1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
- ENCODE + SYNC -
***** CaLLioPE_MoNTEDiaZ *****
2
00:00:16,480 --> 00:00:18,240
Adım Dave Robicheaux.
3
00:00:19,680 --> 00:00:25,040
Alkoliğim. Bazen içki
için her şeyi yapabilirim.
4
00:00:29,520 --> 00:00:31,000
Ama yapmıyorum.
5
00:02:25,000 --> 00:02:28,480
Umarım bu zavallı kız bu hâle
gelmeden önce ölmüştür.
6
00:02:29,000 --> 00:02:31,640
Bu kızın görüntüsü zaten
öyle iç açıcı değilmiş ki Dave.
7
00:02:45,920 --> 00:02:50,400
Eski çağlarda insanlar ölülerin mezarına
ağır taşlar koyarmış, böylece...
8
00:02:50,480 --> 00:02:53,560
...ruhları başıboş gezinip de yaşayanları
rahatsız etmesin diye.
9
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
Bunun hep batıl inanç olduğunu
düşünürdüm.
10
00:02:59,080 --> 00:03:02,360
Ama ölülerin, görebileceğimiz yerlerin
ötesindeki yoğunluk ve...
11
00:03:02,440 --> 00:03:06,080
...karanlık sisin ötesinde
gezdiklerini öğrenecektim.
12
00:03:06,600 --> 00:03:12,360
Ayrıca dünyanın bizim gibi kendilerine
ait olduğu konusunda çok inatçıydılar.
13
00:03:46,240 --> 00:03:49,080
-Ehliyetinizi görebilir miyim?
-Neyimi?
14
00:03:49,600 --> 00:03:52,240
Ehliyetinizi. Yerinden çıkarın ve
bana verin lütfen.
15
00:03:56,440 --> 00:04:01,520
-Biraz dikkatsizdim, üzgünüm.
-Elrod Sykes misiniz? -Evet, benim.
16
00:04:01,600 --> 00:04:05,880
-Araçtan inin Bay Skyes.
-Elbette efendim. Nasıl isterseniz.
17
00:04:11,240 --> 00:04:14,840
Bay Skyes, sanırım içtiniz ve arabanızda
ot da içiyorsunuz ve...
18
00:04:14,920 --> 00:04:18,680
...hanım arkadaşınız da az önce bir tane
hap attı ağzına. -İyi değil bu galiba?
19
00:04:19,200 --> 00:04:23,520
Uyuşturuculu araba kullanmaktan tutuklanıp
merkezdeki nezarethaneye götüreceğim sizi.
20
00:04:24,080 --> 00:04:28,240
Bayanı istediği yere bırakırız ama böyle
ufak bir arabayı çekici çekemez.
21
00:04:28,840 --> 00:04:32,600
Bu kötü bir haber, düşünmüyordum bunu.
Daha yeni taşınıyorduk da.
22
00:04:32,680 --> 00:04:36,440
Sizin de bayanın da tüm filmlerini
severim ama anahtarı alayım.
23
00:04:38,320 --> 00:04:40,080
El, bir şey yap.
24
00:04:44,480 --> 00:04:50,320
-Çok kötü hissediyorum. -Sarhoş araba
kullananlara karşı olan annelere...
25
00:04:50,400 --> 00:04:53,880
...bir bağışta falan bulunsa? -İşinize hayran
olan biri olarak Bayan Drummond...
26
00:04:54,000 --> 00:04:56,080
...başka bir bağış ya da katkıda
bulunmamanızı tavsiye ederim.
27
00:04:57,520 --> 00:05:00,640
Burada kalın, şerif yardımcısı sizi
alıp evinize götürecektir.
28
00:05:10,600 --> 00:05:14,040
Arabama kusmayacaksın değil mi?
-Yok, iyiyim ben.
29
00:05:40,320 --> 00:05:43,840
Bir cesedin yerini biliyorum.
-Ne?
30
00:05:45,720 --> 00:05:51,240
-Ortaya çıkmış kemikler hatırlıyorum.
-Nerede ki?
31
00:05:53,360 --> 00:05:59,600
Kasabanın dışındaki bataklığın oralarda.
Kuzeylilerin olduğu yerde.
32
00:06:01,560 --> 00:06:04,160
İşemeye çıkmıştım ki sahil boyunda
bir ucu gözüküyordu.
33
00:06:07,720 --> 00:06:08,880
Arabaya dön.
34
00:06:11,920 --> 00:06:17,800
-Kızılderili kemiği olabilir.
-Doğru. Pardon adını duyamadım.
35
00:06:17,880 --> 00:06:23,240
-Dave Robicheaux.
-Bay Robicheaux, binlercesini bulmadım...
36
00:06:23,320 --> 00:06:26,320
...ama zincirli bağlı ilkiydi.
37
00:06:30,000 --> 00:06:35,320
-Bir daha anlat. -Paslanmış bir zincirdi.
Yumruğum kadar delikleri vardı.
38
00:06:35,400 --> 00:06:38,760
Kaburgasının üstünden çarpraz geçmişti.
39
00:06:47,400 --> 00:06:52,040
-Orayı tekrar bulabilir misin?
-Evet efendim, bulabilirim.
40
00:06:57,280 --> 00:07:01,200
Size bir itirafta bulunacağımz Bay Sykes.
Sizi bu dertten kurtaracağım.
41
00:07:01,280 --> 00:07:04,440
Eve götüreceğim sizi, yarın sabah 09.00'da
ofisimde olacağınıza güvenebilir miyim?
42
00:07:04,520 --> 00:07:09,160
Ayık olarak.
-09.00. Elbette, kesinlikle.
43
00:07:11,080 --> 00:07:12,760
Gerçekten minnettarım buna.
44
00:07:29,560 --> 00:07:31,760
Elrod Sykes ve Kelly Drummond...
Sete gitmek istiyorum.
45
00:07:31,840 --> 00:07:34,720
-Sykes bir ayyaş. -Çok büyük bir yıldız.
-Adam tam bir kendini bilmez.
46
00:07:34,800 --> 00:07:38,400
-Lütfen? -Belki bir imzalı film
posteri alabiliriz? -Hadi ya.
47
00:07:38,840 --> 00:07:43,560
-Senin için değil, Kasırga Fonu için.
-Tamam, olur. Lütfen?
48
00:07:44,160 --> 00:07:46,880
-Susar mısın biraz?
-Ben götürürüm onu, göz kulak olurum.
49
00:07:47,400 --> 00:07:51,040
Sana da uyarsa. -Evet.
-Belki Kelly Drummond'a da imzalatırız.
50
00:07:51,120 --> 00:07:54,040
Kabalığı için borcunu öder.
-Lütfen?
51
00:08:45,000 --> 00:08:46,280
Şu tarafta.
52
00:08:48,200 --> 00:08:52,680
Bekleyin biraz Bay Sykes. Şundan
biraz sürün. Burada çok yarasa vardı.
53
00:08:53,440 --> 00:08:58,440
Ama sivrisinekler hepsini yedi. Hollywood
evinden çok uzakta bu çocuk artık.
54
00:08:58,520 --> 00:09:04,120
Size yardım ediyor çünkü gerçek dünyayla
ilişkisi çok az. Canını sıkmasın yani.
55
00:09:13,560 --> 00:09:17,800
Betsy Kasırgası 65'de savurmuş, sonra da
Katrina Kasırgası da ortaya çıkarmıştır.
56
00:09:17,880 --> 00:09:21,760
Neden 65? Başka kasırgalar da oldu.
57
00:09:23,800 --> 00:09:26,240
-Şu küçük kemiği görüyor musun?
-İkiye yarılmış.
58
00:09:26,320 --> 00:09:30,520
-Kaçmaya çalışırken oradan vurmuşlar.
-Medyum falan mısın sen?
59
00:09:30,600 --> 00:09:35,640
-Hayır, 1 .5 km ötede olurken görmüştüm buna
benzerini. -Burada beyazlar linç mi etti onu?
60
00:09:35,720 --> 00:09:40,400
Geri dön ve şerifinle konuş.
Buraya bir adli tıp uzmanı getir.
61
00:09:40,480 --> 00:09:47,880
Sizin oraları bilemiyorum ama buralarda
40 yıllık zenci sorunuyla kimse ilgilenmez.
62
00:09:47,960 --> 00:09:52,280
-Ne arıyorsunuz Bay Robicheaux?
-Burada pantolon kemeri falan yok.
63
00:09:53,640 --> 00:09:57,760
Botunda da bağcık falan yokmuş.
-Alışverişi Goodwill'den yapmıştır belki.
64
00:10:05,280 --> 00:10:11,240
Onu ne buldular ne aradılar. O zamanlar
ne kayıp kişi ne de ceset ihbarı olurdu.
65
00:10:16,320 --> 00:10:21,960
1 7 yaşında değilsin artık. İşteki
sorunlar seni daha çok etkiliyor.
66
00:10:22,040 --> 00:10:26,760
Elinden gelen her şeyi yaptın. Kendini
paralaman için bir sebep yok.
67
00:10:26,840 --> 00:10:29,960
Şimdi sütünü iç ve yatağa gel.
Azdım da.
68
00:10:33,960 --> 00:10:37,840
Bootsie haklıydı. Bu kadar uzak
geçmişle uğraşmanın ne manası vardı ki?
69
00:10:38,680 --> 00:10:43,440
Daha dün genç bir kızın bağırsakları
deşilmişti. Bir ismimiz de vardı artık.
70
00:10:44,360 --> 00:10:45,560
Chery LeBlank.
71
00:10:53,640 --> 00:10:55,720
-Burada mı Trajan?
-Şu tarafta şerif.
72
00:10:56,520 --> 00:11:01,680
Üç kere konuştuk zaten bunu. Birkaç
haftadır Chery gelir giderdi çalışmak için.
73
00:11:01,760 --> 00:11:04,520
Buraya çalan grupları dinlemek için
gelecekti zaten.
74
00:11:04,600 --> 00:11:09,840
Bazen de onu barın arkasına
koyardım. Yürüyüşe çıkardı sonra.
75
00:11:09,920 --> 00:11:12,840
-Fuhuştan tutuklandığını biliyor muydun?
-Hayır, bilmiyordum.
76
00:11:16,480 --> 00:11:20,080
Senin gibi dürüst bir vatandaş diye
işe aldın yani?
77
00:11:20,680 --> 00:11:22,880
Benimle konuşmasından anlayamazdım,
dedektif değilim ben.
78
00:11:23,480 --> 00:11:27,880
Benden bilgi sakladığınızı öğrenirsem
Bay Trajan arama izniyle dönerim.
79
00:11:29,760 --> 00:11:31,800
Sonra da sizi tutuklarım Bay Trajan.
80
00:11:51,920 --> 00:11:54,560
Chery LeBlank'ı tanır mıydın?
1 9 yaşındaki beyaz kızı?
81
00:11:55,840 --> 00:12:00,360
-Burada çalışıyordu değil mi?
-Erkek arkadaşı var mıydı, biliyor musun?
82
00:12:01,040 --> 00:12:05,440
Çalışırken onu diyordum. İşi vardı yani.
-Bay Trajan da işin içinde miydi?
83
00:12:05,920 --> 00:12:10,640
-Ona sor. -İşin içinde olduğunu
sanmıyorum. Yoksa bunları bana söylemezdin.
84
00:12:12,400 --> 00:12:18,480
Hüzünlü bir kızdı. ''Senin gibi güzel bir
kız istediğini elde edebilir'' derdim ona.
85
00:12:20,840 --> 00:12:25,280
Bir de güzelce giyinince tam
film yıldızına dönerdi. -Pezevengi kimdi?
86
00:12:26,320 --> 00:12:33,560
Başka bir şey bilmiyorum. Zengin, beyaz
bir adamın adını yaşlı ve zenciye söylemez.
87
00:12:35,120 --> 00:12:40,480
Hangi beyaz, zengin adam?
-Bir beyaz adam işte. Belki de...
88
00:12:42,200 --> 00:12:45,400
...işten çıkmasını sağlayacak,
başka bir iş yaptırtacak bir adam.
89
00:12:47,680 --> 00:12:51,800
Onu öbür tarafa göndermelerinden
önce söylemişti bana.
90
00:13:06,160 --> 00:13:11,840
St. Claire'deki şerif bulduğun kemikler
için çok teşekkür ediyor.
91
00:13:12,600 --> 00:13:16,560
Fazladan işe bayılmışlar. -Kemik bulunca
iş saymıyorlarsa başka iş bulsunlar.
92
00:13:17,080 --> 00:13:21,240
İzin gününde gidip araştırma
yapman ilginç diyorum.
93
00:13:21,320 --> 00:13:28,000
Adli tıp kemikleri almış, araştırıyorlar.
Otopsi raporu geldi o kız için.
94
00:13:33,680 --> 00:13:38,680
Psikopattan bahsediyorlar. Meth ya da
başka bir şey almış olacağını söylüyorlar.
95
00:13:39,280 --> 00:13:43,160
-Belki. Bence onu tanıyordu.
-Yani gelişigüzel biri değildi diyorsun.
96
00:13:43,240 --> 00:13:47,280
Hayır. Barın arkasına geçmişti
ve orada bir sürü prezervatif vardı.
97
00:13:48,120 --> 00:13:53,720
Chery LeBlank hırslı bir fahişeydi. Belki
buradaki fırsatı yanlış yorumladı.
98
00:13:55,120 --> 00:14:03,120
-Böyle bir kız kiminle iş yapar ki?
-Baby Feet. Belki Baby Feet'tir.
99
00:14:18,320 --> 00:14:23,120
Cholo, ne oluyor? Seni yoksun sanıyordum.
-Katrina beni temizledi.
100
00:14:23,200 --> 00:14:27,640
Tüm suç laboratuvarları nehrin dibini
boyladı. Bana karşı hiçbir şeyleri yok.
101
00:14:29,400 --> 00:14:34,320
Lobotomi yapacak paraları bile yok.
-Neler oluyor Dave?
102
00:14:35,360 --> 00:14:39,320
-Bir cinayeti araştırıyorum Julie.
-Şaka yapma bana.
103
00:14:40,240 --> 00:14:42,840
Beni mi merak ettin?
-Tabii ki.
104
00:14:42,920 --> 00:14:46,280
Kaç tane adam babasının gece kulübünü
babası hâlâ içindeyken yakar ki?
105
00:14:51,120 --> 00:14:55,160
Bu tavrın için biraz sinirlenirsem
beni affedersin artık Dave.
106
00:14:56,600 --> 00:15:00,040
Bok gibi bir yerden geldim ben,
eğlence dünyasında bir iş adamıyım.
107
00:15:01,440 --> 00:15:07,120
Dergilerde okuduğun insanlarla her gün
telefonda konuşuyorum ben.
108
00:15:07,680 --> 00:15:12,440
Her gün bana hürmet ederler. Ama sen ise
bana pislikmiş gibi davranıyorsun.
109
00:15:13,800 --> 00:15:16,680
Dediğimi anlıyorsundur Dave.
Kalbim kırılıyor.
110
00:15:17,560 --> 00:15:23,400
Otur da konuşalım. Cholo,
ne kabalık böyle? Adama bir içki verin.
111
00:15:34,320 --> 00:15:38,000
38'likle French'in köşesinde neredeyse
vurulduğun zamanı anlattı bana.
112
00:15:38,480 --> 00:15:40,160
Hayatını kurtardığını söyledi.
113
00:15:43,600 --> 00:15:49,280
Lisede Julie ile beyzbol takımında mıydınız?
-Anlasana Cholo, adam konuşmayı sevmiyor.
114
00:15:53,160 --> 00:15:57,120
-Chery LeBlank olayı ile mi uğraşıyorsun?
-Ne biliyorsun?
115
00:15:57,920 --> 00:16:05,200
Sadece gazetedekileri. Julie ile biz de
onu konuşuyorduk. İğrenç bir sapık demek.
116
00:16:14,040 --> 00:16:17,400
Zamanım değerli, kasabanın güneyinde
ölen şu kız hakkında konuşmak istiyorum.
117
00:16:17,480 --> 00:16:19,080
-Hangi kız o?
-Chery LeBlank.
118
00:16:20,080 --> 00:16:24,800
-Duymadım öyle bir şey.
-Gazete okumuyor musun? -Meşgulüm.
119
00:16:25,720 --> 00:16:29,600
-Görebiliyorum.
-Eskiden arkadaştık Dave.
120
00:16:29,680 --> 00:16:32,080
Sana iyilik bile yaptım.
121
00:16:32,160 --> 00:16:35,560
Sıraya dizip de seni de götürmek
isterlerken seçmedim seni.
122
00:16:36,240 --> 00:16:39,240
Morg gibi duran şu herif de kim?
123
00:16:39,320 --> 00:16:42,560
Seni satın almak için dünya
kadar para getirseler işe yaramaz.
124
00:16:42,640 --> 00:16:47,000
Burada 40 milyon dolarlık bir iş
yaptığımız gerçeğini anlayınca...
125
00:16:47,680 --> 00:16:52,360
...burada Balboni ismini sevmeyen varsa
filmi başka yerde çekeriz olur biter.
126
00:16:52,840 --> 00:16:57,560
Bakalım ne diyecekler sonra.
-Demek artık film işindesin.
127
00:16:58,080 --> 00:17:02,040
Evet. White Doves'in prodüktörüyüm.
Michael Goldman.
128
00:17:02,640 --> 00:17:06,200
Ne düşünüyorsun?
-Umarım başarılı olursun Julie.
129
00:17:06,280 --> 00:17:09,720
Sonra bir beyzbol filmi çekeceğiz.
Rol ayarlayayım mı sana da?
130
00:17:28,760 --> 00:17:32,240
Geçebilirsin.
Beni hatırladın mı Dave?
131
00:17:34,520 --> 00:17:38,720
-Doucet değil mi? -Evet efendim.
Murphy Doucet. Hafızanız iyi.
132
00:17:39,160 --> 00:17:42,120
Şerif Jefferson Parish departmanındaydım
siz NOPD'deyken.
133
00:17:42,960 --> 00:17:48,120
-Şimdi herkes gibi film işindesin galiba.
-Evet. Güvenliğin yarısı bana ait.
134
00:17:48,200 --> 00:17:52,680
Arada bir de figüranlık yapıyorum.
Çifte iş gibi bir şey işte.
135
00:17:53,480 --> 00:17:56,080
Bir sorun mu var?
-Bay Goldman'ı bulmam gerek.
136
00:17:57,480 --> 00:18:01,760
-Şu ağaçların yanından. Geldiğinizi
haber veririm. -Gerek yok, bulurum.
137
00:18:04,680 --> 00:18:08,440
Şuradan gelecek iki bölük askerimiz var.
Reklam filmi çeker gibiyiz.
138
00:18:09,400 --> 00:18:15,840
Bu topu nereden almışlar? Oyuncakçıdan mı?
Şurada asker olsun, birinin yüzü yerde...
139
00:18:15,920 --> 00:18:20,720
...ikisinin de yüzü yukarıda olsun.
Ölü atım nerede?
140
00:18:21,560 --> 00:18:23,080
Daha gelmedi mi?
-Hayır. -Süper.
141
00:18:24,440 --> 00:18:29,680
Kan gerek bize. Senaryoda kanın toprağa
geçtiği yazıyor. Kan göstereceğiz biz.
142
00:18:30,480 --> 00:18:37,280
Alegori bu. Gerçeğini çekmiyoruz,
Bağdat 2007 bu. -Anlaşıldı.
143
00:18:38,320 --> 00:18:42,960
İnsanlar anlayamazsa da sokayım onlara.
-Sizi görmek için bir dedektif gelmiş.
144
00:18:43,920 --> 00:18:49,560
Yani bir suçu araştırıyorsunuz. Burada
görüyor musunuz? Bildiğim tek suç...
145
00:18:49,640 --> 00:18:54,360
...karavanımdaki klima. Üstünde yumurta
bile pişirebilirsiniz.
146
00:18:54,440 --> 00:18:59,800
İskelet kazıp çıkaran bir baş aktörüm var.
Film çekerken tam da düşünmem gereken...
147
00:18:59,880 --> 00:19:04,400
...şeyler zaten bunlar. -Bay Goldman,
bu filmi Bay Balboni mi prodükte ediyor?
148
00:19:05,080 --> 00:19:09,960
Prodükte mi ediyor? Önceki hayatımda
iyice batırmış olmam lazım. Belki de...
149
00:19:10,520 --> 00:19:15,040
...Titanik'i batırdım önce ya da
birilerine suikast düzenledim.
150
00:19:16,480 --> 00:19:18,560
Tek prodüktör benim.
-Yani Bay Balboni yalan söylüyor?
151
00:19:19,520 --> 00:19:24,640
Bay Balboni parasının bir kısmını bir
filme yatırdı. Bu yasal değil mi?
152
00:19:25,760 --> 00:19:31,760
Tebrikler. Film deyince en boktanlarına
bayılan bir adamla çalışıyorsunuz.
153
00:19:32,720 --> 00:19:36,120
Bu kızı tanıyor musunuz?
Chery LeBlank?
154
00:20:15,040 --> 00:20:16,280
Ne haber Hogman?
155
00:20:18,480 --> 00:20:20,800
Gel bakalım, çek bir sandalye.
156
00:20:23,440 --> 00:20:29,400
-LeBlank denilen kızı tanıyordun değil mi?
-Beyazların işiyle ilgilenmeyi sevmem.
157
00:20:30,760 --> 00:20:37,640
Ama o kıza yapılan şey canımı sıkıyor.
Bardan ayrılmadan iki saat önce konuştum.
158
00:20:37,720 --> 00:20:42,080
''Hogman, bir sonraki hayatta sen ve ben
evleneceğiz'' dedi. Aynen böyle dedi.
159
00:20:43,080 --> 00:20:46,400
''Boşuna heveslendirmeye çalışma
beni tatlım'' dedim.
160
00:20:47,520 --> 00:20:51,000
''Gölün orada çok güzel
bir ev alıp yerleşince görüşürüz'' dedi.
161
00:20:51,080 --> 00:20:55,880
New Orleans'tan biriyle görüşüyor muydu?
-Beyaz bir pezevenk özel olduğunu falan...
162
00:20:55,960 --> 00:21:00,480
...söylemiştir ona sanırım. Onun yerine
kendini öldürttü işte.
163
00:21:04,440 --> 00:21:08,120
Bataklığın orada bulunan iskeleti
sen mi buldun? -Nereden biliyorsun?
164
00:21:09,040 --> 00:21:12,760
Birisi ölü bir zenci bulduğunda
zenciler bilir.
165
00:21:16,840 --> 00:21:20,600
Dinliyorum. -Bir Blue Jay asla başka bir
kuşun yuvasına oturmaz.
166
00:21:20,680 --> 00:21:25,440
Ama o kuş onu oraya çekmek için uğraşır.
-Neden bahsediyoruz burada Sam?
167
00:21:26,560 --> 00:21:31,920
Zenci bir adamdan bahsediyorum. Kocası ona
çalışan bir beyaz kadından bir de.
168
00:21:32,000 --> 00:21:37,120
Bence kemikler ona ait.
-Adı neydi? -Adından kime ne.
169
00:21:37,200 --> 00:21:41,960
Hak ettiği şeyi aldı bence. Geçmiş
geçmiştir bence, onunla uğraşma.
170
00:21:42,640 --> 00:21:44,280
Beni uyarıyor musun?
171
00:21:48,560 --> 00:21:54,200
Peki beyaz kadının adı neydi?
-Fasulyelerimi sulamalıyım.
172
00:22:02,000 --> 00:22:07,200
Alafair! Purolarımdan uzak tut şunu.
Süpürgemle vuracağım başka hayvan sanıp.
173
00:22:07,920 --> 00:22:11,840
Öylesine bir hayvan değil o.
Sen purolarını dışarıda tutsana.
174
00:22:11,920 --> 00:22:17,720
-Alafair! Batist ile böyle konuşmamalısın.
-Ama rakunumu tehdit ediyor.
175
00:22:17,800 --> 00:22:23,480
O bir rakun bebeğim. Batist'ten özür dile.
-Söylediğim şey için özür dilerim.
176
00:22:29,800 --> 00:22:36,600
Çok güzel bir kızın var. 1 8 yaşına
gelince başın derde girecek.
177
00:22:57,120 --> 00:23:00,920
Burası harika!
Bayılıyorum buraya.
178
00:23:02,280 --> 00:23:05,560
Nasılsınız Bay Robicheaux? Bu gece
sizinle yemek yiyelim mi?
179
00:23:06,120 --> 00:23:09,160
Teşekkürler ama karım yemek yaptı zaten.
Oraya gidip duş alacağım.
180
00:23:09,240 --> 00:23:12,200
Acele et, herkes adına Clementine'de
yerimiz hazır.
181
00:23:12,280 --> 00:23:17,200
-Adamın akşam için planları var zaten.
-Utanç verici bu.
182
00:23:18,480 --> 00:23:24,920
Rezervasyonum vardı. Herhangi bir
sorun çıkarmak falan istemiyorum.
183
00:23:25,600 --> 00:23:28,520
Hemen yola çıkıyorum tamam mı?
-Bay Sykes...
184
00:23:31,080 --> 00:23:34,360
...sarhoş araba kullanarak bir polisin
evine daha çok içmeye gidelim diyorsunuz.
185
00:23:38,800 --> 00:23:41,320
Bayan Drummond'a anahtarı verin de
yolun kalanında o kullansın.
186
00:23:44,000 --> 00:23:46,720
Bira alayım o zaman.
187
00:23:51,040 --> 00:23:55,280
-İyi bir adamsınız.
-Çok dikkatli olun onunla.
188
00:23:57,200 --> 00:24:00,320
Elrod tam bir başbelası
ama seviyorum onu.
189
00:24:04,960 --> 00:24:08,280
Kötü zamanlama demek. Neyse.
Başka sefere artık.
190
00:24:13,200 --> 00:24:15,160
Sonra hesabı görürüz.
191
00:24:19,880 --> 00:24:21,360
Diğer tarafa geçiyorsun.
192
00:24:30,480 --> 00:24:31,920
Kes şunu!
193
00:24:39,000 --> 00:24:43,360
-Baksanıza şuna.
-İster misiniz? Kendim yaptım.
194
00:24:46,560 --> 00:24:49,280
Elrod babamın tişörtünü giyiyor.
İnanabiliyor musun?
195
00:24:49,920 --> 00:24:55,160
-Evet. Git, ödevini bitir. İçecek bir şey?
-Biraya ne dersiniz?
196
00:24:55,240 --> 00:24:59,640
-Sanırım yok.
-Burada vardır bir tane.
197
00:25:01,360 --> 00:25:05,480
-Gidip tavşanları besleyeceğim.
Gelir misin benimle? -Olur, tabii.
198
00:25:28,960 --> 00:25:34,800
-Geceleri ışıkları görüyor musun?
-Onlar sınır ışıkları, gece açarlar.
199
00:25:34,920 --> 00:25:41,400
Hayır, o değil. Göldeki adam var ya...
Bazılarında fener var onların.
200
00:25:42,440 --> 00:25:46,800
Oradaki birçok asker yaralarına ilaç
sürüyor. Bu yüzden hayattayım.
201
00:25:47,360 --> 00:25:50,920
Çünkü o ilaç enfeksiyonu önlüyor.
-Çok fazla içiyorsun Elrod.
202
00:25:51,000 --> 00:25:53,040
Yakında ağaçlarla hayvanlar da seninle
konuşmaya başlar.
203
00:25:53,880 --> 00:25:58,680
Vahşi orkide bana şarkı söylemişti
bir kere. Sesi de çok güzeldi.
204
00:26:01,360 --> 00:26:05,400
Bu adam bir general. Onunla
karşılaştığımda dedi ki bana:
205
00:26:06,000 --> 00:26:10,320
''Sen ve senin gibiler tövbe etmeli.''
-Hayal görüyorsun.
206
00:26:10,400 --> 00:26:15,880
Alkolikler toplantısına gitmeyi düşün.
-Az içiyorum ki ben.
207
00:26:32,920 --> 00:26:35,160
Lou Girard hep geceleri arardı.
208
00:26:35,920 --> 00:26:40,040
New Orleans sefaletinden Lake Charles'e
kadar destekledim onu.
209
00:26:40,120 --> 00:26:45,200
İçerken ona destek oldum. Kaç kere
alkolik toplantılarına götürdüğümü unuttum.
210
00:26:46,920 --> 00:26:50,000
O da aynı şeyi benim için yapardı.
Aradığın için teşekkürler Lou.
211
00:26:50,720 --> 00:26:55,320
Ellerindeki ve ayaklarındaki o elektrikli
telleri görünce aklıma geldin...
212
00:26:55,920 --> 00:27:00,880
...şu kemik davasından. -Ne buldun?
-Tam şurada. O varili çalıyormuş.
213
00:27:02,040 --> 00:27:05,240
Üzerinde 1 5 tane büyük mavi
yengeç var.
214
00:27:05,320 --> 00:27:09,960
Adli tıp onu onlardan ayırırsak parçalara
bölüneceğini söyledi.
215
00:27:12,080 --> 00:27:18,360
Kimlik tespiti zor. Belki dişlerden.
İşten onu bulan zavallı.
216
00:27:18,440 --> 00:27:22,880
-İlk ne fark ettin o varilde?
-İki ya da üç haftalık nevale dedim.
217
00:27:24,800 --> 00:27:33,080
-Başka kimse var mıydı?
-Evet. Bir ay önce bir adam...
218
00:27:33,160 --> 00:27:39,200
...koyu ceketli. Düşününce yepyeniydi
arabası. Niye buraya getirsin ki dedim.
219
00:27:39,880 --> 00:27:43,480
-Nasıl bir arabaydı, hatırlıyor musun?
-Üzgünüm efendim, hayır.
220
00:27:43,560 --> 00:27:47,440
Zavallı kadını keşke ben bulmasaydım
diyorum sadece.
221
00:27:48,760 --> 00:27:53,800
Bir daha hiçbir varilin içine bakmayacağım.
-Yeterli. Teşekkürler.
222
00:27:54,560 --> 00:27:56,560
-Memur arkadaş sizi eve bırakacak.
-Teşekkürler.
223
00:28:23,240 --> 00:28:25,280
Bir limuzin için çekici istiyorum.
224
00:28:27,560 --> 00:28:29,600
Hemen.
-Tamamdır. -Teşekkürler.
225
00:29:43,560 --> 00:29:47,320
-Neler oluyor Dave?
-Dün gece çok uzun geçti.
226
00:29:47,600 --> 00:29:50,520
Kızın birini dün gece limanda
bir varilin içinde bulduk.
227
00:29:51,480 --> 00:29:55,760
Mavi yengeçlerle kaplıydı. -Gene mi kaçtı?
Biz başka şey yiyorduk ondan.
228
00:29:57,280 --> 00:29:58,760
Kahvaltı ettin mi?
229
00:30:07,480 --> 00:30:08,920
Otur.
230
00:30:14,640 --> 00:30:19,040
Küçük bir şeye kızdın ve arabamı çektirdin.
-Yangın söndürücünün önüne park olmaz.
231
00:30:19,120 --> 00:30:21,840
Yangın söndürücü? Bu boku yangın
söndürücü yüzünden mi çekiyorum?
232
00:30:21,920 --> 00:30:26,200
Hayır Julie. Chery LeBlank adındaki
fahişeyle ne işin var onu bilmek istiyorum.
233
00:30:26,800 --> 00:30:29,960
-Chery LeBlank da kim be? -Kim
olduğunu biliyorsun. Ben gelmeden önce...
234
00:30:30,040 --> 00:30:33,440
...sen ve Cholo ondan bahsediyordunuz.
Beni içeri almıştı.
235
00:30:34,080 --> 00:30:37,280
-Bana yalancı mı diyorsun?
-Sıçar gibi yalan söylersin sen.
236
00:30:37,840 --> 00:30:43,920
Küçük kasaba seni delirtiyor galiba.
-Lütfen konuşmamıza dikkat edersek...
237
00:30:44,040 --> 00:30:47,760
-S.ktir git bu masadan! -Tamamdır
Bay Meaux birazdan gidiyorum zaten.
238
00:30:47,840 --> 00:30:52,320
Ne kadar da üzüldüm şimdi.
-Tanımıyorum o kızları.
239
00:30:53,440 --> 00:31:00,240
Yaptıkları işle de alakam yok. Benimle
ilgili kötü şeyler söyledin Dave.
240
00:31:00,320 --> 00:31:07,120
Görmezden geleceğim. Arabamı bulup
geri alacağım. Yeni lastik taktıracağım.
241
00:31:09,000 --> 00:31:12,960
Bana söylediğin her şeyi de affedeceğim.
Çünkü başında durmam gereken bir iş var.
242
00:31:15,480 --> 00:31:18,480
-Herkes kibardı burada.
-Kendine sakla ellerini.
243
00:31:19,760 --> 00:31:22,200
İnsanları rahat bırakma
zamanı geldi Bay Robicheaux.
244
00:31:28,400 --> 00:31:30,520
Adam bir işe yaramaz teğmen,
sana da faydası olmaz.
245
00:31:41,240 --> 00:31:43,960
Hep böyleydin Dave, kendine daha
iyi sakinleştiriciler bul bence.
246
00:32:05,040 --> 00:32:08,640
Hayır efendim, bir şey çıkmaz diyemem.
Otur, hemen döneceğim sana.
247
00:32:10,160 --> 00:32:14,080
-Teşekkürler.
-1 00 milyon dolarlık bir sözleşme.
248
00:32:14,640 --> 00:32:19,120
60 ya da 70 milyon kazanacak olmalı.
Hepsi de karavan.
249
00:32:21,160 --> 00:32:24,360
Balboni olayı tam da bu işlik.
250
00:32:24,440 --> 00:32:27,200
Evet efendim, uğraşıyoruz.
Teşekkürler.
251
00:32:28,400 --> 00:32:31,800
Yardımcı olabilir miyim?
-Umarım. Burası benim ofisim.
252
00:32:31,880 --> 00:32:36,760
Tanrım... üzgünüm. Dışarıdan aradılar,
senin hattına vermişler.
253
00:32:37,840 --> 00:32:41,920
Neyse. Ben Özel Ajan Rosie Gomez. Herkes
bana Rosie der, siz de öyle deyin.
254
00:32:42,640 --> 00:32:45,120
Tanıştığımıza memnun oldum
Özel Ajan Rosie.
255
00:32:49,440 --> 00:32:53,320
''Kasım ayında sizi incitecek
şeyler araştırıyor dedektifiniz.''
256
00:32:54,280 --> 00:32:57,600
Şehir konseyine nezaketen gönderilen
bir mesajdı bu.
257
00:32:57,680 --> 00:33:02,480
-Yani sen de FBl'yı aradın? -FBl bir
yıldan fazla bir süredir Balboni'yi...
258
00:33:02,600 --> 00:33:06,680
...enselemeye çalışıyor. Hâlâ da tam
olarak adam ellerinde değil.
259
00:33:06,760 --> 00:33:10,640
Chery LeBlank davasında daha fazla
şey bulurlar diye umuyorum bu yüzden.
260
00:33:11,560 --> 00:33:16,440
Balboni, Michael Goodman için bir
doğum günü partisi düzenliyor.
261
00:33:18,160 --> 00:33:20,880
Bence bir bakmalısın.
262
00:33:23,240 --> 00:33:27,320
Bu davayla benzerlik gösteren ve
Louisiana'da çözülmemiş 1 7 dava var.
263
00:33:28,000 --> 00:33:33,480
On tanesinin de birden çok ortak yanı
var. Hepsi genç, hepsi fuhuş işinde.
264
00:33:34,080 --> 00:33:37,800
Biri lise öğrencisi, iki garson, üç tane
evden kaçmış kız.
265
00:33:41,000 --> 00:33:44,720
FBl'ın böyle konularda bilgi
önceliği vardır.
266
00:33:46,600 --> 00:33:49,920
-Kahven soğuyor ama.
-Evet, çok ilginç.
267
00:33:54,200 --> 00:34:00,600
Bir siyah adamı kemeri, bağcığı olmadan
bulursan nasıl şeyler düşünürdün?
268
00:34:01,120 --> 00:34:03,880
Muhtemelen hapisten çıkmıştır
ya da cemaat bölgesindedir.
269
00:34:03,960 --> 00:34:07,240
Kendilerine zarar vermesinden korktukları
bir yerdedir. -Ben de öyle düşündüm.
270
00:34:47,800 --> 00:34:51,920
Hey Dave. Kendine yemek alsana, bedava.
-Sağ ol Doucet.
271
00:34:53,680 --> 00:34:57,280
-Şu yaşlı adamı görüyor musun?
-Twinky LeMoyne.
272
00:34:57,360 --> 00:35:01,160
-Güvenlik görevimin diğer yarısı işte.
-Ne arıyor burada?
273
00:35:01,760 --> 00:35:05,120
Filmin yatırımcılarından. Bir de yatmak
için uğraşıyor.
274
00:35:07,440 --> 00:35:10,560
-Twinky LeMoyne için çalışmak güzel mi?
-Benim için iyi.
275
00:35:10,640 --> 00:35:16,400
Onun için sorun değil. Para kazanan bir
iş varsa emin ol o oradadır zaten.
276
00:35:29,080 --> 00:35:31,720
-Fotoğraf çekelim mi? -Ne?
Fotoğraf? -Tamam.
277
00:38:47,360 --> 00:38:51,680
Ben General John Bell Hood.
Teksas Tugayı'nın komutanı.
278
00:38:52,840 --> 00:38:59,120
Forth Teksas Bölüğü'nün komutanı.
1 7. piyade bölüğünün de komutanı.
279
00:39:02,800 --> 00:39:05,080
El sıkışmaya karşı mısın?
-Öldün mü ben?
280
00:39:05,840 --> 00:39:09,400
-Bana öyle gözükmüyorsun. -Gettysburg'te
savaştın sen, savaş sona erdi.
281
00:39:09,480 --> 00:39:16,280
Asla bitmez. Bunu biliyorsun sandım.
USA Ordusu'nda bir zamanlar teğmendin.
282
00:39:16,760 --> 00:39:21,200
Başım... çok fena acıyor.
283
00:39:21,280 --> 00:39:26,280
Kötü ve şeytani insanlar doğduğun
dünyayı yok ediyorlar.
284
00:39:26,840 --> 00:39:31,800
Onlara karşı sensin dostum.
Prensiplerinden ödün verme.
285
00:39:32,360 --> 00:39:36,320
İlkelerini terk etme. -Yolun aşağısında
benim için ne var, biliyor musun?
286
00:39:36,960 --> 00:39:43,560
Öyle ya da böyle geçmişte gelecekten
daha fazla şey buldum.
287
00:39:44,280 --> 00:39:49,840
Bunu aklından çıkarmamaya çalış. Topları
atlarla taşıdıkları zaman gibi.
288
00:39:51,000 --> 00:39:58,520
Bunun sonsuza kadar süreceğini sanırsın.
Sonra toplar ateşlenmeye başlar.
289
00:39:59,120 --> 00:40:02,400
Benim bu karşılaştırmamla hemen kötü
şeyler düşünme.
290
00:40:05,080 --> 00:40:07,200
İyi geceler teğmen.
291
00:40:28,160 --> 00:40:30,960
Buraya doktorlar seni getirdiğinde
şeyden bahsediyormuşsun...
292
00:40:31,040 --> 00:40:34,920
...bataklıktaki Cumhuriyet
askerlerinden. -Olağandışı bir geceydi.
293
00:40:35,640 --> 00:40:39,600
-Hollywood prodüktörlerinden birinin size
tuzak kurma ihtimali nedir? -Öyle zaten.
294
00:40:40,320 --> 00:40:47,040
-Toksik raporu LSD olduğunu doğruluyor.
-Şerif ile konuşmam gerek.
295
00:40:48,320 --> 00:40:51,640
Şerif bu sabah buradaydı ve bir
saat onunla konuştun zaten.
296
00:40:53,360 --> 00:40:56,120
-Ne dedim?
-Bana hiç mantıklı gelmeyen şeyler.
297
00:41:01,800 --> 00:41:07,240
Suya girdiğinde küçük bacakları, kuyruğu
yüzmeye başlar.
298
00:41:08,160 --> 00:41:10,520
İşte bu onları daha da acıktırır.
299
00:41:15,040 --> 00:41:19,760
İdrak etme denen kavramı
nasıl tanımlardın?
300
00:41:25,960 --> 00:41:29,280
Bir şeyi bilmek...
Anlamını bilmek bence.
301
00:41:30,880 --> 00:41:37,520
Bence idrak etme kavramına iki şekilde
bakılabilir. Birincisi bakmazsan...
302
00:41:37,600 --> 00:41:42,080
...göremeyeceğindir. İkincisi de daha az
bakarsan çok fazla şey görebileceğindir.
303
00:41:45,600 --> 00:41:48,800
İçkine koydukları o uyuşturucudan
fazla alma bence.
304
00:41:50,200 --> 00:41:53,720
John Bell Hood'un büyükbabam gibi
Teksas komutanı olduğunu biliyordum.
305
00:42:11,240 --> 00:42:16,040
-Beni mafyayla çalışmakla mı suçluyorsun?
-Julie Balboni gibi adamlarla çalışınca...
306
00:42:16,160 --> 00:42:19,680
...biraz merak uyandırıyorsun.
-Onunla çalışmıyorum ben.
307
00:42:20,280 --> 00:42:24,720
Onunla hiçbir şey yapmam ben. Bir grup
yatırımcının üyesiyim ben.
308
00:42:24,800 --> 00:42:31,800
Film için para yatıran yatırımcılar. Yerel
ekonomiye katkı yapan bir yatırımcıyım.
309
00:42:32,400 --> 00:42:37,600
Hepsi bu. -Sendika çalışanlarına iş
veriyor musun? -Hayır, kesinlikle hayır.
310
00:42:38,400 --> 00:42:42,440
-Murphy Doucet ile güvenliğin yarısı
senin değil mi? -Doğru. Aynen öyle.
311
00:42:43,000 --> 00:42:47,760
Ortakların ve güvenlik şirketin Lafayette
civarında çalışıyor. Bence çok garip...
312
00:42:47,840 --> 00:42:52,320
...çıkarlar var burada Bay LeMoyne.
-Bana izin vermeniz gerek dedektif.
313
00:42:52,400 --> 00:42:56,760
İşim var, ilgilenmem gereken
çok insan var.
314
00:42:58,720 --> 00:43:04,280
Julie Balboni ile komşu olmak iyi mi?
Torununuz onun için mi çalışsın?
315
00:43:07,280 --> 00:43:10,360
Bay Robicheaux, ne kadar saldırgan
olduğunuzu size anlatamam.
316
00:43:10,440 --> 00:43:12,760
Geçen geceki sarışının bacaklarını
yalamayı başardınız mı?
317
00:43:15,960 --> 00:43:18,320
İşte kartım, zamanınız için teşekkürler.
318
00:43:27,600 --> 00:43:32,840
-İşte burada Dave. 1 965'in temmuz, eylül
ve kasımı. -Teşekkürler.
319
00:43:33,640 --> 00:43:35,280
-Alafair nasıl?
-Harika.
320
00:44:14,280 --> 00:44:17,480
-Kızılderili diyorsun yani?
-Dewitt Prejean.
321
00:44:18,200 --> 00:44:20,320
Prejean isimle siyah bir adam.
322
00:44:23,240 --> 00:44:26,960
Evet, o hergeleyi hatırlıyorum.
323
00:44:28,240 --> 00:44:33,800
-O gece biri hapse girerken
görevde miydin? -Gardiyandım ben.
324
00:44:34,480 --> 00:44:37,120
Hapishaneler öyle çaılşmıyor artık,
adam tutuyorlar.
325
00:44:39,640 --> 00:44:43,160
-Bay Prejean'ın neyle suçlandığını
hatırlıyor musun? -Hiçbir şeyle.
326
00:44:44,200 --> 00:44:48,120
Hırsızlık yaparken yakaladık onu.
-Gazeteler öyle yazmıyor.
327
00:44:49,600 --> 00:44:52,240
Birçok insan gazetelere kıçını siliyor.
328
00:44:52,320 --> 00:44:55,920
Gazetelerde beyaz bir kadının evine
kasap bıçağıyla girdiğini yazıyor.
329
00:44:56,560 --> 00:44:58,640
Dewitt Prejean tecavüzcü müydü?
330
00:45:01,040 --> 00:45:04,040
Aletini tutamazdı pantolonunda,
demek istediğin buysa.
331
00:45:06,080 --> 00:45:09,120
-Buraya oturmamda sakınca var mı?
-Yok tabii.
332
00:45:17,400 --> 00:45:23,400
-Bence kocası onu hapisten kaçırdı.
-Bu işte iyi olması gerek.
333
00:45:24,040 --> 00:45:28,360
Çünkü adam sakattı, savaşta vurulmuş.
-Şimdi nerede?
334
00:45:31,440 --> 00:45:36,200
-Mezarlıkta, kasabanın doğusundaki.
-Peki ya kadın?
335
00:45:38,520 --> 00:45:47,360
O da kuzeyde bir yerlere gitmişti.
40 yıllık zenciyle niye uğraşıyorsun ki?
336
00:45:48,000 --> 00:45:52,040
Bence adam öldürüldü. Hapisten kaçışın
olduğu gece görevli olan adam nerede?
337
00:45:54,440 --> 00:45:58,880
Kendine bir hayat kurmuştur,
ne bileyim.
338
00:46:01,240 --> 00:46:05,840
Dur biraz. Ne diyorsun?
Ne gördün?
339
00:46:08,360 --> 00:46:10,920
Sence ne gördüm?
340
00:46:16,680 --> 00:46:22,520
-Ulaşması zor bir adamsın. -Kimsiniz?
-Amber. Hatırlamadın mı beni?
341
00:46:23,360 --> 00:46:26,880
Üzgünüm, kim olduğunuzu hatırlayamadım.
Sizin için ne yapabilirim?
342
00:46:27,600 --> 00:46:32,640
Sana büyük bir iyilik yapacak olan
benim tatlım. İstediğin adamı vereceğim.
343
00:46:32,720 --> 00:46:37,600
-Neden bahsediyorsun? -Etraftaki kötü
kızları parçalayan adamdan.
344
00:46:37,680 --> 00:46:41,280
Bir saat sonra Club Leon'da buluşalım.
345
00:47:21,000 --> 00:47:24,520
-Geldiğin için teşekkürler Lou.
-Kiminle buluşman gerekiyordu?
346
00:47:24,600 --> 00:47:28,720
-Adının Amber olduğunu söyledi.
-Kendine Amber diyen bir fahişe var.
347
00:47:30,000 --> 00:47:34,640
Ne yapacağız bu gece? -İçeriye bakmak
için şöyle geleceğim ve bana destek...
348
00:47:34,720 --> 00:47:38,440
...olmak için orada olman gerekiyor.
Tuzak olmasın diye.
349
00:48:03,240 --> 00:48:05,320
-Ne istersin?
-Amber buralarda mı?
350
00:48:05,400 --> 00:48:08,720
-Martinez var bizde,
Porto Rikolu kızı mı diyorsun? -Evet.
351
00:48:08,800 --> 00:48:12,080
-Hayır, burada değil. Ne içiyorsun?
-Dr. Pepper.
352
00:48:14,520 --> 00:48:19,240
-Nerede olduğunu bilebilecek birisini
arayabilirim. -Öyle yap sen.
353
00:48:20,560 --> 00:48:21,920
Hemen efendim.
354
00:48:47,320 --> 00:48:50,320
-Amber'den haber yok mu?
-Hayır. Tek kelime yok.
355
00:49:15,800 --> 00:49:17,400
Gir içeri hemen!
356
00:49:21,360 --> 00:49:25,760
-Dave! Ne oluyor?
-Bana iki kere ateş etti.
357
00:49:26,480 --> 00:49:28,080
Bir şarjör boşalttım, sanırım
hâlâ orada.
358
00:49:37,400 --> 00:49:40,840
-Kadının tam yüzüne gelmiş biri galiba.
-Nasıl yani, ne kadını?
359
00:49:42,640 --> 00:49:47,720
Martinez'i vurmuşsun.
Silah falan da yok.
360
00:50:02,480 --> 00:50:04,240
Silah yok orada.
361
00:50:10,080 --> 00:50:13,840
Al bunu. Yapmanı istiyorum.
362
00:50:30,720 --> 00:50:36,480
-O Buick'e çok çabuk ateş ettim.
-Hayatın tehlikede sandın teğmen.
363
00:50:39,120 --> 00:50:41,600
Burada olmam seni rahatsız etmiyordur
umarım. -Hayır.
364
00:50:45,000 --> 00:50:50,320
Pişmanlık duyma. Yaşama isteğin
insanlığının az olduğunu göstermez.
365
00:50:50,960 --> 00:50:55,000
Beni delirtiyor ama. Ne görüp
görmediğimi bile bilmiyorum artık.
366
00:50:58,520 --> 00:51:04,280
Silahsız bir kadını öldürdüm.
-Bu benim de canımı sıkardı sanırım.
367
00:51:06,160 --> 00:51:11,400
Devamlı o kadını görüyorum. Kafası
kendi kanıyla yerde duruyordu.
368
00:51:13,160 --> 00:51:16,480
Az önce söylediğin şeyi düşün.
Zeki bir adamsın.
369
00:51:17,720 --> 00:51:20,320
Gözlerin ne diyor sana?
370
00:51:22,240 --> 00:51:24,600
Ona ihtiyacım var.
371
00:51:26,160 --> 00:51:33,120
Güneyle savaşırken öğleden sonra
şimşekler çakıyordu. Aynı silah sesi gibi.
372
00:51:33,760 --> 00:51:35,360
Ama sadece şimşekti.
373
00:51:43,360 --> 00:51:44,640
Saat kaç?
374
00:51:54,520 --> 00:51:57,400
Neden Amber Martinez kendi arabasının
yolcu koltuğunda otursun ki?
375
00:51:59,200 --> 00:52:03,120
Dün gece cinayet soruşturmadan ne
dediler? -Usta nişancı olduğumu.
376
00:52:04,360 --> 00:52:08,960
Herkes silahsız bir kadın öldürdüğümü
düşünüyor. Silah deliği yok orada...
377
00:52:09,040 --> 00:52:13,320
...silah da yok.
-Bir tuzaktı bu Dave.
378
00:52:24,920 --> 00:52:29,360
-Ne yapıyorsunuz burada? Suç mahallinde
dolaşamazsınız. -Sadece gözlem bizimki.
379
00:52:31,640 --> 00:52:35,320
-Saçmalık. -Özel Ajan Gomez, bu
artık FBl'nın bir soruşturması.
380
00:52:35,400 --> 00:52:38,280
Bununla bir sorunun var mı?
-Neden insanları kızdırıyorsun?
381
00:52:39,480 --> 00:52:43,400
Sam Martinez sana dava açacak,
yerinde olsam buralarda dolanmazdım.
382
00:52:44,280 --> 00:52:46,840
Yoksa ben de sinirleneceğim.
383
00:52:54,480 --> 00:52:58,160
Yaranın girişi ve büyüklüğüne bakarsak
45'lik öldürdü onu bence.
384
00:52:58,680 --> 00:53:03,320
Bak sen şu işe. Ben sadece yaralayıcı
kurşun kullanırım.
385
00:53:05,520 --> 00:53:08,960
Bu kızın sadece yaralanmadığı açık.
386
00:53:10,760 --> 00:53:16,640
-Arabaya gittiğimizde kan kurumuştu bile.
-O arabada mı öldü diye soruyorsun.
387
00:53:22,400 --> 00:53:27,560
Dokuların durumuna bakarsak o kız
arabaya girmeden çok önce ölmüş.
388
00:53:28,880 --> 00:53:35,080
-Seni Buick'te desteklersem ne arayacağız?
-Arabada bir ışık gördüm. Duvarda delik...
389
00:53:35,160 --> 00:53:40,560
...yoktu ama. Bak bakalım neler
bulabileceksin.
390
00:53:42,240 --> 00:53:46,120
-Burada niye bekliyoruz ki? Ona bunu mu
içirteceğiz? -Bilmiyorum.
391
00:53:51,720 --> 00:53:54,160
Teşekkürler Henry. Paylaşacağı bir şeyler
olan var mı başka?
392
00:53:55,960 --> 00:53:59,560
Benim adım Dave ve ben bir
alkoliğim.
393
00:54:37,400 --> 00:54:44,440
Siz polisler kahve seversiniz değil mi?
-Kız istendi mi hiç buradan?
394
00:54:45,480 --> 00:54:51,800
Burası uzak ofis. Hem Katrina olduğundan
beri kim buradan birini isteyebilir ki?
395
00:54:52,440 --> 00:54:56,720
Belki de bu adam sadece pezevenktir.
Bu kızların canını yakmayı seviyordur.
396
00:54:59,040 --> 00:55:01,840
Şimdiden ikisi öldü bile.
Belki daha fazla.
397
00:55:02,440 --> 00:55:07,440
-Besin zincirinin en altıyla uğraşıyor
biri sanki. -'Baby Feet' Balboni'nin...
398
00:55:07,520 --> 00:55:09,400
...bunlarla bir ilgisi var mı sence?
399
00:55:14,000 --> 00:55:18,960
-Yerel insanlardan bahsediyorsun artık.
-Benden çıkmıyor bunlar Jimmy.
400
00:55:20,200 --> 00:55:25,920
Fahişeleri öldüren bir adam mı arıyorsun?
'Baby Feet' gibi durmuyor.
401
00:55:26,680 --> 00:55:30,560
Kız çalıştırdığı doğru ama
ölüsü işine yaramaz ki.
402
00:55:31,920 --> 00:55:35,560
Garı bir dene.
8. perona bir bak.
403
00:56:19,200 --> 00:56:22,440
Benim için bir anons yapmanı
istiyorum.
404
00:56:27,880 --> 00:56:31,440
''Bay Adonis Brown için telefon var.''
405
00:56:43,760 --> 00:56:45,520
Ben Adonis, ne vardı?
406
00:56:55,680 --> 00:56:59,000
Yapma böyle adamım. Sana bir şey
yapmadım ben. Silahım yok benim!
407
00:57:00,800 --> 00:57:04,720
O kızları teslim ettiğin adamın adını
öğrenmek istiyorum. Burası dolu.
408
00:57:04,800 --> 00:57:06,800
Kimseyi kimseye teslim etmiyorum.
409
00:57:07,960 --> 00:57:11,800
-Bahsettiğim adamı biliyorsun.
-Yapma bana bunu.
410
00:57:14,880 --> 00:57:18,240
Adını söyle bana. Canın acır yoksa.
Adını söyle, bunlar da bitsin.
411
00:57:20,920 --> 00:57:26,760
Kel kafalı, geniş yüzlü beyaz bir adam
var. O da silah taşıyor.
412
00:57:28,160 --> 00:57:31,720
Kimse ona bulaşamıyor. Bahsettiğin
adam bu mu?
413
00:57:34,040 --> 00:57:38,600
-Sen söyle bana.
-Adamın mücevherleri var. Tek bildiğim bu.
414
00:57:38,680 --> 00:57:44,720
Adını bilmiyorum ya! -Bağlantısı var mı?
-Polis ve mafyayla.
415
00:57:44,800 --> 00:57:49,760
Mutlaka olmalı. Tek bildiğim bu.
416
00:57:51,520 --> 00:57:53,360
Neden yapıyorsun bunu bana?
417
00:57:59,200 --> 00:58:03,360
Altıma sıçtım.
Dışarı çıkamam.
418
00:58:03,440 --> 00:58:10,280
Doğru, buradan çıkıp otobüse bineceksin
ve buradan uzaklaşacaksın.
419
00:58:11,480 --> 00:58:15,640
-Sen kimsin? -Kim olduğumu boş ver,
buradan hemen gitmeye bak sen.
420
00:58:15,720 --> 00:58:20,480
Yoksa seni öldürürüm Adonis,
kafanı patlatırım. Düzgün bir iş bul.
421
00:59:01,120 --> 00:59:06,800
Genelde geceleri gidiyorsun.
Aramıyorsun.
422
00:59:06,880 --> 00:59:13,560
-Özür dilerim. -Senin yaralandığını
düşünmeyi hak etmiyorum. -Doğru.
423
00:59:17,160 --> 00:59:19,480
Ama başının etini yemeyeceğim.
424
00:59:38,960 --> 00:59:41,880
Yardımın gerek Dave.
Gerçekten yardımına ihtiyacım var.
425
00:59:42,680 --> 00:59:49,440
-Durma, git ve kendini boğ.
-Tüm hafta bunu planladım ben.
426
00:59:50,160 --> 00:59:54,560
Adam tekneye para aldı bile.
-Deli gibi yağacak.
427
00:59:54,640 --> 01:00:00,400
Yağmur dinsin, sonra da istediğin türde
balığı burada avlarsın.
428
01:00:00,480 --> 01:00:03,880
-Yağmur sonrası berrak su gördün mü
sen hiç? -Durma o zaman.
429
01:00:03,960 --> 01:00:07,200
Bira kutusunu versene bana.
-Teknede vardı zaten.
430
01:00:12,840 --> 01:00:17,920
-Gelmek istemediğine emin misin?
-Bayan Drummond, hemen o tekneden inin.
431
01:00:18,680 --> 01:00:20,560
Lütfen Kelly deyin.
432
01:00:23,240 --> 01:00:30,200
Kanala dikkat et, 5 km. güneyde.
Her taraf yosun dolu olur.
433
01:00:30,280 --> 01:00:33,400
Dalgalar da çok büyük olacak.
-Anladım.
434
01:01:12,000 --> 01:01:17,360
Ne kadar? Seni o konuda
uyarmaya çalışmıştım zaten.
435
01:01:20,800 --> 01:01:26,000
Neden bana soruyorsun?
Gelip yardım edeceğim sana.
436
01:01:27,400 --> 01:01:29,720
Ama zamanımı çaldığın için
sana faturasını da keseceğim.
437
01:02:10,280 --> 01:02:13,560
Nasıl girdin ağlara?
Görmedin mi?
438
01:02:45,040 --> 01:02:47,280
-Suya indireyim mi motorları?
-İndir.
439
01:02:48,160 --> 01:02:51,640
Demirin başına geç, motorları
atınca çek onu da.
440
01:02:52,680 --> 01:02:57,760
-Burada timsah var mı hiç?
-Olmaz mı hiç? Kocaman.
441
01:03:07,160 --> 01:03:09,680
-Yelek giyseydin ya Elrod!
-Tamam tatlım!
442
01:03:21,200 --> 01:03:24,680
-Merak etme. Bir şey olsa göndermezdim onu.
-Ona yelek vermem gerek ama.
443
01:03:24,760 --> 01:03:26,440
Küvette boğuluyordu bir kere.
444
01:03:34,360 --> 01:03:40,480
Kişisel almayın Bayan Kelly ama bence
çok güzel ve genç bir bayansınız.
445
01:03:43,280 --> 01:03:45,480
Zaten sırılsıklamım.
446
01:04:26,600 --> 01:04:30,360
Etrafımdakilerin ölümünden dolayı
çok acı çekiyordum teğmen.
447
01:04:31,480 --> 01:04:38,040
Ama onların acılarını bizim dünyamıza
getirerek paylaşmak dünyayı değiştirmiyor.
448
01:04:50,480 --> 01:04:55,920
Basit bir iyilik. Ona
yağmurluğumu vermiştim.
449
01:04:57,440 --> 01:04:59,280
Bu da ölümüne neden oldu.
450
01:05:03,120 --> 01:05:08,960
Katil arkasında hiçbir şey bırakmadı.
Ne ezilmiş çim ne bir parmak izi.
451
01:05:09,600 --> 01:05:12,640
Elimizde şüpheli yoktu.
452
01:05:14,040 --> 01:05:21,480
Ama elimizde çok kötü
bir sonuç vardı. Kelly Drummond ölmüştü.
453
01:05:22,640 --> 01:05:25,600
Ölmüştü çünkü benimle karıştırılmıştı.
454
01:05:28,440 --> 01:05:32,840
Elrod Sykes'ın kız arkadaşı Kelly Drummond
trajik ölümü ile...
455
01:05:34,280 --> 01:05:37,280
...bir şeyi daha açığa çıkardı. Şerif
departmanı başka birisiyle...
456
01:05:37,360 --> 01:05:43,120
...karıştırıldığı için
öldürüldüğünden emin.
457
01:05:52,840 --> 01:05:54,800
Onu özleyeceğim Dave.
458
01:06:06,800 --> 01:06:09,120
-Buradan gitmesini istiyorum.
-Çok kötü durumda.
459
01:06:09,200 --> 01:06:13,560
-Burası bizim evimiz. -Sykes tekrar
gökkuşağı görüyor galiba. -Odana.
460
01:06:16,920 --> 01:06:20,400
Alkolik toplantısına gitmesi lazım
yoksa kurtulamaz. -Yani?
461
01:06:20,480 --> 01:06:25,720
Umurumda değil. -Bak, seninle bir
anlaşma yapalım. Bir kere bile içerse...
462
01:06:25,800 --> 01:06:30,720
...hemen karavanına geri dönecek.
Yediği yemeğin parasını ödeyecek.
463
01:06:30,800 --> 01:06:33,680
Banyoyu kullanmayacak,
buraya gelmeyecek.
464
01:06:35,400 --> 01:06:38,040
Peki. Ama sadece birkaç günlüğüne.
465
01:06:49,800 --> 01:06:51,960
Film yıldızı olmayı seviyor musun?
466
01:06:55,640 --> 01:06:58,920
-Sadece bir iş bu tatlım.
-Gerçekten mi? -Evet.
467
01:06:59,000 --> 01:07:02,880
Sence Dave kanun adamı olmaktan
hoşlanıyor mudur? İyi insanlar...
468
01:07:02,960 --> 01:07:05,360
...daha iyi hissetsin diye kötü adamları
yakalamaktan hoşlanıyor mudur? -Evet.
469
01:07:08,600 --> 01:07:10,080
Ben de seviyorum işimi.
470
01:07:14,280 --> 01:07:15,640
Kelly için üzgünüm.
471
01:07:19,040 --> 01:07:20,320
Ben de tatlım.
472
01:07:25,920 --> 01:07:29,200
Tears and Diamonds filminin 1 5
posteri var burada.
473
01:07:31,120 --> 01:07:32,760
O filmden nefret ediyorum.
474
01:07:36,080 --> 01:07:40,000
Elrod Sykes tarafından imzalanan 1 5
poster 25.000 dolar ediyor.
475
01:07:40,520 --> 01:07:46,080
Bu sekiz tane gönüllü işçi demek.
Sen de katkıda bulunmalısın.
476
01:07:59,400 --> 01:08:02,720
Bir polisin başına gelebilecek en kötü
şey kendi silahının kurbanı olmaktır.
477
01:08:04,400 --> 01:08:11,360
Lou hep geceleri arardı. Bu gece
onun yerine başkası aradı.
478
01:08:23,840 --> 01:08:27,920
Yarım şişe Bourbon var. Yarısı dolu
olan bir de Diazapem var.
479
01:08:31,800 --> 01:08:35,680
-İntihar olduğundan emin misin?
-Bana öyle gözüküyor.
480
01:08:37,000 --> 01:08:43,160
Kötü bir durumdaymış. Sidik lekeleri
var çarşafta. Çürümüş çöpler de var.
481
01:08:44,240 --> 01:08:46,760
-Silahı nerede?
-Yatağın yanında.
482
01:08:47,520 --> 01:08:50,040
Lou kendini öldürdüyse nasıl
oldu da diğerini kullanmadı?
483
01:08:51,840 --> 01:08:55,880
Küfelik olduğu içindir.
Onun için normal.
484
01:08:55,960 --> 01:09:00,000
-Bana bir davada yardım ediyordu.
-Ve?
485
01:09:00,680 --> 01:09:03,440
Belki de birisinin bilmesini istemediği
bir şey buldu.
486
01:09:05,760 --> 01:09:10,200
Titriyor, herkesin önünde haplar yutuyor,
herkesin önünde kusuyordu.
487
01:09:12,040 --> 01:09:15,200
Burada olanlarda bir gizem falan yok.
-İyi bir polisti o.
488
01:09:16,760 --> 01:09:19,320
Alkoliğin tekiydi.
489
01:09:22,920 --> 01:09:25,680
Bir şeye bakmak istiyorsan acele
et, kapatacağım burayı.
490
01:09:26,480 --> 01:09:33,040
Dışarıda biraz beklersen sevinirim.
Hatta benden hep uzakta dur.
491
01:10:28,280 --> 01:10:33,840
Hayatına mâl olan ne buldu ki Lou?
Hogman bir yalanı biliyordu.
492
01:10:35,920 --> 01:10:39,600
Şimdi de benimle konuşmak istiyor.
493
01:10:42,080 --> 01:10:45,080
Okula gittiğim zamanlar
geldi aklıma.
494
01:10:45,160 --> 01:10:50,960
Baban annemi getirip ilaç paralarını da
ödemişti. Hastaydı çok.
495
01:10:52,720 --> 01:10:58,040
-Bana diyeceğin bir şey mi var Sam?
-Şu bulduğun zencinin adı neydi?
496
01:10:58,800 --> 01:11:03,240
-Dewitt Prejean.
-Beyaz bir adamın karısını beceriyordu.
497
01:11:03,320 --> 01:11:08,040
Nasıl hayatını kazandığına bak. Tüm
o yas tutanları bulursun.
498
01:11:08,680 --> 01:11:14,600
-Aradığım adam kim?
-Söyleyebileceğim her şeyi dedim.
499
01:11:15,240 --> 01:11:17,520
Louisiana'da yaşıyor hâlâ.
500
01:11:33,320 --> 01:11:37,640
-Neden sıkıyorsun canımı hâlâ?
-Prejean'ın yaptığı işi öğrenmem lazım.
501
01:11:38,360 --> 01:11:44,880
Zenci işi. Çim keserdi. İnsanların
evinden fareleri kovar, avlardı.
502
01:11:44,960 --> 01:11:47,760
Ne yapıyor olabilirdi ki başka?
-Bana pek doğru gelmedi.
503
01:11:49,000 --> 01:11:53,920
Bence başka bir iş daha yapıyordu.
-Rahat bırak beni.
504
01:11:54,000 --> 01:11:57,880
İnsan sarrafı gibisiniz, öylecene
gidecek biri gibi mi duruyorum?
505
01:12:02,520 --> 01:12:07,560
-Öyleyim, doğru.
-Ne iş yapıyordu?
506
01:12:11,080 --> 01:12:14,720
-Kamyon sürerdi? -Kimin için?
-Çok uzun zaman geçti.
507
01:12:18,520 --> 01:12:21,400
Onu buraya getirdim çünkü
benim için çalışıyor.
508
01:12:21,480 --> 01:12:24,640
Çünkü arabaya kendim binemiyorum.
509
01:12:29,120 --> 01:12:33,800
Beyaz adam için çalışıyordu.
Şeker fabrikasına sahip biri için.
510
01:12:33,880 --> 01:12:39,040
Hiçbir şey bilmiyorum onunla ilgili, sadece
o sakatın arkadaşı olduğunu biliyorum.
511
01:12:39,120 --> 01:12:43,920
Tek bildiğim bu, yok başka bir şey.
Bildiğimi söylüyorsan da yalan söylersin.
512
01:12:46,240 --> 01:12:50,960
Söylemek istediğin başka bir şey var mı?
-Oltana bir balık atlamış.
513
01:13:03,440 --> 01:13:06,960
Buralarda kaç tane şeker fabrikası var?
-Yalnızca bir tane.
514
01:13:17,600 --> 01:13:20,480
-Gel bakalım.
-Veda etmeye geldim.
515
01:13:21,040 --> 01:13:25,160
Veda hediyesi alacaktım.
-Nereye gidiyorsun Cholo?
516
01:13:26,480 --> 01:13:30,080
Florida'ya giderim belki. Sizin gibi
böyle bir iş kurabilirim.
517
01:13:30,840 --> 01:13:33,840
Nedir öyle o kadar mobilya orada?
518
01:13:37,560 --> 01:13:42,280
Tatile gitti bir arkadaş, getirmemi
istedi. İyilik yapıyorum işte ona.
519
01:13:44,560 --> 01:13:49,480
Taşıyorum işte.
-Baby Feet ile sorunun var.
520
01:13:57,960 --> 01:14:00,640
Evet. Adam tam bir hıyar,
bundan sonra yalvarsa da çalışmam ona.
521
01:14:01,600 --> 01:14:04,400
Chery LeBlank ondan uyuşturucu
istiyordu.
522
01:14:05,160 --> 01:14:08,600
İşte tam da o zaman...
-Dur biraz, dur.
523
01:14:09,280 --> 01:14:11,200
Bunun Chery LeBlank ile ilgisi ne?
524
01:14:13,600 --> 01:14:18,800
Onu hiç tanımadığını söylemişti ya...
Ona bunu sor bakalım.
525
01:14:24,080 --> 01:14:27,840
Geçen sene geziye çıktığımızda çekilen
fotoğrafları unutmuş galiba Julie.
526
01:14:29,360 --> 01:14:31,040
Bu o değil mi?
527
01:14:36,000 --> 01:14:41,400
-Baby Feet bu kızı öldürdüyse...
-Hadi ama teğmen.
528
01:14:42,000 --> 01:14:44,480
İşleri bilirsin. Julie gibi adamlar
son tetiği çekmez.
529
01:14:45,520 --> 01:14:50,040
Birisine birisinin halletmesini söyler.
Özel türde bir işse o zaman belki...
530
01:14:50,120 --> 01:14:52,880
...birisini kendi arar.
-Baby Feet aradı yani.
531
01:14:54,560 --> 01:14:58,920
Fotoğraf albümü ile başla teğmen.
Kendin bulursun.
532
01:15:03,000 --> 01:15:06,000
Murphy Doucet'in burada ne işi var?
533
01:15:19,520 --> 01:15:23,480
-Ne oldu Dave? -Marş basmıyor.
Bıçak lazım, var mı sende?
534
01:15:23,560 --> 01:15:25,200
Evet, olacaktı burada.
535
01:15:31,640 --> 01:15:33,040
Bu işini görür.
536
01:15:35,000 --> 01:15:37,320
Charles Gölü'nde buldum bunu,
Meksika bıçağı.
537
01:15:38,680 --> 01:15:42,920
-Orada çalıştığını bilmiyordum. -Zaten
çalışmıyorum. Otoyol polisi için çalıştım.
538
01:15:43,560 --> 01:15:46,640
Bu yüzden oradan emekli oldum.
-Orada mı tanıştın Julie ile?
539
01:15:46,720 --> 01:15:48,920
Hayır, çok daha önceden tanışırız biz.
540
01:15:58,960 --> 01:16:00,600
Bıçak için teşekkürler.
541
01:16:00,680 --> 01:16:03,760
Ne oluyor böyle? Lou Girard da
onu dosyasını geçen hafta arıyordu.
542
01:16:03,840 --> 01:16:09,600
-Fuhuş suçlularını kim tutukluyordu?
-Bir kişi vardı. Eyalet polisi...
543
01:16:09,680 --> 01:16:12,800
-Eyalet polisinin adı ne?
-Çavuş Murphy Doucet.
544
01:16:23,920 --> 01:16:30,040
Kaçırmıştım. Lou Girard Cherry LeBlank'a
ait tutuklanma raporunu incelemişti...
545
01:16:30,120 --> 01:16:36,640
...bu da hayatına mâl olmuştu. Ama bu
Murphy Doucet için yolun sonu olacak.
546
01:17:26,280 --> 01:17:29,400
Kanıt yerleştirmeyecektim.
Ama zaten bulmuştum.
547
01:17:31,360 --> 01:17:35,080
Sadece yerini değiştiriyordum.
Suçlu adam yok etmeden önce.
548
01:17:40,040 --> 01:17:43,640
-Neden hepiniz buradasınız?
-Sizin yüzünüzden buradayız Bay Doucet.
549
01:17:44,440 --> 01:17:48,440
Eyalet polisi için çalıştığınız süre
zarında meydana gelen çözülmemiş kadın...
550
01:17:48,520 --> 01:17:54,400
...cinayetlerine bakıyorduk. -Rosie,
Chery LeBlank'ta kullandığı bıçak burada.
551
01:17:54,480 --> 01:17:57,720
-O bıçak orada değildi. -Orada
demedim, parmak izlerin üzerinde bence.
552
01:17:58,880 --> 01:18:04,840
-Anladım. Sen ve bu sürtük birlikte
çalışıyorsunuz. -Hayır Murphy.
553
01:18:06,160 --> 01:18:09,760
Her şeyi kendim yürütüyorum.
-Çek ellerini hemen!
554
01:18:09,840 --> 01:18:12,480
Hemen o duvara daya ellerini.
555
01:18:16,360 --> 01:18:19,280
-Bana tuzak kurdun ama nedenini
bilmiyorum. -Bir düşün bakalım.
556
01:18:19,960 --> 01:18:25,080
Eskiyi düşün. 1 965'te burayı vuran
kasırga öncesini düşün.
557
01:18:25,600 --> 01:18:30,880
Dewitt Prejean'ı göğsünden zincirli bir
hâldeyken ayağından vuruluşunu düşün.
558
01:18:33,360 --> 01:18:36,520
Sınırı bataklığın karşısından
izlediğini bilmiyordu değil mi?
559
01:19:00,480 --> 01:19:03,720
-Nasıl yaptığını bilmiyorum ama o bıçağı
yerleştirdin. -Zaman hep kötü adam...
560
01:19:03,800 --> 01:19:07,680
...tarafındadır Rosie. Arama emrini
beklesek iş işten geçerdi çoktan.
561
01:19:11,120 --> 01:19:12,640
Dediğini duymamış olayım.
562
01:19:24,120 --> 01:19:28,160
-Dave, burayı hallaç pamuğu gibi atmışsın.
-Geride durup karışma istersen?
563
01:19:28,240 --> 01:19:33,840
Adam gelince burada olmayacağım zaten.
Adam birazdan damlar.
564
01:19:41,960 --> 01:19:43,680
Elimizde hiçbir şey yok.
565
01:19:48,680 --> 01:19:55,040
Küçük kızın nerede biliyor musun?
Dizimin yanında.
566
01:19:58,520 --> 01:20:03,880
Nutkun tutulmuş gibi.
-Ver onu geri, bunu yapmak istemezsin.
567
01:20:04,520 --> 01:20:10,120
İkimiz için de kolaylaştırayım. O bıçağı
kanıt dolabından al, bir çantaya koy...
568
01:20:10,200 --> 01:20:15,280
...sonra yarın 08.00'da o çantayı New
Orleans'ta St. Andrews köşesindeki...
569
01:20:15,360 --> 01:20:18,400
...çöp kutusunun yanına bırak.
-Beni dinle şimdi Doucet.
570
01:20:18,480 --> 01:20:22,800
Bir düşün, polissin. Seni sıkıştırıyorduk,
bundan kurtulabilirsin.
571
01:20:22,880 --> 01:20:27,640
Seni yalancı pezevenk. Beni
her koşulda yakalamaya çalışıyorsun.
572
01:20:28,240 --> 01:20:31,960
Bugün sadece bir tek doğru şey
söyledin. Bundan kurtulacağım.
573
01:20:32,040 --> 01:20:34,280
Sen de bana yardım edeceksin.
574
01:21:12,440 --> 01:21:16,280
-Günümü bozmaya mı geldin Dave?
-Genç hanım, buradan uzaklaşın.
575
01:21:19,480 --> 01:21:23,320
-Televizyondakilere mi özendin?
-Kızım Murphy Doucet'in elinde.
576
01:21:26,200 --> 01:21:30,560
Dediğimi duydun mu? -Kötü olmuş.
Onun yaptığı işleri hiç sevmem çünkü.
577
01:21:34,680 --> 01:21:38,200
Belki yüzünü süt kartonları üstüne
yapıştırabilirsin.
578
01:22:07,120 --> 01:22:11,920
-Nerede bu herif? -Onu bıraktım ben,
yaptığı şeyle hiçbir alakam yok!
579
01:22:13,000 --> 01:22:17,040
Şimdi bırak peşimi yoksa yemin
ediyorum peşinden gelirim.
580
01:22:18,480 --> 01:22:21,720
Polis ol ya da olma, kafana ödül koyarım.
Tüm ailenin başına koyarım!
581
01:22:25,680 --> 01:22:27,720
Senin seçeneklerin bitiyor.
Nerede benim kızım?
582
01:22:28,360 --> 01:22:31,800
Sana doğruyu söylüyorum. Yaptıklarıyla
bir alakam yok, adam bir salak...
583
01:22:31,880 --> 01:22:34,520
...salaklarla işim olmaz! Onlardan
kaçarım!
584
01:22:39,680 --> 01:22:41,600
Son şansın.
585
01:22:43,800 --> 01:22:47,880
Bir kamp yeri var. Wistow taraflarında.
Üsse yakın.
586
01:22:49,520 --> 01:22:52,360
Hep orada kalır,
kimse bilmez orayı.
587
01:22:53,400 --> 01:22:57,800
Toprak yolun sonu, Salt Marsh'ın orası.
588
01:22:59,000 --> 01:23:04,400
-Sence orada mıdır?
-Umarım oradadır.
589
01:26:24,160 --> 01:26:25,720
Alafair!
590
01:26:36,800 --> 01:26:39,920
Sana zarar verdi mi bebeğim?
-Yapmamasını, senin geleceğini söyledim.
591
01:26:42,480 --> 01:26:45,320
Elinde dergisiyle duran bir adamı
vurdum az önce.
592
01:26:46,600 --> 01:26:50,040
Hayır, üzerinde silahı vardı.
Sadece hatırlamıyor.
593
01:27:35,600 --> 01:27:37,600
Avukatımı aramalı mıyım?
594
01:27:38,680 --> 01:27:42,360
Bay LeMoyne...
Sizi gördüm.
595
01:27:43,080 --> 01:27:47,520
Murphy Doucet ile birlikte
Dewitt Prejean'ı öldürdünüz.
596
01:27:50,600 --> 01:27:52,200
Bataklığın karşısından gördüm sizi.
597
01:27:54,440 --> 01:27:57,160
Sakat kardeşiniz yapamıyordu,
böylece onun yerine siz yaptınız.
598
01:28:01,960 --> 01:28:06,360
-Tutuklu muyum? -Bence Murphy Doucet
bunca yıldır size şantaj yapıyordu.
599
01:28:08,560 --> 01:28:11,560
lrkçılığın olduğu zamanlarda birçok
kötü şey oldu ama...
600
01:28:11,640 --> 01:28:17,120
...artık aynı insanlar değiliz.
O zamanlar öyleydik değil mi?
601
01:28:17,280 --> 01:28:19,400
Hepimiz öyle değildik.
602
01:28:19,480 --> 01:28:24,560
Geçmişin yakasını bırakamama
gibi bir huyun var.
603
01:28:25,560 --> 01:28:29,080
Ona gereken özeni göstermeyince
yakasını bırakmış oluyorsunuz.
604
01:28:30,520 --> 01:28:34,280
-Lütfen git.
-Gitmemin ne faydası olacak ki?
605
01:28:34,360 --> 01:28:38,880
Bunu zaten kendine zincirlenmiş gibi
her gün yanında taşıyorsun sen.
606
01:28:40,240 --> 01:28:42,440
Hem de tüm ömrün boyunca.
607
01:28:44,080 --> 01:28:47,960
-Sizde acıma yok mu bayım?
-Hayır.
608
01:28:49,760 --> 01:28:51,280
Hayır bayım, yok.
609
01:29:12,360 --> 01:29:17,240
Julie Balboni nihayet çökmüştü.
Ama kimsenin beklemediği bir şekilde.
610
01:29:17,440 --> 01:29:19,840
lOA ile anlaşmazlıktan.
611
01:29:19,960 --> 01:29:24,640
Kansas'taki en yüksek güvenlikli bir
hapsi attılar.
612
01:29:25,320 --> 01:29:30,840
Sıfır derecenin güneşli bir gün gibi
hissettirdiği bir yer.
613
01:29:35,880 --> 01:29:42,280
Elrod Sykes bir daha hiç içmedi. Alafair'i
sete götürüp küçük bir rol verdi.
614
01:29:42,920 --> 01:29:48,720
Aylar sonra film bitince Alafair'in
onun kurtuluşu olduğunu söyledi.
615
01:29:56,400 --> 01:30:02,160
Sabah sisinde mezarlığın orada tekrar
General John Bell Hood'u görmeyi umdum.
616
01:30:02,240 --> 01:30:05,280
Belki bir anlığına,
belki bir parçasını.
617
01:30:06,000 --> 01:30:12,160
Her zaman yüzünde gezinen gülümsemesinin
içindeki iyiliği bıraktığı etkiyi.
618
01:30:16,920 --> 01:30:21,880
O yaz meydana gelen tüm o olayların
artık geçmişte kalmasına izin verdim.
619
01:30:21,960 --> 01:30:27,200
Generalin dediği gibi benim hayal
ürünüm olduğunu kabul ettim.
620
01:30:27,320 --> 01:30:32,640
Geçmişle süren rekabet gibi süren
yarışmanın asla bitmediği hayali.
621
01:30:33,000 --> 01:30:35,960
Yaşadığımız yer
hiçbir zaman tam olarak bizim değil.
622
01:31:27,000 --> 01:31:44,000
- ENCODE + SYNC -
***** CaLLioPE_MoNTEDiaZ *****