1
00:03:41,500 --> 00:03:46,938
...::: BREAKING BAD :::...
Temporada 3 - Episodio 7
2
00:03:46,938 --> 00:03:50,938
5x07
One Minute (Un Minuto)
3
00:03:50,938 --> 00:03:55,938
Editado por lezich
4
00:04:36,938 --> 00:04:39,139
Oye, no tienes nada en mi contra, ¿sí?
5
00:04:39,173 --> 00:04:41,775
Puedes llamar a mi abogado,
Saul Goodman.
6
00:04:42,210 --> 00:04:44,077
Habla con mi abogado, ¿de acuerdo?
7
00:04:44,112 --> 00:04:46,113
¿Me oíste?
No tengo nada que decir.
8
00:04:46,147 --> 00:04:47,648
Te lo dije.
Puedes llamar a mi--
9
00:04:50,017 --> 00:04:51,418
¡Cristo!
10
00:04:51,453 --> 00:04:52,986
¡Tenías mi número celular!
11
00:04:53,021 --> 00:04:54,688
¡El nombre de mi esposa!
12
00:04:54,722 --> 00:04:55,756
¿Cómo pudiste hacerlo?
13
00:04:55,790 --> 00:04:58,592
¡Habla!
¿Para quién trabajas?
14
00:06:20,842 --> 00:06:23,810
Si estás preparado para hablar...
15
00:06:23,845 --> 00:06:25,745
...quieren una declaración.
16
00:06:26,881 --> 00:06:29,216
Tu versión de lo que sucedió aquí.
17
00:06:30,685 --> 00:06:33,520
O podemos posponerlo
para otro momento.
18
00:06:37,859 --> 00:06:40,527
Quizás quieras hablar con un abogado.
19
00:06:50,671 --> 00:06:51,972
Ahí está.
20
00:06:54,408 --> 00:06:56,343
Oye, Adrian.
21
00:06:56,377 --> 00:06:58,778
Llamó Rocky.
Quiere su rostro de vuelta.
22
00:07:00,381 --> 00:07:02,315
Vamos.
Tengo que animarte.
23
00:07:02,350 --> 00:07:05,252
¿Ves eso? Eso es tu pase gratis
de "Salida de la Cárcel".
24
00:07:05,286 --> 00:07:07,887
Entiendes lo de pase gratis de "Salida
de la Cárcel", ¿sí? Simplemente...
25
00:07:07,922 --> 00:07:10,657
...guiña una vez el ojo si comprendes.
26
00:07:10,759 --> 00:07:14,826
La peor pesadilla del fiscal,
es esa cara en público.
27
00:07:14,863 --> 00:07:17,830
Tendrán que resolver claramente,
lo del joven Amo Pinkman...
28
00:07:17,866 --> 00:07:21,534
...por temor a que Relaciones Públicas
les haga llover una tormenta de caca...
29
00:07:21,570 --> 00:07:24,437
...si alguna vez esta historia se sabe.
Quiero decir, ¿esta...
30
00:07:24,471 --> 00:07:27,439
¿Esta paliza?
Lo mejor que pudo sucederte.
31
00:07:28,008 --> 00:07:29,676
Te puedes ir a casa.
32
00:07:30,445 --> 00:07:31,778
Estupendo, ¿cierto?
33
00:07:32,680 --> 00:07:34,080
Cierto.
34
00:07:53,935 --> 00:07:56,103
Dios mío.
35
00:07:56,237 --> 00:07:58,472
Desde ahora eres, oficialmente,
el bello del grupo.
36
00:07:58,506 --> 00:08:01,374
Paul, conoce a Ringo.
Ringo, Paul.
37
00:08:05,313 --> 00:08:07,680
Esto es...
Yo...
38
00:08:07,915 --> 00:08:11,318
Jesse, yo...
Lamento mucho esto.
39
00:08:11,752 --> 00:08:13,653
Esto no debería haber pasado.
40
00:08:15,556 --> 00:08:17,757
Pero pasó.
41
00:08:17,792 --> 00:08:20,427
No gracias a ti.
42
00:08:23,831 --> 00:08:26,133
Pero el plan funcionó.
43
00:08:26,167 --> 00:08:30,335
Si no lo engañamos, estaríamos
encerrados en este momento. Pero esto...
44
00:08:31,172 --> 00:08:33,440
Esto, simplemente...
45
00:08:33,474 --> 00:08:35,942
...no lo vi venir.
46
00:08:40,314 --> 00:08:43,016
Entonces...
47
00:08:43,250 --> 00:08:44,985
¿Qué...
48
00:08:45,319 --> 00:08:46,987
¿Qué pasa ahora?
49
00:08:47,021 --> 00:08:49,156
¿Qué pasa ahora?
50
00:08:49,190 --> 00:08:53,326
Te diré qué pasa ahora.
51
00:08:53,561 --> 00:08:57,998
La basura de tu cuñado,
está acabado.
52
00:08:58,432 --> 00:09:00,000
Terminado.
53
00:09:00,534 --> 00:09:01,968
¿Comprendes?
54
00:09:02,202 --> 00:09:06,440
Me lo apropiaré cuando esto acabe.
55
00:09:06,774 --> 00:09:09,376
Cada centavo que gane...
56
00:09:09,410 --> 00:09:13,113
...cada centavo que su esposa gane...
57
00:09:13,147 --> 00:09:15,882
...es mío.
58
00:09:16,017 --> 00:09:17,985
A cualquier lugar que vaya...
59
00:09:18,019 --> 00:09:20,153
...del lugar que regrese...
60
00:09:20,188 --> 00:09:24,856
...allí estaré tomando mi parte.
61
00:09:25,659 --> 00:09:30,297
Estará fregando inodoros en
Tijuana por monedas...
62
00:09:30,331 --> 00:09:32,833
...y yo estaré encima de él...
63
00:09:32,867 --> 00:09:35,736
...para conseguir mi tajada.
64
00:09:35,770 --> 00:09:39,371
Me verá cuando se levante en
la mañana y cuando se vaya...
65
00:09:39,405 --> 00:09:43,073
...a dormir en cualquier nido de ratas
que haya quedado para él...
66
00:09:43,144 --> 00:09:46,846
...después de que haya
destrozado su casa.
67
00:09:47,381 --> 00:09:53,284
Voy a perseguir su culo
costroso, por siempre...
68
00:09:53,421 --> 00:09:55,789
...hasta el día...
69
00:09:55,823 --> 00:09:59,392
...en que se ponga
una pistola en la boca...
70
00:09:59,427 --> 00:10:05,161
...y apriete el gatillo, sólo
para sacarme de su mente.
71
00:10:06,033 --> 00:10:11,304
Eso es lo que pasará a continuación.
72
00:10:19,080 --> 00:10:21,815
Mi consejo.
73
00:10:22,049 --> 00:10:25,851
Probablemente no es una
buena estrategia. Digo...
74
00:10:26,186 --> 00:10:28,987
...ellos te temen ahora.
No quieren tener nada que ver contigo...
75
00:10:29,056 --> 00:10:30,991
...pero si los atacas...
76
00:10:31,025 --> 00:10:34,660
...están obligados a contraatacar
con dureza. Eso significa que...
77
00:10:34,695 --> 00:10:38,329
...voltearán cada piedra, aquí,
allá y en todos lados...
78
00:10:38,365 --> 00:10:40,500
...hasta que alguien derrame los
frijoles sobre ti y...
79
00:10:40,534 --> 00:10:43,795
...a cualquiera asociado a ti,
incluyendo a los presentes.
80
00:10:43,804 --> 00:10:47,307
Sí, creo que lo que dice Saul
tiene mucho sentido.
81
00:10:47,441 --> 00:10:51,511
Jesse, continúa con tu vida.
82
00:10:51,845 --> 00:10:53,580
Deja atrás esto.
Todo.
83
00:10:53,614 --> 00:10:55,815
Nada cambia.
84
00:10:55,850 --> 00:10:58,685
Una vez que salga de aquí...
85
00:10:59,020 --> 00:11:03,490
...consigo una nueva RV
y comienzo a cocinar de nuevo.
86
00:11:04,725 --> 00:11:10,061
Exactamente, ¿cómo piensas
que vas a librarte de ésta?
87
00:11:10,164 --> 00:11:11,665
Te atraparán.
88
00:11:11,699 --> 00:11:13,766
- ¿Y qué?
- ¿Qué?
89
00:11:13,835 --> 00:11:16,236
Tengo un pase gratis de
"Salida de la Cárcel".
90
00:11:16,270 --> 00:11:20,874
Puede que haya exagerado sobre
el poder de tu cara.
91
00:11:20,908 --> 00:11:23,643
Esto no.
92
00:11:23,978 --> 00:11:27,281
Si la policía me captura...
93
00:11:28,215 --> 00:11:31,117
...les entrego lo que más quieren.
94
00:11:35,690 --> 00:11:37,724
A ti.
95
00:11:42,129 --> 00:11:44,464
Ellos me pillan...
96
00:11:44,498 --> 00:11:46,666
...hago un trato...
97
00:11:47,001 --> 00:11:51,471
...para entregarles
al gran Heisenberg...
98
00:11:51,806 --> 00:11:56,609
...y su millonario negocio de drogas.
99
00:11:59,814 --> 00:12:05,452
Tú eres mi pase gratis, perra.
100
00:12:10,324 --> 00:12:11,524
Estás muy seguro.
101
00:12:11,559 --> 00:12:15,426
Mira, si no ha dado mi nombre mientras
Hank lo golpeaba sin piedad...
102
00:12:15,529 --> 00:12:17,497
...nunca va a hablar.
103
00:12:17,531 --> 00:12:19,866
¿Qué crees que fue eso ahí dentro?
¿Un farol?
104
00:12:19,900 --> 00:12:21,701
Quiere a tu cuñado.
105
00:12:21,736 --> 00:12:24,803
Y habrá un desfile de abogados
chorreando sus calzoncillos...
106
00:12:24,837 --> 00:12:25,939
...por un caso como este.
107
00:12:25,973 --> 00:12:29,707
Quiero decir, lo haría yo mismo
si no hubiera tanto daño colateral.
108
00:12:29,710 --> 00:12:31,311
¡Y él cocinando otra vez!
109
00:12:31,345 --> 00:12:35,547
Oye, no si es que, sino cuando lo
atrapen y enfrente 20 años...
110
00:12:35,616 --> 00:12:37,918
...¿qué crees que hará?
Créeme...
111
00:12:37,953 --> 00:12:40,220
...no hay honor entre ladrones.
112
00:12:40,254 --> 00:12:43,490
Con excepción de nosotros,
por supuesto.
113
00:12:44,692 --> 00:12:46,126
No, él...
114
00:12:46,160 --> 00:12:48,160
...recapacitará.
115
00:12:49,563 --> 00:12:51,064
Y si no lo hace...
116
00:12:51,098 --> 00:12:53,800
...puede llegar el momento
de hablar de opciones.
117
00:12:53,834 --> 00:12:55,535
¿Opciones?
118
00:13:09,491 --> 00:13:12,058
Estoy seguro que el Sr. Pinkman
estuvo involucrado en la elaboración...
119
00:13:12,093 --> 00:13:14,393
...y distribución de phenyl-2,
metanfetamina...
120
00:13:14,429 --> 00:13:16,797
...o como la llamamos nosotros:
meta azul.
121
00:13:17,231 --> 00:13:19,333
Lo seguí hasta un
depósito de chatarra...
122
00:13:19,367 --> 00:13:22,036
...donde almacenaba una
camioneta de previo los '80.
123
00:13:22,070 --> 00:13:23,705
Una RV.
124
00:13:24,239 --> 00:13:26,640
Mientras esperaba una
orden para registrarla...
125
00:13:26,675 --> 00:13:29,910
...de la que sospecho, era un
laboratorio ambulante de meta...
126
00:13:29,945 --> 00:13:32,780
...recibí una llamada telefónica...
127
00:13:32,814 --> 00:13:37,418
...diciendo que mi esposa, Marie,
había sufrido un accidente.
128
00:13:37,452 --> 00:13:39,187
Al escuchar la noticia...
129
00:13:39,221 --> 00:13:43,822
...dejé al Sr. Pinkman y a su
vehículo, para atender a mi esposa.
130
00:13:44,425 --> 00:13:48,026
Después de llegar al hospital, me
enteré que la llamada era una farsa.
131
00:13:48,129 --> 00:13:51,665
Mi esposa, afortunadamente,
estaba ilesa.
132
00:13:54,236 --> 00:13:58,537
Así que inmediatamente volví al
depósito, pero la RV ya no estaba.
133
00:13:58,573 --> 00:14:00,841
Lo más probable, es que la
hayan destruido ahí mismo.
134
00:14:00,876 --> 00:14:04,909
¿Y luego de eso condujo
hacia la casa de Jesse Pinkman?
135
00:14:16,691 --> 00:14:18,292
Creo que hemos terminado.
136
00:14:18,326 --> 00:14:20,994
El Agente Schrader necesita
volver a su hogar...
137
00:14:21,029 --> 00:14:23,129
- ...a descansar algo.
- Está bien.
138
00:14:23,398 --> 00:14:25,299
Pero sólo para confirmar...
139
00:14:25,333 --> 00:14:27,000
...¿se está acogiendo
a la Quinta Enmienda?
140
00:14:27,035 --> 00:14:28,869
Sí. Es correcto.
141
00:14:28,903 --> 00:14:33,574
De acuerdo. Bien, sólo
queremos ponerlos al tanto.
142
00:14:33,908 --> 00:14:37,444
El Sr. Pinkman está presentando
cargos en este asunto.
143
00:14:37,479 --> 00:14:41,813
Está dando una versión detallada
de los eventos, como él los ve.
144
00:14:41,883 --> 00:14:45,117
- La palabra de un traficante de meta.
- Conocemos todo su historial.
145
00:14:45,186 --> 00:14:47,120
Estamos al tanto, pero...
146
00:14:47,554 --> 00:14:49,690
...la toxicología de Pinkman...
147
00:14:49,724 --> 00:14:52,292
Su sangre está limpia, no se droga.
148
00:14:52,527 --> 00:14:55,429
El chico incluso ha rechazado los
analgésicos que le recetó su médico...
149
00:14:55,464 --> 00:14:57,564
...por lo que sabemos.
150
00:15:00,335 --> 00:15:01,702
Entonces...
151
00:15:03,705 --> 00:15:05,640
...¿hacia dónde vamos desde aquí?
152
00:15:05,674 --> 00:15:08,208
Un par de caballeros de la
OPR están de camino...
153
00:15:08,243 --> 00:15:10,444
...seguramente llegarán mañana temprano.
154
00:15:10,478 --> 00:15:12,746
Janice nos dirá la hora exacta.
155
00:15:12,781 --> 00:15:17,483
Y ustedes continuarán con
su investigación, así que...
156
00:15:18,386 --> 00:15:19,787
Gracias por su tiempo.
157
00:15:19,821 --> 00:15:21,989
Bien. Nosotros...
158
00:15:22,223 --> 00:15:23,824
Necesitamos una cosa más.
159
00:15:24,158 --> 00:15:28,395
Una fotografía de las manos del
agente Schrader, para el registro.
160
00:15:29,731 --> 00:15:31,532
Sí, por supuesto.
161
00:15:31,666 --> 00:15:34,401
Sin la venda, si no le molesta.
162
00:15:39,374 --> 00:15:41,208
En la mesa está bien.
163
00:15:42,410 --> 00:15:44,645
Apoyado en la mesa está bien.
164
00:17:25,680 --> 00:17:27,314
Todo va a salir bien.
165
00:17:27,349 --> 00:17:30,817
Has sido demasiado bueno para ellos,
durante demasiados años.
166
00:17:31,052 --> 00:17:33,585
Espero que no haga
falta decir, que no le...
167
00:17:33,620 --> 00:17:36,422
...hablaremos de esto
nadie, ¿de acuerdo?
168
00:17:37,692 --> 00:17:39,759
De acuerdo.
169
00:17:41,329 --> 00:17:44,564
Marie, ¿a quién?
170
00:18:19,534 --> 00:18:20,534
Hola.
171
00:18:21,068 --> 00:18:22,970
¿Tienes un minuto?
172
00:18:23,604 --> 00:18:24,938
Seguro.
173
00:18:39,454 --> 00:18:41,521
Supongo que el crimen sí paga.
174
00:18:46,294 --> 00:18:49,529
Imagino que no pasaste
sólo a insultarme.
175
00:18:51,733 --> 00:18:54,768
No. Tenemos que hablar.
176
00:18:54,903 --> 00:18:57,571
¿Supiste lo de Hank?
177
00:18:57,605 --> 00:19:01,575
¿Sobre lo que pasó con este,
Jesse Pinkman?
178
00:19:02,109 --> 00:19:03,744
Sí, lo sé.
179
00:19:03,778 --> 00:19:06,246
Lo que sea que Hank
estaba investigando...
180
00:19:06,281 --> 00:19:10,450
...tratando de
encontrar una RV...
181
00:19:10,485 --> 00:19:15,286
...¿hay algún peligro, de que
eso pueda repercutirte?
182
00:19:15,789 --> 00:19:19,526
No. ¿Por qué debería?
183
00:19:23,097 --> 00:19:25,698
¿Es eso por qué estás aquí?
184
00:19:26,768 --> 00:19:28,802
Estoy aquí para hablar de Hank.
185
00:19:31,239 --> 00:19:35,606
¿Sabes lo que pasará con él,
si Pinkman presenta cargos?
186
00:19:37,979 --> 00:19:39,980
Hank podría perderlo todo.
187
00:19:43,418 --> 00:19:45,720
Pensé que tal vez...
188
00:19:47,355 --> 00:19:49,957
Había forma de que
pudieras ayudarlo.
189
00:19:49,991 --> 00:19:51,792
¿Cómo?
190
00:19:52,126 --> 00:19:54,895
Hablando con Pinkman.
191
00:19:55,029 --> 00:19:56,830
Conseguir que no presente cargos.
192
00:19:57,264 --> 00:20:01,766
Mira, Skyler, no sé qué tipo de relación
imaginas que tengo con esta persona.
193
00:20:01,836 --> 00:20:03,036
No estoy interrogándote.
194
00:20:03,071 --> 00:20:04,738
Él era... él es...
195
00:20:04,772 --> 00:20:06,273
Él no es mi amigo.
196
00:20:06,307 --> 00:20:08,907
Quiero decir, no es como
si fuéramos cercanos.
197
00:20:08,910 --> 00:20:11,144
No estoy preguntándolo.
198
00:20:11,179 --> 00:20:13,714
Pero debe haber algo que puedas decirle.
199
00:20:14,816 --> 00:20:17,751
¿Ni siquiera vale la pena intentar?
200
00:20:17,985 --> 00:20:20,386
Hank es de tu familia.
201
00:20:23,424 --> 00:20:25,125
No actualmente.
202
00:20:25,159 --> 00:20:26,360
¿Qué?
203
00:20:26,394 --> 00:20:28,996
Dije, no actualmente.
204
00:20:30,832 --> 00:20:33,400
Estoy atrasado.
Tengo que irme.
205
00:21:06,467 --> 00:21:09,900
Hola. Comenzaba a preocuparme.
206
00:21:12,206 --> 00:21:14,340
Problemas con el coche.
207
00:21:15,043 --> 00:21:17,010
Eso es un fastidio.
208
00:21:18,179 --> 00:21:20,913
La próxima vez deberías llamarme.
Yo te voy a buscar.
209
00:21:24,118 --> 00:21:27,054
¿No...
¿No llevas sandalias hoy?
210
00:21:28,456 --> 00:21:29,956
Pensé...
211
00:21:31,025 --> 00:21:33,026
...verme un poco más profesional.
212
00:21:34,262 --> 00:21:35,796
Bueno...
213
00:21:35,830 --> 00:21:37,697
...todo esta en marcha.
214
00:21:39,400 --> 00:21:41,868
Tenemos nuestro destilado.
Esperando por...
215
00:21:41,903 --> 00:21:43,904
Prepararemos las bandejas.
216
00:21:43,938 --> 00:21:45,772
Limpias, sin humedad.
217
00:21:45,807 --> 00:21:46,806
Está hecho.
218
00:21:50,078 --> 00:21:53,046
¿Está nuestro...
219
00:21:53,081 --> 00:21:54,347
...solvente filtrado?
220
00:21:54,382 --> 00:21:56,516
Sabía que preguntarías eso.
221
00:21:56,551 --> 00:21:57,818
Hecho.
222
00:22:00,488 --> 00:22:01,988
Está bien.
223
00:22:02,323 --> 00:22:03,457
Muy bien.
224
00:22:03,491 --> 00:22:06,393
"Mano al guante.
Para eso nos esforzamos".
225
00:22:08,729 --> 00:22:10,097
Ya sabes...
226
00:22:10,531 --> 00:22:13,166
..."este podría ser el comienzo
de una bella amistad".
227
00:22:45,399 --> 00:22:47,767
Entonces, ¿ustedes son los caballeros?
228
00:22:50,571 --> 00:22:53,073
Suerte que me llamaron.
Tengo una carga que recoger.
229
00:22:53,107 --> 00:22:54,641
Voy a tomar la 40,
directamente por Memphis.
230
00:22:54,675 --> 00:22:56,776
Podría arreglármelas por la 15,
pero hay una chica...
231
00:22:56,785 --> 00:22:59,913
...llamada Lainie o Lolly, o algo así.
Tal vez Fran. Como sea...
232
00:22:59,947 --> 00:23:01,548
...le gusta lo del fetichismo...
Quiere que la orine.
233
00:23:01,550 --> 00:23:05,150
Esperaba verla esta noche, pero es muy
extraña y debo dormirme antes de las 10.
234
00:23:05,151 --> 00:23:07,050
Así que quiero envolverlo
aquí lo antes posible, porque...
235
00:23:07,052 --> 00:23:10,489
...el tráfico puede ser un caos,
ya saben, embotellamientos y tal.
236
00:23:10,525 --> 00:23:11,992
Lo sorprendente es que...
237
00:23:12,026 --> 00:23:14,960
...a las mujeres que les gusta ser
orinadas, suelen ser de climas cálidos.
238
00:23:14,969 --> 00:23:18,130
Se podría pensar que las de zonas más
frías son afines a esos gustos.
239
00:23:18,166 --> 00:23:20,933
Tal vez es una sacudida al cuerpo, por
si este no está bien aclimatado, pero...
240
00:23:20,935 --> 00:23:24,337
...ya saben, eso se lo dejo a
mentes más brillantes que la mía.
241
00:23:24,372 --> 00:23:27,241
La ciencia es un misterio.
242
00:23:27,875 --> 00:23:29,342
Bueno, echen un vistazo.
243
00:23:29,377 --> 00:23:31,877
Los precios son negociables. Al comprar
por mayor, obtienen un descuento.
244
00:23:31,883 --> 00:23:34,214
Ofrezco uno especial,
por estas bellezas.
245
00:23:36,050 --> 00:23:37,084
JHPs.
246
00:23:37,089 --> 00:23:39,553
Balas de punta hueca, conocidas
por los nativos, como Muerte Negra.
247
00:23:39,567 --> 00:23:41,218
Revísenlas.
¿Les gustan?
248
00:23:41,222 --> 00:23:42,589
Suaves como para lamerlas.
249
00:23:42,594 --> 00:23:45,021
Base de latón de níquel,
glamorosamente cubiertas con Lubalox.
250
00:23:45,026 --> 00:23:47,727
Ventosa con 6 puntas, que
se expanden con el impacto.
251
00:23:48,763 --> 00:23:50,430
Tritura la cabeza de tu mamá,
como a un repollo.
252
00:23:51,733 --> 00:23:53,500
Quédatela.
Regalo de la casa.
253
00:23:53,534 --> 00:23:55,031
De todos modos, he estado
parloteando mucho rato.
254
00:23:55,035 --> 00:23:56,803
¿Por qué no me dicen lo qué
andan buscando? ¿Qué quieren?
255
00:23:56,808 --> 00:23:58,438
¿Qué necesitan?
¿Qué puedo hacer por ustedes?
256
00:23:58,572 --> 00:23:59,606
Chalecos.
257
00:23:59,740 --> 00:24:02,309
¿Chalecos? Demonios, sí,
tenemos chalecos.
258
00:24:02,743 --> 00:24:04,378
Aquí mismo.
259
00:24:08,616 --> 00:24:11,983
Elegantes, cómodos, unión térmica
de fibras Kevlar no entrelazadas.
260
00:24:12,053 --> 00:24:14,387
Detienen una bala, como una
suave paja contra una chica mormona.
261
00:24:14,392 --> 00:24:16,155
Simplemente, no penetran.
262
00:24:16,190 --> 00:24:17,524
Y livianos.
263
00:24:17,558 --> 00:24:20,625
Maldición, tan livianos, que olvidarán
que los llevan puestos.
264
00:24:21,329 --> 00:24:22,962
¿Funcionan?
265
00:24:23,597 --> 00:24:25,398
Seguro que sí.
266
00:24:25,933 --> 00:24:27,934
No salgo de casa sin uno.
267
00:24:35,909 --> 00:24:37,577
¿Qué demonios?
268
00:24:38,512 --> 00:24:42,149
Me quebraste las costillas,
maniático hijo de puta.
269
00:25:13,781 --> 00:25:15,782
¡De nada!
270
00:25:32,432 --> 00:25:33,599
Gale.
271
00:25:34,033 --> 00:25:36,501
¿Qué temperatura estableciste aquí?
272
00:25:36,536 --> 00:25:38,437
¿Ahí? Es...
273
00:25:38,471 --> 00:25:41,306
Estación 5... 75ºC.
274
00:25:43,743 --> 00:25:45,978
Dije 85.
275
00:25:46,012 --> 00:25:47,479
8-5.
276
00:25:49,213 --> 00:25:50,647
No, yo...
277
00:25:50,882 --> 00:25:53,684
...lo anoté.
Usted dijo 75.
278
00:25:54,187 --> 00:25:56,420
- Lo anoté.
- Bien, entonces lo anotaste mal.
279
00:25:56,489 --> 00:25:59,791
Eso no fue lo que dije.
Yo dije 85.
280
00:25:59,826 --> 00:26:03,228
Siempre ha sido 85.
281
00:26:03,263 --> 00:26:06,665
No 75, no 95.
282
00:26:06,699 --> 00:26:08,133
85.
283
00:26:08,167 --> 00:26:11,536
Esto es química.
Los grados influyen.
284
00:26:15,541 --> 00:26:16,909
Discúlpeme.
285
00:26:16,943 --> 00:26:18,911
Lo lamento mucho.
286
00:26:18,945 --> 00:26:20,280
Genial.
287
00:26:20,314 --> 00:26:26,183
Lo lamentas. Mientras tanto, preparas
190 litros de lodo estéril. Felicidades.
288
00:26:26,385 --> 00:26:28,320
Lo arruinaste.
Todo arruinado.
289
00:26:28,355 --> 00:26:30,555
Este lote está arruinado.
290
00:27:03,589 --> 00:27:05,490
Te ves bien.
291
00:27:07,327 --> 00:27:09,761
Me veo como el hombre
del tiempo de la TV.
292
00:27:11,531 --> 00:27:13,332
¿Quieres un café?
293
00:27:16,302 --> 00:27:17,636
No.
294
00:27:20,073 --> 00:27:23,173
Preparé jugo de naranja.
¿Quieres un vaso?
295
00:27:24,444 --> 00:27:25,778
Estoy bien.
296
00:27:33,019 --> 00:27:35,187
¿Qué les vas a decir?
297
00:27:40,326 --> 00:27:41,994
Esto les dirás.
298
00:27:42,028 --> 00:27:45,430
Él te atacó.
299
00:27:45,465 --> 00:27:46,599
¿Él me atacó?
300
00:27:46,633 --> 00:27:49,334
Él se acercó con algo.
301
00:27:51,037 --> 00:27:53,172
Te atacó con un tubo.
302
00:27:53,206 --> 00:27:54,473
¿Con un tubo?
303
00:27:56,342 --> 00:27:57,543
Ocurrió rápido.
304
00:27:57,577 --> 00:27:59,511
Se resistió al arresto y...
305
00:27:59,645 --> 00:28:03,179
...reaccionaste con reflejo muscular
y tuviste que desarmarlo.
306
00:28:03,383 --> 00:28:05,150
Reflejo muscular.
307
00:28:05,385 --> 00:28:08,453
Sí, ocurre con frecuencia.
Años de entrenamiento y...
308
00:28:08,457 --> 00:28:10,456
...tu cuerpo actuó más
rápido que tu cerebro.
309
00:28:10,490 --> 00:28:12,958
No tuviste más opción que golpearlo.
Tuviste que contra--
310
00:28:12,992 --> 00:28:15,460
Marie, Marie, Marie.
311
00:28:16,930 --> 00:28:17,930
No.
312
00:28:19,766 --> 00:28:21,533
No voy a entrar ahí y mentir.
313
00:28:21,568 --> 00:28:25,969
Es una escoria degenerada contra ti...
314
00:28:27,040 --> 00:28:29,841
...haciendo el trabajo que
se supone debes hacer.
315
00:28:31,311 --> 00:28:33,478
¿Por qué deberías ser tú
el único que paga...
316
00:28:33,613 --> 00:28:35,547
...por hacer lo correcto?
317
00:28:35,782 --> 00:28:38,050
Cariño, no fue lo correcto.
318
00:28:39,486 --> 00:28:41,386
Mi trabajo no es ese.
319
00:28:42,689 --> 00:28:44,890
Se supone que debo ser
mejor que eso.
320
00:28:46,292 --> 00:28:49,061
Sólo cometiste un error.
321
00:28:50,897 --> 00:28:53,565
No, no fue sólo un error,
he estado...
322
00:28:56,502 --> 00:28:57,870
He estado...
323
00:29:00,273 --> 00:29:03,508
...desenmarañando, ¿sabes?
324
00:29:07,747 --> 00:29:09,815
Ya no duermo por las noches.
325
00:29:11,818 --> 00:29:13,685
Me paralizo.
326
00:29:13,720 --> 00:29:15,420
Me quedo congelado.
327
00:29:17,423 --> 00:29:20,659
Mi pecho se pone rígido.
No puedo respirar.
328
00:29:22,729 --> 00:29:23,795
Simplemente...
329
00:29:24,630 --> 00:29:26,764
Entro en pánico.
330
00:29:29,469 --> 00:29:32,638
Desde lo de Salamanca.
331
00:29:32,672 --> 00:29:34,673
Me refiero a Tuco Salamanca.
332
00:29:34,708 --> 00:29:38,310
Si una porquería merecía una
bala entre los ojos, era él.
333
00:29:43,449 --> 00:29:45,384
Me cambió.
334
00:29:50,156 --> 00:29:52,658
Y no encuentro como controlarlo.
335
00:29:56,629 --> 00:29:58,263
He tratado de luchar contra ello.
336
00:30:01,034 --> 00:30:04,436
Pero después, vino El Paso.
337
00:30:06,205 --> 00:30:08,106
Y eso sólo lo empeoró.
338
00:30:11,911 --> 00:30:13,845
Lo que hice con Pinkman...
339
00:30:16,916 --> 00:30:20,517
...ese no soy el que debo ser.
Ese no soy yo.
340
00:30:23,723 --> 00:30:24,990
Todo esto...
341
00:30:26,926 --> 00:30:28,894
Todo lo que ha pasado, yo...
342
00:30:30,663 --> 00:30:33,464
...lo juro por Dios, Marie,
creo que el Universo...
343
00:30:34,598 --> 00:30:39,502
...está tratando de decirme algo
y estoy, finalmente...
344
00:30:40,339 --> 00:30:42,540
...preparado para escuchar.
345
00:30:50,149 --> 00:30:53,051
Simplemente no soy el
hombre que creía ser.
346
00:30:56,589 --> 00:30:59,257
Creo que he terminado como policía.
347
00:31:10,136 --> 00:31:15,471
Esta no es una decisión fácil,
pero es la que debo tomar.
348
00:31:15,708 --> 00:31:17,376
Lo siento.
349
00:31:17,410 --> 00:31:21,078
Es toda esta situación con Gale...
350
00:31:22,447 --> 00:31:25,116
...él, simplemente,
no está funcionando.
351
00:31:27,954 --> 00:31:30,122
Sí. Ahora.
352
00:31:30,556 --> 00:31:34,292
Puede parecer poco ortodoxo,
pero creo...
353
00:31:34,926 --> 00:31:38,864
...que nuestra primera--
mejor opción...
354
00:31:41,100 --> 00:31:43,168
...es Jesse Pinkman.
355
00:31:47,206 --> 00:31:48,306
¿Hola?
356
00:31:55,348 --> 00:31:56,882
No, mire. Hay...
357
00:31:56,916 --> 00:32:00,786
Hay una estrecha relación
entre nosotros...
358
00:32:00,820 --> 00:32:02,554
Experiencia compartida...
359
00:32:02,588 --> 00:32:05,290
...a un nivel, que francamente...
360
00:32:05,324 --> 00:32:07,959
...yo nunca podría
alcanzar con Gale.
361
00:32:12,732 --> 00:32:15,967
Mire, Sr. Fring...
362
00:32:16,002 --> 00:32:18,270
...cuando acepté su oferta...
363
00:32:18,304 --> 00:32:21,640
...le dije que el
laboratorio era mío.
364
00:32:21,674 --> 00:32:23,975
Y yo sé como es mejor manejarlo.
365
00:32:29,549 --> 00:32:30,782
Gracias.
366
00:32:31,984 --> 00:32:35,821
Gracias.
Sí, lo haré. Lo haré.
367
00:32:35,855 --> 00:32:38,190
Bien. Adiós.
368
00:32:45,665 --> 00:32:47,832
Escucha, surgió algo.
369
00:32:49,468 --> 00:32:51,703
Y creo que es una buena oportunidad.
370
00:32:54,507 --> 00:32:57,476
Hay una vacante de trabajo.
371
00:32:57,710 --> 00:33:00,144
Necesito un nuevo
ayudante de laboratorio.
372
00:33:01,581 --> 00:33:05,083
Ya cumplí mi ciclo.
373
00:33:05,118 --> 00:33:08,319
¿Por qué mejor no consigues un mono?
374
00:33:08,855 --> 00:33:12,858
No quiero un mono, te quiero a ti.
375
00:33:12,892 --> 00:33:15,293
¡Vaya! Gracias.
376
00:33:15,328 --> 00:33:17,929
Bien, no estoy interesado.
377
00:33:18,664 --> 00:33:21,766
Tengo mis propios asuntos en marcha.
378
00:33:22,101 --> 00:33:26,171
Buen intento de salvarle
el culo a tu cuñado.
379
00:33:30,309 --> 00:33:32,878
No es por eso que estoy aquí, Jesse.
380
00:33:32,912 --> 00:33:34,513
Hay más.
381
00:33:36,249 --> 00:33:39,117
Es más que un ayudante.
382
00:33:39,752 --> 00:33:41,219
Socios.
383
00:33:42,722 --> 00:33:44,523
Seremos socios de nuevo.
384
00:33:44,657 --> 00:33:48,160
Dividimos todo mitad y mitad,
tal como antes.
385
00:33:50,029 --> 00:33:54,432
Un millón y medio de dólares.
Cada uno.
386
00:34:00,973 --> 00:34:02,507
No.
387
00:34:08,414 --> 00:34:14,048
- No creo me hayas oído--
- Te oí bien.
388
00:34:14,954 --> 00:34:17,188
¡Dije que no!
389
00:34:19,859 --> 00:34:22,494
Déjame entender esto.
390
00:34:22,528 --> 00:34:26,831
Estás rechazando un millón
y medio de dólares.
391
00:34:26,866 --> 00:34:30,468
No estoy rechazando el dinero.
392
00:34:30,503 --> 00:34:33,738
Te estoy rechazando a ti.
393
00:34:33,773 --> 00:34:35,974
¿Lo entiendes?
394
00:34:36,008 --> 00:34:39,944
No quiero tener nada que ver contigo.
395
00:34:41,581 --> 00:34:43,949
Desde que te conocí...
396
00:34:43,983 --> 00:34:48,420
...todo lo que me importaba...
397
00:34:48,454 --> 00:34:51,089
...ha desaparecido...
398
00:34:51,123 --> 00:34:54,593
...arruinado, convertido en mierda...
399
00:34:54,627 --> 00:34:59,895
...muerto, desde que me enganché
al gran Heisenberg.
400
00:35:01,067 --> 00:35:04,903
Nunca he estado más solo.
401
00:35:04,937 --> 00:35:07,872
¡No tengo nada!
402
00:35:07,907 --> 00:35:10,375
¡A nadie!
403
00:35:10,709 --> 00:35:13,211
¿De acuerdo?
Todo ha desaparecido.
404
00:35:13,246 --> 00:35:15,547
¿Lo entiendes?
405
00:35:16,181 --> 00:35:20,616
No. No, no.
¿Por qué...?
406
00:35:20,853 --> 00:35:24,789
¿Por qué lo ibas a entender?
407
00:35:24,824 --> 00:35:30,823
¿Qué te va a importar, mientras
consigues lo que quieres?
408
00:35:31,498 --> 00:35:37,497
¿Verdad?
Yo no te importo una mierda.
409
00:35:39,705 --> 00:35:42,641
Dijiste que yo no era bueno.
410
00:35:42,975 --> 00:35:45,343
¡No soy nada!
411
00:35:45,778 --> 00:35:48,747
¿Por qué me querrías?
412
00:35:48,781 --> 00:35:54,419
Dijiste que mi meta
era inferior, ¿verdad?
413
00:35:55,053 --> 00:35:56,954
¿Verdad?
¡Oye!
414
00:35:56,988 --> 00:36:00,225
¡Dijiste que mi producto era basura!
415
00:36:00,459 --> 00:36:02,927
¡Púdrete, hombre!
416
00:36:03,028 --> 00:36:05,628
¡Púdrete!
417
00:36:10,303 --> 00:36:13,338
Tu meta es buena, Jesse.
418
00:36:13,672 --> 00:36:15,673
Tan buena como la mía.
419
00:37:14,066 --> 00:37:15,333
Sí.
420
00:37:17,336 --> 00:37:19,003
Mitad y mitad.
421
00:37:20,673 --> 00:37:22,340
Sí, mitad y mitad.
422
00:37:24,910 --> 00:37:26,712
De acuerdo.
423
00:37:27,446 --> 00:37:29,581
Socios.
424
00:37:35,121 --> 00:37:37,055
Bien.
425
00:38:24,317 --> 00:38:26,985
¿Ésta es la declaración
que quieres entregar?
426
00:38:27,620 --> 00:38:29,888
Sí, señor.
427
00:38:30,622 --> 00:38:33,324
- Hank, no tienes por qué hacer esto.
- No, yo...
428
00:38:34,861 --> 00:38:36,295
...lo acepto.
429
00:38:37,430 --> 00:38:38,530
Estoy bien.
430
00:38:42,468 --> 00:38:45,102
Entonces, se entiende que si
lo escribimos de esta manera...
431
00:38:45,137 --> 00:38:47,139
...lo firmarás.
432
00:38:49,075 --> 00:38:50,976
Así es como ocurrió.
433
00:38:52,045 --> 00:38:54,046
Acepto las consecuencias.
434
00:38:59,319 --> 00:39:02,788
A la luz de estos hechos...
435
00:39:03,122 --> 00:39:06,091
...desde este momento,
estás suspendido sin sueldo.
436
00:39:06,126 --> 00:39:09,595
Te tengo que pedir que
entregues tu placa y tu arma.
437
00:39:10,029 --> 00:39:11,563
Sí, señor.
438
00:39:41,694 --> 00:39:42,895
Schrader.
439
00:39:43,930 --> 00:39:45,297
Espera.
440
00:39:45,331 --> 00:39:46,631
¿Sí, señor?
441
00:39:47,767 --> 00:39:49,501
Sólo quiero decirte algo.
442
00:39:49,535 --> 00:39:51,770
Y que quede claro que no lo
escuchaste de mí.
443
00:39:51,904 --> 00:39:54,739
No quiero que te hagas ilusiones,
pero se rumorea que...
444
00:39:54,773 --> 00:39:57,607
...Pinkman no presentará cargos.
445
00:39:59,078 --> 00:40:01,945
- ¿Por qué no?
- ¿Quién rayos sabe?
446
00:40:02,882 --> 00:40:05,717
Quizás tienes un Ángel de la guarda.
447
00:40:27,673 --> 00:40:28,907
Me fue bien.
448
00:40:30,310 --> 00:40:31,977
Bueno, "bien" significa--
449
00:40:31,991 --> 00:40:33,745
Significa lo que significa. Sí.
450
00:40:34,280 --> 00:40:36,214
Te...
451
00:40:36,649 --> 00:40:39,184
Te lo contaré cuando llegue a casa, ¿sí?
452
00:40:40,620 --> 00:40:42,454
Sí. Es...
453
00:40:42,888 --> 00:40:44,690
Sí, es sólo que--
454
00:40:44,724 --> 00:40:46,825
No lo sé, cariño. Simplemente, creo...
455
00:40:46,860 --> 00:40:48,760
Creo que estaremos bien.
456
00:40:48,795 --> 00:40:50,062
Sí.
457
00:40:50,296 --> 00:40:52,931
Bien, yo también te quiero.
458
00:41:13,720 --> 00:41:14,820
Schrader.
459
00:41:14,854 --> 00:41:17,221
Necesito que escuches
con mucha atención.
460
00:41:17,323 --> 00:41:19,257
Dos hombres vienen a matarte.
461
00:41:19,792 --> 00:41:20,791
Repítelo.
462
00:41:20,793 --> 00:41:23,128
Se acercan a tu coche.
463
00:41:23,162 --> 00:41:25,097
Tienes un minuto.
464
00:41:25,431 --> 00:41:27,866
No le veo la gracia, pajero.
¿Quién eres?
465
00:41:27,900 --> 00:41:30,102
Se están acercando.
466
00:41:30,136 --> 00:41:31,370
¿Hola?
467
00:41:46,953 --> 00:41:48,119
Oye, escu--
468
00:41:50,023 --> 00:41:52,456
Oye, Gomie, soy Hank. No sé qué
pretendías con esa llamada, pero...
469
00:41:52,466 --> 00:41:55,260
...fue una estupidez,
incluso viniendo de ti, así que...
470
00:41:55,295 --> 00:41:57,095
...llámame cuando oigas esto.
471
00:46:23,096 --> 00:46:28,696
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net