1
00:00:19,692 --> 00:00:20,692
Ey.
2
00:00:23,833 --> 00:00:24,883
Por casualidad..
3
00:00:26,160 --> 00:00:27,260
¿Vendes?
4
00:00:28,717 --> 00:00:30,653
No sé de qué me hablas.
5
00:00:30,688 --> 00:00:32,490
Ok. No hay problema.
6
00:00:35,425 --> 00:00:37,182
Sólo digo que, ya sabes...
7
00:00:37,217 --> 00:00:39,653
En el caso de que vendieras...
8
00:00:39,688 --> 00:00:42,088
Yo estaría interesado
en un par de gramos.
9
00:00:45,010 --> 00:00:46,674
Estás bromeando, ¿verdad?
10
00:00:47,647 --> 00:00:50,111
Bueno, aquí hay gato encerrado.
11
00:00:50,339 --> 00:00:52,714
¿Qué? ¿Qué dices?
12
00:00:52,749 --> 00:00:54,653
Oh, wow, no sé..
13
00:00:54,688 --> 00:00:57,588
¿Qué me dices de aquello?
¿De aquella furgoneta marrón?
14
00:00:58,667 --> 00:01:00,077
Es vuestra, ¿verdad?
15
00:01:00,112 --> 00:01:02,179
¿Qué furgoneta marron?
16
00:01:02,214 --> 00:01:04,546
Aquella aparcada buscando
que no la vea nadie.
17
00:01:04,581 --> 00:01:07,022
Es una furgoneta de la policia
18
00:01:07,227 --> 00:01:09,652
Sí, mira, allí hay otra.
19
00:01:10,760 --> 00:01:13,554
¿"Flores de la ciudad" de Duke? ¡Vamos!
20
00:01:13,589 --> 00:01:15,717
¿No podéis ser más originales?
21
00:01:15,821 --> 00:01:18,467
Tío... yo solo quiero colocarme.
22
00:01:18,502 --> 00:01:20,252
Una camioneta de floristerías.
23
00:01:21,300 --> 00:01:24,188
¿Sabes qué? debes usar
un camion de basura.
24
00:01:24,223 --> 00:01:26,705
Lo digo en serio. Y no
quiero faltarte el respeto,
25
00:01:26,740 --> 00:01:29,108
Pero si pusierais policias en la parte
de atras de un camión de la basura
26
00:01:29,143 --> 00:01:31,456
No podria pensar en serio
27
00:01:31,491 --> 00:01:35,226
que los tipos de atras
del camión son polis
28
00:01:35,261 --> 00:01:37,811
Es un consejo gratis,
yo. Solo piensatelo.
29
00:01:37,846 --> 00:01:39,680
Pensaoslo bien, chicos!
30
00:01:40,985 --> 00:01:43,708
Ok. Sabes que? mejor me voy
31
00:01:44,139 --> 00:01:46,940
Ey! Te rindes siempre tan facilmente?
32
00:01:46,975 --> 00:01:48,733
Yo no soy un policía!
33
00:01:49,503 --> 00:01:53,312
Levantate la camiseta. Dejame
ver si tienes un microfono
34
00:01:54,889 --> 00:01:56,492
Ok, ¿Sabes lo que estas diciendo?
35
00:01:56,527 --> 00:01:59,627
Lo hago solo para demostrarte
que eres un gilipollas.
36
00:01:59,924 --> 00:02:01,724
Aahh! me ciega tu blanco!
37
00:02:02,010 --> 00:02:03,010
Imbécil.
38
00:02:03,045 --> 00:02:05,764
Oh! venga! Bromeaba, vamos, ven aqui
39
00:02:05,799 --> 00:02:08,860
No andes por ahi. Sintate, vamos.
40
00:02:10,859 --> 00:02:12,758
Es decir, ¿de que te quejas?
41
00:02:12,793 --> 00:02:15,298
Estas fuerte tio... mas o menos.
42
00:02:15,333 --> 00:02:17,339
lo que tu digas, colega
43
00:02:17,374 --> 00:02:22,152
No se si quiero comprar ya.
Me las has hecho pasar putas.
44
00:02:22,187 --> 00:02:24,415
Venga tio, no seas asi.
45
00:02:24,450 --> 00:02:27,823
Es que.. necesito una
prueba, ¿Entiendes?
46
00:02:27,858 --> 00:02:29,553
La prueba de que no eres un policia
47
00:02:29,588 --> 00:02:32,374
¿Y cómo demonios puedo probarlo?
48
00:02:32,896 --> 00:02:34,476
No lo se..
49
00:02:36,080 --> 00:02:37,080
Ey, ya lo tengo
50
00:02:37,115 --> 00:02:39,644
Ve a darle un puñetazo a
aquel tio en toda la cara.
51
00:02:39,679 --> 00:02:41,575
Que tio?
52
00:02:41,610 --> 00:02:43,041
- Aquel tio?
- Si
53
00:02:43,076 --> 00:02:45,376
Imposible, ese me parte en dos
54
00:02:46,426 --> 00:02:48,092
Jeje. Eso es verdad.
55
00:02:49,179 --> 00:02:51,203
Es algo dificil, ¿Entiendes?
56
00:02:51,238 --> 00:02:52,238
Si.
57
00:02:55,437 --> 00:02:57,187
Ya se.
58
00:02:57,289 --> 00:02:59,317
Es facil.
59
00:02:59,352 --> 00:03:03,841
Si le preguntas a un policia si es
un policia, esta obligado a decirtelo
60
00:03:03,876 --> 00:03:05,968
Esta escrito en la constitución
61
00:03:06,003 --> 00:03:08,203
¿La constitución de los Estados Unidos?
62
00:03:10,308 --> 00:03:13,291
Asi que.. por, preguntar.
63
00:03:13,326 --> 00:03:15,836
- ¿Eres policia?
- No, no. No es asi.
64
00:03:15,871 --> 00:03:18,115
Preguntalo de modo para los oficiales.
65
00:03:18,150 --> 00:03:21,225
¿Eres agente de policia?
66
00:03:21,260 --> 00:03:25,012
No, no soy un agente de policia.
67
00:03:25,047 --> 00:03:27,846
Ok, entonces, dos
gramos son 175 dolares.
68
00:03:29,045 --> 00:03:31,237
El precio es el precio, colega.
69
00:03:35,463 --> 00:03:36,463
Vale.
70
00:04:02,740 --> 00:04:05,275
Aqui tienes. Disfruta
71
00:04:06,462 --> 00:04:07,914
Gracias, amigo
72
00:04:14,328 --> 00:04:17,447
¡Policia de Albuquerque!
¡estas detenido! ¡Al suelo!
73
00:04:17,482 --> 00:04:19,303
Cuerpo al suelo!
74
00:04:19,338 --> 00:04:22,997
Boca abajo! vamos! al suelo!
75
00:04:23,032 --> 00:04:25,999
¡Quieto ahí, no te muevas. Quieto!
76
00:04:28,799 --> 00:04:32,665
Breaking Bad Temporada 2
Episodio 8 "Better Call Saul"
77
00:04:32,700 --> 00:04:37,743
Traducido por: franyop, baldanders
and skynet688 Corrección: Vaulner
78
00:04:37,778 --> 00:04:42,041
Agradecimientos a Dirke
79
00:04:42,076 --> 00:04:46,529
SO SAY WE ALL!
80
00:04:48,264 --> 00:04:52,860
Tenia un buen trabajo hasta
que mi jefe me denuncio por robo
81
00:04:54,356 --> 00:04:56,156
Me conviene llamar a Saul
82
00:04:59,487 --> 00:05:02,787
Volvia de una fiesta,
después de trabajar...
83
00:05:03,728 --> 00:05:05,784
Estas arrestado
84
00:05:05,819 --> 00:05:07,675
Me conviene llamar a Saul
85
00:05:08,734 --> 00:05:09,979
Hola, soy Saúl Goodman.
86
00:05:10,014 --> 00:05:13,515
Sabías que tienes derechos?
lo dice la Constitución.
87
00:05:13,550 --> 00:05:14,742
Y yo también lo digo.
88
00:05:14,777 --> 00:05:16,761
Creo que hasta que se
demuestre lo contrario,
89
00:05:16,796 --> 00:05:20,173
Cada hombre, mujer o niño
en este país son inocentes.
90
00:05:20,208 --> 00:05:23,308
Y es por eso que luchare
por ti, Albuquerque
91
00:05:30,499 --> 00:05:34,433
Sé que.. Realmente necesito
comprar algunos muebles.
92
00:05:35,588 --> 00:05:37,788
Te sugiero que empieces por la cama.
93
00:05:40,393 --> 00:05:43,133
Dios, como me gustaría fumar aquí dentro
94
00:05:43,168 --> 00:05:46,680
- Bueno, no se puede.
- Si, lo sé. Lo sé.
95
00:05:46,715 --> 00:05:48,431
Era sólo por decir.
96
00:05:51,095 --> 00:05:53,163
Y no creas que no había
sentido el olor a hierba.
97
00:05:53,198 --> 00:05:55,275
Mejor espera que se vaya.
98
00:05:55,310 --> 00:05:58,160
O mi padre te va a
quitar el fondo de fianza
99
00:05:59,194 --> 00:06:02,713
Tiene la nariz de un maldito sabueso
100
00:06:02,748 --> 00:06:03,998
¿En serio?
101
00:06:04,525 --> 00:06:08,670
¿Nunca te han.. capturado?
102
00:06:08,705 --> 00:06:10,955
Oh, cierto.
103
00:06:11,455 --> 00:06:13,990
Un monton de veces.
104
00:06:14,806 --> 00:06:17,166
Bien, escucha..
105
00:06:17,201 --> 00:06:20,670
Dado que ya he perdido
el fondo de fianza
106
00:06:20,705 --> 00:06:23,005
Quiza podriamos... encendernos uno.
107
00:06:27,238 --> 00:06:29,119
No, gracias.
108
00:06:29,154 --> 00:06:30,692
¿Estás seguro?
109
00:06:31,669 --> 00:06:34,261
¿Y a ti te parece bien si me fumo algo?
110
00:06:34,296 --> 00:06:36,989
Tal vez cambias de opinión.
111
00:06:40,794 --> 00:06:42,894
Haz lo que quieras.
112
00:06:48,875 --> 00:06:51,742
Ey, que he dicho?
113
00:06:51,777 --> 00:06:52,777
Nada.
114
00:06:54,409 --> 00:06:56,504
Es solo que debo irme.
115
00:07:16,126 --> 00:07:18,472
¿Que es esto?
116
00:07:18,507 --> 00:07:20,654
Mi medalla de 18 meses.
117
00:07:22,728 --> 00:07:25,385
Es un grupo de recuperación. ya sabes..
118
00:07:25,420 --> 00:07:29,558
Hierba y esas cosas...
119
00:07:31,900 --> 00:07:33,899
¿Grupo de recuperación?
120
00:07:33,934 --> 00:07:35,847
Bien, es.. una cosa hermosa.
121
00:07:36,362 --> 00:07:37,771
Ten
122
00:07:38,461 --> 00:07:40,092
Lo respeto.
123
00:07:40,127 --> 00:07:46,421
Sabes, no fumo a menudo.
Solo de vez en cuando.
124
00:07:47,380 --> 00:07:50,837
Pero... no fumo más en casa.
125
00:07:53,989 --> 00:07:56,464
Oye, ¿vas a buscar...
126
00:07:56,956 --> 00:07:59,906
...algo para cenar? Me
gustaría algo de comida china.
127
00:07:59,976 --> 00:08:01,476
No, paso.
128
00:08:03,381 --> 00:08:04,527
va...
129
00:08:05,371 --> 00:08:06,571
va todo bien?
130
00:08:10,385 --> 00:08:12,335
La TV sigue encendida por cierto.
131
00:08:15,593 --> 00:08:17,593
Es una gran pantalla.
132
00:08:32,099 --> 00:08:34,288
Creo que esta pidiendo demasiado
133
00:08:34,323 --> 00:08:35,807
y lo sabe bien.
134
00:08:36,605 --> 00:08:38,477
no hace otra cosa que disculparse
135
00:08:39,810 --> 00:08:41,556
Tendras que hacerlo cada fin de semana?
136
00:08:41,591 --> 00:08:44,591
No, sólo al final del trimestre.
Te acuerdas cómo funcionaba, ¿no?
137
00:08:45,086 --> 00:08:47,663
Pero ganaré el doble, asi que...
138
00:08:47,985 --> 00:08:49,585
Existe un lado positivo
139
00:08:49,895 --> 00:08:52,347
Escucha, cuando el vago se despierte,
140
00:08:52,382 --> 00:08:55,632
dile que lave sus zapatos de tenis.
141
00:08:55,774 --> 00:08:58,590
Ah, y dile que esta vez los
dejen fuera para que se sequen.
142
00:08:58,625 --> 00:09:01,117
No quiero que me rompan la secadora.
143
00:09:02,056 --> 00:09:03,056
Que es?
144
00:09:04,492 --> 00:09:07,513
No teneis ni que sea el sabado "casual"?
145
00:09:08,265 --> 00:09:09,415
No, es que..
146
00:09:10,271 --> 00:09:11,721
Esta bien. En definitiva
147
00:09:12,422 --> 00:09:15,272
Es algo del trabajo, Walt. Estarán todos
148
00:09:16,248 --> 00:09:18,773
Bueno, ¿tal vez tomar
una pizza esta noche?
149
00:09:19,522 --> 00:09:20,522
Ok
150
00:09:21,838 --> 00:09:23,138
- Adios.
- Adios.
151
00:09:35,056 --> 00:09:38,106
Hola! Has llamado a Walt,
Skyler y Walter Junior.
152
00:09:38,203 --> 00:09:40,703
Deje un mensaje y te llamaremos.
153
00:09:40,773 --> 00:09:43,119
Skyler, ¿estas ahí? no se..
154
00:09:43,680 --> 00:09:44,953
que hacer..
155
00:09:45,509 --> 00:09:48,094
Ho.. necesito hablar contigo. Yo..
156
00:09:48,649 --> 00:09:51,274
- Yo..
- Eh, Marie. Soy yo.
157
00:09:52,045 --> 00:09:53,145
¿Que sucede?
158
00:09:59,639 --> 00:10:02,289
Ayer que llegué, lo
encontré así en cama...
159
00:10:02,922 --> 00:10:05,672
Ni siquiera me ha
dicho que hubiera vuelto
160
00:10:05,966 --> 00:10:10,066
- ¿Fue asesinado un hombre?
- Un agente federal, ante sus ojos.
161
00:10:10,236 --> 00:10:13,536
Tres agentes fueron heridos
y uno ha perdido una pierna.
162
00:10:13,944 --> 00:10:17,809
Es como.. las historias de
Irak y cosas por el estilo
163
00:10:17,844 --> 00:10:20,244
- Una bomba artesanal.
- Oh, Jesús.
164
00:10:20,622 --> 00:10:23,022
Tendría que habermelo
hecho decir por Steve Gómez
165
00:10:23,862 --> 00:10:26,421
Hank estuvo hablando casi
una hora con su supervisor.
166
00:10:26,456 --> 00:10:29,821
Tendríamos que darle un Oscar, por la
desenvoltura demostrada con aquel hombre.
167
00:10:29,856 --> 00:10:32,356
Colgó el teléfono y
se regresó a la cama.
168
00:10:33,120 --> 00:10:35,131
Todo lo que hace es repetir:
169
00:10:35,166 --> 00:10:38,186
"Estoy bien, estoy bien. Dejame solo. "
170
00:11:03,041 --> 00:11:04,491
Tesoro, no ahora.
171
00:11:05,862 --> 00:11:07,124
Soy yo, Hank
172
00:11:07,610 --> 00:11:08,945
Lo siento, yo..
173
00:11:12,786 --> 00:11:13,859
Ey, tio.
174
00:11:15,078 --> 00:11:16,178
¿Que dices?
175
00:11:18,170 --> 00:11:19,723
Escucha, tu..
176
00:11:21,317 --> 00:11:22,567
¿Te importa si..
177
00:11:23,461 --> 00:11:24,514
No, no.
178
00:11:27,263 --> 00:11:28,473
Así que..
179
00:11:32,395 --> 00:11:33,684
¿Como estás?
180
00:11:34,150 --> 00:11:36,542
Te digo, una verdadera mierda.
181
00:11:37,439 --> 00:11:39,618
"La venganza de Moctezuma"
no es nada en comparación.
182
00:11:39,778 --> 00:11:44,003
Como mierda de toro flaco.
183
00:11:44,699 --> 00:11:46,549
No tienes una idea.
184
00:11:47,586 --> 00:11:49,086
Tomaré la oportunidad.
185
00:11:57,989 --> 00:12:01,089
Imagino que ya sabes lo
que, sucedió en Juárez
186
00:12:03,313 --> 00:12:04,313
Terrible
187
00:12:06,041 --> 00:12:08,141
Son unos verdaderos animales.
188
00:12:08,606 --> 00:12:10,652
Como en "Apocalipsis Now"...
189
00:12:11,251 --> 00:12:14,201
El Coronel Kurtz viviendo en su jungla.
190
00:12:15,844 --> 00:12:18,894
Y mi supervisor en El
Paso, me envió a casa.
191
00:12:20,248 --> 00:12:23,019
Parece una buena decisión, ¿eh?
192
00:12:24,187 --> 00:12:27,190
Sabes, no pondría al segundo hombre
mas viejo delante de esos bastardos.
193
00:12:27,427 --> 00:12:30,877
Lo envía a casa.
194
00:12:32,622 --> 00:12:33,623
Estaba... por..
195
00:12:33,658 --> 00:12:37,969
tomar esa bolsa de evidencia...
y no pude dejar de pensar...
196
00:12:38,280 --> 00:12:40,342
Que algo estaba muy mal en esa imagen.
197
00:12:43,746 --> 00:12:45,956
¿Así que planea permanecer en casa?
198
00:12:48,139 --> 00:12:49,139
No, no.
199
00:12:49,350 --> 00:12:51,461
Hay que esperar.
200
00:12:52,272 --> 00:12:53,672
"Por determinar"
201
00:12:56,823 --> 00:12:58,173
¿Has pensado en..
202
00:12:58,698 --> 00:13:01,848
- Hablar con alguien?
- ¿Algun tipo de Psiquiatra?
203
00:13:02,240 --> 00:13:05,250
No, no. No pongas en el centro
la retracción. Si lo haces,
204
00:13:05,285 --> 00:13:07,285
Puedes decir adiós a tus carreras.
205
00:13:07,672 --> 00:13:08,772
O con Marie.
206
00:13:09,924 --> 00:13:11,174
O conmigo, si..
207
00:13:12,060 --> 00:13:13,060
Si te va.
208
00:13:19,956 --> 00:13:21,173
Sabes..
209
00:13:21,774 --> 00:13:23,574
No se como decirtelo, pero..
210
00:13:26,135 --> 00:13:28,535
Las cosas que me suceden a mi..
211
00:13:29,373 --> 00:13:32,330
Tú y yo no podríamos
212
00:13:32,880 --> 00:13:35,923
decir que hayamos pasado
por experiencia comunes.
213
00:13:45,127 --> 00:13:47,277
¿Qué pasaría si te
dijera que lo hemos hecho?
214
00:13:55,065 --> 00:13:59,114
Me he pasado toda la vida asustado.
215
00:14:01,500 --> 00:14:04,400
Aterrado de las cosas
que podrían ocurrir,
216
00:14:04,965 --> 00:14:07,468
Que sería o no que podría suceder.
217
00:14:07,503 --> 00:14:10,266
Me he pasado 50 años así.
218
00:14:12,705 --> 00:14:15,455
Encontrándome despierto
a las tres de la mañana.
219
00:14:19,927 --> 00:14:21,227
Pero ¿sabes qué?
220
00:14:22,778 --> 00:14:25,578
Desde que me han
diagnosticado el cancer..
221
00:14:26,811 --> 00:14:28,562
Duermo de maravilla
222
00:14:34,683 --> 00:14:35,683
Menos mal.
223
00:14:36,879 --> 00:14:39,329
Y llegue a la conclusión de que..
224
00:14:39,505 --> 00:14:44,072
el miedo es lo peor de todo.
Ese es el verdadero enemigo.
225
00:14:47,440 --> 00:14:48,926
Así que..
226
00:14:51,214 --> 00:14:52,540
Levantate
227
00:14:53,048 --> 00:14:55,098
Levantate y regresa al mundo real.
228
00:14:55,859 --> 00:14:59,841
Regresa y dale a esos bastardos
directamente en el culo.
229
00:15:15,620 --> 00:15:17,530
Cuéntalo otra vez, vamos.
230
00:15:25,747 --> 00:15:28,969
10.000, exactamente como
antes. Es preciso, confianza.
231
00:15:29,124 --> 00:15:31,484
Tú y yo vamos a alimentar esta máquina.
232
00:15:31,560 --> 00:15:34,843
estará corriendo 24 horas diarias.
233
00:15:42,574 --> 00:15:44,415
No son tuyos, supongo.
234
00:15:46,085 --> 00:15:48,268
Tenemos diez..
235
00:15:48,492 --> 00:15:51,165
veinte.. treinta..
236
00:15:51,498 --> 00:15:56,018
44.. 45 por cabeza.
237
00:15:58,419 --> 00:16:01,724
Un kilo y medio debe hacer 48 por cabeza
238
00:16:02,359 --> 00:16:05,194
- Estás corto.
- No te aceleres, ¿está bien?
239
00:16:05,229 --> 00:16:08,576
Badger no ha cubierto su cuota.
240
00:16:08,621 --> 00:16:12,757
Estoy seguro que lo hará
tan pronto como despierte.
241
00:16:12,844 --> 00:16:14,490
Despiertalo.
242
00:16:14,939 --> 00:16:16,924
Dormirá después de pagar.
243
00:16:17,030 --> 00:16:19,328
¿Por que hay que ser tan duros?
244
00:16:19,636 --> 00:16:22,419
No eres su amigo, eres su jefe.
245
00:16:22,489 --> 00:16:25,345
Esto solo funciona si te
tienen miedo ¿Te acuerdas?
246
00:16:25,894 --> 00:16:27,436
Imbecil.
247
00:16:31,492 --> 00:16:33,758
Respondió el buzón de voz.
248
00:16:34,345 --> 00:16:36,259
Contestador automático, ¿eh?
249
00:16:36,846 --> 00:16:40,062
Relájate, ¿ok? Cuenta tu dinero.
250
00:16:45,444 --> 00:16:48,473
Combo, ¿Has visto a
Badger? No lo encubras.
251
00:16:50,146 --> 00:16:53,311
Hize una pregunta directa.
252
00:16:53,358 --> 00:16:55,853
¡Espero una respuesta directa!
253
00:17:11,043 --> 00:17:12,043
¿Entonces?
254
00:17:16,403 --> 00:17:18,598
Estaba muy asustado para decirme.
255
00:17:20,347 --> 00:17:23,645
Badger fue capturado. Está en la cárcel.
256
00:18:00,069 --> 00:18:02,488
Tesoro, llegué a casa.
257
00:18:02,916 --> 00:18:05,026
Demasiado lento! ¿Cómo estás?
258
00:18:05,076 --> 00:18:07,087
Tienes más vidas que un maldito gato.
259
00:18:07,143 --> 00:18:09,864
Tendré que lamerme solo.
260
00:18:10,055 --> 00:18:11,943
¿Cómo va, muchachos?
Me alegro de verte, me
261
00:18:11,944 --> 00:18:14,045
alegro de verte, me alegro
de verte, de acuerdo.
262
00:18:14,534 --> 00:18:17,480
Volvamos al trabajo, Santo Cristo, ¿ok?
263
00:18:17,564 --> 00:18:20,855
En mi oficina, hombre. Vamos
a ver qué han combiado, vagos.
264
00:18:44,276 --> 00:18:46,875
¿Estas bien? ¿Esperando?
265
00:18:47,231 --> 00:18:49,062
¿Como me veo?
266
00:18:49,861 --> 00:18:51,505
¿Que es esto? ¿De la policía?
267
00:18:51,552 --> 00:18:53,677
Están cooperando con nosotros.
268
00:18:53,712 --> 00:18:55,297
Con el asunto de tus
famosos cristales azules.
269
00:18:55,338 --> 00:18:57,763
Anoche estubieron trabajando.
270
00:18:58,045 --> 00:19:00,627
Parece que tienen a un distribuidor.
271
00:19:00,716 --> 00:19:03,912
Estaba pensando en pasar a saludarlo.
272
00:19:04,878 --> 00:19:06,854
Tal vez quieres venir conmigo.
273
00:19:08,137 --> 00:19:10,191
Bueno, estoy de acuerdo.
274
00:19:10,555 --> 00:19:13,303
Me dijiste en la cara que
no eras policia, amigo.
275
00:19:13,550 --> 00:19:17,262
Me senti manipulado.
Pense que eramos amigos.
276
00:19:17,442 --> 00:19:21,144
Somos amigos, Badger.
¿Prefieres Badger o Brandon?
277
00:19:22,244 --> 00:19:26,779
Me gusta la gente que no
abusa de la constitución
278
00:19:26,958 --> 00:19:29,417
Badger, escucha. ¡Eh!.
279
00:19:30,509 --> 00:19:32,587
Estoy tratando de ayudarte, amigo.
280
00:19:33,350 --> 00:19:34,384
Ahora..
281
00:19:35,170 --> 00:19:37,739
Dime solo quien es tu proveedor
282
00:19:37,883 --> 00:19:40,307
Creo que todo esto puede terminar bien.
283
00:19:41,476 --> 00:19:43,073
¿Qué está haciendo,
detective? ¿Qué piensa
284
00:19:43,074 --> 00:19:44,892
usted del hecho de hablar
con mi cliente sin mí?
285
00:19:44,951 --> 00:19:46,848
Bastardo baboso!
286
00:19:47,652 --> 00:19:49,147
¿Quién de los dos?
287
00:19:49,225 --> 00:19:51,515
¿Qué pasa, la academia te
cogió nada mas salir del útero?
288
00:19:51,562 --> 00:19:53,663
Cada vez sois más jóvenes...
289
00:19:53,804 --> 00:19:55,658
¿Qué dice el chico, eh?
290
00:19:55,718 --> 00:19:59,301
¿No habrás dicho nada estupido? Y con
estupido quiero decir cualquier cosa.
291
00:19:59,393 --> 00:20:00,040
Yo.. Yo..
292
00:20:00,041 --> 00:20:02,329
- Mira. La boca muy
abierta y la voz chillona.
293
00:20:02,376 --> 00:20:05,963
Se hablará más tarde. Por ahora,
estás fuera. Inmediatamente!
294
00:20:06,315 --> 00:20:10,319
Fuerza! Hay leyes, detective.
No le han enseñado a leer?
295
00:20:10,366 --> 00:20:13,800
Ir a tomar un zumo de fruta,
Hacer una siesta. Fuera.
296
00:20:17,857 --> 00:20:21,016
Vale. ¿Que tenemos aquí?
297
00:20:22,284 --> 00:20:26,233
- Brandon Mayhew.
- Brandon Mayhew. Vale.
298
00:20:27,654 --> 00:20:29,673
Brandon Mayhew.
299
00:20:32,609 --> 00:20:35,256
Aquí estamos. Masturbación en público.
300
00:20:35,327 --> 00:20:37,065
- ¿Qué?
- No lo pillo. ¿Qué tiene de bueno?
301
00:20:37,112 --> 00:20:40,438
¿Por qué no hacerlo en casa como todos los
demás, con un bonito televisor panorámico
302
00:20:40,493 --> 00:20:42,648
50 canales de pago por visión
303
00:20:42,748 --> 00:20:45,201
En un Starbucks, que bonito
304
00:20:45,460 --> 00:20:47,486
Ese no soy yo, hombre!
305
00:20:47,615 --> 00:20:50,622
Yo soy.. el tipo que vende cristales.
306
00:20:50,726 --> 00:20:52,115
Lo que parece.
307
00:20:53,328 --> 00:20:55,937
Bueno, bueno. Existen.
Cristales, ok. Perdón.
308
00:20:55,988 --> 00:20:57,995
Hay un pequeño error de transcripción.
309
00:20:58,042 --> 00:21:00,656
Nada que un festin no pueda corregir
310
00:21:00,802 --> 00:21:03,657
Si, una cantidad penal.
311
00:21:03,937 --> 00:21:06,226
- Un poco.
- Si, apenas.
312
00:21:06,285 --> 00:21:07,780
Los policías son como los carniceros,
313
00:21:07,781 --> 00:21:09,678
Siempre empujan su dedo
pulgar en la balanza.
314
00:21:09,725 --> 00:21:11,975
pero tratare de probarlo en el tribunal
315
00:21:12,843 --> 00:21:14,453
Hemos llegado a un acuerdo
316
00:21:14,522 --> 00:21:18,643
Te dejo hacer una segunda llamada,
¿ok? Llama a tu madre o a tu padre,
317
00:21:18,690 --> 00:21:21,248
a tu parroco o a tu jefe,
318
00:21:21,308 --> 00:21:24,682
Y voy a tener un
cheque por 4650 dolares.
319
00:21:24,725 --> 00:21:27,325
Te lo escribo en la parte
de abajo de mi tarjeta, ¿ok?
320
00:21:27,373 --> 00:21:30,341
4-6-5-0.
¿Ok?
321
00:21:30,391 --> 00:21:34,512
Y me lo das en un cheque o
con un giro postal, me da igual
322
00:21:34,622 --> 00:21:37,270
En realidad, lo quiero por giro postal
323
00:21:37,346 --> 00:21:41,645
Y mandalo al estudio "Ice Station
Zebra". Es mi sociedad de préstamos
324
00:21:41,715 --> 00:21:44,647
Es completamente legal. Es
solo para las ventajas fiscales
325
00:21:44,703 --> 00:21:48,305
Y luego podemos discutir
Visa o Mastercard,
326
00:21:48,384 --> 00:21:51,953
Pero ciertamente no American Express,
así que ni siquiera preguntar, ¿ok?
327
00:21:52,024 --> 00:21:53,515
¿Alguna pregunta?
328
00:21:56,116 --> 00:21:58,444
Me voy a ir, ¿verdad?
329
00:21:58,998 --> 00:22:02,685
¿Me parezco a tu novia del instituto?
330
00:22:03,537 --> 00:22:06,448
Es una broma, Brandon. Levántate.
331
00:22:07,282 --> 00:22:10,644
Hijo, puedo prometerte lo siguiente
332
00:22:10,998 --> 00:22:15,616
Te dare la mejor defensa penal
que el dinero puede comprar.
333
00:22:17,638 --> 00:22:21,454
Ya cogí ese caso, ¿no?
334
00:22:21,936 --> 00:22:26,562
Ok, Lo dejo en tus manos.
335
00:22:28,488 --> 00:22:30,519
De acuerdo, ¿quien es el siguiente?
336
00:22:30,860 --> 00:22:33,207
Si hecho. Si hecho
337
00:22:33,337 --> 00:22:35,627
No soy abogado de oficio, gracias
por nada. Te llamaré luego.
338
00:22:35,685 --> 00:22:39,231
¿Oye, que paso con el caso de la
masturbacion en publico? He hecho todo mal.
339
00:22:39,361 --> 00:22:41,533
Espera, ahora sigo contigo.
340
00:22:42,237 --> 00:22:44,562
Señores, creo que están
tratando el caso de mi cliente.
341
00:22:44,597 --> 00:22:46,030
¿Hay algo que quieran compartir conmigo?
342
00:22:46,089 --> 00:22:48,767
Correcto. ¿El de los
comerciales? Si el idiota.
343
00:22:49,423 --> 00:22:52,141
He visto mejores actuaciones, que esa.
344
00:22:52,279 --> 00:22:56,558
Será donde trabaja tu madre,
¿siguen ofreciendo el 3x2?
345
00:22:57,251 --> 00:22:59,951
Asi que ¿la DEA?, por
un yonkey callejero.
346
00:23:00,375 --> 00:23:03,475
Me pregunto, ¿qué es lo que quieren
dos Federales de un pobre idiota?
347
00:23:17,574 --> 00:23:19,524
Tarde o temprano tenía que pasar.
348
00:23:19,781 --> 00:23:22,131
Si quieres tu crecimiento exponencial,
349
00:23:22,301 --> 00:23:24,414
Los peces pequeños son
capturados. Simplemente.
350
00:23:24,449 --> 00:23:27,725
¿Entonces por que no conseguimos un
abogado de verdad? ¿Que coño es esto?
351
00:23:27,760 --> 00:23:29,560
¿Aqui es donde lo vamos a contratar?
352
00:23:29,600 --> 00:23:31,300
¿Qué? ¿Estás de broma?
353
00:23:31,618 --> 00:23:33,518
Este es el abogado que necesitas.
354
00:23:33,839 --> 00:23:35,839
Este es el abogado que contraté.
355
00:23:36,459 --> 00:23:39,733
- Já, el abogado que tu contrataste...
- Escucha, ¿recuerdas a Emilio?
356
00:23:39,768 --> 00:23:42,768
Éste tipo saco a Emilio de
la carcel unas 2 veces, ¿ok?
357
00:23:42,803 --> 00:23:47,592
Las dos veces lo atraparon con posesión
de drogas y despues lo dejaron ir.
358
00:23:47,627 --> 00:23:51,026
Creeme, cuando las cosas
se ponen peligrosas...
359
00:23:51,061 --> 00:23:53,647
...no te sirve un abogado
criminal, ¿entiendes?
360
00:23:53,648 --> 00:23:55,910
solo te sirve un
abogado C R I M I N A L.
361
00:23:56,582 --> 00:23:58,332
¿Entiendes lo que estoy diciendo?
362
00:23:59,945 --> 00:24:02,090
Escucha, estamos en buenas manos, señor
363
00:24:02,091 --> 00:24:04,675
White. Badger es demasiado
leal, para cantar.
364
00:24:04,710 --> 00:24:06,905
También tiene miedo de mi maldito, ¿ok?
365
00:24:06,940 --> 00:24:09,896
Nosotros pagamos $ 4000. Costes.
366
00:24:10,286 --> 00:24:11,793
Entonces esto se deduce
de su pago, además esta
367
00:24:11,794 --> 00:24:13,206
es su primera detencion
por venta de drogas.
368
00:24:13,241 --> 00:24:16,038
Entonces, el peor escenario
seria, que lo sacaran...
369
00:24:16,073 --> 00:24:20,023
...y lo pusieran 5
meses a recoger basura.
370
00:24:20,896 --> 00:24:22,489
Entonces, ¿Quien entra?
371
00:24:22,736 --> 00:24:24,936
Yo no quiero que vean mi cara.
372
00:24:25,073 --> 00:24:27,816
Yo tampoco quiero que me la vean.
373
00:24:27,851 --> 00:24:31,144
¿Por que no? Tu pareces
uno de sus tipicos clientes.
374
00:24:31,179 --> 00:24:32,453
¡Idiota!
375
00:24:32,949 --> 00:24:34,188
Bien.
376
00:24:34,770 --> 00:24:36,389
Vamos a hacer cara o cruz.
377
00:24:36,929 --> 00:24:38,088
Elige.
378
00:24:39,044 --> 00:24:40,544
Cara.
379
00:24:53,363 --> 00:24:56,053
¿Mayhew? ¿Señor Mayhew?
380
00:25:10,274 --> 00:25:12,495
Señor.. Mayhew.
381
00:25:12,850 --> 00:25:15,659
Gracias por su visita, bienvenido.
382
00:25:16,124 --> 00:25:17,524
Mírate.
383
00:25:17,717 --> 00:25:21,363
¿Tengo que llamar al FBI y advertirles
de que encontré a DB Cooper?
384
00:25:21,814 --> 00:25:25,070
Era broma. Por favor, siéntese.
385
00:25:25,283 --> 00:25:28,446
Vamos, por favor! Hola.
386
00:25:29,504 --> 00:25:32,107
Saúl Goodman. Por favor, sientate.
387
00:25:35,186 --> 00:25:39,752
Perdone que le atienda
bajo estas circunstancias.
388
00:25:44,336 --> 00:25:46,736
¿Imagino que haría..
cualquier cosa por mi?
389
00:25:47,779 --> 00:25:49,584
Oh, si.
390
00:25:52,265 --> 00:25:56,442
- Mayhew. ¿Es ingles o irlandes?
- Irlandes
391
00:25:56,632 --> 00:26:00,841
¡Madre de Dios! Un
camarada come patatas.
392
00:26:00,876 --> 00:26:02,576
Mi nombre real es McGill.
393
00:26:02,611 --> 00:26:05,514
Si la historia del hebreo
es solo para los lugareños
394
00:26:05,549 --> 00:26:09,001
Todos quieren un matón de
la tribu, por así decirlo.
395
00:26:09,036 --> 00:26:10,934
Ehm.. apartate
396
00:26:10,965 --> 00:26:12,615
Tengo buenas noticias
397
00:26:12,664 --> 00:26:16,452
Su pariente, no tardará mucho en salir.
398
00:26:16,814 --> 00:26:18,159
Fantastico.
399
00:26:18,417 --> 00:26:21,098
Todavia hay un par
de detalles por fijar,
400
00:26:21,133 --> 00:26:23,292
Pero ahora que la DEA esta implicada..
401
00:26:23,335 --> 00:26:25,050
Creo que seguirá estando
en una celda a la espera del
402
00:26:25,051 --> 00:26:26,797
juicio y a continuación,
obtener la libertad vigilada.
403
00:26:26,832 --> 00:26:30,319
Ahora, deje su numero con la recepcionista
y nos pondremos en contacto con usted.
404
00:26:30,354 --> 00:26:31,912
Disculpa, ¿la DEA?
405
00:26:32,089 --> 00:26:35,912
Si, las drogas.. el federal.
406
00:26:38,885 --> 00:26:42,178
Espero no ser portador
de malas noticias,
407
00:26:42,213 --> 00:26:45,311
Pero su sobrino, fue victima
de una trampa policiaca.
408
00:26:45,346 --> 00:26:48,505
Eso lo entiendo.. ¿pero que
tiene esto que ver con la DEA?
409
00:26:48,540 --> 00:26:50,806
Están dando caza a un misterioso hombre,
410
00:26:50,841 --> 00:26:55,435
Un lider cirminal con
el nombre de Heisenberg.
411
00:26:55,470 --> 00:26:59,842
Tal vez el joven Brandon tiene información
que podrían conducir a su detención.
412
00:26:59,877 --> 00:27:02,425
Dios, sonria! es una buena noticia!
413
00:27:02,460 --> 00:27:04,853
Detuvieron a Brandom con las
drogas, y irá a la carcel,
414
00:27:04,854 --> 00:27:07,160
pero suelta informacion es
probable que salga limpio.
415
00:27:08,045 --> 00:27:09,877
Escucha, me siento..
416
00:27:10,177 --> 00:27:13,576
Creo que.. sólo que hay que..
417
00:27:14,385 --> 00:27:18,217
- Reconsiderar nuestras opciones.
- ¿Opciones?
418
00:27:18,412 --> 00:27:22,192
Bueno, le voy a decir las opciones
disponibles, ¿de acuerdo? Tiene dos.
419
00:27:22,376 --> 00:27:24,359
Opción A: Brandon acepta el acuerdo.
420
00:27:24,394 --> 00:27:29,323
Opcion B: Brandom va la carcel.
421
00:27:29,677 --> 00:27:32,491
Sienta, sienta. Y si..
422
00:27:32,810 --> 00:27:36,775
¿Es venganza? Quiero decir,
si Brandon.. ehm, si Brandon,
423
00:27:37,186 --> 00:27:40,655
Da la información sobre Heisenberg..
424
00:27:41,345 --> 00:27:44,902
Y si el tipo este... decide...
425
00:27:46,495 --> 00:27:49,486
- ¿Vengarse?
- ¿Con quien ha estado hablando?
426
00:27:50,230 --> 00:27:53,823
El niño sigue escupiendo frases del
tipo "Si hablo, me mata" y bla bla bla,
427
00:27:53,858 --> 00:27:57,788
Hasta ahora, es lo unico que
nos impide llegar a un acuerdo,
428
00:27:57,823 --> 00:28:00,159
- Bien
- No, no esta bien
429
00:28:00,177 --> 00:28:04,495
...y creeame su primo no pasará
solamente dos semanas en prisión,
430
00:28:04,530 --> 00:28:07,610
...y si no habla, perderia las
pocas posibilidades que hay de salir.
431
00:28:07,645 --> 00:28:09,368
- Obtener algún tipo de
protección de testigos.
432
00:28:09,369 --> 00:28:10,230
No, escucha, escucha.
433
00:28:10,265 --> 00:28:14,110
Esas personas son violentas
y estan desesperadas, yo he..
434
00:28:14,389 --> 00:28:18,345
...he oido que uno de
ellos mato a otro hombre,
435
00:28:18,380 --> 00:28:21,283
Partiendole la cabeza
con un cajero automatico.
436
00:28:22,981 --> 00:28:26,097
A la gente le gusta llevarse
el merito por cosas divertidas.
437
00:28:26,132 --> 00:28:29,371
Al tipo que le rompieron la
cabeza, era uno de mis clientes
438
00:28:29,406 --> 00:28:32,159
Su mujer se lo cargó. Sin duda alguna.
439
00:28:32,194 --> 00:28:34,778
Créeme, no tenéis nada
de que preocuparos, ¿ok?
440
00:28:34,813 --> 00:28:38,424
Voy a sacar a su sobrino enseguida,
le voy a hacer cantar como un canario,
441
00:28:38,459 --> 00:28:42,893
y todo va a salir perfectamente.
442
00:28:42,928 --> 00:28:45,208
10.000 dolares.
443
00:28:58,389 --> 00:29:01,902
Diez mil. En efectivo, para ti.
444
00:29:04,415 --> 00:29:07,813
No estoy diciendo
abandonar el caso, sólo..
445
00:29:08,238 --> 00:29:11,212
No hablar con la DEA.
446
00:29:12,751 --> 00:29:14,769
¿Estas diciendo lo que pienso?
447
00:29:15,725 --> 00:29:16,858
Si.
448
00:29:18,079 --> 00:29:19,979
¿Cual será tu respuesta?
449
00:29:22,353 --> 00:29:24,653
¿Qué? ¿El tipo no quiere un soborno?
450
00:29:25,070 --> 00:29:28,221
¿Ese tipo de ahí adentro? ¿El
Saul goodman del que hablamos?
451
00:29:28,256 --> 00:29:31,601
"Moralmente indignados", dijo. Él
amenazó con llamar a la policía.
452
00:29:31,636 --> 00:29:33,654
¿Y Badger se va a ir de la lengua?
453
00:29:33,973 --> 00:29:36,273
Como el Exxon Valdez.
454
00:29:37,636 --> 00:29:39,300
¿Entonces, que hacemos?
455
00:29:50,362 --> 00:29:52,663
Oye Francesca, ¿qué piensas
si yo le acompaño a casa?
456
00:29:52,698 --> 00:29:55,624
- No!
- Por tu seguridad!
457
00:29:55,840 --> 00:29:57,339
¿Qué?
458
00:29:59,026 --> 00:30:01,681
Dios, me estás matando con ese culazo.
459
00:30:12,892 --> 00:30:15,388
Adelante, hablame muchacho!
460
00:30:15,500 --> 00:30:18,296
Adelante, solo dime
lo que quieres! Jesús!
461
00:30:20,509 --> 00:30:22,350
¡Oh, no, no, no, no!
462
00:30:22,580 --> 00:30:25,830
No, no he sido yo, ha
sido Ignacio! Fue él!
463
00:30:28,624 --> 00:30:33,066
- Son amigos, son amigos de la cartel!
- ¡Cállate, hombre!
464
00:30:33,668 --> 00:30:36,535
Cierra la boca! y habla ingles!
465
00:30:37,137 --> 00:30:39,537
¿No te manda Lalo? ¿No Lalo?
466
00:30:40,456 --> 00:30:43,448
- ¿Quién?
- ¡Oh, gracias a Dios. Oh, Cristo!
467
00:30:47,898 --> 00:30:51,315
¿Qué puedo hacer por ustedes,
señores? Cualquier cosa, sólo dime qué.
468
00:30:51,350 --> 00:30:53,403
- ¿Qué necesitan?
- Esta tarde,
469
00:30:53,438 --> 00:30:56,438
Uno de nuestros asociados te
ha ofrecido 10.000 dólares.
470
00:30:56,686 --> 00:30:58,350
Deberías haberlos cogido.
471
00:30:58,437 --> 00:31:01,412
Un momento... todo esto se
refiere a... como-se-llama?
472
00:31:01,447 --> 00:31:04,393
Badger! Brandon Mayhew.
473
00:31:04,428 --> 00:31:07,861
Tío.. tio. ¿Fue uno de vosotros?
474
00:31:07,896 --> 00:31:10,860
Sin ofender, muchachos, pero no acepto
sobornos por parte de extraños, ¿sabes?
475
00:31:10,895 --> 00:31:13,370
La seguridad ante todo, ese es mi lema.
476
00:31:13,405 --> 00:31:17,975
- Pero voy a aceptar vuestro dinero.
- No, esa oferta ya ha expirado.
477
00:31:18,010 --> 00:31:22,073
Era un poco bajo, sin
embargo.. pero ok, ok.. acepto.
478
00:31:22,108 --> 00:31:25,019
Dime solamente lo que necesitas,
¿vale? soy un tipo tranquilo
479
00:31:25,054 --> 00:31:26,683
Voy a pensar en
positivo y creer que todo
480
00:31:26,684 --> 00:31:28,505
esto forma parte de la
técnica de negociación.
481
00:31:28,540 --> 00:31:31,754
Deacuerdo... escuchame muy atentamente.
482
00:31:32,049 --> 00:31:37,094
Le daré a Badger Mayhew la mejor
representación legal posible.
483
00:31:37,391 --> 00:31:39,812
Pero no hay acuerdos con la DEA!
484
00:31:39,847 --> 00:31:43,728
De acuerdo? Badger no
identificará a nadie para nadie.
485
00:31:43,763 --> 00:31:46,319
Si lo haces, estás muerto!
486
00:31:48,231 --> 00:31:50,733
¿Y por qué no os cargáis a Badger?
487
00:31:53,306 --> 00:31:56,478
No se si me entendéis, pero si tenéis
un mosquito zumbando a vuestro alrededor
488
00:31:56,513 --> 00:31:59,796
y os pica en el culo, no os dedicáis
a cargaros al abogado del mosquito.
489
00:31:59,831 --> 00:32:03,650
Vais a por matamoscas. Ya
sabéis, por así decirlo.
490
00:32:03,685 --> 00:32:07,412
Con el debido respeto, pero... ¿Tengo
que ser yo el que os explique todo esto?
491
00:32:07,447 --> 00:32:09,311
No mataremos a Badger, yo.
492
00:32:09,346 --> 00:32:12,055
Pues tenéis un verdadero problema
¿ok? Porque la DEA va a caer
493
00:32:12,090 --> 00:32:15,099
sobre vuestro amigo como
una tonelada de ladrillos.
494
00:32:15,134 --> 00:32:17,725
No creo que me equivoque
mucho al deciros esto, pero
495
00:32:17,760 --> 00:32:21,099
no le va gustar la prisión.
Va a cantar como Celine Dion.
496
00:32:21,134 --> 00:32:23,534
independientemente de
lo que vayáis a hacerme.
497
00:32:29,148 --> 00:32:31,508
¿Sr. Mayhew?
498
00:32:33,250 --> 00:32:38,166
Reconozco la tos. Quítese la máscara...
toma un poco de aire, adelante
499
00:32:46,154 --> 00:32:50,461
Tranquilo! Inspirar, expirar.
500
00:32:50,496 --> 00:32:54,276
De acuerdo, me pongo en pie,
¿ok? Tengo mal las rodillas.
501
00:32:55,106 --> 00:32:57,199
Por lo tanto es mejor.
502
00:32:57,603 --> 00:33:01,223
Ok, ahora escucha... nosotros
tres resolveremos este asunto.
503
00:33:01,258 --> 00:33:03,281
De verdad? Y como?
504
00:33:03,316 --> 00:33:06,916
Lo primero es lo primero, metedme
un dólar en el bolsillo... los dos
505
00:33:08,719 --> 00:33:11,034
Quieren el derecho al
secreto profesional, ¿no?
506
00:33:11,069 --> 00:33:14,619
Así que cualquier cosa que digáis
quedará exclusivamente entre nosotros.
507
00:33:15,257 --> 00:33:19,557
Lo digo en serio. Metedme un dólar en
el bolsillo. Vamos, hacedlo oficial.
508
00:33:19,866 --> 00:33:21,375
Adelante, hazlo.
509
00:33:22,825 --> 00:33:27,066
- Vamos, todos. Sólo un dólar.
- De acuerdo.
510
00:33:29,824 --> 00:33:33,586
Ahora tu, esquiador.
Adelante, dame ese dolar
511
00:33:33,765 --> 00:33:35,404
Adelante. Haz algo inteligente.
512
00:33:35,439 --> 00:33:36,647
¿Qué?
513
00:33:40,609 --> 00:33:44,359
- Solo tengo uno de cinco.
- Me vale igual, vamos, muévete.
514
00:33:44,432 --> 00:33:45,798
Tranquilo.
515
00:33:48,384 --> 00:33:52,270
Bueno, ahora estan oficialmente
representados por Saúl Goodman y asociados.
516
00:33:52,305 --> 00:33:57,211
Vuestros secretos están seguros conmigo,
bajo pena de perder mi título de abogacía.
517
00:33:57,246 --> 00:33:59,174
Quítate el pasamontañas. Parece como si
518
00:33:59,175 --> 00:34:01,546
estuviera hablando con
un Weather Underground.
519
00:34:02,446 --> 00:34:04,718
Hazlo.
520
00:34:08,873 --> 00:34:13,623
Bueno, si lo del navajazo en la prisión
queda descartado... ¿estamos de acuerdo?
521
00:34:16,228 --> 00:34:18,960
¡nada de cuchillos!
522
00:34:19,435 --> 00:34:21,853
Bueno, bueno.
523
00:34:21,888 --> 00:34:25,597
Así que, como yo lo veo,
alguien ira a la cárcel.
524
00:34:30,148 --> 00:34:32,100
La cuestión es.. quien.
525
00:34:33,474 --> 00:34:34,805
De acuerdo.
526
00:34:34,840 --> 00:34:37,733
A pesar de la mierda de anuncios de TV,
527
00:34:37,768 --> 00:34:40,572
Su abogado ha preparado una gran oferta.
528
00:34:40,607 --> 00:34:43,083
Prisión preventiva, nada de libertad
condicional. Bastante ingenioso.
529
00:34:43,118 --> 00:34:46,118
No puedo creer que el
tribunal haya aceptado.
530
00:34:46,236 --> 00:34:48,921
No te hagas ilusiones,
todavía no eres libre.
531
00:34:48,956 --> 00:34:51,785
No puedes decir el nombre de tu proveedor
ni ir a ninguna parte, ¿Has entendido?
532
00:34:51,820 --> 00:34:56,683
Agente, no es necesario hacerlo
dificil. Este joven colaborará plenamente
533
00:34:56,718 --> 00:34:59,789
lo dices en serio? de
verdad... quieres colaborar?
534
00:35:03,749 --> 00:35:06,801
Ok... empecemos con un nombre
535
00:35:09,098 --> 00:35:11,423
Se hace llamar sólo Heisenberg.
536
00:35:11,849 --> 00:35:13,499
Heisenberg, eh?
537
00:35:14,026 --> 00:35:16,176
¿Cuántos años tiene este Heisenberg?
538
00:35:16,244 --> 00:35:19,794
Viejo. Tio sobre los 50, o sobre los 70.
539
00:35:20,210 --> 00:35:24,025
- Altura?
- Media, diría yo. Altura media, peso medio
540
00:35:24,557 --> 00:35:27,057
- Color de pelo?
- Ningún pelo.
541
00:35:27,768 --> 00:35:29,818
Ese tipo era más que calvo.
542
00:35:31,024 --> 00:35:34,277
1963. James Edward Kilkelly es condenado
543
00:35:34,312 --> 00:35:36,880
por robar una máquina expendedora.
544
00:35:36,915 --> 00:35:39,427
1975, allanamiento de morada.
545
00:35:39,910 --> 00:35:42,578
1982, robo de coches.
546
00:35:42,713 --> 00:35:45,250
1984, robo a mano armada
547
00:35:45,285 --> 00:35:49,604
1987, 1992... se han dado
cuenta. Y ahí está el día de hoy.
548
00:35:49,656 --> 00:35:51,656
Mejor conocido como
Jimmy dentro-y-fuera.
549
00:35:51,691 --> 00:35:54,297
Entre cárceles ciudadanas,
federales y estatales,
550
00:35:54,298 --> 00:35:56,591
ha pasado 44 de sus
últimos 58 años dentro.
551
00:35:57,258 --> 00:36:00,612
Wow... toda la vida entre rejas.
552
00:36:01,157 --> 00:36:03,457
Jimmy ofrece un servicio muy especial.
553
00:36:03,492 --> 00:36:07,042
Por un cierto precio, Jimmy
estará en la cárcel por vosotros
554
00:36:07,394 --> 00:36:10,889
¿A propósito? ¿El tío se
va a prisión a propósito?
555
00:36:12,038 --> 00:36:14,158
Está más cómodo dentro.
556
00:36:14,193 --> 00:36:17,393
El mundo exterior no ha
sido demasiado amable con él.
557
00:36:18,470 --> 00:36:20,714
Una vez durante la
administración de Clinton,
558
00:36:20,749 --> 00:36:24,799
Jimmy pensó que podía sacar
provecho de su talento.
559
00:36:29,178 --> 00:36:30,811
Así que..
560
00:36:30,846 --> 00:36:33,995
- ¿Cuando va a suceder todo esto?
- Ya está pasando.
561
00:36:34,030 --> 00:36:35,744
La compra está fijada para mañana.
562
00:36:35,779 --> 00:36:38,781
Los polis cogen a Jimmy, Badger
sale fuera y todos contentos.
563
00:36:38,816 --> 00:36:43,716
Y todo lo que os va costar es 80.000
dólares y una libra de vuestra mejor droga.
564
00:36:47,875 --> 00:36:51,850
80.000 dólares por ocho
años de su vida, ¿eh?
565
00:36:51,885 --> 00:36:55,363
Para empezar, no va a cumplir
ocho años. Voy a defender su caso
566
00:36:55,398 --> 00:36:59,871
y os garantizo que va a haber problemas
inesperados durante la acusación.
567
00:36:59,906 --> 00:37:02,655
Segundo, él se lleva 30.000,
los otros 50.000 vienen para mí.
568
00:37:02,690 --> 00:37:06,017
- Te llevas 50.000 ¿por qué?
- Por facilitar las cosas.
569
00:37:06,052 --> 00:37:08,870
¿Quién está corriendo riesgos?
¡A él le gusta la cárcel!
570
00:37:08,905 --> 00:37:11,114
Habéis traído el dinero... ¿no es así?
571
00:37:11,149 --> 00:37:14,202
Mirad, si esta opción es demasiado cara,
572
00:37:14,237 --> 00:37:17,787
siempre se podría... a Badger,
en la fila para la comida.
573
00:37:35,856 --> 00:37:38,376
La conciencia se vuelve cara, ¿eh?
574
00:37:53,258 --> 00:37:56,861
De acuerdo, este es el tipo.
575
00:37:56,896 --> 00:37:59,274
Perfectamente en hora.
576
00:38:15,497 --> 00:38:19,845
- Ey, ey... vuelve atrás, Walt.
- Está bien, está bien.
577
00:38:31,821 --> 00:38:35,122
¿Qué crees, nos han visto?
578
00:38:35,157 --> 00:38:38,448
No, amigo. Creo que estamos bien.
579
00:38:43,141 --> 00:38:45,441
Badger parece al borde del vómito.
580
00:38:45,684 --> 00:38:47,443
- Devuélvemelos.
- ¿Qué?
581
00:38:47,487 --> 00:38:48,932
Dámelos y punto.
582
00:38:49,783 --> 00:38:51,105
Oh, no.
583
00:38:52,180 --> 00:38:53,748
Donde diablos esta Jimmy?
584
00:38:53,882 --> 00:38:55,674
Debia estar aqui hace 10 minutos.
585
00:38:55,786 --> 00:38:57,723
¿Cree que existe realmente Jimmy?
586
00:38:58,015 --> 00:39:00,467
¿Un tipo que quiere ir a la cárcel?
587
00:39:00,747 --> 00:39:03,200
Existen cárceles de muchos tipos.
588
00:39:03,513 --> 00:39:05,574
Y esto, ¿qué coño significa?
589
00:39:05,686 --> 00:39:07,848
Espera. Espera un instante.
590
00:39:08,128 --> 00:39:09,729
No. No, no...
591
00:39:09,807 --> 00:39:11,823
- No, no, no.
- Que hay ahi? Dejame ver.
592
00:39:13,302 --> 00:39:15,351
- Que coño es eso?
- No lo se
593
00:39:19,201 --> 00:39:21,638
El señor Heisenberg, supongo.
594
00:39:23,127 --> 00:39:24,521
¿Entramos en acción?
595
00:39:25,060 --> 00:39:28,002
No hasta que no hagan el intercambio
596
00:39:29,619 --> 00:39:33,123
¡Oh, no, no no! ¡Mierda!
597
00:39:33,252 --> 00:39:34,424
¿Que sucede?
598
00:39:34,623 --> 00:39:37,072
Llega ya!
599
00:39:39,826 --> 00:39:41,326
Ok, procedamos.
600
00:39:45,861 --> 00:39:48,908
Oh, oh, no, Jimmy está
en la banca equivocada.
601
00:39:48,967 --> 00:39:50,326
¡Mierda!
602
00:39:50,877 --> 00:39:53,326
Estamos jodidos! ¿Qué estás haciendo?
603
00:39:53,760 --> 00:39:55,986
¿Que estas haciendo?
604
00:40:00,264 --> 00:40:02,478
No entiendo. ¿A qué están esperando?
605
00:40:12,838 --> 00:40:14,449
¿Donde está la mercancía?
606
00:40:14,478 --> 00:40:16,412
- ¿A donde vamos?
- Calla.
607
00:40:22,318 --> 00:40:23,806
- Baja, ahora.
- La DEA está ahí mismo.
608
00:40:23,888 --> 00:40:26,502
Haré algo, baja.
609
00:40:26,619 --> 00:40:28,129
Ir allí. Eso pienso.
610
00:40:28,236 --> 00:40:29,748
- ¿Qué?
- ¡Vamos!
611
00:40:43,060 --> 00:40:45,170
Hank, sabía que eras tú!
612
00:40:45,275 --> 00:40:46,438
Que bueno verte. ¿Cómo estás?
613
00:40:46,448 --> 00:40:48,428
- Shrader, no veo.
- no es buen momento.
614
00:40:48,474 --> 00:40:49,986
¿Cómo va? ¿Te encuentras bien?
615
00:40:50,080 --> 00:40:51,662
Shrader, estoy bloqueado.
616
00:40:51,709 --> 00:40:54,158
Estamos trabajando. Quítate de en medio.
617
00:40:54,252 --> 00:40:55,881
¿Estáis trabajando? Es decir, en plan...
618
00:40:55,951 --> 00:40:57,627
...una operación de la DEA?
619
00:40:57,767 --> 00:40:59,678
¿Hay algo grande en juego?
620
00:41:01,951 --> 00:41:04,178
¡Tipo equivocado! ¡Tipo
equivocado! ¡El otro banco!
621
00:41:11,033 --> 00:41:13,189
Walt, Walt, ¡Walter!
622
00:41:13,236 --> 00:41:15,240
¡Mueve el culo inmediatamente!
¡Vale, está bien!
623
00:41:15,334 --> 00:41:16,869
Me voy y te dejo en paz...
624
00:41:16,902 --> 00:41:18,460
Hablamos mas tarde.
¡Quítate de en medio!¡Ahora!
625
00:41:18,507 --> 00:41:20,560
Mejor si voy hacia atrás ¿O hacia
delante? Voy de la'.¡De la'!¡De la'!
626
00:41:20,642 --> 00:41:21,779
¿Avanzo mejor? Sí.
627
00:41:21,826 --> 00:41:22,963
¿Me quito de en medio entonces? ¡SI!
628
00:41:23,056 --> 00:41:25,576
¡Quítate de en medio! Ok. Ok. Perdón.
629
00:41:25,623 --> 00:41:28,800
¿Está bien? Perdón. Os dejo en
paz. Hablamos más tarde. ¡Vete!
630
00:41:29,490 --> 00:41:30,896
¿Dónde ha ido?
631
00:41:30,990 --> 00:41:32,326
¿Dónde coño ha ido?
632
00:41:34,494 --> 00:41:36,674
Espera, espera, espera.
633
00:41:36,756 --> 00:41:38,080
Está ahí.
634
00:41:44,747 --> 00:41:46,657
Parece que lo tenemos
635
00:41:46,728 --> 00:41:48,486
Tómalo!
636
00:41:55,107 --> 00:41:57,674
¡Quieto! ¡No te muevas!
637
00:41:57,803 --> 00:42:00,181
Las manos encima de la cabeza. Con calma
638
00:42:00,287 --> 00:42:02,338
Ahora, de pie!
639
00:42:11,900 --> 00:42:13,295
Oh, Dios!
640
00:42:13,471 --> 00:42:15,861
Creo que se la han bebido.
641
00:42:20,326 --> 00:42:21,486
Seguramente.
642
00:42:21,568 --> 00:42:23,197
Un arresto de manual, señor.
643
00:42:23,666 --> 00:42:24,920
Sí, señor.
644
00:42:25,060 --> 00:42:27,592
También tienen medio
kilo de cristal azul
645
00:42:27,978 --> 00:42:30,428
¿El verdadero nombre de Heisenberg?
646
00:42:30,849 --> 00:42:32,912
James Kilkelly.
647
00:42:33,908 --> 00:42:36,181
Gracias. Muchas gracias.
648
00:42:36,322 --> 00:42:38,174
Un placer.
649
00:43:04,764 --> 00:43:05,819
Hola.
650
00:43:07,096 --> 00:43:08,654
No estabas en casa, así que..
651
00:43:08,865 --> 00:43:11,326
Espero no te moleste, los dejé entrar.
652
00:43:11,408 --> 00:43:12,602
Oh, no. Absolutamente.
653
00:43:22,424 --> 00:43:24,510
Por lo tanto compraste una cama.
654
00:43:26,068 --> 00:43:27,123
Sí.
655
00:43:27,767 --> 00:43:29,537
¿Qué? ¿Tres plazas?
656
00:43:30,580 --> 00:43:31,928
Ah-ha
657
00:43:32,045 --> 00:43:34,072
¿Con almohada?
658
00:43:53,092 --> 00:43:54,826
Ni de coña.
659
00:44:09,662 --> 00:44:13,213
Oh dios mío. Es realmente
un profesor de química.
660
00:44:17,138 --> 00:44:19,595
¿Te importa?
661
00:44:24,322 --> 00:44:26,607
Era pésimo en química.
662
00:44:26,806 --> 00:44:29,303
Soy más de humanidades
663
00:44:29,443 --> 00:44:30,510
¿Cómo me ha encontrado?
664
00:44:30,615 --> 00:44:32,209
Debemos de discutirlo.
665
00:44:32,408 --> 00:44:36,392
Debe ser muy... muy dificil de rastrear.
666
00:44:36,816 --> 00:44:38,905
Mi investigador me ha
hecho pagarle 3 horas.
667
00:44:38,915 --> 00:44:41,168
Así que dudo que haya estado más de una.
668
00:44:44,654 --> 00:44:46,447
Entonces, de qué se trata...
669
00:44:46,775 --> 00:44:48,006
¿Chantaje?
670
00:44:48,076 --> 00:44:49,770
Walter, soy su abogado.
671
00:44:49,916 --> 00:44:53,326
Todo lo que dices es
estrictamente confidencial.
672
00:44:54,381 --> 00:44:56,982
No formo parte de la red de extornsión.
673
00:44:57,056 --> 00:44:59,771
Soy un abogado. Incluso los traficantes
de drogas necesitan abogados, ¿no?
674
00:44:59,935 --> 00:45:02,326
Sobre todo los traficantes de drogas.
675
00:45:03,439 --> 00:45:06,838
¿Entonces ella se mueve
por sincera compasión?
676
00:45:07,295 --> 00:45:08,912
Vamos.
677
00:45:08,994 --> 00:45:11,385
¿Ha visto mi tarifa horaria?
678
00:45:12,064 --> 00:45:14,713
Y de todos modos,
¿Donde tiene el dinero?
679
00:45:14,760 --> 00:45:19,037
¿Bajo el colchón? En un frasco..
enterrado en el jardín, ¿eh?
680
00:45:19,447 --> 00:45:22,904
Por eso Mayhew será el primero
de vosotros en ser arrestado
681
00:45:22,951 --> 00:45:24,838
pero no será el último.
Y si puedo encontrarlo yo,
682
00:45:25,002 --> 00:45:27,404
¿Cómo vamos a pensar en la policía?
683
00:45:27,779 --> 00:45:29,232
No entiendo.
684
00:45:29,361 --> 00:45:32,033
¿Lo que estoy ofreciendo exactamente?
685
00:45:33,381 --> 00:45:36,041
¿Qué hacía Tom Hagen para Vito Corleone?
686
00:45:36,990 --> 00:45:39,803
No soy Vito Corleone
687
00:45:40,553 --> 00:45:41,572
No me digan!
688
00:45:41,642 --> 00:45:43,271
En este momento, usted es Fredo.
689
00:45:43,435 --> 00:45:47,256
Sin embargo, con algunos consejos y
una presentación razonable, ¿quién sabe?
690
00:45:47,373 --> 00:45:49,705
Le digo una cosa. Tengo el
artículo que le interesa.
691
00:45:49,881 --> 00:45:52,728
Si la DEA está así de
interesada en detenerlo
692
00:45:52,778 --> 00:45:54,756
¿Significa que tiene algo importante?
693
00:45:54,849 --> 00:45:56,420
Yo quiero ser una pequeña
694
00:45:56,689 --> 00:45:59,197
y silenciosa parte.
695
00:46:01,623 --> 00:46:03,861
Vale la pena pensarlo. ¿No?
696
00:46:08,010 --> 00:46:10,623
Por lo tanto, si se
quiere hacer aún más dinero
697
00:46:10,764 --> 00:46:12,662
Y sobretodo, mantenerlo...
698
00:46:13,846 --> 00:46:15,457
"Te conviene llamar a Saúl"