1
00:01:09,499 --> 00:01:12,979
- Bắt đầu kiểm tra từ lúc nào ?
- 5h. Đã được 7' rồi.
2
00:01:21,419 --> 00:01:22,419
Binh nhì Miller...
3
00:01:22,579 --> 00:01:25,459
...anh đã hút Mẫu số 9
được 7 phút 13 giây.
4
00:01:25,659 --> 00:01:27,499
Chúng tôi sẽ hỏi anh vài câu.
5
00:01:27,659 --> 00:01:28,659
Anh đang có cảm giác như thế nào?
6
00:01:29,619 --> 00:01:30,939
Vâng, thưa ngài...
7
00:01:31,139 --> 00:01:32,779
...Tôi cảm thấy giống như là...
8
00:01:33,659 --> 00:01:35,899
một miếng bơ...
9
00:01:36,579 --> 00:01:42,179
...đang tan chảy
trên 1 chồng bánh kếp to tướng.
10
00:01:44,699 --> 00:01:45,659
Yeah.
11
00:01:46,099 --> 00:01:49,059
Thôi được, binh nhì Miller,
khi nghĩ tới cấp trên của mình...
12
00:01:49,659 --> 00:01:51,979
...anh thấy thế nào?
13
00:01:58,659 --> 00:02:00,299
Binh nhì Miller?
14
00:02:03,779 --> 00:02:04,779
Thế này có bình thường ko hả ?
15
00:02:04,939 --> 00:02:06,539
Nào nào, binh nhì ...
16
00:02:07,579 --> 00:02:09,339
Binh nhì Miller?
17
00:02:09,539 --> 00:02:11,059
Binh nhì Miller.
18
00:02:14,379 --> 00:02:15,859
Trả lời câu hỏi đi.
19
00:02:21,819 --> 00:02:22,899
Hết thuốc rồi, thưa ngài.
20
00:02:23,059 --> 00:02:25,619
Ngài châm lửa cho tôi được ko?
21
00:02:25,779 --> 00:02:27,299
Tôi sẽ cho người vào.
22
00:02:28,459 --> 00:02:30,499
Vãi đái vậy !
23
00:02:35,939 --> 00:02:38,699
Binh nhì Miller, giờ thì hãy trả lời đi.
24
00:02:38,859 --> 00:02:40,339
Xin ngài nhắc lại câu hỏi ?
25
00:02:40,779 --> 00:02:44,779
Anh cảm thấy gì khi nghĩ tới cấp trên của mình ?
26
00:02:45,099 --> 00:02:46,619
Ông biết vấn đề của tôi ở chỗ nào rồi đấy...
27
00:02:46,819 --> 00:02:49,979
...ở cái chỗ chó chết mà ông gọi là
quân đội này này
28
00:02:50,179 --> 00:02:53,379
Này nhé. Thứ nhất: toàn đực rựa.
29
00:02:53,539 --> 00:02:54,939
Gái gú đâu hết rồi ?
30
00:02:55,099 --> 00:02:58,379
Thứ 2 : Sao chúng ta lại phải
chui rúc dưới đất thế này?
31
00:02:58,539 --> 00:03:01,619
Sao ko được lên trên ?
Sao ko đóng quân ở cái quảng trường nào đó ?
32
00:03:01,779 --> 00:03:04,939
Sao chúng ta ko được nói chuyện với người khác,
và cho chúng nó biết là Mẫu số 9 có tồn tại ?
33
00:03:05,099 --> 00:03:07,579
Công khai nó ra. Và gào lên rằng :
34
00:03:07,739 --> 00:03:12,019
"Tuyệt hảo !
Đây mới gọi là vô đối, Mẫu số 9!"
35
00:03:12,219 --> 00:03:13,819
Binh nhì, hãy nghiêm túc đi.
36
00:03:13,979 --> 00:03:17,539
Cực nghiêm túc. Khốn khiếp ông.. mồm tôi.
37
00:03:21,499 --> 00:03:23,139
Thôi đi.
38
00:03:31,099 --> 00:03:32,059
Chó chết!
39
00:03:32,259 --> 00:03:35,739
Tôi xem đủ rồi. Dừng lại ngay
40
00:03:35,939 --> 00:03:39,379
Lấp cái hầm này lại. Bán mảnh đất.
Và tống cổ thằng này đi
41
00:03:39,539 --> 00:03:40,779
Chuyện này chưa xảy ra bao giờ
42
00:03:40,939 --> 00:03:42,499
Anh bạn, mắt anh bị sao vậy ?
43
00:03:43,139 --> 00:03:44,659
Xin chào
44
00:03:45,659 --> 00:03:46,899
Các anh có hiểu tôi nói ko ?
45
00:03:47,059 --> 00:03:49,819
- Hey. Hey, chúng ta đi đâu vậy ?
- Tướng Brat đây.
46
00:03:49,979 --> 00:03:52,619
Chúng tôi đã có kết luận về Mẫu số 9.
47
00:03:53,099 --> 00:03:54,779
BẤT HỢP PHÁP !
48
00:03:54,979 --> 00:03:55,939
Hey, tôi là Sam. Chào buổi sáng.
49
00:03:56,539 --> 00:03:57,659
Bạn đang nghe chương trình KRAD.
50
00:03:57,819 --> 00:04:00,619
Các bạn biết đấy, tôi nghĩ là người vừa gọi
có một vài điểm đáng ghi nhận.
51
00:04:00,779 --> 00:04:03,379
Còn bây giờ là người tiếp theo,
Dale Denton.
52
00:04:03,539 --> 00:04:05,339
Này Sam, fan bự của anh đây.
Lần đầu tiên tôi gọi đấy.
53
00:04:07,179 --> 00:04:08,699
- Đến lượt tôi này.
- Ok.
54
00:04:08,899 --> 00:04:11,499
Nếu cần sa ko được hợp pháp hóa
trong vòng 5 năm tới...
55
00:04:11,659 --> 00:04:14,619
...thì tôi sẽ mất hết niềm tin vào loài người,
tôi thề đấy.
56
00:04:14,819 --> 00:04:16,539
Mọi người đều thích hút cần sa.
57
00:04:16,739 --> 00:04:20,019
Người ta hút hàng ngàn năm nay rồi.
Chẳng ai cấm nổi đâu.
58
00:04:20,179 --> 00:04:22,259
Nó làm cho mọi thứ tốt lên.
Đồ ăn ngon hơn. Nhạc hay hơn.
59
00:04:22,419 --> 00:04:24,619
Thậm chí tình dục cũng sướng hơn, lạy chúa.
60
00:04:24,779 --> 00:04:27,539
Nó làm phim dở thành hay,
anh biết đấy ?
61
00:04:36,099 --> 00:04:38,339
Xin chào. Bà là Sandra Danby?
62
00:04:38,499 --> 00:04:39,499
Yeah.
63
00:04:39,659 --> 00:04:44,099
Tôi là Garth
từ dịch vụ Global Saviors, và
64
00:04:44,259 --> 00:04:45,499
- Có chuyện gì vậy ?
- Tôi đùa thôi.
65
00:04:45,659 --> 00:04:47,739
Bà đã ko có mặt trong vụ kiện ly hôn...
66
00:04:49,019 --> 00:04:51,579
...sau 4 lần được triệu tập,
và ... bà có trát của tòa gọi.
67
00:04:51,739 --> 00:04:54,099
- Oh, cảm ơn nhiều, đồ con lợn.
- Ko có gì.
68
00:04:54,299 --> 00:04:56,739
Tôi muốn nói rằng tình yêu ko phân biệt tuổi tác.
69
00:04:56,899 --> 00:04:59,979
Không thể chỉ vì tuổi của một người đàn ông
mà bà có thể nói ngay rằng anh ta ...
70
00:05:00,139 --> 00:05:02,019
...ko thể yêu hay cưới 1 cô gái.
71
00:05:02,179 --> 00:05:03,539
Tôi đang hẹn hò với 1 nữ sinh trung học.
72
00:05:03,699 --> 00:05:07,259
Nhưng anh ko thể tiến xa hơn được nữa đâu.
Anh nghĩ là cô ta thích anh thật sao ?
73
00:05:07,459 --> 00:05:10,659
Không, nếu tôi 25 tuổi
và cô ta mới chỉ 18...
74
00:05:10,819 --> 00:05:12,819
...bà biết đấy, xã hội cho rằng thế là tệ lắm, nhưng mà ...
75
00:05:12,979 --> 00:05:15,939
- Miễn là 2 người đều chấp nhận.
- Tôi nghĩ là vậy.
76
00:05:17,219 --> 00:05:18,939
Yo, bạn có trát của tòa.
77
00:05:19,139 --> 00:05:22,419
Ông có trát của tòa.
Bà có trát của tòa.
78
00:05:22,579 --> 00:05:24,539
Bạn có trát của tòaaaa.
79
00:05:31,579 --> 00:05:33,259
Walter Wadska the third.
80
00:05:33,419 --> 00:05:35,699
Cậu đến để sửa cái máy fax hả ?
81
00:05:35,859 --> 00:05:38,939
Không, tôi đến để cho ông biết rằng
ông nợ MasterCard 4088 đôla.
82
00:05:39,139 --> 00:05:41,379
Ông có trát của tòa.
Giữ kỹ nhé.
83
00:05:47,139 --> 00:05:50,059
Sao mày ko kiếm được 1 nghề tử tế hơn hả,
thằng mặt lìn?
84
00:05:55,139 --> 00:05:59,099
- Này, bài "Electric Avenue" hả ?
- Hay đấy chứ
85
00:05:59,259 --> 00:06:03,259
- "Bay" cao vào nhé !
- Tất nhiên rồi
86
00:06:14,219 --> 00:06:16,739
- Bác sĩ Edgar Terrence?
- Vâng
87
00:06:16,899 --> 00:06:19,299
Ông đã nhiều lần ko chịu
cắt tỉa bớt cái cây của mình...
88
00:06:19,459 --> 00:06:21,459
...và làm nó đâm cả vào tài sản của hàng xóm.
89
00:06:21,619 --> 00:06:24,059
Và bởi vậy,
ông có trát của tòa.
90
00:06:24,219 --> 00:06:25,259
Thằng đần.
91
00:06:25,419 --> 00:06:27,379
Tất cả những gì chế độ này đang làm là...
92
00:06:27,539 --> 00:06:29,659
...đút tiền vào tay bọn tội phạm...
93
00:06:29,859 --> 00:06:33,379
...và khiến những người bình thường như anh và tôi
phải lo đối phó với chúng.
94
00:06:33,539 --> 00:06:36,859
Anh đã bao giờ gặp 1 tên bán ma túy chưa ?
Tệ lắm, rất khác thường, và còn nguy hiểm nữa.
95
00:06:37,059 --> 00:06:38,939
Chúng tưởng chúng là bạn của ta,
nhưng đâu phải vậy.
96
00:06:39,139 --> 00:06:42,899
Dale, tôi hiểu anh rồi. Cảm ơn đã chia sẻ.
Xin mời người tiếp theo.
97
00:06:55,019 --> 00:06:56,739
Anh ko thể đến được.
98
00:06:57,579 --> 00:06:59,019
Cái gì cơ ?
99
00:06:59,819 --> 00:07:01,139
Sao lại ko, Dale?
100
00:07:01,299 --> 00:07:02,539
Anh chỉ... đơn giản là, không thể được.
101
00:07:02,699 --> 00:07:05,339
Anh có nhiều việc cần làm vào ngày mai.
Hôm nay quả là một ngày tồi tệ.
102
00:07:05,499 --> 00:07:08,539
Lạy chúa, Dale.
Sao anh ko nói với em từ trước ?
103
00:07:08,739 --> 00:07:10,179
Mẹ em đã phải chuẩn bị suốt.
104
00:07:10,339 --> 00:07:12,179
- Việc gì phải thế ?
- Mẹ em đã chuẩn bị món Couscous.
105
00:07:12,339 --> 00:07:15,179
Anh chỉ nói là có thể sẽ đến,
vậy mà bà ấy đã chuẩn bị hết sao ?
106
00:07:15,339 --> 00:07:17,259
- Giờ thì anh trở thành kẻ thất hứa.
- Đúng vậy đấy.
107
00:07:17,419 --> 00:07:20,059
Thôi nào, đừng nói vậy chứ.
Anh ko thể đến được. Anh còn công việc.
108
00:07:20,219 --> 00:07:21,579
- Được thôi.
- "Được thôi" nghĩa là sao ?
109
00:07:21,739 --> 00:07:23,139
Khỏi cần đến. Em ko bận tâm đâu.
110
00:07:23,299 --> 00:07:26,459
Vậy thì sao em còn mời anh ?
Anh tưởng em muốn anh tới.
111
00:07:26,619 --> 00:07:28,819
Nếu anh ko muốn gặp bố mẹ em, em cũng ko ép.
112
00:07:28,979 --> 00:07:32,419
Anh muốn chứ. Chỉ là anh ko thể. Anh phải làm việc.
Anh xin lỗi. Em muốn anh phải làm gì nào ?
113
00:07:32,579 --> 00:07:34,979
Em chỉ muốn họ thích anh, có vậy thôi.
114
00:07:35,139 --> 00:07:37,219
Anh thật tuyệt, vui tính...
115
00:07:37,379 --> 00:07:39,219
...và rất sexy.
116
00:07:39,619 --> 00:07:41,699
Em chỉ muốn họ thấy điều đó.
117
00:07:41,859 --> 00:07:44,419
- Em muốn họ thấy anh sexy á ?
- Này 2 bạn trẻ.
118
00:07:44,579 --> 00:07:46,099
- Chào thầy Edwards.
- Có cần tôi giúp gì ko ?
119
00:07:46,259 --> 00:07:48,179
Ko, tôi vẫn ổn mà. Cảm ơn ông.
120
00:07:48,339 --> 00:07:51,219
Vẫn ổn à ? Cậu ko đeo thẻ của khách.
Vì thế tôi mới hỏi.
121
00:07:51,379 --> 00:07:54,219
- Thật ra tôi đi cùng cô ấy.
- Anh ấy là bạn trai em.
122
00:07:55,419 --> 00:07:58,499
Ồ vậy à. Giá mà tôi ko nghe thấy điều đó,
tiếc là tôi lại vừa lỡ nghe nó mất rồi.
123
00:07:58,659 --> 00:07:59,939
Ý ông là gì ?
124
00:08:00,099 --> 00:08:03,579
Tôi chỉ tự hỏi tại sao cậu ko hẹn hò
với 1 cô gái cùng tầm tuổi với mình.
125
00:08:03,779 --> 00:08:05,659
- Ở tuổi này cô ấy đã rất trưởng thành rồi.
126
00:08:05,819 --> 00:08:07,299
- Chào Angie, khỏe ko ?
- Chào.
127
00:08:07,459 --> 00:08:09,459
À Clark, dạo này sao rồi chàng trai ?
Có gì mới ko ?
128
00:08:09,619 --> 00:08:12,259
Em tốt thôi. Vẫn ngon lành.
129
00:08:12,419 --> 00:08:13,979
Tớ muốn nói là..
130
00:08:14,179 --> 00:08:15,939
Hôm nay cậu thật vui nhộn ờ lớp Kịch nói..
131
00:08:16,099 --> 00:08:18,579
Còn lúc cậu nhại lại Jeff Goldblum
tớ buồn cười đến nỗi suýt tè ra quần
132
00:08:19,139 --> 00:08:20,179
Ước gì được vậy thật.
133
00:08:21,059 --> 00:08:22,779
À này. Tớ suýt quên.
134
00:08:22,979 --> 00:08:25,379
Tuần trước khi chúng mình tập chung,
cậu để quên cái quần sooc trong xe tớ.
135
00:08:25,539 --> 00:08:26,859
À ừ nhỉ.
136
00:08:27,019 --> 00:08:28,379
- Của cậu đây.
- Cảm ơn.
137
00:08:28,579 --> 00:08:29,899
Ko có gì, ko sao đâu.
138
00:08:30,059 --> 00:08:31,459
- Cầm giúp em ?
- Yeah.
139
00:08:31,619 --> 00:08:33,619
- Yeah.
- Khỏe ko, anh chàng cơ bắp ?
140
00:08:33,779 --> 00:08:34,979
À đây là bạn trai mình, Dale.
141
00:08:35,139 --> 00:08:36,539
- Rất vui được gặp anh
- Tôi cũng vậy.
142
00:08:36,699 --> 00:08:38,739
Tôi đã nghe nhiều về anh.
Cũng ổn đấy.
143
00:08:38,939 --> 00:08:41,059
- Ý tôi là, anh rất tuyệt.
- Ừ, tuyệt vời.
144
00:08:41,219 --> 00:08:44,859
Còn chuyện này nữa.
Năm sau chúng tôi sẽ cùng vào đại học.
145
00:08:45,059 --> 00:08:47,219
Sẽ vui lắm đấy.
Và tôi sẽ trông nom cô ấy giúp anh.
146
00:08:47,379 --> 00:08:51,139
Tôi biết có hàng tá thằng
đang tìm cách cưa cô ấy.
147
00:08:51,299 --> 00:08:53,139
- Ồ, tốt quá.
- Tôi sẽ giữ cô ấy cho ...
148
00:08:53,299 --> 00:08:54,859
Ồ, cô ấy sẽ là của cậu hả ? Ghê nhỉ ?
149
00:08:55,019 --> 00:08:57,779
- Ko tôi chỉ trông nom cô ấy...
- Cậu ấy đang cố tỏ ra thân thiện đấy.
150
00:08:57,939 --> 00:08:59,939
- Thôi gặp lại sau ở lớp Kinh tế gia đình nhé.
- Ok.
151
00:09:00,099 --> 00:09:02,139
Oh, cậu và cô ấy lại chung lớp
Kinh tế gia đình nữa cơ đấy. Thú vị thật.
152
00:09:02,339 --> 00:09:04,499
- Chúng tôi học chung một vài lớp mà.
- Rất vui được gặp cậu.
153
00:09:04,659 --> 00:09:08,339
Đến lúc đi hành sự rồi. Gặp lại 2 người sau.
154
00:09:08,499 --> 00:09:10,299
- Thấy ko, Clark đấy.
- Cậu ta thật hoàn hảo.
155
00:09:10,459 --> 00:09:12,459
Nhất định cậu ấy sẽ chăm sóc Angela cho cậu.
156
00:09:12,619 --> 00:09:15,659
Một người bạn học quá tốt.
Cậu ta sẽ luôn để mắt đến cô ấy.
157
00:09:15,819 --> 00:09:17,979
Sao ông ko kiếm chỗ nào mà ngồi cắn chim đi hả,
đồ teo dái dị hợm?
158
00:09:18,139 --> 00:09:20,179
Này tôi là thầy giáo đấy.
Cậu dám nói thế với tôi à.
159
00:09:20,339 --> 00:09:22,499
Tôi đéo phải là học trò của ông,
tôi muốn nói cái lìn gì chả được...
160
00:09:22,659 --> 00:09:24,859
...đồ lai căng bệnh hoạn.
161
00:09:25,019 --> 00:09:27,659
Cậu có 30s để cút khỏi khuôn viên trường ...
162
00:09:27,819 --> 00:09:29,459
...nếu không tôi sẽ gọi bảo vệ đấy
163
00:09:29,619 --> 00:09:32,619
- Chúng em đi đây. Em xin lỗi.
- 29, 28...ngón tay giữa không làm đồng hồ ngừng chạy đâu.
164
00:09:32,779 --> 00:09:33,779
Bố thằng điên
165
00:09:33,939 --> 00:09:35,579
Lão đó bị bệnh gì vậy ?
166
00:09:35,779 --> 00:09:38,659
Em ko biết ... thật ra ...
kỳ cục thật đấy.
167
00:09:38,819 --> 00:09:41,699
Em biết không, anh rất vui
vì được ăn tối với gia đình em vào ngày mai.
168
00:09:41,859 --> 00:09:44,619
Anh sẽ đến. Nhất định đến.
Anh sẽ sắp xếp lại công việc...
169
00:09:44,779 --> 00:09:46,619
- Thật không ?
- Dĩ nhiên, anh chắc chắn đấy.
170
00:09:46,779 --> 00:09:49,019
Anh sẽ cho họ thấy mình là
một người bạn trai tuyệt vời như thế nào.
171
00:09:49,219 --> 00:09:50,859
Có gì đâu mà phải ngại chứ.
172
00:09:51,019 --> 00:09:52,779
Điều đó rất có ý nghĩa với em và bố mẹ đấy.
173
00:09:52,939 --> 00:09:55,819
Rồi sẽ ổn cả thôi.
174
00:09:56,979 --> 00:09:59,859
- Chào.
- Này, Saul. Tớ ghé qua chút được không ?
175
00:10:00,459 --> 00:10:02,899
- Được thôi.
- Tốt, đến ngay đây.
176
00:10:03,059 --> 00:10:04,699
# Chào Mary.
- Chào #
177
00:10:04,859 --> 00:10:07,339
# Tôi tưởng thời kỳ sóng gió đã qua rồi chứ #
178
00:10:07,499 --> 00:10:09,099
Tôi tưởng thời kỳ sóng gió đã qua rồi chứ.
179
00:10:09,259 --> 00:10:10,979
# Tôi rất tiếc.
Mọi thứ cứ trôi tuột khỏi tay mình #
180
00:10:11,139 --> 00:10:13,419
# Đúng rồi, ông chồng đầu tiên của tôi
cũng ra đi như vậy đấy #
181
00:10:16,699 --> 00:10:18,099
Chào cậu.
182
00:10:18,259 --> 00:10:19,939
Ơ, cái đéo gì kỳ vậy ?
183
00:10:20,099 --> 00:10:22,619
Tớ chưa cho cậu vào mà.
Thế vẹo nào mà cậu chui vào đây được ?
184
00:10:22,819 --> 00:10:25,819
Cái gã có kiểu đầu Fauxhawk cho tớ vào
Cậu ta đang đi đâu đó...
185
00:10:26,019 --> 00:10:28,019
- Mẹ cái thằng Kyle.
- Cũng có thể là Kyle.
186
00:10:28,179 --> 00:10:29,739
- Thằng bị thịt.
- Tớ xin lỗi.
187
00:10:29,899 --> 00:10:31,859
Thế cái chuông cửa để làm quái gì vậy?
188
00:10:32,059 --> 00:10:35,379
Tớ xin lỗi.
Tớ chưa rõ nguyên tắc của cậu.
189
00:10:35,539 --> 00:10:37,699
Không phải xin lỗi.
Nó ko phải lỗi của cậu.
190
00:10:37,859 --> 00:10:40,699
- Ok.
- Tại thằng dở hơi đó thôi. Ngồi đi.
191
00:10:40,899 --> 00:10:42,779
Cảm ơn cậu.
192
00:10:42,979 --> 00:10:45,059
Xem này.
193
00:10:47,299 --> 00:10:49,939
Radio kết nối vệ tinh.
194
00:10:50,099 --> 00:10:52,939
2 tivi và 1 cái radio à.
Vãi đái nhỉ.
195
00:10:53,099 --> 00:10:54,339
Vậy mới là giải trí chứ.
196
00:10:54,499 --> 00:10:57,579
Cậu sướng thật đấy.
Oh, bức tranh dễ thương nhỉ.
197
00:10:57,739 --> 00:10:59,779
Ừ, tớ và bà nội đấy.
198
00:11:00,259 --> 00:11:01,779
Này, tớ hỏi cậu điều này được ko.
199
00:11:01,939 --> 00:11:03,219
Ừ sao?
200
00:11:04,099 --> 00:11:07,419
Cậu nghĩ cậu có thể chấm dứt một điều gì đó
với một ai đó nếu cậu cần phải vậy ko ?
201
00:11:07,579 --> 00:11:09,579
Giống như là ... một cái chết êm ái
202
00:11:11,619 --> 00:11:13,579
Với bà ấy à ?
203
00:11:13,739 --> 00:11:15,499
Trong trường hợp thực sự cần.
204
00:11:19,979 --> 00:11:21,219
Tớ đang vội.
205
00:11:21,379 --> 00:11:23,939
Tớ ko chắc chúng ta có nên nói về chuyện này ko.
206
00:11:24,099 --> 00:11:26,939
Tớ có thể nói cả ngày về nó.
Đừng để tớ bắt đầu.
207
00:11:27,139 --> 00:11:28,579
- Có lẽ chúng ta sẽ ...
- Để dành nó vậy.
208
00:11:28,739 --> 00:11:30,979
- Lần tới nhé.
- Đành lùi chuyện này lại vậy.
209
00:11:31,139 --> 00:11:32,539
Nhiệm vụ của cậu đấy.
210
00:11:32,699 --> 00:11:34,699
- Cậu có số của tớ mà.
- Ok.
211
00:11:34,859 --> 00:11:36,219
- Giờ thì đến vấn đề quan trọng đây.
- Gì vậy ?
212
00:11:36,379 --> 00:11:39,659
Vừa mới nhận được
loại thuốc ngon nhất tớ từng hút.
213
00:11:39,819 --> 00:11:41,619
Nhìn đây này,
phê nhất từng hút luôn.
214
00:11:41,779 --> 00:11:44,739
Không thể nào hơn được loại Blue Oyster đâu.
Không thể. Tớ biết mà.
215
00:11:44,899 --> 00:11:49,379
Cái này giống như là, cái của nợ Blue Oyster đó
gặp loại Afghan Kush ...
216
00:11:49,539 --> 00:11:50,939
...và chúng có con với nhau.
217
00:11:51,139 --> 00:11:53,819
Và cùng lúc đó, loại Northern Lights ...
218
00:11:54,019 --> 00:11:57,499
...và Super Red Especial Snowflake gặp nhau
và cũng sinh ra 1 đứa bé.
219
00:11:57,659 --> 00:12:00,979
Thật kỳ diệu,
2 đứa trẻ đó gặp và làm tình với nhau ...
220
00:12:01,139 --> 00:12:04,219
...và đây chính là thứ mà chúng đẻ ra.
221
00:12:04,379 --> 00:12:06,619
- Wow.
- Sản phẩm của việc 2 đứa trẻ chơi nhau ?
222
00:12:06,819 --> 00:12:08,059
- Ngửi nó đi.
- Ok.
223
00:12:08,219 --> 00:12:10,419
Hít một hơi. Thưởng thức đi.
224
00:12:10,579 --> 00:12:13,659
Cứ như là của Chúa vậy.
225
00:12:15,139 --> 00:12:16,499
Sao đây, muốn tắm trong đó ko ?
226
00:12:16,659 --> 00:12:18,459
- Tớ muốn chui vào trong này.
- Muốn hòa lẫn vào đó chứ ?
227
00:12:18,619 --> 00:12:21,619
Lạy chúa, tớ muốn nhét nó đầy lỗ mũi
và hít suốt ngày.
228
00:12:21,819 --> 00:12:23,779
- Thật tuyệt
- Nhét nó vào chỗ nào cậu thích cũng được.
229
00:12:23,939 --> 00:12:25,179
Cái món này gọi là gì vậy ?
230
00:12:25,339 --> 00:12:27,379
- Pineapple Express.
- Pineapple Express.
231
00:12:27,539 --> 00:12:29,459
Chính nó, giống như là, El Niño.
232
00:12:29,619 --> 00:12:32,499
Dòng khí tới từ Hawaii và Canada.
233
00:12:32,659 --> 00:12:35,419
Mang theo đất cát, trộn lẫn với cần sa
theo một kiểu ảo ảo nào đó.
234
00:12:35,619 --> 00:12:37,819
Phải có kỹ thuật cao mới trồng được đấy.
Mà tớ vẫn chưa hút thử đâu.
235
00:12:37,979 --> 00:12:40,539
Nhưng tớ là thằng duy nhất
trong thành phố sở hữu loại này.
236
00:12:40,699 --> 00:12:42,219
Chỉ đắt thêm 10$ cho 1/4 pound
237
00:12:42,379 --> 00:12:44,019
Ok, tớ sẽ lấy 1/4 pound.
238
00:12:44,179 --> 00:12:46,099
- Có ngay.
- Cảm ơn cậu nhiều.
239
00:12:46,259 --> 00:12:47,539
Để tớ đi kiếm cái cân.
240
00:12:47,699 --> 00:12:50,939
Lẹ lên. Lấy cái cân đi.
Tớ phải ra khỏi đây thôi.
241
00:12:52,019 --> 00:12:54,779
Tôi tưởng thời kỳ sóng gió qua rồi chứ.
242
00:12:55,619 --> 00:12:57,859
đã quá !
243
00:13:00,019 --> 00:13:02,779
Cái này là cái lìn gì vậy?
244
00:13:04,139 --> 00:13:07,259
Cái khốn gì đây?
245
00:13:08,419 --> 00:13:09,779
- Ah, cái "điếu chữ thập"
<1 dụng cụ đặc biệt để hút cần sa>
246
00:13:09,939 --> 00:13:12,219
- Chưa thử bao giờ à ?
- Cái này có thể dùng để hút thật sao ?
247
00:13:12,379 --> 00:13:13,379
- Dĩ nhiên.
- Ko thể nào.
248
00:13:13,539 --> 00:13:15,539
Nó là món đồ dành cho tương lai đấy.
249
00:13:15,739 --> 00:13:20,339
Đỉnh cao của nghệ thuật thiết kế.
250
00:13:20,499 --> 00:13:23,619
Nghe đâu là M. M. O'Shaughnessy
làm ra cái đầu tiên.
251
00:13:23,779 --> 00:13:26,259
Thằng cha thiết kế cầu Golden Gate ấy.
252
00:13:26,419 --> 00:13:28,579
Kĩ sư ưa thích thứ 2 của tớ đấy...
253
00:13:28,739 --> 00:13:32,459
..xếp sau Hannskarl Bandel,
người thiết kế Madison Square Garden.
254
00:13:32,619 --> 00:13:36,259
Để sử dụng nó phải châm lửa
ở cả 3 đầu cùng một lúc.
255
00:13:36,419 --> 00:13:39,579
- Thật sao ?
- Và làn khói sẽ hội tụ lại...
256
00:13:39,739 --> 00:13:43,619
...tạo nên sức mạnh 3 trong 1 của cần sa.
257
00:13:43,779 --> 00:13:46,899
Chính nó đấy, anh bạn.
Thứ mà con cháu của chúng ta sẽ hút sau này.
258
00:13:47,059 --> 00:13:48,979
Là tương lai đấy.
Vì sự nghiệp trăm năm trồng người.
259
00:13:49,139 --> 00:13:51,579
Thú vị đấy.
Còn bây giờ thì, hàng...
260
00:13:51,739 --> 00:13:54,539
- Yeah.
...đã đóng gói. Quá tuyệt.
261
00:13:55,179 --> 00:13:58,459
Giữ cái này cẩn thận nhé, anh bạn.
Tiền đây, khuân hàng về thôi.
262
00:13:58,619 --> 00:14:00,339
Cảm ơn cậu.
Hút thuốc ngon nhé.
263
00:14:00,499 --> 00:14:02,219
Và đừng tự sướng nhiều quá kẻo lao lực đấy. Tạm biệt.
264
00:14:02,379 --> 00:14:04,419
Này, đợi đã chứ.
265
00:14:04,579 --> 00:14:06,259
Chúng ta sẽ cùng thử loại này chứ.
266
00:14:06,419 --> 00:14:08,179
Tớ không thể, tớ phải...
267
00:14:08,339 --> 00:14:10,379
Chỉ một mình tớ thì không thể tự châm lửa được.
268
00:14:11,059 --> 00:14:13,339
Tớ cần cậu giúp.
269
00:14:13,939 --> 00:14:15,699
- Thôi được.
- Lại đây nào !
270
00:14:15,859 --> 00:14:18,539
- Cùng hút nào.
- Ngồi xuống đây!
271
00:14:18,699 --> 00:14:20,499
Tớ phải làm gì ?
272
00:14:20,659 --> 00:14:21,779
Ok, việc của cậu là...
273
00:14:21,939 --> 00:14:23,579
- Chuẩn bị tinh thần đi...
- Đang chuẩn bị đây.
274
00:14:23,739 --> 00:14:25,099
- Okay.
275
00:14:26,019 --> 00:14:29,939
Cậu sẽ châm 2 đầu này...
trong khi tớ châm đầu còn lại.
276
00:14:30,099 --> 00:14:31,779
- Ok.
- Sẵn sàng chưa ?
277
00:14:31,939 --> 00:14:34,699
- Sẵn sàng.
- Phóng lửa nào.
278
00:14:50,139 --> 00:14:52,659
- Đến lượt tớ
- Tốt. Chiến luôn đi.
279
00:15:03,979 --> 00:15:05,659
Tốt nhất là cứ ho đi.
280
00:15:05,819 --> 00:15:07,259
Cảm giác như...
281
00:15:07,419 --> 00:15:08,979
Làm mình phê hơn cả chục lần...
282
00:15:09,139 --> 00:15:11,299
...so với việc chỉ dùng riêng cái điếu hút
hoặc riêng loại Pineapple Express.
283
00:15:11,459 --> 00:15:15,099
Đúng là phê tới bến.
284
00:15:27,539 --> 00:15:28,859
Ơ, chó thật.
285
00:15:29,019 --> 00:15:30,459
Chờ chút đi.
286
00:15:30,619 --> 00:15:31,579
Chết tiệt thật
287
00:15:36,339 --> 00:15:37,499
Ai đấy?
288
00:15:37,659 --> 00:15:39,419
Chris Gebert đây. Cho tôi vào đi.
289
00:15:39,579 --> 00:15:40,739
Chết tiệt.
290
00:15:41,139 --> 00:15:42,419
Gebert là thằng nào ?
291
00:15:42,579 --> 00:15:44,099
Lên đi.
292
00:15:44,259 --> 00:15:47,459
Hắn ko được mua loại Pineapple Express đâu.
293
00:15:47,619 --> 00:15:51,819
Chris chỉ lấy loại Snicklefritz thôi.
294
00:15:53,659 --> 00:15:54,979
Hey.
295
00:15:55,139 --> 00:15:57,059
Nghe này anh bạn.
296
00:15:57,219 --> 00:15:59,539
Tớ muốn hỏi cậu điều này...
297
00:15:59,699 --> 00:16:03,499
Cậu mua hàng của tớ được khoảng...2 tháng rồi đúng ko?
298
00:16:03,659 --> 00:16:05,859
- 2 tháng.
- Tớ phải hỏi là.
299
00:16:06,019 --> 00:16:07,499
Cậu ăn mặc thế kia để làm gì ?
300
00:16:07,659 --> 00:16:10,339
Tớ là được người ta thuê để đưa trát đòi.
Vì thế mới phải mặc vest.
301
00:16:10,499 --> 00:16:14,699
Wow, họ thuê cậu phục vụ à ?
Như là quản gia á ?
302
00:16:14,859 --> 00:16:17,979
- Hay tài xế ?
- Không, không. Cái gì cơ? Ko phải thế...
303
00:16:18,139 --> 00:16:21,059
- Đánh giày à ?
- Tớ đưa trát đòi của tòa án.
304
00:16:21,219 --> 00:16:22,659
- Kiểu như..
- Kiện cáo.
305
00:16:22,819 --> 00:16:24,699
Tớ làm cho các công ty mà...
306
00:16:24,899 --> 00:16:26,779
...được luật sư thuê để chuyển
các văn bản đến cho người ta.
307
00:16:26,979 --> 00:16:29,019
Chẳng hạn như đem trát hầu tòa đến
cho những người ko muốn nhận nó.
308
00:16:29,179 --> 00:16:32,819
Đôi khi tớ phải mặc thường phục để
khiến họ ko thể nói dối là đã đi vắng...
309
00:16:32,979 --> 00:16:35,139
...vậy thì mới đưa trát cho họ được.
310
00:16:35,299 --> 00:16:36,299
Cải trang à.
311
00:16:36,459 --> 00:16:37,539
Thì đại loại thế.
312
00:16:37,699 --> 00:16:39,659
- Công việc đó chán ngắt ấy mà.
- Hay đấy chứ, anh bạn.
313
00:16:39,819 --> 00:16:43,819
Ngày nào cũng như ngày nào, nhưng tớ quen rồi.
Chẳng hạn như hôm nay, tớ ngồi trong xe...
314
00:16:43,979 --> 00:16:45,379
...hút cả chục điếu...
315
00:16:45,539 --> 00:16:47,939
...và đến gặp cô bạn gái vào bữa trưa.
316
00:16:48,099 --> 00:16:49,659
Tuyệt.
317
00:16:49,819 --> 00:16:52,179
Cậu đã làm gì? Đùa với cô ta à?
318
00:16:52,339 --> 00:16:55,259
Ko, chỉ hôn thôi..
Như thế cũng tuyệt lắm rồi.
319
00:16:55,419 --> 00:16:57,819
Thú vị đấy.
Cô ấy có thích hút cần sa ko?
320
00:16:57,979 --> 00:17:00,019
Đôi khi, một chút thôi.
Cô ấy có một vài vấn đề...
321
00:17:00,179 --> 00:17:02,819
...ở trường ấy mà. Cô ấy là học sinh trung học.
322
00:17:02,979 --> 00:17:04,739
Cô ấy hấp dẫn lắm, thật đấy.
323
00:17:04,899 --> 00:17:06,579
- Cậu sẽ thích cô ấy cho mà xem
- Thật sao ?
324
00:17:06,739 --> 00:17:09,339
Dĩ nhiên. Nhưng mà mọi thứ lại như rác vậy...
325
00:17:09,499 --> 00:17:13,099
...mỗi khi tớ đến thăm cô ấy ở trường
và gặp mấy chú em cùng trường ấy...
326
00:17:13,259 --> 00:17:15,579
..., khỏe mạnh và lại vui tính nữa chứ.
327
00:17:15,739 --> 00:17:18,499
Kiểu như là, biết nhái theo Jeff Goldblum
hoặc mấy trò đại loại vậy.
328
00:17:18,659 --> 00:17:23,459
Còn tớ thì cảm thấy mình béo và đần độn,
cứ như là một thằng cặn bã hôi thối đang đứng đó vậy.
329
00:17:23,619 --> 00:17:25,739
- Gì cơ ?
- Thật sự là...tớ thấy mất hết cả tự trọng.
330
00:17:25,899 --> 00:17:28,179
- Kệ Jeff Goldblum đi, anh bạn.
- Tớ cũng nói thế.
331
00:17:28,339 --> 00:17:30,939
Này, cậu phải chiến thắng bản thân mình.
Cậu có 1 cô gái tuyệt vời.
332
00:17:31,099 --> 00:17:33,379
và 1 công việc tốt nữa,
hầu như chả phải làm gì cả.
333
00:17:33,539 --> 00:17:35,579
Cậu hít cần sa suốt ngày.
334
00:17:35,739 --> 00:17:37,059
Giá mà tôi được vậy.
335
00:17:37,219 --> 00:17:40,419
Cậu đùa à ? Cậu đang như thế đó thôi.
Cậu có công việc dễ nhất quả đất.
336
00:17:40,579 --> 00:17:43,539
- Chính cậu mới hút suốt ngày.
- À ừ nhỉ.
337
00:17:43,699 --> 00:17:46,059
Thậm chí chính cậu cũng ko hề nhận ra.
338
00:17:46,219 --> 00:17:48,179
- Đúng là công việc của tớ hay thật.
- Phải đấy, chả làm gì cả.
339
00:17:48,379 --> 00:17:49,539
- Cảm ơn cậu.
- Ko có gì.
340
00:17:49,699 --> 00:17:51,259
Cảm ơn.
341
00:17:51,459 --> 00:17:54,419
Ồ, mẹ kiếp. Thôi được, làm việc nào.
342
00:17:55,499 --> 00:17:57,299
- Biết tính tớ rồi đấy.
- Yeah, yeah.
343
00:17:57,459 --> 00:17:58,899
Này, cất cái điếu chữ thập đi.
344
00:17:59,059 --> 00:18:01,379
Nếu thấy nó, cậu ta sẽ
ko bao giờ nhấc đít khỏi đây đâu.
345
00:18:03,139 --> 00:18:04,619
- Gì thế, Chris?
- Chào, Saul.
346
00:18:04,779 --> 00:18:06,059
- Hey.
- Khỏe không, ông bạn ?
347
00:18:06,219 --> 00:18:07,459
Khỏe như voi.
348
00:18:07,619 --> 00:18:09,659
- Ai vậy?
- Là bạn tôi, Mark.
349
00:18:09,819 --> 00:18:11,739
Có mang tiền theo chứ ? Hàng của cậu đây.
350
00:18:11,899 --> 00:18:13,939
- Cảm ơn cậu lắm lắm.
- Rất vui được gặp anh, Mark.
351
00:18:14,419 --> 00:18:16,379
- Này cậu có loại Percocet ko ?
- Percocet?
352
00:18:16,539 --> 00:18:18,779
Nói cái gì vậy ?
Tớ mà bán cái thứ đó á.
353
00:18:18,939 --> 00:18:19,939
- Chris.
- Chris.
354
00:18:20,099 --> 00:18:21,819
Cậu bảo hắn là tớ bán Percocet à ?
355
00:18:21,979 --> 00:18:24,339
- Tớ có nói vậy đâu.
- Thế là thế đéo nào ?
356
00:18:24,539 --> 00:18:26,619
- Tôi chỉ muốn một chút Percocet thôi mà.
357
00:18:26,779 --> 00:18:28,619
Thế thì cậu đến nhầm chỗ rồi.
Nhầm chuồng nhé.
358
00:18:28,779 --> 00:18:31,539
- Xin lỗi cậu.
- Ko sao, về cẩn thận nhé.
359
00:18:31,699 --> 00:18:32,899
- Cảm ơn...
- Lạy chúa.
360
00:18:33,059 --> 00:18:34,979
- Chết tiệt thật
- Yeah.
361
00:18:35,139 --> 00:18:36,899
- Mấy thằng lang thang.
- Yeah, quá đúng.
362
00:18:37,059 --> 00:18:38,379
- Vật vờ.
- Dặt dẹo.
363
00:18:38,539 --> 00:18:39,979
Khốn kiếp
364
00:18:40,859 --> 00:18:42,619
- Ko thể chấp nhận cái thể loại ấy.
- Tớ cũng thế.
365
00:18:42,779 --> 00:18:46,219
Nếu có điều gì mà tớ ghét ở con người,
thì đó là tính ăn không ngồi rồi.
366
00:18:46,379 --> 00:18:48,979
- Quá chuẩn. Tớ cũng vậy.
- Yeah, yeah.
367
00:18:49,139 --> 00:18:52,259
Vậy, tớ tò mò ko biết
những người đó đã làm điều gì...
368
00:18:52,419 --> 00:18:54,419
...những người mà cậu đưa trát tới ấy ?
369
00:18:54,579 --> 00:18:56,979
Tớ chịu. Chắc là điều gì đó khác thường lắm.
370
00:18:57,179 --> 00:18:58,379
Ví dụ cha này...
371
00:18:58,539 --> 00:19:01,139
...Ted Jones, ai biết là thằng nào.
Cậu biết hắn ko ?
372
00:19:01,299 --> 00:19:03,459
- Ted Jones?
- Ừ, có gì à ?
373
00:19:03,619 --> 00:19:07,259
Người chuyển hàng cho tớ, Red,
cậu ta lấy hàng từ Ted Jones.
374
00:19:07,419 --> 00:19:09,259
- Thật sao ?
- Có khi đó là cùng 1 người đấy.
375
00:19:09,419 --> 00:19:10,419
Thế thì kỳ thật.
376
00:19:10,579 --> 00:19:13,019
Cái tên này thì cũng phổ biến thôi, nhưng mà...
377
00:19:13,179 --> 00:19:16,579
Thôi kệ, dù sao tớ cũng phải đi đây.
378
00:19:16,739 --> 00:19:18,979
Trách nhiệm lên tiếng rồi,
dù sao cũng vui vì được gặp cậu
379
00:19:19,139 --> 00:19:21,659
Cậu hút hít rồi đi thế sao ?
Từ từ đã, anh bạn.
380
00:19:21,819 --> 00:19:24,819
Chúng mình có thể cùng xem
cái gì đó hay hay trên internet mà.
381
00:19:24,979 --> 00:19:27,979
Nghe hấp dẫn đấy,
nhưng cậu biết ko...
382
00:19:45,816 --> 00:19:48,616
Tớ sẽ hết thuốc trong vài hôm nữa thôi.
Kiểu gì tớ cũng sẽ ghé qua.
383
00:19:48,776 --> 00:19:51,456
Chúng ta sẽ xem kênh 227 hoặc cái gì đó.
- Chắc chắn rồi.
384
00:19:51,616 --> 00:19:53,416
- Được rồi, cảm ơn cậu.
- Rất vui được gặp cậu.
385
00:19:53,576 --> 00:19:54,696
- Chúc vui nhé, anh bạn.
- Okay.
386
00:19:54,856 --> 00:19:56,296
Yêu cậu lắm.
388
00:19:56,856 --> 00:19:58,456
# Phải chấp nhận thế chấp... #
389
00:19:58,616 --> 00:20:00,336
# ... thì người ta mới cho anh vay à ? #
390
00:20:00,496 --> 00:20:01,536
# Ừ. #
391
00:20:01,736 --> 00:20:04,216
# Lãi suất là bao nhiêu ? #
392
00:20:04,376 --> 00:20:08,776
# - 12 hay 13%.
- Thật bỉ ổi hết sức. #
393
00:20:18,056 --> 00:20:19,816
- Hello?
- Hello.
394
00:20:19,976 --> 00:20:21,536
Chào Angie, có chuyện gì thế?
395
00:20:21,736 --> 00:20:25,056
Em vừa nói chuyện với mẹ, bố mẹ em đều
rất vui vì anh sẽ đến dùng bữa tối.
396
00:20:25,216 --> 00:20:28,216
Và em cũng vậy,
cả gia đình đều rất vui vẻ.
397
00:20:28,376 --> 00:20:29,376
Cảm ơn anh rất nhiều.
398
00:20:29,536 --> 00:20:31,776
Ko vấn đề gì. Anh cũng chuẩn bị tinh thần rồi.
Sẽ rất tuyệt thôi.
399
00:20:31,936 --> 00:20:35,456
Couscous. Món ăn ngon đấy.
400
00:20:36,856 --> 00:20:40,136
À này, Dale, em ko thể nào đợi
tới năm sau khi mà được thoát khỏi trường học...
401
00:20:40,296 --> 00:20:43,056
Ôi, anh vừa nhìn thấy khách hàng.
Anh sẽ gọi lại sau.
402
00:20:43,216 --> 00:20:45,096
Bọn cớm khốn nạn.
403
00:20:51,856 --> 00:20:53,616
Lạy chúa.
404
00:20:58,096 --> 00:21:00,536
Cảnh sát gì mà dễ thương vậy.
405
00:21:01,016 --> 00:21:02,536
Lạ thật.
406
00:21:07,256 --> 00:21:08,696
Lạy chúa.
407
00:21:08,856 --> 00:21:10,816
Cái chết tiệt gì thế?
408
00:21:10,976 --> 00:21:12,176
Oh, shit.
409
00:21:13,216 --> 00:21:15,856
Bình tĩnh đã đại ca,
bình tĩnh, bình tĩnh...
410
00:21:16,016 --> 00:21:17,016
Ôi không !
411
00:21:28,656 --> 00:21:31,536
- Té thôi, lặn gấp.
- Thằng khốn nào thế
412
00:21:31,696 --> 00:21:33,616
Tôi không biết,
nhưng tôi sẽ không đứng đây mà nhìn nó đâu.
413
00:22:02,696 --> 00:22:04,256
Pineapple Express.
414
00:22:06,096 --> 00:22:08,176
Ôi chúa ơi ! Lạy chúa !
415
00:22:08,336 --> 00:22:09,776
Tôi vừa nhìn thấy một bộ não...và máu.
416
00:22:09,936 --> 00:22:11,336
Nhanh lên! Nhanh lên!
417
00:22:11,496 --> 00:22:12,536
Biết đi đâu bây giờ ?
418
00:22:28,296 --> 00:22:29,256
Ai thế ?
419
00:22:29,416 --> 00:22:31,096
Saul, tớ là Dale.
Cho tớ vào. Mau lên.
420
00:22:31,256 --> 00:22:33,616
Tớ vừa nhìn thấy cái gì đó điên loạn lắm.
Làm ơn. Cho tớ vào nhanh.
421
00:22:33,776 --> 00:22:36,456
- Dale Denton đây. Cho tớ vào đi.
- Dale à ?
422
00:22:36,616 --> 00:22:39,136
Đúng tớ đây. Vừa nói rồi mà.
Dale đây. Cho tớ vào mau.
423
00:22:39,336 --> 00:22:41,296
Được rồi anh bạn. Lên đi.
424
00:22:45,136 --> 00:22:47,216
Khi tớ bấm chuông thì mở cửa nhé.
425
00:22:47,376 --> 00:22:49,136
Bấm sau đúng 3 giây nữa nhé.
426
00:22:49,296 --> 00:22:51,656
Một, hai...
427
00:22:51,816 --> 00:22:53,776
- Được chưa ?
- Đến ba cơ mà !
428
00:22:53,936 --> 00:22:56,656
Tớ làm thế mà.
Đúng "1,2,3, bấm" phải ko ?
429
00:22:56,816 --> 00:22:58,536
Chỉ 3 thôi
430
00:23:08,336 --> 00:23:10,576
- Hắn ta giết người !
- Này, phải tôn trọng hàng xóm chứ.
431
00:23:10,736 --> 00:23:12,136
Hắn vừa giết người xong !
432
00:23:12,296 --> 00:23:15,176
- Ai giết ai ?
- 1 tên cớm. 1 người đàn bà và 1 người đàn ông.
433
00:23:15,336 --> 00:23:18,296
1 cớm, 1 đàn bà, 1 đàn ông ?
Thảm sát à. Và cậu đã nhìn thấy ?
434
00:23:18,456 --> 00:23:20,416
Không, chỉ người đàn ông thôi.
435
00:23:20,576 --> 00:23:22,176
- Thế người phụ nữ bị làm sao ?
- Không, không !
436
00:23:22,336 --> 00:23:26,816
1 người đàn bà. 1 nữ cảnh sát và 1 gã đàn ông,
1 gã khác nhé, bắn 1 gã khác...
437
00:23:26,976 --> 00:23:29,856
...1 gã châu Á, ngay cạnh cửa sổ,
ở nhà cái tay Ted đó.
438
00:23:30,016 --> 00:23:31,496
Whoa, cái gã khác đó là Ted à ?
439
00:23:31,656 --> 00:23:33,696
Tớ không biết.
Hắn ta to con, tóc màu xám...
440
00:23:33,856 --> 00:23:35,496
...mặc áo choàng, và hắn bắn gã kia.
441
00:23:35,656 --> 00:23:38,496
Não anh ta văng tung tóe...
Tớ sắp nôn ra đến nơi rồi.
442
00:23:38,656 --> 00:23:40,016
Hả ?
443
00:23:41,096 --> 00:23:43,336
- Gà rán đấy.
- Bệnh quá.
444
00:23:43,496 --> 00:23:44,856
Cậu nôn vào cái máy in của tớ rồi.
445
00:23:45,016 --> 00:23:46,336
- Ừ.
- Hỏng chưa vậy ?
446
00:23:46,496 --> 00:23:48,296
- Hi vọng chưa.
- Nghe này anh bạn.
447
00:23:48,456 --> 00:23:49,896
Tớ nghĩ hắn ta chính là Ted.
448
00:23:50,056 --> 00:23:51,816
Và gã châu Á kia là kẻ phân phối hàng
thứ 2 ở thành phố này...
449
00:23:51,976 --> 00:23:53,856
...và cậu vừa nhìn thấy Ted
thanh toán kẻ cạnh tranh với hắn.
450
00:23:54,016 --> 00:23:55,736
Họ phát hiện ra tớ
đã trông thấy họ bắn gã kia.
451
00:23:55,896 --> 00:23:57,496
Hả ? Họ trông thấy cậu ?
452
00:23:57,656 --> 00:23:58,976
Rồi cậu chạy mẹ đến đây ?
453
00:23:59,136 --> 00:24:01,016
- Chúng có theo cậu đến đây ko?
- Tớ ko biết.
454
00:24:01,176 --> 00:24:05,256
- Chúng có đuổi theo cậu ko ?
- Tớ ko biết. Bình tĩnh đã.
455
00:24:06,736 --> 00:24:08,016
Tớ trông thấy họ giết người.
456
00:24:08,176 --> 00:24:10,816
Và tớ hoảng lên, sợ vãi đái ra.
Thế rồi...
457
00:24:10,976 --> 00:24:13,016
Tớ ném mẩu thuốc đi.
458
00:24:13,176 --> 00:24:15,536
- Đâm vào 2 cái ô tô.
- Rồi sao ?
459
00:24:15,696 --> 00:24:18,696
Có lẽ chúng đã nghe thấy.
Chúng biết có ai ở ngoài.
460
00:24:18,856 --> 00:24:20,896
- Chúng biết có người đã nhìn thấy ?
- Chúng chỉ biết "có người" thôi.
461
00:24:21,096 --> 00:24:23,616
Chúng ko biết đó là cậu, đúng ko ?
462
00:24:23,776 --> 00:24:27,016
Ừ... có lẽ vậy. Ko, tớ ko chắc.
463
00:24:27,176 --> 00:24:28,696
- Đúng thế rồi.
- Tớ hi vọng chúng ko biết.
464
00:24:28,856 --> 00:24:29,856
Thư giãn đi.
465
00:24:30,056 --> 00:24:34,616
Cứ ngồi xuống đã. Và thưởng thức loại cần sa
hiếm có nhất mà con người được biết.
466
00:24:36,976 --> 00:24:38,496
Nó hiếm đến vậy sao ?
467
00:24:38,896 --> 00:24:40,896
Chính xác, hiếm nhất trong các loại hiếm luôn.
468
00:24:41,816 --> 00:24:43,416
Cũng thật xấu hổ cho ai hút nó.
469
00:24:44,136 --> 00:24:47,376
Giống như là đi giết 1 con kỳ lân...
470
00:24:47,536 --> 00:24:49,216
...bằng một quả bom.
471
00:24:50,936 --> 00:24:53,456
Cậu là người duy nhất trong thành phố có cái này ?
472
00:24:53,616 --> 00:24:55,656
- Duy nhất thật chứ ?
- Dĩ nhiên.
473
00:24:55,816 --> 00:24:59,296
Anh bạn Red của tớ bảo đó chỉ là
một chút hàng mẫu loại đặc biệt dành cho tớ thôi.
474
00:24:59,456 --> 00:25:02,376
Và tớ là thằng duy nhất mà cậu bán cho ?
Những tay khác chỉ được mua Snicklefritz ??
475
00:25:02,536 --> 00:25:05,536
Đúng thế, nên chúng ta là những kẻ duy nhất.
476
00:25:05,696 --> 00:25:07,416
Và Red lấy cái này từ Ted ?
477
00:25:07,576 --> 00:25:08,856
Chính là Ted.
478
00:25:09,536 --> 00:25:12,416
Thế thì phải đi con mẹ nó khỏi đây thôi !
Đi mau ! Đi ! Ngay lập tức
479
00:25:12,616 --> 00:25:14,856
Tớ đã ném mẩu thuốc xuống ngay trước cửa nhà Ted.
480
00:25:15,016 --> 00:25:16,896
Thế thì sao ? Tớ vẫn vứt thuốc khắp cái thành phố này.
481
00:25:17,096 --> 00:25:20,336
Không. Hắn ta sẽ tìm thấy mẩu thuốc và
nhận ra "Pineapple Express đây mà...".
482
00:25:20,496 --> 00:25:22,616
"...Saul là thằng duy nhất có Pineapple Express..."
483
00:25:22,776 --> 00:25:24,776
"...Có lẽ nó đã thấy ta giết người.
Phải khử nó thôi !"
484
00:25:24,936 --> 00:25:26,336
- Chuồn khỏi đây thôi !
- Mẹ kiếp !
485
00:25:26,496 --> 00:25:29,176
Khoan ! Từ từ đã !
Cầm gói thuốc theo !
486
00:25:29,336 --> 00:25:32,416
Cầm theo những thứ chúng ta sẽ cần
Snack, đồ ăn, nước uống !
487
00:25:32,576 --> 00:25:34,576
- Chuồn con mẹ khỏi đây thôi !
- Ok, ok.
488
00:25:52,856 --> 00:25:54,976
Red bảo là hắn ta ở đây.
489
00:26:02,256 --> 00:26:04,496
Ma túy này.
490
00:26:06,576 --> 00:26:08,096
Có mùi nôn mửa trong căn hộ này.
491
00:26:08,256 --> 00:26:10,056
Làm phát ko mày ? Vẫn đang cháy dở.
492
00:26:10,216 --> 00:26:12,296
Tao sắp về ăn tối với vợ.
493
00:26:12,456 --> 00:26:14,056
Vợ tao có thể ngửi thấy mùi thuốc trên áo tao.
494
00:26:14,216 --> 00:26:15,616
Mày đang đùa à ?
495
00:26:15,776 --> 00:26:17,016
Tao nói thật.
496
00:26:17,176 --> 00:26:19,856
Thích mặc áo của tao về ko ?
Mùi thơm lắm.
497
00:26:20,016 --> 00:26:21,056
Ko hợp phong cách tao.
498
00:26:21,216 --> 00:26:23,496
Mày thì có phong cách chết tiệt gì.
499
00:26:23,656 --> 00:26:25,976
Bạn đang nghe hộp thư thoại của ...
500
00:26:26,136 --> 00:26:27,696
- Ted.
- Ted, Budlofsky đây.
501
00:26:27,856 --> 00:26:30,536
- Chúng tôi đến nơi rồi. Saul đã chuồn mất.
- Và Mathe...
502
00:26:32,016 --> 00:26:34,576
- Matheson.
- Phải, tôi nghĩ là nó biết chúng tôi sẽ đến.
503
00:26:34,736 --> 00:26:35,816
Chúng ko ở đây, Ted.
504
00:26:35,976 --> 00:26:37,616
Tạm biệt, Ted.
505
00:26:38,216 --> 00:26:40,376
OK, cậu biết gì về gã Ted đó ?
506
00:26:40,536 --> 00:26:42,216
Tớ nghĩ là hắn rất khoái giết người.
507
00:26:54,049 --> 00:26:56,169
Lạy chúa
Thế bây giờ cậu có bao nhiêu tiền?
508
00:26:56,329 --> 00:27:00,049
Cứ đi đã... tới khách sạn hay nhà nghỉ gì đấy
và tạm trốn ở đó.
509
00:27:00,209 --> 00:27:03,649
Có lẽ cảnh sát đã vào cuộc rồi.
Họ có thể điều tra thẻ tín dụng và tìm ra chúng ta.
510
00:27:04,249 --> 00:27:07,649
Chết tiệt. Ước gì chúng ta có thể tan biến đi.
511
00:27:09,729 --> 00:27:10,849
Được rồi.
512
00:27:11,009 --> 00:27:16,489
Kể cả khi hắn tìm thấy mẩu thuốc,
làm sao hắn biết cậu đang ở đâu ?
513
00:27:17,889 --> 00:27:19,649
Có thể dùng tên lửa dò tìm.
514
00:27:21,289 --> 00:27:22,369
Chó săn.
515
00:27:23,409 --> 00:27:24,889
Cáo.
516
00:27:25,049 --> 00:27:26,609
Cá nhồng.
517
00:27:26,769 --> 00:27:29,849
Tớ thật khâm phục khi cậu còn có thể
đùa được như thế.
518
00:27:30,009 --> 00:27:30,969
Cám ơn.
519
00:27:31,169 --> 00:27:33,089
Ko phải khen cậu đâu
Vấn đề đây này...
520
00:27:33,249 --> 00:27:35,129
Giả sử hắn tìm thấy mẩu thuốc
521
00:27:35,289 --> 00:27:39,329
Làm sao hắn lần được từ Pineapple Express ra cậu ?
522
00:27:39,489 --> 00:27:42,689
Hắn ko thể đâu.
Chỉ có Red biết thôi.
523
00:27:42,849 --> 00:27:44,609
Duy nhất Red thôi.
524
00:27:44,769 --> 00:27:46,169
Red là ai ?
525
00:27:46,329 --> 00:27:49,849
Là trung gian giữa tớ và Ted
526
00:27:50,009 --> 00:27:51,969
Và chúng tớ rất là thân nhau.
527
00:27:52,129 --> 00:27:54,169
Có lần, cậu ta đã khiến một ả...
528
00:27:54,329 --> 00:27:57,569
...xóc lọ cho tớ, chỉ sau 5 phút gặp cô ta.
529
00:27:57,729 --> 00:28:02,129
Thậm chí tớ còn ko biết tên cô ta.
530
00:28:02,489 --> 00:28:07,249
Nghe hay đấy, nhưng mà giả sử nhé,
nếu Ted gọi cho cậu ta và hỏi...
531
00:28:07,409 --> 00:28:09,449
"Mày có bán Pineapple EXpress cho ai ko ?"
532
00:28:09,609 --> 00:28:12,129
Và cậu ta trả lời: "Có, tôi bán nó cho Saul."
Có thể vậy lắm chứ ?
533
00:28:12,289 --> 00:28:14,889
Ồ, không. Quên mẹ chuyện ấy đi, anh bạn.
534
00:28:15,049 --> 00:28:18,489
Xóc lọ cơ mà, Dale.
Thử tưởng tượng tớ cũng làm thế với cậu xem.
535
00:28:18,689 --> 00:28:22,369
- Sao tớ lại muốn cậu thò tay vào chim tớ hả ?
- Ko, ý tớ là tớ sẽ giúp cậu được người ta xóc lọ cho.
536
00:28:22,529 --> 00:28:24,889
Chả có ý nghĩa gì với Red đâu.
Hắn buôn bán ma túy.
537
00:28:26,809 --> 00:28:30,409
Tớ cũng bán ma túy mà.
Cậu đang định nói là ko tin tớ sao ?
538
00:28:31,169 --> 00:28:33,569
Ko, ý tớ ko phải thế.
Cậu biết đấy.
539
00:28:33,729 --> 00:28:37,529
Thôi coi như tớ chưa nói gì đi.
Gọi đi. Gọi cho Red.
540
00:28:37,729 --> 00:28:39,289
Hỏi xem có chuyện gì ko.
541
00:28:42,849 --> 00:28:44,569
- Chào
- Này, Red, cậu ổn chứ ?
542
00:28:44,729 --> 00:28:47,689
Yeah, Saul. Tớ ổn.
Tớ chỉ vừa bị dập ngón chân thôi.
543
00:28:47,849 --> 00:28:50,729
Cẩn thận chứ anh bạn.
Nên đi giày trong nhà cho chắc.
544
00:28:50,889 --> 00:28:53,809
An toàn trước đã, rồi hãy nghĩ đến chuyện khác
Giờ thì nghe này
545
00:28:53,969 --> 00:28:56,369
Nhớ loại thuốc Pineapple Express chứ ?
546
00:28:56,529 --> 00:28:59,049
Đừng nói với ai là cậu đã bán cho tớ.
547
00:28:59,209 --> 00:29:00,449
Tớ ko bao giờ nói với ai về những thứ..
548
00:29:00,609 --> 00:29:04,689
...đã làm cùng với cậu đâu, kể cả ma túy.
549
00:29:04,849 --> 00:29:07,249
Tốt lắml.
Nghe này, tớ sắp ghé qua chỗ cậu đấy.
550
00:29:07,409 --> 00:29:09,169
Tớ phải nhờ cậu vài thứ.
551
00:29:09,329 --> 00:29:10,849
- Chuyện con sâu làm rầu nồi canh ấy mà.
- Không, không.
552
00:29:11,009 --> 00:29:13,489
Tự nhiên gặp tai bay vạ gió.
553
00:29:13,649 --> 00:29:15,849
- Tớ đang nói dở mà.
- Không, đừng đến đó.
554
00:29:16,009 --> 00:29:18,409
- Chúng tớ sẽ đến trong khoảng 1 tiếng rưỡi nữa.
- Tốt thôi.
555
00:29:18,569 --> 00:29:21,449
- Ko, đừng.
- Chúng ta sẽ đến đó và xả hơi mà.
556
00:29:21,609 --> 00:29:23,969
Ko, mai đến cũng được mà?
Chúng ta đã lỡ ở đây mất rồi...
557
00:29:24,129 --> 00:29:26,489
Có ai đó đang nói chuyện với cậu ta...
558
00:29:26,649 --> 00:29:27,609
- Ai ?
- Tôi ko biết.
559
00:29:27,809 --> 00:29:29,369
Cậu ta đang thì thầm với thằng nào đó.
560
00:29:29,529 --> 00:29:32,249
Chúng ta sẽ đi vào buổi sáng,
như thế tốt hơn.
561
00:29:32,409 --> 00:29:35,769
- Thôi được.
- Tốt, tốt. Cảm ơn cậu.
562
00:29:35,929 --> 00:29:38,209
- Này.
- Vậy mai cậu đến chứ ?
563
00:29:38,369 --> 00:29:39,409
Sao cậu biết ?
564
00:29:39,569 --> 00:29:43,289
Tớ nghe cậu thì thầm với ai đó, đứa nào thế ?
565
00:29:43,449 --> 00:29:46,049
À, Dale ấy mà.
Nghe này, tớ ko thể đến vào buổi sáng...
566
00:29:46,209 --> 00:29:48,809
...vì phải chỉnh lại cái đồng hồ cho bà tớ
Giờ mùa đông ấy mà.
567
00:29:48,969 --> 00:29:51,409
Bà cậu ở 41 River Street á ?
568
00:29:51,569 --> 00:29:53,889
Chỗ mà có lần mình chơi Shuffleboard hả ?
569
00:29:54,049 --> 00:29:56,569
Đúng nó đấy. Vậy nghe này,
chúng tớ sẽ đến vào khoảng trưa.
570
00:29:57,009 --> 00:29:59,689
- Ok, buổi trưa nhé, các tình yêu.
- Tốt lắm.
571
00:29:59,849 --> 00:30:02,449
Chúng ta có thể vui vẻ một chút ở casino.
Lâu lắm rồi ko đến đó.
572
00:30:02,609 --> 00:30:05,169
Ok. Nhất định rồi.
573
00:30:05,329 --> 00:30:08,449
Thế nhé, chào cậu.
574
00:31:05,895 --> 00:31:07,975
Tớ phải gọi cho Angie.
575
00:31:08,135 --> 00:31:11,055
Để báo là có chút trục trặc.
576
00:31:11,215 --> 00:31:12,255
Tớ lạnh quá.
577
00:31:12,415 --> 00:31:15,375
Lạnh sao ?
Tớ chả thấy lạnh gì cả. Đây.
578
00:31:15,535 --> 00:31:16,535
Tớ còn thấy nóng cơ.
579
00:31:16,695 --> 00:31:17,935
- Thật sao?
- Ừ
580
00:31:18,095 --> 00:31:21,255
- Chắc tại cậu béo hơn.
- Máu ấm hơn, yeah. Cứ khoác nó đi.
581
00:31:21,415 --> 00:31:24,535
- Cảm ơn.
- Tớ ko đánh giá cao lời cảm ơn đó lắm đâu.
582
00:31:24,895 --> 00:31:26,815
Tớ phải gọi cho Angie thôi.
583
00:31:33,175 --> 00:31:34,735
Vũ trụ thật bao la...
584
00:31:36,855 --> 00:31:38,175
Khoan, khoan đã Dale.
585
00:31:39,455 --> 00:31:41,815
Cái điện thoại, điện thoại di động.
586
00:31:41,975 --> 00:31:44,135
- Cậu nói họ là cảnh sát mà ?
- Đúng.
587
00:31:44,295 --> 00:31:45,815
Tớ nghĩ là, họ có thể...
588
00:31:45,975 --> 00:31:48,575
...định vị...và dò ra vị trí của cái điện thoại.
589
00:31:48,735 --> 00:31:50,575
- Là cách người ta tóm được Saddam Husein đó.
590
00:31:50,735 --> 00:31:52,535
- Chính nó.
- Cậu nói đúng.
591
00:31:52,695 --> 00:31:54,295
Thậm chí họ có thể dò ra...
592
00:31:54,455 --> 00:31:56,775
...ngay cả khi mình đã tắt điện thoại.
593
00:31:56,935 --> 00:32:00,295
Có lẽ nếu chúng ta chôn nó xuống, tín hiệu sẽ mất
và họ ko thể tìm ra ta nữa.
594
00:32:00,455 --> 00:32:02,335
Tớ đề nghị buộc nó vào con thú nào đó,
để đánh lạc hướng ấy mà.
595
00:32:02,495 --> 00:32:03,935
Chúng ta chẳng bắt được con gì ở đây đâu.
596
00:32:04,095 --> 00:32:06,455
Con sóc ở trên cây kìa,
họ có thể lầm tưởng là chúng ta trốn ở đó.
597
00:32:06,615 --> 00:32:08,135
Không, không.
598
00:32:08,295 --> 00:32:10,575
- Hay là làm một trái khí cầu và đốt nóng nó lên...
- Không.
599
00:32:10,735 --> 00:32:12,095
- Hãy đập vỡ nó ra
- Đúng đấy
600
00:32:12,255 --> 00:32:13,575
Tớ sẽ đập nó ngay, vào 1 tảng đá.
601
00:32:13,735 --> 00:32:16,575
- Đây rồi, ý hay đấy.
- Quá hay, phá hủy chúng đi nào.
602
00:32:16,735 --> 00:32:18,815
- Xong.
- Chết đi.
603
00:32:20,415 --> 00:32:23,455
- Làm cái quái gì vậy ?
- Tớ định ném vào cái cây kia, nhưng trượt rồi.
604
00:32:23,615 --> 00:32:25,735
- Cây nào ?
- Kia kìa.
605
00:32:25,895 --> 00:32:28,335
Sao cậu ko đập nó vào 1 tảng đá
như người bình thường vẫn làm hả ?
606
00:32:28,495 --> 00:32:31,255
Tớ ko biết. Người ta có thường hay đập vỡ
đồ đạc ko nhỉ ? Mà tớ đang cuống quá.
607
00:32:31,415 --> 00:32:33,255
Ít nhất cậu cũng thấy nó rơi xuống đâu chứ ?
608
00:32:33,415 --> 00:32:34,975
Ko rõ nữa. Gọi vào số đó đi.
609
00:32:35,615 --> 00:32:38,695
Gọi bằng cái gì bây giờ.
Tớ vừa đập nát cái điện thoại của mình rồi.
610
00:32:40,295 --> 00:32:42,335
Thực ra tớ đoán là họ cũng chả định vị được đâu.
611
00:32:42,495 --> 00:32:45,815
Cậu vừa bảo với tớ là có.
Bây giờ lại kêu ko.
612
00:32:46,015 --> 00:32:48,495
Thôi được, tớ sẽ tìm lại nó. Chết tiệt
613
00:32:48,655 --> 00:32:50,695
- Thấy nó chưa ?
- Thấy gì cơ ?
614
00:32:50,855 --> 00:32:53,055
Cái điện thoại ấy, ngu thế.
615
00:32:53,215 --> 00:32:55,855
Sao chúng ta lại đứng đây nhỉ
Chỗ này ghê vãi đái.
616
00:32:56,015 --> 00:32:58,215
- Ít nhất tớ cũng đưa ra 1 giải pháp.
- Làm gì có đâu, im đi.
617
00:32:58,375 --> 00:33:01,055
- Tớ mới là người nghĩ ra 2 ý tưởng.
618
00:33:01,655 --> 00:33:03,095
- Cái gì vậy?
-Gì cơ ?
619
00:33:03,295 --> 00:33:04,295
- Cái gì vậy nhỉ ?
- Cái gì là cái gì ?
620
00:33:04,455 --> 00:33:07,255
- Cái gì thế ?
- ..tớ nghe thấy cái gì đó.
621
00:33:07,415 --> 00:33:08,375
Đâu ?
622
00:33:08,575 --> 00:33:10,335
Ko biết nữa. Cậu nghe thấy ko ?
623
00:33:10,495 --> 00:33:12,775
Có nghe thấy gì đâu.
624
00:33:13,655 --> 00:33:14,615
Oh, Khốn kiếp!
625
00:33:14,815 --> 00:33:18,015
Cậu chạy đi đâu thế? Cái gì đuổi theo à ?
Trở lại với tớ ngay !
626
00:33:20,455 --> 00:33:21,455
Cứu tôi với !
627
00:33:22,415 --> 00:33:23,855
Bảo hắn đừng đuổi theo tôi nữa !
628
00:33:24,015 --> 00:33:26,135
Tôi sợ bóng tối lắm.
Tôi xin hàng.
629
00:33:26,295 --> 00:33:28,055
- Cút di ! Cút ra chỗ khác !
- Tôi ko có vũ trang đâu !
630
00:33:29,815 --> 00:33:31,695
- Chuyện này ko vui vẻ gì nữa đâu !
- Dale!
631
00:33:31,855 --> 00:33:33,535
- Chạy đi !
- Cứu tớ với !
632
00:33:45,855 --> 00:33:47,135
Oh, Khốn kiếp
633
00:33:49,055 --> 00:33:50,055
Xe đây rồi.
635
00:34:00,135 --> 00:34:02,335
Mở ! Mở ra !
Mở cửa ra mau !
636
00:34:02,495 --> 00:34:04,695
Cậu làm cái gì thế ?
Cẩn thận với cái nệm ghế chứ.
637
00:34:04,855 --> 00:34:08,375
- Đi mau ! Tớ trông thấy cái gì đó
- Thấy cái gì cơ ? Thôi im mồm đi!
638
00:34:08,535 --> 00:34:11,895
Im đi
639
00:34:12,055 --> 00:34:14,215
Tớ nghe thấy, rồi nhìn thấy cái gì đó
640
00:34:14,375 --> 00:34:16,015
Cậu có nghe thấy cái quái gì đâu.
641
00:34:16,175 --> 00:34:17,975
Ừ, nhưng tớ nhìn thấy.
642
00:34:21,615 --> 00:34:24,855
And you're telling me that guy
in the little short shorts...
643
00:34:25,015 --> 00:34:26,335
- ... broke your nose?
- Right.
644
00:34:26,495 --> 00:34:30,215
The BeDazzler guy
broke your nose, tough man?
645
00:34:44,295 --> 00:34:46,535
Dậy, dậy mau.
646
00:34:47,255 --> 00:34:49,375
Sao tớ lại nằm đè lên cậu thế này nhỉ
647
00:34:50,095 --> 00:34:51,735
Tớ cũng đang tự hỏi đây
648
00:34:55,135 --> 00:34:57,375
Đồng hồ tớ hỏng rồi.
649
00:34:57,535 --> 00:34:59,055
Điên thật. Mấy giờ rồi nhỉ.
650
00:35:02,735 --> 00:35:03,975
Không lẽ nào...
651
00:35:05,215 --> 00:35:07,175
Bây giờ ko thể là 3h sáng được
652
00:35:07,335 --> 00:35:09,335
3h chiều sao ?
653
00:35:09,535 --> 00:35:10,975
Holy shit, man!
654
00:35:11,135 --> 00:35:14,495
Chúng ta phải đến chỗ Red từ trưa.
Nhỡ bây giờ cậu ta đi đâu rồi.
655
00:35:14,655 --> 00:35:16,095
Ko, đang giờ mùa đông mà...
656
00:35:16,255 --> 00:35:19,095
- Tức là mới chỉ 2h thôi à
- Ko, phải cộng thêm 1h nữa mới đúng
657
00:35:19,295 --> 00:35:23,415
4 con giờ rồi sao?
Hỏng rồi.
658
00:35:24,215 --> 00:35:26,615
Chết tiệt. chúng ta ngủ phải đến...18 tiếng liền
659
00:35:26,775 --> 00:35:29,175
Bà tớ... bà tớ chắc đang say mềm rồi.
660
00:35:29,375 --> 00:35:30,375
Shit.
661
00:35:30,535 --> 00:35:32,295
Chúng ta phải gọi cho Red.
662
00:35:32,455 --> 00:35:34,935
Gọi kiểu gì bây giờ ?
663
00:35:35,135 --> 00:35:37,055
Đi kiếm cái điện thoại công cộng nào đó
664
00:35:37,215 --> 00:35:40,375
Nhưng mà thôi chết,
số của cậu ta ở trong máy tớ mất rồi.
665
00:35:40,535 --> 00:35:42,455
Thế cậu biết nhà cậu ta chứ ?
666
00:35:42,615 --> 00:35:43,855
Có, tớ biết chỗ cậu ta sống
667
00:35:44,015 --> 00:35:46,055
Cậu ám chỉ gì vậy ?
Ý nói tớ hay quên hả.
668
00:35:46,215 --> 00:35:47,615
"Ám chỉ". Dùng từ hay nhỉ.
669
00:35:47,775 --> 00:35:49,015
Cậu có hiểu nghĩa của từ đó ko ?
670
00:35:49,175 --> 00:35:52,055
- Hoàn toàn hiểu, tin hay ko thì tùy.
- Nó có nghĩa là, "kiểu như"
671
00:35:54,735 --> 00:35:56,775
Lên đường thôi anh bạn.
Coi như mọi rắc rối đã qua rồi.
672
00:35:56,935 --> 00:35:58,855
Đi thôi, biến khỏi cái chốn này thôi.
673
00:35:59,015 --> 00:36:02,775
Ok, đi nào.
Nhưng không, động cơ chết rồi.
674
00:36:02,935 --> 00:36:04,495
Chờ đã
675
00:36:05,415 --> 00:36:06,695
Ý cậu là gì, chết là thế nào ?
676
00:36:06,855 --> 00:36:10,255
Ý tớ là gì á ? Là cái động cơ chết rồi.
Nó ko hoạt động nữa.
677
00:36:10,415 --> 00:36:12,015
Cậu bảo sao cơ ? Động cơ chết ?
678
00:36:12,175 --> 00:36:14,575
Chả nhẽ có cách nói nào khác à ?
679
00:36:14,735 --> 00:36:17,615
Động cơ chết rồi. Nó ko còn sống nữa.
680
00:36:17,775 --> 00:36:21,175
Nó toi rồi.
Chiếc xe cần có động cơ để khởi động, Saul.
681
00:36:22,375 --> 00:36:23,935
Làm thế nào mà ra nông nỗi thế được ?
682
00:36:24,095 --> 00:36:26,775
Thì chúng ta đã lăn ra ngủ khi động cơ vẫn để mở, và ...
683
00:36:26,935 --> 00:36:28,775
Trời đất, mở radio à !
684
00:36:28,935 --> 00:36:31,255
- Ừ, radio.
- Đài ấy chán bỏ mẹ.
685
00:36:31,415 --> 00:36:34,055
- Được được
- Coi như chiếc xe đã tự sát.
686
00:36:34,215 --> 00:36:36,255
Im đi. Tớ có ý kiến này.
687
00:36:36,415 --> 00:36:37,655
Chúng ta sẽ đi.
688
00:36:37,815 --> 00:36:40,415
Đi bộ ra đường lớn.
Rồi xin đi nhờ xe.
689
00:36:40,575 --> 00:36:42,415
Ai đó sẽ cho chúng ta lên, và đưa đến chỗ Red.
690
00:36:42,575 --> 00:36:45,695
Red sẽ bảo chúng ta rằng mọi thứ đều ổn cả.
691
00:36:45,855 --> 00:36:47,055
Nghe sáng sủa đấy chứ ?
692
00:36:47,215 --> 00:36:48,975
- Ý kiến hay đấy.
- Thì phải giữ cái đầu tỉnh táo chứ.
693
00:36:49,135 --> 00:36:51,615
Cứ rối hết cả lên thì chả khác gì mấy thằng bị thịt cả.
694
00:36:51,775 --> 00:36:53,735
- Được đấy, tớ sẽ làm như cậu nói.
- Tới luôn.
695
00:37:01,855 --> 00:37:04,135
- Tớ lấy lại cái áo vest được chưa ?
- Ừ
696
00:37:04,295 --> 00:37:06,615
- Cám ơn
- Cám ơn cậu.
697
00:37:06,775 --> 00:37:08,575
Giữ gìn cũng tốt đấy.
698
00:37:47,655 --> 00:37:49,855
Nhìn này, ngón cái của tớ trông như cái mỏ chim vậy.
699
00:37:52,975 --> 00:37:55,295
Cứ làm thế thì ko ai cho đi nhờ xe đâu.
700
00:38:02,215 --> 00:38:03,935
Ở trên này thích thật đấy.
701
00:38:09,495 --> 00:38:11,255
Cám ơn đã cho đi nhờ thuyền, Sharid..
702
00:38:11,415 --> 00:38:12,895
Không có gì.
703
00:38:17,855 --> 00:38:20,095
- Cậu có chắc là tin tưởng cậu ta được ko ?
- Ê, Red !
704
00:38:20,775 --> 00:38:21,815
Ai đấy ?
705
00:38:22,015 --> 00:38:25,495
- Bruce đây.
- Bruce ? Là thằng bỏ mẹ nào ?
706
00:38:25,695 --> 00:38:28,695
- Saul à.
- Vậy cậu nghĩ là ai chứ?
707
00:38:28,895 --> 00:38:29,855
Còn ai đây ?
708
00:38:30,015 --> 00:38:31,935
Tớ là Dale. Rất vui được gặp cậu, Red.
709
00:38:32,095 --> 00:38:33,055
Dale nào nhỉ ?
710
00:38:33,215 --> 00:38:35,135
Tốt hơn là đừng biết tên đầy đủ của tớ
711
00:38:35,295 --> 00:38:36,495
Dale Denton. Ko sao đâu, cậu ta đi với tớ.
712
00:38:36,655 --> 00:38:38,895
Dale Denton. Rất hân hạnh làm quen, anh bạn.
713
00:38:39,055 --> 00:38:41,695
- Chờ chút, để tớ mở khóa.
714
00:38:41,855 --> 00:38:44,055
- Mời vào.
715
00:38:44,215 --> 00:38:46,815
- Các cậu muốn mua chút ma túy ko ?
- Lục soát tớ đi.
716
00:38:46,975 --> 00:38:48,935
- Gì đây? Cái gì đây?
- À thấy rồi !
717
00:38:49,095 --> 00:38:50,975
Vui ko ?
718
00:38:51,775 --> 00:38:54,215
- Chuyện gì thế?
- Chuyện gì thế?
719
00:38:54,375 --> 00:38:58,815
Tớ ngồi đợi ở đây đến mọc rễ ra rồi.
720
00:38:58,975 --> 00:39:00,375
Quần áo sao trông nhếch nhác thế ?
721
00:39:02,015 --> 00:39:03,295
Bọn tớ vừa đi cắm trại ấy mà.
722
00:39:03,455 --> 00:39:04,815
- Cắm trại á ?
- Ừ.
723
00:39:04,975 --> 00:39:07,935
Môi cậu làm sao thế ?
724
00:39:08,095 --> 00:39:10,055
- Cậu vừa khóc à ?
- À ừ, cái môi...
725
00:39:11,015 --> 00:39:12,095
Là bệnh mụn rộp đó mà.
726
00:39:12,255 --> 00:39:15,575
Tớ chưa từng bị bao giờ,
thế rồi chả hiểu sao tự nhiên tớ khóc.
727
00:39:16,655 --> 00:39:18,815
Tớ sợ là bệnh này trầm trọng hơn
là bề ngoài quan sát nhiều.
728
00:39:18,975 --> 00:39:21,415
Mụn rộp à ? Có phải là bệnh herpes ko ?
<1 loại bệnh liên quan đến sinh dục>
729
00:39:21,895 --> 00:39:23,975
Ừ, chính nó đấy.
730
00:39:24,135 --> 00:39:26,855
Bệnh tật khiếp.
Cậu và tớ đã hút chung cả đống thuốc rồi.
731
00:39:27,015 --> 00:39:29,655
Biết chứ. Tớ ăn ở bẩn như lợn mà.
732
00:39:29,815 --> 00:39:31,255
Nguy hiểm đến tính mạng đấy.
733
00:39:31,415 --> 00:39:34,735
Tớ đang thử bôi một vài loại thuốc mỡ lên đó.
734
00:39:34,895 --> 00:39:37,415
Vicodin này, nhưng nó cũng
chả làm đỡ sưng được bao nhiêu.
735
00:39:37,575 --> 00:39:39,255
Tớ đã nói rồi mà. Cậu bị nhiễm sau cái lần mà...
736
00:39:39,415 --> 00:39:42,655
...cậu ăn cái kẹo mút rơi ra
khỏi cái khốn của con nhỏ múa thoát y đó.
737
00:39:42,815 --> 00:39:45,335
Rơi ra khỏi cái đó của cô ta. Tớ vẫn nhớ chứ
Còn cậu, nhớ cậu đã làm gì ko ?
738
00:39:45,535 --> 00:39:48,655
Cậu đã ăn cả 1 gói Nerds
739
00:39:48,815 --> 00:39:52,135
Đừng có kể ra như thế chứ.
Chính tại cậu mà bị nhiễm đấy
740
00:39:52,295 --> 00:39:54,855
Này, chúng ta đến đây vì việc khác mà.
Hỏi cậu ta đi.
741
00:39:55,015 --> 00:39:59,095
Làm gì mà vội thế, tớ đang luộc mấy quả trứng rồi.
Còn khối thời gian mà.
742
00:39:59,255 --> 00:40:00,895
- Và tớ đang làm 1 cái bánh.
- Không có thời gian đâu, hỏi đi.
743
00:40:01,055 --> 00:40:02,295
Tớ cắn 1 miếng được ko ?
744
00:40:02,455 --> 00:40:04,615
- Ko được.
- Tớ mà cũng ko được sao ?
745
00:40:04,775 --> 00:40:06,215
Ko, cái này là riêng tư.
746
00:40:06,375 --> 00:40:08,095
Các cậu biết hôm nay là ngày gì ko ?
747
00:40:08,255 --> 00:40:11,055
- Thứ 3
- Hôm nay là sinh nhật con mèo của tớ.
748
00:40:11,215 --> 00:40:14,255
Nãy giờ có thấy con mèo nào đâu.
Nó chạy ra ngoài rồi à ?
749
00:40:14,415 --> 00:40:16,295
Ko, nó chết cách đây 3 tháng rồi, được chưa ?
750
00:40:16,455 --> 00:40:17,735
Bây giờ thì ai là người vui tính nào ?
751
00:40:18,015 --> 00:40:19,015
Xin lỗi.
752
00:40:19,175 --> 00:40:20,215
Hôm nay là sinh nhật nó...
753
00:40:20,415 --> 00:40:23,615
...và như mọi khi, vào ngày này...
754
00:40:23,775 --> 00:40:26,895
...tớ dậy thật sớm và làm
món tráng miệng ưa thích của nó.
755
00:40:27,295 --> 00:40:29,295
Đừng lo.
Con mèo của cậu sẽ được lên thiên đường.
756
00:40:29,455 --> 00:40:31,095
Có lẽ thế.
Có lẽ nó đã ở đó rồi.
757
00:40:31,255 --> 00:40:33,255
Mà thật ra thì nó cũng hư lắm.
Có khi phải xuống địa ngục cũng nên.
758
00:40:33,415 --> 00:40:34,575
Chúng ta đang nói chuyện quái gì vậy...
759
00:40:34,735 --> 00:40:36,215
Hỏi cậu ta đi chứ, nhanh lên.
760
00:40:36,375 --> 00:40:38,375
Hỏi gì? Cứ nói thẳng ra đi.
Có vấn đề gì nào ?
761
00:40:38,535 --> 00:40:40,455
- Ừ thì
762
00:40:40,615 --> 00:40:42,495
Bọn tớ muốn biết...
763
00:40:42,655 --> 00:40:44,335
...về nguồn hàng của cậu.
764
00:40:44,495 --> 00:40:45,775
- Ted.
- Ted Jones.
765
00:40:45,935 --> 00:40:49,455
Này nhé, cậu Dale này là 1 tay làm thuê...
766
00:40:49,615 --> 00:40:51,015
Ko phải thế, đó đâu phải nghề của tớ.
767
00:40:51,175 --> 00:40:54,175
Ừ thì ko, nhưng cậu ấy đã ở bên ngoài nhà Ted và...
768
00:40:54,335 --> 00:40:59,135
Đừng... nghe này, chúng tớ ko muốn
gây rắc rối cho cậu đâu.
769
00:40:59,295 --> 00:41:01,975
Cậu ko muốn phiền phức.
Chúng tớ sẽ ko làm phiền.
770
00:41:02,135 --> 00:41:04,415
Nhưng có lẽ cậu nên nghe toàn bộ câu chuyện.
771
00:41:04,575 --> 00:41:07,335
- Cậu nghĩ là tớ ko dám đối mặt với nguy hiểm à?
- Cái gì cơ ?
772
00:41:07,495 --> 00:41:09,335
- Cậu có thể chứ.
- Tớ hoàn toàn có thể.
773
00:41:09,495 --> 00:41:11,175
Và cậu đến nhà tớ...
774
00:41:11,335 --> 00:41:14,455
...nhưng lại ko chịu nói hết ra
vì cho rằng như thế là giúp tớ...
775
00:41:14,615 --> 00:41:17,215
...thật ra làm thế thì cậu chỉ tự
biến mình thành 1 thằng ngu thôi.
776
00:41:17,375 --> 00:41:18,535
Nhìn đây này. Thấy chưa ?
777
00:41:19,255 --> 00:41:21,375
Thấy cái gì chưa ?
Ko có sợi lông nào nhé.
778
00:41:21,535 --> 00:41:22,975
Thế thì ý nghĩa gì ?
779
00:41:23,135 --> 00:41:25,815
Nó làm cho tớ tràn đầy động lực khi chiến đấu.
Tớ sẵn sàng đối mặt với hiểm nguy.
780
00:41:25,975 --> 00:41:29,495
Ờ được, thế đã có ai gọi cho cậu và hỏi về
Saul và thuốc Pineapple Express chưa ?
781
00:41:29,695 --> 00:41:32,055
Chúng tớ chỉ cần biết thế thôi.
782
00:41:35,015 --> 00:41:36,495
Cậu vừa bảo "à à" hay "ừ ừ" ?
783
00:41:36,655 --> 00:41:38,575
- "À à"
- Thấy chưa anh bạn.
784
00:41:38,735 --> 00:41:41,535
Rõ rồi nhé. Xong phim.
785
00:41:41,695 --> 00:41:43,615
Mọi thứ vẫn ngon lành cả.
Tớ đã bảo mà.
786
00:41:43,775 --> 00:41:45,335
Chúng ta đã có một buổi tối
hơi bị chập mạch ở trong rừng...
787
00:41:45,535 --> 00:41:48,055
...nhưng chúng ta có thể bỏ qua nó
như những người đàn ông trưởng thành.
788
00:41:48,215 --> 00:41:50,215
Bây giờ thì chuẩn bị phê tới bến luôn.
789
00:41:50,375 --> 00:41:51,775
Nhớ cái điếu mà tớ lấy từ Tel Aviv ko ?
790
00:41:51,935 --> 00:41:53,215
"Điếu Mitzvah." Chơi luôn đi.
791
00:41:53,375 --> 00:41:53,455
Yes.
792
00:41:53,455 --> 00:41:55,015
Yes.
793
00:41:55,455 --> 00:41:56,655
Còn cậu nữa.
794
00:41:56,815 --> 00:41:58,775
Sao ko làm theo cậu ấy và thoải mái một chút đi ?
795
00:41:58,935 --> 00:42:00,935
Tôi đang thoải mái mà.
Thoải mái tê tái luôn đây.
796
00:42:01,095 --> 00:42:03,575
- Trông chả thoải mái tí nào cả.
- Vẫn hơn cậu đấy.
797
00:42:03,735 --> 00:42:04,895
Cậu mà đòi thoải mái hơn tôi à?
798
00:42:05,055 --> 00:42:07,495
Nhìn đây này. Tôi đang mặc Kimono.
Còn cậu mặc cái gì kia ?
799
00:42:07,655 --> 00:42:09,495
- Com lê
- Phải rồi
800
00:42:09,655 --> 00:42:12,735
Tôi ko hiểu có chuyện gì xảy ra với cậu,
nhưng tôi ko biết mình sẽ ra sao nữa nếu tôi là cậu.
801
00:42:12,895 --> 00:42:14,935
Tôi cũng thế,
chả biết sẽ ra sao nếu biến thành cậu.
802
00:42:15,095 --> 00:42:17,335
Cậu thua rồi, vì ít ra
tôi cũng là một người bạn tốt
803
00:42:17,495 --> 00:42:20,095
Tôi phải dùng cái alô để gọi cho vợ mình đây.
804
00:42:20,255 --> 00:42:21,375
- Gọi cho vợ cậu á ?
- Đang làm đây.
805
00:42:21,535 --> 00:42:23,775
- Thì làm đi.
- Đừng có mà cố nghe những gì tôi nói nhé.
806
00:42:23,935 --> 00:42:25,415
Tôi chả thèm.
807
00:43:01,855 --> 00:43:02,895
Vớ vẩn thật
808
00:43:03,615 --> 00:43:05,335
Không, không.
809
00:43:05,495 --> 00:43:06,895
- Đồ dối trá
- Cậu đang làm cái quái gì thế ?
810
00:43:07,055 --> 00:43:09,415
Hắn nói dối đấy. Hắn lừa chúng ta.
811
00:43:09,575 --> 00:43:10,535
Ko, ko thể nào.
812
00:43:10,695 --> 00:43:12,535
Hắn biết tên tớ từ trước rồi.
Hắn chỉ đóng kịch thôi.
813
00:43:12,695 --> 00:43:14,535
Đừng để hắn gọi điện cho ai.
814
00:43:14,695 --> 00:43:17,055
Đừng có điên thế chứ.
Trả lại cái điện thoại cho cậu ấy đi.
815
00:43:17,215 --> 00:43:18,415
Tôi ko tin cậu, nghe chưa !
816
00:43:18,575 --> 00:43:20,255
- Cậu bị điên à.
- Ko, hắn ta đang giả vờ đấy.
817
00:43:20,415 --> 00:43:22,335
Red, tớ rất tiếc.
818
00:43:22,495 --> 00:43:24,015
- Lạy chúa !
819
00:43:24,175 --> 00:43:25,295
Chết tiệt mày!
820
00:43:25,455 --> 00:43:27,095
Cậu làm quái gì thế ?
Cậu ta biết lỗi rồi mà.
821
00:43:27,255 --> 00:43:28,455
Oh, Jesus.
822
00:43:30,735 --> 00:43:32,415
Ặc, Herpes.
823
00:43:32,735 --> 00:43:34,615
Tôi ko muốn phải làm thế này tí nào.
824
00:43:34,775 --> 00:43:35,895
Red, cậu điên à.
825
00:43:36,055 --> 00:43:37,935
Cậu đem thằng quỷ sứ đấy đến nhà tôi.
826
00:43:38,095 --> 00:43:39,775
- Chúng ta là bạn mà.
- Tôi biết chứ
827
00:43:39,935 --> 00:43:41,895
- Vì thế mới khốn nạn thế này.
- Cậu lại dùng methamphetamine à ?
828
00:43:43,495 --> 00:43:45,895
Dale, nó đang đánh tớ này !
829
00:43:46,055 --> 00:43:47,535
Toilet.
830
00:43:47,695 --> 00:43:49,135
Giật nước.
831
00:43:49,295 --> 00:43:52,415
Làm sao để thoát khỏi
cái cuộc đời luẩn quẩn này hả ?
832
00:43:52,575 --> 00:43:54,815
True!
833
00:44:06,655 --> 00:44:10,255
Hắn ta định lấy cái điện thoại để gọi cho Ted đấy.
834
00:44:10,855 --> 00:44:12,695
Đừng hòng chui vào đây !
835
00:44:15,415 --> 00:44:17,695
Red, đừng làm thế !
836
00:44:19,655 --> 00:44:21,335
- Red!
- Thằng khốn nạn.
837
00:44:21,495 --> 00:44:22,975
Cậu làm hỏng cái điện thoại cầm tay của tôi rồi.
838
00:44:23,135 --> 00:44:25,255
- Hợp sức nhé
- Đồng ý.
839
00:44:26,495 --> 00:44:28,535
Các cậu định phá cửa đấy hả ?
Rồi sẽ đền nó nhé ?
840
00:44:32,575 --> 00:44:33,615
Chó chết
841
00:44:33,775 --> 00:44:35,135
Cái điện thoại !
842
00:44:37,375 --> 00:44:39,455
- Đầu hàng đi ! Đầu hàng ?
- Cái quái gì mà...?
843
00:44:39,615 --> 00:44:42,055
Tôi chịu thua, bây giờ thì
nhấc cái cánh cửa này ra hộ cái
844
00:44:42,215 --> 00:44:43,655
Khai thật đi, mau lên.
845
00:44:43,815 --> 00:44:45,095
Họ dọa sẽ giết tôi.
846
00:44:45,255 --> 00:44:47,175
Cậu đã nói gì với Ted ?
847
00:44:47,335 --> 00:44:49,215
Cánh cửa đang đè vào "bi" của tôi.
848
00:44:49,375 --> 00:44:50,775
Cứ đè nát nó đi.
849
00:44:50,935 --> 00:44:51,895
Chết tiệt!
850
00:44:52,095 --> 00:44:53,415
Giải lao ! Giải lao !
851
00:44:53,575 --> 00:44:54,735
Ok ! Tạm nghỉ.
Ngừng bắn.
852
00:44:54,895 --> 00:44:56,575
- Hết giải lao rồi !
- Thằng chơi bẩn.
854
00:44:58,655 --> 00:45:00,335
- Tôi xin lỗi ! Xin lỗi ! Xin lỗi !
- Red!
855
00:45:00,495 --> 00:45:02,815
- Tôi xin lỗi rồi mà.
- Này thì...
856
00:45:04,015 --> 00:45:05,015
Khốn kiếp!
857
00:45:06,455 --> 00:45:07,855
Lạy chúa.
858
00:45:08,015 --> 00:45:09,255
Khốn kiếp!
859
00:45:09,415 --> 00:45:11,335
- Muốn chơi hả, thằng chó !
- Hết giờ rồi !
860
00:45:13,575 --> 00:45:15,095
Khốn kiếp!
861
00:45:18,415 --> 00:45:19,775
Không ! Đừng, đừng...
862
00:45:19,935 --> 00:45:21,695
Định chạy đâu hả con ?
863
00:45:21,855 --> 00:45:23,855
Định chạy đâu hả con lật đật kia ?
864
00:45:24,015 --> 00:45:26,655
- Ra đây nào.
- Saul, giúp tớ với !
865
00:45:26,815 --> 00:45:28,175
Nó đấm vỡ đít tớ mất !
866
00:45:28,335 --> 00:45:30,975
Thương lượng ! Đàm phán đi !
867
00:45:31,135 --> 00:45:34,655
Quân tử đấu khẩu chứ ko đấu sức !
868
00:45:37,735 --> 00:45:39,055
Ổn chứ anh bạn ?
869
00:45:39,215 --> 00:45:41,615
- Tôi sẽ kiếm cho cậu cái điếu khác vậy.
- Hôm nay là sinh nhật con mèo của tôi.
870
00:45:42,935 --> 00:45:44,535
Chúc mừng sinh nhật.
871
00:45:45,055 --> 00:45:46,015
- Cảm ơn.
872
00:45:46,175 --> 00:45:48,415
Tớ nghĩ là có món hàng gì đó trong hộp thư đấy.
873
00:45:48,575 --> 00:45:50,535
Kết thúc này !
874
00:45:54,415 --> 00:45:55,815
Oh, Chết tiệt.
875
00:45:55,975 --> 00:45:57,695
Có mạnh tay quá ko nhỉ ?
876
00:45:59,495 --> 00:46:01,375
Ko tìm thấy cái mép.
877
00:46:01,895 --> 00:46:03,735
À đây rồi.
878
00:46:03,895 --> 00:46:04,975
Hey, Dale.
879
00:46:05,135 --> 00:46:08,335
Có nên giết cậu ta ko nhỉ ?
Tớ ko dám giết người đâu.
880
00:46:08,495 --> 00:46:09,655
Tớ cũng thế.
881
00:46:09,855 --> 00:46:12,495
Hay là thuyết phục cậu ta tự sát nhỉ ?
882
00:46:12,655 --> 00:46:14,975
Mà có lẽ đừng nên nói gì cả.
883
00:46:16,095 --> 00:46:19,175
Chúng ta phải tìm ra
tất cả những gì cậu ta biết.
884
00:46:19,975 --> 00:46:21,495
Dậy đi.
885
00:46:22,015 --> 00:46:23,095
Hey, có chuyện gì thế ?
886
00:46:23,295 --> 00:46:26,215
Bây giờ hãy khai hết ra đi.
887
00:46:26,375 --> 00:46:27,375
Nói đi, Red.
888
00:46:27,535 --> 00:46:29,815
Tôi sẽ uốn dẻo và thoát khỏi đây ngay thôi.
889
00:46:33,855 --> 00:46:34,975
Bị trói rồi.
890
00:46:35,135 --> 00:46:36,375
Ko ăn thua đâu, Red.
891
00:46:36,535 --> 00:46:38,935
Ok, tôi nói, tôi nói.
892
00:46:39,095 --> 00:46:43,415
Ted Jones, hắn biết cậu đã chứng kiến
vụ giết người. Hắn đã phát hiện ra mẩu thuốc của cậu.
893
00:46:43,575 --> 00:46:46,415
Hắn cử 2 thằng đến đây,
Budlofsky và Matheson.
894
00:46:46,575 --> 00:46:48,815
2 thằng to xác chó chết.
895
00:46:48,975 --> 00:46:50,655
Chúng được cử đi để giết các cậu đấy.
896
00:46:50,815 --> 00:46:53,335
Chúng cũng sẽ giết tớ
nếu tớ ko chịu nộp các cậu ra.
897
00:46:53,535 --> 00:46:55,295
Tóm lại là các cậu chết đến nơi rồi.
898
00:46:55,455 --> 00:46:57,935
Có bao nhiêu cảnh sát thông đồng với hắn hả ?
899
00:46:58,095 --> 00:47:00,775
- Có 1 con mụ tên là Carol.
- Chính là cô ta đấy.
900
00:47:00,935 --> 00:47:04,095
Tôi ko biết nữa. Có khi hắn quen cả đàn cớm.
Hắn quan hệ rộng lắm.
901
00:47:04,255 --> 00:47:07,095
Và hang ổ của hắn thì ghê lắm.
902
00:47:07,255 --> 00:47:08,735
- Chết tôi rồi.
- Còn gì nữa ?
903
00:47:08,895 --> 00:47:11,015
Hắn đang có xung đột với đám châu Á.
904
00:47:11,175 --> 00:47:12,575
Chiến tranh thuốc phiện ấy mà.
905
00:47:12,735 --> 00:47:14,975
Châu Á à. Nhưng là châu Á nào ?
Ấn Độ cũng là châu Á đấy.
906
00:47:15,135 --> 00:47:16,695
Châu Á loại nào ?
907
00:47:16,855 --> 00:47:20,495
Tôi ko rõ. Có thể là...
Trung Quốc hay Hàn Quốc...
908
00:47:20,655 --> 00:47:21,655
Việt cộng ?
909
00:47:21,815 --> 00:47:24,375
Tóm lại là ...bọn châu Á thấp thấp ấy.
910
00:47:24,535 --> 00:47:29,895
Chúng cũng có súng, thuốc phiện
và ko phải bạn của Ted.
911
00:47:30,055 --> 00:47:31,055
- Ding-dong.
- Hey, Red!
912
00:47:31,215 --> 00:47:32,495
- Chúng đến rồi.
913
00:47:32,655 --> 00:47:33,975
Chúng đến để giết tớ.
914
00:47:34,135 --> 00:47:37,855
Thôi được, tớ đã bán đứng các cậu
Tớ biết tớ chỉ là đồ cặn bã và là 1 người bạn xấu.
915
00:47:38,015 --> 00:47:40,295
Saul, đang nói với cậu đấy.
Dale, chúng ta làm bạn nhé.
916
00:47:40,455 --> 00:47:42,575
Để tớ đánh lừa chúng cho.
Tớ đã quên mất : "Bạn bè trước rồi mới đến mình"
917
00:47:42,735 --> 00:47:45,095
Chuồn theo lối cổng sau đi.
Tớ sẽ ko khai gì đâu.
918
00:47:45,255 --> 00:47:46,575
- Tớ đảm bảo đấy.
- Cảm ơn.
919
00:47:46,735 --> 00:47:48,415
Ko có gì.
920
00:47:52,735 --> 00:47:54,535
Hắn tên là Dale Denton.
Dale Denton và Saul.
921
00:47:54,695 --> 00:47:57,735
Chúng vừa chuồn ra cổng sau.
Nếu nhanh chân có thể tóm được chúng đấy. Đi đi mau.
922
00:48:00,295 --> 00:48:01,815
Này, trốn vào đây đi.
923
00:48:02,015 --> 00:48:03,895
Ko, tớ đang cần dùng điện thoại. Đi nào.
924
00:48:04,095 --> 00:48:05,615
- Phải trốn chứ.
- Tại sao ?
925
00:48:05,775 --> 00:48:07,615
Ok, nếu Red nói cho chúng biết tên tớ...
926
00:48:07,775 --> 00:48:09,495
...chúng sẽ tìm đến nhà tớ.
927
00:48:09,655 --> 00:48:13,175
Đến đó chúng sẽ thấy tên của Angie.
Chúng sẽ truy tìm cô ấy. Phải đi ngay thôi.
928
00:48:13,375 --> 00:48:14,775
Ko, tớ nghĩ chúng ta nên ở lại đây đã.
929
00:48:14,975 --> 00:48:17,215
- Sao lại thế ?
- Vì tớ lỡ chui vào thùng rác mât rồi.
930
00:48:17,375 --> 00:48:20,295
Thế thì trèo ra mau.
Đi thôi, đằng nào chả bẩn như lợn rồi.
931
00:48:22,175 --> 00:48:24,575
- Chúng chạy mất rồi.
- Thế thì điều tra thằng Red đi.
932
00:48:24,735 --> 00:48:26,175
Red, cơ hội cuối cùng của chú mày đấy.
933
00:48:26,335 --> 00:48:28,095
Cho chúng tao thông tin gì hữu ích đi chứ ?
934
00:48:28,255 --> 00:48:31,495
Matheson, anh đùa à.
Còn muốn thông tin gì nữa chứ ?
935
00:48:31,655 --> 00:48:33,655
Tôi đã nói tên của thằng đó là Dale Denton.
936
00:48:33,855 --> 00:48:35,415
Hắn đi cùng với Saul.
937
00:48:35,575 --> 00:48:37,455
Chúng vào đây và xới tung nhà tôi lên.
938
00:48:37,615 --> 00:48:39,215
Chúng đánh tôi...
939
00:48:39,375 --> 00:48:41,495
...rồi trói vào cái xe lăn của ông nội tôi.
940
00:48:41,655 --> 00:48:44,015
Còn muốn gì nữa chứ ?
Muốn tôi đọc lá số tử vi cho các anh à ?
941
00:48:44,175 --> 00:48:47,735
- Ông nghe rồi chứ, Ted?
- Hỏi xem có thằng nào gốc châu Á không.
942
00:48:47,895 --> 00:48:50,295
- Da chúng màu gì?
- Da trắng.
943
00:48:50,455 --> 00:48:52,415
Có thể Denton là dân Do Thái.
Tôi ko chắc lắm.
944
00:48:52,575 --> 00:48:54,655
Tôi ko đánh giá con người kiểu ấy.
945
00:48:54,815 --> 00:48:57,095
Thật ra chúng tôi là bạn của nhau.
946
00:48:57,255 --> 00:48:58,495
Ted, ông nghe hắn nói đấy ?
947
00:48:58,655 --> 00:49:02,415
Dale Denton: ko phải dân châu Á.
Thôi được. Giết thằng Red đi.
948
00:49:02,575 --> 00:49:05,975
Nghe này, tôi rất biết ơn nếu cả hai anh bỏ giầy ra.
949
00:49:06,135 --> 00:49:08,535
Cái thảm này còn mới tinh.
Các anh làm bẩn hết rồi.
950
00:49:08,695 --> 00:49:10,295
Matheson, anh vẫn đi giày British Knights à.
951
00:49:10,455 --> 00:49:12,375
Tôi chưa từng thấy ai đi kiểu đó kể từ năm 1987.
952
00:49:13,975 --> 00:49:15,655
Làm cái quái gì thế?
953
00:49:15,815 --> 00:49:17,495
Ted bảo tao giết nó.
954
00:49:17,655 --> 00:49:20,335
Mày ko biết thế nào gọi là suy nghĩ chín chắn à ?
955
00:49:20,495 --> 00:49:22,335
Này này, nhìn đằng kia đi.
Mày thấy gì chưa ?
956
00:49:22,495 --> 00:49:23,575
- Thấy chưa ?
957
00:49:23,735 --> 00:49:26,655
Mày thì biết quái gì về chín chắn.
958
00:49:26,815 --> 00:49:29,735
Có lần tao đã thấy mày nhổ bật
quai hàm của một thằng nào đó ra.
959
00:49:30,535 --> 00:49:31,935
Mày thật độc ác.
960
00:49:32,095 --> 00:49:34,335
Quá nhẫn tâm.
961
00:49:34,495 --> 00:49:37,455
Thế là thế khốn kiếp gì?
Anh bắn vào bụng tôi.
962
00:49:38,135 --> 00:49:39,735
Tôi sắp chết rồi.
963
00:49:39,935 --> 00:49:43,175
Tôi định mời các anh cùng ăn tối.
Bánh nhân cá nhé.
964
00:49:43,335 --> 00:49:44,815
Vậy mà các anh đối xử với tôi thế này à ?
965
00:49:48,255 --> 00:49:50,015
Thế Budlofsky và Matheson bảo gì ?
966
00:49:50,175 --> 00:49:51,735
Tôi cũng ko rõ
967
00:49:52,735 --> 00:49:54,975
Có 1 thằng bán ma túy, tên là Saul...
968
00:49:55,535 --> 00:49:58,335
...gì đấy, cùng với 1 thằng nữa, Dale Denton.
969
00:49:58,495 --> 00:49:59,815
Tất cả những gì khai thác được chỉ có thế.
970
00:49:59,975 --> 00:50:03,295
Ông có nghĩ là thằng đó có
liên quan đến thằng mà ta đã giết ?
971
00:50:03,455 --> 00:50:05,215
Thôi được, hắn còn khai gì nữa ko ?
972
00:50:05,375 --> 00:50:08,535
Saul có nói cái gì về việc "đến casino."
973
00:50:08,695 --> 00:50:10,735
- Thế mới lạ chứ.
- "Đến casino"?
974
00:50:10,895 --> 00:50:12,895
Bọn châu Á là chủ casino, Ted.
975
00:50:13,055 --> 00:50:16,375
- Thêm bia đi.
- Hắn chắc là làm việc cho bọn chúng rồi.
976
00:50:16,855 --> 00:50:20,095
Có thể sau khi chúng ta bắn thằng đó,
bọn chúng đã thuê thằng ở ngoài, Dale...
977
00:50:20,255 --> 00:50:22,335
Họ của nó là gì nhỉ ? Denton?
- để hoàn thành nốt công việc.
978
00:50:22,815 --> 00:50:23,775
Có khi thế.
979
00:50:23,935 --> 00:50:26,935
Có thể. Tôi sẽ quay lại sau 1h nữa.
980
00:50:27,135 --> 00:50:30,455
Tôi phải điều tra về thằng Dale Denton này.
981
00:50:30,655 --> 00:50:33,895
Hắn quen biết ai, cha mẹ hắn là ai,...tất cả.
983
00:50:37,695 --> 00:50:39,455
Đợi đã. Chúng ta đang đi đâu thế ?
984
00:50:39,615 --> 00:50:43,775
Tớ phải...đến chỗ Angie.
Kiểm tra xem cô ấy có ổn ko.
985
00:50:43,935 --> 00:50:46,295
Còn bà tớ thì sao ?
Chắc bọn chúng ko tìm bà ấy đâu nhỉ.
986
00:50:46,455 --> 00:50:48,895
Tại vì, họ của bà tớ khác tớ.
987
00:50:49,055 --> 00:50:50,335
Belogus.
988
00:50:50,495 --> 00:50:53,695
Chịu thôi. Nhưng mà đừng có đứng
giữa đường thế này nữa. Đi nào.
989
00:51:09,215 --> 00:51:10,975
Ai muốn đợi bao lâu nữa thì đợi...
990
00:51:11,135 --> 00:51:14,695
...nhưng chỉ sau đúng 1' nữa thôi,
tôi sẽ bắt đầu ăn đấy.
991
00:51:14,855 --> 00:51:17,655
Cứ bảo là tôi bất lịch sự đi.
Muốn gọi là cái gì cũng được.
992
00:51:17,815 --> 00:51:21,055
Cứ giữ cái đĩa trống trơn mà làm người thanh lịch,
còn tôi thì chén đây.
993
00:51:21,215 --> 00:51:22,215
Bố, anh ấy sẽ đến mà.
994
00:51:22,375 --> 00:51:25,335
Tôi sẽ kiếm 1 phòng khác mà ăn vậy,
rồi kiểm tra email của tôi nữa chứ. Thế là xong.
995
00:51:25,495 --> 00:51:28,375
Thôi mà anh, chúng ta đã ngồi vào bàn rồi.
Và ko ai sẽ rời khỏi bàn.
996
00:51:31,295 --> 00:51:33,655
- Okay. Đến nơi rồi.
- Được rồi, vào kiểm tra nào.
997
00:51:33,855 --> 00:51:35,375
Không, không. Tớ vào một mình.
998
00:51:35,535 --> 00:51:37,495
- Sao lại thế ?
- Đúng thế đấy.
999
00:51:37,695 --> 00:51:40,415
- Tớ muốn gặp Angie mà.
- Lần sau cậu gặp cũng được.
1000
00:51:40,575 --> 00:51:43,055
Này, tớ cần cậu ở bên ngoài,
để canh phòng, nhé ?
1001
00:51:43,215 --> 00:51:44,895
- Tối quan trọng đấy. Canh phòng cho tớ nhé.
- Ok.
1002
00:51:45,055 --> 00:51:47,095
- Cảm ơn.
- Được rồi, cứ tự tin vào nhé.
1003
00:51:47,295 --> 00:51:48,895
Tớ sẽ trông chừng cho.
1004
00:51:49,375 --> 00:51:50,935
Hey.
1005
00:51:52,255 --> 00:51:53,775
Oh, chết tiệt.
1006
00:51:53,935 --> 00:51:55,415
Ôi không.
1007
00:51:55,615 --> 00:51:56,575
Hey, Dale.
1008
00:51:56,735 --> 00:51:59,575
- Chào, Dale.
- Hey.
1009
00:51:59,735 --> 00:52:00,695
Bữa tối đây rồi.
1010
00:52:01,495 --> 00:52:05,575
Bữa tối mà cả nhà mời tôi đây rồi.
Tối nay. Và tôi đã đến.
1011
00:52:05,735 --> 00:52:06,975
Mời cậu ngồi.
1012
00:52:07,135 --> 00:52:09,375
Vâng. Xin chào.
1013
00:52:09,535 --> 00:52:11,055
- Chào bác...
- Shannon.
1014
00:52:11,215 --> 00:52:12,775
- Rất vui được gặp cậu.
1015
00:52:12,935 --> 00:52:15,575
- Bác là Robert, nếu cháu ko nhầm
- Ngồi xuống và ăn đi nào.
1016
00:52:15,735 --> 00:52:18,055
- Chào anh, Dale.
- Ừ, anh ổn mà.
1017
00:52:18,215 --> 00:52:19,655
- Cậu bị cái quái thế hả ?
- Bị gì đâu.
1018
00:52:19,815 --> 00:52:21,615
Cháu được mời đến đây.
1019
00:52:21,775 --> 00:52:22,855
Và đã đến rồi.
1020
00:52:23,015 --> 00:52:26,055
- Trông cậu bẩn thỉu quá, lại chảy máu nữa.
- Đâu có. Cháu đến để ăn tối mà.
1021
00:52:26,215 --> 00:52:29,895
- Có vết xước ở trên trán kìa
- Bạn trẻ à, cậu bốc mùi thối như phân ấy.
1022
00:52:30,055 --> 00:52:32,615
- Dale, có chuyện gì à ?
- Anh đã ở trong rừng.
1023
00:52:32,775 --> 00:52:35,815
- Trong rừng ?
- Vâng, nghe lạ lắm sao ? Anh đã...
1024
00:52:35,975 --> 00:52:37,815
- Đã ở trong rừng
- Cậu làm gì trong ấy ?
1025
00:52:37,975 --> 00:52:40,215
Thì xem xét mấy con chim...à không...
1026
00:52:40,375 --> 00:52:43,135
Không.
Thôi được, vấn đề sạch sẽ ko quan trọng.
1027
00:52:44,255 --> 00:52:46,815
Cháu vừa chứng kiến một vụ giết người.
1028
00:52:46,975 --> 00:52:48,815
Một ai đó giết một ai đó...
1029
00:52:48,975 --> 00:52:51,415
...và có lẽ chúng đang theo chân cháu.
1030
00:52:51,575 --> 00:52:53,735
Chúng rất có thể đã tới nhà cháu...
1031
00:52:53,895 --> 00:52:55,535
...Angie đã để quên nhiều món đồ ở đó.
1032
00:52:55,695 --> 00:52:58,535
Cuốn niên giám, bảng điểm, số điện thoại...
1033
00:52:58,695 --> 00:52:59,935
...ở ngay trên nóc tủ lạnh.
1034
00:53:00,095 --> 00:53:02,615
Vì vậy chúng có thể tìm đến ngôi nhà này
Chúng có thể đến tận đây.
1035
00:53:02,815 --> 00:53:04,415
Thế thì phải gọi cảnh sát ngay.
1036
00:53:04,575 --> 00:53:06,615
Không được. Cảnh sát cũng chính là kẻ giết người.
1037
00:53:06,775 --> 00:53:09,175
Chúng ta ko thể gọi cảnh sát.
Họ giết người.
1038
00:53:09,375 --> 00:53:11,895
Angie, thề có chúa,
con phải làm gì đó ngay nếu ko ta sẽ làm...
1039
00:53:12,095 --> 00:53:14,055
- Hỏng hết cả rồi.
- Ko, đừng để ông ấy "sẽ làm"
1040
00:53:14,215 --> 00:53:17,615
Nghe này, chúng ta phải chuồn .. khỏi đây thôi.
1041
00:53:17,775 --> 00:53:20,295
Đi nào ! Sơ tán khẩn cấp.
1042
00:53:20,455 --> 00:53:22,855
- Cậu đang phê thuốc à ?
- Hả ? Ko. Phê gì đâu. Tại sao...
1043
00:53:23,015 --> 00:53:24,775
Phê như con tê tê rồi còn gì nữa.
1044
00:53:24,935 --> 00:53:26,335
Cháu ko phê thuốc. Đi thôi nào !
1045
00:53:26,495 --> 00:53:28,535
Ko có đi đâu hết.
Tôi sẽ quay lại trong vài phút nữa.
1046
00:53:28,695 --> 00:53:30,815
Cậu biết tôi sẽ quay lại với cái gì ko ?
Một khẩu súng.
1047
00:53:30,975 --> 00:53:33,135
Cậu nên biến khỏi đây ngay đi.
Tôi đéo đùa đâu.
1048
00:53:33,295 --> 00:53:35,215
Súng à ? Súng của ông ấy ?
1049
00:53:35,375 --> 00:53:37,735
Sao lại...? Đừng mang theo súng.
Mang theo vũ khí làm gì ?
1050
00:53:37,895 --> 00:53:41,735
Không, chúng ta cần chạy trốn.
Mọi người chú ý ! Tôi sẽ dẫn đầu cuộc hành quân.
1051
00:54:09,683 --> 00:54:11,363
- Bài hát này hay nhỉ.
- Được rồi, được rồi...
1052
00:54:11,563 --> 00:54:13,603
Xe đỗ ở đây à ?
Phá vòng vây thoát ra nào.
1053
00:54:13,763 --> 00:54:15,083
Ai đang truy đuổi cậu, và Angie?
1054
00:54:15,243 --> 00:54:18,523
Bọn buôn bán ma túy. Anh tin chính là bọn chúng.
1055
00:54:18,683 --> 00:54:21,043
Anh đang nói cái gì thế ?
Anh mất trí rồi à ?
1056
00:54:21,203 --> 00:54:23,563
- Anh biết là nghe có vẻ điên loạn...
- Trời ơi !
1057
00:54:23,723 --> 00:54:26,963
Dale! Dale! Dale! Chết rồi.
Tớ đang ăn cái giấy gói kẹo và...
1058
00:54:27,163 --> 00:54:28,363
- Em làm cái gì thế ?
- Chúa ơi !
1059
00:54:28,523 --> 00:54:30,203
- Rút nó ra !
- Lạy chúa ! Bình tĩnh đã nào.
1060
00:54:30,363 --> 00:54:33,483
- Angie, con làm cái gì thế ?
- Hắn ta là một tay bán ma túy.
1061
00:54:33,643 --> 00:54:35,683
- Cậu ấy chỉ bán chậu hoa cho anh !
- Bán chậu hoa thật á ?
1062
00:54:35,883 --> 00:54:36,963
- Tớ tóm được nó rồi.
- Rút ra đi.
1063
00:54:39,363 --> 00:54:41,643
- Kinh quá. Cậu có sao ko ?
- Dale, đây là ai vậy ?
1064
00:54:41,803 --> 00:54:44,683
- Cậu ấy là... nằm xuống !
- Bố ! Không !
1065
00:54:49,203 --> 00:54:50,403
Cái gì thế nhỉ ?
1066
00:54:50,603 --> 00:54:52,563
Tiếng súng nổ đấy.
1067
00:54:56,403 --> 00:54:58,243
Dừng! Dừng lại! Khoan đã!
1068
00:54:58,403 --> 00:55:00,243
- Cậu ấy là bạn tôi.
- Tôi là người bán ma túy tốt mà.
1069
00:55:00,403 --> 00:55:02,723
- Bỏ súng xuống đi bố!
- Làm ơn bỏ súng xuống.
1070
00:55:02,883 --> 00:55:04,523
Mấy thằng ranh các cậu làm theo những gì tôi nói...
1071
00:55:04,683 --> 00:55:07,403
...hoặc là tôi sẽ tống cổ các cậu ra đường
và hấp diêm luôn ở ngoài đó đấy.
1072
00:55:07,563 --> 00:55:09,243
- Không, đừng làm thế !
- Đừng hấp chúng tôi.
1073
00:55:35,294 --> 00:55:37,174
Có ai ở nhà ko ?
1074
00:55:40,054 --> 00:55:42,414
Chơi trốn tìm à.
1075
00:55:42,574 --> 00:55:44,134
Cái gì đây.
1076
00:55:46,534 --> 00:55:48,814
Đồ ăn vẫn còn nóng à
1077
00:55:51,734 --> 00:55:52,894
Sướng thật
1078
00:56:04,928 --> 00:56:06,848
Vào đây, Saul. Vào đây.
1079
00:56:07,008 --> 00:56:09,368
Yes. We made it.
We're all safe, guys. We made it.
1080
00:56:09,528 --> 00:56:10,808
Chúng ta làm được rồi. An toàn rồi.
1081
00:56:10,968 --> 00:56:13,608
Các cậu nghĩ đây là giải pháp à.
1082
00:56:13,768 --> 00:56:15,808
Được được. Nghe có lý đấy.
1083
00:56:15,968 --> 00:56:17,968
Đi ra nào. Ông ấy nói đúng đấy.
1084
00:56:18,168 --> 00:56:21,448
- Tránh xa khỏi gia đình tôi ra.
- Vậy em phải đi đâu và làm gì bây giờ ?
1085
00:56:21,608 --> 00:56:23,848
Đến một quán trọ bình dân nào đó, nhé ?
1086
00:56:24,008 --> 00:56:26,048
Dùng tên giả thôi.
1087
00:56:26,528 --> 00:56:28,448
Garagely nhé. Anh sẽ liên lạc.
1088
00:56:28,608 --> 00:56:31,448
Anh ko biết bọn chúng là ai,
chúng có thể làm gì...
1089
00:56:31,608 --> 00:56:34,208
...nhưng anh hứa sẽ giữ an toàn cho cả gia đình.
Anh hứa đấy.
1090
00:56:34,368 --> 00:56:35,608
Biến đi, đồ ăn hại.
1091
00:56:37,528 --> 00:56:40,968
Angie, con thật là ngu ngốc.
Bố nói thật đấy.
1092
00:57:24,680 --> 00:57:25,680
Có tin mới này:
1093
00:57:25,840 --> 00:57:27,360
Chúng tôi đã định vị điện thoại của chúng
1094
00:57:27,560 --> 00:57:30,960
Chúng đã đập vỡ 1 cái, và ném cái còn lại
vào rừng để đánh lạc hướng chúng ta.
1095
00:57:31,120 --> 00:57:33,080
Jared phải mất cả giờ mới tìm được nó
1096
00:57:33,240 --> 00:57:35,840
Và rồi anh ta tìm thấy chiếc xe của Denton...
1097
00:57:36,000 --> 00:57:38,280
...được che đậy một cách kì quặc.
1098
00:57:38,440 --> 00:57:41,560
Một bộ tóc giả, một cái nón rộng vành
và vài cái áo nịt.
1099
00:57:41,720 --> 00:57:43,480
Như thế là thế nào nhỉ?
1100
00:57:43,640 --> 00:57:46,040
Có lẽ là tôi sẽ gọi cho bọn châu Á
và nói chuyện trực tiếp với Cheung.
1101
00:57:46,200 --> 00:57:48,400
Việc gì cứ phải rình mò nhau trong bụi rậm nhỉ ?
1102
00:57:59,600 --> 00:58:00,400
Chào ?
1103
00:58:00,600 --> 00:58:01,600
Cheung, Ted đây.
1104
00:58:01,760 --> 00:58:03,080
Ghi âm lại đi.
1105
00:58:03,680 --> 00:58:07,280
Ted, bất ngờ quá.
Tôi giúp gì được cậu?
1106
00:58:07,440 --> 00:58:11,280
Ồ, Cheung, ông bạn già,
nghe tôi bảo này.
1107
00:58:11,440 --> 00:58:15,200
Chúng ta đều biết là ông đã cho
một trong những thằng sát thủ giỏi nhất ...
1108
00:58:15,360 --> 00:58:19,200
... tới chỗ tôi tối qua,
khi tôi cùng một chiến hữu...
1109
00:58:19,360 --> 00:58:22,400
...đang làm một số việc cạnh cái cửa sổ
Ông nên xem cho biết.
1110
00:58:22,560 --> 00:58:25,800
Chúng tôi lấy bộ não của nó để vẽ lên tường.
Vẽ đẹp lắm đấy.
1111
00:58:25,960 --> 00:58:29,440
Còn về thằng Dale Denton ?
Ông định chơi thật hả?
1112
00:58:29,640 --> 00:58:33,080
Dừng nó lại đi, ok? Dừng ngay lại hoặc là
đánh nhau to đấy. Ông thích chiến tranh hả ?
1113
00:59:05,132 --> 00:59:07,492
OK, nghe bố mày bảo đây này
1114
00:59:07,652 --> 00:59:10,012
Bắt đầu rồi đấy! Bọn tao sẽ dốc
toàn lực để đập chết mày.
1115
00:59:10,172 --> 00:59:12,612
vì vậy nên nhấc cái đầu đất
của mày ra khỏi đít đi...
1116
00:59:12,772 --> 00:59:14,372
...và cứ chuẩn bị tinh thần nhé !
1117
00:59:14,532 --> 00:59:16,332
Mày đi chết đi!
1118
00:59:17,412 --> 00:59:18,492
Ăn cái gì mà ngu vậy hả.
1119
00:59:18,652 --> 00:59:22,012
Ông có biết là vừa làm cho chúng ta
trở nên rẻ tiền như thế nào ko ?
1120
00:59:23,412 --> 00:59:26,372
Chết tiệt!
1121
00:59:26,692 --> 00:59:27,972
Thằng Ted Jones mất trí rồi.
1122
00:59:28,332 --> 00:59:30,572
Ted Jones is slipping.
1123
00:59:30,732 --> 00:59:34,212
Chúng ta sẽ tấn công tổng lực.
1124
00:59:35,332 --> 00:59:37,932
Người anh em của chúng ta sẽ ko chết
một cách vô nghĩa đâu.
1125
00:59:40,372 --> 00:59:43,852
Tớ đã gặp một đống dân bán ma túy
trong ngày hôm nay.
1126
00:59:44,012 --> 00:59:46,532
Và cậu là thằng tốt nhất mà tớ biết.
Bọn còn lại như chó hết.
1127
00:59:46,692 --> 00:59:49,092
- Thật chứ ? Cảm ơn cậu.
- Ko có gì.
1128
00:59:49,252 --> 00:59:51,572
Tớ thật sự cảm ơn đấy.
Điều đó rất có ý nghĩa với tớ.
1129
00:59:51,732 --> 00:59:55,372
Cậu là khách hàng đầu tiên của tớ mà
lại trở thành bạn tớ đấy.
1130
00:59:55,532 --> 00:59:59,292
Người ta vẫn bảo là ko nên quan hệ
quá sâu sắc với đồng nghiệp của bạn.
1131
00:59:59,452 --> 01:00:02,332
Nhưng tớ hoàn toàn hãnh diện
vì được thân thiết với cậu đấy.
1132
01:00:03,532 --> 01:00:04,932
Yeah.
1133
01:00:07,492 --> 01:00:10,012
Có lẽ chúng ta nên rời khỏi thành phố này.
Đó là điều tiếp theo phải làm.
1134
01:00:10,172 --> 01:00:11,772
Kiếm cái xe bus nào và té thôi nhỉ ?
1135
01:00:12,652 --> 01:00:13,892
Kiếm vài cái vé xe bus.
1136
01:00:14,052 --> 01:00:17,332
Đến thành phố kế bên.
Và liên lạc với cảnh sát ở đó.
1137
01:00:17,492 --> 01:00:19,692
Cậu biết tớ muốn nói gì ko ?
Tớ thật sự...
1138
01:00:19,852 --> 01:00:21,692
Cậu hãnh diện vì được làm bạn với tớ chứ gì ?
Biết rồi.
1139
01:00:21,852 --> 01:00:23,972
Nhưng chúng ta cũng nên
kiếm cái xe bus và té thôi chứ nhỉ ?
1140
01:00:24,132 --> 01:00:25,252
Hả ?
1141
01:00:25,452 --> 01:00:28,452
Lên xe bus. Rời khỏi đây.
Mua vé.
1142
01:00:28,612 --> 01:00:31,812
Tớ chỉ có...tầm 50 đô
Chả biết có mua nổi 1 cái vé ko nữa.
1143
01:00:32,332 --> 01:00:33,612
Thế cái gói nhỏ cậu mang theo đâu ?
1144
01:00:33,772 --> 01:00:36,492
"Thằng nhỏ" của tớ á.
Tớ nghĩ là tớ làm vỡ 1 bên mất rồi.
1145
01:00:37,652 --> 01:00:40,492
Nghe sợ nhỉ, nhưng mà tớ ko nói cái đó.
1146
01:00:40,652 --> 01:00:42,052
Tớ bảo cái gói đựng cần sa của cậu cơ.
1147
01:00:42,212 --> 01:00:44,172
Tại sao chúng ta ko bán một ít...
1148
01:00:44,332 --> 01:00:45,932
...để kiếm chút tiền mà mua vé xe bus nhỉ ?
1149
01:00:46,092 --> 01:00:49,972
- Tất nhiền rồi. Nghề của tớ mà.
- Nghề của cậu hay thứ chết tiệt đó
1150
01:00:50,132 --> 01:00:50,852
Ok, mày sẽ mua vé cho trận đấu vào thứ 7 này đúng ko ?
1151
01:00:50,852 --> 01:00:52,812
Ok, mày sẽ mua vé cho trận đấu vào thứ 7 này đúng ko ?
1152
01:00:52,972 --> 01:00:54,532
Trận đấu hay lắm.
1153
01:00:55,012 --> 01:00:56,332
What the fuck do you want?
1154
01:00:56,492 --> 01:00:58,532
Muốn gì thế ?
1155
01:01:05,092 --> 01:01:06,492
Loại này gọi là gì ấy nhỉ, lại quên rồi ?
1156
01:01:06,652 --> 01:01:08,612
Pineapple Express.
Nói 8 lần rồi còn gì, thằng ngu.
1157
01:01:08,772 --> 01:01:11,812
- Đúng, nhưng đừng gọi tên nó thế nhé.
- Tên đấy nhà quê lắm.
1158
01:01:12,012 --> 01:01:14,732
- Gọi nó là Banana Boat đi.
- Cứ coi nó là cần sa bình thường thôi.
1159
01:01:14,892 --> 01:01:17,732
Loại này là bước tiến lớn đấy.
Dùng xong 1 lần thì chả muốn hít cái gì khác nữa đâu.
1160
01:01:17,892 --> 01:01:20,252
- Cocain à, quá lởm.
- Biết rồi.
1161
01:01:20,412 --> 01:01:24,292
- Chúng tao đâu có ngu. Khỏi phải dạy.
- Nuốt vào đi, Chachi. Nuốt khói vào.
1162
01:01:24,492 --> 01:01:25,812
Chachi là thằng nào ?
1163
01:01:43,012 --> 01:01:44,972
- Các chú có bao nhiêu tiền?
- Lại đây.
1164
01:01:45,132 --> 01:01:47,412
Mỗi chú vơ lấy nhiều nhất có thể bằng 1 bàn tay.
1165
01:01:47,572 --> 01:01:49,772
Cố lên các bạn trẻ, vơ nhiều vào.
Cố lên.
1166
01:01:49,932 --> 01:01:53,452
- Giữ kín nhé.
- Đừng kể với ai các chú đã mua nó ở đâu.
1167
01:01:53,612 --> 01:01:57,612
Hoặc bảo là mua từ Saul... À ko,
ý tôi là Santiago và Dunbar.
1168
01:01:57,772 --> 01:02:00,492
-Được rồi, đi đi.
- Lượn đi cho nước nó trong.
1169
01:02:02,492 --> 01:02:03,532
Làm được rồi, anh bạn.
1170
01:02:03,692 --> 01:02:06,252
Thế mới là bán hàng chứ.
Cậu đúng là sinh ra để bán ma túy.
1171
01:02:06,412 --> 01:02:08,772
Tớ đi kiếm mấy lon Slushee ăn mừng đã.
1172
01:02:08,932 --> 01:02:10,372
Mua luôn ít bánh nhân thịt hay cái gì tương tự nhé.
1173
01:02:10,532 --> 01:02:12,412
Cả đồ uống nữa.
1174
01:02:12,572 --> 01:02:14,892
Chờ chút, tớ quay lại ngay.
1175
01:02:20,852 --> 01:02:24,132
Đứng yên. Cấm động đậy.
Không là ăn đòn đấy.
1176
01:02:24,292 --> 01:02:25,812
Đứng yên. Cái gì trong tay cậu thế kia ?
1177
01:02:25,972 --> 01:02:27,652
Là 1 điếu cần sa thôi mà.
1178
01:02:27,852 --> 01:02:29,452
- Lại đây.
- Tôi chỉ hút thôi mà...
1179
01:02:29,612 --> 01:02:32,052
Tôi tưởng cái này là hợp pháp chứ,
thật lòng đấy ?
1180
01:02:32,212 --> 01:02:36,332
Tôi bị chứng biếng ăn trầm trọng,
cái này giúp tôi thèm ăn hơn. Tôi xin lỗi.
1181
01:02:36,492 --> 01:02:41,052
Nghe đây này, bán ma túy cho bọn học trò
thì ko hợp pháp đâu.
1182
01:02:41,212 --> 01:02:44,092
- Tôi biết mà.
- Tôi là sĩ quan bảo vệ của trường này.
1183
01:02:44,252 --> 01:02:47,212
Biết tôi vừa thấy gì ko ?
3 thằng học trò vừa bước ra khỏi đây...
1184
01:02:47,372 --> 01:02:50,572
...với cặp mắt đỏ lừ như gà luộc ấy.
Cậu đã bị bắt !
1185
01:02:56,532 --> 01:02:58,332
- Nằm lên nắp xe mau. Nằm vào.
- Được, được.
1186
01:02:58,492 --> 01:03:00,132
Tôi nằm rồi đây. Bà làm cái gì thế !
1187
01:03:00,332 --> 01:03:02,972
- Đứng yên. Yên nào.
- Vâng, tôi đứng.
1188
01:03:03,132 --> 01:03:06,692
Hãy cầu chúa đi chàng trai. Hãy hy vọng là
ko có vết nhơ nào trong hồ sơ của cậu.
1189
01:03:06,892 --> 01:03:09,612
Tôi chuẩn bị đá đít cậu bây giờ đây.
1190
01:03:13,132 --> 01:03:15,492
Ồ, đeo kính vào trông sexy nhỉ.
1191
01:03:17,652 --> 01:03:21,012
Sĩ quan Barbara đây. Tôi yêu cầu
cập nhật thông tin về nghi phạm Dale Denton.
1192
01:03:21,172 --> 01:03:25,532
Nhắc lại, yêu cầu cập nhật về Dale Denton.
Tôi đang tạm giữ hắn.
1193
01:03:25,692 --> 01:03:27,652
425, 425, cô đang ở đâu ?
1194
01:03:29,132 --> 01:03:30,332
Cậu chính thức bị bắt.
1195
01:03:30,492 --> 01:03:32,492
Hả ? Thế nghĩa là thế nào...?
Sao tôi lại bị bắt ?
1196
01:03:32,652 --> 01:03:34,852
Hồ sơ của tôi làm sao ?
Bà làm cái gì thế ?
1197
01:03:35,012 --> 01:03:37,132
Tôi đã nói gì với cậu hả?
Tôi đã nói gì với cậu ?
1198
01:03:37,292 --> 01:03:39,692
Tôi có làm gì đâu.
Sao bà hành hạ tôi ghê thế nhỉ ?
1199
01:03:39,852 --> 01:03:42,212
Gây tai nạn và bỏ chạy, thưa ông Denton.
Ông đã đâm xe rồi bỏ chạy.
1200
01:03:42,372 --> 01:03:43,772
2 chiếc xe đang đỗ, đêm hôm kia.
1201
01:03:43,932 --> 01:03:45,892
1 trong đó lại là xe tuần tra của cảnh sát.
1202
01:03:46,092 --> 01:03:48,812
Cậu sẽ trở thành thằng ngu nhất
trong các loại ngu bị giam trong trại.
1203
01:03:48,972 --> 01:03:51,732
Đó là con mụ cảnh sát.
Chúng tóm được Dale rồi. Khốn thật.
1204
01:03:51,892 --> 01:03:53,732
Cậu bảo là cậu đã nhìn thấy Ted Jones...
1205
01:03:53,892 --> 01:03:55,572
...và 1 viên cảnh sát đã bắn ai đó ?
1206
01:03:55,732 --> 01:03:57,172
- Đúng thế.
- Và cậu tận mắt chứng kiến ?
1207
01:03:57,332 --> 01:03:59,252
- Vâng, bà tin tôi chứ ?
- Tôi ko biết. Đợi tôi một chút.
1208
01:03:59,412 --> 01:04:02,132
- Cậu bảo là đàn ông hay đàn bà nhỉ ?
- Đàn bà. 1 nữ cảnh sát.
1209
01:04:02,292 --> 01:04:07,012
- Ah, tôi nghĩ là tôi biết con mẹ đó.
- Tuyệt, tôi sẽ nhận dạng nó cho.
1210
01:04:08,852 --> 01:04:11,212
Cảm ơn bà rất nhiều vì đã tin tôi.
Cảm ơn.
1211
01:04:11,372 --> 01:04:13,332
Cho cậu biết nhé, tôi sẽ điều tra tận gốc vụ này.
1212
01:04:13,492 --> 01:04:15,652
Cùng lắm thì vứt cái phù hiệu cảnh sát đi,
và theo đến tận gốc.
1213
01:04:15,852 --> 01:04:17,892
Tôi ko làm việc cho luật pháp.
Luật pháp phục tùng tôi.
1214
01:04:18,092 --> 01:04:20,092
Thề với cậu là tôi đã đánh hơi thấy
cái gì khác thường ở cái nhà đó rồi.
1215
01:04:20,252 --> 01:04:21,572
Bà làm ơn nhìn đường khi lái xe.
1216
01:04:21,732 --> 01:04:23,852
- Tôi sẽ điều tra cho rõ ngọn ngành.
- Dừng lại !
1217
01:04:25,012 --> 01:04:26,332
Thằng nào thế!
1218
01:04:26,492 --> 01:04:30,212
Ôi, ko. Cái quái gì vậy ?
Nước gì thế nhỉ ?
1219
01:04:35,932 --> 01:04:39,532
Ko, ko, ko.
1220
01:04:39,692 --> 01:04:42,572
- Ko, cậu làm cái gì thế ?
- Đang cứu cậu đấy, đừng lo !
1221
01:04:43,892 --> 01:04:45,892
Đứng lại,chết tiệt mày !
Đừng hòng trốn thoát khỏi tay bà !
1222
01:04:46,052 --> 01:04:48,492
Giải cứu kiểu này xưa rồi, nhưng
vẫn hiệu quả lắm.
1223
01:04:48,652 --> 01:04:50,412
Dừng xe lại !
1224
01:04:53,852 --> 01:04:56,252
- Cậu làm cái quái gì thế?
- Oh, chết tiệt! Oh, khốn kiếp!
1225
01:04:56,412 --> 01:04:57,772
Oh, Chết tiệt!
1226
01:05:00,292 --> 01:05:03,132
chính là ả cớm đó đấy !
Tên giết người đấy ! Chạy mau ! Chạy !
1227
01:05:03,292 --> 01:05:04,812
- Chính bà ta đấy !
- Thế còn ai kia ?
1228
01:05:04,972 --> 01:05:07,892
Tớ ko biết. Họ sắp bắn đấy !
1229
01:05:13,612 --> 01:05:15,492
Lạy chúa, họ bắn thật chứ !
1230
01:05:15,652 --> 01:05:16,892
Khốn kiếp
1231
01:05:21,652 --> 01:05:23,132
Dude!
1232
01:05:25,772 --> 01:05:27,292
Tớ ko nhìn thấy gì hết!
Nước Slushee che hết rồi !
1233
01:05:27,452 --> 01:05:29,532
- Bật cần gạt nước lên.
- Ko hoạt động !
1234
01:05:29,692 --> 01:05:31,292
Thế thì đá vỡ kính đi.
1235
01:05:31,452 --> 01:05:34,092
- Lái xe kiểu gì mà chỉ dùng 1 chân ?
- Tớ chịu !
1236
01:05:36,012 --> 01:05:37,812
Tớ nghĩ là tớ rách toạc mẹ nó háng mất rồi.
1237
01:05:41,092 --> 01:05:42,332
Rút chân ra đi chứ.
1238
01:05:43,052 --> 01:05:45,052
Bà ta bám sát sau lưng chúng ta rồi.
1239
01:05:45,212 --> 01:05:46,212
Xe cảnh sát ngon hơn mà.
1240
01:05:46,412 --> 01:05:48,692
- Rút chân ra mau đi còn gì nữa !
- Ko rút nổi !
1241
01:05:48,852 --> 01:05:51,652
Thế thì tăng tốc hết cỡ đi !
1242
01:05:54,012 --> 01:05:56,012
Ôi, ko, ko, ko !
1243
01:05:57,972 --> 01:05:59,212
Oh, Chết tiệt!
1244
01:05:59,372 --> 01:06:01,012
Rút ra đi.
1245
01:06:03,372 --> 01:06:04,892
Chả thấy gì cả !
1246
01:06:10,052 --> 01:06:14,252
Nguy hiểm ! Nguy hiểm !
Tránh cái cây ! Cây ! Con sóc nữa !
1247
01:06:17,052 --> 01:06:18,572
Này, giờ thì tớ có thể nhìn
qua cái lỗ chân.
1248
01:06:18,732 --> 01:06:20,412
Giỏi lắm ! Cẩn thận ! Cái cây kìa !
1249
01:06:23,052 --> 01:06:24,852
Cậu làm được rồi !
1250
01:06:26,092 --> 01:06:27,532
Được rồi ! Chú ý nhé !
1251
01:06:27,692 --> 01:06:29,692
Oh, shit!
1252
01:06:29,852 --> 01:06:32,172
Vòng lại đi ! Vòng lại !
1253
01:06:40,092 --> 01:06:41,852
Tớ sợ quá, Saul.
1254
01:06:42,012 --> 01:06:44,252
- Yên tâm. Có tớ lo cả.
- Thế thì làm gì đi !
1255
01:06:44,412 --> 01:06:46,572
Ok, giữ chắc nhé. Tớ có sáng kiến này.
1256
01:06:49,932 --> 01:06:53,132
Oh, shit! Oh, shit! Đi ! Đi! Đi ! Đi!
1257
01:06:54,012 --> 01:06:55,452
Xin lỗi nhé !
1258
01:06:56,692 --> 01:06:58,212
Sáng kiến kiểu gì vậy !
1259
01:06:58,412 --> 01:07:00,532
Tớ xin lỗi.
Cứ tưởng bà ta sẽ phóng qua chứ.
1260
01:07:00,692 --> 01:07:02,532
- Sao lại tưởng như thế ?
- Tớ đoán thế.
1261
01:07:18,812 --> 01:07:20,252
Oh, my.
1262
01:07:24,572 --> 01:07:26,892
Tuyệt vời. Chúng ta thoát rồi !
Ổn cả rồi.
1263
01:07:27,052 --> 01:07:29,612
- Nhanh, biến khỏi đây mau.
- Khoan đã, cậu chạy đi đâu thế?
1264
01:07:29,772 --> 01:07:32,452
Tớ còn kẹt trong này, cậu điên à !
Quay lại đi !
1265
01:07:32,612 --> 01:07:35,372
Quay lại ! Saul !
1266
01:07:35,532 --> 01:07:36,812
- Xin lỗi cậu.
- Cảm ơn.
1267
01:07:36,972 --> 01:07:40,772
- Đi nào.
- Đợi đã, lấy cái chìa khóa còng tay đi, ngu thế.
1268
01:08:33,060 --> 01:08:36,180
Chúng ta phải giết mấy thằng đó sớm nhất có thể, Ted...
1269
01:08:36,380 --> 01:08:38,020
...tôi sẽ ra tay.
1270
01:08:42,140 --> 01:08:43,660
Được thôi.
1271
01:08:43,820 --> 01:08:45,300
Được.
1272
01:08:46,100 --> 01:08:49,420
Còn tôi nhất định sẽ bảo đảm an toàn cho cô.
1273
01:08:49,580 --> 01:08:50,780
Cái đấy thì đương nhiên rồi.
1274
01:08:50,940 --> 01:08:52,660
Vậy thì chúng ta sẽ làm thế này.
1275
01:08:52,860 --> 01:08:56,180
Chúng ta sẽ đến trang trại vào đêm nay,
và chuyển hết hàng đi.
1276
01:08:56,380 --> 01:08:58,860
Và sáng mai sẽ truy tìm bọn chúng.
1277
01:08:59,020 --> 01:09:01,420
Dale, Saul, lũ châu Á...
cho đến thằng cuối cùng.
1278
01:09:01,580 --> 01:09:03,620
Và giết hết chúng nó đi.
1279
01:09:04,100 --> 01:09:05,780
Cứ mỉm cười đi nào.
1280
01:09:05,940 --> 01:09:07,420
Anh im đi.
1281
01:09:09,780 --> 01:09:13,940
Nói 1 câu tiếng Tây Ban Nha xem nào.
Thử đi. Dám ko ?
1282
01:09:15,260 --> 01:09:16,980
Được được, thế cậu đang bảo vệ họ bằng cách nào ?
1283
01:09:17,140 --> 01:09:18,140
- Days Inn xin nghe ?
- Vâng...
1284
01:09:18,300 --> 01:09:20,100
Tôi có thể nói chuyện với gia đình
Garagely được ko ạ ?
1285
01:09:20,900 --> 01:09:22,780
- Ai thế ?
- Chào, Angie đấy à ?
1286
01:09:22,940 --> 01:09:24,700
- Dale.
- Angie?
1287
01:09:24,860 --> 01:09:27,420
- Lạy chúa, anh vẫn ổn chứ ?
- Vẫn ổn. Khỏe mạnh và sung lắm.
1288
01:09:27,580 --> 01:09:28,860
- Em có ổn ko ?
- Có, em ko sao hết.
1289
01:09:29,020 --> 01:09:30,580
Tốt, anh có kế hoạch đây.
1290
01:09:30,740 --> 01:09:32,820
Có thể hơi buồn cười,
nhưng cứ nghe hết đi đã.
1291
01:09:32,980 --> 01:09:35,740
Dale. Anh ko hiểu à ? Ma túy...
Để em nói anh nghe này...
1292
01:09:35,900 --> 01:09:40,580
Bọn bán ma túy muốn giết em.
Giết anh. Và cả nhà em nữa.
1293
01:09:40,740 --> 01:09:43,540
Ko thể tưởng tượng nổi
em ra nông nỗi này lại là vì anh...
1294
01:09:43,700 --> 01:09:46,460
...và cái tật nghiện hút cần sa của anh.
Ko thể tin nổi là em đang phải trốn ở đây.
1295
01:09:46,620 --> 01:09:48,060
Anh đâu có nghiện cần sa.
1296
01:09:48,220 --> 01:09:51,260
Thứ nhất, anh dùng cái điếu.
Nó lọc hết các chất gây nghiện rồi, thật đấy.
1297
01:09:51,420 --> 01:09:54,180
Thứ 2, nghiện thì cũng chả liên quan gì cả,
anh đã nhìn thấy 1 vụ giết người.
1298
01:09:54,340 --> 01:09:55,580
Và bây giờ anh đang đối mặt với nó.
1299
01:09:55,740 --> 01:09:58,140
Những xích mích giữa chúng ta là bình thường thôi.
1300
01:09:58,300 --> 01:10:00,700
Đôi nào mới yêu nhau 3 tháng mà chả thế.
1301
01:10:00,860 --> 01:10:02,300
- Chúng ta phải cố gắng vượt qua.
- Ko.
1302
01:10:02,460 --> 01:10:03,900
Làm gì có ai bị như chúng ta.
1303
01:10:04,060 --> 01:10:06,420
Lẽ ra em đã ko phải khổ sở thế này.
Chết tiệt anh đấy !
1304
01:10:06,580 --> 01:10:07,820
Nghe đây này. Hết rồi.
1305
01:10:07,980 --> 01:10:10,420
Tốt, tốt thôi. Sao cũng được. Chấm dứt vậy.
1306
01:10:10,580 --> 01:10:13,780
Chúc mừng. Sớm muộn gì cũng kết thúc mà.
Thế thì bây giờ luôn đi.
1307
01:10:13,940 --> 01:10:15,220
Thế nghĩa là thế nào ?
1308
01:10:15,380 --> 01:10:17,900
Nghĩa là năm sau cô sẽ vào đại học.
1309
01:10:18,060 --> 01:10:20,060
Cô sẽ diễn các vở
"Godspeed You", "Black Emperor"...
1310
01:10:20,220 --> 01:10:21,340
Cả vở "Shins" nữa.
1311
01:10:21,500 --> 01:10:23,980
Thế rồi cô sẽ thổi kèn cho cả đống thằng
và trở thành 1 ả đồng tính...
1312
01:10:24,140 --> 01:10:26,740
... còn tôi sẽ ngồi bóc lịch trong tù
và phải làm toàn thứ cặn bã.
1313
01:10:26,940 --> 01:10:29,220
Kiểu gì mà cô chả bỏ tôi.
Và, chúc vui vẻ nhé.
1314
01:10:29,380 --> 01:10:31,380
Đồng tính á ? Chết tiết nhà anh, Dale!
1315
01:10:31,580 --> 01:10:33,220
Thật ra thì anh cũng chưa bao giờ
thật sự thích tôi đúng ko?
1316
01:10:33,380 --> 01:10:34,860
Anh có muốn gặp bố mẹ tôi đâu.
1317
01:10:35,020 --> 01:10:37,500
Tôi luôn luôn quan tâm đến cô.
Còn cái chuyện kia ko đúng đâu.
1318
01:10:37,660 --> 01:10:38,860
Tôi luôn luôn quan tâm.
1319
01:10:39,020 --> 01:10:40,780
Thế sao anh chưa bao giờ chứng tỏ điều đó ?
1320
01:10:40,940 --> 01:10:43,260
Chứng tỏ rằng anh quan tâm
đến một cái gì đó ?
1321
01:10:43,420 --> 01:10:47,380
Vì tôi phê thuốc! Được chưa ?
Cô còn muốn gì...? Thôi được, lạy chúa.
1322
01:10:47,580 --> 01:10:49,500
Gọi cho tôi để tôi biết
khi nào thì có thể về nhà.
1323
01:10:50,380 --> 01:10:54,700
Bà bị thua mất nó khi chơi Bid Whist à ?
Bó tay với bà.
1324
01:10:54,860 --> 01:10:57,940
Ko, cháu sẽ cho bà thêm,
nhưng ko được đem cái đó ra đánh bạc đâu đấy.
1325
01:10:58,620 --> 01:11:00,700
Cháu biết, cháu xin lỗi về cái đồng hồ.
1326
01:11:00,860 --> 01:11:04,820
Cháu ko thể nhớ nổi ngày nào với ngày nào nữa
Thế nhé, giờ cháu phải đi đây.
1327
01:11:05,020 --> 01:11:06,460
Cháu yêu bà.
1328
01:11:06,620 --> 01:11:08,700
You wise-ass.
1329
01:11:09,500 --> 01:11:12,180
Này, cậu vẫn ổn chứ?
Ban nãy cậu nóng đầu quá đấy.
1330
01:11:12,340 --> 01:11:14,620
Tớ ổn.
Cứ biến khỏi đây đã.
1331
01:11:14,780 --> 01:11:15,860
Cứ làm việc này trước đã.
1332
01:11:17,700 --> 01:11:21,020
- Này, thôi nó đi được ko ?
- Cũng được. Nhưng mà tại sao ?
1333
01:11:21,180 --> 01:11:23,220
Còn sao nữa ? Bị xe đuổi, súng bắn,...
1334
01:11:23,420 --> 01:11:24,780
Vừa mới lúc nãy xong...
1335
01:11:24,940 --> 01:11:27,220
...chỉ tại vì chúng ta đã hút cần sa.
1336
01:11:27,380 --> 01:11:29,260
Đâu phải thế. Nó là do mấy thằng ranh con lúc nãy...
1337
01:11:29,420 --> 01:11:31,500
...ko kiểm soát nổi hành vi của chúng.
1338
01:11:31,660 --> 01:11:34,420
Cậu vẫn chưa nhận ra à...
1339
01:11:34,580 --> 01:11:36,940
...cậu có bao giờ hiểu hết những thứ mà tớ nói đâu.
1340
01:11:37,100 --> 01:11:40,340
- chúng ta ko được khôn ngoan cho lắm
mỗi khi đang say thuốc. Mà thật ra lúc nào chả say.
1341
01:11:40,500 --> 01:11:43,100
Tớ ko chắc lắm đâu.
Tớ thấy bây giờ tớ vẫn đang tỉnh táo mà.
1342
01:11:43,260 --> 01:11:45,980
Có thể là tớ hơi say thuốc tí lúc
cứu cậu bằng cái lon Slushee.
1343
01:11:46,140 --> 01:11:47,540
Làm gì mà đến nỗi cậu phải nói thế ?
1344
01:11:47,700 --> 01:11:50,140
Ờ, cũng có thể cậu nói đúng
nếu cậu đã cứu tôi thật.
1345
01:11:50,300 --> 01:11:51,380
Nhưng thật ra cậu có cứu tôi đâu.
1346
01:11:51,580 --> 01:11:53,380
Bà ta đang định giúp chúng ta.
Chính cậu phá hỏng hết mọi thứ.
1347
01:11:53,540 --> 01:11:55,340
Giờ thì chúng ta bị truy nã
chỉ vì mấy cái hành động đần độn đó.
1348
01:11:55,500 --> 01:11:57,420
Đừng có đổ lỗi lên đầu tôi như thế chứ ?
1349
01:11:57,580 --> 01:11:59,180
Nghe này, lý do duy nhất
khiến tôi phải đi bán ma túy...
1350
01:11:59,340 --> 01:12:01,820
...là để có tiền đưa bà tôi
vào một cái viện dưỡng lão tử tế một chút.
1351
01:12:01,980 --> 01:12:04,060
chắc bà ấy tự hào về cậu lắm ?
- Bà ấy hoàn toàn hãnh diện về tôi.
1352
01:12:04,220 --> 01:12:05,500
Rồi tôi sẽ làm một việc khác.
1353
01:12:05,660 --> 01:12:08,100
Sau khi bà ấy chết,
tôi sẽ trở thành một kỹ sư xây dựng.
1354
01:12:08,260 --> 01:12:10,500
Tôi sẽ thiết kế bể xử lý nước thải
cho các sân thể thao.
1355
01:12:10,660 --> 01:12:12,100
Bọn trẻ con có thể chơi ở đó.
1356
01:12:12,260 --> 01:12:13,820
Cậu mới là thằng đần. Rồi cậu sẽ làm gì hả ?
1357
01:12:13,980 --> 01:12:16,020
Tôi sẽ làm gì à ?
Ngoài việc phải trốn trong nhà...
1358
01:12:16,180 --> 01:12:18,620
...vì sợ phải đi đến những chỗ mà cậu thiết kế ?
1359
01:12:18,780 --> 01:12:21,860
Tôi sẽ làm việc cho đài phát thanh,
một chuyên gia tư vấn...
1360
01:12:22,020 --> 01:12:24,380
...các vấn đề về cuộc sống.
- Thế để tôi tự xem lại mình vậy...
1361
01:12:24,540 --> 01:12:26,900
Tôi sẽ thiết kế các công trình
còn anh chàng của chúng ta thì làm gì nhỉ ?
1362
01:12:27,100 --> 01:12:28,860
Khiến người nghe uất lên mà chết
trên đài phát thanh chăng ?
1363
01:12:29,020 --> 01:12:32,460
Cậu thật là vô liêm sỉ.
Cả con người cậu. Vô liêm sỉ.
1364
01:12:32,620 --> 01:12:34,420
- Tớ ko vô liêm sỉ.
- Cậu có.
1365
01:12:34,580 --> 01:12:37,420
Tớ hoàn toàn tự tin rằng
mình ko vô liêm sỉ một tí nào.
1366
01:12:37,580 --> 01:12:39,140
Tớ...là một người tốt.
1367
01:12:39,300 --> 01:12:41,700
Này tôi cũng là người tốt nhé.
Cậu đừng có khoe.
1368
01:12:41,860 --> 01:12:43,580
Tôi đã cho cậu mượn cái áo khoác lúc ở trong rừng.
1369
01:12:43,740 --> 01:12:45,980
Cậu lạnh và tôi giúp cậu ấm.
1370
01:12:46,460 --> 01:12:49,620
Thế lúc ở trong công viên
mà tôi nói cậu là bạn tôi thì sao ?
1371
01:12:49,780 --> 01:12:51,340
Cậu đã ko đáp lại gì cả.
1372
01:12:51,500 --> 01:12:53,940
Dễ hiểu thôi.
Bởi vì chúng ta đâu phải là bạn.
1373
01:12:54,140 --> 01:12:55,540
Cậu là thằng bán thuốc cho tôi.
1374
01:12:55,700 --> 01:12:57,340
Chỉ có 1 lý do khiến chúng ta phải gặp nhau.
1375
01:12:57,500 --> 01:12:59,460
Tôi thích mua thuốc của cậu bán. Có thế thôi.
1376
01:12:59,620 --> 01:13:02,740
Nếu cậu ko bán ma túy,
thì tôi biết đéo cậu là thằng nào...
1377
01:13:02,900 --> 01:13:05,900
...và bây giờ thì tôi đã trở nên thành đạt.
Thay vì phải khốn nạn như thế này.
1378
01:13:07,780 --> 01:13:10,660
Tôi nói nghe có vẻ hơi quá lời.
Hơi bị phóng đại quá.
1379
01:13:10,820 --> 01:13:12,340
- Nhưng thật ra ý tôi ko phải thế..
- À biết rồi...
1380
01:13:12,500 --> 01:13:14,820
Cậu lộ bản chất ra rồi.
1381
01:13:14,980 --> 01:13:16,940
Hả ? Lần này thì cậu ko dùng thành ngữ nữa à.
1382
01:13:17,100 --> 01:13:19,700
Các thứ chui từ hộp Pandora ra ko quay trở vào đâu.
Lời nói ra thì ko rút lại được.
1383
01:13:19,900 --> 01:13:21,660
Tớ xin lỗi...
1384
01:13:22,140 --> 01:13:25,460
- Cậu làm gì thế ?
- Đấy. Chén bữa cuối ngon lành nhé.
1385
01:13:25,660 --> 01:13:28,100
Khoan đã. Đừng làm thế mà.
1386
01:13:28,260 --> 01:13:30,260
Ngon thì phóng đại chỗ tiền này lên đi, thằng phò ?
1387
01:13:30,460 --> 01:13:32,740
Tớ xin lỗi mà. Xin cậu. Quay lại đi.
1388
01:13:32,900 --> 01:13:35,060
Tớ ko có ý đó.
1389
01:13:46,940 --> 01:13:49,620
Tôi yêu bạn. Bạn có yêu tôi ko ?
1390
01:14:30,820 --> 01:14:32,380
Đẹp quá
1391
01:14:39,740 --> 01:14:41,100
Xin chào ?
1392
01:14:42,140 --> 01:14:43,420
Dale?
1393
01:14:43,580 --> 01:14:44,860
Anh đây.
1394
01:14:45,020 --> 01:14:49,700
Angie, anh gọi vì anh yêu em
hơn bất cứ thứ gì trên thế giới này...
1395
01:14:49,860 --> 01:14:53,180
...và anh muốn em biết rằng
anh sẽ làm mọi thứ để có thể quay trở lại.
1396
01:14:53,340 --> 01:14:54,980
Bất cứ điều gì.
1397
01:14:55,140 --> 01:14:58,580
Anh đã suýt chết
và khi điều đó xảy ra...
1398
01:14:58,780 --> 01:15:01,340
...anh mới thấy trân trọng cuộc sống của mình,
em hiểu ko ?
1399
01:15:01,500 --> 01:15:03,580
Làm ơn, hãy quay lại với anh. Làm ơn.
1400
01:15:03,740 --> 01:15:05,780
- Anh yêu em.
- Em yêu anh.
1401
01:15:07,100 --> 01:15:09,900
- Thật chứ ?
- Em ko muốn mất anh, Dale.
1402
01:15:10,060 --> 01:15:13,380
Sau khi rời khỏi nhà em cứ nghĩ mãi...
1403
01:15:13,540 --> 01:15:14,740
Em ko biết nữa. Em chỉ...
1404
01:15:14,900 --> 01:15:16,220
Em muốn cưới anh.
1405
01:15:19,220 --> 01:15:20,820
Chắc anh lại sai lầm rồi.
1406
01:15:20,980 --> 01:15:23,220
- Anh bảo gì cơ ?
- Anh...
1407
01:15:23,580 --> 01:15:25,900
- Gì cơ ?
- Để anh nghĩ lại cái em vừa nói đã.
1408
01:15:26,060 --> 01:15:28,540
- Em muốn... Ôi, không.
- Hả ?
1409
01:15:28,700 --> 01:15:30,220
Anh ko biết.
1410
01:15:30,380 --> 01:15:32,420
Anh chợt nhận ra rằng
nếu em quay lại với anh...
1411
01:15:32,580 --> 01:15:34,460
...thì em thật là ngờ nghệch và non nớt đấy.
1412
01:15:34,620 --> 01:15:38,020
Em chưa nhận thấy anh tồi tệ thế nào đâu.
Anh thì làm gì có tư cách gì để mà yêu ai.
1413
01:15:38,180 --> 01:15:41,180
- Anh mới là người còn non nớt đấy.
- Anh ko non nớt. Chính em ấy.
1414
01:15:41,340 --> 01:15:44,420
Cứ cho là anh có phần chưa chín chắn đi,
nhưng em còn kém chín chắn hơn. Anh hơn tuổi mà.
1415
01:15:44,580 --> 01:15:45,820
Chỉ vì anh lớn tuổi hơn thôi à.
1416
01:15:45,980 --> 01:15:48,420
Nói cho anh biết nhé, em mất trinh
từ năm 14 tuổi đấy.
1417
01:15:48,580 --> 01:15:50,660
- Thật chứ ?
- Anh đã ngủ với bao nhiêu cô gái rồi ?
1418
01:15:50,820 --> 01:15:52,820
- Xem nào, hai cô rưỡi.
- Hai rưỡi ?
1419
01:15:53,020 --> 01:15:54,140
Vậy phần rưỡi kia là cái gì ?
Bàn tay anh dùng để xóc lọ chắc ?
1420
01:15:54,300 --> 01:15:57,140
Ko, lần đó anh mới chỉ chạm cái đầu,
hoặc là đưa 1 hòn vào...chả nhớ tại sao lại thế nữa.
1421
01:15:57,300 --> 01:15:59,860
Anh chỉ đinh ninh là
"Như thế thì chưa tính là một lần"
1422
01:16:00,020 --> 01:16:02,300
Nếu anh nói là 3, anh trở thành kẻ nói dối mất.
Anh đã say mềm mà.
1423
01:16:02,460 --> 01:16:03,740
Anh bị điên rồi.
1424
01:16:03,900 --> 01:16:04,980
Đưa tôi thoát khỏi cái chỗ ngày ngay.
1425
01:16:05,180 --> 01:16:08,100
Tôi sẽ, và đó cũng là thứ cuối cùng
cô nghe được từ tôi đấy.
1426
01:16:10,180 --> 01:16:13,820
Ok, xong rồi. Cảm ơn chúa.
1427
01:16:16,900 --> 01:16:19,100
Belogus. Faye Belogus.
1428
01:16:20,500 --> 01:16:21,740
Nhìn này. Nhìn cái này này.
1429
01:16:21,900 --> 01:16:23,660
Bà có bơi ở cái bể đằng kia chưa ?
1430
01:16:23,820 --> 01:16:26,460
Có, tôi biết bơi. Thế các anh muốn gì ở tôi nào ?
1431
01:16:26,620 --> 01:16:29,700
Thằng cháu bà. Chúng tôi muốn bà
gọi điện cho nó...
1432
01:16:29,860 --> 01:16:31,740
Các anh đang nói về cái gì thế ?
Cháu tôi thì sao ?
1433
01:16:31,900 --> 01:16:34,500
Các anh vừa bảo là muốn ngồi xuống
và chơi đôminô với tôi cơ mà.
1434
01:16:34,660 --> 01:16:36,580
Vậy mà bây giờ lại điều tra tôi về thằng cháu.
1435
01:16:36,740 --> 01:16:39,300
- Đó là tiếng Do Thái à ?
- Ừ, đúng đấy.
1436
01:16:39,460 --> 01:16:40,540
Chúng tôi gọi bà là Faye nhé ?
1437
01:16:40,700 --> 01:16:43,700
Các anh có thể gọi tôi là Faye,
nhưng tôi sẽ gọi các anh là cứt đái đấy.
1438
01:16:43,900 --> 01:16:45,340
Chào bà Mendelson.
1439
01:16:45,500 --> 01:16:46,980
Các anh muốn gì ?
1440
01:16:47,140 --> 01:16:48,460
Bà à...còn các anh...
1441
01:16:48,620 --> 01:16:51,020
- Ồ, xem ai này.
- Xin chào chú em.
1442
01:16:54,940 --> 01:16:55,940
Chết tiệt.
1443
01:16:56,860 --> 01:16:58,140
Oh, shit.
1444
01:16:58,300 --> 01:16:59,820
Xin lỗi, Betty.
1445
01:17:04,060 --> 01:17:06,300
Chúng bắt cóc cháu trai tôi.
1446
01:17:06,460 --> 01:17:08,300
Vâng, có 2 thằng lạ vào đây...
1447
01:17:08,460 --> 01:17:11,340
...chúng ngồi xuống và chơi đôminô với tôi.
1448
01:17:11,500 --> 01:17:13,500
Tôi chưa nhìn thấy chúng bao giờ.
1449
01:17:13,660 --> 01:17:16,700
Chúng cứ hỏi tôi về thằng cháu.
1450
01:17:16,860 --> 01:17:21,140
- Trông họ như thế nào ?
- Một thằng thì to cao và nhếch nhác
- Da đen nữa
1451
01:17:21,340 --> 01:17:24,940
Còn thằng kia thì trông rất bảnh...
1452
01:17:25,100 --> 01:17:26,380
...nhưng mà lùn tịt như cứt ấy.
1453
01:17:26,540 --> 01:17:28,380
Vấn đề trở nên tồi tệ khi mà...
1454
01:17:28,540 --> 01:17:32,740
...cháu tôi bước vào đây,
chả hiểu sao nó lại mặc đồ ngủ.
1455
01:17:32,900 --> 01:17:34,820
- Các anh phải tìm cho ra cháu tôi.
- Chúng tôi sẽ cố hết sức...
1456
01:17:34,980 --> 01:17:36,180
- Các anh hứa chứ ?
- Tôi hứa.
1457
01:17:36,380 --> 01:17:38,140
Chắc chắn nhé,
Anh có cái gì trên mặt này.
1458
01:17:38,300 --> 01:17:39,780
Là cái nốt ruồi thôi, thưa bà.
1459
01:17:45,220 --> 01:17:48,300
Mày có biết
mày đã gây ra bao nhiêu phiền phức cho bọn tao ko ?
1460
01:17:48,460 --> 01:17:50,140
Ko, tôi ko muốn ra ngoài đó.
1461
01:17:50,300 --> 01:17:53,020
Lấy cái kẹo mút này từ thằng nào vậy hả ?
1462
01:17:53,180 --> 01:17:55,300
Đây là chỗ nào vậy ?
1463
01:17:55,460 --> 01:17:58,780
Chính các anh gây sự trước.
Tôi ko muốn phải ở đây.
1464
01:17:58,940 --> 01:18:00,220
Làm cái gì thế ?
1465
01:18:01,820 --> 01:18:04,700
Này này, bình tĩnh đi.
1466
01:18:05,340 --> 01:18:07,100
Fuck you, man!
1467
01:18:07,260 --> 01:18:09,860
- Lùi lại. Ted muốn nó còn sống.
- Sao mày lại cản tao ?
1468
01:18:10,020 --> 01:18:11,300
Ted muốn nó còn sống, hiểu chưa ?
1469
01:18:11,460 --> 01:18:13,380
Tao muốn bẻ răng nó.
1470
01:18:13,540 --> 01:18:16,820
- Chỉ có Ted mới có quyền tẩn nó thôi nghe chưa.
- Mặt tao giờ như miếng hamburger vậy
1471
01:18:16,980 --> 01:18:17,940
Người ngợm thì như quái vật.
1472
01:18:18,140 --> 01:18:20,220
Hình như vừa có ai táng cả cái bình
cà phê vào đầu mày hả ?
1473
01:18:20,380 --> 01:18:22,060
Mày hãy tỏ ra chuyên nghiệp đi.
1474
01:18:22,220 --> 01:18:24,260
- Ờ chuyên nghiệp vào
- Mày muốn sủa cái gì cũng được.
1475
01:18:24,420 --> 01:18:26,460
- Thế còn mày đã ở đâu ?
- Tao cũng ở đó.
1476
01:18:26,620 --> 01:18:28,420
- Mày là cộng sự của tao cơ mà
- Thì tao chả ở cạnh mày.
1477
01:18:28,580 --> 01:18:30,180
Thế sao mặt tao lại thành thế này hả ?
1478
01:18:30,340 --> 01:18:32,460
Sao tao phải ăn đòn?
Mày tính trước rồi hả ?
1479
01:18:32,620 --> 01:18:34,940
Thôi kệ mày.
Dẫn thằng kia đi.
1480
01:18:35,100 --> 01:18:38,180
Đem nó xuống dưới cho khuất mắt tao.
1481
01:18:38,340 --> 01:18:40,420
Tao ko muốn lại gần thằng da đen này.
1482
01:18:40,580 --> 01:18:43,420
Có cái gì ở dưới đó ?
Con quái vật tởm lợm nào à ?
1483
01:18:43,580 --> 01:18:45,140
Tao có thể tỏ ra cứng rắn...
1484
01:18:45,340 --> 01:18:47,300
..nhưng tao ko vô cảm.
1485
01:18:47,700 --> 01:18:50,460
Và mày đã làm tổn thương những tình cảm của tao.
1486
01:18:51,460 --> 01:18:53,100
Mọi chuyện chưa xong đâu.
1487
01:18:53,540 --> 01:18:55,340
- Chắc mày biết mày sắp chết ?
- Ờ
1488
01:18:55,500 --> 01:18:57,460
Rồi tao sẽ đập chết mày.
1489
01:18:57,660 --> 01:19:00,780
Hãy tận hưởng nốt 17 phút còn lại của đời mày đi...
1490
01:19:00,940 --> 01:19:03,100
...vì khi Ted đến đây, hắn sẽ bảo rằng:
1491
01:19:03,260 --> 01:19:06,220
"Giết cụ nó đi"
Tao sắp được lấy cái mạng còm của mày rồi đấy.
1492
01:19:06,380 --> 01:19:07,380
Cẩn thận cái đầu.
1493
01:19:09,220 --> 01:19:10,940
Này, canh nó cẩn thận nhé.
1494
01:19:12,700 --> 01:19:13,900
Lạy chúa.
1495
01:19:14,060 --> 01:19:16,300
El Dorado.
1496
01:19:16,620 --> 01:19:18,740
Hóa ra truyền thuyết ấy là có thật.
1497
01:19:19,340 --> 01:19:21,460
Nhìn những cây cần sa này xem.
1498
01:19:21,620 --> 01:19:23,260
Gì kia? Purple Granddaddy ?
1499
01:19:23,420 --> 01:19:25,700
- Đi mau lên.
- Purple Nurple ?
1500
01:19:25,860 --> 01:19:27,580
OG Kush?
1501
01:19:27,740 --> 01:19:29,020
OG Kush.
1502
01:19:35,900 --> 01:19:38,420
Đây là thứ đẹp nhất tôi từng thấy trong đời.
1503
01:19:38,620 --> 01:19:40,180
- Thiết kế hệ thống tưới tiêu thế nào vậy...?
- Câm mồm.
1504
01:19:40,380 --> 01:19:42,180
- Cho tôi sờ vào nó đi ?
- Đi vào đây.
1505
01:19:56,940 --> 01:19:58,660
Có ai ở nhà ko ?
1506
01:19:58,820 --> 01:20:00,180
Red?
1507
01:20:06,100 --> 01:20:07,900
- Red?
- Cái gì thế này ?
1508
01:20:08,060 --> 01:20:10,740
Cút ra khỏi đây ngay.
Tôi ko chơi với cái loại cậu, Denton.
1509
01:20:10,940 --> 01:20:13,900
Này, tôi đến trong hòa bình.
Không phải để đánh nhau với cậu nữa đâu.
1510
01:20:14,060 --> 01:20:15,420
Tốt.
1511
01:20:15,580 --> 01:20:18,220
Vì tôi mệt quá rồi.
1512
01:20:18,380 --> 01:20:20,180
Trông cậu thảm quá.
1513
01:20:20,340 --> 01:20:21,780
Chúng nó bắn tôi, Denton.
1514
01:20:21,980 --> 01:20:23,220
Bắn vào đây này.
1515
01:20:23,380 --> 01:20:24,660
- Ừ
- Ngay đây.
1516
01:20:24,820 --> 01:20:26,540
Rồi chúng lại bắn vào đây nữa.
1517
01:20:26,700 --> 01:20:29,780
Tôi sẽ gọi 911 ngay bây giờ.
1518
01:20:29,980 --> 01:20:31,420
Họ sẽ cứu cậu.
1519
01:20:31,580 --> 01:20:33,420
- Cậu không phải chết đâu.
- Ko, anh bạn à.
1520
01:20:33,580 --> 01:20:36,100
Cậu ko hiểu rồi.
Vấn đề ko phải là tôi đang ở đâu.
1521
01:20:36,260 --> 01:20:38,420
Cho dù tôi có ở đây hay vào bệnh viện...
1522
01:20:38,620 --> 01:20:40,620
...Ted vẫn sẽ tìm được tôi.
Kiều gì hắn cũng tìm được.
1523
01:20:40,780 --> 01:20:43,580
Và khi tìm thấy, hắn sẽ giết tôi
1524
01:20:43,740 --> 01:20:45,300
Hắn là 1 con quái vật.
1525
01:20:45,500 --> 01:20:48,300
Tôi cũng thấy thế, Red.
Vì vậy tôi mới đến đây.
1526
01:20:48,460 --> 01:20:50,260
Ted đã bắt được Saul rồi.
1527
01:20:50,420 --> 01:20:51,740
Và tôi sẽ đưa cậu ta trở lại.
1528
01:20:51,900 --> 01:20:53,780
Cậu ấy đã cứu mạng tôi.
1529
01:20:53,980 --> 01:20:56,980
Lẽ ra chúng tôi phải cùng đi với nhau.
Cậu ấy là 1 người bạn tốt. Một anh chàng tốt bụng.
1530
01:20:57,140 --> 01:20:59,860
Đúng thế đấy. Cậu ấy rất tốt.
1531
01:21:00,020 --> 01:21:01,020
Tôi đã hành động sai.
1532
01:21:01,180 --> 01:21:03,820
Tôi đã đối xử bất công với cậu ấy...
tôi ko thể để mọi thứ kết thúc như vậy được.
1533
01:21:03,980 --> 01:21:07,500
Này, tôi là người theo đạo Phật
và tôi cảm thấy thanh thản khi...
1534
01:21:07,660 --> 01:21:11,420
...được là chính mình mà ko phải
tự biến mình thành cái gì đó.
1535
01:21:11,580 --> 01:21:13,420
Biết con tôm ký cư ko ?
1536
01:21:13,580 --> 01:21:17,380
Tôi cũng như vậy đấy.
Tôi cũng sống bám hết vào cái này lại đến cái kia.
1537
01:21:17,540 --> 01:21:21,500
Trừ khi nếu cậu phải làm 1 bãi phân suốt đời...
1538
01:21:21,660 --> 01:21:23,940
...thì cái vỏ tiếp theo của cậu
được làm từ cứt đấy, rõ chưa ?
1539
01:21:24,100 --> 01:21:26,860
Nếu cứ ăn ở như thế, kiếp sau cậu sẽ
trở thành 1 con gián đấy.
1540
01:21:27,020 --> 01:21:29,660
If you're an asshole, you're gonna
Hay là loài sâu bọ, hoặc là,
1541
01:21:29,820 --> 01:21:33,420
Hay là loài sâu bọ, hoặc là,
or a fucking anal bead, okay?
1542
01:21:33,580 --> 01:21:35,900
Nếu cậu là đàn ông,
và cậu hành động dũng cảm...
1543
01:21:36,060 --> 01:21:37,540
...thì cậu sẽ hóa thành 1 con đại bàng.
1544
01:21:37,700 --> 01:21:39,220
Hoặc là 1 con rồng.
1545
01:21:39,380 --> 01:21:40,980
Thậm chí hóa thành Jude Law cũng nên.
1546
01:21:41,740 --> 01:21:43,860
Vậy cậu thích trở thành cái gì nào ?
1547
01:21:44,020 --> 01:21:47,220
Có lẽ là thành cái chó gì đó. Thật ra...
còn tùy thuộc vào cái lỗ đít của ai nữa.
1548
01:21:47,380 --> 01:21:48,340
Của tôi đấy.
1549
01:21:48,540 --> 01:21:49,900
- Thế thì tôi thích làm con rồng hơn
- Chính xác.
1550
01:21:50,060 --> 01:21:53,740
Cậu phải giúp tôi ?
Hãy dồn căm hờn vào. Tận dụng nó.
1551
01:21:53,900 --> 01:21:55,060
Cậu sẽ có 1 luồng sinh khí mới.
1552
01:21:55,260 --> 01:21:57,540
Đứng lên nào, và đi cứu Saul.
1553
01:21:57,700 --> 01:22:00,260
- Cậu có ghét thằng Ted ko ?
- Đúng, tôi điên lên với nó.
1554
01:22:00,420 --> 01:22:03,460
Cậu muốn làm gì đó ?
Sao ko đứng dậy và hành động ngay đi ?
1555
01:22:03,620 --> 01:22:05,820
Cũng có thể, được củ hành nó thì sướng thật.
1556
01:22:05,980 --> 01:22:07,580
Không "có thể" gì hết.
1557
01:22:07,740 --> 01:22:09,940
"Có, nhất định tôi sẽ giúp cậu, Dale", đấy mới là...
1558
01:22:10,140 --> 01:22:11,820
...câu trả lời tôi đang chờ đợi.
1559
01:22:13,380 --> 01:22:14,700
Lại đây nào.
1560
01:22:17,780 --> 01:22:21,300
Ted Jones đã đùa với nhầm người rồi.
1561
01:22:23,700 --> 01:22:25,660
Bọn du côn.
1562
01:22:31,420 --> 01:22:32,580
Oh, chết tiệt.
1563
01:22:32,740 --> 01:22:35,380
Nhặt lên đi, tớ ko muốn
máy hút bụi hút phải cái đó...
1564
01:22:35,540 --> 01:22:37,500
...và làm nổ tung cái mặt mình đâu ?
- Xin lỗi.
1565
01:22:44,220 --> 01:22:46,780
Tớ thường dùng khẩu súng nhỏ này
vào cái thời còn làm điếm đấy.
1567
01:22:53,580 --> 01:22:54,580
Đứng yên ! Giơ tay lên !
1568
01:22:54,740 --> 01:22:56,340
Phải nhanh vào nhé.
1569
01:22:56,500 --> 01:22:57,940
- Giơ tay lên !
- Đúng rồi đấy.
1570
01:22:58,100 --> 01:23:00,140
- Dừng lại ngay !
- Dừng lại ngay !
1571
01:23:12,860 --> 01:23:14,620
Chúa ơi.
1572
01:23:17,180 --> 01:23:19,180
Hang ổ nó lớn quá.
1573
01:23:21,020 --> 01:23:22,980
Tớ ko thể làm việc này. Xin lỗi.
Tớ ko dám làm.
1574
01:23:23,140 --> 01:23:25,980
Tớ đã bị dụ dỗ. Đầu óc loạn hết lên.
Phải đi kiếm thuốc an thần thôi.
1575
01:23:26,140 --> 01:23:28,940
Gì vậy ?
Tớ tưởng chúng ta đã máu lắm rồi cơ mà.
1576
01:23:29,100 --> 01:23:31,420
Ted là một tên giết người.
Tớ chả đùa với hắn đâu.
1577
01:23:31,580 --> 01:23:33,620
Tớ có 1 người vợ.
Cô ấy sắp được ra tù rồi.
1578
01:23:33,780 --> 01:23:36,540
Tớ muốn chơi cô ấy.
Tớ ko muốn ngày mai tỉnh dậy và nhìn thấy xác mình.
1579
01:23:36,700 --> 01:23:38,780
Này, cậu ko thấy xấu hổ à ?
1580
01:23:38,940 --> 01:23:41,220
Cố lên. Đây là cơ hội để cậu chuộc lỗi đấy.
1581
01:23:41,380 --> 01:23:42,540
Cũng có thể là cơ hội của cậu.
1582
01:23:42,700 --> 01:23:45,140
Tớ ko muốn cơ hội nào hết.
Tớ ko muốn...Thôi được, xéo.
1584
01:23:46,460 --> 01:23:48,540
Làm ơn quay lại vì tớ.
Làm ơn.
1585
01:23:48,700 --> 01:23:52,740
Các huyền thoại luôn bất tử, anh bạn à.
Tôi sẽ kể chuyện của cậu cho các thế hệ sau.
1586
01:23:53,420 --> 01:23:56,180
Carol bây giờ ngon lắm.
1587
01:23:56,340 --> 01:24:00,100
Hồi xưa cô ta hơi điên một tí,
rất thích những bữa tiệc cù.
1588
01:24:00,260 --> 01:24:02,460
- Nghe như nấu ăn ở nhà ấy.
- Vui mà.
1589
01:24:02,620 --> 01:24:04,940
Game over rồi, bọn chó !
Tất cả đứng yên.
1590
01:24:05,100 --> 01:24:07,300
Cho tao biết bạn tao đang ở đâu,
hoặc là thằng này sẽ ăn kẹo !
1591
01:24:07,460 --> 01:24:09,620
Bình tĩnh đã mọi người, cứ bình tĩnh.
1592
01:24:09,780 --> 01:24:11,220
Bỏ súng xuống đi. Ko ai được bắn hết.
1593
01:24:11,420 --> 01:24:12,940
Đúng đấy, bỏ súng xuống đất đi.
1594
01:24:13,100 --> 01:24:15,380
Được rồi, mọi người cứ bình tĩnh nhé.
1595
01:24:15,540 --> 01:24:17,340
Lạy chúa
1596
01:24:17,500 --> 01:24:19,100
Bắn cả quân mình à ?
- Hạ súng xuống.
1597
01:24:19,260 --> 01:24:21,700
- Vứt xuống đất.
- Xin anh đừng bắn em !
1598
01:24:21,860 --> 01:24:24,060
- Cha mẹ ơi.
- Này, tao bảo ko ai được bắn. Mày lại đi bắn Pete.
1599
01:24:24,220 --> 01:24:25,940
Đúng đấy. Chính bố mày bắn đấy.
1600
01:24:26,140 --> 01:24:28,740
Bố mày bắn vì chẳng có thời gian mà thương lượng.
1601
01:24:28,900 --> 01:24:31,300
Giờ tao chỉ muốn kết thúc chuyện này
và về nhà...
1602
01:24:31,460 --> 01:24:33,340
...ăn tối với vợ tao 1 lần trong đời.
1603
01:24:33,500 --> 01:24:35,540
Nếu có ai hỏi, cứ bảo Denton đã giết Pete.
1604
01:24:35,700 --> 01:24:37,420
Đủ rồi đấy !
1605
01:24:37,580 --> 01:24:39,540
Tao sẽ mách Ted.
1606
01:24:39,700 --> 01:24:41,380
- Nếu mày dám...
- Nó còn giấu vũ khí trong người này.
1607
01:24:41,540 --> 01:24:43,060
- Dạ em biết lỗi rồi.
1608
01:24:43,260 --> 01:24:44,820
Nó còn 1 khẩu nữa kìa, ở cạnh sườn ấy.
1609
01:24:45,020 --> 01:24:46,540
Chết tiệt. Em còn 1 cái nữa ở chân này.
1610
01:24:46,700 --> 01:24:48,860
Đây ạ. Em biết các anh sẽ tìm được mà.
Anh cứ lấy nó đi.
1611
01:24:49,020 --> 01:24:51,100
Cho em xin lỗi vì đã lừa mấy anh.
1612
01:24:51,260 --> 01:24:52,460
Ko, đừng mà.
1613
01:24:55,420 --> 01:24:57,780
- Ồ, tuyệt thật.
- Saul.
1614
01:24:57,940 --> 01:24:58,980
- Dale.
- Ừ.
1615
01:24:59,140 --> 01:25:02,180
Cậu đã làm gì hả, bỏ rơi tôi ?
Tất cả những gì cậu làm đó hả
1616
01:25:02,340 --> 01:25:04,140
- Ko phải thế.
- Đúng thế.
1617
01:25:04,300 --> 01:25:05,940
Tớ đến để cứu cậu.
1618
01:25:06,100 --> 01:25:08,660
Kẹc, cậu cũng bị bắt rồi còn gì.
1619
01:25:08,820 --> 01:25:11,100
Và tôi sẽ chịu chết ở đây cùng với 1 thằng khác.
1620
01:25:11,260 --> 01:25:13,220
Thôi được, cậu biết ko,
tớ xứng đáng bị như vậy.
1621
01:25:13,380 --> 01:25:16,100
Tớ chấp nhận bởi vì
tớ là 1 thằng khốn nạn.
1622
01:25:16,260 --> 01:25:19,300
Tất cả chuyện này là do lỗi của tớ.
Tớ làm hỏng cuộc sống của cậu.
1623
01:25:19,700 --> 01:25:22,540
Và tớ biết là ko còn cách nào khác
1624
01:25:22,700 --> 01:25:25,020
..để làm lành với cậu
ngoài việc đánh liều mạng sống của mình.
1625
01:25:25,180 --> 01:25:28,140
Vì vậy mà tớ đã đến đây,
tớ đến đây để cứu người bạn tốt nhất của mình.
1626
01:25:28,300 --> 01:25:30,740
Bởi vì chúng ta chính là bạn của nhau
Cậu là bạn tốt nhất của tớ.
1627
01:25:30,900 --> 01:25:32,540
Cậu là 1 thằng xấu tính đần độn.
1628
01:25:32,700 --> 01:25:35,580
Tớ xấu tính...
tớ tỏ ra xấu bụng là vì tớ nghĩ...
1629
01:25:35,740 --> 01:25:37,860
...Tớ ko muốn cậu là bạn thân nhất của tớ.
1630
01:25:38,020 --> 01:25:40,620
...Tớ ko muốn nghĩ tới cuộc sống của mình
lại trở nên như vậy.
1631
01:25:40,780 --> 01:25:43,140
Nhưng bây giờ tớ đã nhận ra
mình thật may mắn vì có cậu là bạn.
1632
01:25:43,300 --> 01:25:44,740
Cậu là anh chàng tốt nhất mà tớ biết.
1633
01:25:45,420 --> 01:25:46,660
BFFF.
1634
01:25:46,820 --> 01:25:49,180
Mãi mãi là bạn tốt.
1635
01:25:52,380 --> 01:25:54,460
- Thôi được. Ôm tớ 1 cái nào.
- Được thôi.
1636
01:25:54,620 --> 01:25:56,940
Cảm ơn vì đã tha thứ.
Tớ xin lỗi về mọi chuyện.
1637
01:25:57,100 --> 01:25:58,380
Oh, Tớ thật là vô dụng
1638
01:25:58,540 --> 01:26:01,580
- Được rồi. Giờ tớ sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây.
- Cậu ko làm được đâu. Nhưng cũng ko sao.
1639
01:26:01,740 --> 01:26:04,540
Bọn chúng chuẩn bị giết cả 2 ta đấy.
Phải tìm cách trốn ra thôi.
1640
01:26:04,700 --> 01:26:06,340
- Tớ biết chúng sẽ...
1641
01:26:06,500 --> 01:26:10,660
Tao có thể nghe hết những gì bọn mày nói,
thậm chí còn nói to thế.
1642
01:26:10,820 --> 01:26:13,300
- Ok, chúng tôi xin lỗi.
- Ngậm mồm lại !
1643
01:26:13,460 --> 01:26:15,500
Bọn mày có biết "ngậm mồm lại"
nghĩa là thế nào ko ?
1644
01:26:15,660 --> 01:26:17,100
Tôi biết.
1645
01:26:17,260 --> 01:26:18,980
Shit. Mấy thằng chó chết
1646
01:26:19,740 --> 01:26:22,940
Được rồi. Tớ có ý kiến này.
Hãy dùng cái khóa thắt lưng của tớ.
1647
01:26:23,100 --> 01:26:26,420
Đây này. Hãy cọ sợi dây trói vào
cái khóa thắt lưng. Nó sẽ đứt ra.
1648
01:26:27,740 --> 01:26:29,260
- Được chưa ?
- Chưa thấy gì cả.
1649
01:26:29,420 --> 01:26:30,420
Tớ cảm thấy cậu chạm vào rồi.
1650
01:26:30,580 --> 01:26:32,420
- Đúng rồi.
- Tớ cảm thấy rồi. Được lắm.
1651
01:26:32,580 --> 01:26:33,940
- Cố lên
- Cố lên. Cố lên.
1652
01:26:34,100 --> 01:26:36,100
- Tớ sắp cứu được cậu rồi.
- Yeah. Yeah.
1653
01:26:36,260 --> 01:26:37,940
- Hãy để tớ cứu cậu.
- Cứu tớ đi, Dale.
1654
01:26:38,140 --> 01:26:39,900
Khoan, thế này ko ăn thua.
Chúng ta phải đổi qua tư thế khác.
1655
01:26:40,060 --> 01:26:42,220
Phải tận dụng lực đòn bẩy.
1656
01:26:42,380 --> 01:26:43,820
Tư thế này ngon đấy.
1657
01:26:43,980 --> 01:26:45,820
Đặt tay cậu lên đi.
Rồi, làm đi nào.
1658
01:26:45,980 --> 01:26:48,020
- Được đấy, được đấy.
- Đúng rồi, nữa đi.
1659
01:26:49,060 --> 01:26:51,100
- Đúng rồi, mạnh lên.
- Cố lên.
1660
01:26:51,260 --> 01:26:53,580
Tớ sẽ cứu cậu.
Tớ sẽ cứu được cậu.
1661
01:26:53,740 --> 01:26:55,940
- Cậu là bạn tốt nhất của tớ.
- Phải rồi.
1662
01:26:56,100 --> 01:26:59,060
- Vẫn ko được.
- Phải để tớ dùng mồm thôi.
1663
01:26:59,260 --> 01:27:01,140
Giải quyết nó bằng mồm tớ.
Bắt đầu nào.
1664
01:27:01,300 --> 01:27:03,300
Cố lên nào. Bắt đầu.
1665
01:27:03,460 --> 01:27:05,260
Mạnh hơn nữa nào.
1666
01:27:13,500 --> 01:27:15,820
- Mấy thằng đấy ở đâu ?
- Chúng tôi nhốt dưới hầm.
1667
01:27:15,980 --> 01:27:18,580
- Các cậu tìm thấy chúng ở đâu ?
- Bắt được Saul ở chỗ bà nội nó.
1668
01:27:18,740 --> 01:27:21,500
Nó đánh Matheson toét cả mặt.
Bằng một cái bình cà phê nóng phừng phừng.
1669
01:27:21,660 --> 01:27:23,060
Kinh dị lắm.
1670
01:27:23,220 --> 01:27:25,380
Còn thằng Dale Denton thì lao vào đây
như thể vừa từ Trâu Quỳ trốn ra...
1671
01:27:25,540 --> 01:27:29,180
...vũ trang tận răng, và ông thấy đấy,
nó giết Peter rồi.
1672
01:27:29,340 --> 01:27:31,460
Bắn cậu ta, thế là chết luôn.
1673
01:27:31,620 --> 01:27:34,740
Giờ thì cả 2 đứa nó bị tước hết vũ khí
và đang bị giam dưới kia.
1674
01:27:34,900 --> 01:27:36,380
Nó dám bắn Pete ?
1675
01:27:36,540 --> 01:27:38,460
Pete ? Cựu nhân viên CIA.
1676
01:27:38,620 --> 01:27:41,060
Dale Denton là thằng khốn nào thế?
1677
01:27:41,220 --> 01:27:44,380
Nó là ai ? Từ đâu chui ra ?
Tôi chịu.
1678
01:27:48,740 --> 01:27:50,740
Đến giờ nướng chín bọn chó đấy rồi.
1679
01:27:50,900 --> 01:27:52,820
Cướp hết hàng của nó và
đốt trụi cái kho này cho tao.
1680
01:27:54,140 --> 01:27:55,980
Dừng lại. Đợi đã.
1681
01:27:56,140 --> 01:27:58,780
Ko rút lui, ko đầu hàng.
1682
01:28:04,060 --> 01:28:05,020
Xong rồi, xong rồi.
1683
01:28:05,180 --> 01:28:07,900
- Này, có ai đang đến đấy.
- Biết rồi, biết rồi.
1684
01:28:08,060 --> 01:28:11,340
Nếu tớ ho 1 tiếng, tớ sẽ khởi đầu.
Nếu ho 2 tiếng, thì là cậu, rõ chưa ?
1685
01:28:11,500 --> 01:28:13,620
Nhưng thỉnh thoảng tớ bị ho thật mà.
1686
01:28:13,780 --> 01:28:15,580
Thế thì đừng ho nữa...
1687
01:28:20,980 --> 01:28:23,900
Nghe đây này, bố mày chỉ nói 1 lần nữa thôi nhé.
1688
01:28:24,060 --> 01:28:28,020
Chúng mày làm trò gì trong này,
tao cũng biết hết, nghe chưa ?
1689
01:28:28,180 --> 01:28:29,620
Thôi đi.
1690
01:28:32,860 --> 01:28:35,300
Này, có lẽ chúng mày chưa hiểu ý tao.
1691
01:28:35,460 --> 01:28:37,220
Tao nghe được hết những gì bọn mày bàn.
1692
01:28:37,380 --> 01:28:39,980
Ho 1 lần thì là mày,
ho 2 lần thì là thằng kia xông lên.
1693
01:28:40,140 --> 01:28:42,540
Cái khóa thắt lưng.
Mãi mãi là bạn tốt.
1694
01:28:42,700 --> 01:28:44,860
Chúng mày lãng phí thời gian đấy.
1695
01:28:45,020 --> 01:28:46,540
Xin lỗi cậu. Kế hoạch này thật ngu ngốc.
1696
01:28:46,700 --> 01:28:49,020
Có cái gì ở kia kìa !
1697
01:28:51,260 --> 01:28:52,220
Dale!
1698
01:28:56,220 --> 01:28:59,460
Tao đợi lâu lắm rồi.
Mày làm bỏng mặt tao !
1699
01:29:01,660 --> 01:29:03,900
Bố sẽ xé rách đít mày.
1700
01:29:10,140 --> 01:29:11,580
Mày dám bắn tao à.
1701
01:29:11,740 --> 01:29:13,060
Tôi ko còn cách nào khác.
1702
01:29:13,220 --> 01:29:16,780
Tao chưa bao giờ bị bắn cả.
1703
01:29:16,940 --> 01:29:18,500
Thủy tinh đâm hết vào mông tao rồi.
1704
01:29:18,660 --> 01:29:21,140
- Dale. Dale!
- Mẹ ơi kinh quá...
1705
01:29:21,340 --> 01:29:23,340
Con dao to của tao đâu rồi ?
1706
01:29:25,580 --> 01:29:27,540
Bọn châu Á đấy !
1707
01:29:32,380 --> 01:29:33,300
Chiến tranh bắt đầu rồi đấy !
1708
01:29:33,460 --> 01:29:35,180
Chuẩn bị trói tay mà sám hối đi!
1709
01:29:41,100 --> 01:29:42,140
Chết đi!
1710
01:29:46,500 --> 01:29:47,700
Tiến lên anh em.
1711
01:29:50,300 --> 01:29:51,460
Chết tiệt!
1712
01:30:00,500 --> 01:30:01,780
Nấp vào đây !
1713
01:30:01,940 --> 01:30:03,060
Nằm xuống đi, em yêu !
1714
01:30:03,220 --> 01:30:04,860
Dale, no!
1715
01:30:05,020 --> 01:30:06,580
Tỉnh dậy đi anh bạn.
1716
01:30:06,780 --> 01:30:08,540
Cậu ko thể chết.
1717
01:30:08,700 --> 01:30:11,180
...mà ko có tớ đi cùng.
1718
01:30:11,340 --> 01:30:12,620
- Dale.
- Sao cơ ?
1719
01:30:12,780 --> 01:30:14,540
Cậu vẫn sống.
1720
01:30:14,700 --> 01:30:18,100
- Cậu...cậu còn sống.
- Cái gì vừa xảy ra thế?
1721
01:30:18,620 --> 01:30:20,620
- Oh, đạn bắn trúng tai cậu.
- Đạn bắn vào cái gì ?
1722
01:30:20,780 --> 01:30:23,380
- Tai cậu.
- Ối đau quá.
1723
01:30:24,500 --> 01:30:26,060
Khốn kiếp!
1724
01:30:28,220 --> 01:30:29,660
- Giúp tao với
- Mẩu tai của tớ à !.
1725
01:30:29,820 --> 01:30:30,820
- Ừ
- Chúng mày giúp tao với chứ !
1726
01:30:30,980 --> 01:30:32,980
- Mày làm đứt tai tao.
- Mày bắn tao.
1727
01:30:33,180 --> 01:30:34,980
- Ko phải tao bắn.
- Thì là thằng kia.
1728
01:30:35,140 --> 01:30:36,140
Cậu bắn nó à ?
1729
01:30:36,300 --> 01:30:38,420
- Mày đừng có động vào người tao.
- Nín đi.
1730
01:30:38,620 --> 01:30:40,180
Mày gây rắc rối cho bọn tao thế đủ rồi.
1731
01:30:40,340 --> 01:30:41,500
Tao ko phải bạn chúng mày nhé.
1732
01:30:41,660 --> 01:30:42,980
Có lẽ tớ có thể gắn nó lại.
1733
01:30:43,140 --> 01:30:45,060
Cẩn thận, nhiễm trùng đấy.
1734
01:30:45,220 --> 01:30:47,540
Thế này được chưa.
Có lẽ phải giữ yên nó một lúc.
1735
01:31:20,620 --> 01:31:22,220
Ko có ai hết.
1736
01:31:23,100 --> 01:31:25,340
Nhìn này.
1737
01:31:25,500 --> 01:31:27,020
Tuyệt.
1738
01:31:38,860 --> 01:31:40,340
Đạn nữa này.
1739
01:31:48,140 --> 01:31:50,860
Thành thật mà nói,
tai tớ trông có kinh lắm ko ?
1740
01:31:51,020 --> 01:31:54,220
Trông tởm lắm à, hay là nhìn rất phong độ.
1741
01:31:54,380 --> 01:31:56,340
Hiên giờ thì nhìn ghê lắm
1742
01:31:56,540 --> 01:31:58,420
Hình như tớ còn ngửi thấy cả mùi nó nữa.
1743
01:31:58,580 --> 01:32:00,940
Cậu đừng lo.
Cùng lắm thì như Evander Holyfield thôi.
1744
01:32:01,100 --> 01:32:02,100
Mà cậu cũng có nhìn được nó đâu.
1745
01:32:02,300 --> 01:32:03,340
Ờ, thế cũng đỡ.
1746
01:32:03,500 --> 01:32:04,860
Chờ tí.
1747
01:32:45,820 --> 01:32:47,100
Cậu bắn trúng nó à ?
1748
01:32:47,260 --> 01:32:48,820
Ko, tớ hết đạn rồi mà.
1749
01:32:48,980 --> 01:32:50,420
Tớ cũng thế.
1750
01:32:50,620 --> 01:32:52,780
Chắc là đạn nẩy đấy.
1751
01:32:52,940 --> 01:32:54,860
Nhờ lực trọng trường.
1752
01:32:55,020 --> 01:32:56,660
Oh, may quá.
1753
01:32:56,860 --> 01:32:58,700
Anh xuống đó đi.
1754
01:32:58,860 --> 01:32:59,980
Tôi sẽ yểm trợ cho.
1755
01:33:00,140 --> 01:33:03,180
Cứ yên tâm.
Anh sẽ xuống đó và giải quyết hết chúng nó.
1756
01:33:07,500 --> 01:33:09,260
Sexy thật
1757
01:33:27,140 --> 01:33:29,460
Khoan, khoan, ở trên đấy chắc
bọn chúng đông lắm.
1758
01:33:29,620 --> 01:33:31,780
Chúng ta sẽ trốn ra theo đường ống thông khí.
Đi nào.
1759
01:33:31,940 --> 01:33:35,060
Tớ sẽ nâng cậu lên ?
Rồi cậu lại kéo tớ lên.
1760
01:33:36,700 --> 01:33:38,420
Oh, Tốt đấy
1761
01:33:39,900 --> 01:33:41,420
Lại nào.
1762
01:33:41,580 --> 01:33:44,380
Lên đi.
1763
01:33:47,180 --> 01:33:48,180
Tốt rồi đấy.
1764
01:33:48,780 --> 01:33:50,540
Được rồi.
1765
01:33:50,700 --> 01:33:51,900
Kéo tớ lên nào.
1766
01:33:52,060 --> 01:33:53,780
Sẵn sàng. Kéo.
1767
01:33:53,980 --> 01:33:55,700
- Đưa tay cho tớ.
- Cố lên nào.
1768
01:33:55,860 --> 01:33:58,180
- Cao hơn.
- Mạnh hơn.
1769
01:33:58,340 --> 01:34:00,260
- Kéo mạnh lên nào.
- Cố lên Dale.
1770
01:34:00,420 --> 01:34:03,060
Kéo tớ lên với. Cố lên nào.
1771
01:34:03,220 --> 01:34:05,900
- Tớ sẽ cố nhảy thật cao.
- Denton!
1772
01:34:08,700 --> 01:34:09,700
Dale!
1773
01:34:09,860 --> 01:34:11,340
Tớ sẽ đi tìm người giúp.
1774
01:34:13,060 --> 01:34:16,180
Cứ chạy đi con ạ.
Bố mày sẽ tóm được mày thôi.
1775
01:35:40,220 --> 01:35:41,980
Cái bình chữa cháy là của tao.
1776
01:35:42,140 --> 01:35:43,300
Được thôi.
1777
01:36:03,740 --> 01:36:06,940
Chỉ còn tao và mày thôi, cậu bé.
Bỏ xuống. Bỏ cái bao xuống.
1778
01:36:07,100 --> 01:36:08,220
Ngay lập tức.
1779
01:36:22,540 --> 01:36:23,620
Khốn kiếp!
1780
01:36:28,540 --> 01:36:31,340
Bọn cảnh sát.
1781
01:36:51,020 --> 01:36:53,300
Chết đi.
1782
01:36:55,580 --> 01:36:58,020
- Sao mày lại làm thế với tao ?
- Thế sao mày cũng làm thế với tao ?
1783
01:36:59,100 --> 01:37:00,500
Thôi chết.
1784
01:37:00,700 --> 01:37:01,820
Đứng lại !
1785
01:37:08,860 --> 01:37:10,740
Tao hận mày.
1786
01:37:10,900 --> 01:37:13,060
Ko, Ted, dừng lại đi.
1787
01:37:19,740 --> 01:37:22,500
Vào đi, thằng phò.
Bà sẽ vặn xoắn 2 hòn dái mày vào với nhau.
1788
01:37:22,660 --> 01:37:24,540
Thích đấu tay đôi hả cưng ?
1789
01:37:32,220 --> 01:37:33,220
Lạy chúa !
1790
01:37:40,340 --> 01:37:41,780
Khốn kiếp
1791
01:37:50,660 --> 01:37:52,180
Chết mất thôi.
1792
01:37:54,700 --> 01:37:56,980
- Mày giết...
- Tôi ko muốn làm thế.
1793
01:37:57,980 --> 01:37:59,860
Nhưng bà ko chịu dừng lại.
1794
01:38:06,140 --> 01:38:07,620
Bắn nó đi.
1795
01:38:07,780 --> 01:38:10,020
Làm gì mà căng thẳng vậy, anh bạn.
1796
01:38:11,740 --> 01:38:13,980
Bắn nó đi chứ, ăn gì mà ngu thế !
1797
01:38:17,020 --> 01:38:18,700
Tôi đói quá rồi.
1798
01:38:18,860 --> 01:38:20,700
Tôi về nhà đây.
1799
01:38:24,460 --> 01:38:26,060
Đúng đấy.
1800
01:38:27,580 --> 01:38:29,180
Ai giúp với.
1801
01:38:31,860 --> 01:38:33,500
Tao biết là mày sẽ chuồn êm mà.
1802
01:38:33,660 --> 01:38:36,660
Bữa tối hôm nay sẽ chẳng có ai ăn đâu, thằng khốn.
1803
01:38:36,820 --> 01:38:38,780
Sao mày tởm vậy.
1804
01:38:40,900 --> 01:38:44,340
- Bây giờ nghe này, ngài Folgers.
- Thôi mà.
1805
01:38:44,500 --> 01:38:45,860
Sao cơ, thưa ngài ?
1806
01:38:46,460 --> 01:38:50,100
- Tao đâu có muốn đánh mày đâu...
- Câm mồm đi.
1807
01:38:50,300 --> 01:38:54,580
Mày nghĩ là mày ăn được tao sao, thằng chó ?
1808
01:38:54,780 --> 01:38:57,260
Tốt nhất là mày hãy đặt đít xuống...
1809
01:38:57,420 --> 01:38:59,460
...và ngồi chờ chết đi con.
1810
01:38:59,620 --> 01:39:01,020
Cũng được thôi.
1811
01:39:01,180 --> 01:39:03,140
Mày biết ko ?
Tao biết là rồi chuyện này cũng sẽ xảy ra mà.
1812
01:39:03,300 --> 01:39:06,740
Được thôi. Mọi chuyện kết thúc như thế này.
1813
01:39:22,260 --> 01:39:26,180
Mày vừa bị đâm chết bởi 1 chiếc
Daewoo Lanos, mặt lìn ạ.
1814
01:39:26,340 --> 01:39:27,780
Thích tao làm thế này ko ?
1815
01:39:29,060 --> 01:39:30,180
Kinh quá.
1816
01:39:30,340 --> 01:39:31,340
Red?
1817
01:39:31,740 --> 01:39:32,860
Saul.
1818
01:39:33,020 --> 01:39:35,820
Saul, tớ quay lại vì cậu đây, người anh em.
1819
01:39:35,980 --> 01:39:37,580
- Yeah
- Lần này tớ nhớ rồi.
1820
01:39:38,380 --> 01:39:39,820
"Bạn bè trước rồi mới đến mình."
1821
01:39:40,500 --> 01:39:43,340
- Cậu đã nói dối tớ.
- Tớ đã nói dối cậu nhiều thứ.
1822
01:39:43,500 --> 01:39:47,740
Dale bảo là cậu ko bị herpes còn tớ lại tưởng là có.
1823
01:39:47,900 --> 01:39:51,380
Thành thật mà nói, với những gì chúng ta
đã phải trải qua...
1824
01:39:51,540 --> 01:39:55,180
...và bây giờ nhìn thằng khốn này
bị nghiền nát bởi chiếc Daewoo của tớ...
1825
01:39:55,340 --> 01:39:58,220
...giờ tớ lại muốn trở thành
một người bạn tốt hơn nữa của cậu.
1826
01:39:58,940 --> 01:40:01,700
Mẹ nó, tớ yêu cậu quá.
Tớ cũng yêu cậu vãi đái ra ấy.
1827
01:40:02,300 --> 01:40:04,340
Tớ muốn trở thành 1 phần của cậu.
1828
01:40:05,500 --> 01:40:07,220
Thôi đừng nói khoác nữa Red.
1829
01:40:07,380 --> 01:40:09,780
- Giây phút để tớ tỏa sáng đây rồi.
- Ừ, giây phút của cậu.
1830
01:40:12,300 --> 01:40:13,740
Red!
1831
01:40:30,660 --> 01:40:33,500
Bà biết ko ? Tôi cảm thấy cái chết đang đến.
1832
01:40:33,660 --> 01:40:35,420
Red, tớ đi theo cậu đây.
1833
01:40:35,580 --> 01:40:37,940
Tao rất thích những thằng ngu như mày.
1834
01:40:40,220 --> 01:40:41,940
Hey, Ted!
1835
01:40:42,100 --> 01:40:43,980
Mày đã giết anh em tao...
1836
01:40:44,140 --> 01:40:47,100
...thằng da trắng súc sinh!
1838
01:40:57,700 --> 01:40:58,740
Bitch!
1839
01:40:58,940 --> 01:41:00,380
Đến đây nào.
1840
01:41:11,540 --> 01:41:12,500
Lạy chúa. Dale.
1841
01:41:13,980 --> 01:41:16,100
Dale!
1842
01:41:16,260 --> 01:41:17,860
Chúa ơi !
1843
01:41:52,860 --> 01:41:53,860
Tao rất tiếc, Ted.
1844
01:41:57,860 --> 01:41:59,740
Mày có trát của tòa.
1845
01:42:06,620 --> 01:42:09,260
Oh, khốn kiếp. Oh, khốn kiếp. Oh, khốn kiếp.
1846
01:42:09,420 --> 01:42:11,820
Oh, khốn kiếp. Oh, khốn kiếp.
1847
01:42:15,940 --> 01:42:17,500
Saul! Saul!
1848
01:42:22,860 --> 01:42:25,660
Tỉnh lại đi nào anh bạn!
Chỗ này sắp nổ tung rồi. Đi nào !
1849
01:42:25,820 --> 01:42:27,580
Đi với tôi !
1850
01:42:29,540 --> 01:42:31,340
Hôm nay cậu sẽ ko chết đâu.
1851
01:42:31,500 --> 01:42:34,260
Một khi đã có tôi.
1852
01:43:00,140 --> 01:43:03,220
Saul. Tỉnh dậy đi, xin cậu.
1853
01:43:03,380 --> 01:43:04,740
Saul.
1854
01:43:04,900 --> 01:43:06,340
Tỉnh lại đi.
1855
01:43:06,500 --> 01:43:08,860
Ôi, Saul yêu quý của tớ.
1856
01:43:11,260 --> 01:43:13,820
Saul.
1857
01:43:16,540 --> 01:43:18,260
Đúng rồi, đúng rồi.
1858
01:43:18,460 --> 01:43:19,860
Saul,Cậu làm được rồi.
1859
01:43:20,020 --> 01:43:22,420
- Gì thế.
- Cậu làm được rồi.
1860
01:43:22,620 --> 01:43:24,460
Tớ ở đâu thế này ?
1861
01:43:24,620 --> 01:43:26,580
Cậu đã làm được.
1862
01:43:26,740 --> 01:43:29,140
- Cậu đã cứu tớ.
- Cậu quay lại vì tớ.
1863
01:43:29,340 --> 01:43:32,220
- Yeah.
- Cảm ơn cậu.
1864
01:43:32,380 --> 01:43:33,660
Có chuyện gì vậy ?
1865
01:43:33,820 --> 01:43:35,020
Có chuyện gì vậy ?
1866
01:43:41,260 --> 01:43:43,580
Chết tiệt
1867
01:43:47,300 --> 01:43:48,980
Cái gì kia ?
1868
01:43:51,620 --> 01:43:53,420
Hi.
1869
01:43:53,580 --> 01:43:55,380
- Red?
- Red?
1870
01:43:58,100 --> 01:44:00,740
- Red.
- Hey.
1871
01:44:00,900 --> 01:44:04,100
Red. Cậu ở đâu chui ra vậy ?
Cậu ở đâu chui ra ?
1872
01:44:04,260 --> 01:44:05,300
Cậu ấy quay lại để cứu chúng ta.
1873
01:44:05,500 --> 01:44:06,500
- Cứu chúng ta?
- Đúng thế.
1874
01:44:06,660 --> 01:44:08,060
Ổn cả rồi.
1875
01:44:08,220 --> 01:44:10,260
- Chúng ta đã cứu nhau.
- Yeah.
1876
01:44:10,420 --> 01:44:13,180
Oh, man. Chúng ta đã làm được.
1877
01:44:13,340 --> 01:44:16,820
Chúng ta làm được rồi. Thành công rồi.
1878
01:44:22,020 --> 01:44:26,780
Xin chào, các bạn đang nghe kênh PPRPBP.
Tôi là Dale Denton.
1879
01:44:26,940 --> 01:44:30,620
Chủ đề ngày hôm nay là :
"Một khởi đầu mới, quên đi những thất bại"
1880
01:44:30,780 --> 01:44:33,100
"Bạn bè. Cuộc sống."
1881
01:44:33,260 --> 01:44:35,740
Và đây là người đầu tiên của chúng ta.
1882
01:44:35,900 --> 01:44:38,420
Vâng, ring-ring-ring. Có chuyện gì vậy?
1883
01:44:38,620 --> 01:44:40,180
Xin chào. Có phải tôi đang nằm mơ ko ?
1884
01:44:40,340 --> 01:44:43,220
Đúng đấy. Vì cậu sắp được nói chuyện với Dale.
1885
01:44:43,420 --> 01:44:44,420
Được Dale tư vấn.
1886
01:44:44,580 --> 01:44:45,900
- Dale Denton?
- Chính là tôi đây.
1888
01:44:48,060 --> 01:44:50,500
Anh là người hùng của lòng tôi.
1889
01:44:51,180 --> 01:44:52,620
Chà, tôi là người hùng của bạn cơ à.
Hay thật đấy.
1890
01:44:52,780 --> 01:44:54,620
- Cảm ơn.
- Phải thừa nhận là cậu làm việc ấy rất hợp đấy.
1891
01:44:54,780 --> 01:44:56,660
- Nghe được lắm
- Cứ như đang phát thật vậy.
1892
01:44:56,860 --> 01:44:59,540
- Ko tệ lắm chứ ?
- Nếu tớ nhắm mắt lại thì nghe cứ như thể là...
1893
01:44:59,700 --> 01:45:02,660
- Cậu đang trên radio thật vậy
1894
01:45:02,820 --> 01:45:05,580
- Nếu cậu nói trên đó thật, nhất định tớ sẽ nghe.
- Cảm ơn cậu.
1895
01:45:05,740 --> 01:45:08,020
Giống như khi bà tớ hát opera...
1896
01:45:08,180 --> 01:45:09,940
...tớ khó chịu lắm, nhưng bà tớ lại thích.
1897
01:45:10,100 --> 01:45:12,780
Và dần dần cậu cũng bị nhiễm.
Nó lớn dần trong cậu. Và cậu thích nó.
1898
01:45:12,940 --> 01:45:15,420
Cũng như Red vậy. Ban đầu khi mới gặp
tớ ko ưa cậu ta lắm, nói thật đấy...
1899
01:45:15,580 --> 01:45:17,620
- Cậu ko ưa tớ sao?
1900
01:45:17,780 --> 01:45:19,460
...nhưng bây giờ thì tớ lại thích cậu rồi.
1901
01:45:19,620 --> 01:45:22,940
Nghe hơi buồn cười, nhưng mà chúng mình sẽ là
bạn tốt của nhau nhé. Chỉ chúng mình thôi.
1902
01:45:23,100 --> 01:45:25,060
- Chúng ta sẽ là những người bạn tốt nhất.
- Nhất định rồi.
1903
01:45:25,220 --> 01:45:28,340
Thật lòng mà nói, cả 2 cậu là những
người bạn tốt nhất của tớ.
1904
01:45:28,500 --> 01:45:31,180
Trước đây tớ chưa nói ra. Giờ thì các cậu biết rồi đấy,
chúng ta sẽ là bạn tốt của nhau.
1905
01:45:31,340 --> 01:45:33,460
Các cậu có biết cái miếng ghép
hình trái tim khắc chữ "Bạn tốt" ko ?
1906
01:45:33,620 --> 01:45:34,940
Chúng ta nên kiếm 1 cái có 3 mảnh.
1907
01:45:35,100 --> 01:45:38,580
- Ko biết người ta có làm loại ấy ko nữa.
- Vậy thì chúng ta sẽ làm cái đầu tiên.
1908
01:45:38,780 --> 01:45:41,580
Tớ sẽ lấy mảnh ở giữa,
vì cả 2 phía của nó đều gồ ghề.
1909
01:45:41,740 --> 01:45:45,500
Tớ biết mọi chuyện đã qua rồi, nhưng,
vẫn muốn nói, 1000 lần xin lỗi các cậu.
1910
01:45:45,660 --> 01:45:48,260
- Tớ đã cư xử ko đúng...
- Còn tớ thì chỉ như cái con cặc so với cậu.
1911
01:45:48,420 --> 01:45:50,860
Tớ thì như cái đít ý.
Giá mà tớ có thể lấy thân mình ra mà chuộc lỗi.
1912
01:45:51,020 --> 01:45:53,780
- Tớ và cậu đã có giao hẹn rồi mà.
- Ừ, giao hẹn vài lần rồi.
1913
01:45:53,940 --> 01:45:56,700
Tớ thấy hình như có gì đang xảy ra ở đây ?
Chim cậu nào đang cương lên thế ?
1914
01:45:56,860 --> 01:45:59,460
Hay là 1 căn hộ ? Có khi chúng ta
sắp chuyển đến ở cùng 1 nhà đấy ?
1915
01:45:59,620 --> 01:46:01,140
Chúng ta sẽ có nhiều thời gian dành cho nhau
1916
01:46:01,300 --> 01:46:03,580
- Cậu đã ném cả cái gạt tàn vào mặt Dale.
- Cậu ném trúng mặt tớ.
1917
01:46:03,740 --> 01:46:06,020
Lúc đó tớ ngạc nhiên lắm.
Nhưng mà trò đó cũng vui đấy.
1918
01:46:06,180 --> 01:46:08,660
Cậu còn đập tớ bằng cái máy hút bụi nữa.
1919
01:46:08,820 --> 01:46:11,780
Tớ ko có ý làm đau cậu.
Ý tớ chỉ kiểu như là "Cậu đừng hòng rời khỏi đây"
1920
01:46:11,940 --> 01:46:13,860
- Trận ẩu đá đó vui thật.
- Ừ vui thật.
1921
01:46:14,020 --> 01:46:15,420
Cậu đáng ghét thật.
1922
01:46:15,580 --> 01:46:18,060
- Còn lúc đuổi bắt bằng xe hơi cũng tuyệt lắm.
- Các cậu đuổi nhau bằng xe hơi à ?
1923
01:46:18,220 --> 01:46:20,700
- Cậu có đùa ko hả ? Các cậu sướng vãi đái.
- Uh, vụ đó vui lắm.
1924
01:46:20,860 --> 01:46:23,700
Cái chân tớ đâm xuyên qua kính xe..
1925
01:46:23,860 --> 01:46:27,700
Lúc đó phải dạng háng ra như bị phanh thây ý.
1926
01:46:59,733 --> 01:47:01,573
Tớ ko biết là bây giờ mình đang phê thuốc...
1927
01:47:01,733 --> 01:47:03,853
...hay là đang cận kề cái chết nữa.
1928
01:47:04,013 --> 01:47:07,573
Tớ vẫn đang ngồi đây là do tớ phê quá
hay là do chẳng còn tí máu nào mà chảy nữa rồi ?
1929
01:47:07,733 --> 01:47:10,493
- Cậu bị bắn chắc phải đến 7 viên đạn.
- Ăn 1 chút đi
1930
01:47:10,653 --> 01:47:12,333
- Cậu đang yếu đi đấy.
- Này
1931
01:47:12,533 --> 01:47:14,293
- Này
- Ừ.
1932
01:47:14,453 --> 01:47:17,773
- Đồ ăn cứu trợ đến đây.
- Nhìn này, trông tớ như đứa trẻ lên 3.
1933
01:47:19,893 --> 01:47:22,293
Đúng là điều kỳ diệu.
Có lẽ chúng ta phải dành một giây lát...
1934
01:47:22,453 --> 01:47:24,893
...để suy nghĩ về điều kỳ diệu mà mình đã làm được.
1935
01:47:25,053 --> 01:47:26,973
Mà nhờ đó chúng mình đã trở thành bạn bè...
1936
01:47:27,133 --> 01:47:29,293
...và học thêm được một vài điều
về cuộc sống và các thứ khác.
1937
01:47:29,453 --> 01:47:33,493
Có lẽ chúng ta nên đặt tay lên nhau trong
khi suy nghĩ ? Ok ?.
1938
01:47:35,453 --> 01:47:36,853
Tớ yêu các cậu.
1939
01:47:37,013 --> 01:47:39,253
Tớ yêu các cậu nhiều lắm.
1940
01:47:42,053 --> 01:47:44,653
Tớ sẽ nhớ chuyện này suốt đời
1941
01:47:45,493 --> 01:47:46,853
- Red?
- Red?
1942
01:47:47,013 --> 01:47:48,933
Này, Red, vẫn còn sống chứ ?
1943
01:47:49,093 --> 01:47:50,413
Gì thế các cậu ?
1944
01:47:51,253 --> 01:47:52,693
- Hey.
- Hey.
1945
01:47:52,853 --> 01:47:56,413
Tớ như một thằng dở hơi lăn ra ngủ vào
9h sáng ấy nhỉ.
1946
01:47:56,573 --> 01:47:58,733
Ko sao hết. Chúng tớ ko nhét chim vào mồm cậu đâu.
1947
01:47:58,933 --> 01:48:02,213
- Bà tớ đến rồi kìa.
1948
01:48:02,413 --> 01:48:04,413
Đi nào. Ra khỏi đây thôi.
1949
01:48:04,573 --> 01:48:06,453
Có lẽ tớ phải đi gặp bác sĩ.
1950
01:48:06,613 --> 01:48:08,613
Bà ấy sẽ chở chúng ta tới bệnh viện chứ.
1951
01:48:08,773 --> 01:48:10,613
Cả tớ nữa. Phải đi xem cái tai thế nào đã.
1952
01:48:10,773 --> 01:48:12,973
Tai tớ chắc là sẽ được người ta chú ý lắm.
1953
01:48:13,133 --> 01:48:15,093
- Tai cậu trông tệ thật.
- Tớ vừa ợ ra đạn đấy.
1954
01:48:15,253 --> 01:48:18,173
Hoặc là tớ sẽ chết hoặc là sẽ
ỉa ra cả núi phân.
1955
01:48:18,333 --> 01:48:20,133
Ai đưa tớ đến bệnh viện với.
1956
01:48:20,293 --> 01:48:21,813
Máu ở tai tớ cứ...
1957
01:48:21,973 --> 01:48:24,653
Mấy thằng chúng mày bốc mùi như cứt ấy.
1958
01:48:25,813 --> 01:48:28,373
Bà cứ cẩn thận đấy.