1 00:00:17,050 --> 00:00:20,781 Mi chiamo Dave Robicheaux. 2 00:00:20,959 --> 00:00:23,828 Sono un alcolista. 3 00:00:23,952 --> 00:00:26,659 Talvolta sono tentato di farmi un goccetto. 4 00:00:30,630 --> 00:00:32,222 Ma non lo faccio mai. 5 00:00:43,142 --> 00:00:47,734 Tra i fumi dell'alcol 6 00:00:50,849 --> 00:00:55,784 --==Italianshare==-- www.italianshare.net 7 00:00:56,265 --> 00:01:00,860 Sezione: ISubs Movies 8 00:01:01,478 --> 00:01:07,073 Traduzione: Antares57 [IScrew] 9 00:02:29,940 --> 00:02:32,532 Mi auguro che quella povera ragazza fosse morta prima 10 00:02:32,651 --> 00:02:35,245 che abbia iniziato a tagliuzzarla in questo modo. 11 00:02:35,373 --> 00:02:38,520 Questa povera ragazza non ha avuto molta fortuna, Dave. 12 00:02:52,939 --> 00:02:54,304 Nel mondo antico 13 00:02:54,375 --> 00:02:57,503 la gente metteva delle pietre pesanti sulle tombe dei propri morti 14 00:02:57,637 --> 00:03:01,346 cosi' le loro anime non vagavano per affliggere i vivi. 15 00:03:01,506 --> 00:03:03,284 Ho sempre pensato che fosse sempliemente un'abitudine 16 00:03:03,361 --> 00:03:06,979 superstiziosa della gente primitiva. 17 00:03:07,134 --> 00:03:09,011 Ma stavo per imparare che i morti 18 00:03:09,155 --> 00:03:10,918 possono oltrepassare il limite delle nostre visioni 19 00:03:10,994 --> 00:03:14,391 con la densita' e la luminosita' della nebbia. 20 00:03:14,537 --> 00:03:17,557 E le loro rivendicazioni sulla terra possono essere legittime 21 00:03:17,687 --> 00:03:20,760 e tenaci come le nostre. 22 00:03:55,702 --> 00:03:58,034 Potrei vedere la sua patente, per favore? 23 00:03:58,134 --> 00:03:59,332 La mia cosa? 24 00:03:59,404 --> 00:04:00,564 La patente di guida. 25 00:04:00,639 --> 00:04:02,766 Per favore, prenda il portafoglio e me lo passi. 26 00:04:02,858 --> 00:04:04,470 Oh, si', certo. 27 00:04:04,544 --> 00:04:06,739 Bene... 28 00:04:06,833 --> 00:04:08,246 La' dietro sono stato un po' distratto. 29 00:04:08,314 --> 00:04:09,372 Mi dispiace. 30 00:04:09,450 --> 00:04:10,610 Lei e' Elrod T. Sykes? 31 00:04:10,683 --> 00:04:12,116 Si', signore, quello sono io. 32 00:04:12,185 --> 00:04:14,915 Esca dall'auto, signor Sykes. 33 00:04:15,032 --> 00:04:16,924 Si', signore. Come vuole lei, signore. 34 00:04:20,959 --> 00:04:23,928 Signor Sykes, penso che lei abbia bevuto, 35 00:04:24,056 --> 00:04:25,490 e capisco che stava fumando marijuana nella sua automobile. 36 00:04:25,565 --> 00:04:28,090 E credo che la sua amica si sia appena mangiata una canna. 37 00:04:28,199 --> 00:04:30,568 Ooh, be', e quello non va bene, vero? 38 00:04:30,670 --> 00:04:33,004 Lei e' in arresto per guida in stato di ebbrezza, signor Sykes. 39 00:04:33,105 --> 00:04:35,405 La scortero' lungo la strada solo fino alla prigione cittadina. 40 00:04:35,504 --> 00:04:37,670 Mandero' un'auto per portare la signora Drummond ovunque lei soggiorni. 41 00:04:37,764 --> 00:04:38,871 Ma la sua piccola auto sportiva rossa 42 00:04:38,945 --> 00:04:40,378 verra' trainata fino all'autorimessa. 43 00:04:40,446 --> 00:04:41,413 Questa e' una cattiva notizia. 44 00:04:41,481 --> 00:04:42,812 Questo non e' nel mio programma 45 00:04:42,881 --> 00:04:44,246 perche' sto proprio per iniziare un film. 46 00:04:44,316 --> 00:04:45,681 Mi sono sempre piaciuti tutti i suoi film. 47 00:04:45,752 --> 00:04:46,878 Anche quelli della signora Drummond. 48 00:04:46,953 --> 00:04:48,682 Tolga la chiave di accensione, per favore. 49 00:04:48,757 --> 00:04:51,724 El, fa' qualcosa. 50 00:04:56,562 --> 00:04:58,530 Sono veramente dispiaciuto. 51 00:04:58,615 --> 00:05:00,965 Puo' dare un contributo per 52 00:05:01,066 --> 00:05:04,198 le "Madri contro la guida in stato di ubriachezza" o qualcosa del genere? 53 00:05:04,333 --> 00:05:06,365 Come ammiratore del suo lavoro, signora Drummond, 54 00:05:06,453 --> 00:05:09,205 le consiglio di non parlare piu' di altri contributi. 55 00:05:10,309 --> 00:05:11,640 E le consiglio di restare li'. 56 00:05:11,711 --> 00:05:13,906 Il mio vice arrivera' tra pochi minuti per portarla a casa. 57 00:05:14,001 --> 00:05:15,915 Allons. 58 00:05:23,991 --> 00:05:26,186 Non e' che adesso mi vomita in auto, vero? 59 00:05:26,280 --> 00:05:28,227 No, sto bene. 60 00:05:55,488 --> 00:05:57,854 Io so dove c'e' un cadavere. 61 00:05:57,956 --> 00:05:59,256 Cosa? 62 00:06:01,026 --> 00:06:05,224 Sembra un grande mucchio di cartilagine e ossa. 63 00:06:05,404 --> 00:06:08,737 Dov'era? 64 00:06:08,881 --> 00:06:11,671 In una strada d'inferno fuori dalla palude di Atchafalaya. 65 00:06:11,791 --> 00:06:16,906 Abbiamo dovuto girare una scena vicino ad una vecchia riserva indiana. 66 00:06:17,125 --> 00:06:17,948 Ero andato a pisciare. 67 00:06:18,011 --> 00:06:20,309 L'ho visto che sporgeva da un banco di sabbia. 68 00:06:23,649 --> 00:06:24,911 Torni in auto. 69 00:06:27,587 --> 00:06:29,282 Quella palude e' piena di vecchie ossa indiane. 70 00:06:29,355 --> 00:06:32,654 Si', ma... 71 00:06:32,796 --> 00:06:34,126 Mi scusi, ma non ho capito il suo nome, 72 00:06:34,193 --> 00:06:35,717 Dave Robicheaux. 73 00:06:35,796 --> 00:06:37,491 Signor Robicheaux, 74 00:06:37,563 --> 00:06:39,497 se quello che ho trovato era un indiano, 75 00:06:39,581 --> 00:06:40,794 mi chiedo cosa ci faceva 76 00:06:40,866 --> 00:06:43,096 avvolto da una catena. 77 00:06:46,806 --> 00:06:48,740 Ripeta. 78 00:06:48,823 --> 00:06:51,175 E' una catena arrugginita con le maglie 79 00:06:51,277 --> 00:06:52,577 grandi come il mio pugno 80 00:06:52,645 --> 00:06:56,137 che gli avvolge la gabbia toracica. 81 00:07:04,824 --> 00:07:06,883 E' capace di ritrovare quel banco di sabbia? 82 00:07:08,361 --> 00:07:10,295 Si', signore, penso di riuscirci. 83 00:07:14,868 --> 00:07:16,267 Devo confessarle una cosa, 84 00:07:16,335 --> 00:07:17,461 signor Sykes. 85 00:07:17,537 --> 00:07:19,164 Le guide in stato alterato sono una spina nel culo. 86 00:07:19,237 --> 00:07:20,761 Se la porto a casa, ho la sua parola 87 00:07:20,839 --> 00:07:22,966 che domattina alle 9 sara' nel mio ufficio? 88 00:07:23,058 --> 00:07:25,034 E sobrio? 89 00:07:25,119 --> 00:07:28,079 9:00, d'accordo. Sicuramente. 90 00:07:28,207 --> 00:07:32,177 Ehi, lo apprezzo davvero. 91 00:07:48,401 --> 00:07:50,232 Elrod Sykes e Kelly Drummond? 92 00:07:50,311 --> 00:07:51,270 Voglio andare sul set. 93 00:07:51,338 --> 00:07:52,305 Sykes e' un ubriacone. 94 00:07:52,371 --> 00:07:53,338 E' fichissimo! 95 00:07:53,405 --> 00:07:55,202 - Gli brilla la testa al buio. - Scusa? 96 00:07:55,280 --> 00:07:57,333 Forse potremmo farci dare un poster autografato del film. 97 00:07:57,422 --> 00:07:59,037 Neanche per idea! 98 00:07:59,111 --> 00:08:01,443 Non per te, per il fondo di soccorso dell'uragano. 99 00:08:01,544 --> 00:08:02,483 D'accorto, fico. 100 00:08:02,547 --> 00:08:03,514 Per favore! 101 00:08:03,583 --> 00:08:04,550 Vuoi star zitta? 102 00:08:04,616 --> 00:08:06,083 La portero' io. 103 00:08:06,152 --> 00:08:07,642 E badero' a lei, 104 00:08:07,720 --> 00:08:09,051 se per voi va bene. 105 00:08:09,121 --> 00:08:11,589 Forse potremmo farne firmare uno anche da Kelly Drummond, 106 00:08:11,695 --> 00:08:13,149 per pagare il tetto a qualcuno. 107 00:08:13,226 --> 00:08:14,523 Vi prego! 108 00:09:07,113 --> 00:09:08,276 E' laggiu'. 109 00:09:10,413 --> 00:09:12,252 Tenga questo, signor Sykes. 110 00:09:12,331 --> 00:09:13,980 E' meglio che si metta un po' di questo. 111 00:09:14,054 --> 00:09:16,249 Da queste parti ci sono un sacco di pipistrelli 112 00:09:16,343 --> 00:09:18,791 ma le zanzare ci mangiano tutti. 113 00:09:18,897 --> 00:09:20,760 Quel ragazzo e' lontano dalla sua figa di Hollywood, 114 00:09:20,840 --> 00:09:21,793 vero? 115 00:09:21,836 --> 00:09:23,122 Questo imbecille sta facendo un po' di scena con lei, 116 00:09:23,195 --> 00:09:25,493 signor Sykes, perche' ha avuto davvero pochi contatti 117 00:09:25,592 --> 00:09:26,533 con il mondo esterno. 118 00:09:26,599 --> 00:09:27,759 Non lasci che la disturbi. 119 00:09:37,076 --> 00:09:40,239 Probabilmente l'ha sepolto l'uragano Betsy che passo' nel '65, 120 00:09:40,375 --> 00:09:41,509 e Katrina l'ha dissotterrato. 121 00:09:41,581 --> 00:09:42,809 Perche' '65? 122 00:09:42,882 --> 00:09:47,546 Gli uragano flagellano di continuo questa parte del paese. 123 00:09:47,746 --> 00:09:49,785 Vede quell'osso, la tibia sinistra? 124 00:09:49,896 --> 00:09:51,126 Troncato a meta'. 125 00:09:51,180 --> 00:09:53,388 E' li' che gli hanno sparato mentre cercava di scappare. 126 00:09:53,483 --> 00:09:55,291 E' un medium o qualche stronzata del genere? 127 00:09:55,369 --> 00:09:57,386 No, ho visto quando e' successo, a circa un miglio da qui. 128 00:09:57,473 --> 00:09:59,091 Stai dicendo che da queste parti dei bianchi 129 00:09:59,165 --> 00:10:00,598 hanno linciato qualcuno? 130 00:10:00,666 --> 00:10:03,260 Quando torniamo devi parlare con il tuo sceriffo 131 00:10:03,372 --> 00:10:05,101 per avere subito il medico legale. 132 00:10:05,176 --> 00:10:07,662 Non so cosa succeda alla contea Iberia, 133 00:10:07,769 --> 00:10:10,505 ma, da queste parti, da 40 anni nessuno 134 00:10:10,623 --> 00:10:13,104 combina guai con i negri. 135 00:10:13,211 --> 00:10:14,773 Cosa sta cercando signor Robicheaux? 136 00:10:14,847 --> 00:10:17,543 Non vedo i resti di una cintura dei pantaloni 137 00:10:19,485 --> 00:10:20,918 o di lacci degli stivali. 138 00:10:20,987 --> 00:10:24,047 Questo tizio probabilmente ha fatto spese al Goodwill. 139 00:10:31,029 --> 00:10:33,122 Non l'hanno mai trovato, ma neppure cercato. 140 00:10:33,213 --> 00:10:36,658 Quindi, senza nessun cadavere, nessun rapporto di scomparso, 141 00:10:36,806 --> 00:10:38,798 lo sceriffo non aveva alcuna ragione per credermi, 142 00:10:38,884 --> 00:10:42,808 e meno ancora di alzare il culo e andare a lavorare. 143 00:10:42,977 --> 00:10:46,371 Non hai piu' 17 anni. 144 00:10:46,516 --> 00:10:48,678 Il problema che ho con te e' tirarti via dal lavoro. 145 00:10:48,772 --> 00:10:51,081 Hai fatto tutto quel che hai potuto. 146 00:10:51,180 --> 00:10:53,210 Non hai alcun motivo per buttarti giu'. 147 00:10:53,298 --> 00:10:56,015 Ora bevi il latte e vieni a letto. 148 00:10:56,132 --> 00:10:57,682 Sono arrapata. 149 00:11:00,892 --> 00:11:02,655 Bootsie aveva ragione. 150 00:11:02,731 --> 00:11:06,060 A cosa serviva scavare in un lontano passato? 151 00:11:06,204 --> 00:11:09,764 Proprio il giorno prima una ragazza era stata sbudellata. 152 00:11:09,917 --> 00:11:13,934 Adesso avevamo il suo nome, Cherry LeBlanc. 153 00:11:21,548 --> 00:11:22,537 Il signor Trajan e' in giro? 154 00:11:22,616 --> 00:11:24,345 Laggiu', tesoro. 155 00:11:24,419 --> 00:11:27,385 Ne abbiamo gia' parlato tre volte. 156 00:11:27,513 --> 00:11:29,889 Nelle scorse settimane, Cherry ha lavorato qui di tanto in tanto. 157 00:11:29,992 --> 00:11:33,256 Comunque veniva per ascoltare Hogman Pitan. 158 00:11:33,396 --> 00:11:34,761 Aveva una vera cotta per Hogman. 159 00:11:34,828 --> 00:11:36,921 Attorno all'una ripone la borsetta dietro al bar 160 00:11:37,011 --> 00:11:38,624 e dice che esce a fare una passeggiata. 161 00:11:38,697 --> 00:11:40,892 Sa che era stata arrestata per prostituzione? 162 00:11:40,987 --> 00:11:42,161 Non lo sapevo. 163 00:11:42,235 --> 00:11:44,328 Come no. 164 00:11:44,418 --> 00:11:45,803 D'accordo. 165 00:11:45,871 --> 00:11:47,099 L'ha assunta perche' pensava 166 00:11:47,173 --> 00:11:49,141 fosse una brillante studentessa dell'Universita' della Louisiana. 167 00:11:49,226 --> 00:11:51,643 Non posso dire di preoccuparmi per il modo con cui mi parla, agente. 168 00:11:51,747 --> 00:11:54,909 Se scopro che non mi ha fornito delle informazioni, 169 00:11:55,045 --> 00:11:59,612 signor Trajan, torno qui con un mandato... signor Trajan, 170 00:11:59,808 --> 00:12:01,156 per arrestarla. 171 00:12:22,576 --> 00:12:23,600 Conosceva Cherry LeBlanc, 172 00:12:23,676 --> 00:12:26,770 piccola ragazza bianca di circa 19 anni? 173 00:12:26,903 --> 00:12:29,818 Lavorava qui, non e' vero? 174 00:12:29,943 --> 00:12:31,875 Sa se aveva un ragazzo, zietta? 175 00:12:31,959 --> 00:12:33,646 Se vuole chiamarlo cosi'. 176 00:12:33,719 --> 00:12:34,981 Era nel giro. 177 00:12:35,055 --> 00:12:36,352 Il signor Trajan era coinvolto? 178 00:12:36,423 --> 00:12:38,015 Lo chieda a lui. 179 00:12:38,090 --> 00:12:40,285 Non penso che lo fosse. 180 00:12:40,380 --> 00:12:43,922 Altrimenti non mi avrebbe detto tutte quelle cose. 181 00:12:44,074 --> 00:12:45,091 Era una ragazza triste. 182 00:12:45,163 --> 00:12:48,724 Le ho detto: "Una bella ragazza bianca come te 183 00:12:48,878 --> 00:12:50,396 potrebbe avere quello che vuole." 184 00:12:52,505 --> 00:12:55,338 Quando si vestiva bene, sembrava proprio una star del cinema. 185 00:12:55,460 --> 00:12:57,205 Chi era il suo magnaccia? 186 00:12:57,281 --> 00:13:00,177 Non so altro, io. 187 00:13:01,515 --> 00:13:02,880 Non diceva certo 188 00:13:02,948 --> 00:13:06,611 il nome di qualche bianco ricco ad una vecchia negra come me. 189 00:13:06,768 --> 00:13:09,248 Che ricco uomo bianco? 190 00:13:11,157 --> 00:13:14,888 Forse qualche ricco bianco 191 00:13:15,048 --> 00:13:18,491 l'ha tirata fuori dal giro della prostituzione. 192 00:13:20,167 --> 00:13:22,567 Lei dice che appena prima qualcuno aveva fatto 193 00:13:22,670 --> 00:13:25,434 cose spaventose a quella giovane ragazza. 194 00:13:39,618 --> 00:13:41,984 Lo sceriffo della contea di St. Clair 195 00:13:42,086 --> 00:13:44,319 ha detto: "Mille grazie" per quel mucchio di ossa che hai trovato 196 00:13:44,416 --> 00:13:46,622 ieri fuori da Atchafalaya. 197 00:13:46,717 --> 00:13:48,320 Hanno davvero apprezzato il lavoro extra. 198 00:13:48,393 --> 00:13:49,621 Deve trovarsi un nuovo lavoro, 199 00:13:49,695 --> 00:13:51,458 non gli piacciono le ossa. 200 00:13:51,534 --> 00:13:53,760 Poi ha detto che saresti il benvenuto se, nei tuoi giorni di riposo, 201 00:13:53,856 --> 00:13:55,960 andassi a fare un'indagine. 202 00:13:56,051 --> 00:14:00,200 Il loro medico legale ti sta tenendo da parte quelle ossa. 203 00:14:00,378 --> 00:14:02,574 E' arrivato il rapporto dell'autopsia di quella ragazza, la LeBlanc. 204 00:14:07,780 --> 00:14:11,181 Sembra che stiamo parlando di uno psicopatico, 205 00:14:11,327 --> 00:14:13,914 qualcuno pieno fino agli occhi di crack o metadone. 206 00:14:14,026 --> 00:14:15,579 Forse. 207 00:14:15,654 --> 00:14:16,621 Penso che lo conoscesse. 208 00:14:16,689 --> 00:14:18,520 Quindi non credi che fosse un cliente? 209 00:14:18,599 --> 00:14:21,186 No, ha lasciato la borsetta dietro al bar 210 00:14:21,298 --> 00:14:24,060 con dentro i preservativi. 211 00:14:24,179 --> 00:14:27,532 Cherry LeBlanc era una lavoratrice con delle ambizioni. 212 00:14:27,676 --> 00:14:30,367 Forse qui ha giudicato male un'opportunita' di affari. 213 00:14:30,483 --> 00:14:33,373 Chi si metterebbe in affari con una ragazza come quella? 214 00:14:33,497 --> 00:14:36,877 Mmm... Baby Feet? 215 00:14:38,545 --> 00:14:39,944 Forse Baby Feet. 216 00:14:54,693 --> 00:14:55,660 Come va, Cholo? 217 00:14:55,728 --> 00:14:56,752 Pensavo facessi l'impiegato. 218 00:14:56,830 --> 00:14:57,922 No, bello. 219 00:14:57,998 --> 00:14:59,363 Katrina mi ha ripulito le mani. 220 00:14:59,431 --> 00:15:01,922 L'intero, dannato laboratorio della scientifica 221 00:15:02,029 --> 00:15:03,127 e' stato spazzato via dal fiume. 222 00:15:03,202 --> 00:15:05,329 E a New Orleans non hanno niente per me. 223 00:15:05,421 --> 00:15:06,597 Ma va bene, fratello. 224 00:15:06,672 --> 00:15:08,435 Oltre a quello, non hanno neppure piu' abbastanza soldi 225 00:15:08,511 --> 00:15:09,838 per lobotomizzare quelli come me. 226 00:15:09,908 --> 00:15:12,103 Cosa sta succedendo, Dave? 227 00:15:12,198 --> 00:15:15,511 Sto indagando su un omicidio, Julie. 228 00:15:15,653 --> 00:15:16,551 Sul serio? 229 00:15:17,883 --> 00:15:19,407 Preoccupato per me, Dave? 230 00:15:19,485 --> 00:15:20,747 Diavolo, si'. 231 00:15:20,819 --> 00:15:22,286 Quanti ragazzi brucerebbero il night club paterno 232 00:15:22,354 --> 00:15:25,380 con dentro ancora il padre? 233 00:15:28,693 --> 00:15:31,161 Devi perdonarmi se mi altero un po' 234 00:15:31,268 --> 00:15:35,101 per questo tipo di atteggiamenti, Dave. 235 00:15:35,265 --> 00:15:36,501 Torno a casa, in questo buco di merda, 236 00:15:36,568 --> 00:15:40,129 sono un uomo di primo piano nel mondo dello spettacolo. 237 00:15:40,282 --> 00:15:43,974 Parlo al telefono ogni giorno con persone della California 238 00:15:44,132 --> 00:15:46,571 di cui leggi su Entertainment Weekly. 239 00:15:46,677 --> 00:15:48,910 Dovrebbero organizzare il giorno del "Bentornato, Balboni". 240 00:15:49,006 --> 00:15:50,040 Invece, 241 00:15:50,115 --> 00:15:52,447 vengo trattato da te come puzza di fogna. 242 00:15:52,548 --> 00:15:55,079 Tu capisci quello che sto dicendo, Dave. 243 00:15:55,188 --> 00:15:56,783 Mi fa male. 244 00:15:56,854 --> 00:15:59,118 Siediti, mentre vado a pisciare. 245 00:15:59,216 --> 00:16:01,251 Cholo, dov'e' la tua ospitalita'? 246 00:16:01,339 --> 00:16:03,353 Dagli una bibita. 247 00:16:12,705 --> 00:16:14,172 Ecco, tenente. 248 00:16:14,239 --> 00:16:15,604 Julie mi stava raccontando di quella volta 249 00:16:15,674 --> 00:16:17,301 in cui quel negro ti ha quasi fatto saltare con la A38 250 00:16:17,377 --> 00:16:19,004 nel quartiere francese. 251 00:16:19,078 --> 00:16:21,012 Ha detto che ti ha salvato la vita. 252 00:16:23,950 --> 00:16:26,043 Al liceo te e Julie non eravate nella squadra di baseball? 253 00:16:27,153 --> 00:16:28,518 Risparmiati le allusioni, Cholo. 254 00:16:28,588 --> 00:16:30,749 Questo tizio non e' un conversatore. 255 00:16:33,826 --> 00:16:37,262 Stai lavorando al caso Cherry LeBlanc? 256 00:16:37,410 --> 00:16:39,130 Cosa ne sai? 257 00:16:39,204 --> 00:16:41,758 Quello che c'e' oggi sul giornale, bello. 258 00:16:41,868 --> 00:16:44,201 Julie ed io ne stavamo giusto parlando. 259 00:16:44,302 --> 00:16:47,240 Sembra che tu l'abbia preso in quel posto. 260 00:16:55,381 --> 00:16:56,405 Il mio contatore sta girando, Julie. 261 00:16:56,483 --> 00:16:57,541 Voglio parlare 262 00:16:57,586 --> 00:16:59,152 di quella ragazza assassinata trovata a sud della citta'. 263 00:16:59,219 --> 00:17:00,379 Che ragazza? 264 00:17:00,452 --> 00:17:01,952 Cherry LeBlanc. 265 00:17:02,434 --> 00:17:04,947 Credo di non averne mai sentito parlare. 266 00:17:05,056 --> 00:17:06,152 Non ha letto i giornali? 267 00:17:06,225 --> 00:17:07,214 Sono stato occupato. 268 00:17:07,292 --> 00:17:10,523 Mm-hmm, lo vedo. 269 00:17:10,662 --> 00:17:12,362 Eravamo amici, Dave. 270 00:17:12,436 --> 00:17:14,195 Una volta ti ho persino fatto un favore. 271 00:17:14,271 --> 00:17:16,496 Quindi lo dico a te e tutti quei locali 272 00:17:16,592 --> 00:17:18,400 che vogliono sturarsi le orecchie. 273 00:17:18,478 --> 00:17:20,405 La Louisiana e' completamente distrutta. 274 00:17:20,489 --> 00:17:22,168 New Orleans e' un obitorio. 275 00:17:22,241 --> 00:17:23,868 E il fondo di un cesso e' piu' attraente 276 00:17:23,942 --> 00:17:25,773 di questo buco di merda nel Bayou. 277 00:17:25,852 --> 00:17:27,072 Quindi e' meglio che prendano atto 278 00:17:27,146 --> 00:17:29,239 che stiamo mettendo quasi 40 milioni di dollari 279 00:17:29,330 --> 00:17:30,509 nella contea Iberia. 280 00:17:30,582 --> 00:17:31,606 A loro non piace avere da queste parti 281 00:17:31,683 --> 00:17:33,207 il nome Balboni? 282 00:17:33,285 --> 00:17:34,616 Sposteremo quell'intero cazzo di film 283 00:17:34,686 --> 00:17:36,153 aldila' del Mississippi. 284 00:17:36,221 --> 00:17:38,621 Vedi come si agiteranno quei cajun segaioli 285 00:17:38,724 --> 00:17:39,680 della Camera di Commercio. 286 00:17:39,758 --> 00:17:41,385 Sei in affari nel cinema, adesso? 287 00:17:41,460 --> 00:17:45,556 Si', sto producendo White Doves con Michael Goldman. 288 00:17:45,732 --> 00:17:48,102 Che ne pensi? 289 00:17:48,204 --> 00:17:49,964 Sono sicuro che tutti ti augurano il successo, Julie. 290 00:17:50,041 --> 00:17:52,731 Il prossimo film lo sto facendo sul baseball. 291 00:17:52,847 --> 00:17:54,297 Vuoi una parte? 292 00:18:13,425 --> 00:18:16,019 Puo' entrare. 293 00:18:16,131 --> 00:18:17,859 Ti ricordi di me, Dave? 294 00:18:19,531 --> 00:18:20,691 Sei Doucet, vero? 295 00:18:20,766 --> 00:18:22,427 Si', signore, Murphy Doucet. 296 00:18:22,501 --> 00:18:24,366 Hai una buona memoria. 297 00:18:24,446 --> 00:18:26,426 Ero nel reparto dello sceriffo della contea di Jefferson 298 00:18:26,512 --> 00:18:27,904 quando eri alla polizia di New Orleans. 299 00:18:27,974 --> 00:18:29,498 Immagino che tu ora sia nell'ambiente del cinema 300 00:18:29,575 --> 00:18:31,042 insieme a tutti gli altri. 301 00:18:31,110 --> 00:18:33,806 Si', gestisco mezzo servizio di sicurezza, 302 00:18:33,922 --> 00:18:36,849 e sto ancora con i Teamsters di Lafayette. 303 00:18:36,975 --> 00:18:39,579 Quindi qui sto facendo una specie di doppio lavoro. 304 00:18:39,692 --> 00:18:40,847 C'e' qualche problema? 305 00:18:40,919 --> 00:18:43,581 Dove posso trovare il signor Goldman? 306 00:18:43,696 --> 00:18:45,625 Dall'altra parte di quegli alberi. 307 00:18:45,708 --> 00:18:46,920 Gli dico che stai arrivando. 308 00:18:46,991 --> 00:18:48,959 Va bene. Lo trovero'. 309 00:18:50,562 --> 00:18:53,360 Abbiamo due divisioni di soldati che marciano? 310 00:18:53,480 --> 00:18:56,164 Sembra che stiamo girando uno spot sul pane. 311 00:18:56,280 --> 00:18:58,899 Dove lo troviamo questo cannone, in un negozio di giocattoli? 312 00:18:59,012 --> 00:19:01,634 Bene, laggiu' mi servono delle comparse, 313 00:19:01,747 --> 00:19:04,143 una a faccia in giu', due a pancia in su. 314 00:19:04,246 --> 00:19:05,268 Usa quelli molto grassi. 315 00:19:05,345 --> 00:19:07,006 Sembreranno gonfi. 316 00:19:07,080 --> 00:19:08,047 Il mio cavallo morto? 317 00:19:08,112 --> 00:19:09,079 No. 318 00:19:09,148 --> 00:19:11,673 Non e' sul programma di oggi? Stupendo. 319 00:19:11,782 --> 00:19:13,344 Abbiamo bisogno di sangue, terra intrisa di sangue, 320 00:19:13,419 --> 00:19:14,943 se e' scritto nel copione. 321 00:19:15,019 --> 00:19:16,179 Questo non e' il telegiornale della sera. 322 00:19:16,255 --> 00:19:18,223 Non fanno mai vedere il sangue. 323 00:19:18,308 --> 00:19:20,258 Questa e' un'allegoria. 324 00:19:20,342 --> 00:19:22,419 Non stiamo girando la caduta di Vicksburg. 325 00:19:22,509 --> 00:19:24,359 Questa e' Baghdad 2007. 326 00:19:24,439 --> 00:19:26,091 Ricevuto. 327 00:19:26,164 --> 00:19:29,065 Se la gente non lo legge tra le righe, si fotta. 328 00:19:29,190 --> 00:19:31,400 C'e' qui un certo agente Robicheaux per vederla, signore. 329 00:19:31,496 --> 00:19:34,736 Quindi lei sta investigando su un crimine. 330 00:19:34,875 --> 00:19:36,674 Ha visto qualche reato da queste parti? 331 00:19:36,752 --> 00:19:39,576 Il solo crimine che mi risulta e' l'aria condizionata nella mia roulotte. 332 00:19:39,698 --> 00:19:42,879 La' dentro ci potrebbe friggere un uovo sulla tavoletta del cesso. 333 00:19:43,015 --> 00:19:45,418 Poi ho un attore principale che dissotterra scheletri 334 00:19:45,522 --> 00:19:48,511 tra i banchi di sabbia, esattamente quello di cui ho bisogno di pensare 335 00:19:48,640 --> 00:19:49,750 mentre sto studiando un'inquadratura. 336 00:19:49,821 --> 00:19:54,190 Signor Goldman, e' il signor Julius Balboni che produce questo film? 337 00:19:54,378 --> 00:19:56,255 Produce? 338 00:19:56,336 --> 00:19:58,796 Devo aver fatto veramente casino nella mia precedente incarnazione. 339 00:19:58,902 --> 00:20:01,733 Forse ho affondato il Titanic 340 00:20:01,855 --> 00:20:05,203 o assassinato l'arciduca Ferdinando. 341 00:20:05,347 --> 00:20:06,865 Io sono il solo produttore. 342 00:20:06,939 --> 00:20:08,998 Quindi, il signor Balboni sta mentendo. 343 00:20:09,087 --> 00:20:13,511 Il signor Balboni sta investendo dei soldi in un film. 344 00:20:13,701 --> 00:20:15,415 E' illegale? 345 00:20:15,489 --> 00:20:17,209 Congratulazioni. 346 00:20:17,282 --> 00:20:20,217 Lei e' in affari con l'uomo che ha appeso il cugino di Fulvio Raneri 347 00:20:20,344 --> 00:20:22,950 agganciandogli le palle con un uncino da macellaio. 348 00:20:23,062 --> 00:20:25,389 Riconosce questa ragazza, 349 00:20:25,489 --> 00:20:27,016 Cherry LeBlanc? 350 00:21:06,764 --> 00:21:08,527 Come va, Hogman? 351 00:21:10,735 --> 00:21:12,134 Vieni sulla veranda. 352 00:21:12,204 --> 00:21:13,398 Prendi una sedia. 353 00:21:15,540 --> 00:21:18,839 Conoscevi quella ragazza LeBlanc, vero? 354 00:21:18,981 --> 00:21:23,441 Non mi piace avere a che fare con le faccende dei bianchi 355 00:21:23,632 --> 00:21:27,854 ma mi disturba che qualcuno le abbia fatto quel che ha fatto. 356 00:21:28,035 --> 00:21:30,858 Le ho parlato circa due ore prima che lasciasse il locale. 357 00:21:30,980 --> 00:21:32,016 Ha detto: "Hogman, 358 00:21:32,089 --> 00:21:34,353 in una prossima vita, io e te ci sposeremo." 359 00:21:34,451 --> 00:21:35,860 Ecco cos'ha detto. 360 00:21:35,927 --> 00:21:40,762 Le ho detto: "Tesoro, non lasciare che abusino di te per nulla al mondo." 361 00:21:40,969 --> 00:21:43,067 Lei ha detto: "Sto per farmi una casa tutta mia 362 00:21:43,158 --> 00:21:44,502 sul lago Pontchartrain." 363 00:21:44,568 --> 00:21:46,399 Se la faceva con qualcuno di New Orleans? 364 00:21:46,479 --> 00:21:50,134 Probabilmente qualche schifoso magnaccia bianco le ha detto che era speciale, 365 00:21:50,291 --> 00:21:51,178 proprio carina. 366 00:21:52,377 --> 00:21:54,811 Invece e' stata uccisa. 367 00:21:57,440 --> 00:22:00,169 C'entri anche con lo scheletro trovato 368 00:22:00,287 --> 00:22:01,546 nella palude Atchafalaya, vero? 369 00:22:01,621 --> 00:22:03,384 Come fai a saperlo? 370 00:22:03,460 --> 00:22:05,856 Quando qualcuno trova un nero morto 371 00:22:05,959 --> 00:22:09,486 i neri lo sanno. 372 00:22:10,695 --> 00:22:12,094 Ti ascolto. 373 00:22:12,164 --> 00:22:15,531 Una ghiandaia azzurra non va su un nido di tordo. 374 00:22:15,676 --> 00:22:19,095 Ogni volta il tordo prendera' la ghiandaia a calci in culo. 375 00:22:19,242 --> 00:22:21,903 Di cosa stiamo parlando, Sam? 376 00:22:22,018 --> 00:22:23,533 Sto parlando di un nero 377 00:22:23,609 --> 00:22:25,804 che se la faceva con una donna bianca 378 00:22:25,899 --> 00:22:27,004 mentre lavorava per suo marito. 379 00:22:27,079 --> 00:22:29,980 Penso che siano sue le ossa trovate in quel banco di sabbia. 380 00:22:30,105 --> 00:22:31,449 Come si chiamava? 381 00:22:31,516 --> 00:22:32,949 Che importa il nome? 382 00:22:33,018 --> 00:22:35,077 Penso che abbia avuto quello che si meritava. 383 00:22:35,166 --> 00:22:36,644 Io dico: "Il passato e' passato, 384 00:22:36,722 --> 00:22:38,383 e non ti immischiare." 385 00:22:38,457 --> 00:22:39,754 Mi stai avvertendo? 386 00:22:44,563 --> 00:22:46,190 Com'era il nome della donna bianca? 387 00:22:48,834 --> 00:22:51,064 Devo metter su i miei fagioli, ora. 388 00:22:56,775 --> 00:22:58,003 Alafair, 389 00:22:58,076 --> 00:23:01,273 devi tenere questo procione lontano dalla mia torta fritta. 390 00:23:01,411 --> 00:23:03,874 La prossima volta che viene qui lo prendo a scopate. 391 00:23:03,980 --> 00:23:06,681 Tripod e' solo un animale. 392 00:23:06,797 --> 00:23:09,051 Perche' non provi a prendere a calci l'odore di sigari che c'e' in cortile? 393 00:23:09,149 --> 00:23:12,751 Alafair, non dovresti parlare a Batist in quel modo. 394 00:23:12,905 --> 00:23:15,489 Ma ha minacciato violentemente Tripod. 395 00:23:15,601 --> 00:23:18,087 Tripod e' un procione, piccola. 396 00:23:18,194 --> 00:23:19,722 Scusati con Batist. 397 00:23:19,799 --> 00:23:21,266 Mi spiace per quello che ho detto. 398 00:23:21,332 --> 00:23:23,266 E lo dico perche' mi ha obbligato Dave. 399 00:23:27,906 --> 00:23:30,466 Questo e' un bella bambina, Dave. 400 00:23:30,576 --> 00:23:32,842 Ma quando avra' 18 anni 401 00:23:32,940 --> 00:23:35,473 i tuoi capelli saranno diventati completamente bianchi, 402 00:23:35,582 --> 00:23:37,676 se te ne rimarra' qualcuno. 403 00:23:46,892 --> 00:23:47,859 Oh, wow. 404 00:23:55,834 --> 00:23:57,529 Che forza! 405 00:23:57,602 --> 00:23:58,569 Mi piace. 406 00:23:58,637 --> 00:24:01,435 Gestisci anche un negozio di esche. 407 00:24:01,555 --> 00:24:02,941 Come va, signor Robicheaux? 408 00:24:03,008 --> 00:24:05,238 Vorremmo andare a cena con lei, stasera. 409 00:24:05,334 --> 00:24:06,676 Oh, grazie, ma mia moglie sta gia' preparando la cena. 410 00:24:06,746 --> 00:24:07,974 Stavo giusto andandoci per farmi una doccia. 411 00:24:08,046 --> 00:24:09,308 Be', si sbrighi. 412 00:24:09,381 --> 00:24:12,214 Abbiamo prenotato al Clementine's, per tutti. 413 00:24:12,336 --> 00:24:14,811 La mia famiglia ha altri progetti per stasera, signor Sykes. 414 00:24:14,917 --> 00:24:18,049 Questo e' imbarazzante, El. 415 00:24:18,184 --> 00:24:20,993 Ho prenotato. 416 00:24:21,114 --> 00:24:22,551 Ehi, non voglio causare problemi. 417 00:24:22,627 --> 00:24:24,618 Siamo solo venuti nel suo negozio per comprare da bere 418 00:24:24,704 --> 00:24:26,994 e proseguiamo, va bene? 419 00:24:27,093 --> 00:24:31,560 Signor Sykes... 420 00:24:31,752 --> 00:24:32,767 lei stava guidando ubriaco 421 00:24:32,837 --> 00:24:34,702 e viene a casa di un poliziotto per comprare altro alcol. 422 00:24:39,444 --> 00:24:41,139 Perche' non passa le chiavi alla signora Drummond 423 00:24:41,213 --> 00:24:42,180 prima di arrivare alla strada? 424 00:24:44,883 --> 00:24:45,850 Dov'e' la birra? 425 00:24:49,487 --> 00:24:50,454 Ehi. 426 00:24:52,558 --> 00:24:53,786 Lei e' un brav'uomo. 427 00:24:55,494 --> 00:24:57,223 E voi dovete stare molto attenti. 428 00:24:58,764 --> 00:25:02,723 Elrod e' uno stronzetto, ma lo amo. 429 00:25:04,235 --> 00:25:06,703 Va bene cosi'. 430 00:25:06,809 --> 00:25:08,967 Cattivo tempismo. Be', qua la mano. 431 00:25:09,060 --> 00:25:10,439 Bene, alla prossima volta. 432 00:25:10,510 --> 00:25:12,068 Ehi. 433 00:25:12,142 --> 00:25:13,131 Bene. 434 00:25:13,211 --> 00:25:16,146 Mmm... merda. Ci accordiamo. 435 00:25:16,273 --> 00:25:18,946 Ci accordiamo dopo, si'? 436 00:25:19,061 --> 00:25:21,544 Va bene. 437 00:25:21,651 --> 00:25:22,589 Vai dall'altra parte. 438 00:25:22,654 --> 00:25:23,621 Naaah. 439 00:25:25,622 --> 00:25:26,611 Vieni qui. 440 00:25:26,691 --> 00:25:29,159 Avanti, vieni qui. 441 00:25:30,628 --> 00:25:31,754 Elrod. 442 00:25:31,831 --> 00:25:33,696 Che c'e'? Vedi un po' qua... 443 00:25:33,776 --> 00:25:34,732 La vuoi smettere? 444 00:25:35,834 --> 00:25:37,495 El! 445 00:25:42,240 --> 00:25:43,468 Dia un po' un'occhiata. 446 00:25:45,510 --> 00:25:47,034 Dolcetto? L'ho fatto io. 447 00:25:47,111 --> 00:25:50,205 Oh, grazie. 448 00:25:50,338 --> 00:25:51,751 Elrod Sykes indossa la maglia di Dave. 449 00:25:51,815 --> 00:25:52,907 Riesci a crederci? 450 00:25:52,984 --> 00:25:53,951 Mm-hmm. 451 00:25:54,018 --> 00:25:55,747 Adesso va a fare i tuoi compiti. 452 00:25:55,822 --> 00:25:57,879 Qualcosa da bere? 453 00:25:57,968 --> 00:25:59,254 Che ne direbbe di una birra? 454 00:25:59,324 --> 00:26:02,191 Penso che le abbiamo finite. 455 00:26:02,315 --> 00:26:04,025 Sono certo che da qualche parte ce n'e' una. 456 00:26:05,964 --> 00:26:07,454 Vado a dar da mangiare ai conigli di Alafair. 457 00:26:07,531 --> 00:26:09,021 Si unirebbe a me? 458 00:26:09,100 --> 00:26:11,193 Si', si', certo. 459 00:26:25,849 --> 00:26:26,816 Indietro, Leroy. 460 00:26:26,885 --> 00:26:27,852 Avanti. 461 00:26:34,191 --> 00:26:36,523 Hai mai visto le luci tra i cipressi, di notte? 462 00:26:36,624 --> 00:26:38,030 E' il gas della palude. 463 00:26:38,096 --> 00:26:40,530 Prende fuoco e scivola sulle acque della palude come una palla di luce. 464 00:26:40,635 --> 00:26:41,965 No, signore, non e' una cosa del genere. 465 00:26:42,033 --> 00:26:44,593 Guarda quei ragazzi laggiu', in riva al lago. 466 00:26:44,703 --> 00:26:48,606 Hanno delle lanterne appese ad alcune delle loro ambulanze. 467 00:26:48,774 --> 00:26:51,874 Un sacco di quei soldati avevano vermi nelle ferite. 468 00:26:52,007 --> 00:26:53,277 Ecco l'unica ragione per cui vivevano. 469 00:26:53,344 --> 00:26:55,505 Perche' i vermi gli mangiavano l'infezione. 470 00:26:55,598 --> 00:26:56,979 Sei stato ubriaco per tanto tempo, Elrod. 471 00:26:57,047 --> 00:27:00,483 Ben presto tutti gli alberi e gli alligatori ti parleranno. 472 00:27:00,631 --> 00:27:03,649 Una volta un'orchidea selvatica mi ha cantato una canzone. 473 00:27:03,778 --> 00:27:04,952 Aveva la piu' bella delle voci. 474 00:27:05,022 --> 00:27:06,284 Si', non ero ubriaco. 475 00:27:06,357 --> 00:27:08,018 Mm-hmm. 476 00:27:08,093 --> 00:27:09,458 Questo tipo, un generale, 477 00:27:09,527 --> 00:27:11,222 si reggeva su una stampella, e sbucava dall'acqua 478 00:27:11,296 --> 00:27:13,230 e mi ha detto: 479 00:27:13,314 --> 00:27:16,199 "Tu e il tuo amico, quello della legge, dovete respingerli." 480 00:27:16,323 --> 00:27:17,828 Penso che tu stia delirando. 481 00:27:17,902 --> 00:27:19,767 Dovresti cominciare a pensare di venire una volta con me 482 00:27:19,847 --> 00:27:22,238 ad una riunione di Alcolisti Anonimi. 483 00:27:22,341 --> 00:27:25,242 Forse ero un po' ubriaco. 484 00:27:26,846 --> 00:27:28,211 Cos'e' successo al naso di quello? 485 00:27:28,279 --> 00:27:30,679 Gliel'ha morso il procione. 486 00:27:41,025 --> 00:27:44,552 Lou Girard lo chiamavano sempre di notte. 487 00:27:44,704 --> 00:27:46,463 L'avevo ripescato nei bassifondi 488 00:27:46,539 --> 00:27:48,725 da New Orleans a Lake Charles, 489 00:27:48,820 --> 00:27:50,826 Tenendolo quando aveva i tremiti, 490 00:27:50,912 --> 00:27:55,600 portandolo alle riunioni degli AA piu' di quanto potessi ricordare. 491 00:27:55,801 --> 00:27:57,839 E lui aveva fatto lo stesso per me. 492 00:27:57,928 --> 00:27:59,104 Grazie della visita, Lou. 493 00:27:59,177 --> 00:28:00,940 Si', quando ho visto il nastro isolante 494 00:28:01,016 --> 00:28:03,606 intorno alle sue mani e ai piedi, o a cio' che ne resta, 495 00:28:03,718 --> 00:28:06,118 ho pensato a te e a quel caso LeBlanc di cui ti occupi. 496 00:28:06,221 --> 00:28:08,552 Dov'e' adesso? 497 00:28:08,653 --> 00:28:11,920 Giusto la', ancora in quel barile. 498 00:28:12,060 --> 00:28:14,985 Aveva addosso circa 15 granchi blu. 499 00:28:15,111 --> 00:28:21,934 Il medico legale dice che se la spostiamo cade a pezzi. 500 00:28:22,226 --> 00:28:24,671 Sara' difficile scoprirne l'identita'. 501 00:28:24,777 --> 00:28:26,796 Forse dai denti. 502 00:28:26,883 --> 00:28:28,531 Quello e' il povero bastardo che ha l'ha trovata. 503 00:28:28,607 --> 00:28:31,701 Quando ha notato quel barile per la prima volta? 504 00:28:31,834 --> 00:28:35,078 Circa 3 o 4 settimane fa. 505 00:28:35,217 --> 00:28:37,810 Visto nessun'altro? 506 00:28:37,922 --> 00:28:41,047 Si', circa un mese fa, di sera, 507 00:28:41,182 --> 00:28:43,716 ho visto un'auto scura. 508 00:28:43,825 --> 00:28:46,656 Ricordo di aver pensato che era nuova di zecca, sa? 509 00:28:46,778 --> 00:28:48,456 Perche' mai qualcuno dovrebbe voler portare la propria auto nuova 510 00:28:48,528 --> 00:28:51,051 giu' per quella strada sterrata piena di buche? 511 00:28:51,160 --> 00:28:53,325 Ti ricordi che tipo di auto era? 512 00:28:53,419 --> 00:28:54,833 No, signore. Mi dispiace. 513 00:28:54,898 --> 00:28:59,062 Vorrei solo non essere stato quello che ha trovato quella povera donna. 514 00:28:59,241 --> 00:29:01,337 E... ehi, io non vado di nuovo a guardare dentro 515 00:29:01,428 --> 00:29:02,431 quel barile. 516 00:29:02,507 --> 00:29:03,474 Non io, no. 517 00:29:03,540 --> 00:29:05,838 Abbiamo finito. Grazie. 518 00:29:05,937 --> 00:29:07,639 L'agente Guidry la riportera' a casa. 519 00:29:07,712 --> 00:29:09,304 Grazie. 520 00:29:10,415 --> 00:29:14,797 --==Italianshare==-- www.italianshare.net 521 00:29:16,225 --> 00:29:20,676 Sezione: ISubs Movies 522 00:29:35,739 --> 00:29:37,604 Ho bisogno di un carro attrezzi per rimuovere una limousine. 523 00:29:37,685 --> 00:29:38,869 All'incirca dove? 524 00:29:38,943 --> 00:29:39,910 Non puo' sbagliare. 525 00:29:39,978 --> 00:29:41,206 Proprio di fronte a Chez Narcisse. 526 00:29:41,279 --> 00:29:42,337 - Quando? - Adesso. 527 00:29:42,412 --> 00:29:43,640 - Ricevuto. - Grazie, tesoro. 528 00:30:24,188 --> 00:30:26,418 Potevi portare qui l'esercito romano. 529 00:30:26,514 --> 00:30:27,823 Una divisione di quei ragazzi 530 00:30:27,892 --> 00:30:29,689 avrebbe potuto fregare questi cacciatori di scoiattoli 531 00:30:29,767 --> 00:30:31,353 e chiudere la Guerra Civile in un anno. 532 00:30:31,429 --> 00:30:32,487 Sai una cosa? 533 00:30:32,564 --> 00:30:34,759 Forse, prossimamente faremo un film sulla Bibbia. 534 00:30:34,854 --> 00:30:36,529 Si', ma come si fa a combattere una guerra con i sandali? 535 00:30:36,600 --> 00:30:39,398 E'... stupido. 536 00:30:39,519 --> 00:30:41,770 Come hanno fatto a vincere le guerre con i sandali, eh? 537 00:30:59,891 --> 00:31:02,382 Come va, Dave? 538 00:31:02,489 --> 00:31:03,984 E' stata una lunga nottata, la notte scorsa. 539 00:31:04,062 --> 00:31:08,726 Ho trovato una ragazza in un barile, giu' alla contea di St. Martin. 540 00:31:08,926 --> 00:31:10,204 Era ricoperta di granchi blu. 541 00:31:10,268 --> 00:31:11,530 Dovrresti andarla a prendere. 542 00:31:11,603 --> 00:31:12,570 Ci facciamo il gumbo. 543 00:31:14,272 --> 00:31:16,137 Rimani per colazione? 544 00:31:25,116 --> 00:31:26,606 Siediti. 545 00:31:32,156 --> 00:31:33,885 Tu sei incazzato per qualche cosuccia, 546 00:31:33,960 --> 00:31:35,084 e quindi hai rimosso la mia auto. 547 00:31:35,158 --> 00:31:37,092 Devi smetterla di parcheggiare davanti agli idranti. 548 00:31:37,176 --> 00:31:39,687 Idranti... mi tratti cosi' di merda a causa degli idranti? 549 00:31:39,795 --> 00:31:41,028 No, Julie. 550 00:31:41,099 --> 00:31:43,090 Voglio sapere cos'hai a che fare con una puttana adolescente 551 00:31:43,176 --> 00:31:45,158 di nome Cherry LeBlanc. 552 00:31:45,244 --> 00:31:46,828 Chi cazzo e' Cherry LeBlanc? 553 00:31:46,904 --> 00:31:47,893 Lo sai chi e'. 554 00:31:47,972 --> 00:31:49,337 Tu e Cholo stavate parlando di lei 555 00:31:49,406 --> 00:31:52,569 prima che entrassi all'Holiday Inn, e mi hai mentito al riguardo. 556 00:31:52,706 --> 00:31:53,874 Dici che sono un bugiardo? 557 00:31:53,944 --> 00:31:55,809 Tu sei un fottuto bastardo che mente, pezzo di merda di cane. 558 00:31:55,890 --> 00:31:57,815 Penso che questa dolce cittadina 559 00:31:57,898 --> 00:31:59,349 stia iniziando a rovinarti, David. 560 00:31:59,416 --> 00:32:01,111 Signori, per favore, potreste... 561 00:32:01,185 --> 00:32:02,675 Voglio dire, almeno non usate quel linguaggio... 562 00:32:02,754 --> 00:32:04,244 Porta via il tuo culo dal mio tavolo! 563 00:32:04,321 --> 00:32:05,288 Va tutto bene, signor Meaux. 564 00:32:05,355 --> 00:32:06,686 Me ne vado in un secondo. 565 00:32:06,758 --> 00:32:09,886 Oh, che dispiacere! 566 00:32:10,020 --> 00:32:12,864 Non conosco nessuna di queste ragazze. 567 00:32:12,987 --> 00:32:17,734 Non ho nulla a che fare con i tuoi affari. 568 00:32:17,938 --> 00:32:20,106 Tu ai detto delle brutte cose su di me, Dave, 569 00:32:20,199 --> 00:32:22,504 e io intendo lasciar perdere. 570 00:32:22,604 --> 00:32:23,973 Chiamero' un paio di taxi, 571 00:32:24,043 --> 00:32:25,738 paghero' la multa sulla mia auto, 572 00:32:25,810 --> 00:32:28,938 comprero' delle gomme nuove, 573 00:32:29,073 --> 00:32:31,348 e dimentichero' tutto quello che mi hai detto, 574 00:32:31,446 --> 00:32:33,544 perche' ho un'attivita' da gestire. 575 00:32:35,786 --> 00:32:37,686 Tutti sono stati abbastanza gentili, qui. 576 00:32:37,769 --> 00:32:39,986 Datti una calmata, stupido. 577 00:32:40,081 --> 00:32:42,925 E' ora che lasci in pace la gente, signor Robicheaux. 578 00:32:48,165 --> 00:32:50,429 Calma, tenente. 579 00:32:50,527 --> 00:32:51,628 Questo non e' un bene per nessuno. 580 00:32:52,736 --> 00:32:54,363 Andiamo. Andiamo. 581 00:33:02,314 --> 00:33:03,372 Stai perdendo il controllo, Dave. 582 00:33:03,448 --> 00:33:05,678 Hai bisogno di una qualita' migliore di tranquillanti. 583 00:33:27,138 --> 00:33:30,107 No, signore, non lo chiamarei proprio un vicolo cieco. 584 00:33:30,235 --> 00:33:31,700 Si sieda, arrivo subito da lei. 585 00:33:33,044 --> 00:33:35,069 Grazie. 586 00:33:35,156 --> 00:33:37,478 E' un contratto da 100 milioni di dollari. 587 00:33:37,579 --> 00:33:39,575 Deve aver intascato 60 milioni dollari... 70. 588 00:33:39,661 --> 00:33:44,213 False ricevute, fatture false... 589 00:33:44,408 --> 00:33:46,591 La Balboni Trucking ha trainato tanti rottami 590 00:33:46,685 --> 00:33:47,624 da riempire un bicchiere di carta. 591 00:33:47,693 --> 00:33:49,126 Si', signore, stiamo cercando. 592 00:33:49,192 --> 00:33:51,524 Grazie. 593 00:33:51,625 --> 00:33:52,690 Posso aiutarla in qualcosa? 594 00:33:52,764 --> 00:33:53,731 Spero di si'. 595 00:33:53,799 --> 00:33:55,266 Questo e' il mio ufficio. 596 00:33:55,332 --> 00:33:56,697 Oh, mio Dio, sono s... 597 00:33:56,767 --> 00:33:58,598 Mi dispiace. Stavo... 598 00:33:58,677 --> 00:34:00,398 mi hanno passato qui una chiamata 599 00:34:00,473 --> 00:34:01,665 e io stavo... 600 00:34:01,739 --> 00:34:04,173 Comunque, io sono l'agente speciale Rosa Gomez. 601 00:34:04,278 --> 00:34:06,337 Mi chiamano tutti Rosie, quindi mi chiami Rosie. 602 00:34:06,426 --> 00:34:08,846 Piacere di conoscerla, agente speciale Rosie. 603 00:34:13,151 --> 00:34:15,779 "I suoi errori investigativi 604 00:34:15,892 --> 00:34:18,823 are going to hurt you in November." 605 00:34:18,949 --> 00:34:20,018 Questo per gentile concessione di quel cazzone 606 00:34:20,091 --> 00:34:22,252 di Bubba Broussard a capo del Consiglio Comunale. 607 00:34:22,346 --> 00:34:23,919 Quindi ha chiamato l'FBI? 608 00:34:23,994 --> 00:34:26,019 L'FBI sta cercando di inchiodare Balboni 609 00:34:26,107 --> 00:34:28,588 ormai da piu' di un anno per una truffa FIMA. 610 00:34:28,694 --> 00:34:31,567 E su di lui non hanno ancora nulla di concreto. 611 00:34:31,691 --> 00:34:34,106 Ecco perche' penso che stiano sperando che ci sia di piu' 612 00:34:34,210 --> 00:34:35,834 su quel caso Cherry LeBlanc. 613 00:34:37,208 --> 00:34:39,574 Adesso, questa sera Balboni dara' una festa di compleanno 614 00:34:39,676 --> 00:34:43,877 per il signor Michael Goldman. 615 00:34:44,058 --> 00:34:46,113 Penso che dovresti partecipare anche tu. 616 00:34:49,021 --> 00:34:51,455 Ci sono 17 omicidi irrisolti in Louisiana 617 00:34:51,560 --> 00:34:53,252 che presentano alcune similitudini con questo caso. 618 00:34:53,324 --> 00:34:56,487 E 10 di questi hanno dei denominatori comuni. 619 00:34:56,623 --> 00:34:57,996 Tutte mostrano segni di legacci, 620 00:34:58,062 --> 00:35:00,326 tutte giovani, tutte classe operaia. 621 00:35:00,424 --> 00:35:01,389 Una era una liceale. 622 00:35:01,466 --> 00:35:03,229 2 erano cameriere. 3 erano vagabonde. 623 00:35:03,306 --> 00:35:04,792 E 4 erano prostitute. 624 00:35:07,205 --> 00:35:13,166 L'FBI ha un vantaggio informativo rispetto alla contea Iberia. 625 00:35:13,422 --> 00:35:15,015 Quanto ti piace il court bouillon con il pesce gatto? 626 00:35:15,084 --> 00:35:16,478 Uh, e' buono. 627 00:35:21,685 --> 00:35:23,152 Se trovassi i resti di un nero 628 00:35:23,220 --> 00:35:25,688 senza cintura, senza lacci delle scarpe, 629 00:35:25,794 --> 00:35:28,384 che considerazioni faresti? 630 00:35:28,496 --> 00:35:31,623 Ovviamente era stato in galera, o in una comunita' di citta' o contea, 631 00:35:31,758 --> 00:35:33,825 un qualche posto dove temevano che avrebbe potuto farsi del male da solo. 632 00:35:33,914 --> 00:35:35,331 Lo penso anch'io. 633 00:35:47,278 --> 00:35:50,839 Gamberi, come pubblicizzato. 634 00:35:50,992 --> 00:35:52,408 Questo ha su il tuo nome. 635 00:36:01,894 --> 00:36:02,861 Ma vattene! 636 00:36:15,339 --> 00:36:18,274 Ehi, Dave, dovresti mangiare qualcosa. 637 00:36:18,400 --> 00:36:19,311 E' gratuito. 638 00:36:19,377 --> 00:36:23,677 Grazie. Ho gia' mangiato. 639 00:36:23,862 --> 00:36:25,618 Vedi quel tizio che sta dietro alla bionda? 640 00:36:25,694 --> 00:36:27,275 Twinky Hebert LeMoyne. 641 00:36:27,351 --> 00:36:29,478 Questa e' l'altra meta' del mio servizio di sicurezza. 642 00:36:29,570 --> 00:36:31,455 Cosa ci fa qui? 643 00:36:31,536 --> 00:36:32,854 Ha investito nel film 644 00:36:32,924 --> 00:36:34,357 e sta cercando di scopare. 645 00:36:34,426 --> 00:36:36,792 E' divertente. 646 00:36:36,894 --> 00:36:39,729 Ti piace fare affari con Twinky Lemoyne? 647 00:36:39,851 --> 00:36:41,267 Per me va bene. 648 00:36:41,332 --> 00:36:42,629 Per lui temo che non sia un grande affare. 649 00:36:42,700 --> 00:36:45,362 Voglio dire, se c'e' un business da queste parti per fare soldi, 650 00:36:45,477 --> 00:36:46,928 puoi star certo che lui ne fa parte. 651 00:36:53,276 --> 00:36:55,141 # Be', siedo nella mia stanza buia # 652 00:36:55,222 --> 00:36:59,309 # con le lacrime che scorrono dai miei occhi # 653 00:36:59,485 --> 00:37:00,376 Una foto? 654 00:37:00,450 --> 00:37:01,417 Cosa? Una foto? 655 00:37:01,486 --> 00:37:02,817 Si'. 656 00:37:06,089 --> 00:37:09,115 # Dai, adesso aiutami # 657 00:37:10,600 --> 00:37:15,111 --==Italianshare==-- www.italianshare.net 658 00:37:16,290 --> 00:37:20,183 Sezione: ISubs Movies 659 00:37:21,812 --> 00:37:27,444 Traduzione: Antares57 [IScrew] 660 00:40:27,223 --> 00:40:32,525 Sono il generale John Bell Hood, comandante della brigata Texas, 661 00:40:32,753 --> 00:40:35,093 comandante del quarto Cavalleria del Texas, 662 00:40:35,194 --> 00:40:37,294 la quinta cavalleria del Texas 663 00:40:37,384 --> 00:40:40,394 e del 17esimo battaglione di fanteria. 664 00:40:43,207 --> 00:40:44,697 Mi da' la mano? 665 00:40:44,774 --> 00:40:46,366 Sono morto? 666 00:40:46,443 --> 00:40:48,308 A me non sembra. 667 00:40:48,389 --> 00:40:50,279 Sei stato a Gettysburg. La guerra e' finita. 668 00:40:50,361 --> 00:40:51,508 Non e' mai finita. 669 00:40:51,582 --> 00:40:54,016 Pensavo che lo sapessi. 670 00:40:54,121 --> 00:40:57,145 Lei e' stato un tenente dell'esercito degli Stati Uniti, non e' vero? 671 00:40:57,275 --> 00:41:01,284 La testa mi fa male. La mia testa... 672 00:41:01,456 --> 00:41:02,693 certamente fa male. 673 00:41:02,760 --> 00:41:06,127 I corrotti e i malvagi stanno distruggendo il mondo 674 00:41:06,272 --> 00:41:08,498 dove sei nato. 675 00:41:08,594 --> 00:41:10,592 Noi siamo contro loro, mio buon amico. 676 00:41:10,679 --> 00:41:15,538 Non compromettere i tuoi principi o abbandonare la tua causa. 677 00:41:15,746 --> 00:41:18,046 Sai cosa mi aspetta in fondo alla strada? 678 00:41:18,145 --> 00:41:22,239 Per un motivo o un altro, 679 00:41:22,415 --> 00:41:25,616 ho scoperto di capire piu' il passato che il futuro. 680 00:41:25,754 --> 00:41:28,246 Prova a tenere in mente questo: 681 00:41:28,353 --> 00:41:30,150 E' proprio come quando caricano i loro cannoni 682 00:41:30,228 --> 00:41:33,588 con ferri di cavallo e ceppi di catene. 683 00:41:33,733 --> 00:41:36,185 Penseresti che il fuoco di sbarramento possa durare per sempre, 684 00:41:36,290 --> 00:41:39,424 poi, tutto ad un tratto, c'e' un silenzio 685 00:41:39,559 --> 00:41:41,296 piu' forte del fuoco dei cannoni. 686 00:41:41,371 --> 00:41:45,300 Per favore, non allarmati per la gravita' del mio paragone. 687 00:41:48,239 --> 00:41:49,706 Passi una buona nottata, tenente. 688 00:42:11,663 --> 00:42:13,187 I paramedici che ti hanno portato qui 689 00:42:13,264 --> 00:42:16,062 hanno detto che stavi parlando di soldati confederati 690 00:42:16,183 --> 00:42:17,102 che stanno nella palude. 691 00:42:17,167 --> 00:42:19,192 E' stata una notte strana. 692 00:42:19,280 --> 00:42:22,000 Che possibilita' c'e' che uno di quei personaggi di Hollywood 693 00:42:22,117 --> 00:42:23,233 abbia corretto la tua bibita Dr. Pepper? 694 00:42:23,306 --> 00:42:24,603 Fatto cosa? 695 00:42:24,675 --> 00:42:28,577 Il tox screen ha dato esito positivo per l'LSD. 696 00:42:28,745 --> 00:42:33,212 Ho... ho bisogno di parlare con lo sceriffo. 697 00:42:33,404 --> 00:42:34,688 Lo sceriffo era qui questa mattina. 698 00:42:34,752 --> 00:42:36,583 Hai parlato con lui per mezz'ora. 699 00:42:37,988 --> 00:42:38,955 Cos'ho detto? 700 00:42:39,023 --> 00:42:41,253 Nulla che avesse senso, per me. 701 00:42:46,696 --> 00:42:48,630 Quando lo togli dall'acqua, 702 00:42:48,714 --> 00:42:54,161 le gambette e la coda si dimenano come se stesse nuotando. 703 00:42:54,394 --> 00:42:56,007 Fa venir fame al persico trota. 704 00:43:00,811 --> 00:43:05,441 Come definiresti l'idea di comprensione? 705 00:43:10,721 --> 00:43:16,023 Be', e' sapere qualcosa e sapere cosa significa. 706 00:43:17,494 --> 00:43:18,654 Penso che ci siano due modi 707 00:43:18,730 --> 00:43:22,097 di intendere la comprensione. 708 00:43:22,242 --> 00:43:25,536 Uno e': se non guardi, non vedrai mai. 709 00:43:25,677 --> 00:43:27,540 E l'altro e': se guardi un po' meno 710 00:43:27,621 --> 00:43:29,470 potresti vedere un sacco di cose in piu'. 711 00:43:33,110 --> 00:43:36,477 Potrebbe non essere passato l'effetto di quello che ti hanno messo nel bicchiere. 712 00:43:36,621 --> 00:43:39,712 Conosco il generale John Bell Hood della cavalleria del Texas, 713 00:43:39,845 --> 00:43:41,615 proprio come mio nonno. 714 00:44:00,437 --> 00:44:02,837 Mi sta accusando di lavorare con la mafia? 715 00:44:02,941 --> 00:44:04,772 Quando fai affari con un uomo come Julie Balboni, 716 00:44:04,851 --> 00:44:07,036 crei una certa curiosita' su di te. 717 00:44:07,131 --> 00:44:09,012 Non faccio affari con lui. 718 00:44:09,093 --> 00:44:10,911 Non faccio niente con lui. 719 00:44:10,990 --> 00:44:13,677 Sono un membro di un gruppo di investitori 720 00:44:13,792 --> 00:44:16,983 che hanno messo dei soldi in una produzione cinematografica 721 00:44:17,121 --> 00:44:18,957 nella New Iberia. 722 00:44:19,036 --> 00:44:22,619 Investendo nell'economia locale, tutto qui. 723 00:44:22,773 --> 00:44:24,721 Ha gente del sindacato? 724 00:44:24,805 --> 00:44:27,628 No, certo che no. 725 00:44:27,750 --> 00:44:29,668 La sua mezza parte del lavoro di sicurezza con Murphy Doucet, 726 00:44:29,751 --> 00:44:30,700 non e' vero? 727 00:44:30,768 --> 00:44:32,395 Giusto, e' quel che faccio. 728 00:44:32,468 --> 00:44:34,129 E il suo partner nel suo servizio di sicurezza 729 00:44:34,203 --> 00:44:35,966 e' un organizzatore della Teamster che sta a Lafayette. 730 00:44:36,042 --> 00:44:38,668 Penso che lei sia coinvolto in alcune strane contraddizioni, 731 00:44:38,781 --> 00:44:39,835 signor LeMoyne. 732 00:44:39,911 --> 00:44:42,778 Deve scusarmi, agente. 733 00:44:42,901 --> 00:44:45,214 Devo chiudere, ora. 734 00:44:45,314 --> 00:44:47,411 Mi prendo cura di un sacco di gente, sa? 735 00:44:48,752 --> 00:44:50,117 Le piacerebbe avere Julie Balboni 736 00:44:50,186 --> 00:44:51,847 come vicino di casa? 737 00:44:51,921 --> 00:44:53,980 Le piacerebbe che sua nipote 738 00:44:54,069 --> 00:44:55,457 lavorasse per lui? 739 00:44:55,526 --> 00:44:56,754 Signor Robicheaux, 740 00:44:56,827 --> 00:45:01,196 non riesco a dirle quanto lei sia offensivo. 741 00:45:01,384 --> 00:45:02,463 E' riuscito a farsi quella bionda 742 00:45:02,533 --> 00:45:03,795 che l'altra sera le leccava i piedi? 743 00:45:06,837 --> 00:45:07,861 Qui c'e' il mio biglietto da visita. 744 00:45:07,938 --> 00:45:09,371 Grazie del suo tempo. 745 00:45:18,916 --> 00:45:19,883 Here you go, Dave. 746 00:45:19,950 --> 00:45:22,714 Ecco qui. 1965, luglio, settembre, novembre. 747 00:45:22,833 --> 00:45:23,755 Grazie, tesoro. 748 00:45:23,822 --> 00:45:25,255 Di niente. 749 00:45:25,322 --> 00:45:26,289 Come sta Alafair? 750 00:45:26,356 --> 00:45:27,687 Bien bonne. 751 00:45:27,758 --> 00:45:29,157 Grande. 752 00:45:34,640 --> 00:45:36,439 Fuga di prigione nella contea Landry. 753 00:46:07,898 --> 00:46:09,798 Un negro, dice? 754 00:46:09,881 --> 00:46:12,029 DeWitt Prejean. 755 00:46:12,121 --> 00:46:14,264 Un nero di nome DeWitt Prejean. 756 00:46:16,673 --> 00:46:19,005 Si', mi ricordo di quel figlio di puttana. 757 00:46:19,105 --> 00:46:22,740 Che mi dice di lui? 758 00:46:22,896 --> 00:46:26,547 Era di servizio la notte che qualcuno lo fece fuggire di prigione? 759 00:46:26,704 --> 00:46:28,747 Ero il secondino. 760 00:46:28,836 --> 00:46:30,310 I secondini non lavorano di notte. 761 00:46:30,387 --> 00:46:32,184 Assumono un uomo per quello. 762 00:46:34,259 --> 00:46:36,591 Si ricorda di cosa e' stato accusato il signor Prejean? 763 00:46:36,691 --> 00:46:38,492 Non e' stato accusato di nulla. 764 00:46:38,570 --> 00:46:39,892 Non si arrivo' mai a quello. 765 00:46:39,962 --> 00:46:41,554 Lo arrestarono fuori del magazzino. 766 00:46:41,632 --> 00:46:42,894 Non secondo il giornale. 767 00:46:45,302 --> 00:46:47,634 Molte persone ci si puliscono il culo con il giornale. 768 00:46:47,734 --> 00:46:50,002 Il giornale disse che irruppe in casa di una donna bianca 769 00:46:50,100 --> 00:46:51,041 con un coltello da macellaio. 770 00:46:51,108 --> 00:46:53,736 DeWitt Prejean era uno stupratore? 771 00:46:56,746 --> 00:46:58,338 Non riusciva a tenere l'uccello nei pantaloni, 772 00:46:58,415 --> 00:47:01,646 se e' questo che vuol dire. 773 00:47:01,785 --> 00:47:04,382 Va bene se mi siedo qui, signor Hebert? 774 00:47:04,494 --> 00:47:05,423 Certo. 775 00:47:13,396 --> 00:47:15,591 Pensa che suo marito l'abbia fatto fuggire di prigione? 776 00:47:17,868 --> 00:47:20,393 Se avesse potuto l'avrebbe fatto. 777 00:47:20,502 --> 00:47:22,200 Era paralizzato. 778 00:47:22,274 --> 00:47:23,933 Sparato in una guerra. 779 00:47:24,007 --> 00:47:25,304 Dov'e' ora? 780 00:47:28,479 --> 00:47:30,674 In un cimitero fuori mano 781 00:47:30,768 --> 00:47:31,941 a est della citta'. 782 00:47:32,016 --> 00:47:35,918 E la donna? 783 00:47:36,085 --> 00:47:38,823 Si trasferi' al nord, da qualche parte. 784 00:47:42,124 --> 00:47:45,855 Perche' le interessa questa vecchia storia di un negro nei guai? 785 00:47:46,016 --> 00:47:47,560 Penso di averlo visto uccidere. 786 00:47:47,631 --> 00:47:52,466 Dov'e' l'uomo che era di turno la notte che fuggi' di prigione? 787 00:47:52,673 --> 00:47:57,707 Si ubriaco' e fini' sotto un treno. 788 00:47:59,343 --> 00:48:01,174 Aspetti un attimo. 789 00:48:01,254 --> 00:48:02,941 Cos'ha detto? 790 00:48:03,014 --> 00:48:04,072 Cos'ha visto? 791 00:48:06,918 --> 00:48:09,352 Cosa pensa che ho visto, signor Hebert? 792 00:48:14,758 --> 00:48:16,157 Pronto? 793 00:48:16,226 --> 00:48:18,023 Sei un uomo difficile da trovare. 794 00:48:18,100 --> 00:48:19,062 Chi e' questo? 795 00:48:19,129 --> 00:48:20,687 Dolcezza, sono Amber. 796 00:48:20,764 --> 00:48:21,958 Non ti ricordi di me? 797 00:48:22,031 --> 00:48:23,430 Non ferire i miei sentimenti. 798 00:48:23,500 --> 00:48:25,127 No, mi dispiace. Non mi ricordo chi e'. 799 00:48:25,202 --> 00:48:26,692 Cosa posso fare per lei? 800 00:48:26,770 --> 00:48:29,671 Sono io che ti faccio un grande favore, tesoro. 801 00:48:29,796 --> 00:48:31,869 Voglio darti il tizio che vuoi. 802 00:48:31,959 --> 00:48:33,466 Di che tizio stai parlando? 803 00:48:33,543 --> 00:48:37,639 Quel vecchio e schifoso ruffiano che semina in giro ragazze morte. 804 00:48:37,815 --> 00:48:41,051 Incontriamoci al Club Leon tra un'ora. 805 00:49:22,559 --> 00:49:23,821 Grazie per essere venuto, Lou. 806 00:49:23,894 --> 00:49:26,761 Si', chi dovresti incontrare qui? 807 00:49:26,885 --> 00:49:27,856 Ha detto di chiamarsi Amber. 808 00:49:27,931 --> 00:49:31,230 C'e' una puttana che si fa chiamare Amber. 809 00:49:31,372 --> 00:49:32,704 Che cosa facciamo stasera? 810 00:49:32,769 --> 00:49:35,329 Mi sposto sul davanti e vado a dare un'occhiata dentro. 811 00:49:35,439 --> 00:49:36,998 Mi piacerebbe che tu stia qui a coprirmi le spalle. 812 00:49:37,073 --> 00:49:38,870 Non voglio entrare senza copertura. 813 00:50:06,268 --> 00:50:07,235 Che vuoi fare? 814 00:50:07,304 --> 00:50:08,271 Amber e' entrata? 815 00:50:08,337 --> 00:50:09,395 Amber Martinez? 816 00:50:09,473 --> 00:50:11,065 Piccola, magra, una ragazzetta portoricana 817 00:50:11,141 --> 00:50:12,540 che forse pesera' 45 chili bagnata fradicia? 818 00:50:12,608 --> 00:50:13,734 - Si'. - No, non e' entrata. 819 00:50:13,810 --> 00:50:14,834 Che beve? 820 00:50:14,910 --> 00:50:18,641 - Dr. Pepper. - Dr. Pepper, si', signore. 821 00:50:18,802 --> 00:50:22,210 Potrei chiamare qualcuno che potrebbe sapere dov'e'. 822 00:50:22,356 --> 00:50:23,721 Perche' non lo fai? 823 00:50:23,787 --> 00:50:25,948 Si', signore. Subito. 824 00:50:30,927 --> 00:50:32,758 Ehi, Mama 'Ti, Amber e' li'? 825 00:50:52,216 --> 00:50:54,241 Amber non ha lasciato detto niente? 826 00:50:54,328 --> 00:50:57,150 No, bello, manco una parola. 827 00:50:57,272 --> 00:51:00,953 # Io sono un maiale per te, babe # 828 00:51:01,111 --> 00:51:06,932 # e sto correndo attorno alla tua porta # 829 00:51:07,181 --> 00:51:08,335 # Per te sono un maiale, donna. # 830 00:51:22,379 --> 00:51:25,837 Torna dentro! 831 00:51:26,950 --> 00:51:31,284 Dave, che cazzo succede? 832 00:51:31,470 --> 00:51:32,825 Mi hanno sparato due volte. 833 00:51:32,888 --> 00:51:34,116 Ho piantato 8 proiettili in quella Buick. 834 00:51:34,190 --> 00:51:35,782 Penso che sia ancora li' dentro. 835 00:51:45,503 --> 00:51:47,334 Sembra come se si sia presa un diritto in faccia. 836 00:51:47,413 --> 00:51:50,202 Cosa intendi per lei? 837 00:51:50,322 --> 00:51:52,607 Hai appena scovato Amber Martinez. 838 00:51:54,377 --> 00:51:55,969 Non c'e' nessuna fottuta arma. 839 00:52:10,726 --> 00:52:13,251 Non c'e' pistola, cazzo. 840 00:52:18,735 --> 00:52:21,863 C'e' questa a terra. 841 00:52:21,998 --> 00:52:23,135 Dimmi di farlo. 842 00:52:40,390 --> 00:52:44,156 Ho fatto fuoco troppo presto su quella Buik. 843 00:52:44,318 --> 00:52:49,191 Ha pensato che la sua vita fosse in pericolo, tenente. 844 00:52:49,400 --> 00:52:50,898 Spero non le dispiaccia che sia qui. 845 00:52:50,967 --> 00:52:52,332 No. 846 00:52:55,070 --> 00:52:57,436 Non dovrebbe avere rimorsi. 847 00:52:57,538 --> 00:53:01,171 Il desiderio di vivere non vuol dire mancanza di umanita'. 848 00:53:01,327 --> 00:53:03,738 Qualcuno sta cercando di farmi impazzire. 849 00:53:03,842 --> 00:53:06,214 Non riesco piu' a credere a cio' che vedo o sento. 850 00:53:09,219 --> 00:53:13,246 Dicono che ho ucciso una donna disarmata. 851 00:53:13,419 --> 00:53:16,159 Penso che quello disturberebbe anche me. 852 00:53:16,277 --> 00:53:20,528 Continuo a vedere quella donna, la sua nuca, 853 00:53:20,711 --> 00:53:24,470 i capelli incollati al tappeto dal suo sangue. 854 00:53:24,631 --> 00:53:26,300 Pensi a quello che ha appena detto. 855 00:53:26,373 --> 00:53:29,270 Lei e' un uomo intelligente. 856 00:53:29,394 --> 00:53:31,104 Cosa le dice il suo occhio? 857 00:53:34,176 --> 00:53:36,269 Mi serve aiuto. 858 00:53:38,380 --> 00:53:40,143 C'e' vento da sud. 859 00:53:40,220 --> 00:53:43,482 Nel pomeriggio tuonera'. 860 00:53:43,622 --> 00:53:45,420 Sembrera' un cannone Yankee, 861 00:53:45,498 --> 00:53:48,150 ma sara' solo un tuono. 862 00:53:49,925 --> 00:53:52,393 Generale... 863 00:53:56,166 --> 00:53:57,497 Che ora e'? 864 00:54:07,276 --> 00:54:09,710 Perche' Amber Martinez sedeva al posto del passeggero 865 00:54:09,815 --> 00:54:12,544 nella propria auto? 866 00:54:12,662 --> 00:54:13,984 Cosa devo dire che ha fatto la notte scorsa 867 00:54:14,050 --> 00:54:15,039 l'investigatore dell'omicidio? 868 00:54:15,118 --> 00:54:17,848 Mi ha detto che sono uno stronzo di sparatore. 869 00:54:17,965 --> 00:54:20,186 Tutti pensano che ho ucciso una donna inerme. 870 00:54:20,282 --> 00:54:21,748 Non ci sono fori di proiettile da nessuna parte. 871 00:54:21,825 --> 00:54:23,190 Non ci sono bossoli. 872 00:54:23,260 --> 00:54:26,127 E non c'e' pistola. 873 00:54:26,250 --> 00:54:28,062 Era una trappola, Dave. 874 00:54:39,175 --> 00:54:40,472 Cosa fate tutti qui fuori? 875 00:54:40,543 --> 00:54:42,101 Non si fa casino intorno ad una scena del crimine. 876 00:54:42,179 --> 00:54:45,273 Il realta' sono qui solo come osservatore, Doobie. 877 00:54:45,406 --> 00:54:46,374 Chi e' lei? 878 00:54:46,449 --> 00:54:47,541 Agente speciale Gomez. 879 00:54:47,617 --> 00:54:49,482 Fa parte dell'indagine dell'FBI. 880 00:54:49,563 --> 00:54:50,712 La cosa le crea problemi? 881 00:54:50,786 --> 00:54:54,483 Perche' fa incazzare la gente Robicheaux? 882 00:54:54,642 --> 00:54:56,654 La contea di St. Martin non la sta accusando per questo 883 00:54:56,741 --> 00:54:59,560 ma se fossi in lei, non resterei qui intorno. 884 00:54:59,681 --> 00:55:00,598 Potrebbe farmi incazzare. 885 00:55:09,539 --> 00:55:12,235 Ebbene, dalla dimensione della ferita e l'impatto del proiettile, 886 00:55:12,351 --> 00:55:14,643 direi che sia stata uccisa da una 45. 887 00:55:14,742 --> 00:55:15,839 Guarda la sua testa. 888 00:55:15,912 --> 00:55:18,813 Io uso solo proiettili a punta cava, Sollie. 889 00:55:22,018 --> 00:55:25,852 Quello che ha trapassato la testa di questa ragazza non e' un proiettile a punta cava. 890 00:55:26,016 --> 00:55:29,656 I suoi capelli erano incollati al tappeto, il sangue era gia' secco. 891 00:55:31,193 --> 00:55:33,491 Vuoi chiedermi se e' morta in quella macchina? 892 00:55:39,636 --> 00:55:41,263 Il sangue dei suoi lividi mi dice 893 00:55:41,338 --> 00:55:45,365 che era gia' morta prima di essere messa in quell'auto. 894 00:55:45,538 --> 00:55:48,540 Se posso scandagliare la Buick, cosa stiamo cercando? 895 00:55:48,669 --> 00:55:51,605 Ho visto dei lampi soffocati uscire da quella Buick. 896 00:55:51,731 --> 00:55:53,913 Non ho visto fori di proiettili nella parete di quella birreria. 897 00:55:55,852 --> 00:55:57,342 Vedi cosa riesci a scoprire. 898 00:56:00,056 --> 00:56:03,617 Che ne dici se aspettiamo un momento e mi fai fumare questa? 899 00:56:03,770 --> 00:56:05,163 Allons. 900 00:56:09,499 --> 00:56:10,761 Grazie, Henry. 901 00:56:10,833 --> 00:56:14,325 Qualcun altro ha qualcosa da condividere? 902 00:56:14,476 --> 00:56:15,965 Mi chiamo Dave. 903 00:56:16,039 --> 00:56:17,370 Sono un alcolista. 904 00:56:18,469 --> 00:56:22,841 --==Italianshare==-- www.italianshare.net 905 00:56:23,936 --> 00:56:28,376 Sezione: ISubs Movies 906 00:56:29,864 --> 00:56:35,216 Traduzione: Antares57 [IScrew] 907 00:56:44,900 --> 00:56:51,772 # Sto tornando a casa # 908 00:56:52,067 --> 00:56:53,681 # cio' che provo # 909 00:56:53,751 --> 00:56:56,940 # tu non ti senti cosi' sola # 910 00:56:57,077 --> 00:56:58,381 Vuole un cappuccino mix? 911 00:56:58,448 --> 00:57:01,975 Giusto,a voi poliziotti piace il caffe', oppure uno stereo? 912 00:57:02,127 --> 00:57:04,921 Conosce nessuno che recluta ragazze fuori dalle contee? 913 00:57:05,041 --> 00:57:07,481 Provi al deposito degli autobus, per cominciare. 914 00:57:08,892 --> 00:57:09,881 Ma chi aggancia? 915 00:57:09,958 --> 00:57:11,152 Da quando c'e' stato Katrina, 916 00:57:11,227 --> 00:57:13,559 c'e' contante sull'unghia in tutta la citta'. 917 00:57:13,660 --> 00:57:16,156 Forse questo tizio non si limita a fare il magnaccia. 918 00:57:16,264 --> 00:57:20,101 Forse gli piace fare del male a queste ragazze. 919 00:57:20,265 --> 00:57:21,903 Due di loro sono gia' state uccise, 920 00:57:21,974 --> 00:57:22,995 forse di piu'. 921 00:57:23,072 --> 00:57:25,131 Parliamo di qualcuno che agisce pesantemente 922 00:57:25,220 --> 00:57:27,108 in fondo alla catena alimentare. 923 00:57:27,190 --> 00:57:29,237 Pensi che Baby Feets Balboni potrebbe avere qualcosa a che fare 924 00:57:29,325 --> 00:57:31,941 in qualcosa del genere? 925 00:57:35,952 --> 00:57:39,251 Adesso stai facendo i nomi delle personalita' locali. 926 00:57:39,393 --> 00:57:42,022 Io faccio cosi', Jimmie. 927 00:57:42,135 --> 00:57:43,856 Sei alla ricerca di un tipo a cui piace uccidere puttane? 928 00:57:43,930 --> 00:57:46,918 Mm-hmm. 929 00:57:47,047 --> 00:57:48,727 Non suona come Baby Feet. 930 00:57:48,800 --> 00:57:51,494 Frequenta queste tipo di ragazze, ma... 931 00:57:51,610 --> 00:57:54,334 se sono morte per lui non valgono nulla. 932 00:57:54,451 --> 00:57:56,670 Prova alla stazione degli autobus. 933 00:57:56,766 --> 00:58:00,233 Prova Adonis Brown. 934 00:58:09,918 --> 00:58:13,115 Ehi, voi... sembra che le signore si siano perse. 935 00:58:13,253 --> 00:58:16,183 Tu non siete di queste parti, vero? 936 00:58:34,611 --> 00:58:35,873 Riuscirete a trovare un po' di pace, 937 00:58:35,944 --> 00:58:37,536 ve lo prometto. 938 00:58:37,613 --> 00:58:38,580 Non vi preoccupate. 939 00:58:43,853 --> 00:58:46,754 Voglio che tu faccia un pubbico annuncio da parte mia, 940 00:58:46,879 --> 00:58:47,917 tesoro. 941 00:58:47,990 --> 00:58:49,218 So cosa vuol dire scappare. 942 00:58:49,292 --> 00:58:52,261 Prega Gesu'. 943 00:58:52,388 --> 00:58:53,729 C'e' una chiamata 944 00:58:53,796 --> 00:58:57,755 per il signor Adonis Brown al telefono dei servizi igienici. 945 00:59:01,337 --> 00:59:03,897 C'e' una chiamata per il signor Adonis Brown 946 00:59:04,007 --> 00:59:06,135 al telefono del bagno pubblico. 947 00:59:09,446 --> 00:59:12,108 Qui Adonis. Che succede? 948 00:59:12,222 --> 00:59:13,150 Pronto? 949 00:59:18,353 --> 00:59:19,581 Cosa vuoi? 950 00:59:21,566 --> 00:59:22,718 Non farlo, bello. 951 00:59:22,791 --> 00:59:23,758 Io non ti ho minacciato. 952 00:59:23,826 --> 00:59:24,793 Senti, non ho una pistola. 953 00:59:24,861 --> 00:59:26,260 Non ho guai. 954 00:59:26,329 --> 00:59:27,819 Voglio sapere il nome del tizio 955 00:59:27,896 --> 00:59:30,057 a cui tu stavi mandando tutte queste ragazze. 956 00:59:30,151 --> 00:59:31,362 Quello e' occupato, comunque. 957 00:59:31,434 --> 00:59:32,628 Nessuno. Non porto nessuno da nessuna parte. 958 00:59:34,684 --> 00:59:36,866 Tu sai di chi sto parlando. 959 00:59:36,960 --> 00:59:37,908 Non farmi questo, amico. 960 00:59:41,520 --> 00:59:42,415 Dimmi il suo nome. 961 00:59:42,477 --> 00:59:43,910 A questo tizio piace far del male alla gente. 962 00:59:43,981 --> 00:59:46,745 Dimmi il suo nome e sara' tutto finito. 963 00:59:46,864 --> 00:59:48,217 C'e' un... 964 00:59:48,283 --> 00:59:53,050 tizio bianco, calvo, con la faccia da scoiattolo. 965 00:59:53,255 --> 00:59:55,859 Porta anche una pistola. 966 00:59:55,971 --> 00:59:57,485 Nessuno scopa con lui. 967 00:59:57,560 --> 00:59:59,926 E' quello il tizio di cui stai parlando? 968 01:00:01,731 --> 01:00:02,698 Dimmi il nome. 969 01:00:04,333 --> 01:00:06,824 Ha i soldi. E' tutto quel che so. 970 01:00:06,932 --> 01:00:08,668 Non so come si chiama, cazzo! 971 01:00:08,743 --> 01:00:10,706 Ha agganci? 972 01:00:10,791 --> 01:00:12,867 Con i poliziotti o con gentaglia. 973 01:00:12,956 --> 01:00:16,537 E' riuscito a restare in attivita'. 974 01:00:16,691 --> 01:00:20,017 E' tutto quello che so. 975 01:00:20,160 --> 01:00:21,212 Perche' mi fai questo, amico? 976 01:00:24,087 --> 01:00:27,853 Dio. 977 01:00:28,015 --> 01:00:31,091 Mi sono cagato nei pantaloni. 978 01:00:31,223 --> 01:00:32,253 Non posso tornare la' fuori. 979 01:00:32,327 --> 01:00:33,294 E' giusto, Adonis. 980 01:00:33,363 --> 01:00:34,557 Non tornerai piu' la' fuori. 981 01:00:34,631 --> 01:00:35,928 Conceresti questa stazione 982 01:00:36,000 --> 01:00:38,230 come se fosse il centro di Baghdad. 983 01:00:38,326 --> 01:00:40,497 Per te non e' un bel posto per restare. 984 01:00:40,591 --> 01:00:41,800 Chi cazzo sei tu, amico? 985 01:00:41,871 --> 01:00:42,997 Tu non vuoi sapere chi sono. 986 01:00:43,071 --> 01:00:44,504 Quello che vuoi fare e' cominciare a rigare diritto 987 01:00:44,573 --> 01:00:45,540 e smetterla di comportarti male. 988 01:00:45,608 --> 01:00:46,575 Ti uccidero', Adonis. 989 01:00:46,642 --> 01:00:48,542 Ti faccio saltar via quella dannata testa 990 01:00:48,625 --> 01:00:51,172 se non ti trovi un lavoro onesto. 991 01:01:32,655 --> 01:01:36,557 Sei stato via quasi tutta la notte. 992 01:01:36,725 --> 01:01:38,723 Non hai chiamato. 993 01:01:38,809 --> 01:01:40,558 Mi dispiace. 994 01:01:42,365 --> 01:01:44,890 Non merito di aver paura che tu rimanga ferito. 995 01:01:44,999 --> 01:01:45,935 No. 996 01:01:46,002 --> 01:01:49,199 Non lo meriti. 997 01:01:49,336 --> 01:01:50,969 Ma non ti voglio assillare. 998 01:02:11,762 --> 01:02:13,855 Ho davvero bisogno del tuo aiuto, Dave. 999 01:02:13,945 --> 01:02:15,761 Ho davvero bisogno di aiuto. 1000 01:02:15,840 --> 01:02:16,800 Fai pure. 1001 01:02:16,865 --> 01:02:18,264 Va avanti e ti anneghi da solo. 1002 01:02:18,334 --> 01:02:19,528 Non mi interessa. 1003 01:02:19,602 --> 01:02:23,732 Dave, l'ho progettato per tutta la settimana. 1004 01:02:23,909 --> 01:02:26,040 Ho gia' pagato il ragazzo per la barca, amico. 1005 01:02:26,132 --> 01:02:27,235 Elrod... 1006 01:02:27,310 --> 01:02:28,675 Tra poco verra' giu' l'inferno. 1007 01:02:28,745 --> 01:02:30,372 Quindi, perche' non aspetti finche' non smette di piovere 1008 01:02:30,445 --> 01:02:32,174 e te ne vai a pescare persico trota e pesci persici 1009 01:02:32,247 --> 01:02:34,442 e orate, proprio appena fuori dal Bayou? 1010 01:02:34,537 --> 01:02:36,315 Quand'e' stata l'ultima volta che hai pescato pesce d'acqua dolce 1011 01:02:36,392 --> 01:02:37,351 appena ha piovuto? 1012 01:02:37,420 --> 01:02:38,648 Oh, diavolo, fa' quel che ti pare! 1013 01:02:38,721 --> 01:02:40,484 Vuoi lasciare quel frigo qui con me? 1014 01:02:40,560 --> 01:02:42,615 Quello viene con la barca, amico. 1015 01:02:47,362 --> 01:02:48,522 E' certo di non voler venire? 1016 01:02:48,598 --> 01:02:49,895 Signorina Drummond, 1017 01:02:49,966 --> 01:02:52,434 lei deve uscire subito da quella barca. 1018 01:02:52,540 --> 01:02:55,267 Per favore, e' Kelly. 1019 01:02:58,540 --> 01:03:00,440 Guarda la curva del canale. 1020 01:03:00,522 --> 01:03:01,670 E' circa tre miglia a sud. 1021 01:03:01,744 --> 01:03:03,769 L'acqua e' bassa 1022 01:03:03,857 --> 01:03:04,939 e i tramagli sono a sinistra 1023 01:03:05,014 --> 01:03:07,642 galleggiano su bottiglie di Clorex. 1024 01:03:07,755 --> 01:03:09,049 Capito. 1025 01:03:43,719 --> 01:03:45,550 Pronto? 1026 01:03:49,324 --> 01:03:53,021 Quanto lontano, giu' per il bayou? 1027 01:03:53,180 --> 01:03:55,964 Be', alla curva di cui parlava Batist. 1028 01:03:58,358 --> 01:03:59,302 Cosa mi stai chiedendo, Elrod? 1029 01:03:59,368 --> 01:04:02,565 Puoi venire a darci una mano? 1030 01:04:02,702 --> 01:04:04,972 Si', verro' ad aiutarvi. 1031 01:04:05,070 --> 01:04:07,807 Ma ti mandero' anche il conto del mio tempo. 1032 01:04:40,042 --> 01:04:41,532 Ce l'ho. 1033 01:04:49,818 --> 01:04:51,786 Come hai fatto a beccare le reti? 1034 01:04:51,871 --> 01:04:55,085 Non hai visto le bottiglie? 1035 01:04:55,224 --> 01:04:56,127 Oh, bello... 1036 01:04:56,191 --> 01:04:58,250 Sono un idiota, vero? 1037 01:05:25,923 --> 01:05:27,618 Vuoi che scenda in acqua? 1038 01:05:27,690 --> 01:05:29,157 Si'. 1039 01:05:29,225 --> 01:05:31,352 Scendi dalla prua e tieniti pronto a spingere 1040 01:05:31,444 --> 01:05:33,328 quando mando i motori in retromarcia. 1041 01:05:33,409 --> 01:05:35,626 Ehi, ci sono alligatori qui intorno? 1042 01:05:35,722 --> 01:05:38,133 Oh, diavolo, si'. 1043 01:05:38,237 --> 01:05:40,101 Pero' non sono affamati. 1044 01:05:40,181 --> 01:05:41,363 Va bene. 1045 01:05:48,810 --> 01:05:50,471 Mettiti un giubbotto di salvataggio, El. 1046 01:05:50,546 --> 01:05:52,810 D'accordo, dolcezza. 1047 01:05:52,907 --> 01:05:54,406 Una volta ho fatto a nuoto il fiume Trinity. 1048 01:05:54,483 --> 01:05:56,178 Trovami i mocassini da acqua. 1049 01:05:56,252 --> 01:05:58,083 Cosa? 1050 01:06:03,458 --> 01:06:04,550 Non si preoccupi per lui. 1051 01:06:04,626 --> 01:06:05,957 Quell'acqua non e' molto profonda. 1052 01:06:06,028 --> 01:06:07,495 Devo dargli un giubbotto di salvataggio. 1053 01:06:07,563 --> 01:06:08,757 Annegherebbe in un lavandino. 1054 01:06:15,837 --> 01:06:17,498 Ecco qua. 1055 01:06:17,572 --> 01:06:21,736 Niente di personale, signorina Kelly. 1056 01:06:21,915 --> 01:06:24,409 Ma penso che lei sia una bellissima, giovane bella donna. 1057 01:06:27,115 --> 01:06:28,946 Sono gia' zuppa. 1058 01:07:11,960 --> 01:07:13,518 Sentivo gia' il peso 1059 01:07:13,595 --> 01:07:17,326 dalla morte di quelli intorno a me, tenente. 1060 01:07:17,487 --> 01:07:19,997 Ma incamerare le loro sofferenze 1061 01:07:20,105 --> 01:07:25,407 nelle nostre non cambia come va il mondo. 1062 01:07:35,951 --> 01:07:39,318 Un gesto di cortesia, 1063 01:07:39,462 --> 01:07:43,053 semplice come il dare alla ragazza il mio impermeabile 1064 01:07:43,208 --> 01:07:46,826 ha provocato la sua morte. 1065 01:07:50,198 --> 01:07:52,928 Chi ha sparato non ha lasciato nulla dietro di se', 1066 01:07:53,046 --> 01:07:54,835 niente bossoli 1067 01:07:54,912 --> 01:07:56,997 ne' impronte. 1068 01:07:57,087 --> 01:07:59,235 Non si sono sospettati. 1069 01:08:02,011 --> 01:08:03,069 Ma restano un cuore che affonda 1070 01:08:03,145 --> 01:08:07,809 e un'inalterabile conclusione. 1071 01:08:08,009 --> 01:08:10,448 Kelly Drummond era morta. 1072 01:08:10,553 --> 01:08:15,150 Ed era morta perche' era stata scambiata per me. 1073 01:08:15,348 --> 01:08:17,663 Sembra ormai certo che la tragica morte di Kelly Drummond, 1074 01:08:17,763 --> 01:08:19,719 da molto tempo compagna di Elrod Sykes, 1075 01:08:19,803 --> 01:08:21,558 e stella della popolare serie televisiva 1076 01:08:21,634 --> 01:08:23,757 "River Valley", sia dovuta 1077 01:08:23,849 --> 01:08:25,927 ad uno scambio di persona. 1078 01:08:26,017 --> 01:08:27,697 Fonti all'interno dell'ufficio dello sceriffo 1079 01:08:27,769 --> 01:08:30,033 hanno confermato di credere che il colpo fatale 1080 01:08:30,131 --> 01:08:31,869 fosse destinato a qualcun'altro. 1081 01:08:42,118 --> 01:08:44,052 Mi manchera', Dave. 1082 01:08:56,464 --> 01:08:57,726 Vuoi che resti qui? 1083 01:08:57,801 --> 01:08:59,234 Il tizio e' messo male. 1084 01:08:59,300 --> 01:09:00,426 Questa e' casa nostra. 1085 01:09:00,503 --> 01:09:02,664 Il signor Sykes ha appena vomitato di nuovo. 1086 01:09:02,757 --> 01:09:03,865 Va' a letto. 1087 01:09:07,276 --> 01:09:10,109 Il tipo ha bisogno di un amico degli AA, o non riuscira' ad andarci. 1088 01:09:10,231 --> 01:09:11,671 Allora cosa? Non mi interessa. 1089 01:09:11,746 --> 01:09:14,772 Senti un po', voglio fare un accordo con te. 1090 01:09:14,902 --> 01:09:16,012 La prima volta che beve qualcosa, 1091 01:09:16,085 --> 01:09:17,814 se ne torna di filato 1092 01:09:17,887 --> 01:09:19,980 alla sua roulotte da star del cinema. 1093 01:09:20,071 --> 01:09:21,546 Paga per il cibo. 1094 01:09:21,623 --> 01:09:23,090 E non monopolizza il bagno. 1095 01:09:23,159 --> 01:09:26,492 Non arriva in ritardo. 1096 01:09:26,636 --> 01:09:28,931 D'accordo, ma solo per pochi giorni. 1097 01:09:41,276 --> 01:09:43,369 Ti piace essere una star del cinema? 1098 01:09:47,483 --> 01:09:48,848 E' solo un lavoro, tesoro. 1099 01:09:48,918 --> 01:09:51,478 - Davvero? - Si'. 1100 01:09:51,588 --> 01:09:52,613 E' come per Dave. 1101 01:09:52,687 --> 01:09:54,450 Pensi che si diverta a far rispettare la legge, 1102 01:09:54,527 --> 01:09:55,547 dar la caccia ai cattivi, 1103 01:09:55,625 --> 01:09:57,024 fare in modo che i buoni si sentano meglio? 1104 01:09:57,093 --> 01:09:58,060 Si'. 1105 01:09:58,126 --> 01:10:01,095 Si', be'... 1106 01:10:01,223 --> 01:10:02,223 Mi piace il mio lavoro. 1107 01:10:06,635 --> 01:10:07,966 Mi dispiace per Kelly. 1108 01:10:11,472 --> 01:10:12,734 Anche a me, tesoro. 1109 01:10:18,917 --> 01:10:22,613 Ho qui 50 poster del film "Lacrime e diamanti". 1110 01:10:24,153 --> 01:10:28,055 Odio quell'immagine. 1111 01:10:28,222 --> 01:10:31,927 Be', 50 poster firmati da Elrod Sykes 1112 01:10:32,086 --> 01:10:33,430 varranno 25.000 dollari. 1113 01:10:33,494 --> 01:10:36,429 Sono 4 tetti, 1114 01:10:36,555 --> 01:10:37,989 8, se vi lavorano dei volontari. 1115 01:10:39,002 --> 01:10:40,902 Ecco il suo pennarello. 1116 01:10:53,715 --> 01:10:55,444 La cosa peggiore che un poliziotto puo' fare a se' stesso, 1117 01:10:55,519 --> 01:10:58,918 e' mangiarsi la propria pistola. 1118 01:10:59,064 --> 01:11:02,357 Lou Girard chiamava sempre di notte. 1119 01:11:02,499 --> 01:11:05,988 Stanotte qualcun altro ha fatto la chiamata per lui. 1120 01:11:18,706 --> 01:11:21,504 C'e una bottiglia mezza vuota di Bourbon qui sul como', 1121 01:11:21,625 --> 01:11:25,140 e una boccetta rovesciata di Diazepam qui sul tavolino da caffe'. 1122 01:11:27,516 --> 01:11:30,508 L'hai dichiarato come suicidio? 1123 01:11:30,637 --> 01:11:33,022 Be', a me sembra sia cosi'. 1124 01:11:33,125 --> 01:11:35,183 Era messo male. 1125 01:11:35,272 --> 01:11:37,988 Il materasso e' pieno di macchie di piscio. 1126 01:11:38,105 --> 01:11:39,893 Il lavello e' pieno d'immondizia. 1127 01:11:39,970 --> 01:11:42,397 Dov'e' la pistola? 1128 01:11:42,502 --> 01:11:43,864 A lato del letto. 1129 01:11:43,932 --> 01:11:45,331 Se Lou Girard voleva uccidersi 1130 01:11:45,401 --> 01:11:48,632 com'e' che non ha usato quella 357? 1131 01:11:48,771 --> 01:11:50,173 Perche' era ubriaco perso? 1132 01:11:50,238 --> 01:11:53,207 Non era una condizione inusuale, per lui. 1133 01:11:53,335 --> 01:11:56,405 Mi stava aiutando in un caso, Doobie. 1134 01:11:56,537 --> 01:11:57,640 E...? 1135 01:11:57,712 --> 01:11:58,940 Forse aveva scoperto qualcosa 1136 01:11:59,014 --> 01:12:00,572 che qualcuno non voleva sapesse. 1137 01:12:03,285 --> 01:12:06,721 Ogni mattina tremava, prendeva pastiglie 1138 01:12:06,868 --> 01:12:09,454 di fronte a tutti. 1139 01:12:09,566 --> 01:12:11,825 Non e' un gran mistero quello che e' successo qui stanotte. 1140 01:12:11,922 --> 01:12:14,557 Era un buon poliziotto. 1141 01:12:14,671 --> 01:12:17,930 Era un fottuto ubriacone con i sensi di colpa. 1142 01:12:19,901 --> 01:12:22,563 Quindi, se vuoi guardare per qualcos'altro, sbrigati. 1143 01:12:22,678 --> 01:12:24,904 Sto per sigillare il posto. 1144 01:12:25,000 --> 01:12:28,068 Gradirei se aspettassi fuori per un momento. 1145 01:12:28,200 --> 01:12:30,409 In realta', gradirei, per quanto ti sia possibile 1146 01:12:30,504 --> 01:12:32,072 che stessi il piu' lontano da me. 1147 01:13:28,670 --> 01:13:31,332 Cos'aveva scoperto Lou da costargli la vita? 1148 01:13:32,907 --> 01:13:37,071 Hogman Patin sapeva un sacco di cose, e raramente ne parlava. 1149 01:13:37,250 --> 01:13:39,619 Ho saputo che voleva parlarmi. 1150 01:13:43,584 --> 01:13:46,849 Ho cominciato a pensarci mentre ero al penitenziario. 1151 01:13:46,990 --> 01:13:49,587 E tuo padre portava il cibo a mia madre 1152 01:13:49,699 --> 01:13:51,252 e pagava le sue medicine all'emporio 1153 01:13:51,325 --> 01:13:54,351 quand'era malata. 1154 01:13:54,482 --> 01:13:56,263 Devi dirmi qualcosa, Sam? 1155 01:13:56,340 --> 01:14:00,028 Qual era il nome di quel negro che hai disseppelito dalla sabbia? 1156 01:14:00,186 --> 01:14:01,867 DeWitt Prejean. 1157 01:14:03,805 --> 01:14:05,773 Si fotteva la moglie di un bianco. 1158 01:14:05,858 --> 01:14:07,364 Comincia a chiederti cosa facesse per vivere 1159 01:14:07,442 --> 01:14:11,401 e troverai la gente che sta all'origine di tutto questo dolore. 1160 01:14:11,571 --> 01:14:13,143 Chi e' l'uomo che stai cercando? 1161 01:14:15,884 --> 01:14:18,079 Ho detto tutto quello che potevo. 1162 01:14:18,174 --> 01:14:20,418 Questo e' ancora lo Stato della Louisiana. 1163 01:14:36,604 --> 01:14:39,095 Perche' continui a darmi fastidio? 1164 01:14:39,203 --> 01:14:42,509 Ho bisogno di sapere che mestiere faceva DeWitt Prejean. 1165 01:14:42,651 --> 01:14:43,809 Un lavoro da negro. 1166 01:14:43,878 --> 01:14:46,540 Sai... tagliava prati, ripuliva le trappole dal grasso. 1167 01:14:46,655 --> 01:14:48,846 Portava via i topi morti da sotto le case della gente. 1168 01:14:48,940 --> 01:14:50,748 Che cazzo pensi che facesse? 1169 01:14:50,827 --> 01:14:53,151 Non mi suona giusta. 1170 01:14:53,251 --> 01:14:56,715 Penso che facesse anche un altro tipo di lavoro. 1171 01:14:56,864 --> 01:14:58,456 Lasciami in pace. 1172 01:14:58,527 --> 01:15:00,791 Lei e' un buon conoscitore di caratteri, signor Hebert. 1173 01:15:00,889 --> 01:15:02,889 Le sembro una persona che sta per andare via? 1174 01:15:06,868 --> 01:15:08,530 Era meglio allora. 1175 01:15:09,721 --> 01:15:10,813 Lo sai. 1176 01:15:11,406 --> 01:15:13,340 Che tipo di lavoro faceva, Ben? 1177 01:15:15,978 --> 01:15:17,138 Guidava un camion. 1178 01:15:17,212 --> 01:15:18,702 Per chi? 1179 01:15:18,779 --> 01:15:21,907 Era finito a Jeanerette. 1180 01:15:23,986 --> 01:15:27,422 L'ho portata qui con me perche' lavora per me, 1181 01:15:27,570 --> 01:15:30,655 perche' non riesco ad uscire ed entrare in macchina da solo. 1182 01:15:35,230 --> 01:15:38,358 Faceva un lavoro stagionale per un bianco 1183 01:15:38,492 --> 01:15:39,925 proprietario di un grande zuccherificio. 1184 01:15:40,001 --> 01:15:41,832 Non so nulla di lui 1185 01:15:41,911 --> 01:15:45,430 salvo che era fratello di un tipo paralizzato. 1186 01:15:45,581 --> 01:15:48,034 Non so altro. 1187 01:15:48,140 --> 01:15:52,707 E se dici che so altro, allora sei un dannato bugiardo. 1188 01:15:52,903 --> 01:15:54,583 Hai qualcos'altro da dire? 1189 01:15:56,652 --> 01:15:58,916 Hai un pesce all'amo. 1190 01:16:07,162 --> 01:16:08,288 Batist. 1191 01:16:08,363 --> 01:16:11,298 Si'? 1192 01:16:11,425 --> 01:16:13,836 Quanti zuccherifici ci sono a Jeanerette? 1193 01:16:13,940 --> 01:16:14,927 Solo uno. 1194 01:16:23,911 --> 01:16:24,900 Ehi. 1195 01:16:24,980 --> 01:16:26,880 Entra. 1196 01:16:26,962 --> 01:16:29,383 Mi sono fermato solo per salutare 1197 01:16:29,487 --> 01:16:32,421 e darti un regalino d'addio. 1198 01:16:32,548 --> 01:16:34,923 Dove sei diretto, Cholo? 1199 01:16:35,025 --> 01:16:36,151 Pensavo che potrei andare in Florida, 1200 01:16:36,224 --> 01:16:39,489 magari per aprire un'attivita' come quella che hai tu qui. 1201 01:16:39,629 --> 01:16:41,190 Che cosa ci fai con tutti quei mobili da giardino 1202 01:16:41,262 --> 01:16:43,628 sul retro del tuo pickup? 1203 01:16:43,730 --> 01:16:46,134 Oh, mmm... 1204 01:16:46,238 --> 01:16:49,330 un tizio dell'Holiday Inn mi ha chiesto se li volevo. 1205 01:16:49,463 --> 01:16:53,536 Gli ho detto che gli facevo una specie di favore, sai? 1206 01:16:53,711 --> 01:16:54,580 Dagli il permesso. 1207 01:16:57,276 --> 01:16:58,976 Tu hai dei problemi con Baby Feet. 1208 01:17:01,618 --> 01:17:03,085 Si'. 1209 01:17:07,088 --> 01:17:08,555 Gli ho detto che era un minchione 1210 01:17:08,623 --> 01:17:11,217 e che non avrei lavorato di nuovo per lui neppure se mi avesse pregato. 1211 01:17:11,328 --> 01:17:12,658 Quella ragazza, Cherry LeBlanc, aveva ragione 1212 01:17:12,727 --> 01:17:14,194 quando lo chiamava cazzo a spillo. 1213 01:17:14,261 --> 01:17:16,092 E' stato quando quel figlio di troia mi ha preso la bocca 1214 01:17:16,172 --> 01:17:17,131 con quel grosso... 1215 01:17:17,199 --> 01:17:19,531 Aspetta, aspetta. 1216 01:17:19,631 --> 01:17:21,126 Cos'e' questa storia di Cherry LeBlanc? 1217 01:17:24,239 --> 01:17:28,608 Se ti dice che non l'ha mai conosciuta 1218 01:17:28,796 --> 01:17:30,445 chiedigli di questa. 1219 01:17:35,116 --> 01:17:37,175 Julie ha dimenticato che lui mi chiese di fare alcune foto ricordo 1220 01:17:37,264 --> 01:17:40,220 quando andammo a Biloxi, l'anno scorso. 1221 01:17:40,348 --> 01:17:41,258 E' lei o no? 1222 01:17:47,495 --> 01:17:49,122 Baby Feets ha ucciso la ragazza? 1223 01:17:51,833 --> 01:17:53,858 Avanti, tenente. 1224 01:17:53,945 --> 01:17:54,902 Sai come funziona. 1225 01:17:54,969 --> 01:17:57,335 Un tizio come Julie non fa errori. 1226 01:17:57,437 --> 01:17:58,567 Dice qualcosa a qualcuno 1227 01:17:58,640 --> 01:18:00,403 poi se ne dimentica. 1228 01:18:00,479 --> 01:18:03,602 Se si tratta di un tipo particolare di lavoro, forse qualcuno chiama un psicopatico. 1229 01:18:03,736 --> 01:18:05,113 Baby Feets ha fatto quella chiamata? 1230 01:18:06,948 --> 01:18:09,212 Costruisciti un album di foto, tenente. 1231 01:18:09,309 --> 01:18:12,618 Costruiscilo nella tua mente. 1232 01:18:16,023 --> 01:18:18,992 Cosa sta facendo Murphy Doucet in questa foto? 1233 01:18:32,507 --> 01:18:33,974 Cosa c'e' che non va, Dave? 1234 01:18:34,042 --> 01:18:35,373 Ho un filo dell'accensione allentato. 1235 01:18:35,443 --> 01:18:37,070 Hai un coltello che potrei usare? 1236 01:18:37,144 --> 01:18:38,736 Si', dovrei avere qualcosa. 1237 01:18:45,220 --> 01:18:48,621 Questo dovrebbe andar bene. 1238 01:18:48,767 --> 01:18:50,820 Dei messicani mi ci hanno infilzato a Lake Charles. 1239 01:18:52,627 --> 01:18:54,254 Non sapevo che avessi fatto il poliziotto a Lake Charles. 1240 01:18:54,328 --> 01:18:55,454 Non l'ho fatto. 1241 01:18:55,530 --> 01:18:57,259 Lavoravo sull'autostrada per la polizia di Stato. 1242 01:18:57,334 --> 01:18:58,822 Ci sono andato in pensione l'anno scorso. 1243 01:18:58,899 --> 01:19:00,958 E' stato quando eri in affari con Twinky Lemoyne? 1244 01:19:01,047 --> 01:19:03,004 No, li' andiamo indietro di parecchio. 1245 01:19:13,915 --> 01:19:15,143 Grazie per il coltello. 1246 01:19:15,817 --> 01:19:16,943 Qual e' il problema? 1247 01:19:17,017 --> 01:19:18,985 Lou Girard stava guardando la sua cartella, la scorsa settimana. 1248 01:19:19,070 --> 01:19:21,022 Lou l'arresto' con l'accusa di prostituzione. 1249 01:19:21,106 --> 01:19:22,488 Non sarebbe un agente. 1250 01:19:22,557 --> 01:19:24,320 E' stata un'irruzione della polizia di Stato in un bar... 1251 01:19:24,396 --> 01:19:26,019 Polizia di Stato? Chi ha fatto il rapporto? 1252 01:19:26,093 --> 01:19:27,651 Oh, il sergente. Murphy Doucet. 1253 01:19:27,729 --> 01:19:29,754 Murphy Doucet. 1254 01:19:39,908 --> 01:19:41,205 Mi era sfuggito. 1255 01:19:43,111 --> 01:19:45,978 Lou Girard aveva dissotterrato il rapporto dell'arresto di Cherry LeBlanc, 1256 01:19:46,102 --> 01:19:47,640 e gli era costato la vita. 1257 01:19:50,019 --> 01:19:53,318 Ma era stata la fine della corsa per Murphy Doucet. 1258 01:19:54,502 --> 01:19:59,488 --==Italianshare==-- www.italianshare.net 1259 01:20:01,006 --> 01:20:05,306 Sezione: ISubs Movies 1260 01:20:06,219 --> 01:20:11,309 Traduzione: Antares57 [IScrew] 1261 01:20:44,941 --> 01:20:49,969 Non e' una prova certa, continuavo a ripetermi. 1262 01:20:50,184 --> 01:20:52,017 La stavo giusto spostando 1263 01:20:52,097 --> 01:20:54,241 prima che un colpevole potesse distruggerla. 1264 01:20:59,321 --> 01:21:01,312 Perche' diavolo siete tutti qui? 1265 01:21:01,398 --> 01:21:02,880 Siamo qui per lei, signor Doucet. 1266 01:21:02,956 --> 01:21:05,049 Stavamo controllato tutti gli omicidi irrisolti 1267 01:21:05,140 --> 01:21:07,254 di donne avvenuti nei pressi di autostrade 1268 01:21:07,345 --> 01:21:09,456 nel periodo in cui ha lavorato per la polizia di Stato. 1269 01:21:09,547 --> 01:21:11,261 Rosie, penso che abbiamo appena trovato il coltello 1270 01:21:11,335 --> 01:21:12,890 che ha usato su Cherry LeBlanc. 1271 01:21:12,966 --> 01:21:15,298 Quel coltello non era la'. 1272 01:21:15,399 --> 01:21:16,429 Io dico che c'era, 1273 01:21:16,504 --> 01:21:19,029 e che ci sono su tutte le tue impronte digitali. 1274 01:21:19,138 --> 01:21:20,268 Capisco. 1275 01:21:20,342 --> 01:21:24,403 Tu e questa puttana messicana state lavorando ancora insieme, eh? 1276 01:21:24,578 --> 01:21:26,508 No, Murphy. 1277 01:21:26,591 --> 01:21:29,379 Ti sto fottendo tutto da solo. 1278 01:21:29,499 --> 01:21:30,783 Alza le mani, adesso. 1279 01:21:30,853 --> 01:21:32,286 Mani in alto, su contro la... 1280 01:21:32,353 --> 01:21:33,911 su contro la parete. 1281 01:21:36,924 --> 01:21:38,915 Mi state incolpando, e non so neppure perche'. 1282 01:21:39,001 --> 01:21:40,621 Pensaci. 1283 01:21:40,694 --> 01:21:41,661 Pensaci bene. 1284 01:21:41,730 --> 01:21:44,528 Torna al 1965, 1285 01:21:44,648 --> 01:21:46,261 appena prima che l'uragano colpisse. 1286 01:21:46,333 --> 01:21:49,063 Tutti voi avete fatto correre DeWitt Prejean con quella catena 1287 01:21:49,181 --> 01:21:50,628 avvolta attorno al petto, 1288 01:21:50,704 --> 01:21:52,467 sparandogli sotto le gambe. 1289 01:21:54,943 --> 01:21:56,706 Ma non vi siete accorti del ragazzo che vi stava osservando 1290 01:21:56,782 --> 01:21:58,302 dalla palude, vero? 1291 01:22:23,471 --> 01:22:25,530 Non so come hai fatto, ma quel coltello ce l'hai messo tu. 1292 01:22:25,619 --> 01:22:28,006 Il tempo e' sempre dalla parte dei cattivi, Rosie. 1293 01:22:28,109 --> 01:22:31,069 Mentre noi aspettiamo gli avvisi di garanzia, quello sotterrano le prove. 1294 01:22:34,015 --> 01:22:35,642 Non ho sentito quel che hai detto. 1295 01:22:47,495 --> 01:22:48,553 Ma cazzo, Dave. 1296 01:22:48,630 --> 01:22:50,154 Avete ridotto a pezzi questo posto. 1297 01:22:50,231 --> 01:22:52,222 Vuoi restare qui per dare una ripulita? 1298 01:22:52,308 --> 01:22:53,665 Non voglio restare da queste parti 1299 01:22:53,735 --> 01:22:54,702 quando quel tizio torna a casa. 1300 01:22:54,767 --> 01:22:55,995 Hai sentito che e' fuori su cauzione? 1301 01:22:56,070 --> 01:22:57,037 Attento. 1302 01:22:57,104 --> 01:22:58,969 Sara' qui a momenti. 1303 01:23:06,046 --> 01:23:07,604 Non abbiamo ottenuto nulla. 1304 01:23:13,221 --> 01:23:14,654 Alfie. 1305 01:23:14,723 --> 01:23:18,591 Sai dov'e' la tua ragazzina? 1306 01:23:18,757 --> 01:23:20,495 E' proprio qui, sulle mie ginocchia. 1307 01:23:23,998 --> 01:23:27,456 Mi sembri senza parole. 1308 01:23:27,605 --> 01:23:28,504 Rilasciala, Doucet. 1309 01:23:28,570 --> 01:23:29,730 Non lo vuoi fare. 1310 01:23:29,804 --> 01:23:32,034 La faccio facile per entrambi. 1311 01:23:32,130 --> 01:23:34,132 Porta via quel coltello dall'armadietto delle prove, 1312 01:23:34,219 --> 01:23:36,144 mettilo in un sacchetto Ziploc. 1313 01:23:36,227 --> 01:23:37,610 Alle 8:00 di domani mattina, 1314 01:23:37,678 --> 01:23:39,270 lascia il sacchetto in un cassonetto 1315 01:23:39,347 --> 01:23:42,908 all'angolo della Royal and St. Anne, a New Orleans. 1316 01:23:43,061 --> 01:23:44,250 Ascoltami, Doucet. 1317 01:23:44,318 --> 01:23:45,285 Pensaci. 1318 01:23:45,353 --> 01:23:46,320 Sei un poliziotto. 1319 01:23:46,388 --> 01:23:47,548 Non puoi farla franca. 1320 01:23:47,622 --> 01:23:49,317 Ti abbiamo continuamente pedinato. 1321 01:23:49,391 --> 01:23:51,416 Stai mentendo, figlio di puttana. 1322 01:23:51,504 --> 01:23:54,827 Non ti fermerai finche' non mi avrai fottuto in ogni modo possibile. 1323 01:23:54,969 --> 01:23:57,162 Hai detto una sola cosa giusta, oggi. 1324 01:23:57,257 --> 01:23:58,665 La faro' franca. 1325 01:23:58,734 --> 01:24:01,294 E tu mi aiuterai. 1326 01:24:41,275 --> 01:24:43,038 Alla fine hai dato di matto, Dave? 1327 01:24:43,115 --> 01:24:44,874 Signorina, deve stare lontano da quest'uomo. 1328 01:24:44,950 --> 01:24:46,140 D'accordo, andiamo. 1329 01:24:46,213 --> 01:24:47,737 Fuori di qui, dai, andiamo. 1330 01:24:47,815 --> 01:24:49,976 Niente di buono in TV, stasera, Dave? 1331 01:24:50,070 --> 01:24:51,987 Murphy Doucet ha mia figlia. 1332 01:24:55,389 --> 01:24:56,515 Hai sentito quello che ho detto? 1333 01:24:56,591 --> 01:24:57,558 E' un peccato. 1334 01:24:57,625 --> 01:24:58,990 Non mi piace sentire cose del genere. 1335 01:24:59,059 --> 01:25:01,027 Mi sconvolge. 1336 01:25:03,130 --> 01:25:06,463 Ehi, forse puoi far mettere la sua faccia sui cartoni del latte. 1337 01:25:14,342 --> 01:25:18,870 Dov'e' mia figlia, Julie? 1338 01:25:38,266 --> 01:25:39,563 Dov'e' Alafair? 1339 01:25:39,634 --> 01:25:41,124 Ho mollato Doucet. 1340 01:25:41,202 --> 01:25:44,171 Non ho niente a che fare con quello che fa lui. 1341 01:25:44,299 --> 01:25:45,265 Vattene dal mio didietro 1342 01:25:45,339 --> 01:25:48,001 o, giuro su Dio, te la faccio pagare. 1343 01:25:48,115 --> 01:25:51,274 Poliziotto o no, I'll put out on open contract. 1344 01:25:51,410 --> 01:25:52,815 Ammazzero' tutta la tua fottuta famiglia. 1345 01:25:57,084 --> 01:25:58,676 Le tue possibilita' sono terminate. 1346 01:25:58,753 --> 01:26:00,186 Dov'e' la mia bambina? 1347 01:26:00,255 --> 01:26:01,984 Ti sto dicendo la verita'. 1348 01:26:02,059 --> 01:26:03,386 Non ho nulla a che fare con quello che fa lui! 1349 01:26:03,458 --> 01:26:04,425 E' uno psicopatico. 1350 01:26:04,492 --> 01:26:06,858 Io non assumo geek, io li mando via. 1351 01:26:12,167 --> 01:26:13,532 L'ultima possibilita' che ti da' il Padreterno. 1352 01:26:16,004 --> 01:26:18,495 Ha un campo, appena fuori Bayou Vista, 1353 01:26:18,603 --> 01:26:22,566 quasi al bacino di Atchafalaya. 1354 01:26:22,736 --> 01:26:23,875 Non e' intestato a lui. 1355 01:26:23,944 --> 01:26:25,070 Nessuno ne sa niente. 1356 01:26:25,146 --> 01:26:28,775 E' alla fine della strada sterrata, 1357 01:26:28,931 --> 01:26:29,842 alla palude di sale. 1358 01:26:32,320 --> 01:26:33,446 Alafair e' la'? 1359 01:26:36,191 --> 01:26:37,658 Prego Dio che non sia la'. 1360 01:30:06,067 --> 01:30:07,091 Alfie! 1361 01:30:17,310 --> 01:30:18,641 Vieni qui. 1362 01:30:18,714 --> 01:30:19,976 Ti ha fatto del male, piccola? 1363 01:30:20,046 --> 01:30:21,206 Gli ho detto che era meglio non farlo. 1364 01:30:21,281 --> 01:30:24,614 Gli ho detto cosa fai. 1365 01:30:24,757 --> 01:30:27,816 Ha appena ucciso un uomo armato di una sola rivista arrotolata. 1366 01:30:27,948 --> 01:30:29,153 No, no. 1367 01:30:29,222 --> 01:30:31,190 Aveva con se' una pistola. 1368 01:30:31,275 --> 01:30:33,022 Non ti ricordi bene. 1369 01:30:35,998 --> 01:30:37,295 Stai bene? 1370 01:30:38,498 --> 01:30:43,189 --==Italianshare==-- www.italianshare.net 1371 01:30:44,358 --> 01:30:48,035 Sezione: ISubs Movies 1372 01:30:49,435 --> 01:30:54,244 Traduzione: Antares57 [IScrew] 1373 01:31:20,107 --> 01:31:23,543 Devo chiamare il mio avvocato? 1374 01:31:23,690 --> 01:31:26,343 Signor LeMoyne, 1375 01:31:26,458 --> 01:31:30,318 Ho visto lei e Murphy Doucet 1376 01:31:30,483 --> 01:31:34,414 uccidere DeWitt Prejean fuori da Atchafalaya. 1377 01:31:36,057 --> 01:31:37,786 Vi ho visti dalla palude. 1378 01:31:40,026 --> 01:31:41,755 Suo fratello invalido non poteva uccidere DeWitt, 1379 01:31:41,829 --> 01:31:43,228 quindi l'ha fatto al posto suo. 1380 01:31:47,368 --> 01:31:48,699 Sono sotto arresto? 1381 01:31:48,768 --> 01:31:51,168 Penso che per questo fatto Murphy Doucet l'abbia ricattata 1382 01:31:51,272 --> 01:31:54,677 per tutti questi anni. 1383 01:31:54,823 --> 01:31:57,737 Sono successe un sacco di cose brutte tra le razze, 1384 01:31:57,862 --> 01:31:58,837 in quel periodo. 1385 01:31:58,912 --> 01:32:01,574 Ma non siamo la stessa gente 1386 01:32:01,689 --> 01:32:03,618 che eravamo allora, no? 1387 01:32:03,702 --> 01:32:05,277 Penso che lo siamo. 1388 01:32:06,587 --> 01:32:11,422 Lei sembra incapace di lasciare in pace il passato. 1389 01:32:11,629 --> 01:32:13,294 Per mia esperienza, 1390 01:32:13,366 --> 01:32:16,261 il passato lo si lascia in pace affrontandolo. 1391 01:32:17,631 --> 01:32:19,394 Per favore, se ne vada. 1392 01:32:19,470 --> 01:32:21,332 Non fa differenza se me ne vado. 1393 01:32:21,413 --> 01:32:23,530 Si portera' dietro questa faccenda per ogni giorno, 1394 01:32:23,621 --> 01:32:27,598 come una lunga catena, 1395 01:32:27,769 --> 01:32:29,111 per il resto della sua vita. 1396 01:32:31,546 --> 01:32:33,912 Non hai pieta', signore? 1397 01:32:35,016 --> 01:32:38,076 No, signore. 1398 01:32:38,207 --> 01:32:40,348 No, signore, non ce l'ho. 1399 01:33:01,475 --> 01:33:04,774 Julie Balboni finalmente fu beccato, 1400 01:33:04,916 --> 01:33:06,815 ma in un modo che nessuno si aspettava, 1401 01:33:06,897 --> 01:33:09,372 per un reclamo con il fisco. 1402 01:33:09,479 --> 01:33:12,080 Rinchiusero Baby Feet in un carcere di massima sicurezza, 1403 01:33:12,192 --> 01:33:14,520 a Leavenworth, Kansas, 1404 01:33:14,620 --> 01:33:15,887 un posto che, in inverno, 1405 01:33:15,957 --> 01:33:17,322 ti fa credere 1406 01:33:17,391 --> 01:33:20,849 che i venti sotto zero soffino da 4 parti simultaneamente. 1407 01:33:25,967 --> 01:33:28,800 Elrod Sykes non bevve mai piu'. 1408 01:33:28,922 --> 01:33:30,566 Porto' Alafair sul set 1409 01:33:30,638 --> 01:33:32,902 e gli diede una piccola parte nel film. 1410 01:33:33,000 --> 01:33:35,000 Mesi dopo, a film finito, 1411 01:33:35,086 --> 01:33:36,337 ci chiamo' dalla California 1412 01:33:36,409 --> 01:33:39,242 per dire che Alafair era stato la sua salvezza. 1413 01:33:47,255 --> 01:33:49,883 Io penso che nelle foschie mattutine che avvolgono il Bayou 1414 01:33:49,996 --> 01:33:53,018 potrei vedere di nuovo il generale John Bell Hood. 1415 01:33:53,148 --> 01:33:54,927 Solo una percezione, forse, 1416 01:33:55,004 --> 01:33:57,021 un levarsi del suo cappello, 1417 01:33:57,108 --> 01:33:59,566 la gentilezza del suo sorriso, 1418 01:33:59,672 --> 01:34:01,296 il tormentato affetto 1419 01:34:01,369 --> 01:34:03,929 che sembra sempre fermarglisi sul viso. 1420 01:34:08,142 --> 01:34:09,541 Poi, con il passare dei giorni, 1421 01:34:09,610 --> 01:34:12,738 ho cominciato a lasciar andare tutti i violenti avvenimenti di quell'estate. 1422 01:34:12,872 --> 01:34:16,682 Sono arrivato ad accettare che il generale, come Bootsie aveva detto, 1423 01:34:16,846 --> 01:34:19,450 era solo frutto della mia immaginazione, 1424 01:34:19,562 --> 01:34:22,217 che era li' per ricordarmi di un lontano passato, 1425 01:34:22,332 --> 01:34:25,726 che la gara non e' mai finita 1426 01:34:25,872 --> 01:34:28,559 il terreno non e' mai del tutto nostro. 1427 01:35:21,148 --> 01:35:23,275 Dave? 1428 01:35:28,579 --> 01:35:33,820 --==Italianshare==-- www.italianshare.net 1429 01:39:45,242 --> 01:39:49,686 Sezione: ISubs Movies 1430 01:39:50,490 --> 01:39:55,679 Traduzione: Antares57 [IScrew]