1 00:00:01,000 --> 00:00:15,000 - ENCODE + SYNC - ***** CaLLioPE_MoNTEDiaZ ***** 2 00:00:16,480 --> 00:00:18,240 Adım Dave Robicheaux. 3 00:00:19,680 --> 00:00:25,040 Alkoliğim. Bazen içki için her şeyi yapabilirim. 4 00:00:29,520 --> 00:00:31,000 Ama yapmıyorum. 5 00:02:25,000 --> 00:02:28,480 Umarım bu zavallı kız bu hâle gelmeden önce ölmüştür. 6 00:02:29,000 --> 00:02:31,640 Bu kızın görüntüsü zaten öyle iç açıcı değilmiş ki Dave. 7 00:02:45,920 --> 00:02:50,400 Eski çağlarda insanlar ölülerin mezarına ağır taşlar koyarmış, böylece... 8 00:02:50,480 --> 00:02:53,560 ...ruhları başıboş gezinip de yaşayanları rahatsız etmesin diye. 9 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 Bunun hep batıl inanç olduğunu düşünürdüm. 10 00:02:59,080 --> 00:03:02,360 Ama ölülerin, görebileceğimiz yerlerin ötesindeki yoğunluk ve... 11 00:03:02,440 --> 00:03:06,080 ...karanlık sisin ötesinde gezdiklerini öğrenecektim. 12 00:03:06,600 --> 00:03:12,360 Ayrıca dünyanın bizim gibi kendilerine ait olduğu konusunda çok inatçıydılar. 13 00:03:46,240 --> 00:03:49,080 -Ehliyetinizi görebilir miyim? -Neyimi? 14 00:03:49,600 --> 00:03:52,240 Ehliyetinizi. Yerinden çıkarın ve bana verin lütfen. 15 00:03:56,440 --> 00:04:01,520 -Biraz dikkatsizdim, üzgünüm. -Elrod Sykes misiniz? -Evet, benim. 16 00:04:01,600 --> 00:04:05,880 -Araçtan inin Bay Skyes. -Elbette efendim. Nasıl isterseniz. 17 00:04:11,240 --> 00:04:14,840 Bay Skyes, sanırım içtiniz ve arabanızda ot da içiyorsunuz ve... 18 00:04:14,920 --> 00:04:18,680 ...hanım arkadaşınız da az önce bir tane hap attı ağzına. -İyi değil bu galiba? 19 00:04:19,200 --> 00:04:23,520 Uyuşturuculu araba kullanmaktan tutuklanıp merkezdeki nezarethaneye götüreceğim sizi. 20 00:04:24,080 --> 00:04:28,240 Bayanı istediği yere bırakırız ama böyle ufak bir arabayı çekici çekemez. 21 00:04:28,840 --> 00:04:32,600 Bu kötü bir haber, düşünmüyordum bunu. Daha yeni taşınıyorduk da. 22 00:04:32,680 --> 00:04:36,440 Sizin de bayanın da tüm filmlerini severim ama anahtarı alayım. 23 00:04:38,320 --> 00:04:40,080 El, bir şey yap. 24 00:04:44,480 --> 00:04:50,320 -Çok kötü hissediyorum. -Sarhoş araba kullananlara karşı olan annelere... 25 00:04:50,400 --> 00:04:53,880 ...bir bağışta falan bulunsa? -İşinize hayran olan biri olarak Bayan Drummond... 26 00:04:54,000 --> 00:04:56,080 ...başka bir bağış ya da katkıda bulunmamanızı tavsiye ederim. 27 00:04:57,520 --> 00:05:00,640 Burada kalın, şerif yardımcısı sizi alıp evinize götürecektir. 28 00:05:10,600 --> 00:05:14,040 Arabama kusmayacaksın değil mi? -Yok, iyiyim ben. 29 00:05:40,320 --> 00:05:43,840 Bir cesedin yerini biliyorum. -Ne? 30 00:05:45,720 --> 00:05:51,240 -Ortaya çıkmış kemikler hatırlıyorum. -Nerede ki? 31 00:05:53,360 --> 00:05:59,600 Kasabanın dışındaki bataklığın oralarda. Kuzeylilerin olduğu yerde. 32 00:06:01,560 --> 00:06:04,160 İşemeye çıkmıştım ki sahil boyunda bir ucu gözüküyordu. 33 00:06:07,720 --> 00:06:08,880 Arabaya dön. 34 00:06:11,920 --> 00:06:17,800 -Kızılderili kemiği olabilir. -Doğru. Pardon adını duyamadım. 35 00:06:17,880 --> 00:06:23,240 -Dave Robicheaux. -Bay Robicheaux, binlercesini bulmadım... 36 00:06:23,320 --> 00:06:26,320 ...ama zincirli bağlı ilkiydi. 37 00:06:30,000 --> 00:06:35,320 -Bir daha anlat. -Paslanmış bir zincirdi. Yumruğum kadar delikleri vardı. 38 00:06:35,400 --> 00:06:38,760 Kaburgasının üstünden çarpraz geçmişti. 39 00:06:47,400 --> 00:06:52,040 -Orayı tekrar bulabilir misin? -Evet efendim, bulabilirim. 40 00:06:57,280 --> 00:07:01,200 Size bir itirafta bulunacağımz Bay Sykes. Sizi bu dertten kurtaracağım. 41 00:07:01,280 --> 00:07:04,440 Eve götüreceğim sizi, yarın sabah 09.00'da ofisimde olacağınıza güvenebilir miyim? 42 00:07:04,520 --> 00:07:09,160 Ayık olarak. -09.00. Elbette, kesinlikle. 43 00:07:11,080 --> 00:07:12,760 Gerçekten minnettarım buna. 44 00:07:29,560 --> 00:07:31,760 Elrod Sykes ve Kelly Drummond... Sete gitmek istiyorum. 45 00:07:31,840 --> 00:07:34,720 -Sykes bir ayyaş. -Çok büyük bir yıldız. -Adam tam bir kendini bilmez. 46 00:07:34,800 --> 00:07:38,400 -Lütfen? -Belki bir imzalı film posteri alabiliriz? -Hadi ya. 47 00:07:38,840 --> 00:07:43,560 -Senin için değil, Kasırga Fonu için. -Tamam, olur. Lütfen? 48 00:07:44,160 --> 00:07:46,880 -Susar mısın biraz? -Ben götürürüm onu, göz kulak olurum. 49 00:07:47,400 --> 00:07:51,040 Sana da uyarsa. -Evet. -Belki Kelly Drummond'a da imzalatırız. 50 00:07:51,120 --> 00:07:54,040 Kabalığı için borcunu öder. -Lütfen? 51 00:08:45,000 --> 00:08:46,280 Şu tarafta. 52 00:08:48,200 --> 00:08:52,680 Bekleyin biraz Bay Sykes. Şundan biraz sürün. Burada çok yarasa vardı. 53 00:08:53,440 --> 00:08:58,440 Ama sivrisinekler hepsini yedi. Hollywood evinden çok uzakta bu çocuk artık. 54 00:08:58,520 --> 00:09:04,120 Size yardım ediyor çünkü gerçek dünyayla ilişkisi çok az. Canını sıkmasın yani. 55 00:09:13,560 --> 00:09:17,800 Betsy Kasırgası 65'de savurmuş, sonra da Katrina Kasırgası da ortaya çıkarmıştır. 56 00:09:17,880 --> 00:09:21,760 Neden 65? Başka kasırgalar da oldu. 57 00:09:23,800 --> 00:09:26,240 -Şu küçük kemiği görüyor musun? -İkiye yarılmış. 58 00:09:26,320 --> 00:09:30,520 -Kaçmaya çalışırken oradan vurmuşlar. -Medyum falan mısın sen? 59 00:09:30,600 --> 00:09:35,640 -Hayır, 1 .5 km ötede olurken görmüştüm buna benzerini. -Burada beyazlar linç mi etti onu? 60 00:09:35,720 --> 00:09:40,400 Geri dön ve şerifinle konuş. Buraya bir adli tıp uzmanı getir. 61 00:09:40,480 --> 00:09:47,880 Sizin oraları bilemiyorum ama buralarda 40 yıllık zenci sorunuyla kimse ilgilenmez. 62 00:09:47,960 --> 00:09:52,280 -Ne arıyorsunuz Bay Robicheaux? -Burada pantolon kemeri falan yok. 63 00:09:53,640 --> 00:09:57,760 Botunda da bağcık falan yokmuş. -Alışverişi Goodwill'den yapmıştır belki. 64 00:10:05,280 --> 00:10:11,240 Onu ne buldular ne aradılar. O zamanlar ne kayıp kişi ne de ceset ihbarı olurdu. 65 00:10:16,320 --> 00:10:21,960 1 7 yaşında değilsin artık. İşteki sorunlar seni daha çok etkiliyor. 66 00:10:22,040 --> 00:10:26,760 Elinden gelen her şeyi yaptın. Kendini paralaman için bir sebep yok. 67 00:10:26,840 --> 00:10:29,960 Şimdi sütünü iç ve yatağa gel. Azdım da. 68 00:10:33,960 --> 00:10:37,840 Bootsie haklıydı. Bu kadar uzak geçmişle uğraşmanın ne manası vardı ki? 69 00:10:38,680 --> 00:10:43,440 Daha dün genç bir kızın bağırsakları deşilmişti. Bir ismimiz de vardı artık. 70 00:10:44,360 --> 00:10:45,560 Chery LeBlank. 71 00:10:53,640 --> 00:10:55,720 -Burada mı Trajan? -Şu tarafta şerif. 72 00:10:56,520 --> 00:11:01,680 Üç kere konuştuk zaten bunu. Birkaç haftadır Chery gelir giderdi çalışmak için. 73 00:11:01,760 --> 00:11:04,520 Buraya çalan grupları dinlemek için gelecekti zaten. 74 00:11:04,600 --> 00:11:09,840 Bazen de onu barın arkasına koyardım. Yürüyüşe çıkardı sonra. 75 00:11:09,920 --> 00:11:12,840 -Fuhuştan tutuklandığını biliyor muydun? -Hayır, bilmiyordum. 76 00:11:16,480 --> 00:11:20,080 Senin gibi dürüst bir vatandaş diye işe aldın yani? 77 00:11:20,680 --> 00:11:22,880 Benimle konuşmasından anlayamazdım, dedektif değilim ben. 78 00:11:23,480 --> 00:11:27,880 Benden bilgi sakladığınızı öğrenirsem Bay Trajan arama izniyle dönerim. 79 00:11:29,760 --> 00:11:31,800 Sonra da sizi tutuklarım Bay Trajan. 80 00:11:51,920 --> 00:11:54,560 Chery LeBlank'ı tanır mıydın? 1 9 yaşındaki beyaz kızı? 81 00:11:55,840 --> 00:12:00,360 -Burada çalışıyordu değil mi? -Erkek arkadaşı var mıydı, biliyor musun? 82 00:12:01,040 --> 00:12:05,440 Çalışırken onu diyordum. İşi vardı yani. -Bay Trajan da işin içinde miydi? 83 00:12:05,920 --> 00:12:10,640 -Ona sor. -İşin içinde olduğunu sanmıyorum. Yoksa bunları bana söylemezdin. 84 00:12:12,400 --> 00:12:18,480 Hüzünlü bir kızdı. ''Senin gibi güzel bir kız istediğini elde edebilir'' derdim ona. 85 00:12:20,840 --> 00:12:25,280 Bir de güzelce giyinince tam film yıldızına dönerdi. -Pezevengi kimdi? 86 00:12:26,320 --> 00:12:33,560 Başka bir şey bilmiyorum. Zengin, beyaz bir adamın adını yaşlı ve zenciye söylemez. 87 00:12:35,120 --> 00:12:40,480 Hangi beyaz, zengin adam? -Bir beyaz adam işte. Belki de... 88 00:12:42,200 --> 00:12:45,400 ...işten çıkmasını sağlayacak, başka bir iş yaptırtacak bir adam. 89 00:12:47,680 --> 00:12:51,800 Onu öbür tarafa göndermelerinden önce söylemişti bana. 90 00:13:06,160 --> 00:13:11,840 St. Claire'deki şerif bulduğun kemikler için çok teşekkür ediyor. 91 00:13:12,600 --> 00:13:16,560 Fazladan işe bayılmışlar. -Kemik bulunca iş saymıyorlarsa başka iş bulsunlar. 92 00:13:17,080 --> 00:13:21,240 İzin gününde gidip araştırma yapman ilginç diyorum. 93 00:13:21,320 --> 00:13:28,000 Adli tıp kemikleri almış, araştırıyorlar. Otopsi raporu geldi o kız için. 94 00:13:33,680 --> 00:13:38,680 Psikopattan bahsediyorlar. Meth ya da başka bir şey almış olacağını söylüyorlar. 95 00:13:39,280 --> 00:13:43,160 -Belki. Bence onu tanıyordu. -Yani gelişigüzel biri değildi diyorsun. 96 00:13:43,240 --> 00:13:47,280 Hayır. Barın arkasına geçmişti ve orada bir sürü prezervatif vardı. 97 00:13:48,120 --> 00:13:53,720 Chery LeBlank hırslı bir fahişeydi. Belki buradaki fırsatı yanlış yorumladı. 98 00:13:55,120 --> 00:14:03,120 -Böyle bir kız kiminle iş yapar ki? -Baby Feet. Belki Baby Feet'tir. 99 00:14:18,320 --> 00:14:23,120 Cholo, ne oluyor? Seni yoksun sanıyordum. -Katrina beni temizledi. 100 00:14:23,200 --> 00:14:27,640 Tüm suç laboratuvarları nehrin dibini boyladı. Bana karşı hiçbir şeyleri yok. 101 00:14:29,400 --> 00:14:34,320 Lobotomi yapacak paraları bile yok. -Neler oluyor Dave? 102 00:14:35,360 --> 00:14:39,320 -Bir cinayeti araştırıyorum Julie. -Şaka yapma bana. 103 00:14:40,240 --> 00:14:42,840 Beni mi merak ettin? -Tabii ki. 104 00:14:42,920 --> 00:14:46,280 Kaç tane adam babasının gece kulübünü babası hâlâ içindeyken yakar ki? 105 00:14:51,120 --> 00:14:55,160 Bu tavrın için biraz sinirlenirsem beni affedersin artık Dave. 106 00:14:56,600 --> 00:15:00,040 Bok gibi bir yerden geldim ben, eğlence dünyasında bir iş adamıyım. 107 00:15:01,440 --> 00:15:07,120 Dergilerde okuduğun insanlarla her gün telefonda konuşuyorum ben. 108 00:15:07,680 --> 00:15:12,440 Her gün bana hürmet ederler. Ama sen ise bana pislikmiş gibi davranıyorsun. 109 00:15:13,800 --> 00:15:16,680 Dediğimi anlıyorsundur Dave. Kalbim kırılıyor. 110 00:15:17,560 --> 00:15:23,400 Otur da konuşalım. Cholo, ne kabalık böyle? Adama bir içki verin. 111 00:15:34,320 --> 00:15:38,000 38'likle French'in köşesinde neredeyse vurulduğun zamanı anlattı bana. 112 00:15:38,480 --> 00:15:40,160 Hayatını kurtardığını söyledi. 113 00:15:43,600 --> 00:15:49,280 Lisede Julie ile beyzbol takımında mıydınız? -Anlasana Cholo, adam konuşmayı sevmiyor. 114 00:15:53,160 --> 00:15:57,120 -Chery LeBlank olayı ile mi uğraşıyorsun? -Ne biliyorsun? 115 00:15:57,920 --> 00:16:05,200 Sadece gazetedekileri. Julie ile biz de onu konuşuyorduk. İğrenç bir sapık demek. 116 00:16:14,040 --> 00:16:17,400 Zamanım değerli, kasabanın güneyinde ölen şu kız hakkında konuşmak istiyorum. 117 00:16:17,480 --> 00:16:19,080 -Hangi kız o? -Chery LeBlank. 118 00:16:20,080 --> 00:16:24,800 -Duymadım öyle bir şey. -Gazete okumuyor musun? -Meşgulüm. 119 00:16:25,720 --> 00:16:29,600 -Görebiliyorum. -Eskiden arkadaştık Dave. 120 00:16:29,680 --> 00:16:32,080 Sana iyilik bile yaptım. 121 00:16:32,160 --> 00:16:35,560 Sıraya dizip de seni de götürmek isterlerken seçmedim seni. 122 00:16:36,240 --> 00:16:39,240 Morg gibi duran şu herif de kim? 123 00:16:39,320 --> 00:16:42,560 Seni satın almak için dünya kadar para getirseler işe yaramaz. 124 00:16:42,640 --> 00:16:47,000 Burada 40 milyon dolarlık bir iş yaptığımız gerçeğini anlayınca... 125 00:16:47,680 --> 00:16:52,360 ...burada Balboni ismini sevmeyen varsa filmi başka yerde çekeriz olur biter. 126 00:16:52,840 --> 00:16:57,560 Bakalım ne diyecekler sonra. -Demek artık film işindesin. 127 00:16:58,080 --> 00:17:02,040 Evet. White Doves'in prodüktörüyüm. Michael Goldman. 128 00:17:02,640 --> 00:17:06,200 Ne düşünüyorsun? -Umarım başarılı olursun Julie. 129 00:17:06,280 --> 00:17:09,720 Sonra bir beyzbol filmi çekeceğiz. Rol ayarlayayım mı sana da? 130 00:17:28,760 --> 00:17:32,240 Geçebilirsin. Beni hatırladın mı Dave? 131 00:17:34,520 --> 00:17:38,720 -Doucet değil mi? -Evet efendim. Murphy Doucet. Hafızanız iyi. 132 00:17:39,160 --> 00:17:42,120 Şerif Jefferson Parish departmanındaydım siz NOPD'deyken. 133 00:17:42,960 --> 00:17:48,120 -Şimdi herkes gibi film işindesin galiba. -Evet. Güvenliğin yarısı bana ait. 134 00:17:48,200 --> 00:17:52,680 Arada bir de figüranlık yapıyorum. Çifte iş gibi bir şey işte. 135 00:17:53,480 --> 00:17:56,080 Bir sorun mu var? -Bay Goldman'ı bulmam gerek. 136 00:17:57,480 --> 00:18:01,760 -Şu ağaçların yanından. Geldiğinizi haber veririm. -Gerek yok, bulurum. 137 00:18:04,680 --> 00:18:08,440 Şuradan gelecek iki bölük askerimiz var. Reklam filmi çeker gibiyiz. 138 00:18:09,400 --> 00:18:15,840 Bu topu nereden almışlar? Oyuncakçıdan mı? Şurada asker olsun, birinin yüzü yerde... 139 00:18:15,920 --> 00:18:20,720 ...ikisinin de yüzü yukarıda olsun. Ölü atım nerede? 140 00:18:21,560 --> 00:18:23,080 Daha gelmedi mi? -Hayır. -Süper. 141 00:18:24,440 --> 00:18:29,680 Kan gerek bize. Senaryoda kanın toprağa geçtiği yazıyor. Kan göstereceğiz biz. 142 00:18:30,480 --> 00:18:37,280 Alegori bu. Gerçeğini çekmiyoruz, Bağdat 2007 bu. -Anlaşıldı. 143 00:18:38,320 --> 00:18:42,960 İnsanlar anlayamazsa da sokayım onlara. -Sizi görmek için bir dedektif gelmiş. 144 00:18:43,920 --> 00:18:49,560 Yani bir suçu araştırıyorsunuz. Burada görüyor musunuz? Bildiğim tek suç... 145 00:18:49,640 --> 00:18:54,360 ...karavanımdaki klima. Üstünde yumurta bile pişirebilirsiniz. 146 00:18:54,440 --> 00:18:59,800 İskelet kazıp çıkaran bir baş aktörüm var. Film çekerken tam da düşünmem gereken... 147 00:18:59,880 --> 00:19:04,400 ...şeyler zaten bunlar. -Bay Goldman, bu filmi Bay Balboni mi prodükte ediyor? 148 00:19:05,080 --> 00:19:09,960 Prodükte mi ediyor? Önceki hayatımda iyice batırmış olmam lazım. Belki de... 149 00:19:10,520 --> 00:19:15,040 ...Titanik'i batırdım önce ya da birilerine suikast düzenledim. 150 00:19:16,480 --> 00:19:18,560 Tek prodüktör benim. -Yani Bay Balboni yalan söylüyor? 151 00:19:19,520 --> 00:19:24,640 Bay Balboni parasının bir kısmını bir filme yatırdı. Bu yasal değil mi? 152 00:19:25,760 --> 00:19:31,760 Tebrikler. Film deyince en boktanlarına bayılan bir adamla çalışıyorsunuz. 153 00:19:32,720 --> 00:19:36,120 Bu kızı tanıyor musunuz? Chery LeBlank? 154 00:20:15,040 --> 00:20:16,280 Ne haber Hogman? 155 00:20:18,480 --> 00:20:20,800 Gel bakalım, çek bir sandalye. 156 00:20:23,440 --> 00:20:29,400 -LeBlank denilen kızı tanıyordun değil mi? -Beyazların işiyle ilgilenmeyi sevmem. 157 00:20:30,760 --> 00:20:37,640 Ama o kıza yapılan şey canımı sıkıyor. Bardan ayrılmadan iki saat önce konuştum. 158 00:20:37,720 --> 00:20:42,080 ''Hogman, bir sonraki hayatta sen ve ben evleneceğiz'' dedi. Aynen böyle dedi. 159 00:20:43,080 --> 00:20:46,400 ''Boşuna heveslendirmeye çalışma beni tatlım'' dedim. 160 00:20:47,520 --> 00:20:51,000 ''Gölün orada çok güzel bir ev alıp yerleşince görüşürüz'' dedi. 161 00:20:51,080 --> 00:20:55,880 New Orleans'tan biriyle görüşüyor muydu? -Beyaz bir pezevenk özel olduğunu falan... 162 00:20:55,960 --> 00:21:00,480 ...söylemiştir ona sanırım. Onun yerine kendini öldürttü işte. 163 00:21:04,440 --> 00:21:08,120 Bataklığın orada bulunan iskeleti sen mi buldun? -Nereden biliyorsun? 164 00:21:09,040 --> 00:21:12,760 Birisi ölü bir zenci bulduğunda zenciler bilir. 165 00:21:16,840 --> 00:21:20,600 Dinliyorum. -Bir Blue Jay asla başka bir kuşun yuvasına oturmaz. 166 00:21:20,680 --> 00:21:25,440 Ama o kuş onu oraya çekmek için uğraşır. -Neden bahsediyoruz burada Sam? 167 00:21:26,560 --> 00:21:31,920 Zenci bir adamdan bahsediyorum. Kocası ona çalışan bir beyaz kadından bir de. 168 00:21:32,000 --> 00:21:37,120 Bence kemikler ona ait. -Adı neydi? -Adından kime ne. 169 00:21:37,200 --> 00:21:41,960 Hak ettiği şeyi aldı bence. Geçmiş geçmiştir bence, onunla uğraşma. 170 00:21:42,640 --> 00:21:44,280 Beni uyarıyor musun? 171 00:21:48,560 --> 00:21:54,200 Peki beyaz kadının adı neydi? -Fasulyelerimi sulamalıyım. 172 00:22:02,000 --> 00:22:07,200 Alafair! Purolarımdan uzak tut şunu. Süpürgemle vuracağım başka hayvan sanıp. 173 00:22:07,920 --> 00:22:11,840 Öylesine bir hayvan değil o. Sen purolarını dışarıda tutsana. 174 00:22:11,920 --> 00:22:17,720 -Alafair! Batist ile böyle konuşmamalısın. -Ama rakunumu tehdit ediyor. 175 00:22:17,800 --> 00:22:23,480 O bir rakun bebeğim. Batist'ten özür dile. -Söylediğim şey için özür dilerim. 176 00:22:29,800 --> 00:22:36,600 Çok güzel bir kızın var. 1 8 yaşına gelince başın derde girecek. 177 00:22:57,120 --> 00:23:00,920 Burası harika! Bayılıyorum buraya. 178 00:23:02,280 --> 00:23:05,560 Nasılsınız Bay Robicheaux? Bu gece sizinle yemek yiyelim mi? 179 00:23:06,120 --> 00:23:09,160 Teşekkürler ama karım yemek yaptı zaten. Oraya gidip duş alacağım. 180 00:23:09,240 --> 00:23:12,200 Acele et, herkes adına Clementine'de yerimiz hazır. 181 00:23:12,280 --> 00:23:17,200 -Adamın akşam için planları var zaten. -Utanç verici bu. 182 00:23:18,480 --> 00:23:24,920 Rezervasyonum vardı. Herhangi bir sorun çıkarmak falan istemiyorum. 183 00:23:25,600 --> 00:23:28,520 Hemen yola çıkıyorum tamam mı? -Bay Sykes... 184 00:23:31,080 --> 00:23:34,360 ...sarhoş araba kullanarak bir polisin evine daha çok içmeye gidelim diyorsunuz. 185 00:23:38,800 --> 00:23:41,320 Bayan Drummond'a anahtarı verin de yolun kalanında o kullansın. 186 00:23:44,000 --> 00:23:46,720 Bira alayım o zaman. 187 00:23:51,040 --> 00:23:55,280 -İyi bir adamsınız. -Çok dikkatli olun onunla. 188 00:23:57,200 --> 00:24:00,320 Elrod tam bir başbelası ama seviyorum onu. 189 00:24:04,960 --> 00:24:08,280 Kötü zamanlama demek. Neyse. Başka sefere artık. 190 00:24:13,200 --> 00:24:15,160 Sonra hesabı görürüz. 191 00:24:19,880 --> 00:24:21,360 Diğer tarafa geçiyorsun. 192 00:24:30,480 --> 00:24:31,920 Kes şunu! 193 00:24:39,000 --> 00:24:43,360 -Baksanıza şuna. -İster misiniz? Kendim yaptım. 194 00:24:46,560 --> 00:24:49,280 Elrod babamın tişörtünü giyiyor. İnanabiliyor musun? 195 00:24:49,920 --> 00:24:55,160 -Evet. Git, ödevini bitir. İçecek bir şey? -Biraya ne dersiniz? 196 00:24:55,240 --> 00:24:59,640 -Sanırım yok. -Burada vardır bir tane. 197 00:25:01,360 --> 00:25:05,480 -Gidip tavşanları besleyeceğim. Gelir misin benimle? -Olur, tabii. 198 00:25:28,960 --> 00:25:34,800 -Geceleri ışıkları görüyor musun? -Onlar sınır ışıkları, gece açarlar. 199 00:25:34,920 --> 00:25:41,400 Hayır, o değil. Göldeki adam var ya... Bazılarında fener var onların. 200 00:25:42,440 --> 00:25:46,800 Oradaki birçok asker yaralarına ilaç sürüyor. Bu yüzden hayattayım. 201 00:25:47,360 --> 00:25:50,920 Çünkü o ilaç enfeksiyonu önlüyor. -Çok fazla içiyorsun Elrod. 202 00:25:51,000 --> 00:25:53,040 Yakında ağaçlarla hayvanlar da seninle konuşmaya başlar. 203 00:25:53,880 --> 00:25:58,680 Vahşi orkide bana şarkı söylemişti bir kere. Sesi de çok güzeldi. 204 00:26:01,360 --> 00:26:05,400 Bu adam bir general. Onunla karşılaştığımda dedi ki bana: 205 00:26:06,000 --> 00:26:10,320 ''Sen ve senin gibiler tövbe etmeli.'' -Hayal görüyorsun. 206 00:26:10,400 --> 00:26:15,880 Alkolikler toplantısına gitmeyi düşün. -Az içiyorum ki ben. 207 00:26:32,920 --> 00:26:35,160 Lou Girard hep geceleri arardı. 208 00:26:35,920 --> 00:26:40,040 New Orleans sefaletinden Lake Charles'e kadar destekledim onu. 209 00:26:40,120 --> 00:26:45,200 İçerken ona destek oldum. Kaç kere alkolik toplantılarına götürdüğümü unuttum. 210 00:26:46,920 --> 00:26:50,000 O da aynı şeyi benim için yapardı. Aradığın için teşekkürler Lou. 211 00:26:50,720 --> 00:26:55,320 Ellerindeki ve ayaklarındaki o elektrikli telleri görünce aklıma geldin... 212 00:26:55,920 --> 00:27:00,880 ...şu kemik davasından. -Ne buldun? -Tam şurada. O varili çalıyormuş. 213 00:27:02,040 --> 00:27:05,240 Üzerinde 1 5 tane büyük mavi yengeç var. 214 00:27:05,320 --> 00:27:09,960 Adli tıp onu onlardan ayırırsak parçalara bölüneceğini söyledi. 215 00:27:12,080 --> 00:27:18,360 Kimlik tespiti zor. Belki dişlerden. İşten onu bulan zavallı. 216 00:27:18,440 --> 00:27:22,880 -İlk ne fark ettin o varilde? -İki ya da üç haftalık nevale dedim. 217 00:27:24,800 --> 00:27:33,080 -Başka kimse var mıydı? -Evet. Bir ay önce bir adam... 218 00:27:33,160 --> 00:27:39,200 ...koyu ceketli. Düşününce yepyeniydi arabası. Niye buraya getirsin ki dedim. 219 00:27:39,880 --> 00:27:43,480 -Nasıl bir arabaydı, hatırlıyor musun? -Üzgünüm efendim, hayır. 220 00:27:43,560 --> 00:27:47,440 Zavallı kadını keşke ben bulmasaydım diyorum sadece. 221 00:27:48,760 --> 00:27:53,800 Bir daha hiçbir varilin içine bakmayacağım. -Yeterli. Teşekkürler. 222 00:27:54,560 --> 00:27:56,560 -Memur arkadaş sizi eve bırakacak. -Teşekkürler. 223 00:28:23,240 --> 00:28:25,280 Bir limuzin için çekici istiyorum. 224 00:28:27,560 --> 00:28:29,600 Hemen. -Tamamdır. -Teşekkürler. 225 00:29:43,560 --> 00:29:47,320 -Neler oluyor Dave? -Dün gece çok uzun geçti. 226 00:29:47,600 --> 00:29:50,520 Kızın birini dün gece limanda bir varilin içinde bulduk. 227 00:29:51,480 --> 00:29:55,760 Mavi yengeçlerle kaplıydı. -Gene mi kaçtı? Biz başka şey yiyorduk ondan. 228 00:29:57,280 --> 00:29:58,760 Kahvaltı ettin mi? 229 00:30:07,480 --> 00:30:08,920 Otur. 230 00:30:14,640 --> 00:30:19,040 Küçük bir şeye kızdın ve arabamı çektirdin. -Yangın söndürücünün önüne park olmaz. 231 00:30:19,120 --> 00:30:21,840 Yangın söndürücü? Bu boku yangın söndürücü yüzünden mi çekiyorum? 232 00:30:21,920 --> 00:30:26,200 Hayır Julie. Chery LeBlank adındaki fahişeyle ne işin var onu bilmek istiyorum. 233 00:30:26,800 --> 00:30:29,960 -Chery LeBlank da kim be? -Kim olduğunu biliyorsun. Ben gelmeden önce... 234 00:30:30,040 --> 00:30:33,440 ...sen ve Cholo ondan bahsediyordunuz. Beni içeri almıştı. 235 00:30:34,080 --> 00:30:37,280 -Bana yalancı mı diyorsun? -Sıçar gibi yalan söylersin sen. 236 00:30:37,840 --> 00:30:43,920 Küçük kasaba seni delirtiyor galiba. -Lütfen konuşmamıza dikkat edersek... 237 00:30:44,040 --> 00:30:47,760 -S.ktir git bu masadan! -Tamamdır Bay Meaux birazdan gidiyorum zaten. 238 00:30:47,840 --> 00:30:52,320 Ne kadar da üzüldüm şimdi. -Tanımıyorum o kızları. 239 00:30:53,440 --> 00:31:00,240 Yaptıkları işle de alakam yok. Benimle ilgili kötü şeyler söyledin Dave. 240 00:31:00,320 --> 00:31:07,120 Görmezden geleceğim. Arabamı bulup geri alacağım. Yeni lastik taktıracağım. 241 00:31:09,000 --> 00:31:12,960 Bana söylediğin her şeyi de affedeceğim. Çünkü başında durmam gereken bir iş var. 242 00:31:15,480 --> 00:31:18,480 -Herkes kibardı burada. -Kendine sakla ellerini. 243 00:31:19,760 --> 00:31:22,200 İnsanları rahat bırakma zamanı geldi Bay Robicheaux. 244 00:31:28,400 --> 00:31:30,520 Adam bir işe yaramaz teğmen, sana da faydası olmaz. 245 00:31:41,240 --> 00:31:43,960 Hep böyleydin Dave, kendine daha iyi sakinleştiriciler bul bence. 246 00:32:05,040 --> 00:32:08,640 Hayır efendim, bir şey çıkmaz diyemem. Otur, hemen döneceğim sana. 247 00:32:10,160 --> 00:32:14,080 -Teşekkürler. -1 00 milyon dolarlık bir sözleşme. 248 00:32:14,640 --> 00:32:19,120 60 ya da 70 milyon kazanacak olmalı. Hepsi de karavan. 249 00:32:21,160 --> 00:32:24,360 Balboni olayı tam da bu işlik. 250 00:32:24,440 --> 00:32:27,200 Evet efendim, uğraşıyoruz. Teşekkürler. 251 00:32:28,400 --> 00:32:31,800 Yardımcı olabilir miyim? -Umarım. Burası benim ofisim. 252 00:32:31,880 --> 00:32:36,760 Tanrım... üzgünüm. Dışarıdan aradılar, senin hattına vermişler. 253 00:32:37,840 --> 00:32:41,920 Neyse. Ben Özel Ajan Rosie Gomez. Herkes bana Rosie der, siz de öyle deyin. 254 00:32:42,640 --> 00:32:45,120 Tanıştığımıza memnun oldum Özel Ajan Rosie. 255 00:32:49,440 --> 00:32:53,320 ''Kasım ayında sizi incitecek şeyler araştırıyor dedektifiniz.'' 256 00:32:54,280 --> 00:32:57,600 Şehir konseyine nezaketen gönderilen bir mesajdı bu. 257 00:32:57,680 --> 00:33:02,480 -Yani sen de FBl'yı aradın? -FBl bir yıldan fazla bir süredir Balboni'yi... 258 00:33:02,600 --> 00:33:06,680 ...enselemeye çalışıyor. Hâlâ da tam olarak adam ellerinde değil. 259 00:33:06,760 --> 00:33:10,640 Chery LeBlank davasında daha fazla şey bulurlar diye umuyorum bu yüzden. 260 00:33:11,560 --> 00:33:16,440 Balboni, Michael Goodman için bir doğum günü partisi düzenliyor. 261 00:33:18,160 --> 00:33:20,880 Bence bir bakmalısın. 262 00:33:23,240 --> 00:33:27,320 Bu davayla benzerlik gösteren ve Louisiana'da çözülmemiş 1 7 dava var. 263 00:33:28,000 --> 00:33:33,480 On tanesinin de birden çok ortak yanı var. Hepsi genç, hepsi fuhuş işinde. 264 00:33:34,080 --> 00:33:37,800 Biri lise öğrencisi, iki garson, üç tane evden kaçmış kız. 265 00:33:41,000 --> 00:33:44,720 FBl'ın böyle konularda bilgi önceliği vardır. 266 00:33:46,600 --> 00:33:49,920 -Kahven soğuyor ama. -Evet, çok ilginç. 267 00:33:54,200 --> 00:34:00,600 Bir siyah adamı kemeri, bağcığı olmadan bulursan nasıl şeyler düşünürdün? 268 00:34:01,120 --> 00:34:03,880 Muhtemelen hapisten çıkmıştır ya da cemaat bölgesindedir. 269 00:34:03,960 --> 00:34:07,240 Kendilerine zarar vermesinden korktukları bir yerdedir. -Ben de öyle düşündüm. 270 00:34:47,800 --> 00:34:51,920 Hey Dave. Kendine yemek alsana, bedava. -Sağ ol Doucet. 271 00:34:53,680 --> 00:34:57,280 -Şu yaşlı adamı görüyor musun? -Twinky LeMoyne. 272 00:34:57,360 --> 00:35:01,160 -Güvenlik görevimin diğer yarısı işte. -Ne arıyor burada? 273 00:35:01,760 --> 00:35:05,120 Filmin yatırımcılarından. Bir de yatmak için uğraşıyor. 274 00:35:07,440 --> 00:35:10,560 -Twinky LeMoyne için çalışmak güzel mi? -Benim için iyi. 275 00:35:10,640 --> 00:35:16,400 Onun için sorun değil. Para kazanan bir iş varsa emin ol o oradadır zaten. 276 00:35:29,080 --> 00:35:31,720 -Fotoğraf çekelim mi? -Ne? Fotoğraf? -Tamam. 277 00:38:47,360 --> 00:38:51,680 Ben General John Bell Hood. Teksas Tugayı'nın komutanı. 278 00:38:52,840 --> 00:38:59,120 Forth Teksas Bölüğü'nün komutanı. 1 7. piyade bölüğünün de komutanı. 279 00:39:02,800 --> 00:39:05,080 El sıkışmaya karşı mısın? -Öldün mü ben? 280 00:39:05,840 --> 00:39:09,400 -Bana öyle gözükmüyorsun. -Gettysburg'te savaştın sen, savaş sona erdi. 281 00:39:09,480 --> 00:39:16,280 Asla bitmez. Bunu biliyorsun sandım. USA Ordusu'nda bir zamanlar teğmendin. 282 00:39:16,760 --> 00:39:21,200 Başım... çok fena acıyor. 283 00:39:21,280 --> 00:39:26,280 Kötü ve şeytani insanlar doğduğun dünyayı yok ediyorlar. 284 00:39:26,840 --> 00:39:31,800 Onlara karşı sensin dostum. Prensiplerinden ödün verme. 285 00:39:32,360 --> 00:39:36,320 İlkelerini terk etme. -Yolun aşağısında benim için ne var, biliyor musun? 286 00:39:36,960 --> 00:39:43,560 Öyle ya da böyle geçmişte gelecekten daha fazla şey buldum. 287 00:39:44,280 --> 00:39:49,840 Bunu aklından çıkarmamaya çalış. Topları atlarla taşıdıkları zaman gibi. 288 00:39:51,000 --> 00:39:58,520 Bunun sonsuza kadar süreceğini sanırsın. Sonra toplar ateşlenmeye başlar. 289 00:39:59,120 --> 00:40:02,400 Benim bu karşılaştırmamla hemen kötü şeyler düşünme. 290 00:40:05,080 --> 00:40:07,200 İyi geceler teğmen. 291 00:40:28,160 --> 00:40:30,960 Buraya doktorlar seni getirdiğinde şeyden bahsediyormuşsun... 292 00:40:31,040 --> 00:40:34,920 ...bataklıktaki Cumhuriyet askerlerinden. -Olağandışı bir geceydi. 293 00:40:35,640 --> 00:40:39,600 -Hollywood prodüktörlerinden birinin size tuzak kurma ihtimali nedir? -Öyle zaten. 294 00:40:40,320 --> 00:40:47,040 -Toksik raporu LSD olduğunu doğruluyor. -Şerif ile konuşmam gerek. 295 00:40:48,320 --> 00:40:51,640 Şerif bu sabah buradaydı ve bir saat onunla konuştun zaten. 296 00:40:53,360 --> 00:40:56,120 -Ne dedim? -Bana hiç mantıklı gelmeyen şeyler. 297 00:41:01,800 --> 00:41:07,240 Suya girdiğinde küçük bacakları, kuyruğu yüzmeye başlar. 298 00:41:08,160 --> 00:41:10,520 İşte bu onları daha da acıktırır. 299 00:41:15,040 --> 00:41:19,760 İdrak etme denen kavramı nasıl tanımlardın? 300 00:41:25,960 --> 00:41:29,280 Bir şeyi bilmek... Anlamını bilmek bence. 301 00:41:30,880 --> 00:41:37,520 Bence idrak etme kavramına iki şekilde bakılabilir. Birincisi bakmazsan... 302 00:41:37,600 --> 00:41:42,080 ...göremeyeceğindir. İkincisi de daha az bakarsan çok fazla şey görebileceğindir. 303 00:41:45,600 --> 00:41:48,800 İçkine koydukları o uyuşturucudan fazla alma bence. 304 00:41:50,200 --> 00:41:53,720 John Bell Hood'un büyükbabam gibi Teksas komutanı olduğunu biliyordum. 305 00:42:11,240 --> 00:42:16,040 -Beni mafyayla çalışmakla mı suçluyorsun? -Julie Balboni gibi adamlarla çalışınca... 306 00:42:16,160 --> 00:42:19,680 ...biraz merak uyandırıyorsun. -Onunla çalışmıyorum ben. 307 00:42:20,280 --> 00:42:24,720 Onunla hiçbir şey yapmam ben. Bir grup yatırımcının üyesiyim ben. 308 00:42:24,800 --> 00:42:31,800 Film için para yatıran yatırımcılar. Yerel ekonomiye katkı yapan bir yatırımcıyım. 309 00:42:32,400 --> 00:42:37,600 Hepsi bu. -Sendika çalışanlarına iş veriyor musun? -Hayır, kesinlikle hayır. 310 00:42:38,400 --> 00:42:42,440 -Murphy Doucet ile güvenliğin yarısı senin değil mi? -Doğru. Aynen öyle. 311 00:42:43,000 --> 00:42:47,760 Ortakların ve güvenlik şirketin Lafayette civarında çalışıyor. Bence çok garip... 312 00:42:47,840 --> 00:42:52,320 ...çıkarlar var burada Bay LeMoyne. -Bana izin vermeniz gerek dedektif. 313 00:42:52,400 --> 00:42:56,760 İşim var, ilgilenmem gereken çok insan var. 314 00:42:58,720 --> 00:43:04,280 Julie Balboni ile komşu olmak iyi mi? Torununuz onun için mi çalışsın? 315 00:43:07,280 --> 00:43:10,360 Bay Robicheaux, ne kadar saldırgan olduğunuzu size anlatamam. 316 00:43:10,440 --> 00:43:12,760 Geçen geceki sarışının bacaklarını yalamayı başardınız mı? 317 00:43:15,960 --> 00:43:18,320 İşte kartım, zamanınız için teşekkürler. 318 00:43:27,600 --> 00:43:32,840 -İşte burada Dave. 1 965'in temmuz, eylül ve kasımı. -Teşekkürler. 319 00:43:33,640 --> 00:43:35,280 -Alafair nasıl? -Harika. 320 00:44:14,280 --> 00:44:17,480 -Kızılderili diyorsun yani? -Dewitt Prejean. 321 00:44:18,200 --> 00:44:20,320 Prejean isimle siyah bir adam. 322 00:44:23,240 --> 00:44:26,960 Evet, o hergeleyi hatırlıyorum. 323 00:44:28,240 --> 00:44:33,800 -O gece biri hapse girerken görevde miydin? -Gardiyandım ben. 324 00:44:34,480 --> 00:44:37,120 Hapishaneler öyle çaılşmıyor artık, adam tutuyorlar. 325 00:44:39,640 --> 00:44:43,160 -Bay Prejean'ın neyle suçlandığını hatırlıyor musun? -Hiçbir şeyle. 326 00:44:44,200 --> 00:44:48,120 Hırsızlık yaparken yakaladık onu. -Gazeteler öyle yazmıyor. 327 00:44:49,600 --> 00:44:52,240 Birçok insan gazetelere kıçını siliyor. 328 00:44:52,320 --> 00:44:55,920 Gazetelerde beyaz bir kadının evine kasap bıçağıyla girdiğini yazıyor. 329 00:44:56,560 --> 00:44:58,640 Dewitt Prejean tecavüzcü müydü? 330 00:45:01,040 --> 00:45:04,040 Aletini tutamazdı pantolonunda, demek istediğin buysa. 331 00:45:06,080 --> 00:45:09,120 -Buraya oturmamda sakınca var mı? -Yok tabii. 332 00:45:17,400 --> 00:45:23,400 -Bence kocası onu hapisten kaçırdı. -Bu işte iyi olması gerek. 333 00:45:24,040 --> 00:45:28,360 Çünkü adam sakattı, savaşta vurulmuş. -Şimdi nerede? 334 00:45:31,440 --> 00:45:36,200 -Mezarlıkta, kasabanın doğusundaki. -Peki ya kadın? 335 00:45:38,520 --> 00:45:47,360 O da kuzeyde bir yerlere gitmişti. 40 yıllık zenciyle niye uğraşıyorsun ki? 336 00:45:48,000 --> 00:45:52,040 Bence adam öldürüldü. Hapisten kaçışın olduğu gece görevli olan adam nerede? 337 00:45:54,440 --> 00:45:58,880 Kendine bir hayat kurmuştur, ne bileyim. 338 00:46:01,240 --> 00:46:05,840 Dur biraz. Ne diyorsun? Ne gördün? 339 00:46:08,360 --> 00:46:10,920 Sence ne gördüm? 340 00:46:16,680 --> 00:46:22,520 -Ulaşması zor bir adamsın. -Kimsiniz? -Amber. Hatırlamadın mı beni? 341 00:46:23,360 --> 00:46:26,880 Üzgünüm, kim olduğunuzu hatırlayamadım. Sizin için ne yapabilirim? 342 00:46:27,600 --> 00:46:32,640 Sana büyük bir iyilik yapacak olan benim tatlım. İstediğin adamı vereceğim. 343 00:46:32,720 --> 00:46:37,600 -Neden bahsediyorsun? -Etraftaki kötü kızları parçalayan adamdan. 344 00:46:37,680 --> 00:46:41,280 Bir saat sonra Club Leon'da buluşalım. 345 00:47:21,000 --> 00:47:24,520 -Geldiğin için teşekkürler Lou. -Kiminle buluşman gerekiyordu? 346 00:47:24,600 --> 00:47:28,720 -Adının Amber olduğunu söyledi. -Kendine Amber diyen bir fahişe var. 347 00:47:30,000 --> 00:47:34,640 Ne yapacağız bu gece? -İçeriye bakmak için şöyle geleceğim ve bana destek... 348 00:47:34,720 --> 00:47:38,440 ...olmak için orada olman gerekiyor. Tuzak olmasın diye. 349 00:48:03,240 --> 00:48:05,320 -Ne istersin? -Amber buralarda mı? 350 00:48:05,400 --> 00:48:08,720 -Martinez var bizde, Porto Rikolu kızı mı diyorsun? -Evet. 351 00:48:08,800 --> 00:48:12,080 -Hayır, burada değil. Ne içiyorsun? -Dr. Pepper. 352 00:48:14,520 --> 00:48:19,240 -Nerede olduğunu bilebilecek birisini arayabilirim. -Öyle yap sen. 353 00:48:20,560 --> 00:48:21,920 Hemen efendim. 354 00:48:47,320 --> 00:48:50,320 -Amber'den haber yok mu? -Hayır. Tek kelime yok. 355 00:49:15,800 --> 00:49:17,400 Gir içeri hemen! 356 00:49:21,360 --> 00:49:25,760 -Dave! Ne oluyor? -Bana iki kere ateş etti. 357 00:49:26,480 --> 00:49:28,080 Bir şarjör boşalttım, sanırım hâlâ orada. 358 00:49:37,400 --> 00:49:40,840 -Kadının tam yüzüne gelmiş biri galiba. -Nasıl yani, ne kadını? 359 00:49:42,640 --> 00:49:47,720 Martinez'i vurmuşsun. Silah falan da yok. 360 00:50:02,480 --> 00:50:04,240 Silah yok orada. 361 00:50:10,080 --> 00:50:13,840 Al bunu. Yapmanı istiyorum. 362 00:50:30,720 --> 00:50:36,480 -O Buick'e çok çabuk ateş ettim. -Hayatın tehlikede sandın teğmen. 363 00:50:39,120 --> 00:50:41,600 Burada olmam seni rahatsız etmiyordur umarım. -Hayır. 364 00:50:45,000 --> 00:50:50,320 Pişmanlık duyma. Yaşama isteğin insanlığının az olduğunu göstermez. 365 00:50:50,960 --> 00:50:55,000 Beni delirtiyor ama. Ne görüp görmediğimi bile bilmiyorum artık. 366 00:50:58,520 --> 00:51:04,280 Silahsız bir kadını öldürdüm. -Bu benim de canımı sıkardı sanırım. 367 00:51:06,160 --> 00:51:11,400 Devamlı o kadını görüyorum. Kafası kendi kanıyla yerde duruyordu. 368 00:51:13,160 --> 00:51:16,480 Az önce söylediğin şeyi düşün. Zeki bir adamsın. 369 00:51:17,720 --> 00:51:20,320 Gözlerin ne diyor sana? 370 00:51:22,240 --> 00:51:24,600 Ona ihtiyacım var. 371 00:51:26,160 --> 00:51:33,120 Güneyle savaşırken öğleden sonra şimşekler çakıyordu. Aynı silah sesi gibi. 372 00:51:33,760 --> 00:51:35,360 Ama sadece şimşekti. 373 00:51:43,360 --> 00:51:44,640 Saat kaç? 374 00:51:54,520 --> 00:51:57,400 Neden Amber Martinez kendi arabasının yolcu koltuğunda otursun ki? 375 00:51:59,200 --> 00:52:03,120 Dün gece cinayet soruşturmadan ne dediler? -Usta nişancı olduğumu. 376 00:52:04,360 --> 00:52:08,960 Herkes silahsız bir kadın öldürdüğümü düşünüyor. Silah deliği yok orada... 377 00:52:09,040 --> 00:52:13,320 ...silah da yok. -Bir tuzaktı bu Dave. 378 00:52:24,920 --> 00:52:29,360 -Ne yapıyorsunuz burada? Suç mahallinde dolaşamazsınız. -Sadece gözlem bizimki. 379 00:52:31,640 --> 00:52:35,320 -Saçmalık. -Özel Ajan Gomez, bu artık FBl'nın bir soruşturması. 380 00:52:35,400 --> 00:52:38,280 Bununla bir sorunun var mı? -Neden insanları kızdırıyorsun? 381 00:52:39,480 --> 00:52:43,400 Sam Martinez sana dava açacak, yerinde olsam buralarda dolanmazdım. 382 00:52:44,280 --> 00:52:46,840 Yoksa ben de sinirleneceğim. 383 00:52:54,480 --> 00:52:58,160 Yaranın girişi ve büyüklüğüne bakarsak 45'lik öldürdü onu bence. 384 00:52:58,680 --> 00:53:03,320 Bak sen şu işe. Ben sadece yaralayıcı kurşun kullanırım. 385 00:53:05,520 --> 00:53:08,960 Bu kızın sadece yaralanmadığı açık. 386 00:53:10,760 --> 00:53:16,640 -Arabaya gittiğimizde kan kurumuştu bile. -O arabada mı öldü diye soruyorsun. 387 00:53:22,400 --> 00:53:27,560 Dokuların durumuna bakarsak o kız arabaya girmeden çok önce ölmüş. 388 00:53:28,880 --> 00:53:35,080 -Seni Buick'te desteklersem ne arayacağız? -Arabada bir ışık gördüm. Duvarda delik... 389 00:53:35,160 --> 00:53:40,560 ...yoktu ama. Bak bakalım neler bulabileceksin. 390 00:53:42,240 --> 00:53:46,120 -Burada niye bekliyoruz ki? Ona bunu mu içirteceğiz? -Bilmiyorum. 391 00:53:51,720 --> 00:53:54,160 Teşekkürler Henry. Paylaşacağı bir şeyler olan var mı başka? 392 00:53:55,960 --> 00:53:59,560 Benim adım Dave ve ben bir alkoliğim. 393 00:54:37,400 --> 00:54:44,440 Siz polisler kahve seversiniz değil mi? -Kız istendi mi hiç buradan? 394 00:54:45,480 --> 00:54:51,800 Burası uzak ofis. Hem Katrina olduğundan beri kim buradan birini isteyebilir ki? 395 00:54:52,440 --> 00:54:56,720 Belki de bu adam sadece pezevenktir. Bu kızların canını yakmayı seviyordur. 396 00:54:59,040 --> 00:55:01,840 Şimdiden ikisi öldü bile. Belki daha fazla. 397 00:55:02,440 --> 00:55:07,440 -Besin zincirinin en altıyla uğraşıyor biri sanki. -'Baby Feet' Balboni'nin... 398 00:55:07,520 --> 00:55:09,400 ...bunlarla bir ilgisi var mı sence? 399 00:55:14,000 --> 00:55:18,960 -Yerel insanlardan bahsediyorsun artık. -Benden çıkmıyor bunlar Jimmy. 400 00:55:20,200 --> 00:55:25,920 Fahişeleri öldüren bir adam mı arıyorsun? 'Baby Feet' gibi durmuyor. 401 00:55:26,680 --> 00:55:30,560 Kız çalıştırdığı doğru ama ölüsü işine yaramaz ki. 402 00:55:31,920 --> 00:55:35,560 Garı bir dene. 8. perona bir bak. 403 00:56:19,200 --> 00:56:22,440 Benim için bir anons yapmanı istiyorum. 404 00:56:27,880 --> 00:56:31,440 ''Bay Adonis Brown için telefon var.'' 405 00:56:43,760 --> 00:56:45,520 Ben Adonis, ne vardı? 406 00:56:55,680 --> 00:56:59,000 Yapma böyle adamım. Sana bir şey yapmadım ben. Silahım yok benim! 407 00:57:00,800 --> 00:57:04,720 O kızları teslim ettiğin adamın adını öğrenmek istiyorum. Burası dolu. 408 00:57:04,800 --> 00:57:06,800 Kimseyi kimseye teslim etmiyorum. 409 00:57:07,960 --> 00:57:11,800 -Bahsettiğim adamı biliyorsun. -Yapma bana bunu. 410 00:57:14,880 --> 00:57:18,240 Adını söyle bana. Canın acır yoksa. Adını söyle, bunlar da bitsin. 411 00:57:20,920 --> 00:57:26,760 Kel kafalı, geniş yüzlü beyaz bir adam var. O da silah taşıyor. 412 00:57:28,160 --> 00:57:31,720 Kimse ona bulaşamıyor. Bahsettiğin adam bu mu? 413 00:57:34,040 --> 00:57:38,600 -Sen söyle bana. -Adamın mücevherleri var. Tek bildiğim bu. 414 00:57:38,680 --> 00:57:44,720 Adını bilmiyorum ya! -Bağlantısı var mı? -Polis ve mafyayla. 415 00:57:44,800 --> 00:57:49,760 Mutlaka olmalı. Tek bildiğim bu. 416 00:57:51,520 --> 00:57:53,360 Neden yapıyorsun bunu bana? 417 00:57:59,200 --> 00:58:03,360 Altıma sıçtım. Dışarı çıkamam. 418 00:58:03,440 --> 00:58:10,280 Doğru, buradan çıkıp otobüse bineceksin ve buradan uzaklaşacaksın. 419 00:58:11,480 --> 00:58:15,640 -Sen kimsin? -Kim olduğumu boş ver, buradan hemen gitmeye bak sen. 420 00:58:15,720 --> 00:58:20,480 Yoksa seni öldürürüm Adonis, kafanı patlatırım. Düzgün bir iş bul. 421 00:59:01,120 --> 00:59:06,800 Genelde geceleri gidiyorsun. Aramıyorsun. 422 00:59:06,880 --> 00:59:13,560 -Özür dilerim. -Senin yaralandığını düşünmeyi hak etmiyorum. -Doğru. 423 00:59:17,160 --> 00:59:19,480 Ama başının etini yemeyeceğim. 424 00:59:38,960 --> 00:59:41,880 Yardımın gerek Dave. Gerçekten yardımına ihtiyacım var. 425 00:59:42,680 --> 00:59:49,440 -Durma, git ve kendini boğ. -Tüm hafta bunu planladım ben. 426 00:59:50,160 --> 00:59:54,560 Adam tekneye para aldı bile. -Deli gibi yağacak. 427 00:59:54,640 --> 01:00:00,400 Yağmur dinsin, sonra da istediğin türde balığı burada avlarsın. 428 01:00:00,480 --> 01:00:03,880 -Yağmur sonrası berrak su gördün mü sen hiç? -Durma o zaman. 429 01:00:03,960 --> 01:00:07,200 Bira kutusunu versene bana. -Teknede vardı zaten. 430 01:00:12,840 --> 01:00:17,920 -Gelmek istemediğine emin misin? -Bayan Drummond, hemen o tekneden inin. 431 01:00:18,680 --> 01:00:20,560 Lütfen Kelly deyin. 432 01:00:23,240 --> 01:00:30,200 Kanala dikkat et, 5 km. güneyde. Her taraf yosun dolu olur. 433 01:00:30,280 --> 01:00:33,400 Dalgalar da çok büyük olacak. -Anladım. 434 01:01:12,000 --> 01:01:17,360 Ne kadar? Seni o konuda uyarmaya çalışmıştım zaten. 435 01:01:20,800 --> 01:01:26,000 Neden bana soruyorsun? Gelip yardım edeceğim sana. 436 01:01:27,400 --> 01:01:29,720 Ama zamanımı çaldığın için sana faturasını da keseceğim. 437 01:02:10,280 --> 01:02:13,560 Nasıl girdin ağlara? Görmedin mi? 438 01:02:45,040 --> 01:02:47,280 -Suya indireyim mi motorları? -İndir. 439 01:02:48,160 --> 01:02:51,640 Demirin başına geç, motorları atınca çek onu da. 440 01:02:52,680 --> 01:02:57,760 -Burada timsah var mı hiç? -Olmaz mı hiç? Kocaman. 441 01:03:07,160 --> 01:03:09,680 -Yelek giyseydin ya Elrod! -Tamam tatlım! 442 01:03:21,200 --> 01:03:24,680 -Merak etme. Bir şey olsa göndermezdim onu. -Ona yelek vermem gerek ama. 443 01:03:24,760 --> 01:03:26,440 Küvette boğuluyordu bir kere. 444 01:03:34,360 --> 01:03:40,480 Kişisel almayın Bayan Kelly ama bence çok güzel ve genç bir bayansınız. 445 01:03:43,280 --> 01:03:45,480 Zaten sırılsıklamım. 446 01:04:26,600 --> 01:04:30,360 Etrafımdakilerin ölümünden dolayı çok acı çekiyordum teğmen. 447 01:04:31,480 --> 01:04:38,040 Ama onların acılarını bizim dünyamıza getirerek paylaşmak dünyayı değiştirmiyor. 448 01:04:50,480 --> 01:04:55,920 Basit bir iyilik. Ona yağmurluğumu vermiştim. 449 01:04:57,440 --> 01:04:59,280 Bu da ölümüne neden oldu. 450 01:05:03,120 --> 01:05:08,960 Katil arkasında hiçbir şey bırakmadı. Ne ezilmiş çim ne bir parmak izi. 451 01:05:09,600 --> 01:05:12,640 Elimizde şüpheli yoktu. 452 01:05:14,040 --> 01:05:21,480 Ama elimizde çok kötü bir sonuç vardı. Kelly Drummond ölmüştü. 453 01:05:22,640 --> 01:05:25,600 Ölmüştü çünkü benimle karıştırılmıştı. 454 01:05:28,440 --> 01:05:32,840 Elrod Sykes'ın kız arkadaşı Kelly Drummond trajik ölümü ile... 455 01:05:34,280 --> 01:05:37,280 ...bir şeyi daha açığa çıkardı. Şerif departmanı başka birisiyle... 456 01:05:37,360 --> 01:05:43,120 ...karıştırıldığı için öldürüldüğünden emin. 457 01:05:52,840 --> 01:05:54,800 Onu özleyeceğim Dave. 458 01:06:06,800 --> 01:06:09,120 -Buradan gitmesini istiyorum. -Çok kötü durumda. 459 01:06:09,200 --> 01:06:13,560 -Burası bizim evimiz. -Sykes tekrar gökkuşağı görüyor galiba. -Odana. 460 01:06:16,920 --> 01:06:20,400 Alkolik toplantısına gitmesi lazım yoksa kurtulamaz. -Yani? 461 01:06:20,480 --> 01:06:25,720 Umurumda değil. -Bak, seninle bir anlaşma yapalım. Bir kere bile içerse... 462 01:06:25,800 --> 01:06:30,720 ...hemen karavanına geri dönecek. Yediği yemeğin parasını ödeyecek. 463 01:06:30,800 --> 01:06:33,680 Banyoyu kullanmayacak, buraya gelmeyecek. 464 01:06:35,400 --> 01:06:38,040 Peki. Ama sadece birkaç günlüğüne. 465 01:06:49,800 --> 01:06:51,960 Film yıldızı olmayı seviyor musun? 466 01:06:55,640 --> 01:06:58,920 -Sadece bir iş bu tatlım. -Gerçekten mi? -Evet. 467 01:06:59,000 --> 01:07:02,880 Sence Dave kanun adamı olmaktan hoşlanıyor mudur? İyi insanlar... 468 01:07:02,960 --> 01:07:05,360 ...daha iyi hissetsin diye kötü adamları yakalamaktan hoşlanıyor mudur? -Evet. 469 01:07:08,600 --> 01:07:10,080 Ben de seviyorum işimi. 470 01:07:14,280 --> 01:07:15,640 Kelly için üzgünüm. 471 01:07:19,040 --> 01:07:20,320 Ben de tatlım. 472 01:07:25,920 --> 01:07:29,200 Tears and Diamonds filminin 1 5 posteri var burada. 473 01:07:31,120 --> 01:07:32,760 O filmden nefret ediyorum. 474 01:07:36,080 --> 01:07:40,000 Elrod Sykes tarafından imzalanan 1 5 poster 25.000 dolar ediyor. 475 01:07:40,520 --> 01:07:46,080 Bu sekiz tane gönüllü işçi demek. Sen de katkıda bulunmalısın. 476 01:07:59,400 --> 01:08:02,720 Bir polisin başına gelebilecek en kötü şey kendi silahının kurbanı olmaktır. 477 01:08:04,400 --> 01:08:11,360 Lou hep geceleri arardı. Bu gece onun yerine başkası aradı. 478 01:08:23,840 --> 01:08:27,920 Yarım şişe Bourbon var. Yarısı dolu olan bir de Diazapem var. 479 01:08:31,800 --> 01:08:35,680 -İntihar olduğundan emin misin? -Bana öyle gözüküyor. 480 01:08:37,000 --> 01:08:43,160 Kötü bir durumdaymış. Sidik lekeleri var çarşafta. Çürümüş çöpler de var. 481 01:08:44,240 --> 01:08:46,760 -Silahı nerede? -Yatağın yanında. 482 01:08:47,520 --> 01:08:50,040 Lou kendini öldürdüyse nasıl oldu da diğerini kullanmadı? 483 01:08:51,840 --> 01:08:55,880 Küfelik olduğu içindir. Onun için normal. 484 01:08:55,960 --> 01:09:00,000 -Bana bir davada yardım ediyordu. -Ve? 485 01:09:00,680 --> 01:09:03,440 Belki de birisinin bilmesini istemediği bir şey buldu. 486 01:09:05,760 --> 01:09:10,200 Titriyor, herkesin önünde haplar yutuyor, herkesin önünde kusuyordu. 487 01:09:12,040 --> 01:09:15,200 Burada olanlarda bir gizem falan yok. -İyi bir polisti o. 488 01:09:16,760 --> 01:09:19,320 Alkoliğin tekiydi. 489 01:09:22,920 --> 01:09:25,680 Bir şeye bakmak istiyorsan acele et, kapatacağım burayı. 490 01:09:26,480 --> 01:09:33,040 Dışarıda biraz beklersen sevinirim. Hatta benden hep uzakta dur. 491 01:10:28,280 --> 01:10:33,840 Hayatına mâl olan ne buldu ki Lou? Hogman bir yalanı biliyordu. 492 01:10:35,920 --> 01:10:39,600 Şimdi de benimle konuşmak istiyor. 493 01:10:42,080 --> 01:10:45,080 Okula gittiğim zamanlar geldi aklıma. 494 01:10:45,160 --> 01:10:50,960 Baban annemi getirip ilaç paralarını da ödemişti. Hastaydı çok. 495 01:10:52,720 --> 01:10:58,040 -Bana diyeceğin bir şey mi var Sam? -Şu bulduğun zencinin adı neydi? 496 01:10:58,800 --> 01:11:03,240 -Dewitt Prejean. -Beyaz bir adamın karısını beceriyordu. 497 01:11:03,320 --> 01:11:08,040 Nasıl hayatını kazandığına bak. Tüm o yas tutanları bulursun. 498 01:11:08,680 --> 01:11:14,600 -Aradığım adam kim? -Söyleyebileceğim her şeyi dedim. 499 01:11:15,240 --> 01:11:17,520 Louisiana'da yaşıyor hâlâ. 500 01:11:33,320 --> 01:11:37,640 -Neden sıkıyorsun canımı hâlâ? -Prejean'ın yaptığı işi öğrenmem lazım. 501 01:11:38,360 --> 01:11:44,880 Zenci işi. Çim keserdi. İnsanların evinden fareleri kovar, avlardı. 502 01:11:44,960 --> 01:11:47,760 Ne yapıyor olabilirdi ki başka? -Bana pek doğru gelmedi. 503 01:11:49,000 --> 01:11:53,920 Bence başka bir iş daha yapıyordu. -Rahat bırak beni. 504 01:11:54,000 --> 01:11:57,880 İnsan sarrafı gibisiniz, öylecene gidecek biri gibi mi duruyorum? 505 01:12:02,520 --> 01:12:07,560 -Öyleyim, doğru. -Ne iş yapıyordu? 506 01:12:11,080 --> 01:12:14,720 -Kamyon sürerdi? -Kimin için? -Çok uzun zaman geçti. 507 01:12:18,520 --> 01:12:21,400 Onu buraya getirdim çünkü benim için çalışıyor. 508 01:12:21,480 --> 01:12:24,640 Çünkü arabaya kendim binemiyorum. 509 01:12:29,120 --> 01:12:33,800 Beyaz adam için çalışıyordu. Şeker fabrikasına sahip biri için. 510 01:12:33,880 --> 01:12:39,040 Hiçbir şey bilmiyorum onunla ilgili, sadece o sakatın arkadaşı olduğunu biliyorum. 511 01:12:39,120 --> 01:12:43,920 Tek bildiğim bu, yok başka bir şey. Bildiğimi söylüyorsan da yalan söylersin. 512 01:12:46,240 --> 01:12:50,960 Söylemek istediğin başka bir şey var mı? -Oltana bir balık atlamış. 513 01:13:03,440 --> 01:13:06,960 Buralarda kaç tane şeker fabrikası var? -Yalnızca bir tane. 514 01:13:17,600 --> 01:13:20,480 -Gel bakalım. -Veda etmeye geldim. 515 01:13:21,040 --> 01:13:25,160 Veda hediyesi alacaktım. -Nereye gidiyorsun Cholo? 516 01:13:26,480 --> 01:13:30,080 Florida'ya giderim belki. Sizin gibi böyle bir iş kurabilirim. 517 01:13:30,840 --> 01:13:33,840 Nedir öyle o kadar mobilya orada? 518 01:13:37,560 --> 01:13:42,280 Tatile gitti bir arkadaş, getirmemi istedi. İyilik yapıyorum işte ona. 519 01:13:44,560 --> 01:13:49,480 Taşıyorum işte. -Baby Feet ile sorunun var. 520 01:13:57,960 --> 01:14:00,640 Evet. Adam tam bir hıyar, bundan sonra yalvarsa da çalışmam ona. 521 01:14:01,600 --> 01:14:04,400 Chery LeBlank ondan uyuşturucu istiyordu. 522 01:14:05,160 --> 01:14:08,600 İşte tam da o zaman... -Dur biraz, dur. 523 01:14:09,280 --> 01:14:11,200 Bunun Chery LeBlank ile ilgisi ne? 524 01:14:13,600 --> 01:14:18,800 Onu hiç tanımadığını söylemişti ya... Ona bunu sor bakalım. 525 01:14:24,080 --> 01:14:27,840 Geçen sene geziye çıktığımızda çekilen fotoğrafları unutmuş galiba Julie. 526 01:14:29,360 --> 01:14:31,040 Bu o değil mi? 527 01:14:36,000 --> 01:14:41,400 -Baby Feet bu kızı öldürdüyse... -Hadi ama teğmen. 528 01:14:42,000 --> 01:14:44,480 İşleri bilirsin. Julie gibi adamlar son tetiği çekmez. 529 01:14:45,520 --> 01:14:50,040 Birisine birisinin halletmesini söyler. Özel türde bir işse o zaman belki... 530 01:14:50,120 --> 01:14:52,880 ...birisini kendi arar. -Baby Feet aradı yani. 531 01:14:54,560 --> 01:14:58,920 Fotoğraf albümü ile başla teğmen. Kendin bulursun. 532 01:15:03,000 --> 01:15:06,000 Murphy Doucet'in burada ne işi var? 533 01:15:19,520 --> 01:15:23,480 -Ne oldu Dave? -Marş basmıyor. Bıçak lazım, var mı sende? 534 01:15:23,560 --> 01:15:25,200 Evet, olacaktı burada. 535 01:15:31,640 --> 01:15:33,040 Bu işini görür. 536 01:15:35,000 --> 01:15:37,320 Charles Gölü'nde buldum bunu, Meksika bıçağı. 537 01:15:38,680 --> 01:15:42,920 -Orada çalıştığını bilmiyordum. -Zaten çalışmıyorum. Otoyol polisi için çalıştım. 538 01:15:43,560 --> 01:15:46,640 Bu yüzden oradan emekli oldum. -Orada mı tanıştın Julie ile? 539 01:15:46,720 --> 01:15:48,920 Hayır, çok daha önceden tanışırız biz. 540 01:15:58,960 --> 01:16:00,600 Bıçak için teşekkürler. 541 01:16:00,680 --> 01:16:03,760 Ne oluyor böyle? Lou Girard da onu dosyasını geçen hafta arıyordu. 542 01:16:03,840 --> 01:16:09,600 -Fuhuş suçlularını kim tutukluyordu? -Bir kişi vardı. Eyalet polisi... 543 01:16:09,680 --> 01:16:12,800 -Eyalet polisinin adı ne? -Çavuş Murphy Doucet. 544 01:16:23,920 --> 01:16:30,040 Kaçırmıştım. Lou Girard Cherry LeBlank'a ait tutuklanma raporunu incelemişti... 545 01:16:30,120 --> 01:16:36,640 ...bu da hayatına mâl olmuştu. Ama bu Murphy Doucet için yolun sonu olacak. 546 01:17:26,280 --> 01:17:29,400 Kanıt yerleştirmeyecektim. Ama zaten bulmuştum. 547 01:17:31,360 --> 01:17:35,080 Sadece yerini değiştiriyordum. Suçlu adam yok etmeden önce. 548 01:17:40,040 --> 01:17:43,640 -Neden hepiniz buradasınız? -Sizin yüzünüzden buradayız Bay Doucet. 549 01:17:44,440 --> 01:17:48,440 Eyalet polisi için çalıştığınız süre zarında meydana gelen çözülmemiş kadın... 550 01:17:48,520 --> 01:17:54,400 ...cinayetlerine bakıyorduk. -Rosie, Chery LeBlank'ta kullandığı bıçak burada. 551 01:17:54,480 --> 01:17:57,720 -O bıçak orada değildi. -Orada demedim, parmak izlerin üzerinde bence. 552 01:17:58,880 --> 01:18:04,840 -Anladım. Sen ve bu sürtük birlikte çalışıyorsunuz. -Hayır Murphy. 553 01:18:06,160 --> 01:18:09,760 Her şeyi kendim yürütüyorum. -Çek ellerini hemen! 554 01:18:09,840 --> 01:18:12,480 Hemen o duvara daya ellerini. 555 01:18:16,360 --> 01:18:19,280 -Bana tuzak kurdun ama nedenini bilmiyorum. -Bir düşün bakalım. 556 01:18:19,960 --> 01:18:25,080 Eskiyi düşün. 1 965'te burayı vuran kasırga öncesini düşün. 557 01:18:25,600 --> 01:18:30,880 Dewitt Prejean'ı göğsünden zincirli bir hâldeyken ayağından vuruluşunu düşün. 558 01:18:33,360 --> 01:18:36,520 Sınırı bataklığın karşısından izlediğini bilmiyordu değil mi? 559 01:19:00,480 --> 01:19:03,720 -Nasıl yaptığını bilmiyorum ama o bıçağı yerleştirdin. -Zaman hep kötü adam... 560 01:19:03,800 --> 01:19:07,680 ...tarafındadır Rosie. Arama emrini beklesek iş işten geçerdi çoktan. 561 01:19:11,120 --> 01:19:12,640 Dediğini duymamış olayım. 562 01:19:24,120 --> 01:19:28,160 -Dave, burayı hallaç pamuğu gibi atmışsın. -Geride durup karışma istersen? 563 01:19:28,240 --> 01:19:33,840 Adam gelince burada olmayacağım zaten. Adam birazdan damlar. 564 01:19:41,960 --> 01:19:43,680 Elimizde hiçbir şey yok. 565 01:19:48,680 --> 01:19:55,040 Küçük kızın nerede biliyor musun? Dizimin yanında. 566 01:19:58,520 --> 01:20:03,880 Nutkun tutulmuş gibi. -Ver onu geri, bunu yapmak istemezsin. 567 01:20:04,520 --> 01:20:10,120 İkimiz için de kolaylaştırayım. O bıçağı kanıt dolabından al, bir çantaya koy... 568 01:20:10,200 --> 01:20:15,280 ...sonra yarın 08.00'da o çantayı New Orleans'ta St. Andrews köşesindeki... 569 01:20:15,360 --> 01:20:18,400 ...çöp kutusunun yanına bırak. -Beni dinle şimdi Doucet. 570 01:20:18,480 --> 01:20:22,800 Bir düşün, polissin. Seni sıkıştırıyorduk, bundan kurtulabilirsin. 571 01:20:22,880 --> 01:20:27,640 Seni yalancı pezevenk. Beni her koşulda yakalamaya çalışıyorsun. 572 01:20:28,240 --> 01:20:31,960 Bugün sadece bir tek doğru şey söyledin. Bundan kurtulacağım. 573 01:20:32,040 --> 01:20:34,280 Sen de bana yardım edeceksin. 574 01:21:12,440 --> 01:21:16,280 -Günümü bozmaya mı geldin Dave? -Genç hanım, buradan uzaklaşın. 575 01:21:19,480 --> 01:21:23,320 -Televizyondakilere mi özendin? -Kızım Murphy Doucet'in elinde. 576 01:21:26,200 --> 01:21:30,560 Dediğimi duydun mu? -Kötü olmuş. Onun yaptığı işleri hiç sevmem çünkü. 577 01:21:34,680 --> 01:21:38,200 Belki yüzünü süt kartonları üstüne yapıştırabilirsin. 578 01:22:07,120 --> 01:22:11,920 -Nerede bu herif? -Onu bıraktım ben, yaptığı şeyle hiçbir alakam yok! 579 01:22:13,000 --> 01:22:17,040 Şimdi bırak peşimi yoksa yemin ediyorum peşinden gelirim. 580 01:22:18,480 --> 01:22:21,720 Polis ol ya da olma, kafana ödül koyarım. Tüm ailenin başına koyarım! 581 01:22:25,680 --> 01:22:27,720 Senin seçeneklerin bitiyor. Nerede benim kızım? 582 01:22:28,360 --> 01:22:31,800 Sana doğruyu söylüyorum. Yaptıklarıyla bir alakam yok, adam bir salak... 583 01:22:31,880 --> 01:22:34,520 ...salaklarla işim olmaz! Onlardan kaçarım! 584 01:22:39,680 --> 01:22:41,600 Son şansın. 585 01:22:43,800 --> 01:22:47,880 Bir kamp yeri var. Wistow taraflarında. Üsse yakın. 586 01:22:49,520 --> 01:22:52,360 Hep orada kalır, kimse bilmez orayı. 587 01:22:53,400 --> 01:22:57,800 Toprak yolun sonu, Salt Marsh'ın orası. 588 01:22:59,000 --> 01:23:04,400 -Sence orada mıdır? -Umarım oradadır. 589 01:26:24,160 --> 01:26:25,720 Alafair! 590 01:26:36,800 --> 01:26:39,920 Sana zarar verdi mi bebeğim? -Yapmamasını, senin geleceğini söyledim. 591 01:26:42,480 --> 01:26:45,320 Elinde dergisiyle duran bir adamı vurdum az önce. 592 01:26:46,600 --> 01:26:50,040 Hayır, üzerinde silahı vardı. Sadece hatırlamıyor. 593 01:27:35,600 --> 01:27:37,600 Avukatımı aramalı mıyım? 594 01:27:38,680 --> 01:27:42,360 Bay LeMoyne... Sizi gördüm. 595 01:27:43,080 --> 01:27:47,520 Murphy Doucet ile birlikte Dewitt Prejean'ı öldürdünüz. 596 01:27:50,600 --> 01:27:52,200 Bataklığın karşısından gördüm sizi. 597 01:27:54,440 --> 01:27:57,160 Sakat kardeşiniz yapamıyordu, böylece onun yerine siz yaptınız. 598 01:28:01,960 --> 01:28:06,360 -Tutuklu muyum? -Bence Murphy Doucet bunca yıldır size şantaj yapıyordu. 599 01:28:08,560 --> 01:28:11,560 lrkçılığın olduğu zamanlarda birçok kötü şey oldu ama... 600 01:28:11,640 --> 01:28:17,120 ...artık aynı insanlar değiliz. O zamanlar öyleydik değil mi? 601 01:28:17,280 --> 01:28:19,400 Hepimiz öyle değildik. 602 01:28:19,480 --> 01:28:24,560 Geçmişin yakasını bırakamama gibi bir huyun var. 603 01:28:25,560 --> 01:28:29,080 Ona gereken özeni göstermeyince yakasını bırakmış oluyorsunuz. 604 01:28:30,520 --> 01:28:34,280 -Lütfen git. -Gitmemin ne faydası olacak ki? 605 01:28:34,360 --> 01:28:38,880 Bunu zaten kendine zincirlenmiş gibi her gün yanında taşıyorsun sen. 606 01:28:40,240 --> 01:28:42,440 Hem de tüm ömrün boyunca. 607 01:28:44,080 --> 01:28:47,960 -Sizde acıma yok mu bayım? -Hayır. 608 01:28:49,760 --> 01:28:51,280 Hayır bayım, yok. 609 01:29:12,360 --> 01:29:17,240 Julie Balboni nihayet çökmüştü. Ama kimsenin beklemediği bir şekilde. 610 01:29:17,440 --> 01:29:19,840 lOA ile anlaşmazlıktan. 611 01:29:19,960 --> 01:29:24,640 Kansas'taki en yüksek güvenlikli bir hapsi attılar. 612 01:29:25,320 --> 01:29:30,840 Sıfır derecenin güneşli bir gün gibi hissettirdiği bir yer. 613 01:29:35,880 --> 01:29:42,280 Elrod Sykes bir daha hiç içmedi. Alafair'i sete götürüp küçük bir rol verdi. 614 01:29:42,920 --> 01:29:48,720 Aylar sonra film bitince Alafair'in onun kurtuluşu olduğunu söyledi. 615 01:29:56,400 --> 01:30:02,160 Sabah sisinde mezarlığın orada tekrar General John Bell Hood'u görmeyi umdum. 616 01:30:02,240 --> 01:30:05,280 Belki bir anlığına, belki bir parçasını. 617 01:30:06,000 --> 01:30:12,160 Her zaman yüzünde gezinen gülümsemesinin içindeki iyiliği bıraktığı etkiyi. 618 01:30:16,920 --> 01:30:21,880 O yaz meydana gelen tüm o olayların artık geçmişte kalmasına izin verdim. 619 01:30:21,960 --> 01:30:27,200 Generalin dediği gibi benim hayal ürünüm olduğunu kabul ettim. 620 01:30:27,320 --> 01:30:32,640 Geçmişle süren rekabet gibi süren yarışmanın asla bitmediği hayali. 621 01:30:33,000 --> 01:30:35,960 Yaşadığımız yer hiçbir zaman tam olarak bizim değil. 622 01:31:27,000 --> 01:31:44,000 - ENCODE + SYNC - ***** CaLLioPE_MoNTEDiaZ *****