1 00:00:17,388 --> 00:00:19,152 Me llamo Dave Robicheaux... 2 00:00:20,644 --> 00:00:22,314 y soy alcohólico. 3 00:00:24,063 --> 00:00:26,297 A veces me siento tentado de tomar un trago. 4 00:00:30,895 --> 00:00:32,394 Pero nunca lo hago. 5 00:00:42,518 --> 00:00:47,128 EN LA NIEBLA ELÉCTRICA 6 00:02:31,725 --> 00:02:35,342 Espero que la chica estuviera muerta antes de que empezaran a cortarla así. 7 00:02:35,719 --> 00:02:38,233 Esta pobre chica no tenía ni una pizca de suerte. 8 00:02:53,278 --> 00:02:58,627 En el mundo antiguo la gente apilaba piedras en las tumbas de sus muertos... 9 00:02:58,828 --> 00:03:01,571 para que sus almas no vagaran y afligieran a los vivos. 10 00:03:01,799 --> 00:03:06,009 Siempre pensé que esto eran supersticiones de gente primitiva... 11 00:03:07,386 --> 00:03:11,416 pero estaba a punto de descubrir que la muerte puede rondar... 12 00:03:11,601 --> 00:03:14,518 en nuestras visiones con la densidad y gravedad de la niebla, 13 00:03:14,781 --> 00:03:17,942 y que el reclamo de la tierra puede ser tan legítimo... 14 00:03:18,183 --> 00:03:20,954 y tenaz como si fuera nuestro. 15 00:03:56,065 --> 00:03:58,039 ¿Puedo ver su licencia, por favor? 16 00:03:58,378 --> 00:04:01,022 - ¿Mi qué? - La licencia. 17 00:04:01,225 --> 00:04:02,936 Por favor, alcáncemela. 18 00:04:03,430 --> 00:04:04,487 Sí, claro. 19 00:04:04,917 --> 00:04:09,323 Bueno... he sido un poco descuidado, lo siento. 20 00:04:09,700 --> 00:04:12,312 - ¿Es usted Elrod T. Sykes? - Sí, soy yo. 21 00:04:12,590 --> 00:04:14,456 Salga del coche, Sr. Sykes. 22 00:04:15,188 --> 00:04:17,218 Sí, señor, lo que usted diga. 23 00:04:21,555 --> 00:04:23,849 Sr. Sykes, creo que ha estado bebiendo, 24 00:04:24,079 --> 00:04:28,373 y que ha estado fumando marihuana en el coche, y creo que su amiga la ha tirado. 25 00:04:28,678 --> 00:04:30,451 Bueno, no es para tanto... 26 00:04:30,840 --> 00:04:35,415 Está arrestado, le voy a llevar a la cárcel del final de la calle. 27 00:04:35,622 --> 00:04:37,926 La señorita Drummond puede esperar aquí, la llevaremos a su alojamiento, 28 00:04:38,147 --> 00:04:40,581 pero este deportivo rojo no se mueve de aquí. 29 00:04:40,812 --> 00:04:44,859 Son malas noticias, porque acabamos de empezar una película. 30 00:04:45,084 --> 00:04:47,351 Me gustan mucho todas sus películas, y también las de la señorita Drummond, 31 00:04:47,560 --> 00:04:49,269 pero retire las llaves del contacto, por favor. 32 00:04:49,729 --> 00:04:51,802 El... haz algo. 33 00:04:56,340 --> 00:04:58,654 Me siento fatal por todo esto. 34 00:04:59,726 --> 00:05:04,741 ¿No puede hacer una contribución a madres en contra de conductores ebrios o algo así? 35 00:05:05,002 --> 00:05:09,688 Como admirador de su trabajo le recomiendo que no vuelva a mencionar nada de eso. 36 00:05:10,484 --> 00:05:14,326 Espere aquí y pórtese bien, enviaré a un agente para que la lleve a su casa. 37 00:05:14,536 --> 00:05:15,751 Vamos. 38 00:05:24,284 --> 00:05:26,047 No irás a vomitar en mi camión, ¿verdad? 39 00:05:26,914 --> 00:05:28,276 No, estoy bien. 40 00:05:55,685 --> 00:05:57,662 Sé donde hay un cadáver. 41 00:05:58,191 --> 00:05:59,300 ¿Qué? 42 00:06:01,148 --> 00:06:04,788 Es como una montaña de huesos. 43 00:06:05,623 --> 00:06:06,846 ¿Donde está? 44 00:06:08,821 --> 00:06:15,724 No muy lejos de la ciénaga, tuvimos que hacer una escena por la reserva india. 45 00:06:16,705 --> 00:06:19,930 Salí un momento a mear, en una barra de arena... 46 00:06:23,803 --> 00:06:25,239 Vuelve al camión. 47 00:06:27,997 --> 00:06:30,104 Esa ciénaga está llena de huesos indios. 48 00:06:30,337 --> 00:06:34,467 Sí, pero... lo siento, no he oído su nombre. 49 00:06:34,673 --> 00:06:35,941 Dave Robicheaux. 50 00:06:36,155 --> 00:06:37,641 Sr. Robicheaux. 51 00:06:37,897 --> 00:06:42,890 No parecía un indio el que encontré, estaba encadenado. 52 00:06:46,725 --> 00:06:48,475 Repite eso. 53 00:06:49,085 --> 00:06:52,889 Tenía alrededor una cadena con eslabones del tamaño de mi puño, 54 00:06:53,115 --> 00:06:56,244 estaba metida entre sus costillas. 55 00:07:05,354 --> 00:07:07,418 ¿Crees poder encontrarlo otra vez? 56 00:07:08,590 --> 00:07:10,350 Sí, señor, eso creo. 57 00:07:14,922 --> 00:07:17,722 Quiero confesarle una cosa, Sr. Sykes. 58 00:07:17,947 --> 00:07:19,671 Dada su condición... 59 00:07:19,923 --> 00:07:23,493 si lo llevo a su casa, ¿me da palabra de que estará en mi oficina a las 9 A.M... 60 00:07:23,704 --> 00:07:24,896 y sobrio? 61 00:07:25,276 --> 00:07:31,206 Las 9 A.M. Desde luego. Aprecio mucho esto. 62 00:07:48,843 --> 00:07:51,592 ¿Elrod Sykes y Kelly Drummond? Quiero ir al set. 63 00:07:51,779 --> 00:07:53,626 - Es un borracho. - Es genial. 64 00:07:53,833 --> 00:07:55,332 - No es para tanto. - ¿Por favor? 65 00:07:55,599 --> 00:07:57,626 Quizás puedas conseguirle un cartel autografiado. 66 00:07:57,843 --> 00:07:58,828 ¡Sí, eso! 67 00:07:59,080 --> 00:08:01,375 No para ti, para los fondos del huracán. 68 00:08:01,745 --> 00:08:04,096 Está bien, ¿por favor? 69 00:08:04,910 --> 00:08:08,859 Yo podría llevarla y cuidar de ella, si os parece bien... 70 00:08:09,204 --> 00:08:13,373 Quizás puedas convencer a Kelly Drummond de que le pague el techo a alguien. 71 00:08:13,531 --> 00:08:14,645 ¿Por favor? 72 00:09:07,515 --> 00:09:08,948 Está por aquí. 73 00:09:10,484 --> 00:09:13,839 Espere, señor Sykes, échese algo de esto. 74 00:09:14,138 --> 00:09:18,230 Solíamos tener mucha fauna, pero los mosquitos acabaron con toda. 75 00:09:19,419 --> 00:09:21,713 El chico está muy lejos de Hollywood, ¿eh? 76 00:09:21,995 --> 00:09:24,177 Este idiota le está insultando, Sr. Sykes, 77 00:09:24,366 --> 00:09:28,049 porque apenas sabe nada de su mundo, no deje que eso le moleste. 78 00:09:37,574 --> 00:09:42,078 El huracán Betsy del 65 debió desenterrarlo, fue peor que el Katrina. 79 00:09:42,259 --> 00:09:46,807 ¿Por qué en el 65? Aquí hay huracanes continuamente. 80 00:09:48,115 --> 00:09:50,921 - ¿Ves eso de ahí? - Partido por la mitad. 81 00:09:51,178 --> 00:09:53,435 Le dispararon cuando trataba de huir. 82 00:09:53,704 --> 00:09:55,511 ¿Eres síquico o alguna mierda de esas? 83 00:09:55,748 --> 00:09:58,008 No, vi cómo pasó, a menos de una milla de aquí. 84 00:09:58,250 --> 00:10:00,755 ¿Dices que unos blancos lincharon a alguien aquí? 85 00:10:00,975 --> 00:10:03,403 Cuando regresemos quiero hablar con el Sheriff. 86 00:10:03,750 --> 00:10:05,370 Y llama al forense. 87 00:10:05,944 --> 00:10:08,488 No sé lo que piensan hacer ustedes en Iberia, pero... 88 00:10:08,943 --> 00:10:13,526 por aquí a nadie va a interesarle un crimen racista de hace 40 años. 89 00:10:13,796 --> 00:10:15,431 ¿Qué está buscando, Sr. Robicheaux? 90 00:10:15,675 --> 00:10:18,106 No veo ningún cinturón... 91 00:10:19,337 --> 00:10:21,696 ni cordones en sus botas. 92 00:10:21,941 --> 00:10:24,370 Probablemente le robaron. 93 00:10:31,662 --> 00:10:33,522 Nunca le encontraron y nunca le buscaron. 94 00:10:34,153 --> 00:10:37,682 Sin cuerpo y sin ningún informe de personas desaparecidas, 95 00:10:37,912 --> 00:10:39,381 no tenían ninguna razón para creerme. 96 00:10:39,608 --> 00:10:41,588 ¿Qué les costaba hacer su trabajo? 97 00:10:43,140 --> 00:10:45,826 Ya no tienes 17 años. 98 00:10:46,780 --> 00:10:51,250 Eso fue hace mucho tiempo, has hecho lo que has podido... 99 00:10:51,495 --> 00:10:55,388 No tienes por qué reprocharte nada, bébete la leche y ven a la cama... 100 00:10:55,867 --> 00:10:57,764 estoy caliente. 101 00:11:00,873 --> 00:11:02,434 Bootsie tenía razón. 102 00:11:02,980 --> 00:11:05,642 ¿Qué sentido tenía revolver el pasado? 103 00:11:06,351 --> 00:11:09,259 Justo ayer una jovencita había sido asesinada, 104 00:11:09,807 --> 00:11:13,636 y teníamos un nombre: Sherry LaBlanc. 105 00:11:21,720 --> 00:11:23,952 - ¿Está el Sr. Trajan? - Está detrás. 106 00:11:25,213 --> 00:11:27,509 Ya hemos pasado por esto 3 veces. 107 00:11:27,795 --> 00:11:30,463 Sherry había trabajado aquí las últimas semanas... 108 00:11:34,791 --> 00:11:38,893 ...a eso de la una puso a alguien en la barra y se fue afuera un rato. 109 00:11:39,114 --> 00:11:40,750 ¿Sabía que la habían arrestado por prostitución? 110 00:11:41,087 --> 00:11:42,186 No lo sabía. 111 00:11:44,297 --> 00:11:45,664 De acuerdo. 112 00:11:46,189 --> 00:11:49,023 La contrataste porque pensaste que era una persona honrada... 113 00:11:49,783 --> 00:11:52,575 No puedo decir que me guste la forma en que me habla, detective. 114 00:11:53,123 --> 00:11:59,101 Si descubro que me está ocultando información regresaré con una orden... 115 00:11:59,836 --> 00:12:00,995 de detención. 116 00:12:23,170 --> 00:12:25,724 ¿Conocía a Sherry LaBlanc, una joven de unos 19 años? 117 00:12:26,643 --> 00:12:29,181 Trabajaba aquí, ¿no? 118 00:12:30,223 --> 00:12:31,832 ¿Sabe si tenía algún novio en el pueblo? 119 00:12:32,171 --> 00:12:35,271 Si así quiere llamarlo... más bien tenía negocios. 120 00:12:35,521 --> 00:12:37,110 ¿El Sr. Trajan está involucrado? 121 00:12:37,320 --> 00:12:38,485 Pregúnteselo usted. 122 00:12:38,700 --> 00:12:39,886 No creo que lo estuviera, 123 00:12:40,192 --> 00:12:42,524 de ser así no me estaría contando estas cosas. 124 00:12:44,204 --> 00:12:45,841 Esa chica... 125 00:12:46,553 --> 00:12:50,897 le dije que podía tener todo lo que quisiera. 126 00:12:52,695 --> 00:12:56,607 Cuando se vestía... parecía una estrella de cine. 127 00:12:56,793 --> 00:12:58,041 ¿Quién era su chulo? 128 00:12:58,393 --> 00:13:00,183 No sé nada más. 129 00:13:01,684 --> 00:13:06,720 No le daría el nombre de un blanco ricachón a una vieja negra. 130 00:13:07,326 --> 00:13:09,638 ¿Qué blanco ricachón? 131 00:13:11,220 --> 00:13:19,147 El blanco ricachón que tal vez la fuera a sacar de ese tipo de vida. 132 00:13:20,987 --> 00:13:25,966 Dijo eso antes de que alguien librara de sus rutinas a esa jovencita. 133 00:13:39,940 --> 00:13:46,515 El Sheriff de St. Claire te agradece los huesos que encontraste ayer. 134 00:13:46,899 --> 00:13:48,720 Les viene muy bien el trabajo extra. 135 00:13:48,923 --> 00:13:51,074 Lo que tendrían que hacer es buscarse otro trabajo. 136 00:13:51,700 --> 00:13:54,517 Dijo que te esperan cuando termines aquí... 137 00:13:54,734 --> 00:13:56,101 para que les lleves la investigación. 138 00:13:56,579 --> 00:13:58,368 Sus forenses se están ocupando de los huesos. 139 00:13:59,704 --> 00:14:02,886 Y ya nos han enviado el informe de toxicología de aquella chica. 140 00:14:08,468 --> 00:14:10,960 Parece que estamos hablando de un sicópata, 141 00:14:11,326 --> 00:14:14,747 alguien bajo los efectos de crack o las anfetas. 142 00:14:14,914 --> 00:14:17,103 Quizás, creo que ella le conocía. 143 00:14:17,340 --> 00:14:18,973 Entonces no crees que fuera un cliente. 144 00:14:19,217 --> 00:14:23,046 No, se encontró con alguien en la barra, luego se fueron. 145 00:14:23,577 --> 00:14:26,799 Sherry LaBlanc era una chica trabajadora con ambiciones. 146 00:14:27,337 --> 00:14:30,631 Quizás vio una oportunidad donde no la había. 147 00:14:31,258 --> 00:14:33,638 ¿Con quién haría negocios una chica así? 148 00:14:35,783 --> 00:14:40,177 Baby Feet... quizás con Baby Feet. 149 00:14:55,512 --> 00:14:57,681 ¿Qué tal, Cholo, no estabas en los muelles? 150 00:14:57,922 --> 00:15:03,033 El Katrina me lavó las manos, los CSI buscaron por todo el río... 151 00:15:03,316 --> 00:15:05,593 pero no tienen nada en mi contra en Nueva Orleans. 152 00:15:06,892 --> 00:15:09,986 Aparte de eso no tengo ninguna preocupación. 153 00:15:11,074 --> 00:15:12,293 ¿Qué pasa, Dave? 154 00:15:12,703 --> 00:15:15,444 Estoy investigando un asesinato, Julie. 155 00:15:15,947 --> 00:15:19,812 No me digas. ¿Estás preocupado por mí, Dave? 156 00:15:20,125 --> 00:15:24,694 Sí, ¿cuántos tienen un club nocturno donde le pasan cosas raras a las chicas? 157 00:15:29,495 --> 00:15:33,838 Discúlpame si este tipo de actitud me pone nervioso, Dave... 158 00:15:34,711 --> 00:15:36,877 Ya no vivo en un agujero de mierda, 159 00:15:37,112 --> 00:15:39,324 soy un empresario importante, 160 00:15:40,031 --> 00:15:44,379 hablo todos los días con gente de California, 161 00:15:44,623 --> 00:15:48,946 de los que salen en Entertaining Weekly y esas revistas... 162 00:15:49,502 --> 00:15:52,814 Y en cambio me vosotros me tratáis como a la mierda. 163 00:15:53,188 --> 00:15:54,924 ¿Entiendes lo que digo, Dave? 164 00:15:55,452 --> 00:15:58,826 Me duele. Siéntate mientras voy al baño. 165 00:15:59,195 --> 00:16:03,645 Cholo, ¿donde están tus modales? Sírvele un refresco. 166 00:16:12,950 --> 00:16:14,112 Aquí tiene, teniente. 167 00:16:14,735 --> 00:16:19,028 Julie me contó lo de la vez que casi te matan con una .38 en el barrio francés. 168 00:16:19,377 --> 00:16:20,918 Dijo que te salvó la vida. 169 00:16:24,338 --> 00:16:26,992 ¿Erais compañeros de béisbol en la escuela? 170 00:16:27,424 --> 00:16:30,646 Coge una carta, Cholo, este no es muy conversador. 171 00:16:33,764 --> 00:16:36,495 ¿Trabajas en el caso de Sherry LaBlanc? 172 00:16:37,109 --> 00:16:38,689 ¿Qué sabes de eso? 173 00:16:39,315 --> 00:16:40,956 Lo que pone en el periódico de hoy. 174 00:16:41,512 --> 00:16:43,790 Julie y yo hablábamos de eso. 175 00:16:44,578 --> 00:16:47,017 Parece que tenéis un pervertido suelto. 176 00:16:55,806 --> 00:16:59,475 No tengo todo el día, quiero hablar de la chica asesinada que encontramos. 177 00:16:59,713 --> 00:17:00,657 ¿Qué chica? 178 00:17:00,916 --> 00:17:02,333 Sherry LaBlanc. 179 00:17:02,666 --> 00:17:04,136 Supongo que no me había enterado aún. 180 00:17:05,098 --> 00:17:07,376 - ¿No lees los periódicos? - He estado ocupado. 181 00:17:08,133 --> 00:17:09,187 Puedo verlo. 182 00:17:10,858 --> 00:17:14,814 Solíamos ser amigos, Dave. Incluso te hice un favor una vez, 183 00:17:15,055 --> 00:17:18,130 así que te voy a explicar una cosa: 184 00:17:19,029 --> 00:17:22,400 Louisiana está en la ruina, Nueva Orleans es un mortuorio... 185 00:17:22,631 --> 00:17:26,319 el fondo de un inodoro tiene menos mierda que este lugar... 186 00:17:29,811 --> 00:17:33,085 Voy a gastarme 40 millones en Iberia, pero si no les gusta mi nombre por aquí, 187 00:17:33,558 --> 00:17:36,199 me llevaré mi negocio de películas a Misisipi. 188 00:17:36,523 --> 00:17:39,960 A ver como les va entonces a esos imbéciles de la cámara de comercio. 189 00:17:40,174 --> 00:17:41,438 ¿Ahora estás en el negocio del cine? 190 00:17:41,898 --> 00:17:45,910 Sí, co-produzco "White doves" con Michael Goldman. 191 00:17:46,629 --> 00:17:48,238 ¿Qué te parece eso? 192 00:17:48,491 --> 00:17:50,628 Estoy seguro de que triunfarás, Julie. 193 00:17:50,831 --> 00:17:53,003 Haré una película de béisbol después de esta... 194 00:17:53,233 --> 00:17:54,536 ¿Quieres un papel? 195 00:18:13,928 --> 00:18:15,152 Puede continuar. 196 00:18:16,338 --> 00:18:18,143 ¿No me recuerda, Dave? 197 00:18:18,970 --> 00:18:21,289 ¿Es Doucet, no? 198 00:18:21,497 --> 00:18:23,894 Sí, señor. Soy Murphy Doucet, tiene muy buena memoria. 199 00:18:24,414 --> 00:18:28,013 Estaba con el departamento del Sheriff, cuando tú estabas con el NOPD. 200 00:18:28,551 --> 00:18:30,975 Imagino que ahora estás en el negocio del cine, como todos los demás. 201 00:18:31,414 --> 00:18:36,839 Sí, trabajo en seguridad y hago algún trabajo extra con el equipo, 202 00:18:37,174 --> 00:18:39,571 así que hago un poco de todo. 203 00:18:39,884 --> 00:18:41,018 ¿Hay algún problema? 204 00:18:41,287 --> 00:18:42,663 ¿Donde encuentro al Sr. Goldman? 205 00:18:43,792 --> 00:18:47,165 Justo detrás de esos árboles, le diré que vas de camino. 206 00:18:47,345 --> 00:18:48,989 No te preocupes, ya le encontraré. 207 00:18:51,612 --> 00:18:55,930 Tenemos dos divisiones de soldados, parece que hacemos un anuncio de TV. 208 00:18:56,459 --> 00:18:58,449 ¿De donde has sacado esos cañones, de Toys 'r’ Us? 209 00:18:59,217 --> 00:19:03,980 Voy a necesitar cuerpos flotantes, uno boca abajo, dos boca arriba... 210 00:19:04,425 --> 00:19:06,495 Haz que los traigan ya. 211 00:19:07,264 --> 00:19:08,931 - ¿Mi caballo muerto? - No. 212 00:19:09,095 --> 00:19:10,314 - ¿La sangre? - No. 213 00:19:10,491 --> 00:19:11,628 Genial. 214 00:19:11,996 --> 00:19:15,276 Necesitamos sangre, el campo lleno de sangre, es lo que dice el guión... 215 00:19:15,503 --> 00:19:18,081 no es nada nuevo, siempre hay sangre. 216 00:19:18,574 --> 00:19:24,855 Esto es una alegoría, no estamos filmando la caída de un helicóptero en Bagdad. 217 00:19:25,062 --> 00:19:28,218 - Recibido. - Saca a la gente que no ayude. 218 00:19:28,869 --> 00:19:31,750 Hay un detective que quiere verle, señor. 219 00:19:32,458 --> 00:19:36,504 ¿Está investigando un crimen? ¿Ve algún crimen por aquí? 220 00:19:37,075 --> 00:19:40,033 Lo más criminal que conozco es el aire acondicionado de mi tráiler... 221 00:19:40,274 --> 00:19:42,873 se podrían freír huevos allí dentro. 222 00:19:43,185 --> 00:19:46,284 Ahora tengo a mi protagonista desenterrando esqueletos y... 223 00:19:46,495 --> 00:19:49,989 esto no es exactamente lo que necesito cuando estoy filmando. 224 00:19:50,226 --> 00:19:53,970 ¿Sr. Goldman? ¿Julie Balboni está produciendo esta película? 225 00:19:54,443 --> 00:19:55,513 ¿Produciendo? 226 00:19:55,926 --> 00:19:59,369 Debo de haberla jodido en mi anterior encarnación, quizás... 227 00:19:59,876 --> 00:20:05,101 hundí el Titanic o asesiné al archiduque Fernando. 228 00:20:05,493 --> 00:20:08,908 - Yo soy el único productor. - Entonces el Sr. Balboni miente. 229 00:20:09,360 --> 00:20:15,188 El Sr. Balboni está invirtiendo algo de su dinero en una película, ¿eso es ilegal? 230 00:20:16,002 --> 00:20:22,532 Felicidades, se acaba de involucrar con la persona que menos falta le hacía. 231 00:20:23,281 --> 00:20:27,151 ¿Reconoce a esta chica... Sherry LaBlanc? 232 00:21:07,317 --> 00:21:08,551 ¿Cómo estás, Hogman? 233 00:21:10,504 --> 00:21:13,228 Ven aquí arriba, coge una silla. 234 00:21:15,888 --> 00:21:17,725 ¿Conociste a esa chica, LaBlanc? 235 00:21:19,303 --> 00:21:22,628 No me gusta tener nada que ver con los blancos... 236 00:21:23,346 --> 00:21:27,696 pero me preocupa lo que le hayan hecho a esa chica. 237 00:21:28,096 --> 00:21:31,167 Hablé con ella como dos horas antes de que dejara su turno. 238 00:21:31,420 --> 00:21:35,347 Me dijo: "Hogman, en la próxima vida, tú y yo nos casaremos." 239 00:21:36,173 --> 00:21:39,566 Le dije: "Cariño, no dejes que te utilicen." 240 00:21:40,605 --> 00:21:44,744 Y me respondió: "Voy a montarme mi propio negocio." 241 00:21:44,938 --> 00:21:47,216 ¿Estaba mezclada con alguien de Nueva Orleans? 242 00:21:47,440 --> 00:21:50,327 Algún chulo blanco le diría que era especial, que era guapa. 243 00:21:51,722 --> 00:21:54,866 Y ha terminado muerta. 244 00:21:58,786 --> 00:22:01,926 ¿Has descubierto algo nuevo sobre el esqueleto que encontraste? 245 00:22:02,143 --> 00:22:03,387 ¿Cómo sabes eso? 246 00:22:03,739 --> 00:22:07,822 Cuando alguien encuentra un muerto negro, los negros lo sabemos. 247 00:22:11,115 --> 00:22:12,659 Te estoy escuchando. 248 00:22:13,018 --> 00:22:15,802 El arrendajo no se sienta en el nido del sinsonte, 249 00:22:16,020 --> 00:22:19,114 El sinsonte le picaría cada vez que lo intentara. 250 00:22:19,405 --> 00:22:20,992 ¿De qué hablas, Sam? 251 00:22:21,600 --> 00:22:24,066 Estoy hablando de un hombre negro... 252 00:22:24,273 --> 00:22:27,749 y tenía algo con una mujer blanca, esposa de su patrón. 253 00:22:27,994 --> 00:22:30,190 Creo que fueron sus huesos los que encontraste. 254 00:22:30,406 --> 00:22:31,638 ¿Como se llamaba? 255 00:22:31,857 --> 00:22:33,289 ¿A quién le importa eso? 256 00:22:33,527 --> 00:22:38,438 Tuvo lo que se buscó, el pasado es el pasado y no se debe revolver. 257 00:22:38,720 --> 00:22:39,922 ¿Me estás advirtiendo? 258 00:22:44,777 --> 00:22:47,028 ¿Cómo se llamaba esa blanca? 259 00:22:49,055 --> 00:22:51,370 Tengo que ponerme a hacerme las judías. 260 00:22:57,642 --> 00:23:01,263 Alafair... tienes que alejar este mapache de mis cosas, 261 00:23:01,577 --> 00:23:04,656 la próxima vez que venga le daré con mi escoba. 262 00:23:05,099 --> 00:23:09,289 Es un animal... uno que no lo contamina todo con puros. 263 00:23:09,517 --> 00:23:12,431 Alafair, no le hables así a Batiste. 264 00:23:12,863 --> 00:23:15,295 Pero amenaza con pegarle a Tripod. 265 00:23:15,706 --> 00:23:17,421 Tripod es un mapache, cariño. 266 00:23:17,771 --> 00:23:19,624 Pídele disculpas a Batiste. 267 00:23:20,012 --> 00:23:23,147 Perdón por lo que decía, aunque fuera muy en serio. 268 00:23:27,981 --> 00:23:29,942 Es una niña preciosa, 269 00:23:30,830 --> 00:23:35,190 para cuando tenga 18, tu pelo va a estar blanco del todo. 270 00:23:35,880 --> 00:23:37,875 Serás un viejo verde. 271 00:23:56,245 --> 00:23:57,476 Oh, esto es genial. 272 00:23:58,068 --> 00:24:00,991 Me encanta, también tiene una tienda de pesca. 273 00:24:01,707 --> 00:24:03,316 ¿Qué tal, señor Robicheaux? 274 00:24:03,970 --> 00:24:05,766 Queremos cenar con usted esta noche. 275 00:24:05,966 --> 00:24:08,954 Gracias, pero mi mujer ya está cocinando. Iba a ducharme. 276 00:24:09,154 --> 00:24:11,806 Dese prisa, tenemos reserva en un restaurante. 277 00:24:12,393 --> 00:24:15,369 La familia ya tiene planes para esta noche, Sr. Sykes. 278 00:24:15,625 --> 00:24:17,182 Esto es embarazoso, El. 279 00:24:18,446 --> 00:24:23,352 Tenemos reservas, pero no quiero causarle ningún problema, 280 00:24:23,692 --> 00:24:26,931 así que me compraré algo para beber en su tienda y me largo, ¿vale? 281 00:24:27,543 --> 00:24:29,114 Sr. Sykes... 282 00:24:31,722 --> 00:24:35,719 Ha estado conduciendo ebrio y viene a la casa de un policía a comprar más bebida... 283 00:24:39,933 --> 00:24:42,411 ¿Por qué no le da las llaves a la Srta. Drummond? 284 00:24:45,329 --> 00:24:46,920 ¿Donde está esa cerveza? 285 00:24:52,194 --> 00:24:53,955 Usted es un buen hombre. 286 00:24:55,649 --> 00:24:57,472 Tiene que tener más cuidado. 287 00:24:58,910 --> 00:25:00,609 Siempre está borracho, 288 00:25:01,386 --> 00:25:02,650 pero le quiero. 289 00:25:05,319 --> 00:25:08,504 Está bien... será en otra ocasión. 290 00:25:11,882 --> 00:25:13,263 Bueno... 291 00:25:14,800 --> 00:25:17,519 estamos de acuerdo. 292 00:25:28,243 --> 00:25:29,440 Ven. 293 00:25:30,742 --> 00:25:32,222 - Elrod. - ¿Qué? 294 00:25:33,440 --> 00:25:34,999 ¿Vas a parar de una vez? 295 00:25:42,477 --> 00:25:44,007 Mírame bien. 296 00:25:45,913 --> 00:25:48,538 - ¿Quiere más? Las he hecho yo. - Gracias. 297 00:25:50,161 --> 00:25:53,492 A Elrod le gustan mis galletas, ¿puedes creerlo? 298 00:25:54,125 --> 00:25:55,619 Haz los deberes. 299 00:25:56,058 --> 00:25:57,204 ¿Quiere tomar algo? 300 00:25:58,526 --> 00:26:00,598 - ¿Una cerveza? - No tenemos. 301 00:26:01,911 --> 00:26:04,742 Creo que hay alguna por aquí. 302 00:26:06,109 --> 00:26:09,410 Me voy a alimentar a los conejos, ¿me acompañas? 303 00:26:09,669 --> 00:26:10,859 Sí, claro. 304 00:26:34,840 --> 00:26:37,033 ¿No has visto luces en el bosque por la noche? 305 00:26:37,226 --> 00:26:40,807 Son emanaciones de gas, las hay por toda la ciénaga. 306 00:26:41,017 --> 00:26:45,188 No me refiero a eso, sino a la gente que hay en el lago. 307 00:26:45,579 --> 00:26:47,881 Tienen linternas colgando de sus ambulancias. 308 00:26:48,788 --> 00:26:51,899 Muchos de los soldados tienen gusanos en sus heridas. 309 00:26:51,900 --> 00:26:54,900 Se los ponen porque se comen las infecciones. 310 00:26:56,117 --> 00:26:57,600 Has estado borracho mucho tiempo, 311 00:26:57,931 --> 00:27:00,485 pronto todos los árboles y cocodrilos hablarán contigo. 312 00:27:00,806 --> 00:27:03,384 Un hada me cantó una canción una vez... 313 00:27:03,834 --> 00:27:06,538 - tenía una voz bellísima... - Yo no... 314 00:27:07,685 --> 00:27:12,487 Este tipo, el general, estaba cerca del agua cuando me dijo: 315 00:27:13,193 --> 00:27:16,568 "Tú y tu amigo el policía debéis detenerles." 316 00:27:16,786 --> 00:27:21,041 Creo que estás delirando, deberías ir a una reunión de Alcohólicos Anónimos. 317 00:27:21,791 --> 00:27:24,084 Quizás estaba un poco borracho... 318 00:27:26,792 --> 00:27:29,705 - ¿Qué pasa cuando envejecen? - Se convierten en cena. 319 00:27:41,538 --> 00:27:43,700 Lou Girald siempre me llamaba de noche. 320 00:27:44,397 --> 00:27:49,006 Le había sacado de baruchos desde Nueva Orleans hasta Lake Charles, 321 00:27:51,069 --> 00:27:54,727 y le ayudé con las reunión de alcohólicos más veces de las que podía recordar, 322 00:27:55,447 --> 00:27:57,748 y él había hecho lo mismo por mí. 323 00:27:58,117 --> 00:27:59,452 Gracias por la llamada, Lou. 324 00:27:59,683 --> 00:28:03,200 Cuando vi ese cable eléctrico alrededor de sus manos y sus pies... 325 00:28:03,436 --> 00:28:06,140 o lo que quede, pensé en ese caso que investigas. 326 00:28:06,801 --> 00:28:07,984 ¿Dónde está ahora? 327 00:28:08,329 --> 00:28:14,822 Está dentro del barril, con unos 15 cangrejos azules... 328 00:28:15,296 --> 00:28:19,756 el forense dice que si la movemos saldrá a pedazos. 329 00:28:22,327 --> 00:28:26,943 Va a ser difícil poderla identificar, quizás con los dientes... 330 00:28:27,237 --> 00:28:29,004 Este es el pobre bastardo que la encontró. 331 00:28:29,272 --> 00:28:30,757 ¿Cuando vio ese barril por primera vez? 332 00:28:31,412 --> 00:28:34,002 Hace como 4 o 3 semanas. 333 00:28:35,099 --> 00:28:37,128 ¿Vio a alguien más afuera? 334 00:28:37,393 --> 00:28:43,385 Sí, hace como un mes, por la noche, vi un coche oscuro... 335 00:28:45,188 --> 00:28:46,959 me chocó porque era nuevo, ¿sabe?, 336 00:28:47,167 --> 00:28:51,046 ¿Por qué alguien traería un coche nuevo a este sitio? 337 00:28:51,366 --> 00:28:52,812 ¿Recuerda qué coche era? 338 00:28:53,439 --> 00:28:58,848 No señor, lo siento. Sólo desearía no haber encontrado a la mujer. 339 00:28:59,284 --> 00:29:03,343 Y... nunca volveré a mirar dentro de otro barril. 340 00:29:03,586 --> 00:29:05,861 Está bien, gracias. 341 00:29:06,505 --> 00:29:08,273 - Un oficial le llevará a casa. - Gracias. 342 00:29:36,006 --> 00:29:38,005 Necesito que recojan una limusina. 343 00:29:38,611 --> 00:29:41,710 Está aparcada frente a la iglesia, ahora mismo. 344 00:29:42,137 --> 00:29:43,039 Gracias. 345 00:30:24,040 --> 00:30:32,040 Una sola división de soldados romanos habría barrido a estos sudistas en un año. 346 00:30:32,735 --> 00:30:35,651 Quizás hagamos una película sobre la Biblia después de esta... 347 00:30:35,652 --> 00:30:39,652 ¿Cómo se puede hacer la guerra en sandalias? Es estúpido. 348 00:30:39,653 --> 00:30:42,153 Y cómo ganas una guerra en sandalias, ¿eh? 349 00:31:00,444 --> 00:31:01,995 ¿Qué está pasando, Dave? 350 00:31:02,605 --> 00:31:06,953 Anoche fue duro, encontramos a una chica dentro de un barril. 351 00:31:07,850 --> 00:31:10,916 Estaba cubierta de cangrejos azules. 352 00:31:11,101 --> 00:31:14,133 ¿Tienes a otro corredor? Te traeremos a Gumbble. 353 00:31:14,589 --> 00:31:15,847 ¿Vienes a desayunar? 354 00:31:25,386 --> 00:31:26,656 Siéntate. 355 00:31:32,493 --> 00:31:35,443 Estás cabreado por algo, así que haces que se lleven mi coche. 356 00:31:35,645 --> 00:31:37,431 No se puede aparcar frente a una toma de agua. 357 00:31:37,657 --> 00:31:40,124 ¿Toda esta mierda es por una toma de agua? 358 00:31:40,334 --> 00:31:44,952 No, Julie, quiero saber qué tuviste que ver con la prostituta llamada Sherry LaBlanc. 359 00:31:45,300 --> 00:31:47,112 ¿Quién coño es Sherry LaBlanc? 360 00:31:47,423 --> 00:31:51,299 Sabes quién es, tú y Cholo hablabais de ella antes que yo llegara el otro día... 361 00:31:51,504 --> 00:31:52,794 y me mentiste al respecto. 362 00:31:53,141 --> 00:31:54,161 ¿Me llamas mentiroso? 363 00:31:54,410 --> 00:31:56,581 Eres un mentiroso hijo de puta. 364 00:31:56,874 --> 00:31:59,982 Creo que este dulce pueblecito te está haciendo daño, Dave. 365 00:32:00,196 --> 00:32:03,027 Caballeros, ¿podrían dejar de usar ese lenguaje? 366 00:32:03,223 --> 00:32:04,889 ¡Fuera de mi puta mesa, joder! 367 00:32:05,179 --> 00:32:08,740 - No se preocupe, ya me iba. - Lamento oír eso. 368 00:32:09,953 --> 00:32:12,182 No conozco a ninguna estas chicas... 369 00:32:13,085 --> 00:32:15,405 y no tengo nada que ver con tus asuntos. 370 00:32:18,050 --> 00:32:21,694 Has dicho cosas muy feas sobre mi, Dave, y las dejaré pasar... 371 00:32:22,422 --> 00:32:29,275 llamaré a un taxi, pagaré para recuperar mi coche, compraré neumáticos nuevos... 372 00:32:29,561 --> 00:32:31,681 y olvidaré todo lo que me has dicho, 373 00:32:31,967 --> 00:32:34,374 porque tengo un negocio que llevar. 374 00:32:36,129 --> 00:32:38,089 El señor ha sido muy amable... 375 00:32:40,151 --> 00:32:43,132 ahora es hora de que deje a la gente tranquila, Sr. Robicheaux. 376 00:32:48,928 --> 00:32:51,960 Relájese, teniente, esto no es bueno para nadie. 377 00:33:02,662 --> 00:33:05,895 Estás perdiendo la cabeza, tienes que buscarte un psicólogo nuevo. 378 00:33:27,293 --> 00:33:30,089 No señor, yo no lo llamaría un callejón sin salida. 379 00:33:30,336 --> 00:33:31,686 Siéntese, ahora mismo le atiendo. 380 00:33:32,487 --> 00:33:34,216 Gracias. 381 00:33:35,319 --> 00:33:37,449 Es un contrato de 100 millones de dólares. 382 00:33:37,814 --> 00:33:40,058 Debe haberse quedado como con 67 millones... 383 00:33:44,432 --> 00:33:48,119 Balboni tendrá un agujero lo bastante grande para poder respirar. 384 00:33:48,304 --> 00:33:50,640 Sí, señor, lo estamos intentando. Gracias. 385 00:33:51,846 --> 00:33:53,276 ¿Le puedo ayudar en algo? 386 00:33:53,523 --> 00:33:55,760 Eso espero, esta es mi oficina. 387 00:33:55,994 --> 00:34:01,662 Dios mío, lo siento. Me llamaron a su extensión... 388 00:34:02,017 --> 00:34:04,283 Soy la agente especial Rosa Gómez... 389 00:34:04,546 --> 00:34:06,520 todos me llaman Rosie, así que llámeme Rosie. 390 00:34:06,751 --> 00:34:09,528 Encantado de conocerla, agente especial Rosie. 391 00:34:13,335 --> 00:34:18,228 "Los fracasos de sus detectives van a costarle las elecciones de noviembre..." 392 00:34:18,688 --> 00:34:22,272 Y todo por cortesía de esos bufones del ayuntamiento. 393 00:34:22,551 --> 00:34:23,881 ¿Así que ha llamado al FBI? 394 00:34:24,121 --> 00:34:28,825 El FBI persigue a Balboni hace más de un año por estafa, 395 00:34:29,125 --> 00:34:31,981 y todavía no tienen absolutamente nada. 396 00:34:32,229 --> 00:34:36,527 Por eso creo que el caso de Sherry LaBlanc es nuestra única esperanza. 397 00:34:37,326 --> 00:34:42,027 Balboni le dará una fiesta de cumpleaños al señor Michael Goldman esta tarde... 398 00:34:43,151 --> 00:34:46,952 creo que ustedes dos deberían ir. 399 00:34:49,437 --> 00:34:53,489 Hay unos 17 homicidios similares en Louisiana con aspectos en común. 400 00:34:53,976 --> 00:34:56,401 Todos siguen el mismo patrón: 401 00:34:56,781 --> 00:34:59,942 a todas las atan, todas son jóvenes, de clase trabajadora... 402 00:35:00,461 --> 00:35:04,078 una era estudiante, 2 camareras, 3 huyeron de casa y 4 prostitutas... 403 00:35:07,201 --> 00:35:11,492 El FBI tiene muchos más recursos que la oficina del Sheriff de Iberia... 404 00:35:12,791 --> 00:35:14,864 ¿Que le parece su comida? 405 00:35:15,236 --> 00:35:17,226 Es interesante. 406 00:35:21,837 --> 00:35:25,992 Encontramos los restos de un negro que no tenía cinturón ni cordones en las botas, 407 00:35:26,203 --> 00:35:27,631 ¿qué conclusiones saca de ello? 408 00:35:28,442 --> 00:35:31,664 Obviamente estuvo en la cárcel, o detenido en una comisaría, 409 00:35:31,968 --> 00:35:34,145 en algún lugar donde temieron que se colgara. 410 00:35:34,343 --> 00:35:35,843 Es lo mismo que pensé. 411 00:35:48,529 --> 00:35:52,941 Cangrejos, como prometimos. Y este tiene tu nombre. 412 00:36:01,999 --> 00:36:03,578 Largo de aquí. 413 00:36:15,471 --> 00:36:20,396 - Oye Dave, tienes que probar estos. - Gracias, ya he comido. 414 00:36:23,391 --> 00:36:27,438 - ¿Ves a ese de allí? - Es Twinky LeMoyne. 415 00:36:27,724 --> 00:36:30,046 Esta es la otra mitad de mi servicio de seguridad. 416 00:36:30,274 --> 00:36:31,676 ¿Qué hace aquí? 417 00:36:31,886 --> 00:36:34,409 Invierte en la película y trata de mojar. 418 00:36:36,956 --> 00:36:41,390 - ¿Te gusta hacer negocios con él? - Es bueno para mí... 419 00:36:41,621 --> 00:36:43,612 y para él no es un gran problema, quiero decir... 420 00:36:43,859 --> 00:36:47,805 si hay algún negocio que dé dinero seguro que él querrá su parte. 421 00:37:00,169 --> 00:37:02,169 - ¿Una foto? - Sí. 422 00:37:25,170 --> 00:37:26,670 Gracias. 423 00:40:27,170 --> 00:40:31,935 Soy el general John Bell Hood, comandante de la brigada de Texas, 424 00:40:32,479 --> 00:40:37,675 comandante del 4º de caballería de Texas, el 5º de caballería de Texas... 425 00:40:37,861 --> 00:40:40,104 y el 17º de infantería de Texas. 426 00:40:43,269 --> 00:40:46,034 - ¿No quiere darme la mano? - ¿Estoy muerto? 427 00:40:46,650 --> 00:40:48,208 A mí no me lo parece. 428 00:40:48,552 --> 00:40:50,591 La guerra ya terminó en Gettysburg. 429 00:40:50,822 --> 00:40:54,060 Nunca se acaba, usted debería saberlo. 430 00:40:54,401 --> 00:40:57,940 Usted fue teniente en el ejército de EEUU, ¿no? 431 00:40:58,281 --> 00:41:02,674 Sí, pero la cabeza... me duele. 432 00:41:02,913 --> 00:41:08,534 Hay gente mala y corrupta que destruye el mundo en que naciste... 433 00:41:08,837 --> 00:41:13,934 Carga contra ellos, mi buen amigo, no comprometas tus principios, 434 00:41:14,217 --> 00:41:16,037 ni abandones tus órdenes. 435 00:41:16,289 --> 00:41:18,805 ¿Sabe lo que me espera en la carretera? 436 00:41:19,056 --> 00:41:20,736 Por alguna razón... 437 00:41:21,211 --> 00:41:26,444 tengo mucha más información sobre el pasado que sobre el futuro, 438 00:41:26,672 --> 00:41:28,347 trata de recordar esto, 439 00:41:28,622 --> 00:41:32,784 es como cuando cargaban los cañones con herraduras y cadenas, 440 00:41:33,476 --> 00:41:36,972 Pensaban que la lucha duraría para siempre... 441 00:41:37,254 --> 00:41:41,884 pero de pronto hubo un sonido más alto que el de los cañones... 442 00:41:42,273 --> 00:41:45,918 Que no te alarme la severidad de mi comparación. 443 00:41:48,331 --> 00:41:50,452 Buenas noches, teniente. 444 00:42:12,504 --> 00:42:18,008 Te ha traído una ambulancia, dicen que hablabas de confederados en el pantano. 445 00:42:18,252 --> 00:42:19,936 Ha sido una noche muy inusual. 446 00:42:20,180 --> 00:42:23,746 ¿Cuales son las posibilidades de que uno de esos personajes de Hollywood te drogara? 447 00:42:23,989 --> 00:42:27,314 - ¿Por qué? - El análisis ha encontrado LSD. 448 00:42:29,639 --> 00:42:32,312 Necesito hablar con el Sheriff. 449 00:42:33,360 --> 00:42:37,245 El Sheriff ha estado esta mañana, hablaste con él media hora. 450 00:42:37,968 --> 00:42:39,420 ¿Qué le he dicho? 451 00:42:39,778 --> 00:42:41,854 Nada que tuviera sentido. 452 00:42:47,118 --> 00:42:51,113 Cuando lo metes en el agua, sus pequeñas piernas y la cola... 453 00:42:51,361 --> 00:42:53,714 se menean como si nadara. 454 00:42:54,400 --> 00:42:56,547 Atrae a los peces hambrientos. 455 00:43:01,183 --> 00:43:06,318 ¿Como definirías el concepto de la comprensión? 456 00:43:10,849 --> 00:43:16,803 Es... saber algo. Saber lo que significa. 457 00:43:17,645 --> 00:43:21,170 Creo que hay dos formas de definir la comprensión, 458 00:43:21,607 --> 00:43:25,333 una es que si no miras, nunca lo verás, 459 00:43:25,782 --> 00:43:30,538 La otra es que si miras un poco menos, podrás ver mucho más. 460 00:43:33,323 --> 00:43:37,643 Debes de seguir bajo el efecto de las drogas que te pusieron en la bebida. 461 00:43:37,919 --> 00:43:43,133 Conozco al general John Bell Hood, de la caballería de Texas como si fuera mi abuelo. 462 00:43:53,870 --> 00:43:58,214 AZÚCAR LEMOYNE 463 00:43:59,833 --> 00:44:03,063 ¿Me está acusando de trabajar con la mafia? 464 00:44:03,259 --> 00:44:07,051 Cuando negocia con gente como Julie Balboni llama la atención sobre usted. 465 00:44:07,268 --> 00:44:09,033 No hago negocios con él. 466 00:44:09,401 --> 00:44:14,145 No hago nada con él. Soy miembro de un grupo de inversores, 467 00:44:14,399 --> 00:44:18,352 que pone dinero en la producción de una película... 468 00:44:19,105 --> 00:44:23,664 e invierte en la economía local, eso es todo. 469 00:44:23,902 --> 00:44:27,904 - ¿Sus empleados son del sindicato? - No, con toda seguridad. 470 00:44:28,135 --> 00:44:30,945 ¿No tiene un contrato de seguridad con Murphy Doucet? 471 00:44:31,227 --> 00:44:32,731 Sí, lo tengo. 472 00:44:33,068 --> 00:44:36,704 ¿Y parte del servicio de seguridad es de guardia en la filmación? 473 00:44:36,931 --> 00:44:40,774 Creo que está cayendo en una extraña contradicción, Sr. LeMoyne. 474 00:44:41,029 --> 00:44:44,749 Tiene que disculparme, detective. Tengo que irme. 475 00:44:45,302 --> 00:44:47,635 Tengo que hacerme cargo de mucha gente. 476 00:44:49,744 --> 00:44:52,348 ¿Quisiera tener a Julie Balboni como vecino de al lado? 477 00:44:52,914 --> 00:44:55,959 ¿Quisiera que su nieta trabajara para él? 478 00:44:56,217 --> 00:45:01,802 Sr. Robicheaux... no puedo explicarle lo ofensivo que me resulta... 479 00:45:02,048 --> 00:45:04,860 ¿Trajo aquí a esa chica rubia de la otra noche? 480 00:45:07,231 --> 00:45:09,860 Esta es mi tarjeta, gracias por su tiempo. 481 00:45:18,791 --> 00:45:23,614 Aquí tienes, Dave, de 1965. Julio, septiembre y noviembre. 482 00:45:23,831 --> 00:45:24,880 - Gracias. - De nada. 483 00:45:25,253 --> 00:45:27,632 - ¿Cómo está Alafair? - Estupenda. 484 00:45:33,633 --> 00:45:35,633 HUYE DE LA CÁRCEL DE ST. LANDRY. 485 00:46:07,806 --> 00:46:11,857 - ¿Qué nombre me ha dicho? - Dewitt Prejean. 486 00:46:11,858 --> 00:46:13,858 Un negro llamado Dewitt Prejean. 487 00:46:16,661 --> 00:46:19,397 Sí, recuerdo a ese hijo de puta. 488 00:46:22,975 --> 00:46:25,536 Cuando estabas de guardia, ¿alguien se escapó de la cárcel por la noche? 489 00:46:26,770 --> 00:46:29,031 Era el carcelero. 490 00:46:29,369 --> 00:46:32,541 Los carceleros no trabajan de noche, cielos, eso sí lo recuerdo. 491 00:46:34,441 --> 00:46:36,821 ¿Recuerdas de qué estaba acusado el Sr. Prejean? 492 00:46:37,044 --> 00:46:38,986 No estaba acusado de nada, 493 00:46:39,326 --> 00:46:42,266 por lo que recuerdo, lo arrestaron sin ningún motivo. 494 00:46:42,486 --> 00:46:44,184 No fue así según el periódico. 495 00:46:44,732 --> 00:46:47,743 Mucha gente se limpia con los periódicos. 496 00:46:47,965 --> 00:46:51,993 El periódico dice que entró en casa de una mujer blanca con un cuchillo de carnicero. 497 00:46:52,256 --> 00:46:54,087 ¿Era Dewitt Prejean un violador? 498 00:46:56,749 --> 00:47:00,602 No podía mantenerla dentro de los pantalones, si te refieres a eso. 499 00:47:01,789 --> 00:47:04,728 ¿Está bien si me siento aquí, Sr. Herbert? 500 00:47:04,928 --> 00:47:07,083 Claro. 501 00:47:12,605 --> 00:47:15,909 ¿Cree que su esposo le sacó de la cárcel? 502 00:47:17,552 --> 00:47:20,120 Quizás si hubiera podido, 503 00:47:20,594 --> 00:47:24,129 pero era inválido, una sombra en la pared. 504 00:47:24,356 --> 00:47:25,921 ¿Donde está ahora? 505 00:47:28,411 --> 00:47:31,581 Está en el cementerio, bajo tierra. 506 00:47:32,193 --> 00:47:34,000 ¿Y qué hay de la mujer? 507 00:47:35,715 --> 00:47:38,708 Ella se fue a algún lugar, al norte. 508 00:47:42,206 --> 00:47:45,987 ¿Por qué le interesa un problema de negros de hace 40 años? 509 00:47:46,249 --> 00:47:47,697 Creo que vi cómo le mataron. 510 00:47:47,957 --> 00:47:51,054 ¿Dónde está el hombre que estaba de guardia la noche de la fuga? 511 00:47:52,640 --> 00:47:54,087 Tenía un arma, 512 00:47:54,898 --> 00:47:57,488 parecía que había bebido bastante. 513 00:47:59,199 --> 00:48:00,956 Espera un minuto. 514 00:48:01,446 --> 00:48:04,811 ¿Qué vio? ¿Qué fue lo que vio? 515 00:48:06,597 --> 00:48:09,701 ¿Qué cree que vi, Sr. Herbert? 516 00:48:15,774 --> 00:48:16,527 Hola. 517 00:48:16,781 --> 00:48:19,018 - Eres difícil de encontrar. - ¿Quién es? 518 00:48:19,311 --> 00:48:23,680 Soy Amber, ¿no te acuerdas? No hieras mis sentimientos. 519 00:48:23,912 --> 00:48:27,096 No, lo siento, no recuerdo quién eres. ¿Qué puedo hacer por ti? 520 00:48:27,317 --> 00:48:32,266 Soy yo quien te hará un gran favor, cariño, te voy a dar al tipo que quieres. 521 00:48:32,501 --> 00:48:33,706 ¿De qué me estás hablando? 522 00:48:33,986 --> 00:48:37,701 El sucio y viejo chulo que está dejando chicas muertas por ahí... 523 00:48:38,020 --> 00:48:40,902 Encuéntrate conmigo en el Club León dentro de una hora. 524 00:49:22,937 --> 00:49:24,769 Gracias por venir, Lou. 525 00:49:24,993 --> 00:49:26,945 ¿Con quién se supone que vienes a encontrarte? 526 00:49:27,200 --> 00:49:28,751 Dijo que su nombre era Amber. 527 00:49:28,971 --> 00:49:32,314 ¿Es una puta que se llama a sí misma Amber? 528 00:49:32,552 --> 00:49:33,563 ¿Qué haremos esta noche? 529 00:49:33,816 --> 00:49:39,191 Voy a echar un vistazo dentro, quédate a cubrirme, no quisiera ir por ahí solo. 530 00:50:06,749 --> 00:50:07,813 ¿Qué quiere? 531 00:50:08,013 --> 00:50:10,945 - ¿Amber ha estado aquí? - ¿Amber Martínez, de Puerto Rico, 532 00:50:11,199 --> 00:50:13,158 - la que debe pesar 45 kilos? - Sí. 533 00:50:13,380 --> 00:50:15,046 No, ella no ha estado aquí. ¿Qué quiere tomar? 534 00:50:15,264 --> 00:50:17,128 - Un Dr. Pepper. - Un Dr. Pepper. Sí, señor. 535 00:50:18,789 --> 00:50:21,133 Podría llamar a alguien que sepa donde está. 536 00:50:22,214 --> 00:50:23,833 ¿Por qué no lo haces? 537 00:50:24,165 --> 00:50:25,906 Sí, señor, enseguida. 538 00:50:32,025 --> 00:50:33,445 ¿Amber está ahí? 539 00:50:52,399 --> 00:50:53,884 ¿Aún nada de Amber? 540 00:50:54,386 --> 00:50:56,427 No, hombre, ni una palabra. 541 00:51:22,421 --> 00:51:24,139 ¡Entra, rápido! 542 00:51:27,177 --> 00:51:29,757 Dave, ¿qué coño está pasando? 543 00:51:31,169 --> 00:51:33,348 Me han disparado dos veces desde ahí. 544 00:51:33,573 --> 00:51:36,423 Le he disparado un cargador, pero creo que aún está ahí. 545 00:51:45,884 --> 00:51:47,624 Ella ha recibido un disparo en la cara. 546 00:51:47,811 --> 00:51:49,243 ¿Cómo que "ella"? 547 00:51:50,461 --> 00:51:52,521 Acabas de liquidar a la señorita Martínez. 548 00:51:54,668 --> 00:51:56,309 No hay ningún arma. 549 00:52:10,979 --> 00:52:13,240 No hay ningún arma, tío. 550 00:52:18,862 --> 00:52:20,533 Tengo esta. 551 00:52:22,197 --> 00:52:24,009 Y ahora, ¿qué vas a hacer? 552 00:52:40,900 --> 00:52:43,252 Actué demasiado rápido. 553 00:52:44,466 --> 00:52:47,235 Pensaste que tu vida estaba en peligro, teniente. 554 00:52:49,441 --> 00:52:52,097 - No te importa que me quede. - No. 555 00:52:55,244 --> 00:52:57,188 ¿Estás seguro que no sientes remordimientos? 556 00:52:57,842 --> 00:53:01,472 Que quisieras vivir no quiere decir que no seas humano. 557 00:53:01,699 --> 00:53:03,656 Alguien trata de volverme loco. 558 00:53:03,998 --> 00:53:06,845 Ya no puedo creer en lo que veo o escucho. 559 00:53:09,517 --> 00:53:12,479 Dicen que he matado a una mujer desarmada. 560 00:53:13,494 --> 00:53:16,362 Creo que eso a mí también me preocuparía. 561 00:53:17,442 --> 00:53:19,064 Sigo viendo a esa mujer... 562 00:53:19,309 --> 00:53:24,362 boca arriba, y su cabeza cubierta de su propia sangre. 563 00:53:24,802 --> 00:53:27,170 Piensa en lo que acabas de decir. 564 00:53:27,418 --> 00:53:29,392 Eres un hombre inteligente. 565 00:53:29,657 --> 00:53:31,469 ¿Qué te dicen tus ojos? 566 00:53:34,303 --> 00:53:36,420 Nada. 567 00:53:38,539 --> 00:53:42,925 Si conozco bien el sur, habrá una tormenta por la tarde. 568 00:53:43,593 --> 00:53:48,432 Sonará como los cañones yanquis, pero sólo será una tormenta. 569 00:53:50,040 --> 00:53:51,588 General... 570 00:53:55,967 --> 00:53:58,002 ¿Qué hora es? 571 00:54:07,603 --> 00:54:11,704 ¿Por qué Amber Martínez estaba sentada en el asiento del pasajero de su propio coche? 572 00:54:12,342 --> 00:54:15,770 ¿Qué te dijo el investigador de Homicidios de anoche? 573 00:54:16,128 --> 00:54:17,277 Me dijo que soy un tirador cojonudo. 574 00:54:18,018 --> 00:54:20,174 Todos piensan que he matado a una mujer desarmada... 575 00:54:20,489 --> 00:54:23,311 No hay agujeros de bala por ningún lado, no hay casquillos... 576 00:54:23,569 --> 00:54:24,905 y no hay arma. 577 00:54:26,323 --> 00:54:27,689 Te han tendido una trampa, Dave. 578 00:54:38,865 --> 00:54:40,706 ¿Qué hacéis aquí? 579 00:54:40,924 --> 00:54:42,822 No se puede entrar en la escena de un crimen. 580 00:54:43,067 --> 00:54:44,897 Soy sólo un observador. 581 00:54:45,553 --> 00:54:46,614 ¿Quién es ella? 582 00:54:46,881 --> 00:54:50,014 Agente especial Gómez, esto es parte de una investigación federal, 583 00:54:50,311 --> 00:54:51,990 ¿tiene algún problema con eso? 584 00:54:52,217 --> 00:54:54,214 ¿Por qué cabrear a la gente, Robicheaux? 585 00:54:54,626 --> 00:54:59,396 No creo que presenten cargos, pero si fuera tú yo no andaría por aquí. 586 00:54:59,816 --> 00:55:02,014 Puede que me cabrees a mí. 587 00:55:10,084 --> 00:55:14,805 Por el tamaño de la herida y el impacto diría que la mató una .45. 588 00:55:16,786 --> 00:55:19,314 Sólo uso balas de punta hueca. 589 00:55:21,559 --> 00:55:26,263 No ha sido una de esas lo que pasó por aquí. 590 00:55:27,267 --> 00:55:30,278 Me han dicho que la sangre de la alfombra ya estaba seca. 591 00:55:31,403 --> 00:55:34,453 ¿Me estás preguntando si murió en ese coche? 592 00:55:39,747 --> 00:55:45,786 Su lividez delata que ya estaba muerta antes de subir a ese coche... 593 00:55:46,429 --> 00:55:49,594 Si puedo registrar ese Buick... ¿qué estamos buscando? 594 00:55:49,890 --> 00:55:54,117 Vi unos destellos salir de ese Buick, pero no vi agujeros de bala en la pared. 595 00:55:55,956 --> 00:55:57,417 Mira a ver qué encuentras. 596 00:56:00,335 --> 00:56:03,084 Mientras esperamos, ¿te importa que me fume esto? 597 00:56:03,783 --> 00:56:04,949 Para nada. 598 00:56:09,081 --> 00:56:10,651 Gracias, Henry. 599 00:56:11,054 --> 00:56:13,205 ¿Alguien más tiene algo que compartir? 600 00:56:14,541 --> 00:56:17,394 Me llamo Dave... y soy un alcohólico... 601 00:56:57,691 --> 00:57:01,340 ¿Quieres un capuchino? A los policías les gusta el café, ¿no? 602 00:57:02,263 --> 00:57:05,484 ¿Sabes de alguien que ande reclutando chicas? 603 00:57:09,555 --> 00:57:11,580 Pero, ¿a quién van a reclutar? 604 00:57:11,804 --> 00:57:13,815 Desde lo del Katrina no hay chicas disponibles en el barrio. 605 00:57:14,069 --> 00:57:18,842 Quizás no solo sea un proxeneta, quizás le guste hacerles daño a estas chicas... 606 00:57:20,394 --> 00:57:23,531 Ya han matado a dos, quizás a más. 607 00:57:23,851 --> 00:57:27,500 Hablas de alguien que opera muy bajo en la cadena alimenticia, Dave. 608 00:57:27,718 --> 00:57:30,820 ¿Crees que Baby Feet Balboni tenga algo que ver? 609 00:57:36,153 --> 00:57:38,953 ¿Ahora preguntas por las personalidades locales? 610 00:57:39,422 --> 00:57:41,826 No saldrá de aquí, Jimmy. 611 00:57:42,508 --> 00:57:44,520 ¿Buscas a un tipo al que le gusta matar a prostitutas? 612 00:57:46,684 --> 00:57:48,717 No suena como Baby Feet... 613 00:57:49,069 --> 00:57:51,386 Lo de reclutar chicas sí suena a él, pero... 614 00:57:51,800 --> 00:57:54,003 no les sirven de nada si están muertas. 615 00:57:54,566 --> 00:57:56,111 Prueba en la estación de autobús. 616 00:57:56,820 --> 00:57:59,008 Prueba con Adonis Brown. 617 00:58:10,162 --> 00:58:12,314 Parecéis perdidas... 618 00:58:13,994 --> 00:58:15,757 No sois de por aquí, ¿verdad? 619 00:58:44,573 --> 00:58:47,788 Quiero que haga un anuncio por megafonía. 620 00:58:53,925 --> 00:58:58,020 LLAMADA PARA ADONIS BROWN... 621 00:59:09,726 --> 00:59:11,688 Soy Adonis, ¿quién es? 622 00:59:12,456 --> 00:59:14,004 ¿Hola? 623 00:59:18,249 --> 00:59:19,466 ¿Qué quieres? 624 00:59:22,041 --> 00:59:25,850 ¿Qué te pasa? Ahora tienes un arma, ¡no busco problemas! 625 00:59:28,088 --> 00:59:30,071 Quiero saber el nombre del tipo al que le entregas a estas chicas. 626 00:59:30,336 --> 00:59:32,736 -Y por cierto, esto está ocupado. - A nadie, a nadie... 627 00:59:34,796 --> 00:59:36,660 ¿Sabes a quién me refiero? 628 00:59:37,158 --> 00:59:38,423 No me hagas esto, tío. 629 00:59:41,631 --> 00:59:44,045 Dime su nombre, no me gusta hacerle daño a la gente. 630 00:59:44,245 --> 00:59:46,237 Dime su nombre y todo esto habrá terminado. 631 00:59:46,964 --> 00:59:51,856 Es... un calvo, de cara larga... blanco. 632 00:59:53,073 --> 00:59:54,778 También lleva un arma. 633 00:59:56,242 --> 00:59:57,826 Nadie se mete con él. 634 00:59:58,089 --> 00:59:59,640 ¿Se refiere a ese tipo? 635 01:00:01,951 --> 01:00:03,529 Dímelo tú. 636 01:00:04,753 --> 01:00:07,085 Tiene influencia, es todo lo que sé. 637 01:00:07,361 --> 01:00:09,021 No sé su maldito nombre. 638 01:00:09,289 --> 01:00:10,970 ¿Está conectado? 639 01:00:11,223 --> 01:00:15,244 Con la policía y la mafia, tiene un gran negocio, 640 01:00:16,246 --> 01:00:17,499 es todo lo que sé. 641 01:00:20,202 --> 01:00:21,927 ¿Por qué me haces esto, tío? 642 01:00:28,025 --> 01:00:29,979 Me he cagado en los pantalones... 643 01:00:31,279 --> 01:00:32,871 no puedo volver a salir. 644 01:00:33,084 --> 01:00:34,974 Tienes razón Adonis, no vas a volver, 645 01:00:35,191 --> 01:00:38,086 vas a evitar esta estación como si fuera el centro de Bagdad... 646 01:00:38,527 --> 01:00:39,900 ya no es un buen lugar para ti. 647 01:00:40,966 --> 01:00:42,005 ¿Quién coño eres? 648 01:00:42,313 --> 01:00:43,479 No quieres saber qué soy... 649 01:00:43,800 --> 01:00:45,907 lo que quieres es empezar a hacer el bien y dejar de hacer el mal... 650 01:00:46,161 --> 01:00:48,755 o te mato, Adonis, te vuelo la puta cabeza. 651 01:00:49,034 --> 01:00:50,902 Búscate un trabajo honesto. 652 01:01:32,685 --> 01:01:35,116 Has estado fuera casi toda la noche... 653 01:01:36,666 --> 01:01:38,365 y no me has llamado. 654 01:01:39,077 --> 01:01:40,300 Lo siento. 655 01:01:42,100 --> 01:01:47,448 - No me merezco temer por tu vida. - No, no te lo mereces. 656 01:01:49,465 --> 01:01:51,364 Pero no voy a darte la paliza. 657 01:02:11,827 --> 01:02:16,004 Necesito tu ayuda, Dave. Necesito ayuda, de verdad. 658 01:02:16,452 --> 01:02:19,307 Ahógate si quieres, no me importa. 659 01:02:19,945 --> 01:02:23,583 Oye, lo llevo planeando toda la semana. 660 01:02:23,971 --> 01:02:26,043 Y ya he pagado el alquiler del barco. 661 01:02:26,506 --> 01:02:27,577 Elrod... 662 01:02:27,846 --> 01:02:30,939 Va a llover de lo lindo, ¿por qué no esperas a que escampe... 663 01:02:31,145 --> 01:02:34,592 y puedes ir a pescar percas o lo que te dé la gana? 664 01:02:34,850 --> 01:02:37,290 ¿Cuando fue la última vez que cogió agua fresca directa de la lluvia? 665 01:02:37,522 --> 01:02:40,591 Diablos, haz lo que quieras. Pero deja aquí esa nevera. 666 01:02:40,945 --> 01:02:42,390 Venía con el barco. 667 01:02:47,524 --> 01:02:49,514 ¿Seguro que no quiere venir? 668 01:02:49,780 --> 01:02:53,165 Señorita Drummond, debería salir de ese barco ahora mismo. 669 01:02:53,532 --> 01:02:55,442 Por favor, llámame Kelly. 670 01:02:58,719 --> 01:03:02,288 Cuidado con la red del canal, está 3 millas al sur, 671 01:03:02,683 --> 01:03:07,592 el agua ha estado baja, pero verá flotar las boyas. 672 01:03:07,930 --> 01:03:09,343 De acuerdo. 673 01:03:44,378 --> 01:03:45,810 Hola. 674 01:03:49,484 --> 01:03:51,030 He estado pensado en ti. 675 01:03:53,264 --> 01:03:55,339 Estaba preocupado por ti. 676 01:03:58,098 --> 01:04:00,357 ¿Qué te hace falta? 677 01:04:02,130 --> 01:04:04,169 Sí, puedo ayudarte, 678 01:04:05,179 --> 01:04:08,795 pero también voy a cobrarte por mi tiempo. 679 01:04:38,968 --> 01:04:40,488 Lo tengo. 680 01:04:49,421 --> 01:04:51,518 ¿Cómo te has metido ahí? 681 01:04:52,087 --> 01:04:53,553 ¿Es que no viste la red? 682 01:04:56,478 --> 01:04:58,005 Tío, quizás tuvieras razón. 683 01:05:26,384 --> 01:05:28,350 - ¿Quieres que baje? - Sí. 684 01:05:29,500 --> 01:05:33,111 Tienes que buscar dónde está enredado. 685 01:05:34,203 --> 01:05:35,917 ¿Hay cocodrilos por aquí? 686 01:05:36,359 --> 01:05:39,619 Claro que sí, pero no tienen hambre. 687 01:05:40,379 --> 01:05:41,637 Está bien. 688 01:05:48,984 --> 01:05:52,224 - Ponte un salvavidas. - Estoy bien, cariño. 689 01:05:53,153 --> 01:05:56,553 - Tomé clases de natación. - Cuidado, detrás de ti. 690 01:06:03,164 --> 01:06:05,765 No te preocupes por él, estará bien. 691 01:06:06,137 --> 01:06:09,475 Tengo que darle un salvavidas, se ahogaría en el fregadero del baño. 692 01:06:17,660 --> 01:06:24,497 No es nada personal, Srta. Kelly, pero creo que usted es realmente atractiva... 693 01:06:26,716 --> 01:06:28,926 Estoy empapada. 694 01:07:12,518 --> 01:07:16,684 Me afectaron mucho las muertes de los que me rodeaban, teniente... 695 01:07:17,559 --> 01:07:22,203 pero el añadir su sufrimiento a nuestras vidas... 696 01:07:22,507 --> 01:07:24,790 no cambiará el mundo. 697 01:07:36,624 --> 01:07:38,480 Un acto de bondad... 698 01:07:39,501 --> 01:07:42,692 uno tan simple como decirle un cumplido a una chica, 699 01:07:44,653 --> 01:07:47,089 consiguió que acabara muerta. 700 01:07:50,429 --> 01:07:52,463 El tirador no dejó nada atrás, 701 01:07:53,144 --> 01:07:59,691 ni balas, ni huellas, y no teníamos sospechosos. 702 01:08:01,992 --> 01:08:07,289 Pero nos dejó un conclusión horrible e inalterable... 703 01:08:08,010 --> 01:08:09,968 Kelly Drummond estaba muerta, 704 01:08:10,749 --> 01:08:14,219 y estaba muerta porque la tomaron por mí. 705 01:08:16,427 --> 01:08:18,182 La trágica muerte de Kelly Drummond... 706 01:08:18,183 --> 01:08:22,183 compañera del actor Elrod Sykes y protagonista de la serie "River Valley"... 707 01:08:22,422 --> 01:08:26,264 parece un caso de identidad equivocada, 708 01:08:26,552 --> 01:08:30,179 fuentes del departamento del Sheriff confirman que creen que el disparo... 709 01:08:30,547 --> 01:08:32,433 pudo haber sido dirigido a otra persona. 710 01:08:42,014 --> 01:08:44,177 La voy a echar de menos, Dave. 711 01:08:56,531 --> 01:08:59,179 - ¿Le has pedido que se quedara? - Está pasándolo muy mal. 712 01:08:59,465 --> 01:09:02,831 - Este es nuestro hogar. - Está vomitando otra vez. 713 01:09:03,092 --> 01:09:04,366 Vete a la cama. 714 01:09:07,224 --> 01:09:10,259 Necesita la ayuda de Alcohólicos Anónimos o no va a superarlo. 715 01:09:10,476 --> 01:09:11,962 ¿Y qué? No me importa. 716 01:09:12,518 --> 01:09:14,367 Vamos a hacer un trato: 717 01:09:14,752 --> 01:09:19,239 en cuanto vuelva a beber, coge la carretera de vuelta a su tráiler, 718 01:09:19,836 --> 01:09:24,960 paga su parte de la comida, no usa nuestro baño, y no entra aquí. 719 01:09:26,462 --> 01:09:29,089 De acuerdo, pero sólo por unos días. 720 01:09:41,110 --> 01:09:43,701 ¿Te gusta ser una estrella de cine? 721 01:09:47,494 --> 01:09:49,147 Es sólo un trabajo. 722 01:09:49,901 --> 01:09:51,395 - ¿De verdad? - Sí. 723 01:09:51,800 --> 01:09:54,753 Es como Dave, ¿crees que disfruta haciendo valer la ley? 724 01:09:54,988 --> 01:09:57,321 ¿Atrapando a los malos? ¿Haciendo sentirse bien a los buenos? 725 01:09:57,535 --> 01:09:58,942 - Sí. - ¿Sí? 726 01:10:00,662 --> 01:10:02,240 Me gusta mi trabajo. 727 01:10:06,631 --> 01:10:08,427 Siento lo de Kelly. 728 01:10:11,204 --> 01:10:12,960 Yo también, cariño. 729 01:10:18,597 --> 01:10:23,029 Tengo 50 carteles de "Lágrimas y diamantes". 730 01:10:24,195 --> 01:10:25,710 Odio esa película. 731 01:10:28,083 --> 01:10:34,005 Bueno... 50 carteles firmados por Elrod Sykes valdrán 25.000 dólares... 732 01:10:34,557 --> 01:10:38,566 eso son cuatro techos, y ocho trabajadores voluntarios... 733 01:10:39,302 --> 01:10:41,154 Aquí tienes un bolígrafo. 734 01:10:54,132 --> 01:10:57,527 Lo peor que un policía puede hacer es comerse su propia arma. 735 01:10:59,160 --> 01:11:01,578 Lou Girald siempre me llamaba por la noche... 736 01:11:02,368 --> 01:11:06,502 esta noche, alguien tuvo que llamar por él. 737 01:11:19,032 --> 01:11:24,791 Había media botella vacía de bourbon y algo de diazepam en la mesa. 738 01:11:27,318 --> 01:11:29,776 No iréis a creer que ha sido un suicidio, ¿verdad? 739 01:11:30,189 --> 01:11:32,115 Es lo que me parece a mí. 740 01:11:33,193 --> 01:11:34,977 Estaba en muy mal estado. 741 01:11:35,450 --> 01:11:38,013 El colchón está lleno de manchas de orina... 742 01:11:38,262 --> 01:11:39,948 y el desagüe está lleno de basura. 743 01:11:40,637 --> 01:11:42,014 ¿Dónde está su arma? 744 01:11:42,580 --> 01:11:44,068 Al lado de la cama. 745 01:11:44,287 --> 01:11:47,117 Si quería matarse, ¿por qué no usó su .357? 746 01:11:48,132 --> 01:11:50,331 ¿Porque estaba borracho hasta el culo? 747 01:11:51,018 --> 01:11:53,400 No era una condición inusual para él. 748 01:11:53,655 --> 01:11:55,540 Me estaba ayudando en un caso, Doobie. 749 01:11:56,284 --> 01:11:57,420 ¿Y? 750 01:11:57,925 --> 01:12:01,286 Quizás encontró algo que alguien no quería que encontrara. 751 01:12:03,291 --> 01:12:08,340 Estaba temblando... tomando pastillas por las mañanas, delante de todos... 752 01:12:09,526 --> 01:12:12,100 no hay ningún gran misterio en lo que ha pasado esta noche. 753 01:12:12,297 --> 01:12:13,834 Era un buen policía. 754 01:12:14,372 --> 01:12:17,283 Era un maldito borracho. 755 01:12:20,417 --> 01:12:23,013 Ahora, si quieres ver algo más, date prisa... 756 01:12:23,239 --> 01:12:24,688 porque voy a sellar este lugar. 757 01:12:25,105 --> 01:12:27,750 Te agradecería que me esperaras fuera un momento, 758 01:12:28,282 --> 01:12:32,464 de hecho te agradecería que te alejaras de mí lo máximo posible. 759 01:13:28,199 --> 01:13:31,396 Lo que descubrió Lou le costó la vida. 760 01:13:33,210 --> 01:13:35,559 Hogman Patin sabía muchas cosas. 761 01:13:37,511 --> 01:13:39,672 Y ahora quería hablar conmigo. 762 01:13:43,972 --> 01:13:46,774 Empecé a acordarme de cuando era pequeño... 763 01:13:47,060 --> 01:13:53,115 y tu padre le traía comida a mi madre y pagó sus medicinas cuando estaba enferma. 764 01:13:54,626 --> 01:13:56,566 ¿Tienes algo que decirme, Sam? 765 01:13:57,666 --> 01:14:00,375 ¿Cuál era el nombre de aquel negro que encontraste? 766 01:14:01,106 --> 01:14:02,360 Dewitt Prejean. 767 01:14:03,950 --> 01:14:06,064 Se estaba tirando a la mujer de un blanco... 768 01:14:06,329 --> 01:14:11,647 Averigua en qué trabajaba y tendrás a los que estás buscando. 769 01:14:11,871 --> 01:14:13,476 ¿A quién estoy buscando? 770 01:14:16,126 --> 01:14:21,495 He dicho cuanto podía, esto sigue siendo el estado de Louisiana. 771 01:14:36,925 --> 01:14:38,933 ¿Por qué me sigues molestando? 772 01:14:39,188 --> 01:14:42,083 Necesito saber a qué se dedicaba Dewitt Prejean. 773 01:14:42,379 --> 01:14:46,909 Era un trabajador negro, cortaba céspedes... limpiaba patios, 774 01:14:47,166 --> 01:14:51,068 sacaba a las ratas muertas de las casas, ¿qué coño crees que hacía? 775 01:14:51,321 --> 01:14:53,046 Eso no me suena bien. 776 01:14:53,390 --> 01:14:56,388 Creo que hacía otro tipo de trabajo también. 777 01:14:56,899 --> 01:14:58,560 Déjame tranquilo. 778 01:14:58,836 --> 01:15:02,655 ¿Te parece que soy de los que se van sin lo que quieren? 779 01:15:08,074 --> 01:15:09,752 Maldición. 780 01:15:10,491 --> 01:15:13,127 ¿Qué trabajo hacía? 781 01:15:16,554 --> 01:15:18,439 - Cargaba camiones. - ¿Para quién? 782 01:15:18,915 --> 01:15:20,851 Hace mucho de eso. 783 01:15:24,187 --> 01:15:27,281 La traigo aquí porque trabaja para mí... 784 01:15:27,629 --> 01:15:30,802 porque no puedo subir al coche yo solo. 785 01:15:35,459 --> 01:15:38,390 Trabajaba como temporero para un hombre blanco, 786 01:15:38,654 --> 01:15:40,265 un azucarero... 787 01:15:40,496 --> 01:15:46,024 no sé nada de él, excepto... que era el hermano de ese inválido. 788 01:15:46,243 --> 01:15:51,062 Eso es todo lo que sé, y puedes llamarme mentiroso. 789 01:15:52,644 --> 01:15:55,032 ¿Quieres decirme algo más? 790 01:15:56,436 --> 01:15:58,313 Han picado. 791 01:16:07,534 --> 01:16:10,261 - ¿Batist? - ¿Qué? 792 01:16:11,230 --> 01:16:13,529 ¿A cuántos azucareros conoces? 793 01:16:14,027 --> 01:16:15,307 Sólo a uno. 794 01:16:25,502 --> 01:16:26,659 Entra, vamos. 795 01:16:27,507 --> 01:16:29,110 Sólo pasaba a despedirme. 796 01:16:29,631 --> 01:16:30,773 Os traigo un regalo de despedida. 797 01:16:31,656 --> 01:16:36,441 - ¿Y a donde vas, Cholo? - Pensaba en irme Florida... 798 01:16:36,869 --> 01:16:39,367 quizás abra un negocio como el que tienes aquí. 799 01:16:39,877 --> 01:16:42,663 ¿Qué haces con todos esos muebles? 800 01:16:45,803 --> 01:16:49,479 Un tipo me dijo que me los llevara cuando me fuera... 801 01:16:49,836 --> 01:16:51,746 dijo que le haría un favor. 802 01:16:53,314 --> 01:16:55,318 Dándoles un paseo. 803 01:16:56,734 --> 01:16:59,250 ¿Has tenido algún problema con Baby Feet? 804 01:17:01,183 --> 01:17:02,703 Sí. 805 01:17:07,286 --> 01:17:11,614 Me dijiste que era basura y no trabajaré más para él, aunque me lo pida de rodillas. 806 01:17:11,879 --> 01:17:14,242 Esa tal LaBlanc estaba con él. 807 01:17:15,333 --> 01:17:17,610 Cada vez que ese hijo de puta me viene a la mente... 808 01:17:17,831 --> 01:17:19,256 Espera, espera. 809 01:17:19,694 --> 01:17:21,455 ¿Qué pasó con Sherry LaBlanc? 810 01:17:24,486 --> 01:17:27,789 Si te dice que nunca la conoció... 811 01:17:28,193 --> 01:17:29,974 pregúntale por esto. 812 01:17:34,917 --> 01:17:38,054 Julie olvidó que me pidió que le sacara algunas fotos... 813 01:17:38,268 --> 01:17:39,871 cuando viajamos a Biloxi el año pasado. 814 01:17:40,463 --> 01:17:41,619 ¿A qué es ella? 815 01:17:47,413 --> 01:17:49,953 ¿Baby Feet mató a esta chica? 816 01:17:52,224 --> 01:17:53,631 Vamos, teniente. 817 01:17:54,116 --> 01:17:56,628 Sabes como funciona, un tipo como él no da los golpes. 818 01:17:57,688 --> 01:18:00,166 Le dice algo a alguien y luego lo olvida. 819 01:18:00,697 --> 01:18:03,666 Y si es un trabajo especial, quizás llame a un matón. 820 01:18:03,869 --> 01:18:05,407 ¿Baby Feet hizo esa llamada? 821 01:18:06,713 --> 01:18:09,015 Tiene un álbum de fotos, teniente, 822 01:18:10,128 --> 01:18:11,703 crea lo que quiera. 823 01:18:16,291 --> 01:18:19,269 ¿Qué hace Murphy Doucet en esta foto? 824 01:18:32,523 --> 01:18:33,824 ¿Qué te pasa, Dave? 825 01:18:34,221 --> 01:18:37,198 El cable de ignición está suelto, ¿tienes un cuchillo para fijarlo? 826 01:18:37,423 --> 01:18:38,906 Sí, debo tener algo. 827 01:18:45,464 --> 01:18:46,779 Esto servirá. 828 01:18:49,056 --> 01:18:51,173 Un mejicano me lo sacó en Lake Charles. 829 01:18:52,493 --> 01:18:54,867 No sabía que fuiste policía en Lake Charles. 830 01:18:55,106 --> 01:18:57,956 No lo fui. Trabajaba en la autopista, para la policía estatal. 831 01:18:58,219 --> 01:18:59,822 Me retiré el año pasado. 832 01:19:00,067 --> 01:19:01,579 ¿Fue cuando conociste a Twinky LeMoyne? 833 01:19:01,909 --> 01:19:04,170 No, nos conocemos hace mucho tiempo. 834 01:19:13,161 --> 01:19:15,353 Gracias por el cuchillo. 835 01:19:16,375 --> 01:19:19,082 ¿Cuál es el problema? Lou Girard revisó su ficha la semana pasada. 836 01:19:19,431 --> 01:19:21,606 Alguien la arrestó por prostitución, señoría... 837 01:19:21,838 --> 01:19:24,432 No fue un patrullero, sino un policía del estado... 838 01:19:24,651 --> 01:19:28,291 - ¿Quién firmó el arresto? - El sargento Murphy Doucet. 839 01:19:28,675 --> 01:19:30,228 ¿Murphy Doucet? 840 01:19:40,369 --> 01:19:42,018 Yo lo había pasado por alto... 841 01:19:43,366 --> 01:19:47,629 Lou Girald revisó los registros de Sherry LaBlanc y le costó la vida. 842 01:19:50,743 --> 01:19:53,600 Pero esto va a ser el final para Murphy Doucet. 843 01:20:45,375 --> 01:20:47,216 No estaba colocando pruebas falsas, me dije... 844 01:20:49,724 --> 01:20:54,824 sino retirándolas antes de que el culpable pudiera destruirlas. 845 01:20:58,915 --> 01:21:00,879 ¿Qué diablos hacéis aquí? 846 01:21:01,264 --> 01:21:03,396 Venimos a por usted, Sr. Doucet. 847 01:21:03,791 --> 01:21:06,193 Hemos revisado todos los asesinatos de mujeres sin resolver... 848 01:21:06,380 --> 01:21:09,656 durante la época en que usted trabajaba para la policía del estado. 849 01:21:09,853 --> 01:21:13,864 Rosie, creo que encontramos el cuchillo que usó con Sherry LaBlanc. 850 01:21:14,070 --> 01:21:15,478 Ese cuchillo no estaba ahí. 851 01:21:15,707 --> 01:21:18,296 Yo digo que sí y que tiene tus huellas. 852 01:21:18,588 --> 01:21:20,131 Ya veo. 853 01:21:20,496 --> 01:21:24,226 Tú y esta zorra mejicana... estáis trabajando juntos. 854 01:21:24,632 --> 01:21:25,906 No, Murphy. 855 01:21:26,371 --> 01:21:28,266 Te estoy jodiendo por mi cuenta. 856 01:21:29,721 --> 01:21:33,022 Levante las manos, ahora, contra la pared. 857 01:21:36,835 --> 01:21:39,410 Me estáis tendiendo una trampa y ni siquiera sé por qué. 858 01:21:39,672 --> 01:21:42,449 Piénsalo. Piensa mucho. 859 01:21:42,805 --> 01:21:47,208 Recuerda hasta 1965, antes de que llegara aquel huracán. 860 01:21:47,524 --> 01:21:52,408 ¿Te recuerda algo Dewitt Prejean corriendo encadenado? 861 01:21:55,082 --> 01:21:58,633 ¿No notaste al niño que te miraba desde el otro lado del pantano? 862 01:22:23,513 --> 01:22:25,696 No sé como lo has hecho, pero le has colocado ese cuchillo. 863 01:22:25,934 --> 01:22:30,432 El tiempo siempre corre a favor de los malos, no podíamos esperar una orden. 864 01:22:34,083 --> 01:22:35,681 No te he oído decir eso. 865 01:22:47,747 --> 01:22:50,166 Jesús, Dave, vamos a destrozar este sitio. 866 01:22:50,638 --> 01:22:52,355 ¿Quieres quedarte a limpiarlo? 867 01:22:52,597 --> 01:22:54,950 No voy a estar por aquí cuando regrese ese tipo. 868 01:22:56,497 --> 01:22:58,546 Y llegará en cualquier momento. 869 01:23:06,152 --> 01:23:07,598 No tenemos nada. 870 01:23:13,315 --> 01:23:14,612 Diga. 871 01:23:14,894 --> 01:23:16,772 ¿Sabes donde está tu hija? 872 01:23:18,362 --> 01:23:20,992 Está sobre mis rodillas. 873 01:23:22,846 --> 01:23:25,794 Te has quedado sin palabras. 874 01:23:27,676 --> 01:23:29,847 No quieres hacer esto. 875 01:23:30,134 --> 01:23:32,064 Lo haré más fácil para los dos. 876 01:23:32,367 --> 01:23:36,099 Retira ese cuchillo de Evidencias y ponlo en una bolsa impermeable... 877 01:23:36,467 --> 01:23:40,269 y a las 8 A.M. de mañana lo dejas en la esquina de Royal y St. Ann... 878 01:23:40,496 --> 01:23:43,138 en Nueva Orleans, junto a la basura. 879 01:23:43,394 --> 01:23:47,879 Escúchame... piénsalo, eres un policía, puedes librarte de esto, 880 01:23:48,090 --> 01:23:49,644 pasa continuamente. 881 01:23:49,988 --> 01:23:54,589 Mentiroso hijo de puta... no descansarás hasta haberme jodido de todas las maneras. 882 01:23:54,990 --> 01:23:58,501 Pero has dicho una cosa que es verdad, voy a librarme de esto... 883 01:23:58,775 --> 01:24:00,465 y tú vas a ayudarme. 884 01:24:40,661 --> 01:24:43,013 ¿Problemas, Dave? 885 01:24:43,286 --> 01:24:45,999 - Este hombre no le conviene, señora. - Vamos. 886 01:24:47,252 --> 01:24:48,594 Vamos, fuera. 887 01:24:48,943 --> 01:24:50,654 ¿Es que no hay nada bueno en la tele esta noche, Dave? 888 01:24:50,877 --> 01:24:52,641 Murphy Doucet tiene a mi hija. 889 01:24:55,432 --> 01:24:56,821 ¿Me has oído? 890 01:24:57,151 --> 01:25:00,066 Eso es muy malo, no me gusta oír esas cosas, me asusta. 891 01:25:03,177 --> 01:25:06,863 Oye, quizás puedas poner su cara en un cartón de leche. 892 01:25:14,424 --> 01:25:16,387 ¿Qué te he dicho, cariño? 893 01:25:38,783 --> 01:25:39,758 ¿Donde está? 894 01:25:40,043 --> 01:25:43,434 Estás loco, no tengo nada que ver con lo que él hace. 895 01:25:44,231 --> 01:25:47,478 Suéltame o juro por Dios que... 896 01:25:47,799 --> 01:25:53,398 me encargaré que te dejen como si no hubieras nacido. 897 01:25:57,116 --> 01:25:59,969 Tienes cada vez menos oportunidades. ¿Donde está mi hija? 898 01:26:00,412 --> 01:26:03,840 Te estoy diciendo la verdad, no tengo nada que ver con lo que hace... 899 01:26:04,133 --> 01:26:06,983 es un tarado, yo no contrato a tarados, los echo a patadas. 900 01:26:11,920 --> 01:26:13,737 Es tu última oportunidad... 901 01:26:16,100 --> 01:26:20,531 Tiene un campamento, en Papaya Vista, cerca del cauce del Atchafalaya... 902 01:26:23,777 --> 01:26:25,464 No está a su nombre, nadie sabe que existe. 903 01:26:26,526 --> 01:26:28,966 Está al final de una carretera oscura, junto a una salina. 904 01:26:32,678 --> 01:26:38,328 - ¿Te duele? - Espero que te mate. 905 01:30:06,479 --> 01:30:07,926 ¿Alafair? 906 01:30:18,856 --> 01:30:20,137 ¿Te ha hecho daño, cariño? 907 01:30:20,410 --> 01:30:22,521 Le dije que vendrías. 908 01:30:25,919 --> 01:30:28,492 Acabo de dispararle a un hombre desarmado con una revista enrollada. 909 01:30:29,149 --> 01:30:33,328 No, no. Tenía un arma, sólo que no lo recuerdas. 910 01:30:36,277 --> 01:30:37,788 ¿Estás bien? 911 01:31:20,410 --> 01:31:22,490 ¿Debo llamar a mi abogado? 912 01:31:23,765 --> 01:31:25,305 Sr. LeMoyne... 913 01:31:26,555 --> 01:31:29,785 hace años les vi a usted y a Murphy Doucet, 914 01:31:30,607 --> 01:31:33,021 matar a Dewitt Prejean en el Atchafalaya, 915 01:31:36,101 --> 01:31:38,281 desde el otro lado del pantano. 916 01:31:40,119 --> 01:31:44,526 Su hermano inválido no lo podía hacer, así que usted lo hizo por él. 917 01:31:47,957 --> 01:31:49,702 ¿Estoy arrestado? 918 01:31:49,988 --> 01:31:53,379 Creo que Murphy Doucet le ha estado chantajeando todos estos años. 919 01:31:54,884 --> 01:31:59,130 En esa época de racismo pasaron muchas cosas malas... 920 01:31:59,423 --> 01:32:01,520 pero ya no somos los mismos. 921 01:32:01,885 --> 01:32:04,040 Cambiamos, ¿no? 922 01:32:04,572 --> 01:32:05,742 Eso creo. 923 01:32:06,557 --> 01:32:11,863 Parece usted incapaz de dejar en paz el pasado. 924 01:32:12,399 --> 01:32:15,967 La experiencia me ha enseñado que tenemos que afrontar nuestro pasado. 925 01:32:17,682 --> 01:32:19,933 Por favor, váyase. 926 01:32:20,380 --> 01:32:23,930 ¿Qué más da que me vaya? Cargará con eso todos los días... 927 01:32:24,179 --> 01:32:29,572 como una vieja cadena, durante el resto de su vida. 928 01:32:31,803 --> 01:32:40,042 - No le pediré piedad, señor. - ¿No? ¿Ni un poco? 929 01:33:01,076 --> 01:33:04,382 Julie Balboni acabó cayendo... 930 01:33:04,894 --> 01:33:07,015 pero de una forma que nadie esperaba, 931 01:33:07,300 --> 01:33:09,374 por evasión de impuestos. 932 01:33:09,728 --> 01:33:14,468 Metieron a Baby Feet en la prisión de máxima seguridad de Leavenworth, 933 01:33:14,841 --> 01:33:21,356 en Kansas, un lugar en el que el viento sopla desde cuatro direcciones a la vez. 934 01:33:26,219 --> 01:33:28,593 Elrod Sykes no volvió a beber. 935 01:33:29,245 --> 01:33:33,173 Llevó a Alafair al set y le dio un pequeño papel en la película. 936 01:33:33,431 --> 01:33:35,287 Meses después, cuando la película estaba terminada, 937 01:33:35,523 --> 01:33:40,047 nos llamó desde California para decirnos que Alafair había sido una bendición. 938 01:33:47,443 --> 01:33:53,237 Esperé que la niebla de la mañana volviera a mostrarme a John Bell Hood... 939 01:33:53,544 --> 01:33:59,770 quizás solo un destello, su sombrero... la bondad de su sonrisa... 940 01:34:00,032 --> 01:34:04,123 el sentimiento de satisfacción que siempre mostraba su rostro. 941 01:34:08,529 --> 01:34:13,333 Pasaron los días y empecé a olvidar los violentos sucesos de ese verano... 942 01:34:13,599 --> 01:34:19,573 terminé aceptando el hecho de que el general era producto de mi imaginación... 943 01:34:19,914 --> 01:34:22,543 que me recordaba desde un pasado distante... 944 01:34:22,819 --> 01:34:25,813 que la guerra nunca termina, 945 01:34:26,065 --> 01:34:28,953 y que el campo nunca descansa. 946 01:35:20,942 --> 01:35:22,941 ¿Dave? 947 01:35:26,942 --> 01:35:30,942 Subtítulos por: http://estrenos-subtitulos.blogspot.com Revisados por Neville.