1 00:01:34,520 --> 00:01:36,715 Piringo. 2 00:01:37,640 --> 00:01:40,950 Jag har letat efter dig. 3 00:01:41,160 --> 00:01:43,754 Det här är vägs ände... 4 00:01:44,800 --> 00:01:47,519 ...för dig. 5 00:01:56,360 --> 00:01:59,909 Vad var det för ljud? 6 00:02:00,120 --> 00:02:04,830 Det är ljudet av klockorna i Gion Shoja-templet. 7 00:02:05,040 --> 00:02:07,156 Va? 8 00:02:07,360 --> 00:02:10,875 Du vet, Heike- och Genji-pojkarna. 9 00:02:11,080 --> 00:02:16,108 På en fjärran ö delades de två klanerna upp i de röda och de vita. 10 00:02:17,760 --> 00:02:20,228 För att kriga. 11 00:02:20,440 --> 00:02:23,477 Ungefär som Rosornas krig. 12 00:02:23,680 --> 00:02:27,275 Du vet, i England. - Vilka vann? 13 00:02:29,400 --> 00:02:31,595 De vita? 14 00:02:32,960 --> 00:02:39,115 Slaget utkämpades i Dannoura. Den rödklädda Heike-klanen... 15 00:02:40,000 --> 00:02:44,391 ...fick rejält med stryk av den vitklädda Genjiklanen. 16 00:02:44,600 --> 00:02:48,479 Deras historia lyder ungefär så här: 17 00:02:50,280 --> 00:02:56,150 "Ljudet av klockorna i Gion Shoja-templet"- 18 00:02:56,360 --> 00:03:01,036 "ger eko åt alltings obeständighet." 19 00:03:01,240 --> 00:03:03,800 Vilka klockor, sa du? 20 00:03:04,000 --> 00:03:09,120 "Sala-blommans färg avslöjar sanningen." 21 00:03:09,920 --> 00:03:14,198 "Att blomma är att falla." 22 00:03:20,480 --> 00:03:24,439 "Den högmodige består inte"- 23 00:03:24,640 --> 00:03:28,474 "precis som en flyktig dröm"... 24 00:03:28,680 --> 00:03:32,673 ..."om natten på våren." 25 00:03:53,560 --> 00:03:57,473 "De mäktiga faller till slut." 26 00:03:59,840 --> 00:04:02,274 Vi ses i helvetet. 27 00:04:10,000 --> 00:04:14,551 "Att inte vara annat än damm i vinden." 28 00:04:25,640 --> 00:04:29,315 Piringo, därför älskarjag dig. 29 00:05:05,960 --> 00:05:08,428 Många hundra år efter SLAGET VID DANNOURA 30 00:05:30,360 --> 00:05:33,397 Det finns inget där. 31 00:05:34,280 --> 00:05:36,874 Hörde du inte? 32 00:05:37,080 --> 00:05:40,356 Det är en "finns inget"-stad. 33 00:05:41,320 --> 00:05:44,835 Du kom säkert också för guldet. 34 00:05:45,040 --> 00:05:47,793 Vit eller röd? 35 00:05:49,360 --> 00:05:53,353 Är du Genji eller Heike? 36 00:07:59,480 --> 00:08:02,517 Vilket gäng ska köpa det? 37 00:08:05,320 --> 00:08:08,710 Min belöning är en tredjedel. 38 00:08:08,920 --> 00:08:13,914 Om det inte finns nån skatt så slipper ni betala. 39 00:08:14,720 --> 00:08:18,076 Benkei! Visa honom. 40 00:08:18,280 --> 00:08:22,432 Det råder ingen tvekan om vilka som går segrande ur detta. 41 00:08:22,640 --> 00:08:27,316 Men det är bäst att ni inte får för er att leka yojimbo. 42 00:08:27,520 --> 00:08:30,910 Man måste leva för att spendera sina pengar... 43 00:08:31,720 --> 00:08:33,517 ...främling. 44 00:08:48,200 --> 00:08:52,318 Grabben har mod. Och stake därtill. 45 00:08:54,520 --> 00:08:59,310 Nej, slut dig till oss! - Vi ger dig mer än en tredjedel. 46 00:08:59,520 --> 00:09:02,830 Vi ger dig hälften. - Hälften? 47 00:09:03,960 --> 00:09:07,157 Vi ger dig allt. Men med oss... 48 00:09:08,840 --> 00:09:12,719 ...är det ett livstidskontrakt. 49 00:09:13,640 --> 00:09:18,236 Det vet jag inte. Jag stannar aldrig länge på samma plats. 50 00:09:21,920 --> 00:09:26,550 Det passar oss fint. Vi ger dig hälften för denna engångsgrej. 51 00:09:44,400 --> 00:09:46,868 Inte så pjåkigt. 52 00:09:49,960 --> 00:09:52,030 Hör du, pojk. 53 00:09:54,320 --> 00:09:59,189 Om du drar så kvickt så behöver du inte dem. 54 00:09:59,400 --> 00:10:05,111 Ta allt och säg åt dem att stoppa upp sitt livstidskontrakt nånstans. 55 00:10:07,360 --> 00:10:11,911 Pojk, ha inte för bråttom. 56 00:10:12,120 --> 00:10:16,432 Gör ditt val efter att ha vilat upp dig lite. 57 00:10:16,640 --> 00:10:19,200 Stan kan inte bjuda på mycket- 58 00:10:19,400 --> 00:10:23,313 men jag kan erbjuda dig lite soba-te hemma hos mig. 59 00:10:23,520 --> 00:10:25,875 Följ med mig. 60 00:10:41,720 --> 00:10:45,679 Så de röda red in först? - Ja. 61 00:10:45,880 --> 00:10:48,633 Hur kom du på det? 62 00:10:50,560 --> 00:10:52,915 Enkelt - sheriffen. 63 00:10:53,920 --> 00:10:57,754 Att rättvisans företrädare står på de svagas sida betyder- 64 00:10:57,960 --> 00:11:02,317 att de gav honom ett erbjudande som han inte kunde avböja. 65 00:11:02,520 --> 00:11:04,511 Självklart. 66 00:11:04,720 --> 00:11:09,714 Kanske söker han en chans att byta sida. 67 00:11:11,280 --> 00:11:14,431 Hur länge har det varit så här? 68 00:11:15,760 --> 00:11:19,799 I två månader. Sen heikerna red in. 69 00:11:20,000 --> 00:11:24,835 Och före det började guldgrävare komma hit. 70 00:11:37,320 --> 00:11:43,555 Men det vi inte kunde komma på var varför så många och varför nu. 71 00:11:43,760 --> 00:11:48,675 I förra månaden hittades i en stad med samma legend en huvudåder. 72 00:11:48,880 --> 00:11:53,590 Alla i trakten har blivit tokiga av heikernas guldhistorier. 73 00:11:53,800 --> 00:11:59,830 Alla skrymslen i alla städer med en skatt-legend kryllar av guldgrävare. 74 00:12:00,040 --> 00:12:04,033 Det är en tvättäkta guldrush! 75 00:12:10,960 --> 00:12:14,953 Ni får inte röra dessa marker. Då blir ni förbannade. 76 00:12:15,160 --> 00:12:18,789 Vi ska befria er från förbannelsen. 77 00:12:19,000 --> 00:12:23,357 Och vi kan inte bara se på när ni ödelägger vårt land! 78 00:12:37,440 --> 00:12:42,070 I början väntade vi oss att de skulle vara en gudagåva. 79 00:12:43,000 --> 00:12:46,276 För de varju heiker som vi. 80 00:12:48,840 --> 00:12:51,434 Men det gick snart snett. 81 00:12:53,080 --> 00:12:57,915 Heikerna drev iväg guldgrävarna och började gräva. 82 00:13:01,280 --> 00:13:02,952 Titta! 83 00:13:03,160 --> 00:13:07,711 Kiyomori! Boss Kiyomori! Vi hittade det här. 84 00:13:07,920 --> 00:13:12,516 I stället för träbiten med texten: "Frukta förbannelsen." 85 00:13:12,720 --> 00:13:15,109 Jag visste det. 86 00:13:16,280 --> 00:13:20,239 Så de antog att skatten måste finnas nånstans. 87 00:13:20,440 --> 00:13:24,228 Heikeklanen har varit här sen dess. 88 00:13:47,960 --> 00:13:50,679 Boss Kiyomori. 89 00:13:55,200 --> 00:13:59,079 Från och med i dag är du en av oss. 90 00:13:59,280 --> 00:14:03,114 Se det som att ha semester. 91 00:14:04,080 --> 00:14:09,393 Ja. Jag har tänkt ta lite ledigt. 92 00:14:09,600 --> 00:14:12,910 Jag har känt mig lite stressad. 93 00:14:15,120 --> 00:14:18,271 Men hans välde varade inte länge. 94 00:14:27,320 --> 00:14:32,235 Ni kom för sent och kan inte göra någonting. 95 00:14:32,440 --> 00:14:34,317 Det här är vår stad. 96 00:14:46,800 --> 00:14:49,075 Jäklar. 97 00:15:13,280 --> 00:15:15,271 Genjier. 98 00:15:17,280 --> 00:15:21,432 Shigemori... Vi måste göda dig, pojk. 99 00:15:22,280 --> 00:15:24,999 Boss Yoshitsune. 100 00:15:36,120 --> 00:15:40,193 Genjierna lyfte inte ett finger mot heikerna. 101 00:15:40,400 --> 00:15:42,994 De lät dem gräva efter guldet. 102 00:15:43,200 --> 00:15:48,593 De lutade sig tillbaka och väntade på sin chans att stjäla bytet. 103 00:16:00,000 --> 00:16:02,468 Tillfaller upphittaren. 104 00:16:02,680 --> 00:16:06,468 Efter det började folk ge sig av. 105 00:16:06,680 --> 00:16:09,911 Bara några få familjer är kvar. 106 00:16:10,120 --> 00:16:13,112 Vi kan lika gärna leja dig. 107 00:16:13,320 --> 00:16:17,393 Men allt som stan kan erbjuda är det här. 108 00:16:17,600 --> 00:16:20,194 Dadacha-mame. 109 00:16:20,400 --> 00:16:22,675 Smaka på det här. 110 00:16:22,880 --> 00:16:25,758 Välkommen tillbaka! 111 00:16:27,920 --> 00:16:31,595 Det här är min sonson Heihachi. 112 00:16:48,600 --> 00:16:51,273 Prova det. 113 00:16:58,360 --> 00:17:01,591 Döden är inget att frukta. 114 00:17:13,720 --> 00:17:19,033 Titta inte på svärdet. Hur ofta måste jag säga det? 115 00:17:19,240 --> 00:17:22,835 Följ inte svärdet med blicken. 116 00:17:23,040 --> 00:17:28,876 Se det inte - känn det. Det är mononofus sanna väsen. 117 00:17:29,680 --> 00:17:34,196 Mononofu är inte som samurajskiten. 118 00:17:34,400 --> 00:17:38,313 Att vara samuraj är att leva filosofiskt. 119 00:17:38,520 --> 00:17:43,230 Men ett liv med mononofu betyder ett liv med stridande. 120 00:17:45,560 --> 00:17:50,190 Jag tror att samurajerna fortfarande bär sina kalsonger. 121 00:17:51,680 --> 00:17:56,435 De är fåfänga. De tänker fortfarande på utseendet. 122 00:17:57,320 --> 00:18:00,312 Det är "spenar på tjuren"-tänkande. 123 00:18:02,960 --> 00:18:06,589 Men om man skalar av det innersta lagret- 124 00:18:06,800 --> 00:18:10,588 så att ni är nakna- 125 00:18:10,800 --> 00:18:15,715 så är denna naturliga stridsanda krigarens lott i livet. 126 00:18:17,640 --> 00:18:20,677 Hans rike. 127 00:18:20,880 --> 00:18:25,112 Vårt rike når djupare än samurajens. 128 00:18:40,520 --> 00:18:42,875 Då så... 129 00:18:44,400 --> 00:18:48,712 Ska du anfalla mig eller bara stå där? 130 00:20:08,800 --> 00:20:13,715 Hur blir det? Ska du lämna över denne stilige man till de röda- 131 00:20:13,920 --> 00:20:17,674 eller ge honom till de vita? 132 00:20:17,880 --> 00:20:20,599 Jag är förvirrad. 133 00:20:21,480 --> 00:20:24,836 Jag vet inte. Det beror på honom. 134 00:20:34,800 --> 00:20:39,749 Dagens rätt är de vita med potatismos och soppa. 135 00:20:39,960 --> 00:20:42,520 Glöm Heikeklanen. 136 00:20:42,720 --> 00:20:46,759 Deras boss Kiyomori luktar som en död hund en varm dag. 137 00:20:46,960 --> 00:20:49,713 Han har förlorat så ofta att han blir dummare. 138 00:20:49,920 --> 00:20:51,797 HEIKE-KLANENS BERÄTTELSER 139 00:20:55,880 --> 00:21:01,159 "Ljudet av klockorna i Gion Shoja-templet"- 140 00:21:02,000 --> 00:21:07,438 "ger eko åt alltings obeständighet." 141 00:21:07,640 --> 00:21:11,076 Förstår ni? - Ja, jag... 142 00:21:13,360 --> 00:21:17,353 Det betyder att allt i hela världen förändras. 143 00:21:17,560 --> 00:21:21,519 Det betyder att vi aldrig kan kalla oss förlorare. 144 00:21:22,720 --> 00:21:28,829 Vi ska äntligen återställa vårt släktnamns ära och segra. 145 00:21:29,040 --> 00:21:32,874 Genjiklanen ska krossas. 146 00:21:36,320 --> 00:21:42,839 "Sala-blommornas färg avslöjar sanningen." 147 00:21:44,080 --> 00:21:47,550 "Att blomma är att falla." 148 00:21:48,880 --> 00:21:52,953 Där har vi det. Det är en naturlag. 149 00:21:53,160 --> 00:21:56,072 Genjierna ska dö! 150 00:21:59,960 --> 00:22:05,034 Från och med i dag... läser jag det här. 151 00:22:06,760 --> 00:22:08,830 Vad är det? 152 00:22:09,040 --> 00:22:13,158 Shakespeare. "Henrik Vl". 153 00:22:13,360 --> 00:22:17,717 Rosornas krig. - Rosornas krig? 154 00:22:18,760 --> 00:22:22,594 Kan du inte din Shakespeare? 155 00:22:22,800 --> 00:22:27,590 Det är en historia om att de röda vinner kriget. 156 00:22:27,800 --> 00:22:32,032 Vinner de röda? - Ja, vi kommer att vinna. 157 00:22:35,640 --> 00:22:38,393 Ja! Kiyomori! 158 00:22:41,000 --> 00:22:43,468 Va? 159 00:22:43,680 --> 00:22:45,989 Kiyomori... 160 00:22:55,680 --> 00:22:59,992 Kalla mig aldrig Kiyomori igen! 161 00:23:02,680 --> 00:23:04,955 Från och med i dag... 162 00:23:08,040 --> 00:23:10,838 ...är namnet... 163 00:23:11,040 --> 00:23:13,873 ...Henrik. 164 00:23:18,160 --> 00:23:21,118 Ta parti för genjierna. 165 00:23:22,480 --> 00:23:26,871 De har en ung kvinna fin som gräddsås. 166 00:23:27,080 --> 00:23:30,152 Den nattfjärilen var dansare förut. 167 00:23:32,640 --> 00:23:35,871 Hon är pojkens mor, men fortfarande mäkta fin. 168 00:23:36,080 --> 00:23:40,949 Har inte åldrats ett dugg. En kvinna av äkta Genji-ätt. 169 00:23:42,160 --> 00:23:44,515 Är han både Genji och Heike? 170 00:23:47,360 --> 00:23:48,839 Pojken? 171 00:23:49,040 --> 00:23:52,112 Ja, han är halvblod. 172 00:23:53,880 --> 00:23:57,839 Och hans far? - Han dog. 173 00:24:08,840 --> 00:24:11,593 Är du av samma skrot och korn... 174 00:24:12,600 --> 00:24:15,319 ...pojk? 175 00:24:17,920 --> 00:24:20,559 Okej, okej, okej. 176 00:24:36,400 --> 00:24:39,756 Han kan inte prata längre. 177 00:24:39,960 --> 00:24:43,794 Det är svårt när man har sett sin far mördas. 178 00:24:45,760 --> 00:24:49,878 Vad gör hans mor på Genji-sidan? 179 00:24:53,200 --> 00:24:58,593 Till att börja med började farmoderns son att arbeta i stan. 180 00:24:59,960 --> 00:25:01,632 Sen en dag- 181 00:25:01,840 --> 00:25:07,233 - kom hennes son Akira hem med Genji-kvinnan. 182 00:25:10,880 --> 00:25:16,193 Mamma, tiden med att vara Genji eller Heike är nu över. 183 00:25:24,320 --> 00:25:27,869 Jag vet inte hur och var de två möttes- 184 00:25:28,080 --> 00:25:32,358 - men hans mor välsignade deras äktenskap. 185 00:25:32,560 --> 00:25:34,596 Så röd och vit blev gifta. 186 00:25:34,800 --> 00:25:40,830 De tyckte att det var romantiskt att korsa rosor av båda färgerna. 187 00:25:50,880 --> 00:25:56,432 Och de fick Heihachi, sin rödvita skatt. 188 00:25:57,960 --> 00:26:01,669 Men sen började striderna igen. 189 00:26:08,160 --> 00:26:10,549 Tillfaller upphittaren. 190 00:26:18,520 --> 00:26:20,556 Kiyomori! 191 00:26:23,800 --> 00:26:27,998 Försvinn. Det finns inget guld här. 192 00:26:29,600 --> 00:26:31,318 Var det allt? 193 00:26:34,280 --> 00:26:38,990 Ta allt! Om du vill ha det, ta det. 194 00:26:39,200 --> 00:26:41,839 Och försvinn! 195 00:26:45,400 --> 00:26:47,630 Pappa! 196 00:26:47,840 --> 00:26:50,718 Heihachi! 197 00:26:50,920 --> 00:26:53,275 Pappa! 198 00:27:10,040 --> 00:27:11,951 Kärlek gör ont. 199 00:27:33,080 --> 00:27:35,878 Min älsklingsfärg. 200 00:27:36,080 --> 00:27:38,389 Den klär dig. 201 00:27:39,280 --> 00:27:44,354 Folk säger att en rödmålad Genji- kvinna tände en låga i honom. 202 00:27:52,520 --> 00:27:55,159 Jag ska nog lära dig. 203 00:27:57,600 --> 00:28:01,388 Jag ska visa vad en riktig man är. 204 00:28:04,920 --> 00:28:07,480 Jag vet, jag vet. 205 00:28:19,480 --> 00:28:23,871 Så hon flydde till sin släkts gömställe. 206 00:28:26,080 --> 00:28:30,517 Var det för att skydda sin son eller utkräva hämnd för sin man? 207 00:32:46,600 --> 00:32:49,876 Hur mycket för kvinnan? 208 00:32:52,040 --> 00:32:54,600 Hur mycket har du? 209 00:32:56,160 --> 00:32:59,914 Det beror på vad du betalar mig. 210 00:34:17,840 --> 00:34:21,116 Behåll den i byxan, ynkrygg. 211 00:34:23,000 --> 00:34:26,151 Den tuffaste mannen får flickan. 212 00:34:36,160 --> 00:34:38,913 Gör som du vill. 213 00:34:39,760 --> 00:34:45,869 Ta henne här - där uppe. Precis var och hur du vill. 214 00:34:53,800 --> 00:34:58,669 Du är den andra banditen som jag har velat dra blankt mot. 215 00:35:00,240 --> 00:35:03,630 Vem var den första? - En legend. 216 00:35:05,600 --> 00:35:09,479 En som jag hörde närjag var barn. 217 00:35:11,200 --> 00:35:13,760 Jaså? 218 00:35:18,600 --> 00:35:20,670 Den Blodiga... 219 00:35:25,240 --> 00:35:27,674 ...Benten. 220 00:35:29,440 --> 00:35:32,591 Blodiga Benten. 221 00:35:35,240 --> 00:35:39,916 Stridsgudinnan. Legenden. 222 00:35:40,120 --> 00:35:42,475 Fy fan. 223 00:35:45,640 --> 00:35:50,156 Nu vill jag verkligen dra blankt mot dig. 224 00:36:14,360 --> 00:36:16,920 Fint. 225 00:36:23,480 --> 00:36:27,951 Det är inte förfinat, men det träffar en. 226 00:36:28,160 --> 00:36:31,118 På djupet. 227 00:36:32,520 --> 00:36:35,876 Anasazierna spelar sån musik. 228 00:36:36,080 --> 00:36:39,390 De var här före oss alla. 229 00:36:41,440 --> 00:36:45,035 De bevarar sina gamla seder. 230 00:38:24,520 --> 00:38:27,478 Du kommer att klara dig bra. 231 00:38:27,680 --> 00:38:30,911 Jag vill se Kiyomori död. 232 00:38:35,480 --> 00:38:39,758 Du har kastat bort din kropp. Allt. 233 00:38:39,960 --> 00:38:43,714 Bara för att hämnas. - Än sen? 234 00:38:44,720 --> 00:38:50,352 Ömka mig inte. Jag behöver inte värdelöst medlidande från dig. 235 00:38:50,560 --> 00:38:55,111 Bra. Det duger ändå inte till något. 236 00:39:00,440 --> 00:39:02,670 Vill du ha mig? 237 00:39:05,160 --> 00:39:07,071 Väldigt gärna. 238 00:39:10,080 --> 00:39:12,833 Men var försiktig. 239 00:39:13,040 --> 00:39:17,795 Yoshitsunes män lämnade stan för att hämta ett mäktigt vapen. 240 00:39:19,240 --> 00:39:21,595 Yoichi vill se dig död. 241 00:39:21,800 --> 00:39:24,234 De är säkert här i gryningen. 242 00:39:27,120 --> 00:39:30,510 När skjutandet börjar... 243 00:39:30,720 --> 00:39:34,633 ...ta Heihachi och fly upp i bergen. 244 00:39:34,840 --> 00:39:37,991 Ska du inte fly? 245 00:39:41,160 --> 00:39:44,232 Har du också nåt emot dem? 246 00:39:45,120 --> 00:39:48,271 Jag har mina skäl. 247 00:40:32,960 --> 00:40:36,032 Har rosorna blommat än? 248 00:40:38,000 --> 00:40:40,992 Vad heter de? 249 00:40:46,800 --> 00:40:49,598 Kärlek. 250 00:40:57,840 --> 00:41:01,116 God morgon, sheriff. 251 00:41:07,440 --> 00:41:10,637 Vårt specialvapen är snart här. 252 00:41:10,840 --> 00:41:15,277 Innan genjierna tar det, säg åt heikerna att anfalla dem. 253 00:41:15,480 --> 00:41:18,711 Annars dör vi alla. 254 00:41:20,600 --> 00:41:23,353 Förlåt. 255 00:41:26,600 --> 00:41:31,276 Vad gör du, pojk? Skit eller lämna pottan! 256 00:41:42,120 --> 00:41:44,270 Lugn i stormen. 257 00:41:44,480 --> 00:41:47,711 I stället för att säga sanningen till dem- 258 00:41:47,920 --> 00:41:51,276 borde vi inte sticka för livet? 259 00:41:56,080 --> 00:41:59,356 Jag lyssnar inte på dig längre! 260 00:42:02,000 --> 00:42:06,312 Kiyomori. Var är Kiyomori? 261 00:42:10,320 --> 00:42:14,313 Namnet är Henrik. Var har du varit? 262 00:42:18,840 --> 00:42:22,071 Jag spionerade på genjierna. 263 00:42:22,280 --> 00:42:26,432 Och saker och ting börjar spåra ur. 264 00:42:26,640 --> 00:42:29,837 Ursäkta? Hur sa? 265 00:43:00,760 --> 00:43:04,878 Jag sa ju att vi skulle ha stuckit från stan. 266 00:43:05,080 --> 00:43:07,355 Det sa jag ju. 267 00:43:15,040 --> 00:43:16,598 Fan. 268 00:43:24,120 --> 00:43:26,031 Spring! 269 00:44:03,200 --> 00:44:04,758 Frukta inget! 270 00:45:23,120 --> 00:45:25,839 Det var ditt verk! 271 00:45:37,400 --> 00:45:41,234 Skjut, pojkar, och bevaka fönstren. 272 00:46:34,120 --> 00:46:37,032 Hur klarade han det? 273 00:46:38,200 --> 00:46:40,236 Kom! 274 00:46:42,600 --> 00:46:45,239 Ichiro, Matsui. 275 00:46:50,880 --> 00:46:52,438 Följ mig. 276 00:46:53,600 --> 00:46:56,876 Vad har hänt? - Vi ska till gubbens hus i bergen. 277 00:46:57,080 --> 00:47:00,914 Heihachi! Kom fort! 278 00:47:23,400 --> 00:47:25,595 Se er för. 279 00:47:26,960 --> 00:47:29,599 Ta Heihachi. - Vad har du glömt? 280 00:47:29,800 --> 00:47:33,270 Nåt viktigt. - Vad är fel? 281 00:47:57,080 --> 00:48:00,629 Glöm dem. Du behöver dem inte. 282 00:48:02,960 --> 00:48:04,791 Nej, de är... 283 00:48:21,800 --> 00:48:24,553 De är... 284 00:48:24,760 --> 00:48:26,910 De är mitt... 285 00:48:28,680 --> 00:48:31,399 ...hjärta. 286 00:48:56,320 --> 00:49:00,199 Oavsett vad så kommer en av er att dö. 287 00:49:04,280 --> 00:49:10,230 Heihachi. Snälla, snälla, inte han. 288 00:49:11,280 --> 00:49:17,594 Om du vill att han ska leva så släpper du dina revolvrar. 289 00:49:32,640 --> 00:49:35,154 Sluta gnälla! 290 00:49:52,280 --> 00:49:54,316 Tiden är inne! 291 00:51:34,960 --> 00:51:36,632 Vilken tur jag har. 292 00:52:57,440 --> 00:52:59,795 Henrik! 293 00:53:40,680 --> 00:53:42,477 Henrik! 294 00:54:07,160 --> 00:54:09,799 Shigemori. 295 00:54:10,000 --> 00:54:14,198 Jag dör inte förrän vi har vunnit. 296 00:54:25,800 --> 00:54:27,791 Hämnd ärjävligt surt! 297 00:54:34,400 --> 00:54:36,356 Innan du dör... 298 00:54:41,240 --> 00:54:44,391 ...harjag något sött. 299 00:55:17,640 --> 00:55:21,235 Vill du ha lite, kärring? 300 00:55:25,960 --> 00:55:28,076 Ditt odjur. 301 00:55:48,480 --> 00:55:51,790 Toshio, kasta hit den! 302 00:56:20,880 --> 00:56:23,189 Det kan inte vara... 303 00:56:23,400 --> 00:56:27,439 ...Den Blodiga... 304 00:56:48,200 --> 00:56:51,829 Heihachi. Heihachi. 305 00:56:53,400 --> 00:56:55,960 Vad gör du? 306 00:56:59,640 --> 00:57:02,438 Öppna ögonen. 307 00:57:04,200 --> 00:57:06,509 Se själv. 308 00:57:08,000 --> 00:57:12,232 Du kan inte blunda för verkligheten. 309 00:57:12,440 --> 00:57:16,399 Öppna ögonen. Heihachi! 310 00:57:17,720 --> 00:57:20,917 Heihachi, öppna ögonen! 311 00:58:01,640 --> 00:58:07,158 Kan du besöka den här adressen och köpa såna här? 312 00:58:08,840 --> 00:58:12,037 Om han fortfarande lever. 313 00:58:13,280 --> 00:58:17,910 Min namnteckning här borde hjälpa dig. 314 00:58:19,400 --> 00:58:23,757 Jag önskar att jag kunde resa, men jag kan inte lämna pojken ensam. 315 00:58:23,960 --> 00:58:28,988 Yuriko? Men det här är ju skjutvapen. 316 00:58:30,960 --> 00:58:36,353 Säg till honom att jag behöver hjälp. Och han står i skuld till mig. 317 00:58:37,400 --> 00:58:40,995 Du är den ende jag kan lita på. 318 00:59:13,240 --> 00:59:16,516 Vad är "BB"? 319 00:59:16,720 --> 00:59:22,955 När den dubbelbegåvade gudinnan spelade musik- 320 00:59:23,160 --> 00:59:27,676 höll hon sina instrument i båda händerna. 321 00:59:27,880 --> 00:59:31,190 Men när hon var på krigsstigen- 322 00:59:31,400 --> 00:59:36,076 - höll hon vapen i åtta händer. 323 00:59:42,160 --> 00:59:45,709 När hämndens eld brann i hennes ögon- 324 00:59:45,920 --> 00:59:49,196 - var mordgudinnan klarvaken- 325 00:59:49,400 --> 00:59:53,393 - och allt i hennes väg färgades blodrött. 326 01:00:00,720 --> 01:00:03,792 Vi kallade henne Blodiga Benten. 327 01:00:08,760 --> 01:00:12,230 Smeknamn: BB. 328 01:00:14,280 --> 01:00:18,990 Jag lärde henne döda. Och det var hårda bud. 329 01:00:21,680 --> 01:00:24,148 Tycker du om det? 330 01:00:27,920 --> 01:00:31,390 Det är för sött. Det är för mycket socker. 331 01:00:31,600 --> 01:00:34,637 Det är sukiyaki, ingen jäkla slickepinne! 332 01:00:34,840 --> 01:00:37,638 Jag är hemskt ledsen. 333 01:00:37,840 --> 01:00:41,833 Hur ofta måste jag säga det- 334 01:00:42,040 --> 01:00:45,715 innan det sjunker in i din tjocka skalle- 335 01:00:45,920 --> 01:00:49,959 att man drar sötman ur kinakålen? 336 01:00:51,160 --> 01:00:54,869 Och det här är kinugoshi-tofu! 337 01:00:55,080 --> 01:00:59,949 Den grillade tofun var slut. - Ursäkter! 338 01:01:02,120 --> 01:01:06,272 Alltid samma dåliga ursäkter! 339 01:01:07,280 --> 01:01:09,840 Förlåt. - Värdelösa fruntimmer. 340 01:01:10,040 --> 01:01:14,591 Varför fick jag för mig att jag kunde göra revolverman av henne? 341 01:01:28,120 --> 01:01:31,908 Hör på, flicka. Om det här var en eldstrid- 342 01:01:32,120 --> 01:01:35,510 kunde du inte säga att kulorna var slut- 343 01:01:35,720 --> 01:01:38,632 och att vi skulle skjuta bönor, va? 344 01:01:38,840 --> 01:01:41,991 Då hade du och jag dött, inte sant? 345 01:01:43,160 --> 01:01:45,913 Duktig flicka. 346 01:01:46,880 --> 01:01:49,440 Sänk aldrig garden. 347 01:01:49,640 --> 01:01:54,316 Liemannen själv bor i den grytan. Glöm aldrig det. 348 01:02:01,120 --> 01:02:03,031 Socker. 349 01:02:07,440 --> 01:02:11,592 Oroa dig inte. Sockret hjälper mig. 350 01:02:13,800 --> 01:02:17,679 Herreminje... Du är väl inte med barn? 351 01:02:21,880 --> 01:02:25,998 Jag tror att det blir en vild pojke. 352 01:02:32,080 --> 01:02:34,594 Åh, jäklar... 353 01:02:36,080 --> 01:02:39,629 Menar du Akira? 354 01:02:39,840 --> 01:02:46,439 Akira. Det ljuva ljudet av det namnet väcker gamla minnen. 355 01:02:48,320 --> 01:02:55,032 Vad kan jag säga? I slutänden är jag en anime-otaku innerst inne. 356 01:02:55,880 --> 01:02:58,269 Va? 357 01:03:02,160 --> 01:03:04,469 Hur är det med min pojke? 358 01:03:16,480 --> 01:03:18,914 Jaha. 359 01:03:24,000 --> 01:03:28,676 Det var därför du kom hit för att hämta skjutjärnen, va? 360 01:03:31,520 --> 01:03:36,071 Hälsa henne det här från mig: 361 01:03:58,480 --> 01:04:02,234 Livet är bara en lång rad avsked. 362 01:04:13,320 --> 01:04:16,676 Vårt öde ligger i dina händer! 363 01:04:59,640 --> 01:05:04,077 Det förvånar mig att han fortfarande lever. 364 01:05:07,520 --> 01:05:09,556 Jag antar- 365 01:05:09,760 --> 01:05:16,313 att alla har sina skäl till att vilja fortsätta leva. 366 01:07:25,680 --> 01:07:30,151 Är du förkyld? Är inte du också det? 367 01:07:58,080 --> 01:08:00,355 Tack. 368 01:08:03,440 --> 01:08:05,795 Går du? 369 01:08:06,920 --> 01:08:11,038 Ja. - Vad ska du göra? 370 01:08:14,680 --> 01:08:17,240 Ge betalt för gammal ost. 371 01:08:17,440 --> 01:08:21,638 Vad då? Stan har inget med dig att göra. 372 01:08:21,840 --> 01:08:25,196 Skit bara händer, det är allt. 373 01:08:28,920 --> 01:08:32,833 Så meningen med livet är att skit händer? 374 01:08:33,040 --> 01:08:36,316 Jag vill inte fly från skiten mer. 375 01:08:36,520 --> 01:08:39,478 Ursäkta, man kan du hämta skatten åt mig? 376 01:08:43,120 --> 01:08:46,237 Finns det en? 377 01:08:46,440 --> 01:08:49,876 Ruriko, stadens lag då? 378 01:08:50,080 --> 01:08:54,312 Som alla som börjar bli till åren komna här vet... 379 01:08:56,960 --> 01:09:00,157 ...blev han utvald att vakta den. 380 01:09:00,360 --> 01:09:03,238 Det är stadens lag. 381 01:09:03,440 --> 01:09:09,117 Jag trodde att Heihachi skulle bli nästa utvalde, men han är för svag. 382 01:09:09,320 --> 01:09:14,189 Jag antar att han föddes i fel tid och på fel plats. 383 01:09:14,400 --> 01:09:17,949 Fast han har en gåva för musik. 384 01:09:18,160 --> 01:09:21,436 Men med bara vekhet kommer man inte långt i livet. 385 01:09:23,480 --> 01:09:28,600 Vad ska du göra med skatten? - Avgöra det här en gång för alla. 386 01:09:29,720 --> 01:09:31,915 Om vi förlorar kan de få den. 387 01:09:32,120 --> 01:09:35,829 Om vi vinner kan du få hälften. 388 01:09:36,040 --> 01:09:38,395 Vad sägs? Är du med? 389 01:09:39,320 --> 01:09:42,039 Det passar mig fint. 390 01:09:43,560 --> 01:09:45,915 Okej då. 391 01:09:52,920 --> 01:09:55,480 Häråt. 392 01:10:00,360 --> 01:10:03,432 Nej, häråt. 393 01:10:06,760 --> 01:10:10,275 Jag tänker inte lyssna på dig mer. 394 01:10:15,600 --> 01:10:19,229 Det är min replik. Jag ska döda dig. 395 01:10:31,640 --> 01:10:34,359 Det luktar seger. 396 01:10:35,120 --> 01:10:38,590 Jag har mr Gatling som ger understöd. 397 01:10:39,480 --> 01:10:43,314 Och nu - en sköld. 398 01:10:43,520 --> 01:10:45,988 En sköld? 399 01:10:46,200 --> 01:10:50,591 Om du var fetare vore det perfekt. 400 01:10:57,400 --> 01:11:00,710 Vänta! Sluta nu! 401 01:11:00,920 --> 01:11:02,558 Nej! 402 01:11:07,920 --> 01:11:09,956 Jävlar. 403 01:11:11,280 --> 01:11:16,229 Om jag dör kan du då ge den här till Heihachi? 404 01:11:17,160 --> 01:11:20,675 Jag ska fundera på det om du dör. 405 01:11:24,680 --> 01:11:27,956 Jag bär skatten åt dig och vapnen. 406 01:11:28,160 --> 01:11:32,278 Och om du har mer som ska bäras, låt då mig få göra det. 407 01:11:33,760 --> 01:11:38,311 Du är baske mig den mest envise man som jag nånsin har träffat. 408 01:11:39,600 --> 01:11:44,549 Låt honom ta det. En man måste göra det en man måste göra. 409 01:11:55,320 --> 01:11:58,312 Hoppla, Banjo! 410 01:12:02,800 --> 01:12:07,749 Vi blir skjutna och du dör. Inte jag. 411 01:12:09,200 --> 01:12:13,352 Du dör först. Nej! Du dör först. 412 01:12:15,480 --> 01:12:18,836 Vi dör. Okej, vi dör. 413 01:12:19,040 --> 01:12:21,759 Vi dör. Jag dör. Du dör. 414 01:12:21,960 --> 01:12:25,839 Han dör. Hon dör. Vi dör. Alla dör. 415 01:12:54,560 --> 01:12:57,870 Här är skatten! 416 01:12:59,880 --> 01:13:02,917 Vad säger ni, pojkar? 417 01:13:03,120 --> 01:13:06,192 Vinnaren får allt. 418 01:13:10,320 --> 01:13:12,880 Titta! 419 01:13:47,040 --> 01:13:50,157 Sprid ut er! - Häråt. 420 01:14:18,040 --> 01:14:19,871 Häråt. 421 01:15:03,320 --> 01:15:06,153 Var är Heike-pojkarna? 422 01:15:33,400 --> 01:15:35,595 Ner med dig! 423 01:15:53,480 --> 01:15:55,789 Har du en ny leksak? 424 01:15:56,000 --> 01:15:58,309 Sköld! 425 01:16:18,800 --> 01:16:20,677 Yoshitsune! 426 01:17:00,280 --> 01:17:02,748 Bekänn ditt fel! 427 01:17:16,560 --> 01:17:19,358 Den här gången vinner vi. 428 01:18:09,760 --> 01:18:12,513 Den här gången vinner vi! 429 01:18:21,840 --> 01:18:24,718 Den här gången... 430 01:18:52,000 --> 01:18:54,833 Det var för borgmästaren. 431 01:19:08,800 --> 01:19:12,429 Jag vinner. Jag vinner. 432 01:19:29,120 --> 01:19:32,078 Jag är inte död... 433 01:19:33,440 --> 01:19:35,874 ...förrän jag har slagit dig. 434 01:19:37,960 --> 01:19:40,872 Det här är för Akira. 435 01:20:02,280 --> 01:20:05,192 Den är bara min! 436 01:20:17,440 --> 01:20:19,670 Den är min. 437 01:20:29,640 --> 01:20:32,677 Den är bara vår. 438 01:21:17,840 --> 01:21:20,308 Jag... 439 01:21:20,520 --> 01:21:23,910 ...har alltid... 440 01:21:24,120 --> 01:21:26,554 Säg det inte. 441 01:21:33,360 --> 01:21:37,512 Ingen i hela världen har nånsin räddat livet på Benten. 442 01:21:39,480 --> 01:21:42,074 Förutom du. 443 01:21:52,040 --> 01:21:54,759 Du... 444 01:21:54,960 --> 01:21:57,872 Du är Ruriko. 445 01:21:58,960 --> 01:22:02,748 Min... Ruriko. 446 01:22:42,200 --> 01:22:46,557 Jag är inte... död... 447 01:22:49,640 --> 01:22:51,596 ...än. 448 01:23:19,040 --> 01:23:21,679 Vad fan? 449 01:24:25,200 --> 01:24:27,430 Det här... 450 01:24:31,760 --> 01:24:35,116 Det här kallarjag klass. 451 01:24:44,360 --> 01:24:49,036 Så den gamla farmodern var Blodiga Benten? 452 01:24:52,080 --> 01:24:55,117 Jag är glad att jag kom hit. 453 01:24:55,320 --> 01:24:58,676 Fan, jag är glad attjag föddes. 454 01:24:58,880 --> 01:25:05,319 Äntligen. Med en värdig motståndare kan jag nu sätta mitt liv på spel. 455 01:25:40,160 --> 01:25:42,037 Seger... 456 01:25:43,200 --> 01:25:45,270 ...eller döden! 457 01:27:39,760 --> 01:27:43,150 AKIRA OCH SHIZUKA 458 01:27:43,360 --> 01:27:47,035 RURIKO OCH TOSHIO 459 01:27:58,840 --> 01:28:01,673 Det här räcker gott åt mig. 460 01:28:01,880 --> 01:28:04,678 Du behåller resten. 461 01:28:07,200 --> 01:28:10,033 Gör mig bara en tjänst... 462 01:28:10,240 --> 01:28:13,038 Sköt om rosorna åt mig. 463 01:28:18,840 --> 01:28:23,391 Men när det inte känns rätt kan du sluta. 464 01:28:25,720 --> 01:28:29,793 Nu har du pengar, du har en revolver. 465 01:28:31,800 --> 01:28:34,394 Och rosorna också. 466 01:28:37,360 --> 01:28:40,477 Heihachi. 467 01:28:40,680 --> 01:28:46,357 Vad som än kan komma att hända... 468 01:28:47,560 --> 01:28:50,313 ...och var du än är- 469 01:28:50,520 --> 01:28:56,152 så är det viktigaste du och hur du hanterar den här världen. 470 01:28:58,240 --> 01:29:00,196 Och det går inte... 471 01:29:00,400 --> 01:29:04,109 ...att fly från. 472 01:29:14,360 --> 01:29:17,238 Fly inte. 473 01:29:17,440 --> 01:29:19,908 Bestäm själv- 474 01:29:20,120 --> 01:29:24,079 hur morgondagen ska bli. 475 01:30:36,280 --> 01:30:38,111 Kärlek. 476 01:30:45,240 --> 01:30:48,789 Din mor var en mäkta fin kvinna. 477 01:31:24,480 --> 01:31:31,238 Några år senare for pojken HEIHACHI till Italien- 478 01:31:31,440 --> 01:31:37,913 och blev där känd som en man som kallades DJANGO. 479 01:31:40,600 --> 01:31:50,669 Ingen vet om rosorna har blommat eller inte. 480 01:32:15,080 --> 01:32:35,234 SLUT Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 2008