1
00:01:36,041 --> 00:01:37,235
Piringo...
2
00:01:39,081 --> 00:01:41,197
Je te cherchais.
3
00:01:42,681 --> 00:01:45,514
La route s'arrête ici...
4
00:01:46,281 --> 00:01:47,555
pour toi.
5
00:01:57,681 --> 00:02:00,036
Quel est ce bruit ?
6
00:02:01,601 --> 00:02:04,752
Ce sont les cloches
du temple Gion-shoja.
7
00:02:06,681 --> 00:02:07,796
Quoi ?
8
00:02:08,841 --> 00:02:10,479
Tu sais, les Heike
9
00:02:10,721 --> 00:02:12,154
et les Genji.
10
00:02:12,481 --> 00:02:13,755
Sur une île lointaine,
11
00:02:14,081 --> 00:02:18,074
chacun de ces clans avait
sa couleur, le rouge ou le blanc,
12
00:02:19,361 --> 00:02:21,158
pour faire la guerre.
13
00:02:21,841 --> 00:02:25,516
Un peu comme
la guerre des Deux-Roses.
14
00:02:26,001 --> 00:02:27,195
En Angleterre.
15
00:02:27,481 --> 00:02:28,834
Qui a gagné ?
16
00:02:30,961 --> 00:02:32,519
Les blancs ?
17
00:02:34,401 --> 00:02:36,198
La bataille décisive
18
00:02:36,401 --> 00:02:38,312
eut lieu à Don-no-Ura.
19
00:02:38,561 --> 00:02:40,836
Là, le clan Heike, en rouge,
20
00:02:41,481 --> 00:02:45,235
se retrouva pieds et poings liés
par les Genji, en blanc.
21
00:02:45,921 --> 00:02:49,834
Leur histoire se résume
à peu près à ça :
22
00:02:51,721 --> 00:02:53,473
Le son
23
00:02:54,201 --> 00:02:57,352
des cloches du temple de Gion-shoja
24
00:02:57,921 --> 00:03:00,594
est l'écho du caractère éphémère
25
00:03:00,841 --> 00:03:02,240
de toute chose.
26
00:03:02,441 --> 00:03:04,671
De quelles cloches parles-tu ?
27
00:03:05,361 --> 00:03:08,512
La couleur de la fleur du sal
28
00:03:09,041 --> 00:03:11,191
révèle la vérité suivante :
29
00:03:11,401 --> 00:03:13,278
fleurir,
30
00:03:14,241 --> 00:03:16,232
c'est devoir tomber.
31
00:03:21,801 --> 00:03:25,430
Le fier ne dure pas plus
32
00:03:26,201 --> 00:03:28,840
que le temps d'un rêve
33
00:03:30,201 --> 00:03:33,716
par une nuit de printemps.
34
00:03:55,081 --> 00:03:56,400
Le puissant
35
00:03:57,201 --> 00:03:59,510
est enfin tombé.
36
00:04:01,201 --> 00:04:03,431
On se retrouvera en enfer.
37
00:04:11,361 --> 00:04:15,036
Il n'est plus que poussière
sous le vent.
38
00:04:27,001 --> 00:04:28,150
Piringo,
39
00:04:28,801 --> 00:04:30,871
c'est pour ça que je t'aime.
40
00:05:31,641 --> 00:05:33,711
Il y a rien par là-bas.
41
00:05:35,721 --> 00:05:37,393
Vous m'entendez pas ?
42
00:05:38,521 --> 00:05:41,115
C'est une ville de rien du tout.
43
00:05:42,801 --> 00:05:45,440
Vous aussi, vous venez pour l'or ?
44
00:05:46,441 --> 00:05:47,954
Blanc ou rouge ?
45
00:05:50,841 --> 00:05:51,956
Vous êtes Genji...
46
00:05:52,921 --> 00:05:54,479
ou Heike ?
47
00:08:01,441 --> 00:08:03,591
Quel clan est intéressé ?
48
00:08:06,681 --> 00:08:09,241
Ma part s'élève à un tiers.
49
00:08:10,161 --> 00:08:12,197
S'il n'y a pas de trésor,
50
00:08:13,321 --> 00:08:14,993
vous ne payez rien.
51
00:08:16,201 --> 00:08:17,429
Benkei !
52
00:08:17,841 --> 00:08:18,956
Montre-lui.
53
00:08:19,641 --> 00:08:21,472
On sait très bien
54
00:08:21,681 --> 00:08:23,751
lequel restera debout.
55
00:08:23,961 --> 00:08:26,395
Mais ne rêve pas trop.
56
00:08:26,601 --> 00:08:28,831
On n'a pas besoin de Yojimbo.
57
00:08:29,321 --> 00:08:32,154
Il faut être vivant,
pour dépenser son argent,
58
00:08:33,201 --> 00:08:34,031
étranger.
59
00:08:49,481 --> 00:08:50,630
Il a du cœur.
60
00:08:51,481 --> 00:08:53,312
Et des couilles.
61
00:08:56,721 --> 00:08:58,313
Viens avec nous !
62
00:08:58,961 --> 00:09:00,838
Tu auras plus du tiers.
63
00:09:01,081 --> 00:09:02,673
Tu auras la moitié.
64
00:09:02,961 --> 00:09:04,235
La moitié ?
65
00:09:05,561 --> 00:09:08,951
On te donnera le tout.
Mais avec nous,
66
00:09:10,321 --> 00:09:12,596
c'est un contrat à vie.
67
00:09:15,081 --> 00:09:15,877
Peu tentant.
68
00:09:16,561 --> 00:09:19,473
J'aime changer souvent d'horizon.
69
00:09:23,401 --> 00:09:24,914
Nous, ça nous va.
70
00:09:25,201 --> 00:09:27,112
La moitié. Une seule affaire.
71
00:09:45,881 --> 00:09:47,712
Pas trop mal.
72
00:09:51,561 --> 00:09:54,121
Hé, mon garçon...
73
00:09:55,681 --> 00:09:57,000
si tu tires si bien,
74
00:09:57,681 --> 00:09:58,909
passe-toi d'eux.
75
00:10:00,721 --> 00:10:02,712
Prends tout,
76
00:10:02,921 --> 00:10:06,675
et envoie-les promener
avec leur contrat à vie.
77
00:10:08,801 --> 00:10:10,075
Mon garçon,
78
00:10:10,801 --> 00:10:12,871
ne te précipite pas.
79
00:10:13,481 --> 00:10:17,110
Prends le temps de réfléchir
avant de faire ton choix.
80
00:10:18,121 --> 00:10:20,635
Les théiers ne poussent pas ici,
81
00:10:20,841 --> 00:10:24,390
mais je peux t'offrir
du thé de sarrasin.
82
00:10:24,881 --> 00:10:26,553
Suis-moi.
83
00:10:43,161 --> 00:10:46,278
- Les rouges étaient là en premier.
- Oui.
84
00:10:47,161 --> 00:10:48,719
Comment le sais-tu ?
85
00:10:51,921 --> 00:10:54,515
C'est simple. À cause du shérif.
86
00:10:55,401 --> 00:10:58,438
La loi a rejoint
le camp le plus faible.
87
00:10:58,641 --> 00:11:02,634
Ils ont dû lui faire une offre
qu'il n'a pas pu refuser.
88
00:11:04,001 --> 00:11:07,471
Bien sûr.
Mais peut-être que maintenant,
89
00:11:07,681 --> 00:11:11,310
il cherche l'occasion
de changer de bord.
90
00:11:12,681 --> 00:11:14,672
Ça dure depuis longtemps ?
91
00:11:17,201 --> 00:11:18,270
Deux mois.
92
00:11:18,681 --> 00:11:21,149
Depuis que les Heike sont arrivés.
93
00:11:21,361 --> 00:11:24,512
Juste avant, les chercheurs d'or
94
00:11:24,761 --> 00:11:26,353
se sont mis à affluer.
95
00:11:36,481 --> 00:11:37,470
Quoi ?
96
00:11:39,281 --> 00:11:42,478
Nous ignorions
pourquoi ils étaient si nombreux
97
00:11:42,721 --> 00:11:44,951
et pourquoi ils venaient maintenant.
98
00:11:45,161 --> 00:11:50,235
Récemment, une ville avec la même
légende a trouvé un filon principal.
99
00:11:50,441 --> 00:11:55,117
Le pays perd la tête,
avec ces contes sur l'or des Heike.
100
00:11:55,601 --> 00:11:58,957
Chaque recoin des villes
qui ont une légende
101
00:11:59,161 --> 00:12:01,117
est envahi de prospecteurs.
102
00:12:01,321 --> 00:12:03,312
C'est une véritable
103
00:12:03,641 --> 00:12:05,677
ruée vers l'or.
104
00:12:13,041 --> 00:12:16,795
Ne touchez pas à cette terre,
ou vous serez maudits.
105
00:12:17,641 --> 00:12:20,201
Nous prenons la malédiction sur nous.
106
00:12:20,561 --> 00:12:21,755
Nous refusons
107
00:12:22,121 --> 00:12:24,999
de vous laisser détruire nos terres.
108
00:12:38,881 --> 00:12:43,193
Au début, nous nous sommes réjouis
de leur arrivée.
109
00:12:44,441 --> 00:12:47,001
Car c'était des Heike, comme nous.
110
00:12:50,561 --> 00:12:52,950
Mais les choses ont vite dégénéré.
111
00:12:54,441 --> 00:12:57,239
Les Heike firent fuir
les prospecteurs
112
00:12:57,441 --> 00:12:59,671
et se mirent à creuser eux-mêmes.
113
00:13:02,681 --> 00:13:03,716
Regardez !
114
00:13:04,521 --> 00:13:05,317
Kiyomori !
115
00:13:05,921 --> 00:13:09,118
Chef Kiyomori, on a trouvé ça !
116
00:13:09,321 --> 00:13:13,951
Il y avait une baguette de bois
disant : Craignez la malédiction.
117
00:13:14,161 --> 00:13:15,276
Je le savais.
118
00:13:18,201 --> 00:13:21,796
Ils se dirent
que le trésor n'était pas loin.
119
00:13:22,001 --> 00:13:25,038
Alors les Heike sont restés.
120
00:13:49,361 --> 00:13:51,158
Le chef Kiyomori.
121
00:13:56,641 --> 00:14:00,190
Désormais, tu fais partie des nôtres.
122
00:14:00,641 --> 00:14:04,475
Prends ça comme des vacances.
123
00:14:06,761 --> 00:14:07,876
Oui.
124
00:14:08,321 --> 00:14:10,755
Justement, je voulais en prendre.
125
00:14:10,961 --> 00:14:13,521
Je ne me sens pas très bien.
126
00:14:16,481 --> 00:14:19,791
Mais son règne ne dura pas longtemps.
127
00:14:28,681 --> 00:14:29,591
Bon sang !
128
00:14:31,081 --> 00:14:35,871
Vous arrivez trop tard et pas assez
armés. Cette ville est à nous.
129
00:14:48,321 --> 00:14:49,356
Bon sang !
130
00:15:14,721 --> 00:15:16,279
Des Genji.
131
00:15:18,721 --> 00:15:22,600
Shigemori,
il va falloir t'engraisser.
132
00:15:23,841 --> 00:15:26,036
Le chef Yoshitsune.
133
00:15:37,641 --> 00:15:40,439
Les Genji ne firent rien.
134
00:15:40,681 --> 00:15:44,515
Ils laissèrent les Heike
chercher l'or,
135
00:15:44,721 --> 00:15:49,351
attendant tranquillement
l'occasion de s'emparer du butin.
136
00:16:01,841 --> 00:16:03,911
Tu y es, tu y restes.
137
00:16:04,241 --> 00:16:09,634
Après ça, les villageois sont partis.
Hormis quelques familles.
138
00:16:11,361 --> 00:16:14,398
On aurait intérêt à t'engager.
139
00:16:14,761 --> 00:16:18,310
Mais la ville ne peut t'offrir
plus que ça.
140
00:16:19,001 --> 00:16:20,798
Des pois de soja vert.
141
00:16:21,641 --> 00:16:22,960
Goûte.
142
00:16:24,001 --> 00:16:25,957
Ah, te revoilà !
143
00:16:29,521 --> 00:16:32,194
C'est Heihachi, mon petit-fils.
144
00:16:50,041 --> 00:16:51,474
Vas-y, essaie.
145
00:16:59,681 --> 00:17:01,911
On ne doit pas craindre la mort.
146
00:17:15,161 --> 00:17:17,391
Ne regarde pas la lame.
147
00:17:18,041 --> 00:17:20,601
Combien de fois dois-je te le dire ?
148
00:17:20,801 --> 00:17:22,519
Ne la suis pas des yeux.
149
00:17:22,921 --> 00:17:25,913
Tu dois te fier
seulement à ton instinct.
150
00:17:26,841 --> 00:17:29,719
C'est la base
de l'entraînement du mononofu.
151
00:17:31,081 --> 00:17:34,312
C'est pas comme ces conneries
de samouraïs.
152
00:17:35,841 --> 00:17:39,197
Être samouraï,
c'est une philosophie de vie.
153
00:17:39,961 --> 00:17:41,713
Mais la vie d'un mononofu
154
00:17:42,241 --> 00:17:44,357
est une vie de combat.
155
00:17:47,121 --> 00:17:48,679
Et à mon avis,
156
00:17:49,441 --> 00:17:52,353
les samouraïs sont des gamins,
à côté.
157
00:17:53,121 --> 00:17:54,793
Ils sont vaniteux.
158
00:17:55,041 --> 00:17:57,714
Ils se préoccupent de leur apparence.
159
00:17:58,681 --> 00:18:01,559
C'est aussi utile
que de traire un taureau.
160
00:18:04,481 --> 00:18:07,598
Mais si on enlève toutes les couches,
161
00:18:08,081 --> 00:18:09,400
en-dessous,
162
00:18:10,241 --> 00:18:11,833
on est nu.
163
00:18:12,481 --> 00:18:15,279
Et on est dans le pur esprit
du combat.
164
00:18:15,801 --> 00:18:17,917
C'est ça, le lot du guerrier.
165
00:18:19,121 --> 00:18:20,474
Son royaume...
166
00:18:22,201 --> 00:18:26,592
Notre royaume est plus profond
que celui des samouraïs.
167
00:18:41,961 --> 00:18:42,916
Alors ?
168
00:18:45,841 --> 00:18:47,752
Tu te bats contre moi,
169
00:18:47,961 --> 00:18:50,031
ou t'attends la pluie ?
170
00:20:10,321 --> 00:20:11,913
Qu'allez-vous faire ?
171
00:20:12,121 --> 00:20:15,193
Mener ce beau jeune homme
chez les rouges,
172
00:20:15,601 --> 00:20:19,071
ou le remettre entre les mains
des blancs ?
173
00:20:19,441 --> 00:20:21,671
Je suis largué, vous savez.
174
00:20:22,961 --> 00:20:24,314
Je ne sais pas.
175
00:20:25,521 --> 00:20:27,000
Ça dépend de lui.
176
00:20:36,321 --> 00:20:41,076
Le plat du jour, c'est les blancs,
avec la garniture que vous voulez.
177
00:20:41,401 --> 00:20:43,596
Laissez tomber le clan Heike.
178
00:20:44,161 --> 00:20:48,473
Kiyomori, leur chef, pue autant
qu'une charogne un jour d'été.
179
00:20:48,681 --> 00:20:51,241
À force de perdre, il devient zinzin.
180
00:20:57,281 --> 00:20:58,509
Le son
181
00:20:59,041 --> 00:21:02,351
des cloches du temple Gion-shoja
182
00:21:03,281 --> 00:21:08,071
est l'écho du caractère éphémère
de toute chose.
183
00:21:09,401 --> 00:21:10,470
Tu suis ?
184
00:21:10,681 --> 00:21:12,319
Oui, je...
185
00:21:14,761 --> 00:21:18,754
Ça signifie
que ce vieux monde change.
186
00:21:18,961 --> 00:21:23,113
Ça signifie qu'on ne peut pas
être appelés des hors-la-loi.
187
00:21:24,041 --> 00:21:26,111
Nous finirons par rétablir
188
00:21:26,601 --> 00:21:30,310
la gloire de notre nom,
ainsi que notre suprématie.
189
00:21:30,601 --> 00:21:33,991
Le clan Genji finira en ruines.
190
00:21:37,761 --> 00:21:41,151
La couleur de la fleur du sal
191
00:21:42,121 --> 00:21:44,954
révèle la vérité suivante :
192
00:21:45,561 --> 00:21:48,758
fleurir, c'est devoir tomber.
193
00:21:50,321 --> 00:21:51,470
Et voilà.
194
00:21:52,521 --> 00:21:54,477
C'est la loi de la nature.
195
00:21:54,681 --> 00:21:56,911
Les Genji sont fichus !
196
00:22:01,281 --> 00:22:02,270
Désormais...
197
00:22:05,001 --> 00:22:07,390
je lirai ceci.
198
00:22:08,161 --> 00:22:09,480
C'est quoi ?
199
00:22:10,401 --> 00:22:13,757
Henri VI, de Shakespeare.
200
00:22:14,681 --> 00:22:16,399
La guerre des Deux-Roses.
201
00:22:16,961 --> 00:22:19,316
La guerre des Deux-Roses ?
202
00:22:20,161 --> 00:22:23,915
C'est pas vrai !
Vous ne connaissez pas Shakespeare ?
203
00:22:24,201 --> 00:22:28,672
C'est une histoire qui raconte
la victoire des rouges.
204
00:22:29,241 --> 00:22:31,118
Les rouges gagnent ?
205
00:22:31,321 --> 00:22:33,277
Oui, nous serons vainqueurs !
206
00:22:37,001 --> 00:22:39,037
Vive Kiyomori !
207
00:22:42,401 --> 00:22:43,390
Quoi ?
208
00:22:45,041 --> 00:22:46,394
Kiyomori.
209
00:22:57,281 --> 00:22:59,875
Ne m'appelle plus jamais Kiyomori.
210
00:23:04,081 --> 00:23:05,514
Désormais...
211
00:23:09,521 --> 00:23:11,113
je m'appellerai...
212
00:23:12,481 --> 00:23:13,800
Henri.
213
00:23:19,681 --> 00:23:22,514
Prenez le parti des Genji.
214
00:23:23,921 --> 00:23:24,990
Leur jeune dame
215
00:23:25,241 --> 00:23:27,880
est douce comme de la crème.
216
00:23:28,401 --> 00:23:31,120
Cette femme était danseuse.
217
00:23:34,561 --> 00:23:37,075
C'est la mère du petit, mais ça va.
218
00:23:37,281 --> 00:23:39,078
Elle est encore fraîche.
219
00:23:39,281 --> 00:23:42,637
Elle descend directement des Genji.
220
00:23:43,801 --> 00:23:45,837
Il est Genji et Heike ?
221
00:23:48,801 --> 00:23:49,950
Le gamin ?
222
00:23:50,601 --> 00:23:53,161
Oui, c'est un métis.
223
00:23:55,281 --> 00:23:56,760
Où est son père ?
224
00:23:57,521 --> 00:23:59,159
Il a été tué.
225
00:24:10,241 --> 00:24:12,755
Tu es fait du même bois,
226
00:24:14,041 --> 00:24:15,110
mon garçon ?
227
00:24:19,201 --> 00:24:21,157
D'accord, d'accord.
228
00:24:38,121 --> 00:24:40,237
Il ne peut plus parler.
229
00:24:41,281 --> 00:24:42,509
C'est dur,
230
00:24:42,921 --> 00:24:45,310
quand on a vu son père mourir.
231
00:24:47,241 --> 00:24:49,471
Que fait sa mère avec les Genji ?
232
00:24:54,641 --> 00:24:55,994
Au début...
233
00:24:56,921 --> 00:24:59,879
la grand-mère du petit
travaillait en ville.
234
00:25:01,361 --> 00:25:02,794
Et puis, un jour,
235
00:25:03,201 --> 00:25:06,034
son fils, Akira,
236
00:25:06,721 --> 00:25:09,360
a ramené cette Genji chez eux.
237
00:25:12,241 --> 00:25:16,314
Maman, aujourd'hui,
être Genji ou être Heike,
238
00:25:16,801 --> 00:25:18,314
ça ne compte plus.
239
00:25:25,921 --> 00:25:28,958
J'ignore
comment ils s'étaient rencontrés,
240
00:25:29,361 --> 00:25:32,478
mais sa mère a béni leur mariage.
241
00:25:33,921 --> 00:25:36,116
Un mariage rouge et blanc.
242
00:25:36,321 --> 00:25:40,200
Ils ont pensé que croiser
des roses rouges et blanches
243
00:25:40,401 --> 00:25:42,278
serait romantique.
244
00:25:52,281 --> 00:25:54,636
Et ils ont élevé Heihachi,
245
00:25:55,081 --> 00:25:57,879
leur trésor rouge et blanc.
246
00:25:59,201 --> 00:26:02,989
C'est alors
que les combats ont repris.
247
00:26:09,681 --> 00:26:11,876
Tu y es, tu y restes.
248
00:26:19,801 --> 00:26:21,075
Kiyomori !
249
00:26:25,281 --> 00:26:26,634
Partez !
250
00:26:27,601 --> 00:26:29,512
Il n'y a pas d'or ici.
251
00:26:31,041 --> 00:26:32,554
C'est tout ?
252
00:26:35,441 --> 00:26:36,999
Prenez tout !
253
00:26:37,761 --> 00:26:40,116
Prenez ce que vous voulez,
254
00:26:40,561 --> 00:26:41,710
et partez !
255
00:26:46,721 --> 00:26:48,040
Papa !
256
00:26:49,521 --> 00:26:50,874
Heihachi !
257
00:26:52,321 --> 00:26:53,549
Papa !
258
00:27:11,481 --> 00:27:13,472
L'amour, ça fait mal.
259
00:27:34,441 --> 00:27:36,716
Ma couleur préférée.
260
00:27:37,601 --> 00:27:39,751
Et elle te va bien.
261
00:27:40,761 --> 00:27:42,114
D'après ce qu'on dit,
262
00:27:42,361 --> 00:27:45,751
voir la femme Genji
éclaboussée de rouge l'enflamma.
263
00:27:54,041 --> 00:27:56,077
Je vais t'apprendre.
264
00:27:58,961 --> 00:28:01,919
Je vais te montrer ce que c'est,
un homme.
265
00:28:06,521 --> 00:28:08,318
Je sais. Je sais.
266
00:28:20,681 --> 00:28:24,640
Alors elle alla se cacher
au milieu des siens.
267
00:28:27,441 --> 00:28:32,037
Était-ce pour protéger son fils
ou venger son mari ?
268
00:32:47,921 --> 00:32:49,400
Combien pour la dame ?
269
00:32:53,441 --> 00:32:54,999
Combien tu as ?
270
00:32:57,641 --> 00:32:59,154
Combien tu me paieras ?
271
00:34:19,241 --> 00:34:22,233
Garde ton pantalon, trouillard.
272
00:34:24,361 --> 00:34:26,795
La fille est pour le plus fort.
273
00:34:37,561 --> 00:34:39,358
Fais ce que tu veux.
274
00:34:41,201 --> 00:34:42,395
Prends-la ici,
275
00:34:42,601 --> 00:34:44,114
ou là-haut.
276
00:34:44,481 --> 00:34:47,393
Où tu veux et comme tu veux.
277
00:34:55,161 --> 00:34:59,837
Tu es la deuxième canaille
que j'ai envie d'affronter.
278
00:35:01,641 --> 00:35:03,472
Qui était la première ?
279
00:35:03,801 --> 00:35:05,154
Une légende.
280
00:35:07,161 --> 00:35:08,640
On me l'a racontée...
281
00:35:09,601 --> 00:35:11,273
quand j'étais enfant.
282
00:35:12,841 --> 00:35:13,956
Ah oui ?
283
00:35:20,081 --> 00:35:21,196
La Sanglante.
284
00:35:26,641 --> 00:35:27,994
Benten.
285
00:35:30,881 --> 00:35:33,349
Benten la Sanglante.
286
00:35:36,281 --> 00:35:38,476
La déesse guerrière...
287
00:35:40,441 --> 00:35:41,430
et sa légende.
288
00:35:42,001 --> 00:35:43,229
Merde.
289
00:35:47,001 --> 00:35:50,516
J'ai vraiment envie
de te défier en duel.
290
00:36:16,001 --> 00:36:18,276
C'est beau.
291
00:36:18,721 --> 00:36:19,915
Non ?
292
00:36:24,881 --> 00:36:26,394
Pas très raffiné,
293
00:36:27,281 --> 00:36:28,873
mais ça touche.
294
00:36:29,441 --> 00:36:30,794
Au plus profond.
295
00:36:33,881 --> 00:36:36,679
Les Anasazis jouent cette musique.
296
00:36:37,401 --> 00:36:40,279
Ils étaient ici bien avant nous tous.
297
00:36:42,921 --> 00:36:46,231
Ils gardent les traditions.
298
00:38:26,001 --> 00:38:27,753
Tu seras parfait.
299
00:38:29,081 --> 00:38:31,549
Je veux la mort de Kiyomori.
300
00:38:36,801 --> 00:38:39,190
Tu as souillé ton corps,
301
00:38:39,761 --> 00:38:42,116
tu as tout laissé, pour te venger ?
302
00:38:42,321 --> 00:38:43,879
Et alors ?
303
00:38:45,001 --> 00:38:47,390
Ne me prends pas en pitié.
304
00:38:48,801 --> 00:38:51,679
Je n'ai pas besoin de ta compassion.
305
00:38:51,921 --> 00:38:52,876
Tant mieux.
306
00:38:54,041 --> 00:38:56,350
Ça ne sert à rien.
307
00:39:01,721 --> 00:39:02,949
Tu veux de moi ?
308
00:39:06,761 --> 00:39:08,353
Oui, beaucoup.
309
00:39:11,441 --> 00:39:13,159
Mais sois prudent.
310
00:39:14,281 --> 00:39:18,433
Les hommes de Yoshitsune
vont rapporter une arme puissante.
311
00:39:20,721 --> 00:39:22,996
Yoichi veut ta mort.
312
00:39:23,801 --> 00:39:25,757
Ils reviendront à l'aube.
313
00:39:28,521 --> 00:39:30,671
Quand la bataille commencera...
314
00:39:32,441 --> 00:39:36,036
va chercher Heihachi
et partez dans la montagne.
315
00:39:36,761 --> 00:39:38,479
Tu ne vas pas t'enfuir ?
316
00:39:42,601 --> 00:39:45,240
Toi aussi, tu as une arme spéciale ?
317
00:39:46,521 --> 00:39:48,671
J'ai mes raisons.
318
00:40:34,401 --> 00:40:36,915
Les rosiers ont-ils fleuri ?
319
00:40:39,361 --> 00:40:41,272
Comment s'appellent-ils ?
320
00:40:48,201 --> 00:40:49,714
Amour.
321
00:40:59,401 --> 00:41:00,959
Bonjour, shérif.
322
00:41:09,001 --> 00:41:11,435
Notre arme spéciale va arriver.
323
00:41:12,281 --> 00:41:13,555
Avant ça,
324
00:41:13,801 --> 00:41:16,634
les Heike doivent
se mettre en embuscade.
325
00:41:16,841 --> 00:41:19,435
Prévenez-les ou nous mourrons tous.
326
00:41:22,801 --> 00:41:24,439
Excuse-moi.
327
00:41:28,041 --> 00:41:30,191
Qu'est-ce que tu fais ?
328
00:41:30,561 --> 00:41:33,075
Allez, prends une décision !
329
00:41:43,681 --> 00:41:45,672
Calme-toi.
330
00:41:45,961 --> 00:41:49,078
Au lieu de leur dire
la terrible vérité,
331
00:41:49,281 --> 00:41:51,715
on devrait pas se tailler ?
332
00:41:57,721 --> 00:42:00,679
Je ne t'écouterai plus !
333
00:42:03,521 --> 00:42:04,840
Kiyomori !
334
00:42:06,241 --> 00:42:07,959
Chef Kiyomori !
335
00:42:11,881 --> 00:42:14,031
Tu dois m'appeler Henri.
336
00:42:14,241 --> 00:42:15,833
Où étais-tu passé ?
337
00:42:20,441 --> 00:42:23,114
J'espionnais les Genji.
338
00:42:23,321 --> 00:42:26,074
Et ça devient très dangereux.
339
00:42:28,001 --> 00:42:29,400
Quoi ?
340
00:42:30,081 --> 00:42:31,514
Répète ça.
341
00:43:02,081 --> 00:43:05,835
Je te l'avais bien dit.
On aurait dû filer.
342
00:43:06,921 --> 00:43:08,877
Je te l'avais dit.
343
00:43:16,441 --> 00:43:17,794
Merde !
344
00:43:25,361 --> 00:43:26,635
Plus vite !
345
00:44:04,801 --> 00:44:06,280
Soyez braves !
346
00:45:24,481 --> 00:45:26,551
C'est de ta faute.
347
00:45:38,841 --> 00:45:41,355
Tirez ! Et surveillez les fenêtres.
348
00:46:35,561 --> 00:46:38,234
Comment a-t-il manigancé ça ?
349
00:46:39,481 --> 00:46:40,596
Venez !
350
00:46:43,961 --> 00:46:45,792
Ichiro ! Matsui !
351
00:46:52,561 --> 00:46:53,710
Suivez-moi.
352
00:46:54,801 --> 00:46:56,280
Que se passe-t-il ?
353
00:46:56,481 --> 00:46:58,278
On va dans la montagne.
354
00:46:58,481 --> 00:47:00,551
Heihachi ! Viens vite !
355
00:47:00,761 --> 00:47:02,433
- Viens !
- Suivez-moi.
356
00:47:24,801 --> 00:47:26,314
Faites attention.
357
00:47:28,321 --> 00:47:29,913
Emmène Heihachi.
358
00:47:30,121 --> 00:47:32,874
- Qu'as-tu oublié ?
- Quelque chose d'important.
359
00:47:33,561 --> 00:47:34,835
Quoi ?
360
00:47:58,561 --> 00:47:59,755
Laisse-les.
361
00:48:00,081 --> 00:48:02,390
Tu n'en as pas besoin.
362
00:48:04,441 --> 00:48:06,796
Non ! C'est...
363
00:48:26,201 --> 00:48:27,190
C'est mon...
364
00:48:30,201 --> 00:48:31,350
cœur.
365
00:48:57,801 --> 00:48:59,314
Quoi que tu fasses,
366
00:48:59,641 --> 00:49:01,518
l'un de vous va mourir.
367
00:49:05,561 --> 00:49:06,914
Heihachi !
368
00:49:09,361 --> 00:49:11,795
Je vous en prie, pas lui.
369
00:49:12,521 --> 00:49:14,512
Si tu veux qu'il vive,
370
00:49:14,921 --> 00:49:18,470
lâche tes armes.
371
00:49:34,281 --> 00:49:36,158
Courez au lieu de geindre !
372
00:49:53,801 --> 00:49:55,837
L'heure du combat a sonné.
373
00:50:34,521 --> 00:50:35,670
Crève !
374
00:51:36,481 --> 00:51:38,153
Coup de bol.
375
00:52:58,841 --> 00:53:00,320
Henri !
376
00:53:41,921 --> 00:53:43,320
Henri !
377
00:54:08,681 --> 00:54:10,114
Shigemori...
378
00:54:11,361 --> 00:54:13,158
je ne mourrai pas
379
00:54:13,601 --> 00:54:15,557
avant notre victoire.
380
00:54:27,121 --> 00:54:28,713
Tu vas payer.
381
00:54:35,921 --> 00:54:37,912
Avant que tu meures...
382
00:54:42,561 --> 00:54:45,758
j'ai un petit cadeau pour toi.
383
00:55:18,921 --> 00:55:21,560
Tu en veux, salope ?
384
00:55:27,321 --> 00:55:29,073
Sale porc.
385
00:55:49,761 --> 00:55:51,592
Toshio, par ici !
386
00:56:22,161 --> 00:56:23,594
C'est pas possible...
387
00:56:24,721 --> 00:56:26,951
La Sanglante.
388
00:56:49,601 --> 00:56:50,750
Heihachi ?
389
00:56:54,521 --> 00:56:57,035
Qu'est-ce que tu fais ?
390
00:57:01,681 --> 00:57:03,034
Ouvre les yeux.
391
00:57:05,641 --> 00:57:07,233
Vois par toi-même.
392
00:57:09,401 --> 00:57:12,552
Tu ne peux pas
faire disparaître la réalité.
393
00:57:14,241 --> 00:57:16,072
Ouvre les yeux !
394
00:57:16,681 --> 00:57:18,399
Heihachi !
395
00:57:20,441 --> 00:57:22,591
Ouvre les yeux !
396
00:58:03,521 --> 00:58:06,160
Peux-tu aller à cette adresse
397
00:58:06,681 --> 00:58:09,241
et me ramener tout ça ?
398
00:58:10,361 --> 00:58:12,921
S'il est toujours vivant...
399
00:58:14,721 --> 00:58:16,837
ma signature sur ce papier
400
00:58:17,041 --> 00:58:19,316
devrait t'ouvrir sa porte.
401
00:58:20,761 --> 00:58:24,800
J'aimerais y aller,
mais je dois veiller sur l'enfant.
402
00:58:25,121 --> 00:58:26,236
Ruriko ?
403
00:58:28,001 --> 00:58:30,435
Mais ce sont des armes !
404
00:58:32,721 --> 00:58:35,633
Dis-lui que j'ai besoin d'aide.
405
00:58:35,881 --> 00:58:37,712
Il me doit bien ça.
406
00:58:38,761 --> 00:58:42,436
Tu es le seul
sur qui je puisse compter.
407
00:59:14,681 --> 00:59:16,433
Quelles sont ces initiales ?
408
00:59:17,961 --> 00:59:21,431
Quand cette déesse
au double talent
409
00:59:23,041 --> 00:59:24,599
jouait de la musique,
410
00:59:24,801 --> 00:59:28,271
elle tenait son instrument
à deux mains.
411
00:59:29,401 --> 00:59:31,869
Mais quand elle partait en guerre,
412
00:59:32,841 --> 00:59:35,992
elle tenait ses armes à huit mains.
413
00:59:44,121 --> 00:59:46,077
Quand le feu de la vengeance
414
00:59:46,321 --> 00:59:51,156
éclairait ses yeux,
cette déesse tueuse voyait tout,
415
00:59:51,401 --> 00:59:54,359
et autour d'elle,
tout se teintait de sang.
416
01:00:02,401 --> 01:00:04,995
On l'appelait Benten la Sanglante.
417
01:00:10,201 --> 01:00:13,477
Ou simplement BS.
418
01:00:15,681 --> 01:00:18,115
C'est moi qui lui ai appris à tuer.
419
01:00:18,321 --> 01:00:20,596
Et ça n'a pas été facile !
420
01:00:23,121 --> 01:00:24,520
Ça vous plaît ?
421
01:00:29,441 --> 01:00:30,760
Trop sucré !
422
01:00:31,521 --> 01:00:32,874
Beaucoup trop.
423
01:00:33,441 --> 01:00:36,319
Je veux du sukiyaki, pas du caramel !
424
01:00:36,521 --> 01:00:38,159
Excusez-moi.
425
01:00:39,241 --> 01:00:43,154
Combien de fois devrai-je te le dire
426
01:00:43,641 --> 01:00:47,156
avant que ça entre
dans ton fichu crâne ?
427
01:00:47,361 --> 01:00:51,798
Tu dois d'abord
faire revenir le chou chinois.
428
01:00:52,481 --> 01:00:55,837
Et ce tofu, c'est du kinugoshi !
429
01:00:58,001 --> 01:01:00,276
Il n'y avait plus de tofu grillé.
430
01:01:00,521 --> 01:01:01,670
Des excuses !
431
01:01:04,841 --> 01:01:07,594
Toujours tes satanées excuses !
432
01:01:08,641 --> 01:01:11,201
- Je suis désolée.
- Bon sang de femme !
433
01:01:11,401 --> 01:01:14,359
Jamais je ne ferai de toi
un bon guerrier.
434
01:01:29,641 --> 01:01:31,074
Écoute-moi, fillette.
435
01:01:31,721 --> 01:01:35,475
Si on devait se battre,
me dirais-tu :
436
01:01:35,681 --> 01:01:39,799
Il n'y avait plus de balles.
Tirons avec des haricots.
437
01:01:40,081 --> 01:01:43,232
Tu sais que ça reviendrait
à signer notre mort.
438
01:01:44,681 --> 01:01:47,070
C'est bien, fillette.
439
01:01:48,201 --> 01:01:50,157
Ne baisse jamais la garde.
440
01:01:50,921 --> 01:01:55,119
La Faucheuse elle-même est
au fond de ce bol. Ne l'oublie pas.
441
01:02:02,441 --> 01:02:03,590
Du sucre.
442
01:02:08,801 --> 01:02:12,237
Ne vous inquiétez pas.
Le sucre va m'aider.
443
01:02:15,161 --> 01:02:16,719
Seigneur.
444
01:02:17,121 --> 01:02:18,998
Tu n'es pas enceinte, si ?
445
01:02:23,401 --> 01:02:27,713
Je crois que ce sera
un garçon plein de vie.
446
01:02:34,401 --> 01:02:35,436
Mince !
447
01:02:37,361 --> 01:02:39,875
Vous parlez de Akira ?
448
01:02:41,161 --> 01:02:42,389
Akira.
449
01:02:43,121 --> 01:02:45,316
Le merveilleux son de ce nom
450
01:02:45,641 --> 01:02:48,519
me ramène loin en arrière.
451
01:02:49,841 --> 01:02:51,354
Que voulez-vous.
452
01:02:51,561 --> 01:02:56,396
Au fond, je suis un anime Otaku.
453
01:02:57,441 --> 01:02:58,237
Hein ?
454
01:03:03,721 --> 01:03:05,154
Comment va mon fils ?
455
01:03:18,041 --> 01:03:19,440
Je vois.
456
01:03:25,401 --> 01:03:28,677
C'est pour ça
qu'il vous faut des armes.
457
01:03:34,921 --> 01:03:37,958
Vous lui direz ceci de ma part :
458
01:04:00,001 --> 01:04:03,391
Vivre,
c'est apprendre à dire adieu.
459
01:04:14,801 --> 01:04:17,474
Nous nous en remettons à vous.
460
01:05:01,041 --> 01:05:03,157
Je suis surpris
461
01:05:03,881 --> 01:05:06,236
qu'il soit encore vivant.
462
01:05:08,841 --> 01:05:10,479
Il faut croire
463
01:05:11,361 --> 01:05:14,751
que chaque homme
a ses propres raisons
464
01:05:15,241 --> 01:05:18,278
pour s'accrocher à la vie.
465
01:07:27,161 --> 01:07:28,640
T'as pris froid ?
466
01:07:29,401 --> 01:07:31,232
Oui. Pas toi ?
467
01:07:59,521 --> 01:08:00,476
Merci.
468
01:08:04,801 --> 01:08:06,075
Tu pars ?
469
01:08:10,121 --> 01:08:12,351
Vous partez ? Pour quoi faire ?
470
01:08:16,041 --> 01:08:17,554
Régler un compte.
471
01:08:18,721 --> 01:08:22,475
Quel compte ? Vous n'avez rien à voir
avec la ville.
472
01:08:23,161 --> 01:08:24,753
La vie n'est pas rose.
473
01:08:25,041 --> 01:08:26,156
C'est comme ça.
474
01:08:30,281 --> 01:08:33,398
C'est le sens de notre vie ?
Ce n'est pas rose ?
475
01:08:34,441 --> 01:08:37,114
Je ne vais pas attendre
que ça le devienne.
476
01:08:37,961 --> 01:08:40,998
Peux-tu aller chercher le trésor
pour moi ?
477
01:08:44,481 --> 01:08:45,675
Il existe ?
478
01:08:47,761 --> 01:08:48,876
Ruriko,
479
01:08:49,161 --> 01:08:51,152
tu oublies la loi de la ville.
480
01:08:51,601 --> 01:08:52,670
Quiconque
481
01:08:52,921 --> 01:08:56,197
a atteint mon âge ici
sait très bien
482
01:08:58,521 --> 01:09:01,194
qu'il a été choisi pour le garder.
483
01:09:01,921 --> 01:09:04,037
La voilà, la loi de la ville.
484
01:09:05,121 --> 01:09:08,238
Je pensais
que Heihachi était le nouvel élu.
485
01:09:08,441 --> 01:09:10,193
Mais il est trop faible.
486
01:09:10,761 --> 01:09:12,592
Il est sûrement né
487
01:09:12,841 --> 01:09:15,674
au mauvais moment
et au mauvais endroit.
488
01:09:15,961 --> 01:09:18,953
Il a un don pour la musique.
489
01:09:19,761 --> 01:09:23,470
Mais la sensibilité seule
ne mène pas loin dans la vie.
490
01:09:24,961 --> 01:09:26,474
Que feras-tu du trésor ?
491
01:09:27,401 --> 01:09:30,518
Je veux régler cette affaire
définitivement.
492
01:09:31,161 --> 01:09:33,311
Si nous perdons, ils l'auront.
493
01:09:33,521 --> 01:09:35,671
Et si nous gagnons...
494
01:09:35,881 --> 01:09:38,793
tu auras droit à la moitié.
Qu'en dis-tu ?
495
01:09:39,001 --> 01:09:40,639
Ça te va ?
496
01:09:41,241 --> 01:09:42,674
Parfaitement.
497
01:09:45,001 --> 01:09:45,990
Très bien.
498
01:09:54,201 --> 01:09:55,429
Par ici.
499
01:10:01,761 --> 01:10:03,911
Non, par là.
500
01:10:08,201 --> 01:10:11,113
Je ne veux plus t'écouter.
501
01:10:17,201 --> 01:10:20,637
C'est à moi de dire ça.
Je vais te tuer !
502
01:10:33,081 --> 01:10:35,675
Ça sent la victoire.
503
01:10:36,561 --> 01:10:40,474
J'ai M. Gatling comme garde du corps.
504
01:10:40,921 --> 01:10:43,594
Et maintenant, un bouclier.
505
01:10:44,921 --> 01:10:46,639
Quel bouclier ?
506
01:10:47,601 --> 01:10:51,640
Si tu étais un peu plus gros,
ce serait parfait.
507
01:10:58,841 --> 01:11:01,309
Attendez, c'est pas possible !
508
01:11:09,841 --> 01:11:11,513
Merde !
509
01:11:12,681 --> 01:11:14,876
Si je me fais descendre,
510
01:11:15,641 --> 01:11:18,360
tu donneras ça à Heihachi
de ma part ?
511
01:11:18,681 --> 01:11:22,560
J'y réfléchirai le moment venu,
et si vous êtes tuée.
512
01:11:26,081 --> 01:11:29,517
Je porterai le trésor pour toi.
Et les armes.
513
01:11:29,841 --> 01:11:33,516
Je porterai pour toi
tout ce que tu auras à porter.
514
01:11:35,361 --> 01:11:39,513
Tu es l'homme le plus têtu
que j'aie jamais rencontré !
515
01:11:40,921 --> 01:11:42,434
Laisse-le faire.
516
01:11:43,441 --> 01:11:46,717
Un homme doit faire
ce qu'il a à faire.
517
01:11:56,761 --> 01:11:58,433
Hue, Banjo. Hue !
518
01:12:04,481 --> 01:12:08,360
Si on nous mitraille,
c'est toi qui seras tué.
519
01:12:08,561 --> 01:12:09,516
Pas moi.
520
01:12:10,641 --> 01:12:12,279
Tu mourras le premier.
521
01:12:12,481 --> 01:12:15,234
Non, c'est toi
qui mourras le premier.
522
01:12:16,841 --> 01:12:18,160
Nous mourrons.
523
01:12:18,641 --> 01:12:20,154
Nous mourrons ensemble.
524
01:12:20,441 --> 01:12:21,430
Nous mourrons.
525
01:12:22,041 --> 01:12:25,920
Je mourrai, tu mourras, il mourra,
elle mourra, nous mourrons.
526
01:12:26,241 --> 01:12:27,356
On mourra tous.
527
01:12:56,081 --> 01:12:57,912
Le voilà,
528
01:12:58,401 --> 01:12:59,880
votre trésor.
529
01:13:01,361 --> 01:13:03,397
Qu'est-ce que vous en dites ?
530
01:13:04,401 --> 01:13:08,155
Le vainqueur emportera
tout le coffre.
531
01:13:12,681 --> 01:13:14,592
Regardez, de l'or !
532
01:13:15,001 --> 01:13:16,116
De l'or !
533
01:13:48,521 --> 01:13:50,079
Dispersez-vous !
534
01:14:19,961 --> 01:14:20,711
Par ici !
535
01:15:04,761 --> 01:15:07,321
Attention à ces Heike !
536
01:15:35,041 --> 01:15:37,077
Baissez-vous !
537
01:15:54,881 --> 01:15:56,712
C'est ton nouveau jouet ?
538
01:15:57,361 --> 01:15:58,919
Bouclier !
539
01:16:20,321 --> 01:16:22,198
Yoshitsune !
540
01:17:01,681 --> 01:17:03,592
Reconnais tes erreurs.
541
01:17:17,961 --> 01:17:20,395
Cette fois, nous allons gagner.
542
01:18:11,241 --> 01:18:14,039
Cette fois, nous allons gagner.
543
01:18:23,361 --> 01:18:25,113
Cette fois...
544
01:18:53,481 --> 01:18:55,392
Ça, c'est pour notre maire.
545
01:19:10,241 --> 01:19:11,594
J'ai gagné.
546
01:19:12,361 --> 01:19:13,953
J'ai gagné.
547
01:19:30,401 --> 01:19:32,676
Je ne mourrai pas...
548
01:19:34,921 --> 01:19:36,912
avant de t'avoir vaincu.
549
01:19:39,761 --> 01:19:42,070
Ça, c'est pour Akira.
550
01:20:03,641 --> 01:20:05,757
Il est à moi !
551
01:20:18,961 --> 01:20:20,553
Il est à moi !
552
01:20:30,881 --> 01:20:33,076
Il est à nous !
553
01:21:19,241 --> 01:21:20,230
J'ai...
554
01:21:21,961 --> 01:21:23,519
toujours...
555
01:21:24,801 --> 01:21:26,951
- Tu es...
- Ne dis rien.
556
01:21:34,841 --> 01:21:39,278
Personne n'a jamais sauvé
la vie de Benten,
557
01:21:41,321 --> 01:21:43,676
avant toi.
558
01:21:48,321 --> 01:21:49,356
Non.
559
01:21:53,561 --> 01:21:54,516
Tu...
560
01:21:56,321 --> 01:21:58,277
Tu es Ruriko.
561
01:22:00,361 --> 01:22:01,157
Ma...
562
01:22:03,161 --> 01:22:04,514
Ruriko.
563
01:22:43,561 --> 01:22:45,279
Je ne suis...
564
01:22:46,521 --> 01:22:47,920
pas encore...
565
01:22:51,041 --> 01:22:52,235
mort.
566
01:24:26,761 --> 01:24:28,160
Alors ça...
567
01:24:33,121 --> 01:24:35,589
Ça, c'est la classe.
568
01:24:45,761 --> 01:24:49,959
Cette vieille grand-mère
était Benten la Sanglante ?
569
01:24:53,521 --> 01:24:55,079
Je suis heureux d'être ici.
570
01:24:56,681 --> 01:24:59,354
Je suis heureux d'être venu au monde.
571
01:25:00,241 --> 01:25:03,278
J'ai enfin un adversaire à ma mesure.
572
01:25:04,881 --> 01:25:07,315
Je peux risquer ma vie.
573
01:25:41,561 --> 01:25:42,914
La victoire...
574
01:25:44,641 --> 01:25:45,960
ou la mort.
575
01:28:00,161 --> 01:28:01,958
Ça me suffit.
576
01:28:03,521 --> 01:28:05,432
Garde le reste.
577
01:28:08,601 --> 01:28:10,637
Mais fais une chose pour moi.
578
01:28:11,681 --> 01:28:13,876
Occupe-toi des rosiers.
579
01:28:20,361 --> 01:28:22,750
Quand ça te paraîtra inutile,
580
01:28:23,561 --> 01:28:25,074
tu pourras arrêter.
581
01:28:27,041 --> 01:28:29,077
Maintenant, tu as de l'argent.
582
01:28:29,481 --> 01:28:31,073
Tu as une arme.
583
01:28:33,241 --> 01:28:35,038
Et tu as les rosiers.
584
01:28:38,961 --> 01:28:40,360
Heihachi.
585
01:28:42,041 --> 01:28:42,996
Mon garçon...
586
01:28:44,361 --> 01:28:47,592
qu'importe ce qui arrive,
587
01:28:49,161 --> 01:28:50,753
qu'importe où tu es,
588
01:28:51,801 --> 01:28:53,553
ce qui compte, c'est toi,
589
01:28:54,001 --> 01:28:55,559
et comment tu affrontes
590
01:28:56,121 --> 01:28:57,679
le monde qui t'entoure.
591
01:28:59,801 --> 01:29:01,314
Il est impossible
592
01:29:01,681 --> 01:29:03,114
de fuir
593
01:29:04,041 --> 01:29:05,269
cette réalité.
594
01:29:15,721 --> 01:29:16,915
Ne fuis pas.
595
01:29:18,921 --> 01:29:20,718
Décide toi-même
596
01:29:21,521 --> 01:29:23,318
ce que sera ton avenir.
597
01:30:37,961 --> 01:30:39,235
Amour.
598
01:30:46,721 --> 01:30:49,633
Ta mère était une grande dame.
599
01:34:17,881 --> 01:34:20,475
Adaptation : Michèle Roth-Gervais
600
01:34:20,681 --> 01:34:23,354
Sous-titrage : TÉLÉTOTA