1 00:01:34,520 --> 00:01:36,715 Piringo. 2 00:01:37,640 --> 00:01:40,950 Jeg har lett etter deg. 3 00:01:41,160 --> 00:01:43,754 Det er ute... 4 00:01:44,800 --> 00:01:47,519 ...med deg. 5 00:01:56,360 --> 00:01:59,909 Hva var den lyden? 6 00:02:00,120 --> 00:02:04,830 Det var klokkene i Gion Shoja-tempelet. 7 00:02:05,040 --> 00:02:07,156 Hva? 8 00:02:07,360 --> 00:02:10,875 Heike- og Genji-guttene, du vet. 9 00:02:11,080 --> 00:02:16,108 På en fjern øy delte klanene seg i de røde og de hvite. 10 00:02:17,760 --> 00:02:20,228 De førte krig mot hverandre. 11 00:02:20,440 --> 00:02:23,477 Litt som Rosekrigene. 12 00:02:23,680 --> 00:02:27,275 Du vet, i England. - Hvem vant? 13 00:02:29,400 --> 00:02:31,595 De hvite? 14 00:02:32,960 --> 00:02:39,115 Kampen sto i Dannoura. Den rødkledde Heike-klanen... 15 00:02:40,000 --> 00:02:44,391 ...fikk skambank av den hvitkledde Genji-klanen. 16 00:02:44,600 --> 00:02:48,479 Slik lyder historien: 17 00:02:50,280 --> 00:02:56,150 "Lyden av klokkene i Gion Shoja-tempelet- 18 00:02:56,360 --> 00:03:01,036 vekker minner om at alt forgår." 19 00:03:01,240 --> 00:03:03,800 Hvilke klokker? 20 00:03:04,000 --> 00:03:09,120 "Sala-blomstens farge viser oss sannheten: 21 00:03:09,920 --> 00:03:14,198 'Å blomstre er å forgå."' 22 00:03:20,480 --> 00:03:24,439 Den stolte mann vil ikke overleve... 23 00:03:24,640 --> 00:03:28,474 ...som en forbigående drøm... 24 00:03:28,680 --> 00:03:32,673 ...en vårnatt." 25 00:03:53,560 --> 00:03:57,473 "Endelig falt de mektige." 26 00:03:59,840 --> 00:04:02,274 Vi møtes i Helvete. 27 00:04:10,000 --> 00:04:14,551 "Intet annet å være enn støv i vinden." 28 00:04:25,640 --> 00:04:29,315 Piringo, det er derfor jeg elsker deg. 29 00:05:05,960 --> 00:05:08,428 MANGE HUNDRE ÅR ETTER KAMPEN I DANNOURA 30 00:05:30,360 --> 00:05:33,397 Det er ikke noe der. 31 00:05:34,280 --> 00:05:36,874 Hører du ikke? 32 00:05:37,080 --> 00:05:40,356 Det er en ikke-noe-by. 33 00:05:41,320 --> 00:05:44,835 Du kom vel også etter gullet. 34 00:05:45,040 --> 00:05:47,793 Hvit eller rød? 35 00:05:49,360 --> 00:05:53,353 Er du Genji eller Heike? 36 00:07:59,480 --> 00:08:02,517 Hvem av dere vil kjøpe? 37 00:08:05,320 --> 00:08:08,710 Min belønning er en tredjedel av byttet. 38 00:08:08,920 --> 00:08:13,914 Hvis det ikke er noen skatt der, skylder dere meg ingenting. 39 00:08:14,720 --> 00:08:18,076 Benkei, vis ham det. 40 00:08:18,280 --> 00:08:22,432 Det er ingen tvil om hvem som overlever. 41 00:08:22,640 --> 00:08:27,316 Best dere lar være å leke yojimbo. 42 00:08:27,520 --> 00:08:30,910 Man må være i live for å bruke penger... 43 00:08:31,720 --> 00:08:33,517 ...fremmede. 44 00:08:48,200 --> 00:08:52,318 Han har mot. Og baller som står til. 45 00:08:54,520 --> 00:08:59,310 Nei, gå over til oss. - Du får mer enn en tredjedel. 46 00:08:59,520 --> 00:09:02,830 Du får halvparten. - Halvparten? 47 00:09:03,960 --> 00:09:07,157 Vi gir deg alt. 48 00:09:08,840 --> 00:09:12,719 Men da er det en avtale for livet. 49 00:09:13,640 --> 00:09:18,236 Det vet jeg ikke helt. Jeg blir aldri lenge på samme sted. 50 00:09:21,920 --> 00:09:26,550 Det er greit. Du får halvparten, og så gjelder det bare nå. 51 00:09:44,400 --> 00:09:46,868 Ikke dårlig. 52 00:09:49,960 --> 00:09:52,030 Hei, gutt. 53 00:09:54,320 --> 00:09:59,189 Hvis du er så kjapp på avtrekkeren, trenger du ikke dem. 54 00:09:59,400 --> 00:10:05,111 Ta alt, og si at de kan stappe avtalen sin i ræva. 55 00:10:07,360 --> 00:10:11,911 Det er ingen grunn til å forhaste seg. 56 00:10:12,120 --> 00:10:16,432 Du kan bestemme deg når du har slappet av litt. 57 00:10:16,640 --> 00:10:19,200 Denne byen har ikke mye å by på, - 58 00:10:19,400 --> 00:10:23,313 men jeg kan tilby deg en kopp soba-te hjemme hos meg. 59 00:10:23,520 --> 00:10:25,875 Bli med meg. 60 00:10:41,720 --> 00:10:45,679 Så de røde kom hit først? - Ja. 61 00:10:45,880 --> 00:10:48,633 Hvordan kom du fram til det? 62 00:10:50,560 --> 00:10:52,915 Det var lett. Sheriffen. 63 00:10:53,920 --> 00:10:57,754 At loven er på den svakeste bandens side, må bety- 64 00:10:57,960 --> 00:11:02,317 at de har gitt ham et tilbud han ikke kunne avslå. 65 00:11:02,520 --> 00:11:04,511 Selvfølgelig, - 66 00:11:04,720 --> 00:11:09,714 men kanskje han leter etter en sjanse til å bytte side. 67 00:11:11,280 --> 00:11:14,431 Hvor lenge har det vært slik? 68 00:11:15,760 --> 00:11:19,799 To måneder. Siden Heike-klanen kom ridende. 69 00:11:20,000 --> 00:11:24,835 Og før det kom det gullgravere. 70 00:11:37,320 --> 00:11:43,555 Det vi ikke kunne finne ut av, var hvorfor det kom så mange nå. 71 00:11:43,760 --> 00:11:48,675 Sist måned fant de en kjempeskatt i en annen by med samme myte. 72 00:11:48,880 --> 00:11:53,590 Alle i landet har gullfeber etter Heike-klanens fortellinger. 73 00:11:53,800 --> 00:11:59,830 Alle avkroker med en gullmyte oversvømmes av gullgravere. 74 00:12:00,040 --> 00:12:04,033 Det er en ekte gullfeber. 75 00:12:10,960 --> 00:12:14,953 Dere rører ikke dette landet, ellers blir dere forbannet. 76 00:12:15,160 --> 00:12:18,789 Vi skal nok takle den forbannelsen. 77 00:12:19,000 --> 00:12:23,357 Vi kan ikke bare se på mens dere ødeleggerjordene våre. 78 00:12:37,440 --> 00:12:42,070 I starten trodde vi de kom som sendt fra Himmelen. 79 00:12:43,000 --> 00:12:46,276 De varjo Heike, som oss. 80 00:12:48,840 --> 00:12:51,434 Men det gikk fort galt. 81 00:12:53,080 --> 00:12:57,915 Heike-klanen jaget ut gullgraverne og begynte å grave selv. 82 00:13:01,280 --> 00:13:02,952 Se. 83 00:13:03,160 --> 00:13:07,711 Kiyomori! Sjef! Vi har funnet dette! 84 00:13:07,920 --> 00:13:12,516 De fant et trestykke hvor det sto: "Frykt forbannelsen." 85 00:13:12,720 --> 00:13:15,109 Jeg visste det. 86 00:13:16,280 --> 00:13:20,239 De tenkte at skatten måtte være der et sted. 87 00:13:20,440 --> 00:13:24,228 Heike-klanen har vært her siden. 88 00:13:47,960 --> 00:13:50,679 Sjefen Kiyomori. 89 00:13:55,200 --> 00:13:59,079 Fra i dag er du en av oss. 90 00:13:59,280 --> 00:14:03,114 Du kan betrakte det som å være på ferie. 91 00:14:04,080 --> 00:14:09,393 Ja. Jeg hadde tenkt å ta litt fri. 92 00:14:09,600 --> 00:14:12,910 Jeg er ikke helt meg selv. 93 00:14:15,120 --> 00:14:18,271 Hans styre varte ikke lenge. 94 00:14:27,320 --> 00:14:32,235 Dere kommer for sent til festen og har ikke krutt i kulene. 95 00:14:32,440 --> 00:14:34,317 Dette er vår by. 96 00:14:46,800 --> 00:14:49,075 Au. 97 00:15:13,280 --> 00:15:15,271 Genjier. 98 00:15:17,280 --> 00:15:21,432 Shigemori. Vi må fete deg opp. 99 00:15:22,280 --> 00:15:24,999 Sjefen Yoshitsune. 100 00:15:36,120 --> 00:15:40,193 Genjiene gjorde ikke noe mot Heikene. 101 00:15:40,400 --> 00:15:42,994 De lot dem grave etter gullet. 102 00:15:43,200 --> 00:15:48,593 De lente seg tilbake og ventet på en sjanse til å stjele byttet. 103 00:16:00,000 --> 00:16:02,468 Finneren er vinneren. 104 00:16:02,680 --> 00:16:06,468 Deretter begynte folk å reise herfra. 105 00:16:06,680 --> 00:16:09,911 Det er bare noen få familier igjen. 106 00:16:10,120 --> 00:16:13,112 Vi burde vel hyre deg, - 107 00:16:13,320 --> 00:16:17,393 men det eneste vi har å tilby, er dette. 108 00:16:17,600 --> 00:16:20,194 Dadacha-mame. 109 00:16:20,400 --> 00:16:22,675 Smak nå. 110 00:16:22,880 --> 00:16:25,758 Velkommen tilbake. 111 00:16:27,920 --> 00:16:31,595 Mitt barnebarn Heihachi. 112 00:16:48,600 --> 00:16:51,273 Prøv dette. 113 00:16:58,360 --> 00:17:01,591 Man bør ikke frykte døden. 114 00:17:13,720 --> 00:17:19,033 Du må ikke se på sverdet. Hvor ofte skal jeg si det? 115 00:17:19,240 --> 00:17:22,835 Ikke følg sverdet med øynene. 116 00:17:23,040 --> 00:17:28,876 Du må kunne føle det. Slik er mononofu. 117 00:17:29,680 --> 00:17:34,196 Mononofu er ikke som det samuraipisset. 118 00:17:34,400 --> 00:17:38,313 Å være samurai er en filosofisk livsstil. 119 00:17:38,520 --> 00:17:43,230 Et liv med mononofu er et liv med kamp. 120 00:17:45,560 --> 00:17:50,190 Jeg syns samuraiene fortsatt går i undertøyet. 121 00:17:51,680 --> 00:17:56,435 Og de er forfengelige. De tenker alltid på hvordan de ser ut. 122 00:17:57,320 --> 00:18:00,312 Det er like brukbart som jur på en okse. 123 00:18:02,960 --> 00:18:06,589 Men hvis man fjerner det innerste laget, - 124 00:18:06,800 --> 00:18:10,588 slik at dere er nakne, - 125 00:18:10,800 --> 00:18:15,715 da finner man krigerens lodd i livet. 126 00:18:17,640 --> 00:18:20,677 Hans rike. 127 00:18:20,880 --> 00:18:25,112 Vårt rike stikker dypere enn samuraiens. 128 00:18:40,520 --> 00:18:42,875 Nå... 129 00:18:44,400 --> 00:18:48,712 Angriper du meg, eller vil du bare stå der? 130 00:20:08,800 --> 00:20:13,715 Hva vil du gjøre? Vil du overlate den flotte mannen til de røde, - 131 00:20:13,920 --> 00:20:17,674 eller gi ham til de hvite? 132 00:20:17,880 --> 00:20:20,599 Det erjeg i tvil om. 133 00:20:21,480 --> 00:20:24,836 Jeg vet ikke. Det kommer an på ham. 134 00:20:34,800 --> 00:20:39,749 Dagens rett er de hvite med potetmos og suppe. 135 00:20:39,960 --> 00:20:42,520 Glem Heike-klanen. 136 00:20:42,720 --> 00:20:46,759 Deres sjef Kiyomori lukter som en død hund på en varm dag. 137 00:20:46,960 --> 00:20:49,713 Han har tapt så mye at han blir dummere. 138 00:20:49,920 --> 00:20:51,797 HEIKE-KLANENS FORTELLINGER 139 00:20:55,880 --> 00:21:01,159 "Lyden av klokkene i Gion Shoja-tempelet- 140 00:21:02,000 --> 00:21:07,438 vekker minner om at alt forgår." 141 00:21:07,640 --> 00:21:11,076 Forstår dere det? - Ja, jeg... 142 00:21:13,360 --> 00:21:17,353 Det betyr at alt i verden forandrer seg. 143 00:21:17,560 --> 00:21:21,519 Vi kan aldri si at vi har tapt. 144 00:21:22,720 --> 00:21:28,829 Endelig vil vi bringe ære tilbake til vårt navn. 145 00:21:29,040 --> 00:21:32,874 Genji-klanen blir utslettet. 146 00:21:36,320 --> 00:21:42,839 "Sala-blomstens farge viser oss sannheten: 147 00:21:44,080 --> 00:21:47,550 'Å blomstre er å forgå."' 148 00:21:48,880 --> 00:21:52,953 Der har vi det. Det er en naturlov. 149 00:21:53,160 --> 00:21:56,072 Genjiene skal dø. 150 00:21:59,960 --> 00:22:05,034 Fra i dag av vil jeg lese denne. 151 00:22:06,760 --> 00:22:08,830 Hva er det? 152 00:22:09,040 --> 00:22:13,158 Shakespeare. "Henrik Vl". 153 00:22:13,360 --> 00:22:17,717 Rosekrigen. - Rosekrigen? 154 00:22:18,760 --> 00:22:22,594 Kjenner du ikke din Shakespeare? 155 00:22:22,800 --> 00:22:27,590 Det er en historie om at de røde vinner krigen. 156 00:22:27,800 --> 00:22:32,032 Vinner de røde? - Ja. Vi skal vinne. 157 00:22:35,640 --> 00:22:38,393 Ja! Kiyomori! 158 00:22:41,000 --> 00:22:43,468 Hva? 159 00:22:43,680 --> 00:22:45,989 Kiyomori. 160 00:22:55,680 --> 00:22:59,992 Kall meg aldri Kiyomori igjen! 161 00:23:02,680 --> 00:23:04,955 Fra i dag... 162 00:23:08,040 --> 00:23:10,838 ...heter jeg... 163 00:23:11,040 --> 00:23:13,873 ...Henrik. 164 00:23:18,160 --> 00:23:21,118 Slå deg sammen med Genjiene. 165 00:23:22,480 --> 00:23:26,871 De har en ung dame som er så søt at hun kan spises. 166 00:23:27,080 --> 00:23:30,152 Hun var danser en gang. 167 00:23:32,640 --> 00:23:35,871 Hun er guttens mor, men hun er fortsatt lekker. 168 00:23:36,080 --> 00:23:40,949 Hun ser ikke en dag eldre ut. En sann Genji-kvinne. 169 00:23:42,160 --> 00:23:44,515 Er han både Genji og Heike? 170 00:23:47,360 --> 00:23:48,839 Gutten? 171 00:23:49,040 --> 00:23:52,112 Ja, han er halvblods. 172 00:23:53,880 --> 00:23:57,839 Og faren hans? - Han ble drept. 173 00:24:08,840 --> 00:24:11,593 Er du skåret over samme lest... 174 00:24:12,600 --> 00:24:15,319 ...gutt? 175 00:24:17,920 --> 00:24:20,559 Okei, okei. 176 00:24:36,400 --> 00:24:39,756 Han kan ikke snakke mer. 177 00:24:39,960 --> 00:24:43,794 Det er vanskelig når man har sett sin far bli drept. 178 00:24:45,760 --> 00:24:49,878 Hva gjør moren hans på Genjienes side? 179 00:24:53,200 --> 00:24:58,593 I begynnelsen jobbet bestemoras sønn i byen. - 180 00:24:59,960 --> 00:25:01,632 Så en dag- 181 00:25:01,840 --> 00:25:07,233 - kom hennes sønn Akira hjem med en kvinne. 182 00:25:10,880 --> 00:25:16,193 Mor, det er slutt på å være Genji eller Heike. 183 00:25:24,320 --> 00:25:27,869 Jeg vet ikke hvor eller hvordan de to møtte hverandre, - 184 00:25:28,080 --> 00:25:32,358 - men hans mor ga dem sin velsignelse. 185 00:25:32,560 --> 00:25:34,596 Rød og hvit ble gift. 186 00:25:34,800 --> 00:25:40,830 De tenkte det ville være romantisk å krysse roser av begge farger. 187 00:25:50,880 --> 00:25:56,432 Og de fikk Heihachi, deres rød-hvite skatt. 188 00:25:57,960 --> 00:26:01,669 Men så begynte kampene igjen. 189 00:26:08,160 --> 00:26:10,549 Finneren er vinneren. 190 00:26:18,520 --> 00:26:20,556 Kiyomori. 191 00:26:23,800 --> 00:26:27,998 Forsvinn. Det er ikke noe gull her. 192 00:26:29,600 --> 00:26:31,318 Hva? 193 00:26:34,280 --> 00:26:38,990 Ta alt! Hvis du vil ha dem, så ta dem. 194 00:26:39,200 --> 00:26:41,839 Og så forsvinner du. 195 00:26:45,400 --> 00:26:47,630 Far! 196 00:26:47,840 --> 00:26:50,718 Heihachi! 197 00:26:50,920 --> 00:26:53,275 Far! 198 00:27:10,040 --> 00:27:11,951 Kjærlighet gjør vondt. 199 00:27:33,080 --> 00:27:35,878 Min yndlingsfarge. 200 00:27:36,080 --> 00:27:38,389 Den kler deg. 201 00:27:39,280 --> 00:27:44,354 Det sies at synet av en rødmalt Genji-kvinne tente en ild i ham. 202 00:27:52,520 --> 00:27:55,159 Jeg skal lære deg. 203 00:27:57,600 --> 00:28:01,388 Jeg skal vise deg hva en ekte mann er. 204 00:28:04,920 --> 00:28:07,480 Ja, ja. 205 00:28:19,480 --> 00:28:23,871 Hun flyktet til sine slektningers skjulested. 206 00:28:26,080 --> 00:28:30,517 Var det for å beskytte sin sønn eller for å hevne sin mann? 207 00:32:46,600 --> 00:32:49,876 Hva skal du ha for damen? 208 00:32:52,040 --> 00:32:54,600 Hva har du? 209 00:32:56,160 --> 00:32:59,914 Det kommer an på hva du vil betale meg. 210 00:34:17,840 --> 00:34:21,116 Hold sverdet i ro, kujon. 211 00:34:23,000 --> 00:34:26,151 Den tøffeste mannen fårjenta. 212 00:34:36,160 --> 00:34:38,913 Gjør hva du vil. 213 00:34:39,760 --> 00:34:45,869 Ta henne her, eller ovenpå. Hvor og hvordan du enn vil. 214 00:34:53,800 --> 00:34:58,669 Du er den andre slyngelen jeg har hatt lyst til å trekke jern mot. 215 00:35:00,240 --> 00:35:03,630 Hvem var den første? - En legende. 216 00:35:05,600 --> 00:35:09,479 En jeg hørte om som barn. 217 00:35:11,200 --> 00:35:13,760 Jaså? 218 00:35:18,600 --> 00:35:20,670 Den blodige... 219 00:35:25,240 --> 00:35:27,674 ...Benten. 220 00:35:29,440 --> 00:35:32,591 Den blodige Benten. 221 00:35:35,240 --> 00:35:39,916 Kampens gudinne. Legenden. 222 00:35:40,120 --> 00:35:42,475 Faen. 223 00:35:45,640 --> 00:35:50,156 Nå harjeg virkelig lyst til å trekke jern mot deg. 224 00:36:14,360 --> 00:36:16,920 Flott. 225 00:36:23,480 --> 00:36:27,951 Det er ikke raffinert, men det treffer en likevel. 226 00:36:28,160 --> 00:36:31,118 Innerst inne. 227 00:36:32,520 --> 00:36:35,876 Anasaziene spiller slik musikk. 228 00:36:36,080 --> 00:36:39,390 De var her før oss. 229 00:36:41,440 --> 00:36:45,035 De opprettholder tradisjonene. 230 00:38:24,520 --> 00:38:27,478 Du klarer deg nok fint. 231 00:38:27,680 --> 00:38:30,911 Kiyomori skal dø. 232 00:38:35,480 --> 00:38:39,758 Du har kastet bort kroppen din. Kastet bort alt. 233 00:38:39,960 --> 00:38:43,714 Og bare for å få hevn. - Hva så? 234 00:38:44,720 --> 00:38:50,352 Du skal ikke synes synd på meg. Jeg trenger ikke din medlidenhet. 235 00:38:50,560 --> 00:38:55,111 Bra. Den er ikke godt for noe uansett. 236 00:39:00,440 --> 00:39:02,670 Har du lyst på meg? 237 00:39:05,160 --> 00:39:07,071 Veldig. 238 00:39:10,080 --> 00:39:12,833 Men pass deg. 239 00:39:13,040 --> 00:39:17,795 Yoshitsunes menn har dratt for å hente et mektig våpen. 240 00:39:19,240 --> 00:39:21,595 Yoichi vil drepe deg. 241 00:39:21,800 --> 00:39:24,234 De er nok her ved soloppgang. 242 00:39:27,120 --> 00:39:30,510 Når skytingen begynner, - 243 00:39:30,720 --> 00:39:34,633 må du ta Heihachi og flykte opp i fjellene. 244 00:39:34,840 --> 00:39:37,991 Vil du ikke flykte? 245 00:39:41,160 --> 00:39:44,232 Har du noe imot dem også? 246 00:39:45,120 --> 00:39:48,271 Jeg har mine grunner. 247 00:40:32,960 --> 00:40:36,032 Blomstrer rosene? 248 00:40:38,000 --> 00:40:40,992 Hva heter de? 249 00:40:46,800 --> 00:40:49,598 Kjærlighet. 250 00:40:57,840 --> 00:41:01,116 God morgen, sheriff. 251 00:41:07,440 --> 00:41:10,637 "Vårt nye våpen kommer snart. 252 00:41:10,840 --> 00:41:15,277 Få Heikene til å overfalle Genjiene før de får tak i det. 253 00:41:15,480 --> 00:41:18,711 Ellers vil vi alle dø." 254 00:41:20,600 --> 00:41:23,353 Unnskyld. 255 00:41:26,600 --> 00:41:31,276 Hva gjør du, gutt? Drit, eller kom deg vekk fra tønna. 256 00:41:42,120 --> 00:41:44,270 Hold an! 257 00:41:44,480 --> 00:41:47,711 Istedenfor å fortelle dem sannheten, - 258 00:41:47,920 --> 00:41:51,276 burde vi ikke heller komme oss vekk herfra? 259 00:41:56,080 --> 00:41:59,356 Jeg lytter ikke til deg mer. 260 00:42:02,000 --> 00:42:06,312 Kiyomori. Hvor er Kiyomori? 261 00:42:10,320 --> 00:42:14,313 Jeg heter Henrik. Hvor har du vært? 262 00:42:18,840 --> 00:42:22,071 Jeg har spionert på Genjiene. 263 00:42:22,280 --> 00:42:26,432 Dette begynner å gå for langt. 264 00:42:26,640 --> 00:42:29,837 Unnskyld meg, hva behager? 265 00:43:00,760 --> 00:43:04,878 Jeg sa jo at vi burde ha stukket av. 266 00:43:05,080 --> 00:43:07,355 Jeg sa detjo. 267 00:43:15,040 --> 00:43:16,598 Faen. 268 00:43:24,120 --> 00:43:26,031 Av sted! 269 00:44:03,200 --> 00:44:04,758 Ingen frykt! 270 00:45:23,120 --> 00:45:25,839 Du står bak dette. 271 00:45:37,400 --> 00:45:41,234 Skyt, gutter, og stå vakt ved vinduene. 272 00:46:34,120 --> 00:46:37,032 Hvordan klarte han det? 273 00:46:38,200 --> 00:46:40,236 Bli med meg! 274 00:46:42,600 --> 00:46:45,239 Ichiro. Matsui. 275 00:46:50,880 --> 00:46:52,438 Bli med. 276 00:46:53,600 --> 00:46:56,876 Hva har skjedd? - Vi skal opp i fjellene. 277 00:46:57,080 --> 00:47:00,914 Heihachi. Kom, skynd dere. 278 00:47:23,400 --> 00:47:25,595 Pass på. 279 00:47:26,960 --> 00:47:29,599 Ta Heihachi. - Hva har du glemt? 280 00:47:29,800 --> 00:47:33,270 Noe viktig. - Hva er i veien? 281 00:47:57,080 --> 00:48:00,629 Glem de rosene. Du trenger dem ikke. 282 00:48:02,960 --> 00:48:04,791 Nei, de er... 283 00:48:21,800 --> 00:48:24,553 De er... 284 00:48:24,760 --> 00:48:26,910 De er mitt... 285 00:48:28,680 --> 00:48:31,399 ...hjerte. 286 00:48:56,320 --> 00:49:00,199 Uansett vil en av dere dø. 287 00:49:04,280 --> 00:49:10,230 Heihachi. Kan du ikke la ham være? 288 00:49:11,280 --> 00:49:17,594 Hvis du vil at han skal overleve, må du kaste revolverne. 289 00:49:32,640 --> 00:49:35,154 Hold kjeft med sutringen! 290 00:49:52,280 --> 00:49:54,316 Tiden er inne! 291 00:51:34,960 --> 00:51:36,632 Der var jeg heldig. 292 00:52:57,440 --> 00:52:59,795 Henrik! 293 00:53:40,680 --> 00:53:42,477 Henrik! 294 00:54:07,160 --> 00:54:09,799 Shigemori. 295 00:54:10,000 --> 00:54:14,198 Jeg vil ikke dø før vi vinner. 296 00:54:25,800 --> 00:54:27,791 Hevn gjør dritvondt. 297 00:54:34,400 --> 00:54:36,356 Før du dør... 298 00:54:41,240 --> 00:54:44,391 ...harjeg noe søtt til deg. 299 00:55:17,640 --> 00:55:21,235 Vil du ha, fitte? 300 00:55:25,960 --> 00:55:28,076 Ditt udyr. 301 00:55:48,480 --> 00:55:51,790 Toshio, kast den hit. 302 00:56:20,880 --> 00:56:23,189 Det kan ikke være... 303 00:56:23,400 --> 00:56:27,439 ...Den blodige... 304 00:56:48,200 --> 00:56:51,829 Heihachi. Heihachi. 305 00:56:53,400 --> 00:56:55,960 Hva gjør du? 306 00:56:59,640 --> 00:57:02,438 Åpne øynene. 307 00:57:04,200 --> 00:57:06,509 Se selv. 308 00:57:08,000 --> 00:57:12,232 Du er nødt til å se virkeligheten i øynene. 309 00:57:12,440 --> 00:57:16,399 Åpne øynene, Heihachi. 310 00:57:17,720 --> 00:57:20,917 Heihachi, åpne øynene! 311 00:58:01,640 --> 00:58:07,158 Kan du dra til denne adressen og kjøpe noen av disse? 312 00:58:08,840 --> 00:58:12,037 Hvis han fortsatt er i live. 313 00:58:13,280 --> 00:58:17,910 Jeg har skrevet under her. Det bør hjelpe deg. 314 00:58:19,400 --> 00:58:23,757 Gid jeg selv kunne dra, men jeg kan ikke forlate gutten her. 315 00:58:23,960 --> 00:58:28,988 Yuriko, dette er revolvere. 316 00:58:30,960 --> 00:58:36,353 Si til ham at jeg trenger hjelp, og at han skylder meg det. 317 00:58:37,400 --> 00:58:40,995 Du er den eneste jeg kan stole på. 318 00:59:13,240 --> 00:59:16,516 Hva er "BB"? 319 00:59:16,720 --> 00:59:22,955 Da denne gudinnen med to talenter spilte musikk, - 320 00:59:23,160 --> 00:59:27,676 hadde hun instrumentet i begge hendene, - 321 00:59:27,880 --> 00:59:31,190 men da hun var på krigsstien, - 322 00:59:31,400 --> 00:59:36,076 - holdt hun våpen i åtte hender. 323 00:59:42,160 --> 00:59:45,709 Da hevnens ild brant i øynene hennes, - 324 00:59:45,920 --> 00:59:49,196 - var denne mordets gudinne lys våken, - 325 00:59:49,400 --> 00:59:53,393 - og alt i hennes vei ble farget blodrødt. 326 01:00:00,720 --> 01:00:03,792 Vi kalte henne Blodige Benten. 327 01:00:08,760 --> 01:00:12,230 Eller bare BB. 328 01:00:14,280 --> 01:00:18,990 Det varjeg som lærte henne å drepe, og det var hardt arbeid. 329 01:00:21,680 --> 01:00:24,148 Liker du det? 330 01:00:27,920 --> 01:00:31,390 Det er for søtt. Det er for mye sukker i. 331 01:00:31,600 --> 01:00:34,637 Det er sukiyaki, ikke en jævla kjærlighet på pinne. 332 01:00:34,840 --> 01:00:37,638 Unnskyld. 333 01:00:37,840 --> 01:00:41,833 Hvor mange ganger må jeg si det, - 334 01:00:42,040 --> 01:00:45,715 før det synker inn i den tykke skallen din- 335 01:00:45,920 --> 01:00:49,959 at man skal trekke sødmen ut av kinakålen? 336 01:00:51,160 --> 01:00:54,869 Og det er kinugoshi-tofu. 337 01:00:55,080 --> 01:00:59,949 Det var utsolgt for grillet tofu. - Unnskyldninger. 338 01:01:02,120 --> 01:01:06,272 Alltid de samme gamle unnskyldningene. 339 01:01:07,280 --> 01:01:09,840 Unnskyld. - Ubrukelige kvinnemenneske. 340 01:01:10,040 --> 01:01:14,591 Hvordan kunne jeg tro atjeg kunne gjøre henne til revolvermann? 341 01:01:28,120 --> 01:01:31,908 Hør her, jenta mi. Hvis dette var en revolverkamp, - 342 01:01:32,120 --> 01:01:35,510 kunne du ikke sagt at det var utsolgt for kuler, - 343 01:01:35,720 --> 01:01:38,632 og at vi kunne skyte med bønner isteden. Hva? 344 01:01:38,840 --> 01:01:41,991 Da ville vi dødd, ikke sant? 345 01:01:43,160 --> 01:01:45,913 Flink jente. 346 01:01:46,880 --> 01:01:49,440 Du må aldri senke guarden. 347 01:01:49,640 --> 01:01:54,316 Mannen med ljåen gjemmer seg i den gryta. 348 01:02:01,120 --> 01:02:03,031 Sukker. 349 01:02:07,440 --> 01:02:11,592 Slapp av. Sukkeret hjelper meg. 350 01:02:13,800 --> 01:02:17,679 Du store. Du er vel ikke gravid? 351 01:02:21,880 --> 01:02:25,998 Jeg tror det blir en vill gutt. 352 01:02:32,080 --> 01:02:34,594 Helsike. 353 01:02:36,080 --> 01:02:39,629 Kjente du Akira? 354 01:02:39,840 --> 01:02:46,439 Akira. Lyden av det navnet vekker minner. 355 01:02:48,320 --> 01:02:55,032 Hva kan jeg si? Jeg er en anime-otaku innerst inne. 356 01:02:55,880 --> 01:02:58,269 Hva? 357 01:03:02,160 --> 01:03:04,469 Hvordan har gutten min det? 358 01:03:16,480 --> 01:03:18,914 Jaså. 359 01:03:24,000 --> 01:03:28,676 Det er derfor du er her for å hente revolverne, hva? 360 01:03:31,520 --> 01:03:36,071 Gi henne følgende beskjed: 361 01:03:58,480 --> 01:04:02,234 Livet handler om avskjed. 362 01:04:13,320 --> 01:04:16,676 Vår skjebne er i dine hender. 363 01:04:59,640 --> 01:05:04,077 Det overrasker meg at han fortsatt er i live. 364 01:05:07,520 --> 01:05:09,556 Jeg tenker- 365 01:05:09,760 --> 01:05:16,313 alle har sine grunner til å holde seg i live. 366 01:07:25,680 --> 01:07:30,151 Er du blitt forkjølet? Er ikke du også det? 367 01:07:58,080 --> 01:08:00,355 Takk. 368 01:08:03,440 --> 01:08:05,795 Går du? 369 01:08:06,920 --> 01:08:11,038 Ja. - Hvor skal du? 370 01:08:14,680 --> 01:08:17,240 Jeg skal gjøre opp regnskap. 371 01:08:17,440 --> 01:08:21,638 Regnskap? Du har ikke noe med byen å gjøre. 372 01:08:21,840 --> 01:08:25,196 Den slags dritt skjer bare. 373 01:08:28,920 --> 01:08:32,833 Så meningen med livet er at dritt bare skjer? 374 01:08:33,040 --> 01:08:36,316 Jeg gidder ikke flykte fra mer dritt. 375 01:08:36,520 --> 01:08:39,478 Unnskyld, vil du hente skatten for meg? 376 01:08:43,120 --> 01:08:46,237 Fins det en skatt? 377 01:08:46,440 --> 01:08:49,876 Ruriko, hva med byens lover? 378 01:08:50,080 --> 01:08:54,312 Som alle som har begynt å dra på årene vet, - 379 01:08:56,960 --> 01:09:00,157 er han utvalgt til å vokte den. 380 01:09:00,360 --> 01:09:03,238 Det sier loven. 381 01:09:03,440 --> 01:09:09,117 Jeg trodde Heihachi ville være den neste utvalgte, men han er for svak. 382 01:09:09,320 --> 01:09:14,189 Han ble født på feil tid på feil sted. 383 01:09:14,400 --> 01:09:17,949 Han har musikalsk talent, - 384 01:09:18,160 --> 01:09:21,436 men ømhet alene fører ingen vei. 385 01:09:23,480 --> 01:09:28,600 Hva vil du gjøre med skatten? - Avslutte alt dette. 386 01:09:29,720 --> 01:09:31,915 Hvis vi taper, får de den. 387 01:09:32,120 --> 01:09:35,829 Hvis vi vinner, får du halvparten. 388 01:09:36,040 --> 01:09:38,395 Hva sier du? 389 01:09:39,320 --> 01:09:42,039 Det passer meg fint. 390 01:09:43,560 --> 01:09:45,915 Okei. 391 01:09:52,920 --> 01:09:55,480 Denne veien. 392 01:10:00,360 --> 01:10:03,432 Nei, denne veien. 393 01:10:06,760 --> 01:10:10,275 Jeg vil ikke høre på deg lenger. 394 01:10:15,600 --> 01:10:19,229 Det er min replikk. Jeg dreper deg. 395 01:10:31,640 --> 01:10:34,359 Her lukter det seier. 396 01:10:35,120 --> 01:10:38,590 Jeg har mr. Gatling med meg. 397 01:10:39,480 --> 01:10:43,314 Og jeg har også et skjold. 398 01:10:43,520 --> 01:10:45,988 Et skjold? 399 01:10:46,200 --> 01:10:50,591 Det ville vært perfekt om du var feitere. 400 01:10:57,400 --> 01:11:00,710 Vent litt! Kom igjen! 401 01:11:00,920 --> 01:11:02,558 Nei! 402 01:11:07,920 --> 01:11:09,956 Satan i helvete! 403 01:11:11,280 --> 01:11:16,229 Hvis jeg faller, vil du gi denne til Heihachi? 404 01:11:17,160 --> 01:11:20,675 Det skal jeg tenke over hvis du dør. 405 01:11:24,680 --> 01:11:27,956 Jeg skal bære skatten og revolverne. 406 01:11:28,160 --> 01:11:32,278 Og hvis det er mer å bære, så la meg gjøre det. 407 01:11:33,760 --> 01:11:38,311 Du er den staeste mann jeg har møtt. 408 01:11:39,600 --> 01:11:44,549 La ham bære alt. En mann må følge sin skjebne. 409 01:11:55,320 --> 01:11:58,312 Kom igjen, Banjo! Av sted! 410 01:12:02,800 --> 01:12:07,749 Vi blir skutt, og du blir drept. Ikke jeg. 411 01:12:09,200 --> 01:12:13,352 Du dør først. Nei! Du dør først. 412 01:12:15,480 --> 01:12:18,836 Vi dør. Okei, vi dør. 413 01:12:19,040 --> 01:12:21,759 Vi dør. Jeg dør. Du dør. 414 01:12:21,960 --> 01:12:25,839 Han dør. Hun dør. Vi dør. Alle dør. 415 01:12:54,560 --> 01:12:57,870 Her er skatten! 416 01:12:59,880 --> 01:13:02,917 Hva sier dere til det, gutter? 417 01:13:03,120 --> 01:13:06,192 Vinneren tar alt! 418 01:13:10,320 --> 01:13:12,880 Se! Se! 419 01:13:47,040 --> 01:13:50,157 Spre dere! - Denne veien. 420 01:14:18,040 --> 01:14:19,871 Denne veien. 421 01:15:03,320 --> 01:15:06,153 Hvor er alle Heike-guttene? 422 01:15:33,400 --> 01:15:35,595 Ned! 423 01:15:53,480 --> 01:15:55,789 Har du fått et nytt leketøy? 424 01:15:56,000 --> 01:15:58,309 Skjold! 425 01:16:18,800 --> 01:16:20,677 Yoshitsune! 426 01:17:00,280 --> 01:17:02,748 Innrøm at du tar feil! 427 01:17:16,560 --> 01:17:19,358 Denne gangen vinner vi. 428 01:18:09,760 --> 01:18:12,513 Denne gangen vinner vi! 429 01:18:21,840 --> 01:18:24,718 Denne gangen... 430 01:18:52,000 --> 01:18:54,833 Det var for borgermesteren. 431 01:19:08,800 --> 01:19:12,429 Jeg vinner. Jeg vinner. 432 01:19:29,120 --> 01:19:32,078 Jeg er ikke død... 433 01:19:33,440 --> 01:19:35,874 ...førjeg slår deg. 434 01:19:37,960 --> 01:19:40,872 Dette er for Akira. 435 01:20:02,280 --> 01:20:05,192 Skatten er min. 436 01:20:17,440 --> 01:20:19,670 Den er min. 437 01:20:29,640 --> 01:20:32,677 Den er vår. 438 01:21:17,840 --> 01:21:20,308 Jeg... 439 01:21:20,520 --> 01:21:23,910 ...har alltid... 440 01:21:24,120 --> 01:21:26,554 Ikke si det. 441 01:21:33,360 --> 01:21:37,512 Ingen har noen sinne reddet Bentens liv. 442 01:21:39,480 --> 01:21:42,074 Unntatt deg. 443 01:21:52,040 --> 01:21:54,759 Du... 444 01:21:54,960 --> 01:21:57,872 Du heter Ruriko. 445 01:21:58,960 --> 01:22:02,748 Min Ruriko. 446 01:22:42,200 --> 01:22:46,557 Jeg er ikke død. 447 01:22:49,640 --> 01:22:51,596 Ennå. 448 01:23:19,040 --> 01:23:21,679 Hva faen? 449 01:24:25,200 --> 01:24:27,430 Dette... 450 01:24:31,760 --> 01:24:35,116 ...kaller jeg flott. 451 01:24:44,360 --> 01:24:49,036 Så den gamle bestemora var Blodige Benten. 452 01:24:52,080 --> 01:24:55,117 Jeg er glad jeg kom hit. 453 01:24:55,320 --> 01:24:58,676 Jeg er glad for at jeg ble født. 454 01:24:58,880 --> 01:25:05,319 Endelig harjeg en verdig motstander. Nå kan jeg sette livet på spill. 455 01:25:40,160 --> 01:25:42,037 Seier... 456 01:25:43,200 --> 01:25:45,270 ...eller døden. 457 01:27:39,760 --> 01:27:43,150 AKIRA OG SHIZUKA 458 01:27:43,360 --> 01:27:47,035 RURIKO OG TOSHIO 459 01:27:58,840 --> 01:28:01,673 Dette er mer enn nok til meg. 460 01:28:01,880 --> 01:28:04,678 Du kan beholde resten. 461 01:28:07,200 --> 01:28:10,033 Men gjør meg en tjeneste. 462 01:28:10,240 --> 01:28:13,038 Pass på rosene. 463 01:28:18,840 --> 01:28:23,391 Når det ikke lenger føles riktig, kan du slutte. 464 01:28:25,720 --> 01:28:29,793 Nå har du penger, og du har en revolver. 465 01:28:31,800 --> 01:28:34,394 Og rosene. 466 01:28:37,360 --> 01:28:40,477 Heihachi. 467 01:28:40,680 --> 01:28:46,357 Uansett hvordan tingene går, - 468 01:28:47,560 --> 01:28:50,313 eller hvor du er, - 469 01:28:50,520 --> 01:28:56,152 er du det eneste som betyr noe. Hvordan du takler verden. 470 01:28:58,240 --> 01:29:00,196 Og det kan man ikke... 471 01:29:00,400 --> 01:29:04,109 ...flykte fra. 472 01:29:14,360 --> 01:29:17,238 Ikke flykt. 473 01:29:17,440 --> 01:29:19,908 Bestem deg for- 474 01:29:20,120 --> 01:29:24,079 hva morgendagen skal bringe. 475 01:30:36,280 --> 01:30:38,111 Kjærlighet. 476 01:30:45,240 --> 01:30:48,789 Din mor var en fremragende kvinne. 477 01:31:24,480 --> 01:31:31,238 Noen år senere kom Heihachi til Italia- 478 01:31:31,440 --> 01:31:37,913 og ble kjent som mannen de kalte Django. 479 01:31:40,600 --> 01:31:50,669 Ingen vet om rosene har blomstret eller ikke. 480 01:32:15,080 --> 01:32:35,234 SLUT Tekst: Jørn-Are Haugli Johansen Scandinavian Text Service 2008