1 00:00:01,793 --> 00:00:11,834 Titulky přeložil pBen. 2 00:01:32,346 --> 00:01:33,804 Cestování časem. 3 00:01:35,312 --> 00:01:38,272 Pokud to dovolíte, nadělá vám v hlavě mišmaš. 4 00:01:38,272 --> 00:01:40,276 Nejlépe, když na to nebudete myslet. 5 00:01:40,276 --> 00:01:43,357 Radši prostě pokračujte v té práci. 6 00:01:43,357 --> 00:01:45,755 V zabíjení nepřátel dříve, než se vůbec narodí 7 00:01:45,755 --> 00:01:47,950 a budou mít šanci nás ohrozit. 8 00:01:47,950 --> 00:01:50,673 Očekáváme, že veškerý odpor bude minimální, 9 00:01:50,673 --> 00:01:54,315 neboť předchůdcům našich nepřátel se ještě ani nevyvinuly palce 10 00:01:54,315 --> 00:01:56,316 a ani páteř. 11 00:01:57,320 --> 00:01:59,595 Ale to nic nemění na tom, že se jednoho dne mohou 12 00:01:59,595 --> 00:02:02,598 vyvinout v druh, který by pro nás mohl představovat hrozbu. 13 00:02:02,598 --> 00:02:06,235 A z toho důvodu na ně sneseme žhavou smrt, 14 00:02:06,235 --> 00:02:09,989 která přemění povrch jejich planety na radioaktvní poušť, 15 00:02:09,989 --> 00:02:14,238 protože jsme Planetární mírové sbory a je to naše práce! 16 00:02:15,840 --> 00:02:22,518 Takže jste teď, vy usmrkaní smradi, připraveni odjistit a vyrazit? 17 00:02:29,160 --> 00:02:31,879 Co? Ne, ne, ne. 18 00:02:31,879 --> 00:02:35,469 Podívejte, ani to není opravdová zbraň! 19 00:02:35,469 --> 00:02:38,353 Podívejte na všechna ta světla. 20 00:02:41,760 --> 00:02:44,228 Start! - Zklapni! 21 00:04:04,120 --> 00:04:10,309 Vzhledem k technickým problémům je Hvězdná jízda na neurčito uzavřena. 22 00:04:11,800 --> 00:04:18,035 Vzhledem k technickým problémům je Hvězdná jízda na neurčito uzavřena. 23 00:04:19,240 --> 00:04:21,276 Dva za cenu jednoho u Dinoburgeru. 24 00:04:22,160 --> 00:04:24,720 Dva za cenu jednoho u Dinoburgeru. 25 00:04:24,720 --> 00:04:27,320 Vůbec to nedává smysl. Proč to děláme? 26 00:04:27,320 --> 00:04:29,271 Toby, nezačínej zas. 27 00:04:29,720 --> 00:04:32,359 Čau, lásko. Dva za cenu jednoho u Dinoburgeru. 28 00:04:32,359 --> 00:04:35,756 Říkáme lidem, aby jedli dinosaury, aby jedli nás. Chápeš? 29 00:04:35,756 --> 00:04:38,598 Proč bychom něco takového dělali? - Nejsme opravdoví dinosauři. 30 00:04:38,598 --> 00:04:42,428 Měli bychom být převlečeni za jeskynní lidi. - Tobe, proč to vždycky děláš? 31 00:04:42,428 --> 00:04:43,993 Na tom pitomém Vlaku duchů to bylo to samé. 32 00:04:43,993 --> 00:04:48,431 To taky nedávalo smysl. Vlkodlaci a vampíři jsou od přírody nepřátelé. 33 00:04:48,431 --> 00:04:51,870 V žádném případě by se nespojili, aby zaútočili na ten vlak. 34 00:04:51,870 --> 00:04:53,069 Přestaň přemýšlet! 35 00:04:53,069 --> 00:04:54,838 Jo... - A mluvit! 36 00:04:55,760 --> 00:04:57,591 Jo, vlastně máš pravdu. 37 00:04:57,591 --> 00:05:01,349 Moc přemýšlet nemůžeme, protože dinosauři mají mozek velikosti ořechu. 38 00:05:01,349 --> 00:05:03,630 Co se týče jejich mluvení, je to jen... 39 00:05:11,200 --> 00:05:12,519 Tobe, Tobe, Toby! 40 00:05:12,519 --> 00:05:16,109 Přestaň! Dávej pozor, aby ses neztratil ve své roli. 41 00:05:16,109 --> 00:05:18,435 Slyšel jsem o jednom chlápkovi u Hvězdné jízdy. 42 00:05:18,435 --> 00:05:20,630 Opravdu si myslel, že je Vesmírný ranger. 43 00:05:20,630 --> 00:05:23,399 Vyděsil hodně děcek. Vyrazili ho. 44 00:05:23,399 --> 00:05:26,910 Čau, Rayi. Nevšimnul jsem si tě tam. 45 00:05:26,910 --> 00:05:29,349 Pete. Tobe. 46 00:05:29,349 --> 00:05:31,231 Stejně to byla práce na nic. - Jo. 47 00:05:31,231 --> 00:05:33,475 Ubožáku. - Říká můž v obleku dinosaura. 48 00:05:38,920 --> 00:05:41,480 Tak co budeš dělat? 49 00:05:41,480 --> 00:05:44,478 To nevím. Uvažoval jsem, že bych se vrátil domů, 50 00:05:44,478 --> 00:05:47,830 vzal práci u strejdy. - Proč bys to dělal? 51 00:05:47,830 --> 00:05:50,314 Můžeme ti tady sehnat jinou práci. - Kde? 52 00:05:51,120 --> 00:05:54,112 Barryho jízda bublin a krkání? Tam seženeš práci lehce. 53 00:05:54,112 --> 00:05:57,675 Nikdo tam nevydrží kvůli chlóru v očích. - Zní to lákavě. 54 00:05:57,675 --> 00:06:00,996 Ale v životě by toho mělo být víc, než se převlékat za bublinu. 55 00:06:02,800 --> 00:06:04,836 Možná je čas vystřízlivět. 56 00:06:05,880 --> 00:06:07,154 Takže? 57 00:06:08,160 --> 00:06:11,596 V ideálním světě. Jaká by byla tvá vysněná práce? 58 00:06:11,596 --> 00:06:15,155 To nevím. Práce v obchodě s komiksy? - No tak. Mysli ve velkém. 59 00:06:15,155 --> 00:06:17,350 Astronaut? 60 00:06:17,350 --> 00:06:19,550 Jo. Super! 61 00:06:19,550 --> 00:06:24,720 Ale mám na mysli tvou vysněnou práci. Bez omezení. 62 00:06:24,720 --> 00:06:26,239 Bez omezení? 63 00:06:26,239 --> 00:06:28,350 No, to je jasné. 64 00:06:28,350 --> 00:06:29,469 To je Pán času. 65 00:06:29,469 --> 00:06:33,718 To je ono! Kolik to bylo? 66 00:06:33,718 --> 00:06:37,116 Čtyři minuty, 32. - To neplatí. Navedl jsi ho. 67 00:06:37,116 --> 00:06:38,593 Co to má znamenat? - Je to sázka. 68 00:06:38,593 --> 00:06:41,632 Vsadil se, že řekneš cestování v čase za méně než 5 minut. 69 00:06:41,632 --> 00:06:43,511 Vy se na mě sázíte? 70 00:06:43,511 --> 00:06:45,676 V den, kdy mě vyhodili se na mě sázíte? 71 00:06:45,676 --> 00:06:47,312 To on. Já nechtěl. 72 00:06:48,360 --> 00:06:49,918 Mluvím i o jiných věcech. 73 00:06:49,918 --> 00:06:52,076 O čem? Sky-fi? 74 00:06:53,520 --> 00:06:57,718 Kolikrát ještě? To není "sci-fi", Pete, je to "science fiction" 75 00:06:57,718 --> 00:07:01,036 nebo "SF", což může také znamenat "spekulační fikce". 76 00:07:01,036 --> 00:07:03,992 Ježiši. Pak se nediv, že si nevrzne. 77 00:07:03,992 --> 00:07:05,712 Vrznu! 78 00:07:05,712 --> 00:07:07,079 Vrzám! 79 00:07:08,080 --> 00:07:10,594 Některé holky science fiction zajímá. 80 00:07:10,594 --> 00:07:14,918 Vidíš? To je tvůj problém, Rayi. Ty jsi svá dokonalá žena. 81 00:07:14,918 --> 00:07:16,393 S kozama. 82 00:07:19,640 --> 00:07:21,756 Vlastně, tvá dokonalá žena je on. S kozama. 83 00:07:23,160 --> 00:07:24,912 Protestuju! 84 00:07:26,120 --> 00:07:30,671 To byla teda sračka. Někdo by si měl stěžovat. 85 00:07:30,671 --> 00:07:33,109 "Drahý Hollywoode, stojíte za prd." 86 00:07:33,109 --> 00:07:35,913 Jak těžké to může být, natočit dobrý film? 87 00:07:35,913 --> 00:07:37,916 Mám milióny skvělých nápadů. 88 00:07:37,916 --> 00:07:39,757 Například? - Například? 89 00:07:39,757 --> 00:07:42,109 No tak, chci slyšet jeden z těch tvých skvělých nápadů. 90 00:07:42,109 --> 00:07:43,309 Dobře. 91 00:07:46,200 --> 00:07:47,633 Jasně. 92 00:07:48,640 --> 00:07:51,359 Připrav se, že budeš žasnout. 93 00:07:51,359 --> 00:07:53,709 Nindža Jódler. 94 00:07:54,840 --> 00:07:57,274 To jen vyslovuješ náhodná slova, Tobe? 95 00:07:57,274 --> 00:08:00,357 Ne. Jódler ve dne, nindža v noci. Chápete? 96 00:08:00,357 --> 00:08:04,837 Jo, protože naopak by to bylo opravdu hloupé. 97 00:08:04,837 --> 00:08:07,872 Nindžové jsou opravdu tiší, jasné? 98 00:08:07,872 --> 00:08:11,230 Jórleři, velmi hlasití. V té postavě je rozpor. 99 00:08:11,230 --> 00:08:13,191 Je roztrhána do dvou světů. 100 00:08:13,191 --> 00:08:15,674 Má to opravdu promyšlené. 101 00:08:15,674 --> 00:08:19,679 Dobře. Víš, jak někdy vymyslíš záměrně opravdovou blbost 102 00:08:19,679 --> 00:08:22,439 a tím se nás znažíš vyzkoušet? 103 00:08:22,439 --> 00:08:23,189 Jo? 104 00:08:23,833 --> 00:08:25,313 Je to ten případ? 105 00:08:26,320 --> 00:08:28,709 Jo, dostali jste mě. 106 00:08:30,600 --> 00:08:32,272 Ale skoro jsem tě dostal. - I jeho. 107 00:08:32,272 --> 00:08:34,709 Jo. - Nindža Jódler. 108 00:08:34,709 --> 00:08:36,273 Nindža Jódler. 109 00:08:36,273 --> 00:08:39,869 Jak to jde s tvým opravdovým scénářem? - Většinu práce dělám tady. 110 00:08:39,869 --> 00:08:43,196 Navíc každý spisovatel musí ven, do skutečného světa. 111 00:08:43,196 --> 00:08:46,915 Něco zažít, něco nového, aby obohatil svou práci. 112 00:08:46,915 --> 00:08:51,829 Opravdu? Já myslel, že spisovatel musí zůstat doma a psát. 113 00:08:51,829 --> 00:08:54,997 Jo. To je věčná otázka tvořivosti. 114 00:08:54,997 --> 00:08:57,315 Měli bychom to probrat. V hospodě. 115 00:08:57,315 --> 00:08:58,554 Dej mi to! 116 00:08:58,554 --> 00:09:01,034 Ty zlodějská kryso! 117 00:09:01,034 --> 00:09:03,799 To jsem řekl já. - Všichni velcí spisovatelé kradou! 118 00:09:03,799 --> 00:09:05,831 To řekl Ray? - Co? 119 00:09:05,831 --> 00:09:07,598 Vrať mi to. Vrať mi mou knihu. 120 00:09:07,598 --> 00:09:09,039 No tak. 121 00:09:12,240 --> 00:09:15,835 Uvidíte. Jednoho dne budu slavný, a pak toho budete litovat. 122 00:09:18,960 --> 00:09:24,432 "Drahý Hollywoode, prosím, přestaňte točit tak ubohé filmy. 123 00:09:24,432 --> 00:09:27,233 Tady máte pár pomocných rad. 124 00:09:27,233 --> 00:09:31,592 Zaprvé: příběh je nejduležitější. Vždy byl a vždy bude." 125 00:09:31,592 --> 00:09:34,791 Toto nám užírá čas vyhrazený pití. - Dobře. 126 00:09:34,791 --> 00:09:37,308 Předělání, Jude Law... 127 00:09:38,760 --> 00:09:40,512 "Han, mrtvý jako první. 128 00:09:40,512 --> 00:09:45,315 "Více Firefly a/nebo Serenity. Konec." 129 00:09:45,315 --> 00:09:47,555 No, Hollywood je vyřízený. 130 00:09:47,555 --> 00:09:50,034 Přesuneme se ke Střednímu Východu? 131 00:09:50,034 --> 00:09:52,230 Dochází mi pero. 132 00:09:52,230 --> 00:09:54,555 Hňupi! - Hej! 133 00:09:54,555 --> 00:09:56,989 Neodsouhlasili jsme, že nebudeme používat to slovo na "H"? 134 00:09:56,989 --> 00:09:58,553 Já jsem nic neodsouhlasil. 135 00:09:58,553 --> 00:10:00,909 "Hňup" je slovo, které používají k našemu utlačování. 136 00:10:00,909 --> 00:10:05,670 Měl bys používat výraz... "představyvší". - Jasně. 137 00:10:05,670 --> 00:10:11,431 To je ta nejvíc hňupská věc, kterou jsme kdy slyšel. 138 00:10:11,431 --> 00:10:13,072 Jen se cítíš ohrožen. 139 00:10:13,072 --> 00:10:15,953 Ohrožen, protože nechápeš náš svět. 140 00:10:15,953 --> 00:10:18,195 Co na tom k pochopení? Viděl jsem jeden Star Trek. 141 00:10:18,195 --> 00:10:21,038 Bylo to strašné. Nikdy víc. - Opravdu? Který? 142 00:10:21,038 --> 00:10:24,629 Ten první, s tím velkým zlatým robotem a jeho malým tlustým kámošem. 143 00:10:26,080 --> 00:10:30,870 Myslíš Star Wars, že? - Fakt? Není to to samé? 144 00:10:30,870 --> 00:10:33,639 Ne. Ne, to není. 145 00:10:33,639 --> 00:10:37,275 Ví to. - Jak to mám vědět? Já hňup nejsem. 146 00:10:37,275 --> 00:10:39,595 A ani představyvší. 147 00:10:39,595 --> 00:10:42,234 To je lepší. - Těší mě, že jsi rád. 148 00:10:42,234 --> 00:10:43,554 Kdo je na řadě s placením? 149 00:10:45,589 --> 00:10:48,234 Já byl posledně. - Já vzal sušenky z garáže. 150 00:10:48,234 --> 00:10:49,952 Já jsem ti zaplatil vstup do Pohoršených. 151 00:10:49,952 --> 00:10:51,319 Já jsem zaplatil za šatnu. 152 00:10:51,319 --> 00:10:54,079 Přinesl jsem čajové pytlíky, když ti došly. - Já jsem ti půjčil svůj kabát. 153 00:10:55,120 --> 00:10:57,156 Vedle není tak plno. 154 00:10:57,156 --> 00:10:59,430 Přineseš mi nějaké brambůrky? 155 00:11:00,560 --> 00:11:01,959 Díky. 156 00:11:08,320 --> 00:11:10,550 Mohl mít na sobě kožené plížící kalhoty. 157 00:11:10,550 --> 00:11:12,750 Ježiši, to ti to trvalo! - To jo. 158 00:11:12,750 --> 00:11:15,917 Další kolo je na mě. - Výborně. Byl jsem ohromen. 159 00:11:17,640 --> 00:11:18,629 Čím? 160 00:11:18,629 --> 00:11:22,719 Vyžaduje to velkou snahu. Jsem vlastně dojat. 161 00:11:22,719 --> 00:11:24,079 O čem to mluvíš? 162 00:11:24,079 --> 00:11:28,557 Cassie. Od vedle. Pověděla mi svůj malý příběh. 163 00:11:28,557 --> 00:11:31,034 Cassie? - Ta holka od vedle. 164 00:11:31,034 --> 00:11:34,550 No tak, kluci. Fit, vtipná, pochybný americký akcent. 165 00:11:34,550 --> 00:11:37,034 Nahráli jste to. - Teď? 166 00:11:37,034 --> 00:11:41,198 Jo. No to je jedno. Jen jsem vám chtěl poděkovat. 167 00:11:41,198 --> 00:11:43,959 Myslím, že bych u ní mohl mít nějakou šanci. 168 00:11:43,959 --> 00:11:45,718 Tak to chápu, proč si myslíš, že to bylo nahrané. 169 00:11:45,718 --> 00:11:48,672 Chcete slyšet, co se stalo nebo ne? - Rozhodně. 170 00:11:48,672 --> 00:11:50,358 Do toho. Ať je pěkně ohebná. 171 00:11:50,358 --> 00:11:53,119 Nevšímej si ho. No tak. Chci to slyšet. 172 00:11:53,119 --> 00:11:54,275 Dobře. 173 00:12:00,520 --> 00:12:02,238 Ahoj, Rayi. 174 00:12:02,238 --> 00:12:02,988 Čau. 175 00:12:04,360 --> 00:12:07,193 Promiňte. My se známe? 176 00:12:07,193 --> 00:12:09,037 Jmenuju se Cassie. 177 00:12:09,037 --> 00:12:12,277 Vy mě neznáte, ale já vás znám velmi dobře. 178 00:12:12,277 --> 00:12:14,914 Alespoň mi to tak připadá. 179 00:12:15,920 --> 00:12:17,592 Četla jsem o vás všechno. 180 00:12:18,400 --> 00:12:20,470 Vše o mně? - Jo. 181 00:12:20,470 --> 00:12:24,877 Z vašeho pohledu ty knihy ještě nebyly napsány, ale... 182 00:12:24,877 --> 00:12:28,435 Nebyly ještě napsány, to jdou jako z budoucnosti? 183 00:12:28,435 --> 00:12:29,708 Přesně! 184 00:12:31,240 --> 00:12:31,960 Chápu. 185 00:12:34,949 --> 00:12:37,673 Vy cestujete časem. - Bingo! Ano. 186 00:12:39,200 --> 00:12:40,713 Neřekl jsem, že jí věřím. 187 00:12:40,713 --> 00:12:43,320 Vymyslel sis přítelkyni. - Nevymyslel. 188 00:12:43,320 --> 00:12:46,113 "Kráska cestující časem navštíví fanouška cestování časem." 189 00:12:46,113 --> 00:12:47,275 To není špatný nápad. 190 00:12:47,275 --> 00:12:50,039 Z jak vzdálené budoucnosti jste přišla? - 150 let. 191 00:12:50,920 --> 00:12:52,512 A kde je váš stroj času? 192 00:12:52,512 --> 00:12:53,834 Ve mně. 193 00:12:53,834 --> 00:12:56,952 To je šikovné, že? 194 00:12:56,952 --> 00:12:59,070 Je to něco jako prášek? 195 00:12:59,070 --> 00:13:03,830 Ne, je pevně zabudován do mých kostí, které byly nahrazeny polymerovým kompozitem. 196 00:13:03,830 --> 00:13:06,519 Takže jsou ohebné, ale je to velmi běžné. 197 00:13:07,200 --> 00:13:09,509 Jste dáma z vesmíru? 198 00:13:10,320 --> 00:13:12,595 Ahoj. Nanu. 199 00:13:12,595 --> 00:13:14,596 Volat domů. - Ne! 200 00:13:14,596 --> 00:13:17,154 Ne, napravuji časové trhliny. 201 00:13:17,154 --> 00:13:19,714 To je vzrušující. - Ne. 202 00:13:19,714 --> 00:13:21,830 Ne, není. Opravdu ne. 203 00:13:21,830 --> 00:13:23,438 Je to dost nudné. 204 00:13:23,438 --> 00:13:26,597 Toto je jediná výhoda té práce. - A to? 205 00:13:26,597 --> 00:13:28,949 Setkání se slavnými lidmi z historie. 206 00:13:29,880 --> 00:13:30,869 To jako se mnou? 207 00:13:30,869 --> 00:13:33,832 Četla jsem, že tady dnes budete. 208 00:13:34,880 --> 00:13:38,190 Nemohla jsem si nechat ujít šanci setkat se s Rayem Velkým. 209 00:13:39,400 --> 00:13:40,799 To řekla. 210 00:13:40,799 --> 00:13:43,832 "Ray Velký"! - Zmlkni! 211 00:13:43,832 --> 00:13:48,670 Takže, jaké jiné slavné lidi, jako já, jste potkala? 212 00:13:48,670 --> 00:13:51,518 Setkala jste se s Einsteinem nebo Elvisem? 213 00:13:51,518 --> 00:13:54,996 Víte, co byste měla udělat? Vrátit se a zabít Hitlera. 214 00:13:54,996 --> 00:13:57,270 To je klasika. - A také je to časový zločin. 215 00:13:57,270 --> 00:14:00,596 S váma není sranda. - Jo. Říkáme tomu editování. 216 00:14:00,596 --> 00:14:02,790 Je to snaha vymazat lidi z historie. 217 00:14:02,790 --> 00:14:04,796 Jako Hitlera. - Jo, jako Hitlera. 218 00:14:04,796 --> 00:14:08,833 Ale často je to spíše osobnho rázu. 219 00:14:08,833 --> 00:14:11,235 Jako Paris Hilton? 220 00:14:11,235 --> 00:14:12,474 Kdo? 221 00:14:12,474 --> 00:14:13,589 Skvělé. 222 00:14:13,589 --> 00:14:17,394 Jo no, snaží se je vymazat z historie 223 00:14:17,394 --> 00:14:21,877 jen proto, že se jim nelíbí nebo jejich písně nebo filmy a tak. 224 00:14:21,877 --> 00:14:24,195 Jsou naprosto psychotičtí, Rayi. 225 00:14:24,195 --> 00:14:29,314 Jedna skupina Editorů se snaží zabít umělce ihned po jejich nejlepších dílech. 226 00:14:29,314 --> 00:14:30,634 To nechápu. 227 00:14:30,634 --> 00:14:33,148 Chtějí se vyhnout úpadku kvality. 228 00:14:33,148 --> 00:14:35,156 Je to jako zabít, řekněme... 229 00:14:36,240 --> 00:14:38,834 Kevina Costnera hned po Tanci s vlky. 230 00:14:38,834 --> 00:14:41,189 Mohl bys zabít Morrisseye. - Po Smithových? 231 00:14:41,189 --> 00:14:42,673 Ne. Jen tak. 232 00:14:43,680 --> 00:14:46,877 George Lucase po Jedim? - Po Impériu, rozhodně. 233 00:14:46,877 --> 00:14:48,911 Neviděl bys bitvu Ewoků. 234 00:14:48,911 --> 00:14:50,678 Koho to zajímá? 235 00:14:50,678 --> 00:14:51,948 Mě. 236 00:14:51,948 --> 00:14:54,514 Podíváme se, jak dobrý tvůj výzkum opravdu je. 237 00:14:54,514 --> 00:14:58,917 Co je to... paradox předchůdců? 238 00:14:58,917 --> 00:14:59,917 Já... 239 00:15:01,160 --> 00:15:05,199 Budu k vám upřímná, Rayi. Já jsem příručku zrovna nedočtela. 240 00:15:05,199 --> 00:15:08,869 Byla tlustá jako cihla. Mám radši brožury pro rychlý start. 241 00:15:08,869 --> 00:15:12,310 Ano. Jistě. Kdo na to má čas? 242 00:15:12,310 --> 00:15:16,194 Zahráváme si pouze s hitorií. - Nejsem úplná koza. 243 00:15:16,194 --> 00:15:21,268 Můžu s vámi mluvit, protože všichni vědí, že jste posedlý cestováním v čase. 244 00:15:21,268 --> 00:15:22,514 Takže? 245 00:15:22,514 --> 00:15:25,518 Takže vám nikdo neuvěří, když jim o tom povíte. 246 00:15:25,518 --> 00:15:27,357 Velmi chytré, Rayi. 247 00:15:27,357 --> 00:15:30,392 Dvojtý klam. To se mi líbí. - Pořád ti nevěřím. 248 00:15:30,392 --> 00:15:33,637 A co teorie chaosu? Znáte teorii chaosu? 249 00:15:33,637 --> 00:15:35,955 Ano, samozřejmě. 250 00:15:35,955 --> 00:15:41,996 Teorie chaosu je o tom, že všechny činy mají důsledek... 251 00:15:43,240 --> 00:15:46,357 když uskutečníte... kvantový skok... 252 00:15:46,357 --> 00:15:48,436 Dobře. Malá rada. 253 00:15:48,436 --> 00:15:53,031 Když mluvíte o něčem takovém, mluvte s trochu větší jistotou. 254 00:15:53,031 --> 00:15:54,991 Dobře, budu. 255 00:15:54,991 --> 00:15:57,076 Budu si to pamatovat, děkuju. 256 00:15:57,076 --> 00:16:00,317 V teoriri chaosu jde o to, že i malinké věci mohou mít obrovské následky. 257 00:16:00,317 --> 00:16:02,112 Protože jste mě zdržela při průchodu, 258 00:16:02,112 --> 00:16:05,391 všechno, co jsem se chystal udělat tím bylo také zpožděno. 259 00:16:05,391 --> 00:16:08,398 Což způsobuje lavinovitý efekt, který může úplně změnit budoucnost. 260 00:16:08,398 --> 00:16:12,035 Takže to znamená, že vypijete svůj půllitr o něco později, 261 00:16:12,035 --> 00:16:15,629 což znamená, že půjdete na záchod o něco později. 262 00:16:15,629 --> 00:16:20,071 Můj bože, Rayi, máte pravdu. To je hrozné. Všichni jsme ztraceni! 263 00:16:24,720 --> 00:16:28,156 Máte vůbec ponětí, jak je to vzácné, najít holku, která se zajímá o science fiction, 264 00:16:28,156 --> 00:16:29,997 která nemá nic propíchnutého? 265 00:16:29,997 --> 00:16:32,270 Jak víte, že nic takového nemám? 266 00:16:34,280 --> 00:16:37,078 Poslouchejte, měla byste jít se mnou. Připojte se k nám. 267 00:16:37,078 --> 00:16:39,350 Řeknu klukům, jakou skvělou práci jste odvedla. 268 00:16:39,350 --> 00:16:41,277 Už vám zaplatili? Mohla byste dostat spropitné. 269 00:16:41,277 --> 00:16:44,995 Ne jako striptérka, protože očividně striptérka nejste. 270 00:16:44,995 --> 00:16:48,157 Ale byla byste dobrá. Jsem si jistý, že byste vypadala skvěle v... 271 00:16:49,880 --> 00:16:51,791 Hezky řečeno. 272 00:16:51,791 --> 00:16:55,958 Ne, děkuji. Vlastně už musím jít. 273 00:16:55,958 --> 00:16:58,594 Ne. Co ten spěch? 274 00:16:58,594 --> 00:17:00,710 Musím najít časovou trhlinu, vzpomínáte? 275 00:17:00,710 --> 00:17:02,239 Jistě. 276 00:17:03,560 --> 00:17:08,475 Dobře. No... uvidíme se později. 277 00:17:08,475 --> 00:17:11,353 Hej, možná v budoucnosti. 278 00:17:11,353 --> 00:17:13,277 Jo, možná. 279 00:17:13,277 --> 00:17:15,709 Mohla byste? Omlouvám se. 280 00:17:17,360 --> 00:17:18,349 Díky. 281 00:17:21,800 --> 00:17:23,279 Ahoj, Rayi. 282 00:17:23,279 --> 00:17:24,753 Ahoj. 283 00:17:24,753 --> 00:17:27,758 To není špatné. To vůbec není špatné. 284 00:17:27,758 --> 00:17:31,634 Nemůžu ale říct, že ti úplně žeru tu věc s tou kostrou cestující v čase. 285 00:17:31,634 --> 00:17:33,238 Trochu moc jako z Terminátora. 286 00:17:33,238 --> 00:17:35,510 Jo, ale líbí se mi ta sexy cestovatelka časem. 287 00:17:35,510 --> 00:17:38,677 Jak to končí? - To nevím, protože jsem si to nevymyslel. 288 00:17:38,677 --> 00:17:41,632 Byla skutečná. - Vím, o co tady jde. 289 00:17:41,632 --> 00:17:45,355 Víš, že můžeš zaplatit prostitutce, aby pro tebe něco hrála? 290 00:17:45,355 --> 00:17:46,469 Ne, nevím. 291 00:17:46,469 --> 00:17:49,830 Někdo, kdo Raye dobře zná ho odměnil šlapkou cestující v čase. 292 00:17:49,830 --> 00:17:51,313 Byla milá! 293 00:17:51,313 --> 00:17:54,432 A to jsi s ní ani nespal. Asi to bylo v ceně. 294 00:17:55,640 --> 00:17:58,313 Nebyla to prostitutka. - Měl ses s ní vyspat. 295 00:17:58,313 --> 00:17:59,759 Víš proč? - Proč? 296 00:17:59,759 --> 00:18:02,951 Protože by tě ojela doprostřed příštího týdne. 297 00:18:06,760 --> 00:18:09,558 No tak. No tak. 298 00:18:09,558 --> 00:18:10,589 Děkuju. Děkuju. 299 00:18:10,589 --> 00:18:12,517 Jmenuju se Pete a budu tady celý týden. 300 00:18:12,517 --> 00:18:15,154 Kopněte to a stihneme poslední objednávku v The King's Head. 301 00:18:15,154 --> 00:18:17,111 Já se jdu vychcat. 302 00:18:19,160 --> 00:18:21,549 Kvůli té věci s budoucností? 303 00:20:08,960 --> 00:20:10,359 Můj bože. 304 00:20:14,080 --> 00:20:15,513 To jsem já. 305 00:21:39,880 --> 00:21:41,996 Jdeme teda? - Kurva! 306 00:21:41,996 --> 00:21:45,555 Beru tvou krásku cestující časem a zvyšuju o hospodu plnou mrtvol. 307 00:21:45,555 --> 00:21:47,431 To je moč na tvých kalhotech? 308 00:21:50,600 --> 00:21:53,273 Ne. Ne všechno. 309 00:21:54,280 --> 00:21:55,759 Blbost. 310 00:21:55,759 --> 00:21:58,075 Nemohla by to být ta trhlina, kterou hledala ta tvoje žena? 311 00:21:58,075 --> 00:22:00,998 Takže mi už věříš? - Já pořád ne, abyste věděli. 312 00:22:00,998 --> 00:22:03,429 Po tom, co jsem viděl uvěřím všemu. 313 00:22:03,429 --> 00:22:05,516 Kluci, zrovna jsem viděl svůj vlastní mrtvej ksicht. 314 00:22:08,080 --> 00:22:10,150 Běžte tam sami. Uvidíte. 315 00:22:10,150 --> 00:22:13,476 Já ti nevím. Teda... Nejdříve žena z budoucnosti a teď toto. 316 00:22:13,476 --> 00:22:17,149 Je to jako detektivka s cestováním v čase. 317 00:22:17,149 --> 00:22:19,236 Vy kluci... - Já to nebyl! 318 00:22:20,160 --> 00:22:22,628 Hraješ to na nás? - Ne. 319 00:22:22,628 --> 00:22:25,911 Podívejte, něco opravdu hrozného se stane. 320 00:22:25,911 --> 00:22:28,190 Zrovna jsem měl předtuchu o své vlastní smrti. 321 00:22:28,190 --> 00:22:32,358 Tak proč prostě neodejdeš? Když jsi tak podělanej, proč prostě neutečeš? 322 00:22:32,358 --> 00:22:33,594 Běž domů? - Přesně. 323 00:22:33,594 --> 00:22:37,633 Protože to není dneska. To druhé já, mrtvé já, mělo bradku. 324 00:22:38,920 --> 00:22:40,956 Chápu. Bradečku. 325 00:22:40,956 --> 00:22:43,753 O pětku, že se něco stane, když tam vejdete. 326 00:22:43,753 --> 00:22:47,031 Další sázka? Jaké eso máš v rukávu, Petey? 327 00:22:47,031 --> 00:22:48,718 To je skvělé. 328 00:22:48,718 --> 00:22:50,113 No tak. Půjdeme všichni. 329 00:22:50,113 --> 00:22:52,276 Zapomeň na to. Já zůstanu tady. 330 00:22:52,276 --> 00:22:53,912 No, připrav mi mé peníze. 331 00:22:54,480 --> 00:22:57,040 No tak. - Jdeme tam? Skvělé. 332 00:23:08,560 --> 00:23:12,269 Jsou ti dva mrtví? - Co? Co tím myslíte? 333 00:23:13,120 --> 00:23:15,315 Jsou ti dva mrtví? 334 00:23:17,040 --> 00:23:19,873 Ne, ještě ne. 335 00:23:22,320 --> 00:23:23,799 Kurva! 336 00:23:24,800 --> 00:23:26,119 Nech si to! 337 00:23:27,120 --> 00:23:31,159 Ahoj, Petey. Rozmyslel sis to? - Ne. Jen to budu sledovat odsud. 338 00:23:31,159 --> 00:23:34,237 Rozhodně to smrdí, jakoby tam někdo umřel. 339 00:23:34,237 --> 00:23:36,635 Kurva, kurva, kurva! Co to kurva děláš? 340 00:23:36,635 --> 00:23:38,591 Jestli jsi něco přichystal, vyžereš si to taky. 341 00:23:38,591 --> 00:23:41,029 Nic jsem nepřichystal. Pustíš mě ven, prosím? 342 00:23:41,029 --> 00:23:42,069 Ne. 343 00:23:42,069 --> 00:23:44,236 Kurva. Jsem tu zas. Kurva. 344 00:23:44,236 --> 00:23:46,999 Rayi, zkontroluj kabinky. - Cože? 345 00:23:46,999 --> 00:23:49,793 Asi tady má nějakého chlápka v masce Vřískotu. 346 00:23:51,000 --> 00:23:52,911 Nebo něco ještě lepšího. 347 00:23:56,640 --> 00:23:58,392 Fakt to tu smrdí. 348 00:23:58,392 --> 00:24:02,956 Mohl bys mi rovnou zaplatit. - Je to jako hnůj, jako ze zoo... 349 00:24:02,956 --> 00:24:06,197 To cítíš Petovy posrané kecy. - Poslouchejte! 350 00:24:06,197 --> 00:24:08,231 Není to nahrané. 351 00:24:10,080 --> 00:24:12,071 Opravdu chcete vidět budoucnost? 352 00:24:12,071 --> 00:24:13,519 Moc rád. 353 00:24:14,520 --> 00:24:17,671 Dobře. Musíte udělat přesně to, co jsem udělal já. 354 00:24:17,671 --> 00:24:19,039 Co máš na mysli? 355 00:24:24,949 --> 00:24:26,319 Nemůžu uvěřit, že to dělám. 356 00:24:26,319 --> 00:24:28,920 Jakobych tančil konga na opravdu posrané oslavě. 357 00:24:30,154 --> 00:24:32,760 Je to opravdu nutné? - Nevím, mohlo by. 358 00:24:32,760 --> 00:24:35,951 Nedívej se. Nemůžu, když se díváš. - Nedíval jsem se. 359 00:24:43,149 --> 00:24:44,189 Dobře, počkejte. 360 00:24:44,189 --> 00:24:47,152 Na co? Peníze se dají určitě vydělat i lehčím způsobem. 361 00:24:49,520 --> 00:24:52,637 Je to vědecký experiment. 362 00:24:55,040 --> 00:24:56,393 Na toto se držte pevně. 363 00:25:03,591 --> 00:25:07,474 Mám nápad. Místo stroje času, který je poháněný karaoke a močí, 364 00:25:07,474 --> 00:25:10,592 možná by mohli mít jeden s číselníkem s daty. 365 00:25:10,592 --> 00:25:12,551 Něco takového šíleného. 366 00:25:14,750 --> 00:25:15,949 Bože! 367 00:25:25,478 --> 00:25:28,592 Pete, opravdu to děláš pokaždé, když chčiješ? 368 00:25:28,592 --> 00:25:31,029 O pětku, že se něco stane. - Jo! 369 00:25:31,029 --> 00:25:35,119 Ale bude to něco nesporného, jako hospoda plná mrtvol. 370 00:25:35,119 --> 00:25:37,958 Nejen nějaký blbý divný pocit. 371 00:25:37,958 --> 00:25:38,708 Dobře. 372 00:25:54,880 --> 00:25:56,871 Co to slyším? - Počkej. 373 00:25:56,871 --> 00:25:59,753 Ale no tak. Copak to jsou mluvící mrtvoly? 374 00:26:11,680 --> 00:26:15,639 Můj bože! Všichni stále žijou. 375 00:26:18,560 --> 00:26:22,792 Nevím, co se tam stalo, ale cítím se pošpiněn. 376 00:26:22,792 --> 00:26:25,115 Dojdu teď pro nějaké oříšky. 377 00:26:25,115 --> 00:26:26,991 Zaplať. - Nepotřásli jsem si rukou. 378 00:26:26,991 --> 00:26:30,794 Kolik ti je, 12? - Podívej, přísahám, že jsem se tady viděl. 379 00:26:30,794 --> 00:26:32,717 Příběh je nejduležitější. 380 00:26:32,717 --> 00:26:34,876 Vždy byl a vždy bude. 381 00:26:34,876 --> 00:26:37,639 Toto nám užírá čas vyhrazený pití. 382 00:26:40,240 --> 00:26:41,240 Hej. 383 00:26:42,515 --> 00:26:45,916 Někdo sedí na našich místech, Rayi. - Fakt? Máme tam věci. 384 00:26:45,916 --> 00:26:48,394 Vypadali povědomě, že ano? - Jen trošku. 385 00:26:48,394 --> 00:26:50,192 Vedle jsou nějaká další místa. 386 00:26:50,192 --> 00:26:52,754 O to tady zrovna nejde, Rayi. - A o co teda jde? 387 00:26:52,754 --> 00:26:54,791 Myslím, že bys měl radši jít a podívat se. 388 00:26:58,400 --> 00:27:00,595 Přesumene se ke Střednímu Východu? 389 00:27:00,595 --> 00:27:02,039 Dochází mi pero. 390 00:27:03,584 --> 00:27:04,346 Hňupi! 391 00:27:05,237 --> 00:27:08,192 Neodsouhlasili jsme, že nebudeme používat to slovo na "H"? 392 00:27:08,192 --> 00:27:10,549 Já jsem nic... 393 00:27:10,549 --> 00:27:13,273 "Hňup" je slovo, které používají k našemu útlaku. 394 00:27:13,273 --> 00:27:17,154 Měl bys používat výraz "představyvší". 395 00:27:21,240 --> 00:27:22,673 Neměli bychom kurva vypadnout? 396 00:27:24,000 --> 00:27:26,434 Takže, co teď, Rayi? - Cože? 397 00:27:26,434 --> 00:27:28,948 To je tvoje. - To není moje. 398 00:27:28,948 --> 00:27:32,390 Rád si čtu knížky o těchto sračkách, ale nechci být v nich. 399 00:27:32,390 --> 00:27:35,352 A co pravidla? Vždycky tam jsou pravidla, ne? 400 00:27:35,352 --> 00:27:38,710 Jo, ale to záleží na tom, koho čteš. - No, i já znám pár pravidel. 401 00:27:39,840 --> 00:27:42,957 Například? - Nesmíš šlápnout na žádného motýla. 402 00:27:42,957 --> 00:27:46,231 Nejen motýla, v minulosti nesmíš zabít nic, protože by to 403 00:27:46,231 --> 00:27:51,957 vymazalo všechny jeho potomky a mohl bys vymazat celou lidskou rasu. 404 00:27:51,957 --> 00:27:54,912 S nikým nespi. Ukáže se, že to byla tvoje máma nebo babička. 405 00:27:54,912 --> 00:27:56,791 To je zvrácené! - Jsme pořád v dnešním večeru. 406 00:27:56,791 --> 00:27:58,193 Nevrátili jsem se k Bleskové válce. 407 00:27:58,193 --> 00:28:02,313 Chtěli jste pravidla, říkám vám pravidla. - Nezabí nic a s ničím nešukej. 408 00:28:02,313 --> 00:28:04,476 Co ještě? - Nedotýkej se sám sebe. 409 00:28:04,476 --> 00:28:06,397 Teď myslím na něco jiného. 410 00:28:06,397 --> 00:28:08,908 Ne. Myslím tím, nedotýkej se našich druhých já. 411 00:28:08,908 --> 00:28:12,077 Nesmíme narazit nebo mluvit s našimi dřívějšími já. 412 00:28:12,077 --> 00:28:14,998 Proč? Nemohli bychom je prostě varovat, aby nešli na hajzl? 413 00:28:14,998 --> 00:28:17,679 Ne to nemůžeme, protože by to vytvořilo paradox. 414 00:28:17,679 --> 00:28:19,915 Co? - Jestli nepůjdou na hajzl, 415 00:28:19,915 --> 00:28:24,078 nevrátí se v čase a pokud se to nestane, pak přestaneme existovat. 416 00:28:24,078 --> 00:28:26,588 Je to varianta paradoxu předchůdců. 417 00:28:26,588 --> 00:28:28,278 Já kurva nesnáším sci-fi. 418 00:28:28,278 --> 00:28:29,548 Science fiction. 419 00:28:29,548 --> 00:28:31,636 Takže se vrátíme na záchod? 420 00:28:31,636 --> 00:28:33,750 Ne! To by nás mohlo vzít kamkoliv. 421 00:28:33,750 --> 00:28:36,598 Ale posledně ho to vzalo zpátky tam, kde začal, ne? 422 00:28:36,598 --> 00:28:39,473 Jo, ale taky mě to vzalo do místnosti plné mrtvol. 423 00:28:39,473 --> 00:28:44,036 Má pravdu. Je to nepředvídatelné. - Co nám teda zbývá, Rayi? 424 00:28:44,036 --> 00:28:45,911 Myslím, že mám nápad. 425 00:28:47,880 --> 00:28:50,189 Schovat se ve skříni? - Jo. 426 00:28:50,189 --> 00:28:53,198 Díky tomu neumřu? - Podívej, je to jednoduché. 427 00:28:53,198 --> 00:28:56,869 Počkáme, až naše dřívější já půjdou na záchod a zmizí do minulosti. 428 00:28:56,869 --> 00:29:00,833 Jak dlouho si myslíš, že to potrvá? Asi další půlhodinu. 429 00:29:00,833 --> 00:29:03,758 To si děláš srandu. Už teď mě strašně bolí krk. 430 00:29:03,758 --> 00:29:04,478 Horké! 431 00:29:06,360 --> 00:29:09,915 Kruci! - Můžu si sednout? 432 00:29:09,915 --> 00:29:11,678 To nevím. Můžeš? 433 00:29:13,989 --> 00:29:16,110 Netahej! 434 00:29:23,440 --> 00:29:25,112 Myslím, že jsem našel vypínač. 435 00:29:33,520 --> 00:29:36,114 Možná nechám to světlo vypnuté. - Jo. 436 00:29:42,080 --> 00:29:43,832 Dá si někdo burák? 437 00:29:43,832 --> 00:29:44,582 Ne. 438 00:29:46,360 --> 00:29:50,717 Myslel jsem, že cestování časem bude trochu více vzrušující, než tohle. 439 00:29:50,717 --> 00:29:52,830 Chápu, co myslíš. 440 00:29:53,880 --> 00:29:56,838 Ne, počkejte. 441 00:29:56,838 --> 00:29:59,314 Můj bože. - Co? 442 00:30:00,200 --> 00:30:03,033 Jsme půl hodiny v minulosti. Je pořád tady. 443 00:30:07,120 --> 00:30:09,395 Už vám zaplatili? Mohl bych vám dát spropitné. 444 00:30:09,395 --> 00:30:13,672 Ne jako striptérce, protože očividně striptérka nejste. 445 00:30:13,672 --> 00:30:17,030 Ale byla byste dobrá. Jsem si jistý, že vypadáte dobře v... 446 00:30:18,120 --> 00:30:19,792 Počkej. 447 00:30:20,600 --> 00:30:21,953 Co je to? 448 00:30:23,080 --> 00:30:25,514 Cítím tady skrz toto jedli! 449 00:30:25,514 --> 00:30:27,437 Je tam... 450 00:30:27,437 --> 00:30:32,838 Je tam celý nový svět se sněhem a trůny a mluvícími lvy. 451 00:30:32,838 --> 00:30:34,552 Fakt? 452 00:30:34,552 --> 00:30:35,589 Ne! 453 00:30:36,600 --> 00:30:37,794 Čůráku. 454 00:30:39,160 --> 00:30:40,752 Miluju Narnii. 455 00:30:43,560 --> 00:30:45,073 Ahoj, Rayi. 456 00:30:49,960 --> 00:30:52,235 Cassie! Cassie! 457 00:30:52,235 --> 00:30:55,238 Rayi, opravdu musím jít. 458 00:30:55,238 --> 00:30:57,748 Ne, ne, ne, ne. Myslíte si, že jsem on? 459 00:30:57,748 --> 00:31:00,360 Nejsem on. Teda, očividně jsem. 460 00:31:00,360 --> 00:31:04,359 Opravdu potřebujeme vaši pomoc. Zaprvé, teď už věřím, že cestujete časem. 461 00:31:04,359 --> 00:31:09,758 Omlouvám se, že jsem o vás pochyboval a za ten příběh o té striptérce a vesmírné ženě. 462 00:31:09,758 --> 00:31:10,994 Dobře. 463 00:31:10,994 --> 00:31:13,679 A zadruhé, myslím, že jsme našli vaši časovou trhlinu. 464 00:31:13,679 --> 00:31:14,914 Je na pánech. 465 00:31:18,320 --> 00:31:20,880 Velmi dobré. Výborné. 466 00:31:20,880 --> 00:31:23,195 Takže ta trhlina je na... - Na záchodě. 467 00:31:23,195 --> 00:31:26,550 Ano, ano! Zdá se, že vesmír má smysl pro humor. 468 00:31:26,550 --> 00:31:29,398 A je velmi vtipný a taky bystrý. 469 00:31:29,398 --> 00:31:30,998 Vy mi nevěříte. 470 00:31:30,998 --> 00:31:32,189 Touché. 471 00:31:32,189 --> 00:31:33,229 Ne. Ne, ne! 472 00:31:33,229 --> 00:31:36,989 Myslím to vážně, jasné? Pete viděl v hospodě mrtvá těla. 473 00:31:36,989 --> 00:31:42,068 Dobře. No, já si musím zase vlézt do své vesmírné lodi a zmizet. 474 00:31:42,068 --> 00:31:45,317 Podívejte, proč bych jinak měl dva chlapy v téhle šatně? 475 00:31:45,317 --> 00:31:48,193 Uvidíme se, kluku z budoucnosti. 476 00:31:49,200 --> 00:31:51,555 Počkejte, Cassie! Cassie! 477 00:31:54,040 --> 00:31:56,998 Myslím, že bychom si měli zase trochu pokecat, Rayi. 478 00:31:59,920 --> 00:32:02,718 Takže si jsi jistá, že jsme tady v bezpečí? - Ano, jsme v bezpečí. 479 00:32:02,718 --> 00:32:05,399 Nikdo nebude v zahradě dalších 23 minut. 480 00:32:05,399 --> 00:32:07,749 To je dobře. 481 00:32:12,120 --> 00:32:13,872 Máš trochu jiný vzhled. 482 00:32:13,872 --> 00:32:15,672 Líbí se ti? - Ano. 483 00:32:15,672 --> 00:32:19,395 Teda, vypadáš velmi dobře. A taky bystře. 484 00:32:19,395 --> 00:32:21,795 No, podle mě ne. 485 00:32:21,795 --> 00:32:24,832 Zabralo to vlastně dost času, všechno to vyřešit. 486 00:32:24,832 --> 00:32:26,950 Fakt? Jak dlouho? - Šest měsíců. 487 00:32:28,120 --> 00:32:32,238 Takže jsi prošla těmi dveřmi a odešla na šest měsíců do budoucnosti. 488 00:32:32,238 --> 00:32:35,750 a vrátila ses... - Vteřinu poté, co jsme se rozločili. 489 00:32:38,440 --> 00:32:39,873 Děkuju. 490 00:32:42,240 --> 00:32:43,434 Takže, to je... 491 00:32:43,434 --> 00:32:47,359 Všechno je to vyřešeno... s tou časovou trhlinou a mrtvolami? 492 00:32:47,359 --> 00:32:49,118 Jop. Všechno vyřešeno. 493 00:32:51,080 --> 00:32:52,149 Jsi si jistá? 494 00:32:52,149 --> 00:32:56,079 Rayi, posledních šest měsíců jsem nestrávila pouze barvením svých vlasů. 495 00:32:56,079 --> 00:32:57,599 Jsem profesionálka. 496 00:33:00,480 --> 00:33:02,198 Takže, co to teda všechno znamenalo? 497 00:33:02,198 --> 00:33:04,117 Je mi líto, ale to říct nemůžu. 498 00:33:04,117 --> 00:33:05,229 Proč ne? 499 00:33:05,229 --> 00:33:08,511 Protože ta znalost je pro tvoje období přežitkem. 500 00:33:08,511 --> 00:33:11,358 To znělo jakobys opravdu věděla, o čem mluvíš. 501 00:33:11,358 --> 00:33:13,391 Vím. Já vím! 502 00:33:13,391 --> 00:33:14,714 Je to skvělé, ne? 503 00:33:14,714 --> 00:33:18,719 Udělala jsem, co jsi mi poradil a začala jsem všechno říkat s jistotou, 504 00:33:18,719 --> 00:33:20,113 ikdyž jsem o tom neměla páru. 505 00:33:21,360 --> 00:33:25,319 Má to úžasný účinek. Dokonce mě povýšili. 506 00:33:25,319 --> 00:33:26,759 Opravdu? 507 00:33:28,080 --> 00:33:29,069 Povýšili tě? 508 00:33:29,920 --> 00:33:32,832 No, jsem ve zkušebním období. 509 00:33:34,240 --> 00:33:36,754 To víceméně to samé. 510 00:33:36,754 --> 00:33:38,028 Jo. 511 00:33:39,680 --> 00:33:43,958 A co říkáš tomu, jak jsem se tam vyhnul tomu paradoxu? 512 00:33:46,033 --> 00:33:47,460 Rayi, ukryl ses ve skříni. 513 00:33:47,719 --> 00:33:49,750 Myslím, že jsem si za daných okolností vedl dobře. 514 00:33:49,750 --> 00:33:52,512 Jistě, nemám příručku, kterou bych ignoroval. 515 00:33:52,512 --> 00:33:54,596 Přestaneš už s tou příručkou? 516 00:33:58,680 --> 00:34:01,035 Takže, jak se dostaneme do správné časové osy? 517 00:34:01,035 --> 00:34:04,595 No, už tam stejně skoro jsme. 518 00:34:06,480 --> 00:34:08,471 Takže prostě počkáme? - Jo. 519 00:34:08,471 --> 00:34:10,272 Ve skříni? 520 00:34:10,272 --> 00:34:12,231 Obávám se, že ano. 521 00:34:13,200 --> 00:34:14,872 Žádný zářivý portál? 522 00:34:15,880 --> 00:34:18,235 Žádný vír? Žádná velká vesmírná loď? 523 00:34:18,235 --> 00:34:20,475 Jen sedět a čekat ve skříni? 524 00:34:20,475 --> 00:34:21,555 Jo. 525 00:34:24,240 --> 00:34:27,596 Ne zrovna to kouzlo, které jsem od cestování v čase očekával. 526 00:34:27,596 --> 00:34:29,232 Varovala jsem tě. 527 00:34:31,680 --> 00:34:34,478 Existuje šance, že bych mohl počkat tady s tebou? 528 00:34:34,478 --> 00:34:35,794 Proč? 529 00:34:35,794 --> 00:34:38,229 Protože... 530 00:34:39,640 --> 00:34:44,156 Je to lepší, než se tísnit ve skříni se dvěma velmi spocenýma chlapama. 531 00:34:44,156 --> 00:34:47,829 Není to nic příjemného. - Jo, jo. To si dokážu představit. 532 00:34:47,829 --> 00:34:49,916 Takže, tady jen chvíli posedíme. 533 00:34:49,916 --> 00:34:52,793 Jo. To by se mi líbilo. 534 00:34:56,800 --> 00:34:59,155 Myslel jsem, že jsi řekla, že máme 20 minut. 535 00:34:59,155 --> 00:34:59,905 Jo. 536 00:35:00,553 --> 00:35:04,639 To... není problém. 537 00:35:05,440 --> 00:35:11,595 Jen to zkontroluju a ty by ses měl možná vrátit do skříně. 538 00:35:11,595 --> 00:35:16,475 Ale všechno bude v pořádku. - Rayi, klid. Už jsem řekla, jsem profesionálka. 539 00:35:23,280 --> 00:35:27,478 No, říká se, že věci chutnají lépe venku. 540 00:35:29,680 --> 00:35:31,591 Díky bohu. 541 00:35:31,591 --> 00:35:33,471 Věci chutnají lépe venku. 542 00:35:34,960 --> 00:35:36,791 Blbost. 543 00:35:40,120 --> 00:35:42,111 Vydržte. - Nech si toho. 544 00:35:42,111 --> 00:35:43,513 To je ono. 545 00:35:43,513 --> 00:35:45,516 Ahoj, Petey. Rozmyslel sis to? 546 00:35:45,516 --> 00:35:47,516 Ne. Jen to budu sledovat odsud. 547 00:35:47,516 --> 00:35:51,109 Kurva, kurva, kurva! Co to kurva děláš? 548 00:35:58,320 --> 00:36:00,276 Kam jdeš? - Potřebuju se vychcat. 549 00:36:00,276 --> 00:36:02,595 Nemůžeš tam jít. - Řekl jsi, že to tvá holka spravila. 550 00:36:02,595 --> 00:36:05,837 To určitě ano, ale naše druhé já by tam stále mohla být. 551 00:36:09,360 --> 00:36:11,271 Můj... Pojďme na dámy. 552 00:36:12,600 --> 00:36:13,953 Dámy? 553 00:36:20,480 --> 00:36:21,708 Jsem zmatený. 554 00:36:21,708 --> 00:36:24,911 Chčiješ na dámách, jasně, že seš zmatený. 555 00:36:24,911 --> 00:36:28,555 Takže, naše druhé já se vrátila v čase a stala se námi. 556 00:36:28,555 --> 00:36:31,512 Vidíš? Řekl jsi to tak, že to dává smysl. 557 00:36:31,512 --> 00:36:33,630 Pro mě jsou to jen nesmysly. 558 00:36:33,630 --> 00:36:35,830 Docela se mi to na dámách líbí. 559 00:36:35,830 --> 00:36:37,711 Jsem tak zmatený. 560 00:36:37,711 --> 00:36:39,910 Podívej, Pete, nedělej si s tím hlavu. 561 00:36:39,910 --> 00:36:42,793 Vše co potřebuješ vědět je, že jsme zase ve správném čase 562 00:36:42,793 --> 00:36:44,558 a všechno bude v pořádku. 563 00:36:51,840 --> 00:36:53,717 Vzal sis číslo té holky, Rayi? 564 00:36:53,717 --> 00:36:55,239 Kurva. 565 00:36:55,239 --> 00:36:58,113 Řekl jsi, že to spravila. - Řekla, že ano. 566 00:36:58,113 --> 00:37:01,277 Možná nečekala, že půjdeme na dámy. 567 00:37:01,277 --> 00:37:03,709 A netančili jsme ty konga. 568 00:37:03,709 --> 00:37:05,751 Jo, možná, že na tom tak úplně nezáleželo. 569 00:37:07,440 --> 00:37:10,477 Seru na to, kluci. - Ne, Pete, počkej! 570 00:37:10,477 --> 00:37:13,193 Možná má dobrý nápad. - Jo, možná. 571 00:37:14,240 --> 00:37:16,037 Nechoďte tam! 572 00:37:16,037 --> 00:37:17,237 Díky bohu! 573 00:37:19,629 --> 00:37:22,752 Tak rád vás zase vidím. Konečně! 574 00:37:22,752 --> 00:37:26,031 Co se ti to sakra stalo? - Nechci o tom mluvit. 575 00:37:27,040 --> 00:37:28,996 Nikdy už o tom nemluvme. 576 00:37:28,996 --> 00:37:30,109 Pete... 577 00:37:30,109 --> 00:37:33,357 To máš na sobě hovna? - Jo! 578 00:37:33,357 --> 00:37:35,630 Nezaútočí na vás, když zapácháte jako oni. 579 00:37:35,630 --> 00:37:38,797 Kdo? - Nechci o tom mluvit. 580 00:37:38,797 --> 00:37:41,593 Rayi, co budeme dělat? 581 00:37:42,600 --> 00:37:43,589 To nevím. 582 00:37:43,589 --> 00:37:45,551 Vrátíme se na záchod? - Jo. 583 00:37:45,551 --> 00:37:46,874 Ne! 584 00:37:46,874 --> 00:37:48,273 Není to bezpečné. 585 00:37:48,273 --> 00:37:50,788 Potřebujeme zbraně a jídlo. 586 00:37:51,880 --> 00:37:53,359 Co se ti to sakra stalo? 587 00:37:53,359 --> 00:37:55,277 Opravdu o tom nechci mluvit. 588 00:37:55,277 --> 00:38:00,633 Řeknu jen, že zbraně a jídlo by byly opravdu dobrý nápad. 589 00:38:03,240 --> 00:38:06,596 Možná se nejdříve porozhlédneme po zbraních a jídle. 590 00:38:06,596 --> 00:38:08,358 Jo. To zní jako plán. 591 00:38:27,800 --> 00:38:29,552 Co si myslíš, že se stalo? 592 00:38:38,040 --> 00:38:41,715 Jsi tak trochu vzrušený, že? - Trochu. 593 00:38:41,715 --> 00:38:44,957 No tak, je... je to budoucnost. 594 00:38:44,957 --> 00:38:46,831 Vždycky jsem se tam chtěl podívat. 595 00:38:46,831 --> 00:38:48,074 Už nejsem sám. 596 00:38:48,074 --> 00:38:50,680 Žádné další utíkání. Skrývání. Už žádné noční můry. 597 00:38:50,680 --> 00:38:54,190 Na někoho, kdo o tom nechce mluvit 598 00:38:54,190 --> 00:38:55,958 je dost ukecanej, že? 599 00:38:55,958 --> 00:38:58,798 Zbraně a jídlo. Nic víc nepotřebujem. 600 00:39:32,680 --> 00:39:34,159 Dá si někdo brambůrky? 601 00:39:43,920 --> 00:39:46,195 Zkontroloval jsi datum prodeje? 602 00:39:49,120 --> 00:39:50,394 Květen... 603 00:39:51,640 --> 00:39:53,710 ...2094. 604 00:39:54,760 --> 00:39:56,193 Jak chutnají? 605 00:39:57,680 --> 00:39:58,795 Prošle. 606 00:40:01,600 --> 00:40:03,750 Takže, kdo platí? 607 00:40:06,716 --> 00:40:08,034 Kluci... 608 00:40:08,034 --> 00:40:10,719 Myslím, že jsem nás viděl. - Cože? 609 00:40:10,719 --> 00:40:14,036 Jednou jsem narazil na tři chlapy, kteří byli takto oblečeni. 610 00:40:15,280 --> 00:40:16,713 Jako my teď. 611 00:40:16,713 --> 00:40:19,399 Jen jsem nás nepoznal. 612 00:40:19,399 --> 00:40:21,715 Nás? V budoucnosti? 613 00:40:21,715 --> 00:40:24,558 Museli jsem to být my. - Ale zrovna jsme si to oblékli. 614 00:40:24,558 --> 00:40:26,875 Je to cestování časem. Takové kraviny se stávají. 615 00:40:28,680 --> 00:40:30,113 Vypadali jsme v pořádku? 616 00:40:31,480 --> 00:40:32,879 Jo, asi jo. 617 00:40:32,879 --> 00:40:35,593 Nevšiml jsem si, protože jsem utíkal opačným směrem. 618 00:40:38,760 --> 00:40:41,194 Jdeme. Vrátíme se na záchod. 619 00:40:41,194 --> 00:40:44,550 Co? Zrovna jsme sem přišli. 620 00:40:45,760 --> 00:40:48,149 Myslím, že jsme všichni viděli dost, ne? 621 00:40:48,149 --> 00:40:49,394 Budoucnost je na kusy. 622 00:40:49,394 --> 00:40:53,228 Musíme se trochu porozhlédnout. Jak bychom to mohli neudělat? 623 00:40:53,228 --> 00:40:54,633 Myslíš to vážně? 624 00:40:54,633 --> 00:40:58,434 Podíval ses tam ven vůbec, Rayi? - Mohl by to být jen špatný okresek. 625 00:40:58,434 --> 00:41:02,075 Ve špatném okresku jsou rozbitá okna, děcka pijou na rohu. 626 00:41:02,075 --> 00:41:04,680 Toto je zasraný konec světa! 627 00:41:04,680 --> 00:41:07,234 Rayi, copak nechceš jít domů? 628 00:41:07,234 --> 00:41:11,319 Jistě, že chci. Jen až za chvíli. 629 00:41:11,319 --> 00:41:16,434 Cesta domů není tam venku, je tam a já chci jít domů. 630 00:41:16,691 --> 00:41:19,477 Opravdu, a pokaždé, kdy tam vejdu a zase vyjdu, modlím se, 631 00:41:19,477 --> 00:41:20,990 abych byl ve správném čase. 632 00:41:20,990 --> 00:41:23,234 Jednoho dne tam budu. 633 00:41:23,234 --> 00:41:25,794 Pete, jak dlouho už to děláš? 634 00:41:25,794 --> 00:41:28,832 Dost dlouho na to, abych věděl, že je lepší lovit ve skupinách. 635 00:41:29,880 --> 00:41:32,713 To se mi nelíbí. - Aby nemohli zaútočit zezadu. 636 00:41:32,713 --> 00:41:34,159 Ani to. 637 00:41:34,159 --> 00:41:37,829 Posadíme se, dobře? Do tepla 638 00:41:37,829 --> 00:41:41,953 a počkáme na záchranu, ano? 639 00:41:41,953 --> 00:41:44,275 Záchranu? Nikdo neví, že jsme tady. 640 00:41:44,275 --> 00:41:47,357 Aspoň tam venku může být někdo, kdo by nám mohl pomoct. 641 00:41:47,357 --> 00:41:49,709 Například? - Nevím. Tak třeba... 642 00:41:49,709 --> 00:41:52,479 Třeba přátelští lidé z budoucnosti s velkýma hlavama. 643 00:41:52,479 --> 00:41:55,080 Žijete ve světě snů, oba dva. 644 00:41:56,480 --> 00:41:58,311 Seženu trochu dřeva. 645 00:41:58,311 --> 00:41:59,759 Díky, Pete. 646 00:41:59,759 --> 00:42:02,837 Ne na oheň. Udělám z toho kopí. 647 00:42:02,837 --> 00:42:06,350 A až se vrátím, vy dva byste měli být radši připraveni vyrazit, 648 00:42:06,350 --> 00:42:08,755 protože už sám nepůjdu. 649 00:42:11,520 --> 00:42:12,953 Co je to s tebou? 650 00:42:13,680 --> 00:42:14,669 Cože? 651 00:42:14,669 --> 00:42:17,553 Kolikrát jsme mluvili o tom, že bychom se podívali do budoucnosti, Tobe? 652 00:42:17,553 --> 00:42:19,033 Já tam ven nejdu. 653 00:42:19,033 --> 00:42:21,674 To vypadá jako ulice, kterými se prohánějí příšery. 654 00:42:21,674 --> 00:42:25,315 Navíc nemám vhodné boty na chůzi po suti. 655 00:42:26,920 --> 00:42:28,797 Vždycky máš nějaký problém, že? 656 00:42:28,797 --> 00:42:32,276 "Nemohl jsem odeslat svůj scénář. Okraje byly příliš široké." 657 00:42:32,276 --> 00:42:35,915 "Nemohl jsem jít na ten pohovor. Měl jsem na lokti flek." 658 00:42:35,915 --> 00:42:38,838 "Nemůžu jít na průzkum. Je to konec světa." 659 00:42:38,838 --> 00:42:40,632 Ten poslední je vlastně docela dobrý. 660 00:42:40,632 --> 00:42:45,435 Ne, to je jedno. Jen... Jen si tady počkej. 661 00:42:45,435 --> 00:42:47,675 Na záchranu. 662 00:42:49,680 --> 00:42:51,750 A to si říkáš představyvší. 663 00:43:41,400 --> 00:43:42,594 Rayi? 664 00:43:43,440 --> 00:43:44,839 Rayi! 665 00:43:44,839 --> 00:43:46,472 Toby! 666 00:43:47,320 --> 00:43:48,799 Pete! 667 00:43:48,799 --> 00:43:51,070 Co se děje? Jsi v pořádku? 668 00:43:56,440 --> 00:43:58,032 Je tady všechno v pořádku? 669 00:44:00,240 --> 00:44:01,593 Můj bože. 670 00:44:14,680 --> 00:44:18,116 Co to znamená, Rayi? Co to znamená? 671 00:44:18,116 --> 00:44:20,230 To jsme my. - Nepovídej. 672 00:44:25,480 --> 00:44:27,630 Tvá holka říkala, že budeš slavný, že? 673 00:44:28,640 --> 00:44:30,153 No, možná budeme slavní všichni tři. 674 00:44:31,360 --> 00:44:32,952 Za co? - To nevím. 675 00:44:34,320 --> 00:44:36,151 Možná založíme skupinu. 676 00:44:38,280 --> 00:44:40,032 Umí někdo na něco hrát? 677 00:44:41,720 --> 00:44:42,994 Možná se naučíme. 678 00:44:42,994 --> 00:44:45,429 A možná to nebude skupina. 679 00:44:47,200 --> 00:44:51,273 Myslíte, že to namalovali podle fotek nebo jsme stáli modelem? 680 00:44:51,273 --> 00:44:54,357 Máme stejné oblečení jako teď. - Jo, je to podělaná záhada. 681 00:44:59,560 --> 00:45:01,437 Co to bylo? - Co co bylo? 682 00:45:01,437 --> 00:45:02,674 Zvuk. 683 00:45:02,674 --> 00:45:04,472 Žádný zvuk tady není. 684 00:45:04,472 --> 00:45:05,999 Pete? 685 00:45:07,200 --> 00:45:09,430 Do hajzlu. Co to kurva bylo? 686 00:45:11,280 --> 00:45:13,032 Znělo to jako kusadla. - Co? 687 00:45:13,032 --> 00:45:15,548 S tím jí hmyz. - Vím, co jsou to kusadla! 688 00:45:15,548 --> 00:45:16,794 Velký hmyz. 689 00:45:16,794 --> 00:45:18,910 Byl tam ještě jeden zvuk, jako úpění. 690 00:45:18,910 --> 00:45:22,350 Velký, úpějící hmyz. Zpátky na záchod! 691 00:45:22,350 --> 00:45:24,436 Ne, počkejte. Nevíme to jistě. 692 00:45:24,714 --> 00:45:27,279 Nemusí to být hmyz. Třeba to... nic není. 693 00:45:27,279 --> 00:45:30,217 Jasně. Mohli to být moji velcí přátelští lidé z budoucnosti. 694 00:45:30,217 --> 00:45:33,276 Se svými hubenými těly a obrovskýma hlavama. 695 00:45:58,360 --> 00:46:03,309 Myslím, že jsme dělali příliš povyku pro nic. - Věci se můžou dostat i sem. 696 00:46:03,309 --> 00:46:05,237 Jaké věci? - Ticho. 697 00:46:05,237 --> 00:46:07,840 Ne, ne? Nebudu ticho. Děsíš mě. 698 00:46:07,840 --> 00:46:10,678 Toby, dej mu pokoj. - Ne, ne, Rayi. Podívej se na něj. 699 00:46:10,883 --> 00:46:12,805 Má posraný oblečení a je posranej strachy. 700 00:46:12,805 --> 00:46:15,403 Nemyslíš, že by se hodilo vědět, co mu to udělalo? 701 00:46:15,403 --> 00:46:17,953 Copak tě vůbec nezajímá, jak se mu... 702 00:46:20,520 --> 00:46:25,548 Jednou jsem sem přišel a odešel jsem těmi dveřmi. 703 00:46:25,548 --> 00:46:26,953 A cítil jsem... 704 00:46:27,840 --> 00:46:31,992 Tehdy musela být nadmořská výška jiná, o 13 metrů jiná. 705 00:46:31,992 --> 00:46:35,635 Přistál jsem v lese. Nepoznal jsem, v jaké době jsem byl. 706 00:46:35,635 --> 00:46:39,832 Pokud to bylo v minulosti, pak jsou naše fosilní záznamy dost neúplné. 707 00:46:40,440 --> 00:46:42,112 Ale nebyl jsem první, co tam spadnul. 708 00:46:42,112 --> 00:46:45,869 Potkal jsi jiné lidi? - Neřekl jsem, že žili. 709 00:46:47,880 --> 00:46:52,192 V lese byly věci, které vycházely pouze v noci. 710 00:46:52,192 --> 00:46:53,753 To dýchání. 711 00:46:54,800 --> 00:46:56,518 Ty zvuky. 712 00:46:57,400 --> 00:46:59,118 Ty křiky. 713 00:47:00,600 --> 00:47:02,113 Nech si toho! 714 00:47:03,640 --> 00:47:04,868 Rozmyslel sis to? 715 00:47:04,868 --> 00:47:07,718 Kurva, kurva, kurva! Co to kurva děláš? 716 00:47:07,718 --> 00:47:10,877 Pokud jsi tady něco přichystal, vyžereš si to taky. 717 00:47:10,877 --> 00:47:12,239 To jsme my. 718 00:47:12,239 --> 00:47:14,840 Nic jsem nepřichystal. 719 00:47:14,840 --> 00:47:18,270 Můžeme se varovat. - Pokud to uděláme, přestaneme existovat. 720 00:47:18,270 --> 00:47:19,753 Přesně. 721 00:47:27,560 --> 00:47:29,357 Rayi, zkontroluj kabinky. 722 00:47:29,357 --> 00:47:31,630 Asi tam má nějakého chlapa s maskou Vřískotu. 723 00:47:31,630 --> 00:47:34,478 Ani kurva nepípni. 724 00:47:35,840 --> 00:47:37,512 Fakt to tady smrdí. 725 00:47:37,512 --> 00:47:39,551 Mohl bys mi rovnou zaplatit. 726 00:47:40,920 --> 00:47:44,276 Je to jako hnůj, jako ze zoo... 727 00:47:44,276 --> 00:47:46,675 To jsou Petovy posrané kecy, co cítíš. - Poslouchejte! 728 00:47:46,675 --> 00:47:49,359 Není to nahrané. 729 00:47:49,359 --> 00:47:53,996 Opravdu chcete vidět budoucnost? - Moc rád. 730 00:47:53,996 --> 00:47:56,190 Dobře. Musíte udělat přesně to, co jsem udělal já. 731 00:47:56,190 --> 00:47:57,798 Co tím myslíš? 732 00:48:15,360 --> 00:48:16,475 Jsou pryč. 733 00:48:18,040 --> 00:48:21,032 Tak to je super. To je kurva super! 734 00:48:21,032 --> 00:48:23,514 Mohl jsem se zachránit. Nás všechny. 735 00:48:23,514 --> 00:48:27,792 Pete, přestaneme existovat! - Jo no, mě je to jedno! 736 00:48:27,792 --> 00:48:30,752 Jestli zase budu mít šanci se sám varovat, udělám to. 737 00:48:30,752 --> 00:48:32,836 A do háje se všema, kdo se mě bude snažit zastavit. 738 00:48:32,836 --> 00:48:34,233 Kurva! 739 00:48:35,680 --> 00:48:38,478 Zajímalo mě, kdy se to stane. - Počkej! 740 00:48:38,478 --> 00:48:40,238 Pete, ne! 741 00:48:48,160 --> 00:48:49,229 Co je to? 742 00:48:49,229 --> 00:48:52,590 Dobře, Rayi. Uklidni se. Co by udělala paní Marple? Co by udělala paní Marple? 743 00:48:52,590 --> 00:48:56,110 Jsme tady ve stovkách. Jak je to možné? 744 00:48:56,110 --> 00:48:59,311 Dotkl se Pete sám sebe? To se stane, když vytvoříš velký paradox? 745 00:48:59,311 --> 00:49:02,397 To nejsme my, Tobe. Jen jsou oblečeni jako my. 746 00:49:02,397 --> 00:49:05,716 No, pak je to v pořádku. Teď to dává smysl. 747 00:49:05,716 --> 00:49:10,151 Dobře, teď musíme najít Peta a rychle odsud vypadnout. 748 00:49:46,640 --> 00:49:49,757 Tobe? Myslím, že vím, proč jsou všichni oblečeni jako my. 749 00:49:49,757 --> 00:49:52,030 Proč? - Je to tématická noc. 750 00:49:52,030 --> 00:49:55,152 Tématická noc fanoušků, založená na nás. 751 00:49:55,152 --> 00:49:58,033 Ale no tak! To trochu přeháníš, ne? 752 00:49:58,033 --> 00:50:01,231 Jak by tě to mohlo napadnout? - Podle tamtoho velkého nápisu? 753 00:50:04,400 --> 00:50:07,198 Naši... fanoušci. 754 00:50:07,198 --> 00:50:09,595 Myslíš, že tady jsme? - Cože? 755 00:50:09,595 --> 00:50:11,915 Naše budoucí slavná já. 756 00:50:11,915 --> 00:50:13,632 Můj bože. Doufám, že ne. 757 00:50:17,200 --> 00:50:22,558 Ano, jsem to já. Ahoj. - Co to sakra děláš? 758 00:50:22,558 --> 00:50:24,636 Uklidni se, Rayi. Toto jsou moji lidé! 759 00:50:24,636 --> 00:50:29,470 Ne, to nejsou a ani to není naše období! - Nemůžeme se jen trochu pobavit? 760 00:50:29,470 --> 00:50:31,476 Ne, nemůžeme. 761 00:50:31,476 --> 00:50:33,670 Tak tomu já říkám budoucnost. 762 00:50:33,670 --> 00:50:38,589 No, drž se. Protože jsme tady jen proto, abychom našli Peta a rychle odsud vypadli. 763 00:50:38,589 --> 00:50:40,790 Takže se drž tam, kde na tebe uvidím. 764 00:50:47,160 --> 00:50:49,196 Kluci? Jste skuteční? 765 00:50:50,160 --> 00:50:52,116 Jsme skuteční. 766 00:50:52,116 --> 00:50:56,790 Dotknul ses sám sebe? - Ne, ale myslím... že jsem narušil čas. 767 00:50:56,790 --> 00:50:59,434 Celý svět je plný nás! - Nenarušil jsi čas... 768 00:50:59,434 --> 00:51:02,199 Ano, Pete. Udělal jsi něco velmi, velmi nebezpečného. 769 00:51:02,199 --> 00:51:04,959 A chci, abys mi slíbil, že už to nikdy neuděláš. 770 00:51:04,959 --> 00:51:06,228 Slibuju. 771 00:51:06,228 --> 00:51:07,918 Co je to? 772 00:51:07,918 --> 00:51:09,951 Někdo to na mě přilepil. 773 00:51:10,840 --> 00:51:15,630 Vyhrál místní soutěž o zpodobnění Peta. - No, vydapá jako on. Vypadáš. 774 00:51:15,630 --> 00:51:17,636 Zajímalo by mě, jestli to vyhlásili na mě. 775 00:51:24,280 --> 00:51:25,759 Dobře, jdeme. 776 00:51:26,760 --> 00:51:28,637 Kluci. - Co? 777 00:51:28,637 --> 00:51:29,669 Podívejte. 778 00:51:33,200 --> 00:51:34,792 Podívejte se na ten stůl. 779 00:51:34,792 --> 00:51:36,398 Já píšu. 780 00:51:36,398 --> 00:51:39,830 Já jsem Ježíš... a píšu. 781 00:51:42,920 --> 00:51:44,592 To je ten dopis pro Hollywood. 782 00:51:44,592 --> 00:51:47,677 Tohle není dlaší moje chyba, ne? Když jsem narušil čas. 783 00:51:47,677 --> 00:51:50,598 Tady asi půjde o něco jiného, Pete. 784 00:51:50,870 --> 00:51:52,140 Jsi si jistý, že je to ten dopis? 785 00:51:52,140 --> 00:51:56,202 Na té malbě je prázdný, ale nechal jsem ho na tom stole. 786 00:51:56,202 --> 00:51:57,716 Musí to být on. 787 00:51:57,716 --> 00:52:00,877 Někdo nás namalovl, protože jsme napadli pár filmů? 788 00:52:00,877 --> 00:52:03,388 Jasně, že to zní hloupě, když to řekneš takhle. 789 00:52:03,388 --> 00:52:06,193 Vytrhl jsi tu stránku ze svého deníku, že? 790 00:52:06,193 --> 00:52:09,516 Jo a? - Bylo něco na druhé straně? 791 00:52:11,120 --> 00:52:11,840 Možná. 792 00:52:13,076 --> 00:52:16,112 Možná? - Zmlkni! Snažím se přemýšlet! 793 00:52:17,200 --> 00:52:19,714 Pokaždé, když mě napadne geniální nápad 794 00:52:19,714 --> 00:52:22,991 nebo někdo z vás řekne něco hloupého, zapíšu to tam. 795 00:52:23,960 --> 00:52:25,632 Bože, mohlo by to být cokoliv. 796 00:52:25,632 --> 00:52:28,478 Nezáleží na tom, co to je, že? - Co tím myslíš? 797 00:52:28,478 --> 00:52:33,719 No, nemaluješ žádné nuly. Ať už jsem napsal cokoliv, udělalo to z nás někoho. 798 00:52:33,719 --> 00:52:38,151 Myslím, že můžeme s jistotou říct, že jsme bohatí a slavní. 799 00:52:38,151 --> 00:52:39,792 Tak proč se nesmějeme? 800 00:52:39,792 --> 00:52:42,957 To nevím. Možná ten malíř neuměl dobře malovat zuby. 801 00:52:42,957 --> 00:52:46,879 Možná je to památník. - Nech toho s těmi těly! 802 00:52:46,879 --> 00:52:48,512 Jeho holka řekla, že to spravila. 803 00:52:48,512 --> 00:52:52,155 A řekla, že spravila tu časovou trhlinu a mě pronásledovala monstra. 804 00:52:52,155 --> 00:52:54,760 Když Cassie řekla, že jsme v bezpečí, pak jsme v bezpečí. 805 00:52:54,760 --> 00:52:56,313 Já jí věřím. 806 00:52:56,313 --> 00:52:59,477 Jsi si jistý? - Ano, jsem si jistý. 807 00:53:00,480 --> 00:53:03,472 Jdeme. - Ne tak rychle! 808 00:53:03,472 --> 00:53:05,272 Musím dopít svůj drink. 809 00:53:05,272 --> 00:53:06,958 Kde jsi to vzal? 810 00:53:06,958 --> 00:53:09,434 Nějaký čísník. Je tady bar zdarma. 811 00:53:09,434 --> 00:53:11,699 Chtěl by sis nacpat kapsy u bufetu, když už jsme tady. 812 00:53:11,699 --> 00:53:13,346 On je tu bufet? 813 00:53:14,229 --> 00:53:17,238 Hej, kluci. Jízda je tu. 814 00:53:17,238 --> 00:53:19,111 Cassie pozdravuje. - Vy znáte Cassie? 815 00:53:19,111 --> 00:53:21,594 Vycvičila jsem ji. Seržant Porter, Náprava kauzality. 816 00:53:21,594 --> 00:53:25,076 Ale vy mi můžete říkat Millie. Ahoj! Jsem tady, abych vás dostala domů. 817 00:53:25,076 --> 00:53:26,917 Ahoj, Millie! 818 00:53:26,917 --> 00:53:29,554 Hledali jsem vás všude. 819 00:53:29,554 --> 00:53:32,672 Jsme v bezpečí? Nezabijou nás? 820 00:53:32,672 --> 00:53:37,350 Oficiálně vám nemůžu nic říct, ale neoficiálně je všechno vyřízeno. 821 00:53:40,000 --> 00:53:41,956 Ale já stejně budu bohatý a slavný, že? 822 00:53:41,956 --> 00:53:45,709 Oficiálně vám nemůžu nic říct, ale neoficiálně budeš mít vlastní ostrov. 823 00:53:45,709 --> 00:53:47,432 Ano! 824 00:53:48,440 --> 00:53:50,715 Takže, jak se odsud dostaneme? - To nechte na mně. 825 00:53:50,715 --> 00:53:52,239 Dobře. - Dobře. 826 00:53:52,239 --> 00:53:53,474 Pojďte. 827 00:53:53,474 --> 00:53:59,038 Dobře, trochu divné, ale vypadá to, že všichni v budoucnosti jsou Američani. 828 00:54:00,960 --> 00:54:02,075 Pojď. 829 00:54:08,920 --> 00:54:12,276 Myslel jsem, že udělá víc, než že nám řekne, abychom se vrátili na hajzl. 830 00:54:12,276 --> 00:54:14,038 Jo, to já taky. 831 00:54:14,038 --> 00:54:15,911 Takže, jsme zpět? 832 00:54:22,720 --> 00:54:24,039 Jsme zpět! 833 00:54:24,039 --> 00:54:27,436 Jo, ale přesně v jaké části noci? 834 00:54:33,120 --> 00:54:37,352 Nemůžeme napadnout pokračování. Bylo tam pár opravdu dobrých pokračování. 835 00:54:37,352 --> 00:54:40,472 Například? - Například... 836 00:54:40,472 --> 00:54:43,318 Šílený Max II, Kmotr II... 837 00:54:43,318 --> 00:54:46,113 Jo, ale na každé dobré je deset... 838 00:54:46,113 --> 00:54:49,994 Kéž by si pohli a odprejskli. - Ještě to chvilku potrvá. 839 00:54:49,994 --> 00:54:52,918 Podívejte se na nás. Žádné starosti. 840 00:54:52,918 --> 00:54:55,520 Nemají ani ponětí, co je čeká. 841 00:54:55,520 --> 00:54:59,075 Jo. Vypadáme tak šťastně. 842 00:55:02,480 --> 00:55:05,631 Dobře, slečny. Víme, že si tam chvíli pobudou. 843 00:55:05,631 --> 00:55:07,557 Myslím že to stojí za to to risknout. 844 00:55:10,880 --> 00:55:12,108 Jdu pro buráky. 845 00:55:12,108 --> 00:55:15,436 Nepotřásli jsem si rukou. - Kolik ti je, 12? 846 00:55:15,436 --> 00:55:18,950 Podívej, přísahám, že jsem se tady viděl. 847 00:55:22,520 --> 00:55:24,636 Kde jsou moje brambůrky? Mám hrozný hlad. 848 00:55:24,636 --> 00:55:26,750 Bar byl trochu plný. 849 00:55:26,750 --> 00:55:27,869 Možná později. 850 00:55:29,080 --> 00:55:31,071 No, připrav mi mé peníze. 851 00:55:31,071 --> 00:55:34,556 Jdeme tam? Skvělé! 852 00:55:35,880 --> 00:55:37,393 Fakt jsem tak tlustej? 853 00:55:37,393 --> 00:55:40,273 No, říká se, že cestování časem ti přidá 10 kilo. 854 00:55:40,273 --> 00:55:44,359 A ty jsi cestoval hodně. 855 00:55:44,359 --> 00:55:48,473 Jsou ti dva mrtví? - Co? Co tím myslíte? 856 00:55:48,473 --> 00:55:50,238 Jsou ti dva mrtví? 857 00:55:50,238 --> 00:55:52,191 Ne, ještě ne. 858 00:55:54,040 --> 00:55:55,314 Konečně! 859 00:56:06,880 --> 00:56:08,518 Připraveni, děti? 860 00:56:08,518 --> 00:56:09,913 Dělej. - Pohni s tím. 861 00:56:15,360 --> 00:56:17,430 No, to snad ne! 862 00:56:17,430 --> 00:56:18,708 To je šílený. 863 00:56:18,708 --> 00:56:21,149 Nikdy bych neřekl, že to bylo tohle. 864 00:56:24,120 --> 00:56:26,839 Takže, necháme to tady? 865 00:56:26,839 --> 00:56:32,193 Jo, jo. Řekl bych, že to někdo prostě najde a tím to všechno začne. 866 00:56:33,440 --> 00:56:36,432 Myslím... Myslím, že jsem odvedl dobrou práci. 867 00:56:38,440 --> 00:56:40,112 Odvedl jsi dobrou práci, Tobe? 868 00:56:41,200 --> 00:56:42,679 Byl to můj nápad. 869 00:56:42,679 --> 00:56:44,039 Můj nápad. 870 00:56:44,039 --> 00:56:45,229 Náš nápad. 871 00:56:45,229 --> 00:56:48,238 Vy jste možná přišli na semínko, ale já jsem ho zalil. 872 00:56:48,238 --> 00:56:51,989 Ano, ale bez našeho semínka bys nic neměl. 873 00:56:51,989 --> 00:56:53,917 Jo, měl bys bláto. 874 00:56:53,917 --> 00:56:56,474 Dobře. Můžete si vzít kousek mého ostrova. 875 00:56:56,474 --> 00:56:58,795 Kašlu na to! Nechci žít na tvém ostrově. 876 00:56:58,795 --> 00:57:00,353 To mi nevadí. 877 00:57:00,353 --> 00:57:01,753 Musím se vychcat. 878 00:57:03,280 --> 00:57:06,431 Ano, půjdu ven. - Nedotýkej se sám sebe. 879 00:57:06,431 --> 00:57:10,359 Jo. Byla to sranda. 880 00:57:11,600 --> 00:57:13,079 Chci svůj vlastní ostrov. 881 00:57:25,200 --> 00:57:25,950 Čau. 882 00:57:30,520 --> 00:57:32,909 Doufal jsem, že se vrátíš. 883 00:57:32,909 --> 00:57:37,112 Ne teda přesně v tuto chvíli, ale ahoj... 884 00:57:42,000 --> 00:57:45,117 Takže, jak dlouho to bylo pro tebe od té doby, co jsme se posledně... 885 00:57:45,117 --> 00:57:48,391 Dalších šest měsíců. Povýšili mě. 886 00:57:49,634 --> 00:57:51,636 Tentokrát už opravdu. 887 00:57:52,680 --> 00:57:55,752 Jo, za to, že jsem tohle všechno vyřešila... 888 00:57:57,553 --> 00:57:59,645 Chceš se mě zeptat, jestli jsem tu příručku přečetla celou, že ano? 889 00:57:59,645 --> 00:58:01,457 Myslím, že mě to ani nenapadlo. 890 00:58:02,236 --> 00:58:04,874 No, Rayi, přepisuju tu příručku. 891 00:58:04,874 --> 00:58:06,239 To je dobře. 892 00:58:08,160 --> 00:58:11,152 Takže, bavíš se dnes večer? 893 00:58:11,152 --> 00:58:14,636 Však víš... jen klidné popíjení s klukama v hospodě. 894 00:58:14,636 --> 00:58:16,352 Velmi nudné. 895 00:58:17,360 --> 00:58:20,193 Ale potkal jsem jednu holku. - Opravdu? 896 00:58:20,193 --> 00:58:23,676 Řekla, že je z budoucnosti. - Jaká byla? 897 00:58:23,676 --> 00:58:25,836 Byla prostě... 898 00:58:27,640 --> 00:58:28,755 ...příšerná. 899 00:58:28,755 --> 00:58:31,553 Ne, byla skvělá. Byla... 900 00:58:31,553 --> 00:58:32,874 ...skvělá. 901 00:58:34,969 --> 00:58:37,207 Víš, nikdy jsem si nepomyslel, že bych to řekl, ale... 902 00:58:37,207 --> 00:58:39,348 jsem rád, že jsem zase v současnosti. 903 00:58:39,920 --> 00:58:43,549 Já ti nevím. Všechen ten povyk kvůli jedné půlhodině. 904 00:58:43,549 --> 00:58:47,149 O čem to mluvíš? Dostali jsme se roky do budoucnosti. Celá desetiletí. 905 00:58:47,149 --> 00:58:49,270 To je velmi vtipné. 906 00:58:49,521 --> 00:58:51,819 Cassie, myslím to smrtelně vážně. 907 00:58:51,819 --> 00:58:54,067 Na dámách jsme prošli další časovou trhlinou. 908 00:58:54,067 --> 00:58:57,276 A přeneslo nás to do téhle hospody, ale v budoucnosti, daleko v budoucnosti. 909 00:58:57,276 --> 00:59:01,199 Hledala jsi nás. Millie a ty a celá tvá skupina. Náprava kauzality. 910 00:59:01,199 --> 00:59:04,238 Rayi, Náprava kauzality je jiné jméno pro editory. 911 00:59:04,238 --> 00:59:05,175 Pro koho? 912 00:59:05,175 --> 00:59:08,197 Říkala jsem ti o nich. Zabíjejí lidi na vrcholu jejich tvorby. 913 00:59:08,197 --> 00:59:10,708 Millie je editor, Rayi. - A do hajzlu! 914 00:59:11,520 --> 00:59:14,034 Ona nás přivedla zpátky sem. Proč by to dělala? 915 00:59:14,034 --> 00:59:16,230 Proč asi? Aby vás zabila! 916 00:59:16,230 --> 00:59:17,508 Ne! 917 00:59:18,120 --> 00:59:19,155 Co budeme dělat? 918 00:59:19,155 --> 00:59:21,714 Dobře, já dojdu pro pomoc. 919 00:59:21,714 --> 00:59:24,354 A ty se ani nehni! - Musím varovat kluky! 920 00:59:24,354 --> 00:59:26,755 Rayi, Tam není bezpečno! - Nemůžu je jen tak opustit, Cassie! 921 00:59:26,755 --> 00:59:30,076 Podívej, ty dojdi pro pomoc a já... 922 00:59:30,076 --> 00:59:31,633 Udělám co budu moct. 923 00:59:31,633 --> 00:59:32,908 Rayi! 924 00:59:34,160 --> 00:59:36,549 Prosím, buď opatrný. 925 00:59:46,197 --> 00:59:48,231 Kluci, jsme v háji. - Cože? 926 00:59:48,231 --> 00:59:49,793 Millie je editor. 927 00:59:49,793 --> 00:59:51,114 Cože je? - Editor. 928 00:59:51,114 --> 00:59:55,790 Vzpomínáte? Zabíjejí lidi na vrcholu jejich tvorby... jako Kevina Costnera. 929 00:59:55,790 --> 00:59:59,071 A myslím, že tohle... byl ten náš. - Jdeme. Vypadneme odsud. 930 01:00:00,760 --> 01:00:03,399 Ne, ne, ne! Počkejte. To je k ničemu. 931 01:00:03,399 --> 01:00:06,159 Je to k ničemu. Jen nás najdou někdy jindy, někde jinde. 932 01:00:06,159 --> 01:00:07,553 Co budeme dělat, Rayi? 933 01:00:08,960 --> 01:00:11,520 To je divné. Nemůžu chytit signál. 934 01:00:11,520 --> 01:00:12,788 Spálíme to. 935 01:00:12,788 --> 01:00:14,114 Cože? - Spálíme to a změníme historii. 936 01:00:14,114 --> 01:00:18,153 Bez tohoto nemají důvod nás zabíjet. - Nevíš jistě, jestli jsme v nebezpečí. 937 01:00:18,153 --> 01:00:20,430 Cassie řekla... - Nezajímá mě, co řekla! 938 01:00:20,430 --> 01:00:24,632 Tobe, viděl jsem to tady plné těl. - Zamysli se nad tím, čeho se vzdáváš. 939 01:00:24,632 --> 01:00:27,513 Jestli to spálíš, nebudeme bohatí a nebudeme slavní. 940 01:00:27,513 --> 01:00:28,709 Nebudeme mrtví! 941 01:00:28,709 --> 01:00:31,877 Podívej, měl jsem spousty nápadů, spousty blbých nápadů. 942 01:00:31,877 --> 01:00:33,512 Tobe! - Vím, že vám připadaly směšné, 943 01:00:33,512 --> 01:00:36,996 ale mě to nevadilo, protože jsem si myslel, že pokud v tom budu pokračovat, 944 01:00:36,996 --> 01:00:39,508 jednoho dne přijdu na něco dobrého. 945 01:00:39,508 --> 01:00:42,438 Co když je to tohle? Ten nápad, kterým to uskutečním? 946 01:00:42,438 --> 01:00:43,913 Má jediná šance. 947 01:00:45,520 --> 01:00:49,195 Nenič mi to, Rayi. - Ani to není tvůj nápad. Říkám, spalme to. 948 01:00:49,195 --> 01:00:53,233 Nikdy se ti mé nápady nelíbily. - Posloucháš vůbec? Není to tvůj nápad! 949 01:00:53,233 --> 01:00:55,953 Kluci, kluci! Klid, kluci! Na tohle nemáme čas! 950 01:00:55,953 --> 01:00:58,116 Prostě mi dej ten zapalovač, Pete. 951 01:01:06,520 --> 01:01:08,351 Pete, co s tím je? 952 01:01:08,351 --> 01:01:11,710 Dva měsíce boje o přežití v lese, to s tím je. 953 01:01:11,710 --> 01:01:14,354 Dobře. Zkoušej to dál. Já dojdu pro zápalky. 954 01:01:17,440 --> 01:01:18,429 Já to zkusím. - Ne. 955 01:01:18,800 --> 01:01:19,915 Nech mě to zkusit. - Ne. 956 01:01:19,915 --> 01:01:21,439 Budu v pohodě, jen mě to nech zkusit. 957 01:01:21,439 --> 01:01:23,471 Promiňte. 958 01:01:23,471 --> 01:01:25,590 Čau. - Čau! co se děje? 959 01:01:25,590 --> 01:01:28,393 Jsme v tom sami. Jsem offline. - Co tím myslíš? 960 01:01:28,393 --> 01:01:30,670 Můj stroj času, ve mně, je blokován. 961 01:01:30,670 --> 01:01:33,871 Dej mi ten dopis. Jen mi ho dej. - Ne! Ani za nic! 962 01:01:33,871 --> 01:01:37,629 Dej mi ten zasranej dopis, Pete! - Zapomeň! 963 01:01:37,629 --> 01:01:40,558 Odmítl jsi mě třikrát. Proto jsi byl na té malbě! 964 01:01:40,558 --> 01:01:42,079 Jsi Jidáš! 965 01:01:42,079 --> 01:01:44,839 Promiňte! Chci jen krabičku zápalek. - No dobře. 966 01:01:45,960 --> 01:01:47,075 O co ti jde? 967 01:01:47,075 --> 01:01:50,430 V Bibli je to Petr, kdo Ježíše třikrát odmítne. 968 01:01:50,430 --> 01:01:52,596 Ty tlustej blbe! 969 01:01:53,280 --> 01:01:55,236 Hej! To stačí, dámy! 970 01:01:55,236 --> 01:01:56,713 Pitomí studenti! 971 01:01:56,713 --> 01:01:58,637 Slez ze mě, ty žalude! 972 01:02:06,000 --> 01:02:07,274 To je ono. 973 01:02:12,880 --> 01:02:14,199 Čau. 974 01:02:15,440 --> 01:02:19,513 Už jsem zamozřejmě viděla ten originál, ale jen v muzeu, 975 01:02:19,513 --> 01:02:23,394 takže být tady dnes večer s tvůrci, té noci, kdy to všechno začalo... 976 01:02:23,394 --> 01:02:26,318 To je tak vzrušující. 977 01:02:26,318 --> 01:02:30,478 Ale je mi líto, že musím říct, že ode dneška to půjde z kopce. 978 01:02:30,478 --> 01:02:33,956 Nezměníte a ani kulturu neobohatíte žádným smysluplným způsobem. 979 01:02:33,956 --> 01:02:36,719 Všichni si vás budou pamatovat za toto, 980 01:02:36,719 --> 01:02:40,878 tak proč radši neodejít ve výsluní, než v úpadku? 981 01:02:40,878 --> 01:02:43,275 Táhni od něj, ty děvko! 982 01:02:43,275 --> 01:02:48,553 Ahoj. Omlouvám se, ale mířím na tebe dost velkou zbraní! 983 01:02:49,440 --> 01:02:52,079 Jo, kterou jsi sehnal kdy přesně? 984 01:02:52,079 --> 01:02:54,190 Celá století před tvou dobou. 985 01:02:54,190 --> 01:02:55,832 Takže, co to je? 986 01:02:57,400 --> 01:02:58,515 Co to je? 987 01:03:01,800 --> 01:03:04,792 To ti povím... Povím ti, co to je. 988 01:03:04,792 --> 01:03:07,513 Je to Mark IV Corbomite přepadovka. 989 01:03:07,513 --> 01:03:09,710 Nejlepší přítel Planetárních mírových sborů! 990 01:03:09,710 --> 01:03:12,877 Funguje ve vakuu i při absolutní nule. 991 01:03:12,877 --> 01:03:15,115 Baterie na studenou fůzi, vydrží 50 let. 992 01:03:15,115 --> 01:03:19,631 Střílí naváděné plazmové koule, které projdou metr tlustým plátem titania. 993 01:03:19,631 --> 01:03:22,035 Opravdu? No... 994 01:03:23,040 --> 01:03:25,679 Nějak jsi nezmínil dostřel. 995 01:03:25,679 --> 01:03:28,234 Odtud tě trefím. 996 01:03:31,160 --> 01:03:33,116 A teď slez z toho tlouštíka. 997 01:03:38,960 --> 01:03:42,077 Millie. Vím, o co se snažíš. 998 01:03:42,077 --> 01:03:45,112 Budoucí generace lidí z této místnosti, které by se nenarodily. 999 01:03:45,112 --> 01:03:46,912 Teorie chaosu ve velkém... 1000 01:03:50,440 --> 01:03:52,509 Cassie! 1001 01:03:52,509 --> 01:03:54,835 Dobře, to stačí! Volám policii... 1002 01:03:58,520 --> 01:04:00,909 Nech toto. Nech toto, kurva! 1003 01:04:00,909 --> 01:04:02,075 Nikdo ani hnout! 1004 01:04:02,075 --> 01:04:06,159 Nikdo nikam nejde! - Hej! Odhoď zbraně! 1005 01:04:06,159 --> 01:04:07,952 Vidíš nějaké zbraně, Rayi? 1006 01:04:07,952 --> 01:04:12,278 Víš, můj stroj času má v sobě zabudovaný zbraňový systém. 1007 01:04:12,278 --> 01:04:15,312 Takže, kdybych odhodila své zbraně, vyžadovalo by to asi tak... 1008 01:04:15,312 --> 01:04:17,555 jo, 12-ti hodinovou operaci. 1009 01:04:18,560 --> 01:04:19,913 Víš co? 1010 01:04:19,913 --> 01:04:23,316 Myslím, že tady budeme mít dneska takovou remízku. 1011 01:04:23,316 --> 01:04:26,636 Pokud tedy neblafuješ. 1012 01:04:26,636 --> 01:04:28,511 Pokud to tedy 1013 01:04:28,511 --> 01:04:32,792 není plastová hračka, kterou sis vyrobil, Rayi. 1014 01:04:40,680 --> 01:04:42,398 Pěkný pokus. 1015 01:04:43,400 --> 01:04:44,913 Podělala jsem to, Rayi. 1016 01:04:44,913 --> 01:04:46,916 Je mi to líto. - Nedělej si s tím hlavu. 1017 01:04:46,916 --> 01:04:50,077 Když to zhodnotím, byl to dost dobrý den. 1018 01:04:50,077 --> 01:04:51,997 Cestoval jsem časem. Setkal jsem se s tebou. 1019 01:04:51,997 --> 01:04:53,359 Víte co? 1020 01:04:54,960 --> 01:05:00,751 Cítím tady trochu odporu vůčí celé té nesmrtelnosti, kterou vám tady nabízím. 1021 01:05:02,435 --> 01:05:07,046 Toby, stačí, když zničíš ten kousek papíru 1022 01:05:07,046 --> 01:05:08,279 a budeš žít dál, 1023 01:05:08,279 --> 01:05:13,315 aby sis zapisoval další den do své knihy špatných nápadů a své ubohé práce. 1024 01:05:14,439 --> 01:05:19,429 Nebo mi ho můžeš dát a já z vás všech udělám legendy. 1025 01:05:19,429 --> 01:05:20,754 Co ty na to? 1026 01:05:24,120 --> 01:05:25,838 No tak, Tobe. 1027 01:05:27,080 --> 01:05:29,548 Jen si to musím trochu promyslet. 1028 01:05:29,548 --> 01:05:32,876 O čem chceš přemýšlet? Ona nás kurva zabije! 1029 01:05:32,876 --> 01:05:34,194 Není to tak jednoduché. 1030 01:05:41,559 --> 01:05:44,239 Je to jeho volba, čiště jeho. 1031 01:05:49,000 --> 01:05:50,911 Ne. Ta píseň. 1032 01:05:50,911 --> 01:05:52,757 Ta zasraná píseň. 1033 01:05:52,757 --> 01:05:55,997 Jestli bych na téhle situaci mohl něco změnit, 1034 01:05:55,997 --> 01:05:58,952 nebyla by to posraná píseň v zasraném jukeboxu! 1035 01:05:58,952 --> 01:06:00,513 Čas vypršel! 1036 01:06:02,040 --> 01:06:04,554 Tak jak jsi se rozhodl? 1037 01:06:21,680 --> 01:06:23,557 Toby! 1038 01:06:31,560 --> 01:06:32,993 Jdi do hajzlu. 1039 01:06:32,993 --> 01:06:34,758 Hoď to sem! 1040 01:06:39,720 --> 01:06:42,280 Neeeeeee! 1041 01:09:40,520 --> 01:09:42,750 Jeanie Mac! 1042 01:09:53,800 --> 01:09:55,870 To jsi udělal ty? - Jop. 1043 01:09:55,870 --> 01:09:57,319 Mým půllitrem? 1044 01:09:58,320 --> 01:10:00,788 My jsme prostě umřeli? - Jo. 1045 01:10:00,788 --> 01:10:02,990 Ale teď žijeme. 1046 01:10:02,990 --> 01:10:06,589 Jo. - Takže, co se přesně stalo? 1047 01:10:06,589 --> 01:10:09,791 Vylil jsem na to půllitr. - Můj půllitr, můj půllitr. 1048 01:10:10,960 --> 01:10:13,474 Vylil jsem na to Petův půllitr, 1049 01:10:13,474 --> 01:10:15,511 takže to nebylo čitelné. 1050 01:10:15,511 --> 01:10:18,711 Takže se tím změnila budoucnost, protože jsme se nestali slavnými, 1051 01:10:18,711 --> 01:10:21,194 takže editoři neposlali nikoho, aby nás zabil. 1052 01:10:24,240 --> 01:10:26,231 Myslím, že se mílíš. 1053 01:10:26,231 --> 01:10:27,508 Jak to? 1054 01:10:27,508 --> 01:10:32,793 Pete kopl svůj půllitr, ne? Takže to byl asi můj půllitr. 1055 01:10:34,440 --> 01:10:37,910 Ježiši! Mohli bychom se soustředit na tu "jsme naživu" záležitost? 1056 01:10:37,910 --> 01:10:40,633 No jo, jasně. Výborně, Rayi. 1057 01:10:40,633 --> 01:10:43,558 To je všechno? Už je to za námi? 1058 01:10:43,558 --> 01:10:45,113 Jsme všichni v bezpečí? 1059 01:10:45,113 --> 01:10:46,718 Jo, myslím, že jo. 1060 01:10:49,880 --> 01:10:52,030 Mám téhle hospody tak trochu dost. 1061 01:10:52,030 --> 01:10:54,469 Půjdeme do The King's Head? - Proč ne? 1062 01:10:54,469 --> 01:10:58,559 Takže, to všechno, co se stalo... - Nemohlo se to stát. Nestalo. 1063 01:11:00,360 --> 01:11:02,351 Včetně toho, že jsem se setkal s Cassie. 1064 01:11:06,440 --> 01:11:08,476 Jo. Tak pojďte, jdeme. 1065 01:11:14,080 --> 01:11:16,548 Přísahám, že už nikdy na záchod v hospodě nepůjdu. 1066 01:11:16,548 --> 01:11:17,794 Je to příliš nebezpečné. 1067 01:11:17,794 --> 01:11:19,990 To je všechno, co sis z dnešního večera odnesl? 1068 01:11:19,990 --> 01:11:22,429 Ne! - Takže jsme teď úplně v bezpečí. 1069 01:11:22,429 --> 01:11:24,072 Řekl bych. - Řekl bys? 1070 01:11:24,072 --> 01:11:26,429 Vy jste ti hňupi. Copak na to nepřijdete? 1071 01:11:26,429 --> 01:11:30,314 No jo. Čas se znova srovnal, takže hospoda nebyla nikdy plná mrtvých lidí. 1072 01:11:31,520 --> 01:11:33,192 Takže mi dlužíš pětku. Dělej! 1073 01:11:33,192 --> 01:11:36,676 Dobře, takže když se čas znova srovnal, pak ta sázka nikdy neproběhla. 1074 01:11:48,760 --> 01:11:50,990 No, řekl jsem jen: "Řekl bych". 1075 01:11:55,560 --> 01:11:56,913 To je Cassie! 1076 01:11:56,913 --> 01:12:00,191 Rayi! Díky bohu, že žiješ. 1077 01:12:08,760 --> 01:12:11,035 Takže si mě teda pamatuješ? 1078 01:12:11,035 --> 01:12:12,877 Jasně, že si tě pamatuju. 1079 01:12:12,877 --> 01:12:15,195 Chodíme spolu dva roky. 1080 01:12:15,195 --> 01:12:16,753 Cože? Opravdu? 1081 01:12:16,753 --> 01:12:17,949 Dva roky? - Jo. 1082 01:12:17,949 --> 01:12:19,831 To je... 1083 01:12:22,240 --> 01:12:24,231 Jo, to je Pete a Tobe. 1084 01:12:24,231 --> 01:12:26,032 Nazdárek. - Ahoj. 1085 01:12:26,032 --> 01:12:27,593 To je Cassie. 1086 01:12:27,593 --> 01:12:29,995 Moje přítelkyně! 1087 01:12:31,080 --> 01:12:32,752 Když jsi vylil ten půllitr, 1088 01:12:32,752 --> 01:12:35,553 vytvořil jsi zpětnou smyčku v časoprostorovém kontinuu. 1089 01:12:35,553 --> 01:12:38,068 Důsledky byly ohromné. Trhliny jsou všude. 1090 01:12:38,068 --> 01:12:40,839 Dva roky, jo? 1091 01:12:42,875 --> 01:12:46,595 Takže jsme museli... Už jsme měli... 1092 01:12:48,232 --> 01:12:50,555 Nevím, o čem to mluvíš. 1093 01:12:51,440 --> 01:12:55,149 Pokud teda nemyslíš sex, což jsme dělali hodněkrát. 1094 01:12:56,120 --> 01:12:57,599 Hodněkrát! 1095 01:12:59,720 --> 01:13:01,950 Byl jsem dobrej? 1096 01:13:01,950 --> 01:13:04,355 Miluju tě, ale máme jen 14 hodin na záchranu Země! 1097 01:13:04,355 --> 01:13:06,834 Musíš se mnou hned jít! - Dobře. 1098 01:13:06,834 --> 01:13:08,757 Jo. Hodně štěstí, lidi! 1099 01:13:08,757 --> 01:13:12,918 Jo, budeme v The King's Head. - Cože? Vy musíte jít taky. 1100 01:13:12,918 --> 01:13:15,474 Myslím, že na jednu noc jsem si užil už dost cestování časem, díky. 1101 01:13:15,474 --> 01:13:18,239 Není to cestování časem. Je to paralelní vesmír. 1102 01:13:18,239 --> 01:13:20,874 Paralelní vesmír? - Pojďme. Portál se uzavírá! 1103 01:13:20,874 --> 01:13:23,275 Co je to kurva portál? - Honem! 1104 01:13:24,280 --> 01:13:28,831 Proč nejdete jen vy dva? Někdo by měl zůstat a dát pozor na kabáty a tašky. 1105 01:13:28,831 --> 01:13:31,997 Navíc jsem si říkal, že bych tě mohl nahradit ve Hvězdné jízdě. 1106 01:13:31,997 --> 01:13:33,598 Tam jsem chtěl jít já! 1107 01:13:33,598 --> 01:13:36,234 Kluci, kluci, poslouchejte se! 1108 01:13:36,234 --> 01:13:39,238 Hele! Máme jedinečnou šanci udělat něco důležitého. 1109 01:13:39,238 --> 01:13:41,350 Jo, mohli bysme to posrat. 1110 01:13:42,360 --> 01:13:44,794 Upřímně to vlastně asi poserem. 1111 01:13:44,794 --> 01:13:47,434 Dobře, rozhodně to poserem, ale... 1112 01:13:47,434 --> 01:13:48,754 Kdo jde se mnou? 1113 01:13:51,080 --> 01:13:52,308 Prosím? 1114 01:13:57,760 --> 01:14:01,878 Jedině pokud stihnem poslední objednávku. - To jsou moji představyvší. 1115 01:14:07,600 --> 01:14:08,828 Dobře, jdeme na to. 1116 01:14:11,320 --> 01:14:13,595 Jedna... dva... 1117 01:14:13,595 --> 01:14:15,710 Já kurva nesnáším sci-fi. - Science fiction. 1118 01:14:15,710 --> 01:14:17,034 Tři! 1119 01:14:54,880 --> 01:14:57,075 Už jsme odešli? - Asi jo. 1120 01:14:58,800 --> 01:15:01,268 Dobře. Pojď, Tobe. Už je to za náma. 1121 01:15:05,313 --> 01:15:07,157 Kurva. 1122 01:18:58,840 --> 01:19:00,592 Běž zpátky, zrůdo! 1123 01:19:02,480 --> 01:19:03,879 Pomoc! 1124 01:19:08,600 --> 01:19:12,388 Toby! Počkej, neboj se! To jsem já! 1125 01:19:13,920 --> 01:19:16,718 Celé se to trošku komplikuje. 1126 01:19:16,435 --> 01:19:18,320 Titulky přeložil pBen.