1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Στα προηγούμενα...
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ίσως να έχω ακόμα μια δουλειά για
τον θείο σου. Τον Τζέσι Πίνκμαν.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Σου φαίνεται γνωστό το
βαρέλι; Γιατί έχω άλλα 6 εδώ!
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Βλέπω τον Τζέσι και
έρχεται προς το μέρος μου.
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Που είσαι;
- Πάρε στυλό!
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Τζακ, μην έρθεις.
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Τον έπιασα!
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Μια και καλή.
- Έπιασες τον Γουόλτ;
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Αστυνομία! Πετάξτε τα όπλα σας!
- Τζακ, μην το κάνεις!
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
*
11
00:00:00,000 --> 00:00:00,951
*R
12
00:00:00,952 --> 00:00:01,952
*R3
13
00:00:01,953 --> 00:00:02,953
*R3b
14
00:00:02,954 --> 00:00:03,954
*R3b3
15
00:00:03,955 --> 00:00:04,955
*R3b3loi
16
00:00:04,956 --> 00:00:05,956
*R3b3loi Te
17
00:00:05,957 --> 00:00:06,957
*R3b3loi Team*
18
00:00:07,158 --> 00:00:17,158
*R3b3loi Team* Tv Series Presents...
19
00:00:20,392 --> 00:00:22,906
Γιο, τι κάνουμε μετά;
20
00:00:23,623 --> 00:00:24,715
Περιμένουμε.
21
00:00:25,018 --> 00:00:28,672
Δεν έχουμε ακόμα να κάνουμε
άλλα πόσα βήματα ξέρω εγώ;
22
00:00:29,737 --> 00:00:31,416
Η αντίδραση ξεκίνησε.
23
00:00:31,664 --> 00:00:33,501
Ναι, το ξέρω.
24
00:00:33,931 --> 00:00:34,952
Πόση ώρα θα πάρει;
25
00:00:35,072 --> 00:00:38,819
Αν είχαμε καταψύκτη,
το συμπυκνωμένο υγρό, θα πάγωνε πιο γρήγορα,
26
00:00:38,939 --> 00:00:42,927
επειδή, φυσικά,
αυτή είναι μια εξωθερμική αντίδραση...
27
00:00:43,047 --> 00:00:47,662
που σημαίνει ότι πρέπει να "ξεζεσταθεί",
ώστε το επιθυμητό προιόν μας...
28
00:00:47,782 --> 00:00:50,498
Ρίξε με σε κώμα, γιατί βαριέμαι!
29
00:00:51,580 --> 00:00:52,800
Έλα μου;
30
00:00:53,262 --> 00:00:56,226
Τι; Τίποτα, τίποτα!
31
00:01:04,889 --> 00:01:06,517
Όχι, εδώ μέσα!
32
00:01:07,403 --> 00:01:09,737
Σώπα ρε, δεν είμαι καθυστερημένος.
33
00:01:09,983 --> 00:01:12,642
Ναι... σαν καθυστερημένος κάνεις όμως.
34
00:01:13,339 --> 00:01:14,532
Μαλάκα.
35
00:01:44,888 --> 00:01:48,868
Ο Μπόγκνταν, λέει πως
κόβω σωστά τις αποδείξεις.
36
00:01:49,152 --> 00:01:53,671
Είναι τελείως αρχίδι τι να κάνεις.
Ή μήπως του καρφώσανε κανά καυλί στον κωλό;
37
00:01:53,791 --> 00:01:56,777
Μου την λέει για τις
αποδείξεις όλη την ώρα...
38
00:01:57,071 --> 00:02:06,510
Όπως και να έχει επιμένει, πως πρέπει
να μείνω και να κοιτάξω μέσα στο σύστημα,
39
00:02:06,545 --> 00:02:09,038
και δεν μπορώ να φύγω, όχι, ακόμα.
40
00:02:22,676 --> 00:02:24,864
- Παρακαλώ;
- Έλα, αγάπη μου, εγώ είμαι.
41
00:02:24,984 --> 00:02:27,707
- Γειά σου! Τι κάνεις;
- Τίποτα το ιδιαίτερο.
42
00:02:27,982 --> 00:02:31,572
Σε... πήρα τηλέφωνο...
43
00:02:31,692 --> 00:02:36,061
για να σε ενημερώσω πως λυπάμαι αλλά...
πως θα αργήσω απόψε.
44
00:02:36,355 --> 00:02:38,785
Ο Μπόγκνταν, πάλι, μου τα πρήζει.
45
00:02:38,905 --> 00:02:42,767
Δεν πειράζει, δεν είχα σχεδιάσει
κάτι ιδιαίτερο για το δείπνο. Οπότε...
46
00:02:42,969 --> 00:02:46,667
θα μπορούσες να μας κάνεις
μια χάρη και να φέρεις πίτσα.
47
00:02:47,487 --> 00:02:52,413
Στην 1 δίνουν ακόμη άλλη 1 δώρο στην Hut
και στην φάση που είμαι τρώω 1 μόνη μου!
48
00:02:52,533 --> 00:02:55,936
Ναι, ναι, φυσικά!
Εννοείται πως θα φέρω!
49
00:02:56,287 --> 00:02:58,626
Ευελπιστώ πως ο Μπόγκνταν δεν
θα με κρατήσει μέχρι τόσο αργά.
50
00:02:58,844 --> 00:03:03,214
Ελπίζω όχι. Πίστεψέ με, δεν θέλει να
εκνευρίσει μια θυμωμένη έγκυο γυναίκα.
51
00:03:03,654 --> 00:03:07,938
- Τι ήταν αυτό;
- Μόλις πούλησα το αγαπημένο σου κομμάτι.
52
00:03:08,058 --> 00:03:11,239
Εκείνον τον απαίσιο, κλόουν που κλαίει.
53
00:03:11,359 --> 00:03:14,546
Και πήρα και 9 δολλάρια παραπάνω,
από ότι το είχαμε πληρώσει.
54
00:03:14,839 --> 00:03:16,847
Αφού ξέρω από τέχνη, τι να κάνουμε.
55
00:03:16,967 --> 00:03:19,093
Να σε ρωτήσω, το Χόλι, πως σου φαίνεται;
56
00:03:20,525 --> 00:03:21,952
Για το όνομα του μωρού μιλάω.
57
00:03:22,495 --> 00:03:23,487
Σου αρέσει;
58
00:03:24,064 --> 00:03:25,523
Εμένα μου αρέσει πολύ.
59
00:03:26,195 --> 00:03:28,926
Χόλι... ναι, είναι πολύ ωραίο.
60
00:03:29,489 --> 00:03:32,379
- Άσε με να το σκεφτώ.
- Απλά μου φαίνεται σωστό το όνομα.
61
00:03:33,136 --> 00:03:36,714
- Είναι το νέο αγαπημένο μου.
- Ναι, είναι αρκετά καλό, πραγματικά.
62
00:03:43,088 --> 00:03:48,195
Σκεφτόμουν, μήπως να περνάγαμε λίγο
χρόνο μαζί σαν οικογένεια αυτό το Σ/Κ.
63
00:03:48,461 --> 00:03:49,561
Ναι, ε;
64
00:03:49,819 --> 00:03:54,985
Ναι μωρέ, ξέρεις τώρα. Να παίρναμε
το αυτοκίνητο οι σχεδόν 4 μας!
65
00:03:55,212 --> 00:04:00,157
Ξέρεις να πάμε μνημείο, να σταματήσουμε
σε καμία πόλη και να φάμε και τίποτα.
66
00:04:01,079 --> 00:04:03,601
Έχουν περάσει αιώνες από τότε
που έχουμε να κάνουμε κάτι τέτοιο.
67
00:04:03,721 --> 00:04:07,842
Το ξέρω μωρέ, οπότε γιατί να μην
το κάνουμε; Να χαλαραρώσουμε λιγάκι.
68
00:04:08,160 --> 00:04:10,353
Έγινε, ακούγεται, τέλειο!
69
00:04:10,674 --> 00:04:15,639
- Χόλι! Αρχίζει και μου κολλάει!
- Ναι και εμένα.
70
00:04:16,410 --> 00:04:20,210
Λοιπόν, σε κλείνω, πρέπει
να το ταχυδρομήσω το πακέτο.
71
00:04:20,228 --> 00:04:22,730
Πάρε με τηλέφωνο, όταν θα
έρχεσαι στο σπίτι, εντάξει;
72
00:04:22,958 --> 00:04:25,793
- Έγινε. Σ' αγαπάω.
- Και εγώ.
73
00:04:25,994 --> 00:04:33,994
*TheMadTranslator*
Respect στον TheDude...
100% Quality And Toasted Subs.
74
00:04:55,995 --> 00:05:00,995
Breaking Bad
Season 05 - Episode 14
"Ozymandias"
75
00:05:01,096 --> 00:05:08,096
Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια:
[R3b3LWoLF666]
*Released By *R3b3loi Team* Tv Series.
76
00:06:07,343 --> 00:06:09,711
Κάτσε στα αβγά σου, χοντρούλη.
77
00:06:16,228 --> 00:06:18,210
Κοίτα να δεις τι μας έτυχε.
78
00:06:18,549 --> 00:06:22,257
Θείε Τζακ, δεν βλέπω πουθενά
τον Πίνκμαν. Εδώ ήταν πριν λίγο.
79
00:06:23,225 --> 00:06:25,093
- Είδε κανείς τον Πίνκμαν;
- Όχι.
80
00:06:25,647 --> 00:06:28,400
Τι λες; Μήπως την έκανε,
εκεί πιο κάτω στο χαντάκι;
81
00:06:29,721 --> 00:06:31,161
Από εκεί θα πήγαινα εγώ.
82
00:06:31,464 --> 00:06:33,785
Φράνκι, Λέστερ, τραβάτε βρείτε τον.
83
00:06:34,385 --> 00:06:35,285
Τζακ!
84
00:06:36,367 --> 00:06:38,156
Αυτοί οι τύποι είναι της Δίωξης.
85
00:06:46,602 --> 00:06:51,819
Όχι, Τζακ, μην το κάνεις!
Τζάκ! Μην το κάνεις!
86
00:06:59,389 --> 00:07:01,389
- Τζακ, μην τον σκοτώσεις!
- Κάνε πίσω.
87
00:07:01,626 --> 00:07:03,798
- Μην τον σκοτώσεις, Τζακ!
- Κάνε πίσω, έλα εδώ.
88
00:07:03,816 --> 00:07:07,912
- Γιατί όχι, ρε διάολε; Της Διώξης είναι.
- Όχι, είναι... οικογένειά μου.
89
00:07:09,203 --> 00:07:10,372
Ξανασφύρατό μου αυτό;
90
00:07:11,060 --> 00:07:12,489
Είναι οικογένεια.
91
00:07:13,436 --> 00:07:14,910
Είναι ο γαμπρός μου.
92
00:07:15,477 --> 00:07:20,413
Δεν σκέφτηκες να μας πεις πως
έχεις έναν γαμπρό στην Δίωξη;
93
00:07:21,406 --> 00:07:22,663
Τα ήξερες όλα αυτά;
94
00:07:22,939 --> 00:07:26,305
Σε πήρα και το ακύρωσα, θυμάσαι;
Σου είπα να μην έρθεις!
95
00:07:26,592 --> 00:07:28,350
Ναι, λοιπόν, εμένα μου
φαίνεται πως σου κάναμε χάρη.
96
00:07:28,470 --> 00:07:31,490
- Δεν έπρεπε να είσαι εδώ τώρα.
- Τώρα είναι αργά όμως.
97
00:07:31,738 --> 00:07:34,491
Θες να μου πεις τι πήγε
να παιχτεί εδώ πέρα;
98
00:07:35,482 --> 00:07:38,767
Γιατί δεν μου φαίνεται πως τα πας
και πολύ καλά με τον γαμπρό σου.
99
00:07:39,119 --> 00:07:42,353
Δεν... δεν έχει σημασία.
Δεν... σε αφορά.
100
00:07:42,473 --> 00:07:45,286
Μόλις φάγαμε τον συνεργάτη του και
αυτός εδώ, έχει φάει ήδη μια σφαίρα.
101
00:07:45,406 --> 00:07:47,759
Οπότε, ναι, με αφορά.
102
00:07:48,776 --> 00:07:51,418
Αυτό είναι μεταξύ εκείνου και εμένα.
103
00:07:51,711 --> 00:07:54,283
- Δεν θα έρθουν ενισχύσεις;
- Όχι.
104
00:07:54,513 --> 00:07:58,820
- Εννοείται πως θα έρθουν!
- Όχι, όχι! Τζακ!
105
00:07:59,244 --> 00:08:02,905
Ρε Τζακ! Η Δίωξη δεν
ξέρει για όλο αυτό εδώ.
106
00:08:03,492 --> 00:08:04,783
Όχι, ακόμα.
107
00:08:08,658 --> 00:08:09,805
Ρε Χανκ!
108
00:08:10,910 --> 00:08:14,753
Τίποτα δεν μπορεί να αλλάξει
αυτό που συνέβη μόλις,
109
00:08:15,429 --> 00:08:18,025
αλλά μπορείς να φύγεις ζωντανός από εδώ,
110
00:08:18,273 --> 00:08:23,019
αν μας υποσχεθείς, πως
θα τα ξεχάσεις όλα αυτά!
111
00:08:25,792 --> 00:08:27,480
Ναι, το φαντάστηκα.
112
00:08:28,212 --> 00:08:31,052
Συγγνώμη ρε φίλε, αλλά ο τύπος
εδώ δεν παίζει να την γλιτώσει.
113
00:08:31,070 --> 00:08:36,547
Όχι, όχι, άκουσέ με, έχω λεφτά!
Έχω λεφτά, είναι θαμμένα εδώ πιο πέρα...
114
00:08:40,142 --> 00:08:42,059
Είναι 80 εκατομμύρια.
115
00:08:47,630 --> 00:08:49,767
80 εκατομμύρια...
116
00:08:54,940 --> 00:08:58,069
Οπότε, γι΄αυτό έγινε
όλο το σκηνικό, έτσι;
117
00:08:59,422 --> 00:09:01,945
Το θέμα είναι, πως τα λεφτάκια σου
δεν θα μου χρησιμεύσουν στην στενή.
118
00:09:02,065 --> 00:09:05,894
Μπορείς να πας όπου θέλεις. Μπορείς
να κάνεις τα πάντα, σκέψου το λιγάκι!
119
00:09:06,160 --> 00:09:09,292
Μπορείς να έχεις ότι μέλλον θέλεις εσύ.
120
00:09:11,245 --> 00:09:12,153
Τζακ...
121
00:09:13,217 --> 00:09:15,775
...μιλάμε για 80... εκατομμύρια.
122
00:09:17,130 --> 00:09:21,607
Το μόνο που έχεις να κάνεις...
είναι να τον αφήσεις να φύγει!
123
00:09:22,543 --> 00:09:24,396
Εμένα μου ακούγεται
και γαμώ τις προσφορές.
124
00:09:24,616 --> 00:09:26,372
Τι λες ρε πρακτοράκο;
125
00:09:27,060 --> 00:09:28,555
Θα δεχόσουν μια τέτοια συμφωνία;
126
00:09:28,821 --> 00:09:33,532
Να τον λες Χανκ... αυτό
είναι το όνομά του.
127
00:09:36,273 --> 00:09:38,273
Τι λες και εσύ βρε, Χανκ;
128
00:09:38,654 --> 00:09:40,264
Να σε αφήσω να φύγεις;
129
00:09:46,061 --> 00:09:48,538
Ονομάζομαι, Έισακ Σρέιντερ...
130
00:09:49,737 --> 00:09:51,993
...σάλτα και γαμήσου ρε μπάσταρδε!
131
00:09:54,425 --> 00:09:55,480
Χανκ...
132
00:09:56,847 --> 00:09:58,131
...άκουσέ με.
133
00:09:58,642 --> 00:10:04,147
Πρέπει να του πεις, πως θα το ξεχάσεις
όλο αυτό! Σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ!
134
00:10:05,438 --> 00:10:08,428
Τι θες; Να κάτσω και να ικετεύσω;
135
00:10:11,729 --> 00:10:14,155
Είσαι ο πιο έξυπνος άνθρωπος
που γνώρισα ποτέ μου.
136
00:10:15,023 --> 00:10:18,243
Μα είσαι τόσο ηλίθιος, που δεν μπορείς να
δεις...
137
00:10:19,940 --> 00:10:23,146
...πως πήρε την απόφασή του πριν 10'.
138
00:10:32,330 --> 00:10:33,621
Κάνε αυτό που είναι να κάνεις.
139
00:11:10,632 --> 00:11:12,514
Αρκετά συγκεκριμένες οδηγίες.
140
00:11:13,563 --> 00:11:16,264
Οι περισσότεροι μου λένε,
"Τράβα Δυτικά στο 40ο χλμ",
141
00:11:16,384 --> 00:11:19,994
σε αυτή την έξοδο, στο βενζινάδικο
δεξιά και πάει λέγοντας.
142
00:11:20,817 --> 00:11:21,950
Αυτό εδώ;
143
00:11:22,646 --> 00:11:24,271
Είναι τελείως διαφορετικό.
144
00:11:24,548 --> 00:11:27,513
Το τηλεφωνάκι σου, για να δούμε
που λέει ακριβώς ότι είναι.
145
00:11:38,794 --> 00:11:41,476
Κοίτα να δεις, είχε
φέρει μαζί του και φτυάρι.
146
00:11:42,960 --> 00:11:45,402
Τζακ, δεν βρήκαμε πουθενά τον Πίνκμαν.
147
00:11:52,259 --> 00:11:53,889
Εδώ λέει ότι είναι.
148
00:11:54,756 --> 00:11:56,399
Άντε, ξεκίνα το σκάψιμο τότε.
149
00:12:22,529 --> 00:12:25,342
Τι είναι αυτό, βαρέλι;
2 βαρέλια;
150
00:12:32,596 --> 00:12:35,670
- Και γαμώ!
- Χριστούλη μου, κοίτα εδώ τι γίνεται!
151
00:12:43,362 --> 00:12:45,259
Τι στο διάολο περιμένετε;
152
00:12:46,509 --> 00:12:47,779
Ναι ρε, αφεντικό!
153
00:12:48,834 --> 00:12:51,575
- Άσε με να έρθω από εδώ.
- Έλα να το βγάλουμε έξω ρε φίλε!
154
00:13:37,830 --> 00:13:40,415
Πάρτε ένα βαρέλι από το φορτηγό
και φορτώστε τον στην Κράισλερ.
155
00:13:40,535 --> 00:13:41,532
Σοβαρά;
156
00:13:42,462 --> 00:13:43,498
Τζακ...
157
00:13:43,783 --> 00:13:47,366
Μιλάμε για 10, 11, εκατομμύρια
πάνω κάτω. Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
158
00:13:47,486 --> 00:13:51,556
Θα με κάνεις να το επαναλάβω;
Άντε, τελειώνετε, γρήγορα!
159
00:13:51,913 --> 00:13:53,985
Ήμαρτον, τι άπληστοι
μαλάκες είναι τούτοι;
160
00:13:54,888 --> 00:13:56,306
Είναι εκνευριστικό.
161
00:14:05,543 --> 00:14:07,284
Θα σου αφήσω ένα βαρέλι.
162
00:14:07,836 --> 00:14:09,806
Θα το φορτώσουν τα παιδιά.
163
00:14:10,717 --> 00:14:12,861
Έχεις κλειδιά για τις χειροπέδες;
164
00:14:24,335 --> 00:14:26,039
Λυπάμαι για την απώλειά σας.
165
00:14:30,547 --> 00:14:32,747
Ο ανηψιός μου εδώ, σε σέβεται.
166
00:14:33,735 --> 00:14:39,003
Δεν θα με συγχωρούσε ποτέ... αν
τα πράγματα... έπαιρναν άλλη τροπή.
167
00:14:40,646 --> 00:14:43,225
Για να είμαι ειλικρινής,
έχω και καλή διάθεση σήμερα.
168
00:14:43,345 --> 00:14:49,024
Άκου τι θα γίνει. Θα μπεις στο αμάξι
σου και θα την κάνεις από εδώ. Εντάξει;
169
00:14:50,733 --> 00:14:52,409
Δεν θέλω να μου κρατήσεις κακία.
170
00:14:53,334 --> 00:14:54,660
Με κατάλαβες;
171
00:14:56,847 --> 00:14:58,219
Είμαστε πάτσι;
172
00:14:59,582 --> 00:15:03,211
Έλα ρε φίλε, πρέπει να ξέρω πως είμαστε
πάτσι. Αλλιώς θα πάρουμε τον άλλο δρόμο.
173
00:15:18,323 --> 00:15:19,594
Τον Πίνκμαν.
174
00:15:22,970 --> 00:15:24,241
Τον Πίνκμαν.
175
00:15:25,576 --> 00:15:27,528
Ακόμα μου χρωστάς.
176
00:15:30,344 --> 00:15:32,434
Αν μπορέσεις να τον
βρεις, θα τον σκοτώσουμε.
177
00:15:35,532 --> 00:15:36,720
Τον βρήκα.
178
00:15:45,844 --> 00:15:46,701
Όχι!
179
00:15:48,844 --> 00:15:49,931
Άσε με!
180
00:15:51,107 --> 00:15:52,065
Άσε με!
181
00:16:13,718 --> 00:16:14,667
Έτοιμος;
182
00:16:20,953 --> 00:16:21,994
Θείε Τζακ!
183
00:16:29,769 --> 00:16:32,882
Ήταν εδώ μαζί με τους πράκτορες.
184
00:16:34,291 --> 00:16:37,827
Σωστά; Συνεργαζόταν με αυτούς. Δεν θα
έπρεπε πρώτα να μάθουμε τι τους είπε;
185
00:16:38,251 --> 00:16:43,308
Θέλω να πω, πως ίσως τους είπε
μερικά πράγματα για εμάς, όχι καλά.
186
00:16:44,965 --> 00:16:47,976
Και σκέφτομαι πως μπορούμε
να τον φάμε και στο σπίτι.
187
00:16:49,087 --> 00:16:51,095
Μπορώ να το κάνω εγώ ο ίδιος.
188
00:16:52,465 --> 00:16:55,449
Εγώ και αυτός... έχουμε
κάποια προηγούμενα.
189
00:16:58,771 --> 00:17:01,607
Ούτως ή άλλως θα τον καθαρίσουμε μετά.
190
00:17:04,114 --> 00:17:05,873
Μου κάνει. Εσένα;
191
00:17:11,834 --> 00:17:14,150
- Πάμε.
- Όχι. Όχι!
192
00:17:18,190 --> 00:17:19,249
Περίμενε!
193
00:17:30,248 --> 00:17:32,360
Είδα την Τζέιν να πεθαίνει.
194
00:17:40,575 --> 00:17:41,837
Ήμουν εκεί.
195
00:17:43,532 --> 00:17:45,687
Και την είδα να πεθαίνει.
196
00:17:46,929 --> 00:17:50,824
Την είδα να έχει πάρει υπερβολική
δόση και να πνίγεται μέχρι θανάτου.
197
00:17:53,187 --> 00:17:55,204
Θα μπορούσα να την σώσω.
198
00:17:57,372 --> 00:17:58,975
Αλλά δεν το έκανα.
199
00:22:31,803 --> 00:22:33,857
- Γειά σας.
- Καλησπέρα!
200
00:22:36,644 --> 00:22:38,394
Το φορτηγάκι ανήκει σε εσάς;
201
00:22:40,726 --> 00:22:41,582
Ναι.
202
00:22:43,216 --> 00:22:44,671
Θα ήθελα να το αγοράσω.
203
00:22:46,049 --> 00:22:47,762
Δεν είναι προς πώληση.
204
00:23:13,021 --> 00:23:17,136
Γουόλτ, εγώ είμαι.
Σκέφτηκα να δοκιμάσω να σε ξαναπάρω.
205
00:23:17,480 --> 00:23:23,936
Αναρωτιόμασταν πότε θα επιστρέψεις,
οπότε αν μπορείς πάρε με τηλέφωνο.
206
00:23:28,123 --> 00:23:29,486
Θεία Μαρί!
207
00:23:29,903 --> 00:23:31,069
Γλυκιέ μου!
208
00:23:33,767 --> 00:23:37,918
- Έχω να σε δω καιρό! Που ήσουν;
- Ξέρεις μωρέ, διάφορα πέρα δώθε.
209
00:23:38,451 --> 00:23:41,947
Η μητέρα σου και εγώ πρέπει να μιλήσουμε,
οπότε σκέφτηκα να περάσω από εδώ.
210
00:23:42,257 --> 00:23:45,349
Θα προτιμούσα να είχες
τηλεφωνήσει πρώτα.
211
00:23:45,469 --> 00:23:48,192
Δεν είναι η καταλληλότερη ώρα τώρα.
212
00:23:48,312 --> 00:23:50,742
Εμένα μου φαίνεται πως ο Φλυν,
μπορεί να κρατήσει το μαγαζί.
213
00:23:50,862 --> 00:23:52,704
Γιατί δεν πάμε στο γραφείο σου;
214
00:23:58,750 --> 00:23:59,726
Το έχω!
215
00:24:01,394 --> 00:24:03,484
Έγινε, γλυκέ μου, σ' ευχαριστώ.
216
00:24:17,975 --> 00:24:20,830
- Μαρί, δεν έχω τίποτα να σου πω.
- Ναι, λοιπόν, εγώ έχω.
217
00:24:21,429 --> 00:24:23,923
Οπότε, θα κάτσεις και θα με ακούσεις.
218
00:24:25,602 --> 00:24:27,610
Μου τηλεφώνησε ο Χανκ.
219
00:24:28,095 --> 00:24:31,503
Συνέλαβε τον Γουόλτ πριν
3 ώρες. Πάει, τελείωσε.
220
00:24:32,509 --> 00:24:35,119
" Μια και καλή", αυτή την
πρόταση νομίζω πως χρησιμοποιήσε.
221
00:24:35,487 --> 00:24:39,272
Ο Χανκ και ο Στιβ Γκόμεζ, συνεργάζονται
με έναν παλιό συνεργάτη του Γουόλτ,
222
00:24:39,392 --> 00:24:42,155
τον Τζέσι Πίνκμαν, τον
ξέρεις και εσύ και εγώ...
223
00:24:42,741 --> 00:24:46,268
...και εκείνος ήταν αυτός που τους έδωσε
όλες τις πληροφορίες που χρειαζόντουσαν.
224
00:24:47,495 --> 00:24:50,488
Ο Χανκ, περνάει τον Γουόλτ
στο σύστημα όση ώρα μιλάμε.
225
00:24:51,117 --> 00:24:53,545
Και επιτέλους μετά από
καιρό, είμαι χαρούμενη!
226
00:24:59,940 --> 00:25:01,681
Παραλίγο να μην έρθω εδώ.
227
00:25:02,821 --> 00:25:08,366
Πλέον, νιώθω πως σε ξέρω ελάχιστα και
δεν ξέρω πλέον, αν μπορώ να σε εμπιστευτώ!
228
00:25:14,460 --> 00:25:19,387
Μετά όμως σκέφτηκα πόσο
αναστατωμένη ήσουν με τον Γουόλτ
229
00:25:19,507 --> 00:25:22,484
και πόσο πολύ ήθελες τα παιδιά
να φύγουν από το σπίτι...
230
00:25:22,604 --> 00:25:27,076
οπότε, αυτό με κάνει να πιστεύω, πως
ίσως υπάρχει ακόμα ελπίδα για σένα...
231
00:25:27,352 --> 00:25:30,346
...για όλα αυτά που έκανες,
ίσως μπορείς να τα πάρεις πίσω.
232
00:25:34,158 --> 00:25:41,405
Αυτό που ξέρω, είναι πως πιέζω τον εαυτό
μου να θυμάμαι, πως είσαι η αδερφή μου.
233
00:25:43,204 --> 00:25:44,732
Και γι' αυτόν τον λόγο είμαι εδώ.
234
00:25:49,879 --> 00:25:51,574
- Μαρί...
- Όλα θα αλλάξουν πλέον.
235
00:25:51,694 --> 00:25:54,680
Και θα πρέπει να είσαι προετοιμασμένη.
236
00:25:54,714 --> 00:25:58,434
Ο Χανκ θα σε βοηθήσει όσο περισσότερο
μπορέσει. Το ξέρω πως θα το κάνει.
237
00:25:58,468 --> 00:25:59,388
Και...
238
00:26:00,213 --> 00:26:02,414
...θα σε υποστηρίξω σε αυτό.
239
00:26:03,503 --> 00:26:05,142
Αλλά έχω κάποιους όρους.
240
00:26:06,787 --> 00:26:09,654
Θέλω να μου δώσεις, όλα τα αντίγραφα
από αυτό το αίσχος που φτιάξετε...
241
00:26:09,774 --> 00:26:14,802
για να ταπεινώσετε και να ξεφτιλίσετε τον
Χανκ. Εκείνο το DVD, θέλω όλα τα αντίγραφα.
242
00:26:16,382 --> 00:26:17,634
Με κατάλαβες;
243
00:26:19,042 --> 00:26:21,796
- Απάντησέ μου, έγινα κατανοητή;
- Ναι.
244
00:26:24,116 --> 00:26:25,064
Καλώς.
245
00:26:28,426 --> 00:26:29,996
Σκούπισε τα δάκρυά σου και
φώναξε τον Φλυν εδώ μέσα...
246
00:26:30,116 --> 00:26:33,245
...γιατί θα του πούμε τα πάντα
και εννοώ τα πάντα, Σκάιλερ.
247
00:26:33,724 --> 00:26:36,374
Του αξίζει να ξέρει την
αλήθεια από την οικογένειά του.
248
00:26:36,494 --> 00:26:38,249
Και όχι από ένα μάτσο, κατάδικους μόνο.
249
00:26:38,369 --> 00:26:43,059
- Όχι, όχι, δεν μπορώ...
- Ή θα το πεις εσύ, ή εγώ!
250
00:26:44,550 --> 00:26:49,385
Δεν υπάρχει άλλος δρόμος. Πρέπει να τα
μάθει όλα και πρέπει να τα μάθει τώρα!
251
00:27:23,497 --> 00:27:24,271
Όχι!
252
00:27:42,750 --> 00:27:44,924
Σας είπα αυτά που θέλατε!
253
00:27:46,130 --> 00:27:49,614
Έλα τώρα ρε φίλε, σε παρακαλώ!
Σε παρακαλώ!
254
00:27:49,734 --> 00:27:52,811
Σας είπα που να βρείτε την
κασσέτα, έτσι δεν είναι;
255
00:27:52,931 --> 00:27:56,049
Απλά πήγαινε εκεί, εντάξει;
Πήγαινε!
256
00:27:56,169 --> 00:27:58,947
- Πηγαίντε στο σπίτι του και πάρτε την!
- Ναι, θα το κάνουμε.
257
00:28:01,557 --> 00:28:05,171
Κανείς άλλος δεν ξέρει γι' αυτό.
Μόνο εγώ και ο συνεργάτης του!
258
00:28:05,845 --> 00:28:08,306
Κανείς άλλος δεν το ξέρει, το ορκίζομαι!
259
00:30:02,442 --> 00:30:03,828
Ας μαγειρέψουμε.
260
00:30:14,184 --> 00:30:17,568
Το έχεις χάσει τελείως.
261
00:30:18,784 --> 00:30:20,865
- Αυτή είναι η αλήθεια.
- Έτσι είναι, Φλυν.
262
00:30:20,985 --> 00:30:26,017
Τότε, το έχετε χάσει και οι 2 σας! Λέτε
μαλακίες, αυτό κάνετε τώρα! Και οι 2 σας!
263
00:30:26,357 --> 00:30:30,298
Αν αληθεύει όλο αυτό, πως
μπόρεσες και το κράτησες κρυφό;
264
00:30:30,418 --> 00:30:34,611
Θέλω να πω, γιατί το
περνάς μόνη σου όλο αυτό;
265
00:30:36,316 --> 00:30:39,161
Θα αναρωτιέμαι αυτό το πράγμα
για την υπόλοιπη ζωή μου.
266
00:30:39,530 --> 00:30:43,291
Δηλαδή μου λες πως τόσο
καιρό μου λες ψέμματα;
267
00:30:43,411 --> 00:30:46,820
Οπότε αυτό που μου λες είναι
ότι... είσαι μια ψεύτρα!
268
00:30:46,940 --> 00:30:48,908
Μόλις το παραδέχτηκες!
269
00:30:49,212 --> 00:30:54,458
Οπότε, μου έλεγες ψέμματα τόσο καιρό ή
μήπως το κάνεις τώρα; Ποιό ψέμμα να πιστέψω;
270
00:30:54,578 --> 00:30:59,937
Φλυν, καλέ μου, η μητέρα σου, σου λέει
την αλήθεια. Εδώ, τώρα, πίστεψέ την.
271
00:31:00,472 --> 00:31:04,834
Ξέρετε κάτι; Όλα αυτά εδώ
είναι μαλακίες! Μαλακίες!
272
00:31:04,954 --> 00:31:07,653
- Θέλω να μιλήσω στον μπαμπά.
- Ο πατέρας σου είναι υπό κράτηση.
273
00:31:07,773 --> 00:31:09,448
Δεν θα μπορείς να του μιλήσεις
για κάποιο διάστημα, καλέ μου.
274
00:31:09,568 --> 00:31:12,478
- Θα πάρω τον θείο Χανκ.
- Προσπάθησα και εγώ, αλλά δεν απαντάει!
275
00:31:12,598 --> 00:31:15,432
Μάλλον γιατί ανακρίνει
τον πατέρα σου τώρα.
276
00:31:15,552 --> 00:31:20,126
Γλυκέ μου, το ξέρω πως είναι
δύσκολο, αλλά πρέπει να ηρεμήσεις.
277
00:31:20,246 --> 00:31:24,257
- Προσπάθησε να ηρεμήσεις και...
- Σοβαρά; Να ηρεμήσω;
278
00:31:32,554 --> 00:31:33,801
Πήγαινε σπίτι.
279
00:31:34,169 --> 00:31:38,400
Πήγαινε τα παιδιά σπίτι και
ανασυντάξου. Θα περάσω αργότερα.
280
00:32:11,941 --> 00:32:12,797
Φλυν;
281
00:32:15,304 --> 00:32:17,807
Θα μπορούσες να βάλεις
την ζώνη σου σε παρακαλώ;
282
00:32:21,317 --> 00:32:23,463
Σε παρακαλώ, δεν είναι ασφαλές.
283
00:32:24,398 --> 00:32:26,513
Με δουλεύεις τώρα, έτσι;
284
00:32:30,942 --> 00:32:37,748
Αν αληθεύουν όλα αυτά, τότε,
είσαι ένοχη όσο και αυτός.
285
00:32:48,921 --> 00:32:50,662
Ποιανού είναι αυτό το φορτηγό;
286
00:32:56,904 --> 00:32:58,175
Μπαμπά;
287
00:32:59,995 --> 00:33:04,353
Ακούστε με! Θέλω να πάτε
τώρα μέσα και να πακετάρετε!
288
00:33:04,473 --> 00:33:07,878
Η μαμά και η θεία Μαρί,
είπαν πως σε συνέλλαβαν.
289
00:33:08,660 --> 00:33:10,529
Μου είπαν πως έμπορος
ναρκωτικών και κάτι τέτοια...
290
00:33:10,566 --> 00:33:13,663
Όχι, έλα μέσα, τώρα, σε παρακαλώ.
Ελάτε μέσα, άντε!
291
00:33:13,946 --> 00:33:15,208
Πάμε, πάμε!
292
00:33:15,780 --> 00:33:18,174
Μπαμπά, σταμάτα, άσε με
να σου μιλήσω, σε παρακαλώ!
293
00:33:18,294 --> 00:33:19,740
Η προτεραιότητά μας τώρα,
είναι να πακετάρουμε.
294
00:33:19,860 --> 00:33:21,758
Σε συνέλλαβε ο θείος
Χανκ; Έτσι μου είπαν!
295
00:33:21,878 --> 00:33:24,444
Θα τα συζητήσουμε όλα
αυτά αργότερα, εντάξει;
296
00:33:24,564 --> 00:33:26,982
- Απλά πες μου τι...
- Άκουσέ με!
297
00:33:27,102 --> 00:33:29,962
Θέλω να πας στο δωμάτιό σου, αμέσως
και να πάρεις ότι σου είναι σημαντικό!
298
00:33:30,013 --> 00:33:32,882
Με κατάλαβες; Πήγαινε,
τώρα! Και οι 2 σας, τραβάτε.
299
00:33:33,217 --> 00:33:34,313
Γουόλτ...
300
00:33:36,769 --> 00:33:38,271
...γιατί είσαι εδώ;
301
00:33:38,391 --> 00:33:40,931
Σκάιλερ, μπορείς σε παρακαλώ
να πάρεις τα πράγματά σου;
302
00:33:41,051 --> 00:33:43,592
Για σένα και για τα παιδιά, τώρα!
Αυτό έχει σημασία τώρα!
303
00:33:43,610 --> 00:33:45,343
Ο Χανκ σε είχε συλλάβει.
304
00:33:45,960 --> 00:33:47,937
- Δεν θα σε άφηνε έτσι απλά...
- Εγώ...
305
00:33:48,057 --> 00:33:50,585
Που είναι;
Που είναι ο Χανκ;
306
00:33:52,487 --> 00:33:54,613
- Διαπραγματεύτηκα...
- Διαπραγματεύτηκες;
307
00:33:55,751 --> 00:33:57,234
Τι σημαίνει αυτό;
308
00:33:59,684 --> 00:34:02,900
Σημαίνει... πως είμαστε
εντάξει, κατάλαβες;
309
00:34:03,020 --> 00:34:07,751
Είμαστε μια χαρά τώρα. Όλα θα πάνε
μια χαρά, αλλά πρέπει να φύγουμε τώρα.
310
00:34:07,871 --> 00:34:09,065
Μπορούμε να το κάνουμε αυτό;
311
00:34:09,185 --> 00:34:10,251
Τι συνέβη;
312
00:34:11,034 --> 00:34:12,203
Που είναι ο Χανκ;
313
00:34:12,604 --> 00:34:14,419
Γιατί πρέπει να φύγουμε;
314
00:34:14,539 --> 00:34:20,093
Θέλω να με εμπιστευτείτε και οι 2 σας.
Αμέσως τώρα πρέπει να φύγουμε, εντάξει;
315
00:34:20,213 --> 00:34:25,759
Σας παρακαλώ να με ακούσετε τώρα
και θα σας εξηγήσω τα υπόλοιπα μετά.
316
00:34:26,256 --> 00:34:27,148
Που...
317
00:34:27,600 --> 00:34:28,613
...είναι...
318
00:34:28,838 --> 00:34:30,109
...ο Χανκ;
319
00:34:34,444 --> 00:34:35,540
Σκάιλερ...
320
00:34:39,193 --> 00:34:40,491
Έχω...
321
00:34:41,135 --> 00:34:45,215
...11 εκατομμύρια
δολλάρια σε μετρητά έξω.
322
00:34:46,516 --> 00:34:48,376
Μπορούμε να κάνουμε μια νέα αρχή.
323
00:34:49,573 --> 00:34:51,562
Τελείως καινούργιες ζωές.
324
00:34:52,802 --> 00:34:55,298
Το μόνο που χρειάζεται να
κάνουμε είναι να φύγουμε.
325
00:34:56,326 --> 00:34:58,159
Πρέπει να φύγουμε αμέσως τώρα.
326
00:34:58,638 --> 00:34:59,835
Μόνο αυτό.
327
00:35:04,371 --> 00:35:05,853
Τον σκότωσες...
328
00:35:11,611 --> 00:35:13,282
Σκότωσες τον Χανκ!
329
00:35:13,317 --> 00:35:15,206
- Τι;
- Όχι, όχι!
330
00:35:15,326 --> 00:35:19,886
- Τον σκότωσες...
- Όχι, όχι! Προσπάθησα να τον σώσω!
331
00:35:20,006 --> 00:35:23,726
Ο θείος Χανκ είναι νεκρός; Μαμά,
δεν μπορεί να είναι αλήθεια αυτό!
332
00:35:23,846 --> 00:35:24,777
Κόφτο!
333
00:35:24,897 --> 00:35:29,715
Θα πάνε όλα καλά. Θα πάνε
όλα μια χαρά, το υπόσχομαι!
334
00:35:29,835 --> 00:35:34,470
- Αλλά πρέπει να φύγουμε αμέσως τώρα!
- Μπαμπά, τι συμβαίνει, μίλησέ μου!
335
00:35:34,904 --> 00:35:37,254
Σταμάτα λίγο!
336
00:35:37,374 --> 00:35:40,426
- Σου είπα να μαζέψεις τα πράγματά σου!
- Μην φεύγεις όλη την ώρα!
337
00:35:40,477 --> 00:35:43,195
- Δεν υπάρχει χρόνος...
- Πες μου για τον θείο Χανκ!
338
00:35:43,315 --> 00:35:45,964
- Κόφτο!
- Τι στο διάολο έχεις πάθει;
339
00:35:46,084 --> 00:35:49,988
- Φεύγουμε, τώρα αμέσως!
- Πρέπει να μου πεις, μπαμπά, περίμενε!
340
00:35:50,283 --> 00:35:53,009
Τι συνέβη στον θείο Χανκ, τι;
341
00:35:57,948 --> 00:35:58,934
Έξω.
342
00:36:00,307 --> 00:36:03,035
Σκάιλερ, σου υπόσχομαι
θα στα εξηγήσω όλα.
343
00:36:03,155 --> 00:36:03,899
Αρκετά.
344
00:36:04,185 --> 00:36:06,460
Μαμά, τι κάνεις;
345
00:36:06,919 --> 00:36:09,240
Σκάιλερ, άσε το μαχαίρι
κάτω, σε παρακαλώ.
346
00:36:09,360 --> 00:36:14,616
- Σου υπόσχομαι πως θα τα πάντα θα...
- Μην πεις κουβέντα παραπάνω!
347
00:36:15,776 --> 00:36:18,382
Έξω από εδώ.
Τώρα!
348
00:36:19,527 --> 00:36:20,581
Σκάιλερ...
349
00:36:21,023 --> 00:36:22,078
Έξω!
350
00:36:26,940 --> 00:36:28,755
Άστο, άφησέ το!
351
00:36:31,113 --> 00:36:34,553
- Σε παρακαλώ σταμάτα!
- Φύγε μακριά μας!
352
00:36:34,839 --> 00:36:35,797
Άστο!
353
00:36:38,782 --> 00:36:42,073
- Κόφτο, τώρα!
- Μαμά, σταμάτα!
354
00:36:43,366 --> 00:36:46,600
Μπαμπά!
Κόφτε το τώρα, σταματήστε!
355
00:36:46,720 --> 00:36:48,359
Σας παρακαλώ, σταματήστε!
356
00:36:58,171 --> 00:36:59,968
Τι στο διάολο έχεις πάθει;
357
00:37:00,216 --> 00:37:01,807
Είμαστε οικογένεια!
358
00:37:07,760 --> 00:37:09,021
Είμαστε οικογένεια...
359
00:37:13,275 --> 00:37:14,398
Τι κάνεις;
360
00:37:15,305 --> 00:37:18,437
- Τι κάνεις;
- Ναι, θα ήθελα την Αστυνομία παρακαλώ.
361
00:37:18,557 --> 00:37:21,509
Ο μπαμπάς μου, απείλησε
με μαχαίρι την μητέρα μου.
362
00:37:21,629 --> 00:37:24,004
Της επιτέθηκε, είναι επικίνδυνος.
363
00:37:24,124 --> 00:37:26,488
Νομίζω πως ίσως έχει σκοτώσει κάποιον...
364
00:37:27,334 --> 00:37:28,245
...ναι...
365
00:37:30,863 --> 00:37:32,538
...είναι εδώ ακόμα.
366
00:37:32,955 --> 00:37:35,183
Ναι... είναι ακόμα μέσα στο σπίτι.
367
00:37:36,202 --> 00:37:39,298
Είμαστε στο 308, στην γειτονιά Νέγρο...
368
00:37:39,418 --> 00:37:43,397
...στο 308, στην γειτονιά
Νέγρο, ελάτε αμέσως!
369
00:37:43,517 --> 00:37:45,589
Βιαστείτε! Θεέ μου, όχι!
370
00:37:49,958 --> 00:37:51,387
- Γουόλτ, όχι
- Μαμά!
371
00:37:51,733 --> 00:37:54,224
Γουόλτ, Γουόλτ, σε παρακαλώ, όχι!
372
00:37:54,776 --> 00:37:56,343
Όχι, όχι!
373
00:37:58,254 --> 00:38:01,267
Μην το κάνεις, όχι, περίμενε,
δεν μπορείς να την πάρεις!
374
00:38:01,387 --> 00:38:04,142
Άφησέ την, σε παρακαλώ!
Δεν μπορείς να την πάρεις!
375
00:38:04,262 --> 00:38:05,912
Άφησέ την!
376
00:38:06,924 --> 00:38:09,643
Γουόλτ!
Σε παρακαλώ, μη!
377
00:38:10,893 --> 00:38:12,737
Γουόλτ, όχι, μην, σε παρακαλώ!
378
00:38:14,146 --> 00:38:15,712
Γουόλτ, μη!
379
00:38:16,059 --> 00:38:18,765
Γουόλτ, σε εκλιπαρώ, μην το κάνεις!
380
00:38:20,879 --> 00:38:23,159
Σε παρακαλώ σταμάτα!
381
00:38:23,408 --> 00:38:24,763
Γουόλτ!
382
00:38:38,733 --> 00:38:39,902
Πες μου, "Ντα - ντα"!
383
00:38:40,226 --> 00:38:42,919
Ντα - ντα! Μπορείς
να πεις "Ντα - ντα";
384
00:38:43,039 --> 00:38:46,855
Ορίστε! Την ξεφορτωθήκαμε
την βρωμερή παλιά πάνα, έτσι;
385
00:38:47,472 --> 00:38:51,812
Μην μου είσαι λυπημένη! Έλα μωρέ το
κοιλάκι του! Έλα μωρέ το κοιλάκι του!
386
00:38:52,771 --> 00:38:54,964
Ορίστε...
...δεν νιώθεις καλύτερα;
387
00:38:55,303 --> 00:38:58,156
Είσαι στεγνή και
καθαρή!
388
00:38:58,442 --> 00:38:59,670
Ωραία δεν είναι;
389
00:38:59,790 --> 00:39:03,910
Το ξέρω πως είχες βραχεί και είχες
νευράκια, αλλά τώρα δεν νιώθεις καλύτερα;
390
00:39:04,160 --> 00:39:08,421
Το επόμενο βήμα, είναι να σου πάρουμε
ένα νέο καθισματάκι στο αυτοκίνητο!
391
00:39:09,102 --> 00:39:11,614
Ωραία δεν θα ήταν;
Τι λες γι' αυτό, Χόλι;
392
00:39:12,719 --> 00:39:14,341
Μαμάκα...
393
00:39:15,374 --> 00:39:16,619
Μάμα...
394
00:39:17,800 --> 00:39:19,044
Μάμα...
395
00:39:20,238 --> 00:39:21,602
Μάμα...
396
00:39:23,438 --> 00:39:24,830
Μαμάκα...
397
00:39:30,788 --> 00:39:32,143
Μαμάκα...
398
00:39:33,684 --> 00:39:35,095
Μαμάκα...
399
00:39:39,779 --> 00:39:41,024
Μαμά...
400
00:39:52,784 --> 00:39:54,442
Επιβεβαιώνουμε την απαγωγή.
401
00:39:54,562 --> 00:39:56,962
Φύλλο εξαφάνισης ατόμου.
Όνομα Χόλι Γουάιτ.
402
00:39:57,271 --> 00:40:01,442
Κορίτσι, 18 μηνών...
...ξανθά μαλλιά, γαλανά μάτια...
403
00:40:01,792 --> 00:40:05,551
Την τελευταία φορά που εθεάθηκε,
φορούσε ένα άσπρο - ροζ μπουφανάκι...
404
00:40:07,065 --> 00:40:08,779
...απαγωγέας είναι ο πατέρας.
405
00:40:08,899 --> 00:40:12,824
Τον είχε συλλάβει.
Ο Χανκ τον είχε συλλάβει.
406
00:40:16,225 --> 00:40:18,197
Χρυσά, μεταλλικά γυαλιά...
407
00:40:20,616 --> 00:40:22,210
Περιμένετε κάποιο τηλεφώνημα;
408
00:40:24,776 --> 00:40:28,155
Γειά σας, καλέσατε την Οικογένεια Γουάιτ.
Παρακαλούμε, αφήστε το μήνυμά σας.
409
00:40:28,379 --> 00:40:30,725
Σκάιλερ, εγώ είμαι...
Σήκωσέ το...
410
00:40:30,845 --> 00:40:33,487
- Σήκωσέ το!
- Αυτός είναι! Ο σύζυγός μου!
411
00:40:33,607 --> 00:40:34,483
Σήκωσέ το τηλέφωνο!
412
00:40:34,501 --> 00:40:35,668
- Ξεκινήστε τον εντοπισμό της γραμμής.
- Σκάιλερ...
413
00:40:35,702 --> 00:40:40,575
- Ο αριθμός είναι 505-177-8987.
- Το ξέρω πως είσαι εκεί, σήκωσέ το.
414
00:40:41,591 --> 00:40:42,912
Σκάιλερ;
415
00:40:43,430 --> 00:40:44,933
- Θέλω την τοποθεσία του άντρα.
- Με ακούς;
416
00:40:45,053 --> 00:40:46,527
Σήκωσε το τηλ...
417
00:40:50,769 --> 00:40:51,706
Γουόλτ!
418
00:40:52,415 --> 00:40:54,884
- Που είναι η Χόλι;
- Είσαι μόνη σου;
419
00:40:55,245 --> 00:40:56,673
Δεν έχεις φωνάξει την Αστυνομία;
420
00:40:58,430 --> 00:40:59,167
Όχι!
421
00:40:59,643 --> 00:41:00,979
Όχι, Αστυνομία.
422
00:41:01,597 --> 00:41:02,651
Που είσαι;
423
00:41:03,149 --> 00:41:04,660
Που είναι η Χόλι;
424
00:41:07,422 --> 00:41:10,233
- Γουόλτ!
- Τι σκατά ζόρι τραβάς;
425
00:41:10,750 --> 00:41:13,867
Γιατί δεν μπορείς να κάνεις
αυτό που σου λέω μια φορά;
426
00:41:14,991 --> 00:41:17,178
- Τι;
- Εσύ φταις γι' αυτό.
427
00:41:17,436 --> 00:41:20,076
Αυτό συμβαίνει όταν δεν με σέβεσαι.
428
00:41:20,723 --> 00:41:22,308
Στο είπα, Σκάιλερ...
429
00:41:22,428 --> 00:41:24,049
...σε είχα προειδοποιήσει
εδώ και 1 χρόνο!
430
00:41:24,084 --> 00:41:26,885
Αν πας να μου την βγεις από
πάνω, θα υπάρξουν συνέπειες.
431
00:41:26,920 --> 00:41:29,171
Τι ακριβώς δεν κατάλαβες από αυτό;
432
00:41:29,291 --> 00:41:33,559
- Πήρες το παιδί μου.
- Επειδή χρειάζεσαι ένα μάθημα!
433
00:41:33,593 --> 00:41:35,604
Φέρτην πίσω!
434
00:41:35,844 --> 00:41:39,762
Ίσως τώρα με ακούσεις. Ίσως τώρα,
βάλεις το γαμωκέφαλό σου, να σκεφτεί.
435
00:41:40,072 --> 00:41:42,234
Δεν με εμπιστεύτηκες ποτέ σου.
436
00:41:42,782 --> 00:41:45,654
Δεν ήσουν ποτέ ευγνωμονούσα, για όλα
όσα έκανα για την οικογένειά μας.
437
00:41:46,203 --> 00:41:49,489
" Όχι, μην, Γουόλτ,
πρέπει να σταματήσεις!"
438
00:41:49,853 --> 00:41:53,365
Πρέπει να σταματήσεις, είναι
ανήθικο και παράνομο αυτό!
439
00:41:53,943 --> 00:41:56,099
Μπορεί κάποιος να πάθει κακό"!
440
00:41:56,367 --> 00:42:00,294
Παραπονιέσαι και κλαίγεσαι όλη την ώρα,
για το πως βγάζω τα λεφτά μου.
441
00:42:00,414 --> 00:42:03,402
Με υποτιμάς όλη την ώρα!
Ενώ κάνω τα πάντα!
442
00:42:06,741 --> 00:42:11,172
Και πήγες και είπες στον γιό μου...
443
00:42:11,292 --> 00:42:18,180
...τι έκανα, ενώ σου είχα
πει, να μην πεις λέξη!
444
00:42:19,700 --> 00:42:22,456
Μωρή βλαμμένη ΚΑΡΙΟΛΑ!
(Επιτέλους!)
445
00:42:25,316 --> 00:42:26,864
Πως τόλμησες;
446
00:42:38,832 --> 00:42:40,058
Συγγνώμη...
447
00:42:45,969 --> 00:42:49,149
Δεν... είχες κανένα δικαίωμα...
448
00:42:49,997 --> 00:42:52,992
...να συζητήσεις γι' αυτά που κάνω εγώ!
449
00:42:53,456 --> 00:42:55,925
Και τι σκατά ξέρεις για
όλα αυτά, τέλοσπάντων;
450
00:42:56,045 --> 00:42:56,944
Τίποτα!
451
00:42:57,572 --> 00:43:00,393
Εγώ τα έκανα όλα!
Εγώ, μόνος μου, τελείως!
452
00:43:00,774 --> 00:43:01,861
Έχεις δίκιο.
453
00:43:04,488 --> 00:43:05,649
Έχεις δίκιο.
454
00:43:07,197 --> 00:43:09,299
Άκου προσεκτικά αυτά
που θα σου πω, Σκάιλερ.
455
00:43:11,776 --> 00:43:13,039
Κάνε πίσω...
456
00:43:14,560 --> 00:43:17,224
...ή θα καταλήξεις στο
πουθενά, σαν τον Χανκ.
457
00:43:20,344 --> 00:43:21,266
Γουόλτ!
458
00:43:23,651 --> 00:43:25,319
Πες μου τι συνέβη.
459
00:43:26,926 --> 00:43:28,290
Που είναι ο Χανκ;
460
00:43:29,694 --> 00:43:31,021
Σε παρακαλώ...
461
00:43:31,817 --> 00:43:33,384
...πρέπει να μάθουμε!
462
00:43:39,198 --> 00:43:41,705
Δεν πρόκειται να ξαναδείς τον Χανκ.
463
00:43:47,293 --> 00:43:49,311
Ξεπέρασε τα όρια.
464
00:43:51,314 --> 00:43:52,767
Σκέψου το αυτό.
465
00:43:54,557 --> 00:43:57,202
Δεν με νοιάζει πλέον αν
ήταν οικογένεια ή όχι.
466
00:43:59,077 --> 00:44:01,123
Σκέψου το αρκετά καλά.
467
00:44:03,891 --> 00:44:05,320
Γουόλτ...
468
00:44:06,753 --> 00:44:09,315
...θέλω την Χόλι πίσω.
469
00:44:11,882 --> 00:44:13,956
Σε παρακαλώ... Γουόλτ.
470
00:44:17,554 --> 00:44:19,176
Έλα σπίτι.
471
00:44:26,776 --> 00:44:29,210
Έχω ακόμα πράγματα να κάνω.
472
00:45:02,466 --> 00:45:03,999
Μονάδα Πυροσβεστικής.
473
00:45:14,869 --> 00:45:15,883
Τι έγινε;
474
00:45:16,265 --> 00:45:29,265
Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια:
[R3b3LWoLF666]
*Released By *R3b3loi Team* Tv Series.