1
00:00:17,388 --> 00:00:19,152
Me llamo Dave Robicheaux...
2
00:00:20,644 --> 00:00:22,314
y soy alcohólico.
3
00:00:24,063 --> 00:00:26,297
A veces me siento tentado
de tomar un trago.
4
00:00:30,895 --> 00:00:32,394
Pero nunca lo hago.
5
00:00:42,518 --> 00:00:47,128
EN LA NIEBLA ELÉCTRICA
6
00:02:31,725 --> 00:02:35,342
Espero que la chica estuviera muerta
antes de que empezaran a cortarla así.
7
00:02:35,719 --> 00:02:38,233
Esta pobre chica no tenía
ni una pizca de suerte.
8
00:02:53,278 --> 00:02:58,627
En el mundo antiguo la gente apilaba
piedras en las tumbas de sus muertos...
9
00:02:58,828 --> 00:03:01,571
para que sus almas no vagaran
y afligieran a los vivos.
10
00:03:01,799 --> 00:03:06,009
Siempre pensé que esto eran
supersticiones de gente primitiva...
11
00:03:07,386 --> 00:03:11,416
pero estaba a punto de descubrir
que la muerte puede rondar...
12
00:03:11,601 --> 00:03:14,518
en nuestras visiones con la
densidad y gravedad de la niebla,
13
00:03:14,781 --> 00:03:17,942
y que el reclamo de la tierra
puede ser tan legítimo...
14
00:03:18,183 --> 00:03:20,954
y tenaz como si fuera nuestro.
15
00:03:56,065 --> 00:03:58,039
¿Puedo ver su licencia, por favor?
16
00:03:58,378 --> 00:04:01,022
- ¿Mi qué?
- La licencia.
17
00:04:01,225 --> 00:04:02,936
Por favor, alcáncemela.
18
00:04:03,430 --> 00:04:04,487
Sí, claro.
19
00:04:04,917 --> 00:04:09,323
Bueno... he sido un poco
descuidado, lo siento.
20
00:04:09,700 --> 00:04:12,312
- ¿Es usted Elrod T. Sykes?
- Sí, soy yo.
21
00:04:12,590 --> 00:04:14,456
Salga del coche, Sr. Sykes.
22
00:04:15,188 --> 00:04:17,218
Sí, señor, lo que usted diga.
23
00:04:21,555 --> 00:04:23,849
Sr. Sykes, creo
que ha estado bebiendo,
24
00:04:24,079 --> 00:04:28,373
y que ha estado fumando marihuana en el
coche, y creo que su amiga la ha tirado.
25
00:04:28,678 --> 00:04:30,451
Bueno, no es para tanto...
26
00:04:30,840 --> 00:04:35,415
Está arrestado, le voy a llevar
a la cárcel del final de la calle.
27
00:04:35,622 --> 00:04:37,926
La señorita Drummond puede esperar
aquí, la llevaremos a su alojamiento,
28
00:04:38,147 --> 00:04:40,581
pero este deportivo rojo
no se mueve de aquí.
29
00:04:40,812 --> 00:04:44,859
Son malas noticias, porque
acabamos de empezar una película.
30
00:04:45,084 --> 00:04:47,351
Me gustan mucho todas sus películas,
y también las de la señorita Drummond,
31
00:04:47,560 --> 00:04:49,269
pero retire las llaves
del contacto, por favor.
32
00:04:49,729 --> 00:04:51,802
El... haz algo.
33
00:04:56,340 --> 00:04:58,654
Me siento fatal por todo esto.
34
00:04:59,726 --> 00:05:04,741
¿No puede hacer una contribución a madres
en contra de conductores ebrios o algo así?
35
00:05:05,002 --> 00:05:09,688
Como admirador de su trabajo le recomiendo
que no vuelva a mencionar nada de eso.
36
00:05:10,484 --> 00:05:14,326
Espere aquí y pórtese bien, enviaré a
un agente para que la lleve a su casa.
37
00:05:14,536 --> 00:05:15,751
Vamos.
38
00:05:24,284 --> 00:05:26,047
No irás a vomitar
en mi camión, ¿verdad?
39
00:05:26,914 --> 00:05:28,276
No, estoy bien.
40
00:05:55,685 --> 00:05:57,662
Sé donde hay un cadáver.
41
00:05:58,191 --> 00:05:59,300
¿Qué?
42
00:06:01,148 --> 00:06:04,788
Es como una
montaña de huesos.
43
00:06:05,623 --> 00:06:06,846
¿Donde está?
44
00:06:08,821 --> 00:06:15,724
No muy lejos de la ciénaga, tuvimos que
hacer una escena por la reserva india.
45
00:06:16,705 --> 00:06:19,930
Salí un momento a mear,
en una barra de arena...
46
00:06:23,803 --> 00:06:25,239
Vuelve al camión.
47
00:06:27,997 --> 00:06:30,104
Esa ciénaga está llena
de huesos indios.
48
00:06:30,337 --> 00:06:34,467
Sí, pero... lo siento,
no he oído su nombre.
49
00:06:34,673 --> 00:06:35,941
Dave Robicheaux.
50
00:06:36,155 --> 00:06:37,641
Sr. Robicheaux.
51
00:06:37,897 --> 00:06:42,890
No parecía un indio el que
encontré, estaba encadenado.
52
00:06:46,725 --> 00:06:48,475
Repite eso.
53
00:06:49,085 --> 00:06:52,889
Tenía alrededor una cadena con
eslabones del tamaño de mi puño,
54
00:06:53,115 --> 00:06:56,244
estaba metida
entre sus costillas.
55
00:07:05,354 --> 00:07:07,418
¿Crees poder encontrarlo otra vez?
56
00:07:08,590 --> 00:07:10,350
Sí, señor, eso creo.
57
00:07:14,922 --> 00:07:17,722
Quiero confesarle
una cosa, Sr. Sykes.
58
00:07:17,947 --> 00:07:19,671
Dada su condición...
59
00:07:19,923 --> 00:07:23,493
si lo llevo a su casa, ¿me da palabra de
que estará en mi oficina a las 9 A.M...
60
00:07:23,704 --> 00:07:24,896
y sobrio?
61
00:07:25,276 --> 00:07:31,206
Las 9 A.M. Desde luego.
Aprecio mucho esto.
62
00:07:48,843 --> 00:07:51,592
¿Elrod Sykes y Kelly
Drummond? Quiero ir al set.
63
00:07:51,779 --> 00:07:53,626
- Es un borracho.
- Es genial.
64
00:07:53,833 --> 00:07:55,332
- No es para tanto.
- ¿Por favor?
65
00:07:55,599 --> 00:07:57,626
Quizás puedas conseguirle
un cartel autografiado.
66
00:07:57,843 --> 00:07:58,828
¡Sí, eso!
67
00:07:59,080 --> 00:08:01,375
No para ti, para los
fondos del huracán.
68
00:08:01,745 --> 00:08:04,096
Está bien, ¿por favor?
69
00:08:04,910 --> 00:08:08,859
Yo podría llevarla y cuidar de ella,
si os parece bien...
70
00:08:09,204 --> 00:08:13,373
Quizás puedas convencer a Kelly Drummond
de que le pague el techo a alguien.
71
00:08:13,531 --> 00:08:14,645
¿Por favor?
72
00:09:07,515 --> 00:09:08,948
Está por aquí.
73
00:09:10,484 --> 00:09:13,839
Espere, señor Sykes,
échese algo de esto.
74
00:09:14,138 --> 00:09:18,230
Solíamos tener mucha fauna, pero
los mosquitos acabaron con toda.
75
00:09:19,419 --> 00:09:21,713
El chico está muy
lejos de Hollywood, ¿eh?
76
00:09:21,995 --> 00:09:24,177
Este idiota le está
insultando, Sr. Sykes,
77
00:09:24,366 --> 00:09:28,049
porque apenas sabe nada de su
mundo, no deje que eso le moleste.
78
00:09:37,574 --> 00:09:42,078
El huracán Betsy del 65 debió
desenterrarlo, fue peor que el Katrina.
79
00:09:42,259 --> 00:09:46,807
¿Por qué en el 65? Aquí hay
huracanes continuamente.
80
00:09:48,115 --> 00:09:50,921
- ¿Ves eso de ahí?
- Partido por la mitad.
81
00:09:51,178 --> 00:09:53,435
Le dispararon cuando
trataba de huir.
82
00:09:53,704 --> 00:09:55,511
¿Eres síquico o alguna
mierda de esas?
83
00:09:55,748 --> 00:09:58,008
No, vi cómo pasó, a
menos de una milla de aquí.
84
00:09:58,250 --> 00:10:00,755
¿Dices que unos blancos
lincharon a alguien aquí?
85
00:10:00,975 --> 00:10:03,403
Cuando regresemos quiero
hablar con el Sheriff.
86
00:10:03,750 --> 00:10:05,370
Y llama al forense.
87
00:10:05,944 --> 00:10:08,488
No sé lo que piensan hacer
ustedes en Iberia, pero...
88
00:10:08,943 --> 00:10:13,526
por aquí a nadie va a interesarle
un crimen racista de hace 40 años.
89
00:10:13,796 --> 00:10:15,431
¿Qué está buscando, Sr. Robicheaux?
90
00:10:15,675 --> 00:10:18,106
No veo ningún cinturón...
91
00:10:19,337 --> 00:10:21,696
ni cordones en sus botas.
92
00:10:21,941 --> 00:10:24,370
Probablemente le robaron.
93
00:10:31,662 --> 00:10:33,522
Nunca le encontraron
y nunca le buscaron.
94
00:10:34,153 --> 00:10:37,682
Sin cuerpo y sin ningún informe
de personas desaparecidas,
95
00:10:37,912 --> 00:10:39,381
no tenían ninguna
razón para creerme.
96
00:10:39,608 --> 00:10:41,588
¿Qué les costaba
hacer su trabajo?
97
00:10:43,140 --> 00:10:45,826
Ya no tienes 17 años.
98
00:10:46,780 --> 00:10:51,250
Eso fue hace mucho tiempo,
has hecho lo que has podido...
99
00:10:51,495 --> 00:10:55,388
No tienes por qué reprocharte nada,
bébete la leche y ven a la cama...
100
00:10:55,867 --> 00:10:57,764
estoy caliente.
101
00:11:00,873 --> 00:11:02,434
Bootsie tenía razón.
102
00:11:02,980 --> 00:11:05,642
¿Qué sentido tenía
revolver el pasado?
103
00:11:06,351 --> 00:11:09,259
Justo ayer una jovencita
había sido asesinada,
104
00:11:09,807 --> 00:11:13,636
y teníamos un nombre:
Sherry LaBlanc.
105
00:11:21,720 --> 00:11:23,952
- ¿Está el Sr. Trajan?
- Está detrás.
106
00:11:25,213 --> 00:11:27,509
Ya hemos pasado
por esto 3 veces.
107
00:11:27,795 --> 00:11:30,463
Sherry había trabajado
aquí las últimas semanas...
108
00:11:34,791 --> 00:11:38,893
...a eso de la una puso a alguien
en la barra y se fue afuera un rato.
109
00:11:39,114 --> 00:11:40,750
¿Sabía que la habían
arrestado por prostitución?
110
00:11:41,087 --> 00:11:42,186
No lo sabía.
111
00:11:44,297 --> 00:11:45,664
De acuerdo.
112
00:11:46,189 --> 00:11:49,023
La contrataste porque pensaste
que era una persona honrada...
113
00:11:49,783 --> 00:11:52,575
No puedo decir que me guste la
forma en que me habla, detective.
114
00:11:53,123 --> 00:11:59,101
Si descubro que me está ocultando
información regresaré con una orden...
115
00:11:59,836 --> 00:12:00,995
de detención.
116
00:12:23,170 --> 00:12:25,724
¿Conocía a Sherry LaBlanc,
una joven de unos 19 años?
117
00:12:26,643 --> 00:12:29,181
Trabajaba aquí, ¿no?
118
00:12:30,223 --> 00:12:31,832
¿Sabe si tenía algún
novio en el pueblo?
119
00:12:32,171 --> 00:12:35,271
Si así quiere llamarlo...
más bien tenía negocios.
120
00:12:35,521 --> 00:12:37,110
¿El Sr. Trajan está involucrado?
121
00:12:37,320 --> 00:12:38,485
Pregúnteselo usted.
122
00:12:38,700 --> 00:12:39,886
No creo que lo estuviera,
123
00:12:40,192 --> 00:12:42,524
de ser así no me estaría
contando estas cosas.
124
00:12:44,204 --> 00:12:45,841
Esa chica...
125
00:12:46,553 --> 00:12:50,897
le dije que podía tener
todo lo que quisiera.
126
00:12:52,695 --> 00:12:56,607
Cuando se vestía... parecía
una estrella de cine.
127
00:12:56,793 --> 00:12:58,041
¿Quién era su chulo?
128
00:12:58,393 --> 00:13:00,183
No sé nada más.
129
00:13:01,684 --> 00:13:06,720
No le daría el nombre de un
blanco ricachón a una vieja negra.
130
00:13:07,326 --> 00:13:09,638
¿Qué blanco ricachón?
131
00:13:11,220 --> 00:13:19,147
El blanco ricachón que tal vez
la fuera a sacar de ese tipo de vida.
132
00:13:20,987 --> 00:13:25,966
Dijo eso antes de que alguien librara
de sus rutinas a esa jovencita.
133
00:13:39,940 --> 00:13:46,515
El Sheriff de St. Claire te agradece
los huesos que encontraste ayer.
134
00:13:46,899 --> 00:13:48,720
Les viene muy bien
el trabajo extra.
135
00:13:48,923 --> 00:13:51,074
Lo que tendrían que hacer es
buscarse otro trabajo.
136
00:13:51,700 --> 00:13:54,517
Dijo que te esperan
cuando termines aquí...
137
00:13:54,734 --> 00:13:56,101
para que les lleves
la investigación.
138
00:13:56,579 --> 00:13:58,368
Sus forenses se están
ocupando de los huesos.
139
00:13:59,704 --> 00:14:02,886
Y ya nos han enviado el informe
de toxicología de aquella chica.
140
00:14:08,468 --> 00:14:10,960
Parece que estamos
hablando de un sicópata,
141
00:14:11,326 --> 00:14:14,747
alguien bajo los
efectos de crack o las anfetas.
142
00:14:14,914 --> 00:14:17,103
Quizás, creo que ella le conocía.
143
00:14:17,340 --> 00:14:18,973
Entonces no crees
que fuera un cliente.
144
00:14:19,217 --> 00:14:23,046
No, se encontró con alguien
en la barra, luego se fueron.
145
00:14:23,577 --> 00:14:26,799
Sherry LaBlanc era una chica
trabajadora con ambiciones.
146
00:14:27,337 --> 00:14:30,631
Quizás vio una oportunidad
donde no la había.
147
00:14:31,258 --> 00:14:33,638
¿Con quién haría negocios
una chica así?
148
00:14:35,783 --> 00:14:40,177
Baby Feet...
quizás con Baby Feet.
149
00:14:55,512 --> 00:14:57,681
¿Qué tal, Cholo, no
estabas en los muelles?
150
00:14:57,922 --> 00:15:03,033
El Katrina me lavó las manos,
los CSI buscaron por todo el río...
151
00:15:03,316 --> 00:15:05,593
pero no tienen nada en mi
contra en Nueva Orleans.
152
00:15:06,892 --> 00:15:09,986
Aparte de eso no tengo
ninguna preocupación.
153
00:15:11,074 --> 00:15:12,293
¿Qué pasa, Dave?
154
00:15:12,703 --> 00:15:15,444
Estoy investigando
un asesinato, Julie.
155
00:15:15,947 --> 00:15:19,812
No me digas.
¿Estás preocupado por mí, Dave?
156
00:15:20,125 --> 00:15:24,694
Sí, ¿cuántos tienen un club nocturno
donde le pasan cosas raras a las chicas?
157
00:15:29,495 --> 00:15:33,838
Discúlpame si este tipo de
actitud me pone nervioso, Dave...
158
00:15:34,711 --> 00:15:36,877
Ya no vivo en un
agujero de mierda,
159
00:15:37,112 --> 00:15:39,324
soy un empresario importante,
160
00:15:40,031 --> 00:15:44,379
hablo todos los días
con gente de California,
161
00:15:44,623 --> 00:15:48,946
de los que salen en Entertaining
Weekly y esas revistas...
162
00:15:49,502 --> 00:15:52,814
Y en cambio me vosotros me
tratáis como a la mierda.
163
00:15:53,188 --> 00:15:54,924
¿Entiendes lo que digo, Dave?
164
00:15:55,452 --> 00:15:58,826
Me duele. Siéntate
mientras voy al baño.
165
00:15:59,195 --> 00:16:03,645
Cholo, ¿donde están tus
modales? Sírvele un refresco.
166
00:16:12,950 --> 00:16:14,112
Aquí tiene, teniente.
167
00:16:14,735 --> 00:16:19,028
Julie me contó lo de la vez que casi te
matan con una .38 en el barrio francés.
168
00:16:19,377 --> 00:16:20,918
Dijo que te salvó la vida.
169
00:16:24,338 --> 00:16:26,992
¿Erais compañeros de
béisbol en la escuela?
170
00:16:27,424 --> 00:16:30,646
Coge una carta, Cholo,
este no es muy conversador.
171
00:16:33,764 --> 00:16:36,495
¿Trabajas en el caso
de Sherry LaBlanc?
172
00:16:37,109 --> 00:16:38,689
¿Qué sabes de eso?
173
00:16:39,315 --> 00:16:40,956
Lo que pone en el
periódico de hoy.
174
00:16:41,512 --> 00:16:43,790
Julie y yo hablábamos de eso.
175
00:16:44,578 --> 00:16:47,017
Parece que tenéis
un pervertido suelto.
176
00:16:55,806 --> 00:16:59,475
No tengo todo el día, quiero hablar
de la chica asesinada que encontramos.
177
00:16:59,713 --> 00:17:00,657
¿Qué chica?
178
00:17:00,916 --> 00:17:02,333
Sherry LaBlanc.
179
00:17:02,666 --> 00:17:04,136
Supongo que no me
había enterado aún.
180
00:17:05,098 --> 00:17:07,376
- ¿No lees los periódicos?
- He estado ocupado.
181
00:17:08,133 --> 00:17:09,187
Puedo verlo.
182
00:17:10,858 --> 00:17:14,814
Solíamos ser amigos, Dave.
Incluso te hice un favor una vez,
183
00:17:15,055 --> 00:17:18,130
así que te voy a explicar una cosa:
184
00:17:19,029 --> 00:17:22,400
Louisiana está en la ruina,
Nueva Orleans es un mortuorio...
185
00:17:22,631 --> 00:17:26,319
el fondo de un inodoro tiene
menos mierda que este lugar...
186
00:17:29,811 --> 00:17:33,085
Voy a gastarme 40 millones en Iberia,
pero si no les gusta mi nombre por aquí,
187
00:17:33,558 --> 00:17:36,199
me llevaré mi negocio de
películas a Misisipi.
188
00:17:36,523 --> 00:17:39,960
A ver como les va entonces a esos
imbéciles de la cámara de comercio.
189
00:17:40,174 --> 00:17:41,438
¿Ahora estás en
el negocio del cine?
190
00:17:41,898 --> 00:17:45,910
Sí, co-produzco "White doves"
con Michael Goldman.
191
00:17:46,629 --> 00:17:48,238
¿Qué te parece eso?
192
00:17:48,491 --> 00:17:50,628
Estoy seguro de
que triunfarás, Julie.
193
00:17:50,831 --> 00:17:53,003
Haré una película de
béisbol después de esta...
194
00:17:53,233 --> 00:17:54,536
¿Quieres un papel?
195
00:18:13,928 --> 00:18:15,152
Puede continuar.
196
00:18:16,338 --> 00:18:18,143
¿No me recuerda, Dave?
197
00:18:18,970 --> 00:18:21,289
¿Es Doucet, no?
198
00:18:21,497 --> 00:18:23,894
Sí, señor. Soy Murphy Doucet,
tiene muy buena memoria.
199
00:18:24,414 --> 00:18:28,013
Estaba con el departamento del Sheriff,
cuando tú estabas con el NOPD.
200
00:18:28,551 --> 00:18:30,975
Imagino que ahora estás en el negocio
del cine, como todos los demás.
201
00:18:31,414 --> 00:18:36,839
Sí, trabajo en seguridad y hago
algún trabajo extra con el equipo,
202
00:18:37,174 --> 00:18:39,571
así que hago un poco de todo.
203
00:18:39,884 --> 00:18:41,018
¿Hay algún problema?
204
00:18:41,287 --> 00:18:42,663
¿Donde encuentro al Sr. Goldman?
205
00:18:43,792 --> 00:18:47,165
Justo detrás de esos árboles,
le diré que vas de camino.
206
00:18:47,345 --> 00:18:48,989
No te preocupes,
ya le encontraré.
207
00:18:51,612 --> 00:18:55,930
Tenemos dos divisiones de soldados,
parece que hacemos un anuncio de TV.
208
00:18:56,459 --> 00:18:58,449
¿De donde has sacado esos
cañones, de Toys 'r’ Us?
209
00:18:59,217 --> 00:19:03,980
Voy a necesitar cuerpos flotantes,
uno boca abajo, dos boca arriba...
210
00:19:04,425 --> 00:19:06,495
Haz que los traigan ya.
211
00:19:07,264 --> 00:19:08,931
- ¿Mi caballo muerto?
- No.
212
00:19:09,095 --> 00:19:10,314
- ¿La sangre?
- No.
213
00:19:10,491 --> 00:19:11,628
Genial.
214
00:19:11,996 --> 00:19:15,276
Necesitamos sangre, el campo lleno
de sangre, es lo que dice el guión...
215
00:19:15,503 --> 00:19:18,081
no es nada nuevo,
siempre hay sangre.
216
00:19:18,574 --> 00:19:24,855
Esto es una alegoría, no estamos filmando
la caída de un helicóptero en Bagdad.
217
00:19:25,062 --> 00:19:28,218
- Recibido.
- Saca a la gente que no ayude.
218
00:19:28,869 --> 00:19:31,750
Hay un detective
que quiere verle, señor.
219
00:19:32,458 --> 00:19:36,504
¿Está investigando un crimen?
¿Ve algún crimen por aquí?
220
00:19:37,075 --> 00:19:40,033
Lo más criminal que conozco es
el aire acondicionado de mi tráiler...
221
00:19:40,274 --> 00:19:42,873
se podrían freír
huevos allí dentro.
222
00:19:43,185 --> 00:19:46,284
Ahora tengo a mi protagonista
desenterrando esqueletos y...
223
00:19:46,495 --> 00:19:49,989
esto no es exactamente lo que
necesito cuando estoy filmando.
224
00:19:50,226 --> 00:19:53,970
¿Sr. Goldman? ¿Julie Balboni
está produciendo esta película?
225
00:19:54,443 --> 00:19:55,513
¿Produciendo?
226
00:19:55,926 --> 00:19:59,369
Debo de haberla jodido en mi
anterior encarnación, quizás...
227
00:19:59,876 --> 00:20:05,101
hundí el Titanic o asesiné
al archiduque Fernando.
228
00:20:05,493 --> 00:20:08,908
- Yo soy el único productor.
- Entonces el Sr. Balboni miente.
229
00:20:09,360 --> 00:20:15,188
El Sr. Balboni está invirtiendo algo de
su dinero en una película, ¿eso es ilegal?
230
00:20:16,002 --> 00:20:22,532
Felicidades, se acaba de involucrar
con la persona que menos falta le hacía.
231
00:20:23,281 --> 00:20:27,151
¿Reconoce a esta
chica... Sherry LaBlanc?
232
00:21:07,317 --> 00:21:08,551
¿Cómo estás, Hogman?
233
00:21:10,504 --> 00:21:13,228
Ven aquí arriba,
coge una silla.
234
00:21:15,888 --> 00:21:17,725
¿Conociste a esa chica, LaBlanc?
235
00:21:19,303 --> 00:21:22,628
No me gusta tener nada
que ver con los blancos...
236
00:21:23,346 --> 00:21:27,696
pero me preocupa lo que
le hayan hecho a esa chica.
237
00:21:28,096 --> 00:21:31,167
Hablé con ella como dos horas
antes de que dejara su turno.
238
00:21:31,420 --> 00:21:35,347
Me dijo: "Hogman, en la próxima
vida, tú y yo nos casaremos."
239
00:21:36,173 --> 00:21:39,566
Le dije: "Cariño, no
dejes que te utilicen."
240
00:21:40,605 --> 00:21:44,744
Y me respondió: "Voy a
montarme mi propio negocio."
241
00:21:44,938 --> 00:21:47,216
¿Estaba mezclada con
alguien de Nueva Orleans?
242
00:21:47,440 --> 00:21:50,327
Algún chulo blanco le diría que
era especial, que era guapa.
243
00:21:51,722 --> 00:21:54,866
Y ha terminado muerta.
244
00:21:58,786 --> 00:22:01,926
¿Has descubierto algo nuevo
sobre el esqueleto que encontraste?
245
00:22:02,143 --> 00:22:03,387
¿Cómo sabes eso?
246
00:22:03,739 --> 00:22:07,822
Cuando alguien encuentra un
muerto negro, los negros lo sabemos.
247
00:22:11,115 --> 00:22:12,659
Te estoy escuchando.
248
00:22:13,018 --> 00:22:15,802
El arrendajo no se sienta
en el nido del sinsonte,
249
00:22:16,020 --> 00:22:19,114
El sinsonte le picaría
cada vez que lo intentara.
250
00:22:19,405 --> 00:22:20,992
¿De qué hablas, Sam?
251
00:22:21,600 --> 00:22:24,066
Estoy hablando de
un hombre negro...
252
00:22:24,273 --> 00:22:27,749
y tenía algo con una mujer
blanca, esposa de su patrón.
253
00:22:27,994 --> 00:22:30,190
Creo que fueron sus
huesos los que encontraste.
254
00:22:30,406 --> 00:22:31,638
¿Como se llamaba?
255
00:22:31,857 --> 00:22:33,289
¿A quién le importa eso?
256
00:22:33,527 --> 00:22:38,438
Tuvo lo que se buscó, el pasado
es el pasado y no se debe revolver.
257
00:22:38,720 --> 00:22:39,922
¿Me estás advirtiendo?
258
00:22:44,777 --> 00:22:47,028
¿Cómo se llamaba esa blanca?
259
00:22:49,055 --> 00:22:51,370
Tengo que ponerme
a hacerme las judías.
260
00:22:57,642 --> 00:23:01,263
Alafair... tienes que alejar
este mapache de mis cosas,
261
00:23:01,577 --> 00:23:04,656
la próxima vez que venga
le daré con mi escoba.
262
00:23:05,099 --> 00:23:09,289
Es un animal... uno que no
lo contamina todo con puros.
263
00:23:09,517 --> 00:23:12,431
Alafair, no le hables así a Batiste.
264
00:23:12,863 --> 00:23:15,295
Pero amenaza
con pegarle a Tripod.
265
00:23:15,706 --> 00:23:17,421
Tripod es un
mapache, cariño.
266
00:23:17,771 --> 00:23:19,624
Pídele disculpas a Batiste.
267
00:23:20,012 --> 00:23:23,147
Perdón por lo que decía,
aunque fuera muy en serio.
268
00:23:27,981 --> 00:23:29,942
Es una niña preciosa,
269
00:23:30,830 --> 00:23:35,190
para cuando tenga 18, tu pelo
va a estar blanco del todo.
270
00:23:35,880 --> 00:23:37,875
Serás un viejo verde.
271
00:23:56,245 --> 00:23:57,476
Oh, esto es genial.
272
00:23:58,068 --> 00:24:00,991
Me encanta, también tiene
una tienda de pesca.
273
00:24:01,707 --> 00:24:03,316
¿Qué tal, señor Robicheaux?
274
00:24:03,970 --> 00:24:05,766
Queremos cenar
con usted esta noche.
275
00:24:05,966 --> 00:24:08,954
Gracias, pero mi mujer ya está
cocinando. Iba a ducharme.
276
00:24:09,154 --> 00:24:11,806
Dese prisa, tenemos reserva
en un restaurante.
277
00:24:12,393 --> 00:24:15,369
La familia ya tiene planes
para esta noche, Sr. Sykes.
278
00:24:15,625 --> 00:24:17,182
Esto es embarazoso, El.
279
00:24:18,446 --> 00:24:23,352
Tenemos reservas, pero no
quiero causarle ningún problema,
280
00:24:23,692 --> 00:24:26,931
así que me compraré algo para
beber en su tienda y me largo, ¿vale?
281
00:24:27,543 --> 00:24:29,114
Sr. Sykes...
282
00:24:31,722 --> 00:24:35,719
Ha estado conduciendo ebrio y viene a la
casa de un policía a comprar más bebida...
283
00:24:39,933 --> 00:24:42,411
¿Por qué no le da las
llaves a la Srta. Drummond?
284
00:24:45,329 --> 00:24:46,920
¿Donde está esa cerveza?
285
00:24:52,194 --> 00:24:53,955
Usted es un buen hombre.
286
00:24:55,649 --> 00:24:57,472
Tiene que tener más cuidado.
287
00:24:58,910 --> 00:25:00,609
Siempre está borracho,
288
00:25:01,386 --> 00:25:02,650
pero le quiero.
289
00:25:05,319 --> 00:25:08,504
Está bien... será en otra ocasión.
290
00:25:11,882 --> 00:25:13,263
Bueno...
291
00:25:14,800 --> 00:25:17,519
estamos de acuerdo.
292
00:25:28,243 --> 00:25:29,440
Ven.
293
00:25:30,742 --> 00:25:32,222
- Elrod.
- ¿Qué?
294
00:25:33,440 --> 00:25:34,999
¿Vas a parar de una vez?
295
00:25:42,477 --> 00:25:44,007
Mírame bien.
296
00:25:45,913 --> 00:25:48,538
- ¿Quiere más? Las he hecho yo.
- Gracias.
297
00:25:50,161 --> 00:25:53,492
A Elrod le gustan mis
galletas, ¿puedes creerlo?
298
00:25:54,125 --> 00:25:55,619
Haz los deberes.
299
00:25:56,058 --> 00:25:57,204
¿Quiere tomar algo?
300
00:25:58,526 --> 00:26:00,598
- ¿Una cerveza?
- No tenemos.
301
00:26:01,911 --> 00:26:04,742
Creo que hay alguna por aquí.
302
00:26:06,109 --> 00:26:09,410
Me voy a alimentar a los
conejos, ¿me acompañas?
303
00:26:09,669 --> 00:26:10,859
Sí, claro.
304
00:26:34,840 --> 00:26:37,033
¿No has visto luces en
el bosque por la noche?
305
00:26:37,226 --> 00:26:40,807
Son emanaciones de gas,
las hay por toda la ciénaga.
306
00:26:41,017 --> 00:26:45,188
No me refiero a eso, sino a la
gente que hay en el lago.
307
00:26:45,579 --> 00:26:47,881
Tienen linternas colgando
de sus ambulancias.
308
00:26:48,788 --> 00:26:51,899
Muchos de los soldados tienen
gusanos en sus heridas.
309
00:26:51,900 --> 00:26:54,900
Se los ponen porque se
comen las infecciones.
310
00:26:56,117 --> 00:26:57,600
Has estado borracho
mucho tiempo,
311
00:26:57,931 --> 00:27:00,485
pronto todos los árboles y
cocodrilos hablarán contigo.
312
00:27:00,806 --> 00:27:03,384
Un hada me cantó
una canción una vez...
313
00:27:03,834 --> 00:27:06,538
- tenía una voz bellísima...
- Yo no...
314
00:27:07,685 --> 00:27:12,487
Este tipo, el general, estaba
cerca del agua cuando me dijo:
315
00:27:13,193 --> 00:27:16,568
"Tú y tu amigo el policía
debéis detenerles."
316
00:27:16,786 --> 00:27:21,041
Creo que estás delirando, deberías ir
a una reunión de Alcohólicos Anónimos.
317
00:27:21,791 --> 00:27:24,084
Quizás estaba
un poco borracho...
318
00:27:26,792 --> 00:27:29,705
- ¿Qué pasa cuando envejecen?
- Se convierten en cena.
319
00:27:41,538 --> 00:27:43,700
Lou Girald siempre
me llamaba de noche.
320
00:27:44,397 --> 00:27:49,006
Le había sacado de baruchos desde
Nueva Orleans hasta Lake Charles,
321
00:27:51,069 --> 00:27:54,727
y le ayudé con las reunión de alcohólicos
más veces de las que podía recordar,
322
00:27:55,447 --> 00:27:57,748
y él había hecho
lo mismo por mí.
323
00:27:58,117 --> 00:27:59,452
Gracias por la llamada, Lou.
324
00:27:59,683 --> 00:28:03,200
Cuando vi ese cable eléctrico
alrededor de sus manos y sus pies...
325
00:28:03,436 --> 00:28:06,140
o lo que quede, pensé en
ese caso que investigas.
326
00:28:06,801 --> 00:28:07,984
¿Dónde está ahora?
327
00:28:08,329 --> 00:28:14,822
Está dentro del barril,
con unos 15 cangrejos azules...
328
00:28:15,296 --> 00:28:19,756
el forense dice que si la
movemos saldrá a pedazos.
329
00:28:22,327 --> 00:28:26,943
Va a ser difícil poderla identificar,
quizás con los dientes...
330
00:28:27,237 --> 00:28:29,004
Este es el pobre
bastardo que la encontró.
331
00:28:29,272 --> 00:28:30,757
¿Cuando vio ese barril
por primera vez?
332
00:28:31,412 --> 00:28:34,002
Hace como 4 o 3 semanas.
333
00:28:35,099 --> 00:28:37,128
¿Vio a alguien más afuera?
334
00:28:37,393 --> 00:28:43,385
Sí, hace como un mes, por la
noche, vi un coche oscuro...
335
00:28:45,188 --> 00:28:46,959
me chocó porque
era nuevo, ¿sabe?,
336
00:28:47,167 --> 00:28:51,046
¿Por qué alguien traería un
coche nuevo a este sitio?
337
00:28:51,366 --> 00:28:52,812
¿Recuerda qué coche era?
338
00:28:53,439 --> 00:28:58,848
No señor, lo siento. Sólo desearía
no haber encontrado a la mujer.
339
00:28:59,284 --> 00:29:03,343
Y... nunca volveré a mirar
dentro de otro barril.
340
00:29:03,586 --> 00:29:05,861
Está bien, gracias.
341
00:29:06,505 --> 00:29:08,273
- Un oficial le llevará a casa.
- Gracias.
342
00:29:36,006 --> 00:29:38,005
Necesito que
recojan una limusina.
343
00:29:38,611 --> 00:29:41,710
Está aparcada frente
a la iglesia, ahora mismo.
344
00:29:42,137 --> 00:29:43,039
Gracias.
345
00:30:24,040 --> 00:30:32,040
Una sola división de soldados romanos
habría barrido a estos sudistas en un año.
346
00:30:32,735 --> 00:30:35,651
Quizás hagamos una película
sobre la Biblia después de esta...
347
00:30:35,652 --> 00:30:39,652
¿Cómo se puede hacer la
guerra en sandalias? Es estúpido.
348
00:30:39,653 --> 00:30:42,153
Y cómo ganas una
guerra en sandalias, ¿eh?
349
00:31:00,444 --> 00:31:01,995
¿Qué está pasando, Dave?
350
00:31:02,605 --> 00:31:06,953
Anoche fue duro, encontramos
a una chica dentro de un barril.
351
00:31:07,850 --> 00:31:10,916
Estaba cubierta
de cangrejos azules.
352
00:31:11,101 --> 00:31:14,133
¿Tienes a otro corredor?
Te traeremos a Gumbble.
353
00:31:14,589 --> 00:31:15,847
¿Vienes a desayunar?
354
00:31:25,386 --> 00:31:26,656
Siéntate.
355
00:31:32,493 --> 00:31:35,443
Estás cabreado por algo, así que
haces que se lleven mi coche.
356
00:31:35,645 --> 00:31:37,431
No se puede aparcar
frente a una toma de agua.
357
00:31:37,657 --> 00:31:40,124
¿Toda esta mierda es por
una toma de agua?
358
00:31:40,334 --> 00:31:44,952
No, Julie, quiero saber qué tuviste que ver
con la prostituta llamada Sherry LaBlanc.
359
00:31:45,300 --> 00:31:47,112
¿Quién coño
es Sherry LaBlanc?
360
00:31:47,423 --> 00:31:51,299
Sabes quién es, tú y Cholo hablabais de
ella antes que yo llegara el otro día...
361
00:31:51,504 --> 00:31:52,794
y me mentiste al respecto.
362
00:31:53,141 --> 00:31:54,161
¿Me llamas mentiroso?
363
00:31:54,410 --> 00:31:56,581
Eres un
mentiroso hijo de puta.
364
00:31:56,874 --> 00:31:59,982
Creo que este dulce pueblecito
te está haciendo daño, Dave.
365
00:32:00,196 --> 00:32:03,027
Caballeros, ¿podrían
dejar de usar ese lenguaje?
366
00:32:03,223 --> 00:32:04,889
¡Fuera de mi puta mesa, joder!
367
00:32:05,179 --> 00:32:08,740
- No se preocupe, ya me iba.
- Lamento oír eso.
368
00:32:09,953 --> 00:32:12,182
No conozco a
ninguna estas chicas...
369
00:32:13,085 --> 00:32:15,405
y no tengo nada que
ver con tus asuntos.
370
00:32:18,050 --> 00:32:21,694
Has dicho cosas muy feas sobre
mi, Dave, y las dejaré pasar...
371
00:32:22,422 --> 00:32:29,275
llamaré a un taxi, pagaré para recuperar
mi coche, compraré neumáticos nuevos...
372
00:32:29,561 --> 00:32:31,681
y olvidaré todo
lo que me has dicho,
373
00:32:31,967 --> 00:32:34,374
porque tengo un
negocio que llevar.
374
00:32:36,129 --> 00:32:38,089
El señor ha sido muy amable...
375
00:32:40,151 --> 00:32:43,132
ahora es hora de que deje a la
gente tranquila, Sr. Robicheaux.
376
00:32:48,928 --> 00:32:51,960
Relájese, teniente, esto
no es bueno para nadie.
377
00:33:02,662 --> 00:33:05,895
Estás perdiendo la cabeza, tienes
que buscarte un psicólogo nuevo.
378
00:33:27,293 --> 00:33:30,089
No señor, yo no lo llamaría
un callejón sin salida.
379
00:33:30,336 --> 00:33:31,686
Siéntese, ahora
mismo le atiendo.
380
00:33:32,487 --> 00:33:34,216
Gracias.
381
00:33:35,319 --> 00:33:37,449
Es un contrato de 100
millones de dólares.
382
00:33:37,814 --> 00:33:40,058
Debe haberse quedado
como con 67 millones...
383
00:33:44,432 --> 00:33:48,119
Balboni tendrá un agujero lo
bastante grande para poder respirar.
384
00:33:48,304 --> 00:33:50,640
Sí, señor, lo estamos
intentando. Gracias.
385
00:33:51,846 --> 00:33:53,276
¿Le puedo ayudar en algo?
386
00:33:53,523 --> 00:33:55,760
Eso espero, esta es mi oficina.
387
00:33:55,994 --> 00:34:01,662
Dios mío, lo siento. Me
llamaron a su extensión...
388
00:34:02,017 --> 00:34:04,283
Soy la agente
especial Rosa Gómez...
389
00:34:04,546 --> 00:34:06,520
todos me llaman Rosie,
así que llámeme Rosie.
390
00:34:06,751 --> 00:34:09,528
Encantado de conocerla,
agente especial Rosie.
391
00:34:13,335 --> 00:34:18,228
"Los fracasos de sus detectives van a
costarle las elecciones de noviembre..."
392
00:34:18,688 --> 00:34:22,272
Y todo por cortesía de esos
bufones del ayuntamiento.
393
00:34:22,551 --> 00:34:23,881
¿Así que ha llamado al FBI?
394
00:34:24,121 --> 00:34:28,825
El FBI persigue a Balboni hace
más de un año por estafa,
395
00:34:29,125 --> 00:34:31,981
y todavía no tienen
absolutamente nada.
396
00:34:32,229 --> 00:34:36,527
Por eso creo que el caso de Sherry
LaBlanc es nuestra única esperanza.
397
00:34:37,326 --> 00:34:42,027
Balboni le dará una fiesta de cumpleaños
al señor Michael Goldman esta tarde...
398
00:34:43,151 --> 00:34:46,952
creo que ustedes
dos deberían ir.
399
00:34:49,437 --> 00:34:53,489
Hay unos 17 homicidios similares
en Louisiana con aspectos en común.
400
00:34:53,976 --> 00:34:56,401
Todos siguen el mismo patrón:
401
00:34:56,781 --> 00:34:59,942
a todas las atan, todas son
jóvenes, de clase trabajadora...
402
00:35:00,461 --> 00:35:04,078
una era estudiante, 2 camareras,
3 huyeron de casa y 4 prostitutas...
403
00:35:07,201 --> 00:35:11,492
El FBI tiene muchos más recursos
que la oficina del Sheriff de Iberia...
404
00:35:12,791 --> 00:35:14,864
¿Que le parece su comida?
405
00:35:15,236 --> 00:35:17,226
Es interesante.
406
00:35:21,837 --> 00:35:25,992
Encontramos los restos de un negro que
no tenía cinturón ni cordones en las botas,
407
00:35:26,203 --> 00:35:27,631
¿qué conclusiones saca de ello?
408
00:35:28,442 --> 00:35:31,664
Obviamente estuvo en la cárcel,
o detenido en una comisaría,
409
00:35:31,968 --> 00:35:34,145
en algún lugar donde
temieron que se colgara.
410
00:35:34,343 --> 00:35:35,843
Es lo mismo que pensé.
411
00:35:48,529 --> 00:35:52,941
Cangrejos, como prometimos.
Y este tiene tu nombre.
412
00:36:01,999 --> 00:36:03,578
Largo de aquí.
413
00:36:15,471 --> 00:36:20,396
- Oye Dave, tienes que probar estos.
- Gracias, ya he comido.
414
00:36:23,391 --> 00:36:27,438
- ¿Ves a ese de allí?
- Es Twinky LeMoyne.
415
00:36:27,724 --> 00:36:30,046
Esta es la otra mitad de
mi servicio de seguridad.
416
00:36:30,274 --> 00:36:31,676
¿Qué hace aquí?
417
00:36:31,886 --> 00:36:34,409
Invierte en la película
y trata de mojar.
418
00:36:36,956 --> 00:36:41,390
- ¿Te gusta hacer negocios con él?
- Es bueno para mí...
419
00:36:41,621 --> 00:36:43,612
y para él no es un gran
problema, quiero decir...
420
00:36:43,859 --> 00:36:47,805
si hay algún negocio que dé
dinero seguro que él querrá su parte.
421
00:37:00,169 --> 00:37:02,169
- ¿Una foto?
- Sí.
422
00:37:25,170 --> 00:37:26,670
Gracias.
423
00:40:27,170 --> 00:40:31,935
Soy el general John Bell Hood,
comandante de la brigada de Texas,
424
00:40:32,479 --> 00:40:37,675
comandante del 4º de caballería de
Texas, el 5º de caballería de Texas...
425
00:40:37,861 --> 00:40:40,104
y el 17º de infantería de Texas.
426
00:40:43,269 --> 00:40:46,034
- ¿No quiere darme la mano?
- ¿Estoy muerto?
427
00:40:46,650 --> 00:40:48,208
A mí no me lo parece.
428
00:40:48,552 --> 00:40:50,591
La guerra ya
terminó en Gettysburg.
429
00:40:50,822 --> 00:40:54,060
Nunca se acaba,
usted debería saberlo.
430
00:40:54,401 --> 00:40:57,940
Usted fue teniente
en el ejército de EEUU, ¿no?
431
00:40:58,281 --> 00:41:02,674
Sí, pero la cabeza... me duele.
432
00:41:02,913 --> 00:41:08,534
Hay gente mala y corrupta que
destruye el mundo en que naciste...
433
00:41:08,837 --> 00:41:13,934
Carga contra ellos, mi buen amigo,
no comprometas tus principios,
434
00:41:14,217 --> 00:41:16,037
ni abandones tus órdenes.
435
00:41:16,289 --> 00:41:18,805
¿Sabe lo que me
espera en la carretera?
436
00:41:19,056 --> 00:41:20,736
Por alguna razón...
437
00:41:21,211 --> 00:41:26,444
tengo mucha más información
sobre el pasado que sobre el futuro,
438
00:41:26,672 --> 00:41:28,347
trata de recordar esto,
439
00:41:28,622 --> 00:41:32,784
es como cuando cargaban los
cañones con herraduras y cadenas,
440
00:41:33,476 --> 00:41:36,972
Pensaban que la lucha
duraría para siempre...
441
00:41:37,254 --> 00:41:41,884
pero de pronto hubo un sonido
más alto que el de los cañones...
442
00:41:42,273 --> 00:41:45,918
Que no te alarme la severidad
de mi comparación.
443
00:41:48,331 --> 00:41:50,452
Buenas noches, teniente.
444
00:42:12,504 --> 00:42:18,008
Te ha traído una ambulancia, dicen que
hablabas de confederados en el pantano.
445
00:42:18,252 --> 00:42:19,936
Ha sido una noche muy inusual.
446
00:42:20,180 --> 00:42:23,746
¿Cuales son las posibilidades de que uno de
esos personajes de Hollywood te drogara?
447
00:42:23,989 --> 00:42:27,314
- ¿Por qué?
- El análisis ha encontrado LSD.
448
00:42:29,639 --> 00:42:32,312
Necesito hablar con el Sheriff.
449
00:42:33,360 --> 00:42:37,245
El Sheriff ha estado esta mañana,
hablaste con él media hora.
450
00:42:37,968 --> 00:42:39,420
¿Qué le he dicho?
451
00:42:39,778 --> 00:42:41,854
Nada que tuviera sentido.
452
00:42:47,118 --> 00:42:51,113
Cuando lo metes en el agua,
sus pequeñas piernas y la cola...
453
00:42:51,361 --> 00:42:53,714
se menean como si nadara.
454
00:42:54,400 --> 00:42:56,547
Atrae a los
peces hambrientos.
455
00:43:01,183 --> 00:43:06,318
¿Como definirías el
concepto de la comprensión?
456
00:43:10,849 --> 00:43:16,803
Es... saber algo.
Saber lo que significa.
457
00:43:17,645 --> 00:43:21,170
Creo que hay dos formas de
definir la comprensión,
458
00:43:21,607 --> 00:43:25,333
una es que si no
miras, nunca lo verás,
459
00:43:25,782 --> 00:43:30,538
La otra es que si miras un poco
menos, podrás ver mucho más.
460
00:43:33,323 --> 00:43:37,643
Debes de seguir bajo el efecto de las
drogas que te pusieron en la bebida.
461
00:43:37,919 --> 00:43:43,133
Conozco al general John Bell Hood, de la
caballería de Texas como si fuera mi abuelo.
462
00:43:53,870 --> 00:43:58,214
AZÚCAR LEMOYNE
463
00:43:59,833 --> 00:44:03,063
¿Me está acusando de
trabajar con la mafia?
464
00:44:03,259 --> 00:44:07,051
Cuando negocia con gente como Julie
Balboni llama la atención sobre usted.
465
00:44:07,268 --> 00:44:09,033
No hago negocios con él.
466
00:44:09,401 --> 00:44:14,145
No hago nada con él. Soy miembro
de un grupo de inversores,
467
00:44:14,399 --> 00:44:18,352
que pone dinero en la
producción de una película...
468
00:44:19,105 --> 00:44:23,664
e invierte en la economía
local, eso es todo.
469
00:44:23,902 --> 00:44:27,904
- ¿Sus empleados son del sindicato?
- No, con toda seguridad.
470
00:44:28,135 --> 00:44:30,945
¿No tiene un contrato de
seguridad con Murphy Doucet?
471
00:44:31,227 --> 00:44:32,731
Sí, lo tengo.
472
00:44:33,068 --> 00:44:36,704
¿Y parte del servicio de seguridad
es de guardia en la filmación?
473
00:44:36,931 --> 00:44:40,774
Creo que está cayendo en una
extraña contradicción, Sr. LeMoyne.
474
00:44:41,029 --> 00:44:44,749
Tiene que disculparme,
detective. Tengo que irme.
475
00:44:45,302 --> 00:44:47,635
Tengo que hacerme
cargo de mucha gente.
476
00:44:49,744 --> 00:44:52,348
¿Quisiera tener a Julie
Balboni como vecino de al lado?
477
00:44:52,914 --> 00:44:55,959
¿Quisiera que su nieta
trabajara para él?
478
00:44:56,217 --> 00:45:01,802
Sr. Robicheaux... no puedo explicarle
lo ofensivo que me resulta...
479
00:45:02,048 --> 00:45:04,860
¿Trajo aquí a esa chica
rubia de la otra noche?
480
00:45:07,231 --> 00:45:09,860
Esta es mi tarjeta,
gracias por su tiempo.
481
00:45:18,791 --> 00:45:23,614
Aquí tienes, Dave, de 1965.
Julio, septiembre y noviembre.
482
00:45:23,831 --> 00:45:24,880
- Gracias.
- De nada.
483
00:45:25,253 --> 00:45:27,632
- ¿Cómo está Alafair?
- Estupenda.
484
00:45:33,633 --> 00:45:35,633
HUYE DE LA CÁRCEL DE ST. LANDRY.
485
00:46:07,806 --> 00:46:11,857
- ¿Qué nombre me ha dicho?
- Dewitt Prejean.
486
00:46:11,858 --> 00:46:13,858
Un negro llamado Dewitt Prejean.
487
00:46:16,661 --> 00:46:19,397
Sí, recuerdo
a ese hijo de puta.
488
00:46:22,975 --> 00:46:25,536
Cuando estabas de guardia, ¿alguien
se escapó de la cárcel por la noche?
489
00:46:26,770 --> 00:46:29,031
Era el carcelero.
490
00:46:29,369 --> 00:46:32,541
Los carceleros no trabajan de
noche, cielos, eso sí lo recuerdo.
491
00:46:34,441 --> 00:46:36,821
¿Recuerdas de qué estaba
acusado el Sr. Prejean?
492
00:46:37,044 --> 00:46:38,986
No estaba acusado de nada,
493
00:46:39,326 --> 00:46:42,266
por lo que recuerdo, lo
arrestaron sin ningún motivo.
494
00:46:42,486 --> 00:46:44,184
No fue así
según el periódico.
495
00:46:44,732 --> 00:46:47,743
Mucha gente se limpia
con los periódicos.
496
00:46:47,965 --> 00:46:51,993
El periódico dice que entró en casa de una
mujer blanca con un cuchillo de carnicero.
497
00:46:52,256 --> 00:46:54,087
¿Era Dewitt Prejean un violador?
498
00:46:56,749 --> 00:47:00,602
No podía mantenerla dentro de los
pantalones, si te refieres a eso.
499
00:47:01,789 --> 00:47:04,728
¿Está bien si me
siento aquí, Sr. Herbert?
500
00:47:04,928 --> 00:47:07,083
Claro.
501
00:47:12,605 --> 00:47:15,909
¿Cree que su esposo
le sacó de la cárcel?
502
00:47:17,552 --> 00:47:20,120
Quizás si hubiera podido,
503
00:47:20,594 --> 00:47:24,129
pero era inválido,
una sombra en la pared.
504
00:47:24,356 --> 00:47:25,921
¿Donde está ahora?
505
00:47:28,411 --> 00:47:31,581
Está en el cementerio,
bajo tierra.
506
00:47:32,193 --> 00:47:34,000
¿Y qué hay de la mujer?
507
00:47:35,715 --> 00:47:38,708
Ella se fue a
algún lugar, al norte.
508
00:47:42,206 --> 00:47:45,987
¿Por qué le interesa un problema
de negros de hace 40 años?
509
00:47:46,249 --> 00:47:47,697
Creo que vi
cómo le mataron.
510
00:47:47,957 --> 00:47:51,054
¿Dónde está el hombre que estaba
de guardia la noche de la fuga?
511
00:47:52,640 --> 00:47:54,087
Tenía un arma,
512
00:47:54,898 --> 00:47:57,488
parecía que había
bebido bastante.
513
00:47:59,199 --> 00:48:00,956
Espera un minuto.
514
00:48:01,446 --> 00:48:04,811
¿Qué vio?
¿Qué fue lo que vio?
515
00:48:06,597 --> 00:48:09,701
¿Qué cree que vi, Sr. Herbert?
516
00:48:15,774 --> 00:48:16,527
Hola.
517
00:48:16,781 --> 00:48:19,018
- Eres difícil de encontrar.
- ¿Quién es?
518
00:48:19,311 --> 00:48:23,680
Soy Amber, ¿no te acuerdas?
No hieras mis sentimientos.
519
00:48:23,912 --> 00:48:27,096
No, lo siento, no recuerdo quién
eres. ¿Qué puedo hacer por ti?
520
00:48:27,317 --> 00:48:32,266
Soy yo quien te hará un gran favor,
cariño, te voy a dar al tipo que quieres.
521
00:48:32,501 --> 00:48:33,706
¿De qué me estás hablando?
522
00:48:33,986 --> 00:48:37,701
El sucio y viejo chulo que está
dejando chicas muertas por ahí...
523
00:48:38,020 --> 00:48:40,902
Encuéntrate conmigo en
el Club León dentro de una hora.
524
00:49:22,937 --> 00:49:24,769
Gracias por venir, Lou.
525
00:49:24,993 --> 00:49:26,945
¿Con quién se supone
que vienes a encontrarte?
526
00:49:27,200 --> 00:49:28,751
Dijo que su nombre era Amber.
527
00:49:28,971 --> 00:49:32,314
¿Es una puta que se
llama a sí misma Amber?
528
00:49:32,552 --> 00:49:33,563
¿Qué haremos esta noche?
529
00:49:33,816 --> 00:49:39,191
Voy a echar un vistazo dentro, quédate
a cubrirme, no quisiera ir por ahí solo.
530
00:50:06,749 --> 00:50:07,813
¿Qué quiere?
531
00:50:08,013 --> 00:50:10,945
- ¿Amber ha estado aquí?
- ¿Amber Martínez, de Puerto Rico,
532
00:50:11,199 --> 00:50:13,158
- la que debe pesar 45 kilos?
- Sí.
533
00:50:13,380 --> 00:50:15,046
No, ella no ha estado
aquí. ¿Qué quiere tomar?
534
00:50:15,264 --> 00:50:17,128
- Un Dr. Pepper.
- Un Dr. Pepper. Sí, señor.
535
00:50:18,789 --> 00:50:21,133
Podría llamar a alguien
que sepa donde está.
536
00:50:22,214 --> 00:50:23,833
¿Por qué no lo haces?
537
00:50:24,165 --> 00:50:25,906
Sí, señor, enseguida.
538
00:50:32,025 --> 00:50:33,445
¿Amber está ahí?
539
00:50:52,399 --> 00:50:53,884
¿Aún nada de Amber?
540
00:50:54,386 --> 00:50:56,427
No, hombre, ni una palabra.
541
00:51:22,421 --> 00:51:24,139
¡Entra, rápido!
542
00:51:27,177 --> 00:51:29,757
Dave, ¿qué coño
está pasando?
543
00:51:31,169 --> 00:51:33,348
Me han disparado
dos veces desde ahí.
544
00:51:33,573 --> 00:51:36,423
Le he disparado un cargador,
pero creo que aún está ahí.
545
00:51:45,884 --> 00:51:47,624
Ella ha recibido un
disparo en la cara.
546
00:51:47,811 --> 00:51:49,243
¿Cómo que "ella"?
547
00:51:50,461 --> 00:51:52,521
Acabas de liquidar a
la señorita Martínez.
548
00:51:54,668 --> 00:51:56,309
No hay ningún arma.
549
00:52:10,979 --> 00:52:13,240
No hay ningún arma, tío.
550
00:52:18,862 --> 00:52:20,533
Tengo esta.
551
00:52:22,197 --> 00:52:24,009
Y ahora, ¿qué vas a hacer?
552
00:52:40,900 --> 00:52:43,252
Actué demasiado rápido.
553
00:52:44,466 --> 00:52:47,235
Pensaste que tu vida
estaba en peligro, teniente.
554
00:52:49,441 --> 00:52:52,097
- No te importa que me quede.
- No.
555
00:52:55,244 --> 00:52:57,188
¿Estás seguro que no
sientes remordimientos?
556
00:52:57,842 --> 00:53:01,472
Que quisieras vivir no quiere
decir que no seas humano.
557
00:53:01,699 --> 00:53:03,656
Alguien trata de volverme loco.
558
00:53:03,998 --> 00:53:06,845
Ya no puedo creer en lo
que veo o escucho.
559
00:53:09,517 --> 00:53:12,479
Dicen que he matado
a una mujer desarmada.
560
00:53:13,494 --> 00:53:16,362
Creo que eso a mí
también me preocuparía.
561
00:53:17,442 --> 00:53:19,064
Sigo viendo a esa mujer...
562
00:53:19,309 --> 00:53:24,362
boca arriba, y su cabeza
cubierta de su propia sangre.
563
00:53:24,802 --> 00:53:27,170
Piensa en lo
que acabas de decir.
564
00:53:27,418 --> 00:53:29,392
Eres un hombre inteligente.
565
00:53:29,657 --> 00:53:31,469
¿Qué te dicen tus ojos?
566
00:53:34,303 --> 00:53:36,420
Nada.
567
00:53:38,539 --> 00:53:42,925
Si conozco bien el sur, habrá
una tormenta por la tarde.
568
00:53:43,593 --> 00:53:48,432
Sonará como los cañones yanquis,
pero sólo será una tormenta.
569
00:53:50,040 --> 00:53:51,588
General...
570
00:53:55,967 --> 00:53:58,002
¿Qué hora es?
571
00:54:07,603 --> 00:54:11,704
¿Por qué Amber Martínez estaba sentada en
el asiento del pasajero de su propio coche?
572
00:54:12,342 --> 00:54:15,770
¿Qué te dijo el investigador
de Homicidios de anoche?
573
00:54:16,128 --> 00:54:17,277
Me dijo que soy un
tirador cojonudo.
574
00:54:18,018 --> 00:54:20,174
Todos piensan que he matado
a una mujer desarmada...
575
00:54:20,489 --> 00:54:23,311
No hay agujeros de bala por
ningún lado, no hay casquillos...
576
00:54:23,569 --> 00:54:24,905
y no hay arma.
577
00:54:26,323 --> 00:54:27,689
Te han tendido una trampa, Dave.
578
00:54:38,865 --> 00:54:40,706
¿Qué hacéis aquí?
579
00:54:40,924 --> 00:54:42,822
No se puede entrar en
la escena de un crimen.
580
00:54:43,067 --> 00:54:44,897
Soy sólo un observador.
581
00:54:45,553 --> 00:54:46,614
¿Quién es ella?
582
00:54:46,881 --> 00:54:50,014
Agente especial Gómez, esto es
parte de una investigación federal,
583
00:54:50,311 --> 00:54:51,990
¿tiene algún problema con eso?
584
00:54:52,217 --> 00:54:54,214
¿Por qué cabrear a la
gente, Robicheaux?
585
00:54:54,626 --> 00:54:59,396
No creo que presenten cargos, pero si
fuera tú yo no andaría por aquí.
586
00:54:59,816 --> 00:55:02,014
Puede que me cabrees a mí.
587
00:55:10,084 --> 00:55:14,805
Por el tamaño de la herida y el
impacto diría que la mató una .45.
588
00:55:16,786 --> 00:55:19,314
Sólo uso balas de punta hueca.
589
00:55:21,559 --> 00:55:26,263
No ha sido una de esas
lo que pasó por aquí.
590
00:55:27,267 --> 00:55:30,278
Me han dicho que la sangre
de la alfombra ya estaba seca.
591
00:55:31,403 --> 00:55:34,453
¿Me estás preguntando
si murió en ese coche?
592
00:55:39,747 --> 00:55:45,786
Su lividez delata que ya estaba
muerta antes de subir a ese coche...
593
00:55:46,429 --> 00:55:49,594
Si puedo registrar ese Buick...
¿qué estamos buscando?
594
00:55:49,890 --> 00:55:54,117
Vi unos destellos salir de ese Buick,
pero no vi agujeros de bala en la pared.
595
00:55:55,956 --> 00:55:57,417
Mira a ver qué encuentras.
596
00:56:00,335 --> 00:56:03,084
Mientras esperamos,
¿te importa que me fume esto?
597
00:56:03,783 --> 00:56:04,949
Para nada.
598
00:56:09,081 --> 00:56:10,651
Gracias, Henry.
599
00:56:11,054 --> 00:56:13,205
¿Alguien más tiene algo que compartir?
600
00:56:14,541 --> 00:56:17,394
Me llamo Dave...
y soy un alcohólico...
601
00:56:57,691 --> 00:57:01,340
¿Quieres un capuchino? A los
policías les gusta el café, ¿no?
602
00:57:02,263 --> 00:57:05,484
¿Sabes de alguien que
ande reclutando chicas?
603
00:57:09,555 --> 00:57:11,580
Pero, ¿a quién van a reclutar?
604
00:57:11,804 --> 00:57:13,815
Desde lo del Katrina no hay chicas
disponibles en el barrio.
605
00:57:14,069 --> 00:57:18,842
Quizás no solo sea un proxeneta, quizás
le guste hacerles daño a estas chicas...
606
00:57:20,394 --> 00:57:23,531
Ya han matado a dos, quizás a más.
607
00:57:23,851 --> 00:57:27,500
Hablas de alguien que opera muy
bajo en la cadena alimenticia, Dave.
608
00:57:27,718 --> 00:57:30,820
¿Crees que Baby Feet
Balboni tenga algo que ver?
609
00:57:36,153 --> 00:57:38,953
¿Ahora preguntas por las
personalidades locales?
610
00:57:39,422 --> 00:57:41,826
No saldrá de aquí, Jimmy.
611
00:57:42,508 --> 00:57:44,520
¿Buscas a un tipo al que le
gusta matar a prostitutas?
612
00:57:46,684 --> 00:57:48,717
No suena como Baby Feet...
613
00:57:49,069 --> 00:57:51,386
Lo de reclutar chicas
sí suena a él, pero...
614
00:57:51,800 --> 00:57:54,003
no les sirven de nada
si están muertas.
615
00:57:54,566 --> 00:57:56,111
Prueba en la
estación de autobús.
616
00:57:56,820 --> 00:57:59,008
Prueba con Adonis Brown.
617
00:58:10,162 --> 00:58:12,314
Parecéis perdidas...
618
00:58:13,994 --> 00:58:15,757
No sois de por aquí, ¿verdad?
619
00:58:44,573 --> 00:58:47,788
Quiero que haga un
anuncio por megafonía.
620
00:58:53,925 --> 00:58:58,020
LLAMADA PARA ADONIS BROWN...
621
00:59:09,726 --> 00:59:11,688
Soy Adonis, ¿quién es?
622
00:59:12,456 --> 00:59:14,004
¿Hola?
623
00:59:18,249 --> 00:59:19,466
¿Qué quieres?
624
00:59:22,041 --> 00:59:25,850
¿Qué te pasa? Ahora tienes
un arma, ¡no busco problemas!
625
00:59:28,088 --> 00:59:30,071
Quiero saber el nombre del tipo
al que le entregas a estas chicas.
626
00:59:30,336 --> 00:59:32,736
-Y por cierto, esto está ocupado.
- A nadie, a nadie...
627
00:59:34,796 --> 00:59:36,660
¿Sabes a quién me refiero?
628
00:59:37,158 --> 00:59:38,423
No me hagas esto, tío.
629
00:59:41,631 --> 00:59:44,045
Dime su nombre, no me
gusta hacerle daño a la gente.
630
00:59:44,245 --> 00:59:46,237
Dime su nombre y todo
esto habrá terminado.
631
00:59:46,964 --> 00:59:51,856
Es... un calvo,
de cara larga... blanco.
632
00:59:53,073 --> 00:59:54,778
También lleva un arma.
633
00:59:56,242 --> 00:59:57,826
Nadie se mete con él.
634
00:59:58,089 --> 00:59:59,640
¿Se refiere a ese tipo?
635
01:00:01,951 --> 01:00:03,529
Dímelo tú.
636
01:00:04,753 --> 01:00:07,085
Tiene influencia,
es todo lo que sé.
637
01:00:07,361 --> 01:00:09,021
No sé su
maldito nombre.
638
01:00:09,289 --> 01:00:10,970
¿Está conectado?
639
01:00:11,223 --> 01:00:15,244
Con la policía y la mafia,
tiene un gran negocio,
640
01:00:16,246 --> 01:00:17,499
es todo lo que sé.
641
01:00:20,202 --> 01:00:21,927
¿Por qué me haces esto, tío?
642
01:00:28,025 --> 01:00:29,979
Me he cagado en
los pantalones...
643
01:00:31,279 --> 01:00:32,871
no puedo volver a salir.
644
01:00:33,084 --> 01:00:34,974
Tienes razón Adonis,
no vas a volver,
645
01:00:35,191 --> 01:00:38,086
vas a evitar esta estación como
si fuera el centro de Bagdad...
646
01:00:38,527 --> 01:00:39,900
ya no es un
buen lugar para ti.
647
01:00:40,966 --> 01:00:42,005
¿Quién coño eres?
648
01:00:42,313 --> 01:00:43,479
No quieres saber qué soy...
649
01:00:43,800 --> 01:00:45,907
lo que quieres es empezar a hacer
el bien y dejar de hacer el mal...
650
01:00:46,161 --> 01:00:48,755
o te mato, Adonis, te
vuelo la puta cabeza.
651
01:00:49,034 --> 01:00:50,902
Búscate un trabajo honesto.
652
01:01:32,685 --> 01:01:35,116
Has estado fuera
casi toda la noche...
653
01:01:36,666 --> 01:01:38,365
y no me has llamado.
654
01:01:39,077 --> 01:01:40,300
Lo siento.
655
01:01:42,100 --> 01:01:47,448
- No me merezco temer por tu vida.
- No, no te lo mereces.
656
01:01:49,465 --> 01:01:51,364
Pero no voy a darte la paliza.
657
01:02:11,827 --> 01:02:16,004
Necesito tu ayuda, Dave.
Necesito ayuda, de verdad.
658
01:02:16,452 --> 01:02:19,307
Ahógate si quieres,
no me importa.
659
01:02:19,945 --> 01:02:23,583
Oye, lo llevo planeando
toda la semana.
660
01:02:23,971 --> 01:02:26,043
Y ya he pagado
el alquiler del barco.
661
01:02:26,506 --> 01:02:27,577
Elrod...
662
01:02:27,846 --> 01:02:30,939
Va a llover de lo lindo, ¿por
qué no esperas a que escampe...
663
01:02:31,145 --> 01:02:34,592
y puedes ir a pescar percas
o lo que te dé la gana?
664
01:02:34,850 --> 01:02:37,290
¿Cuando fue la última vez que cogió
agua fresca directa de la lluvia?
665
01:02:37,522 --> 01:02:40,591
Diablos, haz lo que quieras.
Pero deja aquí esa nevera.
666
01:02:40,945 --> 01:02:42,390
Venía con el barco.
667
01:02:47,524 --> 01:02:49,514
¿Seguro que no quiere venir?
668
01:02:49,780 --> 01:02:53,165
Señorita Drummond, debería
salir de ese barco ahora mismo.
669
01:02:53,532 --> 01:02:55,442
Por favor, llámame Kelly.
670
01:02:58,719 --> 01:03:02,288
Cuidado con la red del
canal, está 3 millas al sur,
671
01:03:02,683 --> 01:03:07,592
el agua ha estado baja,
pero verá flotar las boyas.
672
01:03:07,930 --> 01:03:09,343
De acuerdo.
673
01:03:44,378 --> 01:03:45,810
Hola.
674
01:03:49,484 --> 01:03:51,030
He estado pensado en ti.
675
01:03:53,264 --> 01:03:55,339
Estaba preocupado por ti.
676
01:03:58,098 --> 01:04:00,357
¿Qué te hace falta?
677
01:04:02,130 --> 01:04:04,169
Sí, puedo ayudarte,
678
01:04:05,179 --> 01:04:08,795
pero también voy a
cobrarte por mi tiempo.
679
01:04:38,968 --> 01:04:40,488
Lo tengo.
680
01:04:49,421 --> 01:04:51,518
¿Cómo te has metido ahí?
681
01:04:52,087 --> 01:04:53,553
¿Es que no viste la red?
682
01:04:56,478 --> 01:04:58,005
Tío, quizás tuvieras razón.
683
01:05:26,384 --> 01:05:28,350
- ¿Quieres que baje?
- Sí.
684
01:05:29,500 --> 01:05:33,111
Tienes que buscar
dónde está enredado.
685
01:05:34,203 --> 01:05:35,917
¿Hay cocodrilos por aquí?
686
01:05:36,359 --> 01:05:39,619
Claro que sí,
pero no tienen hambre.
687
01:05:40,379 --> 01:05:41,637
Está bien.
688
01:05:48,984 --> 01:05:52,224
- Ponte un salvavidas.
- Estoy bien, cariño.
689
01:05:53,153 --> 01:05:56,553
- Tomé clases de natación.
- Cuidado, detrás de ti.
690
01:06:03,164 --> 01:06:05,765
No te preocupes
por él, estará bien.
691
01:06:06,137 --> 01:06:09,475
Tengo que darle un salvavidas, se
ahogaría en el fregadero del baño.
692
01:06:17,660 --> 01:06:24,497
No es nada personal, Srta. Kelly, pero
creo que usted es realmente atractiva...
693
01:06:26,716 --> 01:06:28,926
Estoy empapada.
694
01:07:12,518 --> 01:07:16,684
Me afectaron mucho las muertes
de los que me rodeaban, teniente...
695
01:07:17,559 --> 01:07:22,203
pero el añadir su
sufrimiento a nuestras vidas...
696
01:07:22,507 --> 01:07:24,790
no cambiará el mundo.
697
01:07:36,624 --> 01:07:38,480
Un acto de bondad...
698
01:07:39,501 --> 01:07:42,692
uno tan simple como decirle
un cumplido a una chica,
699
01:07:44,653 --> 01:07:47,089
consiguió que
acabara muerta.
700
01:07:50,429 --> 01:07:52,463
El tirador no dejó nada atrás,
701
01:07:53,144 --> 01:07:59,691
ni balas, ni huellas,
y no teníamos sospechosos.
702
01:08:01,992 --> 01:08:07,289
Pero nos dejó un conclusión
horrible e inalterable...
703
01:08:08,010 --> 01:08:09,968
Kelly Drummond estaba muerta,
704
01:08:10,749 --> 01:08:14,219
y estaba muerta porque
la tomaron por mí.
705
01:08:16,427 --> 01:08:18,182
La trágica muerte
de Kelly Drummond...
706
01:08:18,183 --> 01:08:22,183
compañera del actor Elrod Sykes y
protagonista de la serie "River Valley"...
707
01:08:22,422 --> 01:08:26,264
parece un caso de
identidad equivocada,
708
01:08:26,552 --> 01:08:30,179
fuentes del departamento del Sheriff
confirman que creen que el disparo...
709
01:08:30,547 --> 01:08:32,433
pudo haber sido
dirigido a otra persona.
710
01:08:42,014 --> 01:08:44,177
La voy a echar de menos, Dave.
711
01:08:56,531 --> 01:08:59,179
- ¿Le has pedido que se quedara?
- Está pasándolo muy mal.
712
01:08:59,465 --> 01:09:02,831
- Este es nuestro hogar.
- Está vomitando otra vez.
713
01:09:03,092 --> 01:09:04,366
Vete a la cama.
714
01:09:07,224 --> 01:09:10,259
Necesita la ayuda de Alcohólicos
Anónimos o no va a superarlo.
715
01:09:10,476 --> 01:09:11,962
¿Y qué? No me importa.
716
01:09:12,518 --> 01:09:14,367
Vamos a hacer un trato:
717
01:09:14,752 --> 01:09:19,239
en cuanto vuelva a beber, coge la
carretera de vuelta a su tráiler,
718
01:09:19,836 --> 01:09:24,960
paga su parte de la comida, no
usa nuestro baño, y no entra aquí.
719
01:09:26,462 --> 01:09:29,089
De acuerdo, pero
sólo por unos días.
720
01:09:41,110 --> 01:09:43,701
¿Te gusta ser
una estrella de cine?
721
01:09:47,494 --> 01:09:49,147
Es sólo un trabajo.
722
01:09:49,901 --> 01:09:51,395
- ¿De verdad?
- Sí.
723
01:09:51,800 --> 01:09:54,753
Es como Dave, ¿crees que
disfruta haciendo valer la ley?
724
01:09:54,988 --> 01:09:57,321
¿Atrapando a los malos? ¿Haciendo
sentirse bien a los buenos?
725
01:09:57,535 --> 01:09:58,942
- Sí.
- ¿Sí?
726
01:10:00,662 --> 01:10:02,240
Me gusta mi trabajo.
727
01:10:06,631 --> 01:10:08,427
Siento lo de Kelly.
728
01:10:11,204 --> 01:10:12,960
Yo también, cariño.
729
01:10:18,597 --> 01:10:23,029
Tengo 50 carteles de
"Lágrimas y diamantes".
730
01:10:24,195 --> 01:10:25,710
Odio esa película.
731
01:10:28,083 --> 01:10:34,005
Bueno... 50 carteles firmados por
Elrod Sykes valdrán 25.000 dólares...
732
01:10:34,557 --> 01:10:38,566
eso son cuatro techos, y ocho
trabajadores voluntarios...
733
01:10:39,302 --> 01:10:41,154
Aquí tienes un bolígrafo.
734
01:10:54,132 --> 01:10:57,527
Lo peor que un policía puede
hacer es comerse su propia arma.
735
01:10:59,160 --> 01:11:01,578
Lou Girald siempre me
llamaba por la noche...
736
01:11:02,368 --> 01:11:06,502
esta noche, alguien
tuvo que llamar por él.
737
01:11:19,032 --> 01:11:24,791
Había media botella vacía de bourbon
y algo de diazepam en la mesa.
738
01:11:27,318 --> 01:11:29,776
No iréis a creer que ha
sido un suicidio, ¿verdad?
739
01:11:30,189 --> 01:11:32,115
Es lo que me parece a mí.
740
01:11:33,193 --> 01:11:34,977
Estaba en muy mal estado.
741
01:11:35,450 --> 01:11:38,013
El colchón está lleno
de manchas de orina...
742
01:11:38,262 --> 01:11:39,948
y el desagüe
está lleno de basura.
743
01:11:40,637 --> 01:11:42,014
¿Dónde está su arma?
744
01:11:42,580 --> 01:11:44,068
Al lado de la cama.
745
01:11:44,287 --> 01:11:47,117
Si quería matarse, ¿por
qué no usó su .357?
746
01:11:48,132 --> 01:11:50,331
¿Porque estaba
borracho hasta el culo?
747
01:11:51,018 --> 01:11:53,400
No era una condición
inusual para él.
748
01:11:53,655 --> 01:11:55,540
Me estaba ayudando
en un caso, Doobie.
749
01:11:56,284 --> 01:11:57,420
¿Y?
750
01:11:57,925 --> 01:12:01,286
Quizás encontró algo que
alguien no quería que encontrara.
751
01:12:03,291 --> 01:12:08,340
Estaba temblando... tomando pastillas
por las mañanas, delante de todos...
752
01:12:09,526 --> 01:12:12,100
no hay ningún gran misterio
en lo que ha pasado esta noche.
753
01:12:12,297 --> 01:12:13,834
Era un buen policía.
754
01:12:14,372 --> 01:12:17,283
Era un maldito borracho.
755
01:12:20,417 --> 01:12:23,013
Ahora, si quieres
ver algo más, date prisa...
756
01:12:23,239 --> 01:12:24,688
porque voy a sellar este lugar.
757
01:12:25,105 --> 01:12:27,750
Te agradecería que me esperaras
fuera un momento,
758
01:12:28,282 --> 01:12:32,464
de hecho te agradecería que te
alejaras de mí lo máximo posible.
759
01:13:28,199 --> 01:13:31,396
Lo que descubrió
Lou le costó la vida.
760
01:13:33,210 --> 01:13:35,559
Hogman Patin
sabía muchas cosas.
761
01:13:37,511 --> 01:13:39,672
Y ahora quería hablar conmigo.
762
01:13:43,972 --> 01:13:46,774
Empecé a acordarme de
cuando era pequeño...
763
01:13:47,060 --> 01:13:53,115
y tu padre le traía comida a mi madre y
pagó sus medicinas cuando estaba enferma.
764
01:13:54,626 --> 01:13:56,566
¿Tienes algo que decirme, Sam?
765
01:13:57,666 --> 01:14:00,375
¿Cuál era el nombre de
aquel negro que encontraste?
766
01:14:01,106 --> 01:14:02,360
Dewitt Prejean.
767
01:14:03,950 --> 01:14:06,064
Se estaba tirando a la
mujer de un blanco...
768
01:14:06,329 --> 01:14:11,647
Averigua en qué trabajaba y
tendrás a los que estás buscando.
769
01:14:11,871 --> 01:14:13,476
¿A quién estoy buscando?
770
01:14:16,126 --> 01:14:21,495
He dicho cuanto podía, esto sigue
siendo el estado de Louisiana.
771
01:14:36,925 --> 01:14:38,933
¿Por qué me
sigues molestando?
772
01:14:39,188 --> 01:14:42,083
Necesito saber a qué se
dedicaba Dewitt Prejean.
773
01:14:42,379 --> 01:14:46,909
Era un trabajador negro, cortaba
céspedes... limpiaba patios,
774
01:14:47,166 --> 01:14:51,068
sacaba a las ratas muertas de las
casas, ¿qué coño crees que hacía?
775
01:14:51,321 --> 01:14:53,046
Eso no me suena bien.
776
01:14:53,390 --> 01:14:56,388
Creo que hacía otro
tipo de trabajo también.
777
01:14:56,899 --> 01:14:58,560
Déjame tranquilo.
778
01:14:58,836 --> 01:15:02,655
¿Te parece que soy de los
que se van sin lo que quieren?
779
01:15:08,074 --> 01:15:09,752
Maldición.
780
01:15:10,491 --> 01:15:13,127
¿Qué trabajo hacía?
781
01:15:16,554 --> 01:15:18,439
- Cargaba camiones.
- ¿Para quién?
782
01:15:18,915 --> 01:15:20,851
Hace mucho de eso.
783
01:15:24,187 --> 01:15:27,281
La traigo aquí porque
trabaja para mí...
784
01:15:27,629 --> 01:15:30,802
porque no puedo subir
al coche yo solo.
785
01:15:35,459 --> 01:15:38,390
Trabajaba como temporero
para un hombre blanco,
786
01:15:38,654 --> 01:15:40,265
un azucarero...
787
01:15:40,496 --> 01:15:46,024
no sé nada de él, excepto... que
era el hermano de ese inválido.
788
01:15:46,243 --> 01:15:51,062
Eso es todo lo que sé, y
puedes llamarme mentiroso.
789
01:15:52,644 --> 01:15:55,032
¿Quieres decirme algo más?
790
01:15:56,436 --> 01:15:58,313
Han picado.
791
01:16:07,534 --> 01:16:10,261
- ¿Batist?
- ¿Qué?
792
01:16:11,230 --> 01:16:13,529
¿A cuántos
azucareros conoces?
793
01:16:14,027 --> 01:16:15,307
Sólo a uno.
794
01:16:25,502 --> 01:16:26,659
Entra, vamos.
795
01:16:27,507 --> 01:16:29,110
Sólo pasaba a despedirme.
796
01:16:29,631 --> 01:16:30,773
Os traigo un regalo de despedida.
797
01:16:31,656 --> 01:16:36,441
- ¿Y a donde vas, Cholo?
- Pensaba en irme Florida...
798
01:16:36,869 --> 01:16:39,367
quizás abra un negocio
como el que tienes aquí.
799
01:16:39,877 --> 01:16:42,663
¿Qué haces con
todos esos muebles?
800
01:16:45,803 --> 01:16:49,479
Un tipo me dijo que me los
llevara cuando me fuera...
801
01:16:49,836 --> 01:16:51,746
dijo que le haría un favor.
802
01:16:53,314 --> 01:16:55,318
Dándoles un paseo.
803
01:16:56,734 --> 01:16:59,250
¿Has tenido algún
problema con Baby Feet?
804
01:17:01,183 --> 01:17:02,703
Sí.
805
01:17:07,286 --> 01:17:11,614
Me dijiste que era basura y no trabajaré
más para él, aunque me lo pida de rodillas.
806
01:17:11,879 --> 01:17:14,242
Esa tal LaBlanc estaba con él.
807
01:17:15,333 --> 01:17:17,610
Cada vez que ese hijo de puta
me viene a la mente...
808
01:17:17,831 --> 01:17:19,256
Espera, espera.
809
01:17:19,694 --> 01:17:21,455
¿Qué pasó con Sherry LaBlanc?
810
01:17:24,486 --> 01:17:27,789
Si te dice que
nunca la conoció...
811
01:17:28,193 --> 01:17:29,974
pregúntale por esto.
812
01:17:34,917 --> 01:17:38,054
Julie olvidó que me pidió
que le sacara algunas fotos...
813
01:17:38,268 --> 01:17:39,871
cuando viajamos a
Biloxi el año pasado.
814
01:17:40,463 --> 01:17:41,619
¿A qué es ella?
815
01:17:47,413 --> 01:17:49,953
¿Baby Feet mató a esta chica?
816
01:17:52,224 --> 01:17:53,631
Vamos, teniente.
817
01:17:54,116 --> 01:17:56,628
Sabes como funciona, un tipo
como él no da los golpes.
818
01:17:57,688 --> 01:18:00,166
Le dice algo a alguien
y luego lo olvida.
819
01:18:00,697 --> 01:18:03,666
Y si es un trabajo especial,
quizás llame a un matón.
820
01:18:03,869 --> 01:18:05,407
¿Baby Feet hizo esa llamada?
821
01:18:06,713 --> 01:18:09,015
Tiene un álbum de fotos, teniente,
822
01:18:10,128 --> 01:18:11,703
crea lo que quiera.
823
01:18:16,291 --> 01:18:19,269
¿Qué hace Murphy
Doucet en esta foto?
824
01:18:32,523 --> 01:18:33,824
¿Qué te pasa, Dave?
825
01:18:34,221 --> 01:18:37,198
El cable de ignición está suelto,
¿tienes un cuchillo para fijarlo?
826
01:18:37,423 --> 01:18:38,906
Sí, debo tener algo.
827
01:18:45,464 --> 01:18:46,779
Esto servirá.
828
01:18:49,056 --> 01:18:51,173
Un mejicano me lo
sacó en Lake Charles.
829
01:18:52,493 --> 01:18:54,867
No sabía que fuiste
policía en Lake Charles.
830
01:18:55,106 --> 01:18:57,956
No lo fui. Trabajaba en la
autopista, para la policía estatal.
831
01:18:58,219 --> 01:18:59,822
Me retiré el año pasado.
832
01:19:00,067 --> 01:19:01,579
¿Fue cuando conociste
a Twinky LeMoyne?
833
01:19:01,909 --> 01:19:04,170
No, nos conocemos
hace mucho tiempo.
834
01:19:13,161 --> 01:19:15,353
Gracias por el cuchillo.
835
01:19:16,375 --> 01:19:19,082
¿Cuál es el problema? Lou Girard
revisó su ficha la semana pasada.
836
01:19:19,431 --> 01:19:21,606
Alguien la arrestó por
prostitución, señoría...
837
01:19:21,838 --> 01:19:24,432
No fue un patrullero, sino
un policía del estado...
838
01:19:24,651 --> 01:19:28,291
- ¿Quién firmó el arresto?
- El sargento Murphy Doucet.
839
01:19:28,675 --> 01:19:30,228
¿Murphy Doucet?
840
01:19:40,369 --> 01:19:42,018
Yo lo había pasado por alto...
841
01:19:43,366 --> 01:19:47,629
Lou Girald revisó los registros de
Sherry LaBlanc y le costó la vida.
842
01:19:50,743 --> 01:19:53,600
Pero esto va a ser el
final para Murphy Doucet.
843
01:20:45,375 --> 01:20:47,216
No estaba colocando
pruebas falsas, me dije...
844
01:20:49,724 --> 01:20:54,824
sino retirándolas antes de que
el culpable pudiera destruirlas.
845
01:20:58,915 --> 01:21:00,879
¿Qué diablos hacéis aquí?
846
01:21:01,264 --> 01:21:03,396
Venimos a por usted, Sr. Doucet.
847
01:21:03,791 --> 01:21:06,193
Hemos revisado todos los
asesinatos de mujeres sin resolver...
848
01:21:06,380 --> 01:21:09,656
durante la época en que usted
trabajaba para la policía del estado.
849
01:21:09,853 --> 01:21:13,864
Rosie, creo que encontramos el
cuchillo que usó con Sherry LaBlanc.
850
01:21:14,070 --> 01:21:15,478
Ese cuchillo no estaba ahí.
851
01:21:15,707 --> 01:21:18,296
Yo digo que sí y
que tiene tus huellas.
852
01:21:18,588 --> 01:21:20,131
Ya veo.
853
01:21:20,496 --> 01:21:24,226
Tú y esta zorra mejicana...
estáis trabajando juntos.
854
01:21:24,632 --> 01:21:25,906
No, Murphy.
855
01:21:26,371 --> 01:21:28,266
Te estoy jodiendo
por mi cuenta.
856
01:21:29,721 --> 01:21:33,022
Levante las manos,
ahora, contra la pared.
857
01:21:36,835 --> 01:21:39,410
Me estáis tendiendo una trampa
y ni siquiera sé por qué.
858
01:21:39,672 --> 01:21:42,449
Piénsalo.
Piensa mucho.
859
01:21:42,805 --> 01:21:47,208
Recuerda hasta 1965, antes
de que llegara aquel huracán.
860
01:21:47,524 --> 01:21:52,408
¿Te recuerda algo Dewitt
Prejean corriendo encadenado?
861
01:21:55,082 --> 01:21:58,633
¿No notaste al niño que te miraba
desde el otro lado del pantano?
862
01:22:23,513 --> 01:22:25,696
No sé como lo has hecho, pero
le has colocado ese cuchillo.
863
01:22:25,934 --> 01:22:30,432
El tiempo siempre corre a favor de los
malos, no podíamos esperar una orden.
864
01:22:34,083 --> 01:22:35,681
No te he oído decir eso.
865
01:22:47,747 --> 01:22:50,166
Jesús, Dave, vamos a
destrozar este sitio.
866
01:22:50,638 --> 01:22:52,355
¿Quieres quedarte a limpiarlo?
867
01:22:52,597 --> 01:22:54,950
No voy a estar por aquí
cuando regrese ese tipo.
868
01:22:56,497 --> 01:22:58,546
Y llegará en cualquier momento.
869
01:23:06,152 --> 01:23:07,598
No tenemos nada.
870
01:23:13,315 --> 01:23:14,612
Diga.
871
01:23:14,894 --> 01:23:16,772
¿Sabes donde está tu hija?
872
01:23:18,362 --> 01:23:20,992
Está sobre mis rodillas.
873
01:23:22,846 --> 01:23:25,794
Te has quedado sin palabras.
874
01:23:27,676 --> 01:23:29,847
No quieres hacer esto.
875
01:23:30,134 --> 01:23:32,064
Lo haré más
fácil para los dos.
876
01:23:32,367 --> 01:23:36,099
Retira ese cuchillo de Evidencias
y ponlo en una bolsa impermeable...
877
01:23:36,467 --> 01:23:40,269
y a las 8 A.M. de mañana lo dejas
en la esquina de Royal y St. Ann...
878
01:23:40,496 --> 01:23:43,138
en Nueva Orleans,
junto a la basura.
879
01:23:43,394 --> 01:23:47,879
Escúchame... piénsalo, eres
un policía, puedes librarte de esto,
880
01:23:48,090 --> 01:23:49,644
pasa continuamente.
881
01:23:49,988 --> 01:23:54,589
Mentiroso hijo de puta... no descansarás
hasta haberme jodido de todas las maneras.
882
01:23:54,990 --> 01:23:58,501
Pero has dicho una cosa que es
verdad, voy a librarme de esto...
883
01:23:58,775 --> 01:24:00,465
y tú vas a ayudarme.
884
01:24:40,661 --> 01:24:43,013
¿Problemas, Dave?
885
01:24:43,286 --> 01:24:45,999
- Este hombre no le conviene, señora.
- Vamos.
886
01:24:47,252 --> 01:24:48,594
Vamos, fuera.
887
01:24:48,943 --> 01:24:50,654
¿Es que no hay nada bueno
en la tele esta noche, Dave?
888
01:24:50,877 --> 01:24:52,641
Murphy Doucet tiene a mi hija.
889
01:24:55,432 --> 01:24:56,821
¿Me has oído?
890
01:24:57,151 --> 01:25:00,066
Eso es muy malo, no me
gusta oír esas cosas, me asusta.
891
01:25:03,177 --> 01:25:06,863
Oye, quizás puedas poner su
cara en un cartón de leche.
892
01:25:14,424 --> 01:25:16,387
¿Qué te he dicho, cariño?
893
01:25:38,783 --> 01:25:39,758
¿Donde está?
894
01:25:40,043 --> 01:25:43,434
Estás loco, no tengo nada
que ver con lo que él hace.
895
01:25:44,231 --> 01:25:47,478
Suéltame o
juro por Dios que...
896
01:25:47,799 --> 01:25:53,398
me encargaré que te dejen
como si no hubieras nacido.
897
01:25:57,116 --> 01:25:59,969
Tienes cada vez menos
oportunidades. ¿Donde está mi hija?
898
01:26:00,412 --> 01:26:03,840
Te estoy diciendo la verdad, no tengo
nada que ver con lo que hace...
899
01:26:04,133 --> 01:26:06,983
es un tarado, yo no contrato a
tarados, los echo a patadas.
900
01:26:11,920 --> 01:26:13,737
Es tu última oportunidad...
901
01:26:16,100 --> 01:26:20,531
Tiene un campamento, en Papaya Vista,
cerca del cauce del Atchafalaya...
902
01:26:23,777 --> 01:26:25,464
No está a su nombre,
nadie sabe que existe.
903
01:26:26,526 --> 01:26:28,966
Está al final de una carretera
oscura, junto a una salina.
904
01:26:32,678 --> 01:26:38,328
- ¿Te duele?
- Espero que te mate.
905
01:30:06,479 --> 01:30:07,926
¿Alafair?
906
01:30:18,856 --> 01:30:20,137
¿Te ha hecho daño, cariño?
907
01:30:20,410 --> 01:30:22,521
Le dije que vendrías.
908
01:30:25,919 --> 01:30:28,492
Acabo de dispararle a un hombre
desarmado con una revista enrollada.
909
01:30:29,149 --> 01:30:33,328
No, no. Tenía un arma,
sólo que no lo recuerdas.
910
01:30:36,277 --> 01:30:37,788
¿Estás bien?
911
01:31:20,410 --> 01:31:22,490
¿Debo llamar a mi abogado?
912
01:31:23,765 --> 01:31:25,305
Sr. LeMoyne...
913
01:31:26,555 --> 01:31:29,785
hace años les vi a usted
y a Murphy Doucet,
914
01:31:30,607 --> 01:31:33,021
matar a Dewitt Prejean
en el Atchafalaya,
915
01:31:36,101 --> 01:31:38,281
desde el otro
lado del pantano.
916
01:31:40,119 --> 01:31:44,526
Su hermano inválido no lo podía
hacer, así que usted lo hizo por él.
917
01:31:47,957 --> 01:31:49,702
¿Estoy arrestado?
918
01:31:49,988 --> 01:31:53,379
Creo que Murphy Doucet le ha estado
chantajeando todos estos años.
919
01:31:54,884 --> 01:31:59,130
En esa época de racismo
pasaron muchas cosas malas...
920
01:31:59,423 --> 01:32:01,520
pero ya no somos los mismos.
921
01:32:01,885 --> 01:32:04,040
Cambiamos, ¿no?
922
01:32:04,572 --> 01:32:05,742
Eso creo.
923
01:32:06,557 --> 01:32:11,863
Parece usted incapaz de
dejar en paz el pasado.
924
01:32:12,399 --> 01:32:15,967
La experiencia me ha enseñado que
tenemos que afrontar nuestro pasado.
925
01:32:17,682 --> 01:32:19,933
Por favor, váyase.
926
01:32:20,380 --> 01:32:23,930
¿Qué más da que me vaya?
Cargará con eso todos los días...
927
01:32:24,179 --> 01:32:29,572
como una vieja cadena,
durante el resto de su vida.
928
01:32:31,803 --> 01:32:40,042
- No le pediré piedad, señor.
- ¿No? ¿Ni un poco?
929
01:33:01,076 --> 01:33:04,382
Julie Balboni acabó cayendo...
930
01:33:04,894 --> 01:33:07,015
pero de una forma
que nadie esperaba,
931
01:33:07,300 --> 01:33:09,374
por evasión de impuestos.
932
01:33:09,728 --> 01:33:14,468
Metieron a Baby Feet en la prisión
de máxima seguridad de Leavenworth,
933
01:33:14,841 --> 01:33:21,356
en Kansas, un lugar en el que el viento
sopla desde cuatro direcciones a la vez.
934
01:33:26,219 --> 01:33:28,593
Elrod Sykes no volvió a beber.
935
01:33:29,245 --> 01:33:33,173
Llevó a Alafair al set y le dio
un pequeño papel en la película.
936
01:33:33,431 --> 01:33:35,287
Meses después, cuando la
película estaba terminada,
937
01:33:35,523 --> 01:33:40,047
nos llamó desde California para decirnos
que Alafair había sido una bendición.
938
01:33:47,443 --> 01:33:53,237
Esperé que la niebla de la mañana
volviera a mostrarme a John Bell Hood...
939
01:33:53,544 --> 01:33:59,770
quizás solo un destello, su
sombrero... la bondad de su sonrisa...
940
01:34:00,032 --> 01:34:04,123
el sentimiento de satisfacción
que siempre mostraba su rostro.
941
01:34:08,529 --> 01:34:13,333
Pasaron los días y empecé a olvidar
los violentos sucesos de ese verano...
942
01:34:13,599 --> 01:34:19,573
terminé aceptando el hecho de que el
general era producto de mi imaginación...
943
01:34:19,914 --> 01:34:22,543
que me recordaba desde
un pasado distante...
944
01:34:22,819 --> 01:34:25,813
que la guerra nunca termina,
945
01:34:26,065 --> 01:34:28,953
y que el campo nunca descansa.
946
01:35:20,942 --> 01:35:22,941
¿Dave?
947
01:35:26,942 --> 01:35:30,942
Subtítulos por:
http://estrenos-subtitulos.blogspot.com
Revisados por Neville.