1 00:03:01,310 --> 00:03:02,478 - Allez ! - Plus vite ! 2 00:03:02,561 --> 00:03:03,604 Avancez ! 3 00:03:04,980 --> 00:03:06,023 Allez ! 4 00:03:06,357 --> 00:03:07,525 Dépêchons ! 5 00:03:37,304 --> 00:03:38,347 C'est chez moi. 6 00:03:38,430 --> 00:03:40,933 - Au revoir, Bruno ! - Au revoir, Bruno ! 7 00:04:06,083 --> 00:04:09,128 - Bonjour, mon poussin. - Que se passe-t-il, maman ? 8 00:04:09,712 --> 00:04:12,006 - Nous faisons la fête. - La fête ? 9 00:04:12,089 --> 00:04:14,049 Ton père a reçu une promotion. 10 00:04:14,133 --> 00:04:17,094 - Un meilleur poste. - Je sais ce qu'est une promotion. 11 00:04:17,178 --> 00:04:19,054 Nous allons célébrer l'occasion. 12 00:04:19,138 --> 00:04:21,473 Mais il sera toujours soldat, n'est-ce pas ? 13 00:04:21,557 --> 00:04:25,394 Oui, mon cœur. Mais il sera un soldat plus important à présent. 14 00:04:26,395 --> 00:04:28,314 Et il y a une cerise sur ce gâteau, 15 00:04:28,397 --> 00:04:31,859 mais je crois que papa veut t'en parler lui-même. 16 00:04:33,402 --> 00:04:36,864 - Déménager ? Mais où ça ? - À la campagne. 17 00:04:37,573 --> 00:04:41,869 C'est à des kilomètres d'ici ! Et Karl, Léon et Martin ? 18 00:04:41,952 --> 00:04:43,412 Mon cœur, je sais que c'est dur, 19 00:04:43,495 --> 00:04:47,082 mais nous allons tous devoir dire au revoir à nos amis pour l'instant. 20 00:04:47,166 --> 00:04:49,710 Et puis, nous nous en ferons d'autres, pas vrai ? 21 00:04:49,793 --> 00:04:53,130 Bien sûr. Vous vous ferez des tas de nouveaux amis. 22 00:04:54,340 --> 00:04:57,968 Bruno, tu peux faire venir tes amis demain matin, avant notre départ. 23 00:04:58,052 --> 00:05:01,639 Vois cela comme une aventure, comme celles de tes livres. 24 00:05:02,431 --> 00:05:04,808 Mais cette maison est merveilleuse. 25 00:05:05,434 --> 00:05:09,104 On ne sait jamais. La nouvelle maison sera peut-être encore mieux. 26 00:05:09,188 --> 00:05:11,273 Papa dit qu'elle a un jardin. 27 00:05:13,275 --> 00:05:17,279 Tu sais, Bruno, quand tu es soldat, 28 00:05:17,363 --> 00:05:20,533 ta vie n'est pas faite de choix, mais plutôt de devoirs. 29 00:05:20,616 --> 00:05:23,744 Ainsi, si ton pays a besoin de toi quelque part, tu y vas. 30 00:05:23,786 --> 00:05:27,122 Bien entendu, se rendre ailleurs est plus aisé 31 00:05:27,206 --> 00:05:31,085 lorsque tu sais que ta famille est ravie à l'idée de t'accompagner. 32 00:06:13,127 --> 00:06:17,339 Bruno ! Tu es plus grand chaque fois que je te vois ! 33 00:06:17,423 --> 00:06:19,550 Cela ne fait qu'une semaine, Nathalie. 34 00:06:19,633 --> 00:06:22,595 C'est peut-être moi qui rapetisse. 35 00:06:24,430 --> 00:06:25,973 Alors, vous deux, 36 00:06:26,056 --> 00:06:29,226 que pensez-vous de tout ceci, de déménager de Berlin ? 37 00:06:29,310 --> 00:06:31,187 Maman et papa disent que c'est bien, 38 00:06:31,270 --> 00:06:33,230 alors ce doit être vrai. 39 00:06:35,941 --> 00:06:39,486 Les enfants, soyez gentils, faites le service. 40 00:06:46,076 --> 00:06:47,828 Heil Hitler ! 41 00:07:23,322 --> 00:07:24,949 Félicitations. 42 00:07:26,200 --> 00:07:29,620 - N'est-il pas magnifique ? - Assurément. 43 00:07:30,454 --> 00:07:32,790 Je suis très fier de toi, mon fils. 44 00:07:33,541 --> 00:07:37,753 Oh, Seigneur. Je me demande parfois si je suis à blâmer, 45 00:07:37,837 --> 00:07:42,091 car je te confectionnais tes costumes pour tes pièces quand tu étais petit. 46 00:07:42,174 --> 00:07:45,970 - Tu adorais te déguiser. - Nathalie... 47 00:07:46,053 --> 00:07:49,390 Te donne-t-il toujours l'impression d'être spécial, Ralf, 48 00:07:49,849 --> 00:07:52,768 cet uniforme et ce qu'il représente ? 49 00:07:52,852 --> 00:07:56,605 Mère, il s'agit là d'une fête. Ne la gâchons pas. 50 00:07:57,147 --> 00:07:59,149 Moi, gâcher les choses ? 51 00:08:00,860 --> 00:08:02,653 Vous devriez faire attention. 52 00:08:02,736 --> 00:08:05,906 Faire étalage de votre opinion en public peut vous attirer des ennuis. 53 00:08:05,990 --> 00:08:07,449 Vous le savez. 54 00:08:09,577 --> 00:08:13,080 Et pendant combien de temps seras-tu loin de nous, mon fils ? 55 00:08:13,372 --> 00:08:18,252 - Jusqu'à notre victoire, je pense. - Pas très longtemps, alors. 56 00:09:26,820 --> 00:09:28,072 Bruno ! 57 00:09:33,494 --> 00:09:36,830 Allez, Bruno, il faut faire tes adieux. 58 00:10:04,483 --> 00:10:06,360 - Au revoir. - Au revoir ! 59 00:10:41,395 --> 00:10:45,232 "Je dois à présent me coucher. Seigneur, merci pour Ta bonté. 60 00:10:45,316 --> 00:10:48,736 Cette nuit, prends soin de moi. Et apprends-moi à croire en Toi. 61 00:10:48,819 --> 00:10:52,281 Accorde Ta bénédiction aux enfants malades, sans protection. 62 00:10:52,323 --> 00:10:55,826 Et au de nom Jésus-Christ, veille sur ma famille aussi. 63 00:10:55,910 --> 00:10:56,952 Amen." 64 00:11:41,622 --> 00:11:45,793 Les enfants, regardez ! Notre nouvelle demeure. 65 00:12:34,842 --> 00:12:38,512 J'ai à faire. À tout à l'heure. 66 00:12:55,362 --> 00:12:57,364 Eh bien, qu'en pensez-vous ? 67 00:13:00,284 --> 00:13:02,369 Voyons, c'est magnifique. 68 00:13:02,453 --> 00:13:05,915 Allez choisir votre chambre. Je vais appeler Maria pour... 69 00:13:07,833 --> 00:13:10,044 qu'elle vous aide à vous installer. 70 00:13:23,682 --> 00:13:27,186 Qu'en penses-tu, Maria ? De la nouvelle maison ? 71 00:13:30,272 --> 00:13:32,233 Je n'ai pas à avoir d'opinion. 72 00:13:34,235 --> 00:13:38,489 Vous ne vous sentirez chez vous qu'une fois que tout sera déballé. 73 00:13:44,954 --> 00:13:46,622 Est-il déjà prêt ? 74 00:13:51,835 --> 00:13:53,337 Qui était-ce ? 75 00:13:53,420 --> 00:13:56,090 Un des soldats de votre père, je présume. 76 00:13:56,131 --> 00:14:00,219 - Il avait l'air sérieux. - Mais ils le sont tous, n'est-ce pas ? 77 00:14:04,390 --> 00:14:08,519 - Pourquoi faire des messes basses ? - Je l'ignore. 78 00:14:43,929 --> 00:14:47,725 - Et jouer avec qui ? - Avec les enfants de la ferme. 79 00:14:47,808 --> 00:14:50,853 La ferme ? Je n'ai pas vu de ferme. Celui-là aussi. 80 00:14:50,936 --> 00:14:53,272 On ne la voit que de ma chambre. 81 00:14:53,731 --> 00:14:55,649 Et il y a des enfants dans cette ferme ? 82 00:14:55,733 --> 00:14:58,569 - Oui, plusieurs. - C'est très bien. 83 00:14:58,652 --> 00:15:02,740 - Alors, je pourrai aller jouer avec eux ? - Je n'y vois pas d'inconvénient. 84 00:15:02,823 --> 00:15:06,744 J'attendrai un peu, afin de voir à qui j'ai affaire, 85 00:15:06,827 --> 00:15:10,122 - car ils semblent étranges. - Les enfants ? 86 00:15:10,664 --> 00:15:13,834 - Les fermiers aussi. - Étranges ? C'est-à-dire ? 87 00:15:18,672 --> 00:15:20,049 Pardonnez-moi. 88 00:15:21,091 --> 00:15:22,510 Les légumes. 89 00:15:23,886 --> 00:15:25,054 Là-bas. 90 00:15:29,558 --> 00:15:31,143 Bruno, as-tu tout déballé ? 91 00:15:31,227 --> 00:15:34,897 Tu devrais retourner à l'étage et terminer. 92 00:15:37,066 --> 00:15:38,734 Merci, madame. 93 00:15:42,947 --> 00:15:44,114 Bruno. 94 00:15:44,740 --> 00:15:46,867 - Je t'avais dit qu'ils étaient étranges. - Qui ? 95 00:15:46,951 --> 00:15:49,870 Les fermiers. Ils portent des pyjamas. 96 00:16:07,388 --> 00:16:10,099 Bruno, je venais justement te chercher. 97 00:16:10,558 --> 00:16:12,560 Je vous remercie, ce fut extrêmement utile. 98 00:16:12,643 --> 00:16:16,146 - Je vous reverrai plus tard. - Bien sûr. 99 00:16:16,397 --> 00:16:17,648 Entre. 100 00:16:22,236 --> 00:16:23,988 Assieds-toi. 101 00:16:25,197 --> 00:16:27,157 Eh bien, qu'en dis-tu ? 102 00:16:29,243 --> 00:16:30,494 Grand Dieu. 103 00:16:31,161 --> 00:16:33,080 Je veux rentrer à la maison. 104 00:16:34,665 --> 00:16:38,586 Tu es à la maison, Bruno. Ton foyer est là où se trouve ta famille. 105 00:16:38,669 --> 00:16:40,296 N'est-ce pas vrai ? 106 00:16:42,423 --> 00:16:46,552 Bruno, ne condamne pas cet endroit d'emblée. 107 00:16:46,635 --> 00:16:48,304 Je te promets que bientôt, tu... 108 00:16:48,387 --> 00:16:53,017 Pourquoi les fermiers portent des pyjamas ? Je les vois de ma fenêtre. 109 00:17:01,942 --> 00:17:06,405 En fait, Bruno, ces gens-là... 110 00:17:07,156 --> 00:17:10,242 Ce ne sont pas réellement des gens. 111 00:17:15,748 --> 00:17:17,208 Qui t'a dit que c'était une ferme ? 112 00:17:17,291 --> 00:17:19,627 - Était-ce Maria ? - Non. 113 00:17:19,710 --> 00:17:21,795 C'est bien une ferme, non ? 114 00:17:23,297 --> 00:17:24,340 Si. 115 00:17:26,634 --> 00:17:29,094 C'est en rapport avec ton nouvel emploi ? 116 00:17:29,178 --> 00:17:31,931 Tout ce que tu dois savoir sur mon travail ici, 117 00:17:32,014 --> 00:17:35,809 c'est qu'il est crucial pour notre pays et pour toi. 118 00:17:36,644 --> 00:17:39,021 Nous nous efforçons de rendre ce monde meilleur 119 00:17:39,104 --> 00:17:40,356 pour ton avenir. 120 00:17:40,439 --> 00:17:43,484 Mais tu n'es pas fermier. Tu es soldat. 121 00:17:43,567 --> 00:17:46,820 Bruno, viens m'aider à ranger la vaisselle à la cuisine. 122 00:17:46,904 --> 00:17:50,574 Je pourrai quand même jouer avec eux ? Avec les enfants ? 123 00:17:51,492 --> 00:17:53,869 Je ne crois pas, Bruno. Non. 124 00:17:53,953 --> 00:17:57,456 Comme tu l'as dit, ils sont un peu étranges. Un peu... 125 00:17:57,540 --> 00:17:59,500 différents. 126 00:18:00,292 --> 00:18:02,753 Ne t'en fais pas, nous te trouverons des amis. 127 00:18:02,837 --> 00:18:05,548 Mais ce ne seront pas les enfants de la ferme. 128 00:18:06,006 --> 00:18:07,132 Ralf, tu m'avais promis. 129 00:18:07,216 --> 00:18:09,635 - Tu avais dit que c'était très loin. - Ça l'est. 130 00:18:09,677 --> 00:18:12,179 Je ne pouvais pas savoir qu'il le verrait de sa fenêtre. 131 00:18:12,263 --> 00:18:14,932 L'un d'entre eux est venu dans notre cuisine. 132 00:18:56,140 --> 00:18:59,226 - Maître Bruno, comment allez-vous ? - J'en ai assez. 133 00:19:00,394 --> 00:19:03,314 Vous répétez la même chose depuis deux semaines. 134 00:19:03,355 --> 00:19:06,400 - Mais c'est vrai. - Vous devriez aller jouer dehors. 135 00:19:06,483 --> 00:19:09,653 - Jouer avec qui ? - Je ne sais pas. Avec Gretel ? 136 00:19:11,030 --> 00:19:15,868 - Vous devriez trouver à vous distraire. - C'est ce que j'essaie de faire. 137 00:19:15,951 --> 00:19:17,161 Une chose est sûre : 138 00:19:17,203 --> 00:19:21,040 Rester assis à vous lamenter n'arrangera pas les choses. 139 00:20:13,217 --> 00:20:16,136 - Bruno, que fais-tu ? - J'explore. 140 00:20:16,220 --> 00:20:19,431 Non ! Pas l'arrière. Je t'ai dit que c'était interdit. 141 00:20:19,473 --> 00:20:22,476 - Explore le devant. - Mais je l'ai totalement exploré. 142 00:20:22,560 --> 00:20:25,563 - Alors, trouve autre chose à faire. - Comme quoi ? 143 00:20:26,355 --> 00:20:29,483 Rentre immédiatement. Nous trouverons quelque chose. 144 00:20:57,928 --> 00:20:59,972 Les enfants, qu'avez-vous fait aujourd'hui ? 145 00:21:00,055 --> 00:21:02,308 - La même chose qu'hier. - À savoir ? 146 00:21:02,391 --> 00:21:05,936 - La même chose que la veille. - Sauf que tu es allé explorer. 147 00:21:06,937 --> 00:21:09,481 - J'aime aller explorer. - Où es-tu allé ? 148 00:21:09,523 --> 00:21:13,402 Je voulais aller dans le jardin de derrière, mais maman me l'a interdit. 149 00:21:13,444 --> 00:21:15,279 Le jardin de derrière ? 150 00:21:15,863 --> 00:21:17,448 Eh bien, Dieu t'en garde. 151 00:21:17,531 --> 00:21:19,533 Je suppose que tes amis te manquent. 152 00:21:19,617 --> 00:21:21,327 Même l'école me manque. 153 00:21:23,204 --> 00:21:26,165 Je n'aurais jamais pensé t'entendre dire cela. 154 00:21:26,207 --> 00:21:27,833 Elle ne te manquera plus bien longtemps. 155 00:21:27,917 --> 00:21:31,420 - C'est vrai ? - J'ai engagé un précepteur pour vous. 156 00:21:32,171 --> 00:21:35,216 Un certain Herr Liszt viendra deux fois par semaine. 157 00:21:35,799 --> 00:21:38,552 Alors, nous n'irons pas à l'école ? 158 00:21:40,513 --> 00:21:42,598 C'est l'école qui vient à nous ? 159 00:21:43,516 --> 00:21:45,935 Sur une vieille bicyclette, j'imagine. 160 00:22:04,203 --> 00:22:06,413 C'est un oiseau sans le... 161 00:22:31,480 --> 00:22:34,942 Bonjour, jeune homme. Comment vas-tu ce matin ? 162 00:22:35,734 --> 00:22:38,946 - Je peux vous demander un service ? - Demande toujours. 163 00:22:40,197 --> 00:22:42,783 Vous n'auriez pas une roue de secours ? 164 00:22:42,867 --> 00:22:45,327 Un vieux pneu de camion, par exemple ? 165 00:22:45,411 --> 00:22:48,247 La seule chose qui ressemble à un vieux pneu ici 166 00:22:48,330 --> 00:22:51,375 appartient au lieutenant Meinberg. 167 00:22:56,463 --> 00:22:59,925 - Mais en a-t-il besoin ? - Oui, il y est très attaché. 168 00:23:00,885 --> 00:23:03,637 Arrêtez. Il ne comprend pas. Il n'a que huit ans. 169 00:23:03,721 --> 00:23:07,516 Et tu n'as que douze ans. Ne fais pas semblant d'être plus vieille. 170 00:23:09,435 --> 00:23:11,187 Pourquoi veux-tu un pneu ? 171 00:23:11,270 --> 00:23:14,356 - Pour faire une balançoire. - Une balançoire ? 172 00:23:14,440 --> 00:23:16,442 Cela semble palpitant. 173 00:23:22,740 --> 00:23:23,782 Toi ! 174 00:23:25,492 --> 00:23:26,994 Ici. Immédiatement. 175 00:23:29,413 --> 00:23:30,539 Magne-toi ! 176 00:23:33,542 --> 00:23:36,629 Emmène ce garçon à l'abri de jardin, à l'arrière. 177 00:23:36,712 --> 00:23:38,589 Il y a des pneus. Il en choisira un. 178 00:23:38,672 --> 00:23:41,926 Tu le porteras jusqu'à l'endroit qu'il voudra. Compris ? 179 00:23:46,263 --> 00:23:49,099 Eh bien, jeune homme, qu'attends-tu ? 180 00:24:32,852 --> 00:24:34,562 Celui-ci ? 181 00:25:22,067 --> 00:25:23,777 Où est ma maman ? 182 00:25:25,654 --> 00:25:27,031 Elle est sortie. 183 00:25:27,781 --> 00:25:30,659 - Quand reviendra-t-elle ? - Bientôt, je suppose. 184 00:25:31,577 --> 00:25:33,204 Mais ne t'en fais pas. 185 00:25:35,080 --> 00:25:38,500 - Je pourrais me vider de mon sang. - Mais non. 186 00:25:45,549 --> 00:25:50,262 - Devrai-je aller à l'hôpital ? - Non. Ce n'est qu'une petite coupure. 187 00:25:53,557 --> 00:25:55,684 Allez, ce n'est pas si grave. 188 00:25:56,602 --> 00:25:59,939 Voilà, c'est fini. 189 00:26:12,201 --> 00:26:15,621 - Comment vous appelez-vous ? - Pavel. 190 00:26:17,623 --> 00:26:20,793 Tu ferais mieux de rester tranquille quelques minutes 191 00:26:21,210 --> 00:26:23,879 avant de recommencer à marcher. 192 00:26:23,963 --> 00:26:26,465 Vous direz à maman ce qui est arrivé ? 193 00:26:27,591 --> 00:26:30,427 Je crois qu'elle s'en rendra compte elle-même. 194 00:26:31,470 --> 00:26:34,056 Elle m'emmènera sans doute chez le médecin. 195 00:26:35,349 --> 00:26:36,976 Je ne pense pas. 196 00:26:37,184 --> 00:26:40,354 - C'est peut-être grave. - Mais non. 197 00:26:41,480 --> 00:26:44,316 Comment le savez-vous ? Vous n'êtes pas médecin. 198 00:26:48,779 --> 00:26:51,365 - Si, je le suis. - Non, c'est faux. 199 00:26:51,949 --> 00:26:53,742 Vous épluchez les patates. 200 00:26:55,035 --> 00:26:57,037 J'ai exercé la médecine. 201 00:26:58,289 --> 00:26:59,832 Avant de... 202 00:26:59,915 --> 00:27:01,709 Avant de venir ici. 203 00:27:03,210 --> 00:27:07,089 Vous n'étiez pas très bon alors, si vous deviez vous exercer. 204 00:27:15,639 --> 00:27:20,186 Et toi, que vas-tu faire quand tu seras grand ? 205 00:27:21,312 --> 00:27:24,356 Je sais. Explorateur. 206 00:27:25,191 --> 00:27:26,984 Comment le saviez-vous ? 207 00:27:30,279 --> 00:27:32,323 La vie vous plaît, à la ferme ? 208 00:27:41,081 --> 00:27:43,751 Bruno ! Que t'est-il arrivé ? 209 00:27:43,792 --> 00:27:47,546 J'ai fait une balançoire. Mais j'ai glissé et je me suis blessé au genou. 210 00:27:47,630 --> 00:27:51,258 Mais Pavel m'a porté jusqu'ici et il m'a soigné. 211 00:27:58,474 --> 00:28:00,392 - Va dans ta chambre. - Mais Pavel dit que... 212 00:28:00,476 --> 00:28:02,728 Ne discute pas. Va dans ta chambre. 213 00:28:30,881 --> 00:28:32,216 Merci. 214 00:28:56,657 --> 00:28:59,326 Ce n'est pas juste que tu aies cette vue. 215 00:28:59,368 --> 00:29:01,287 Je n'échangerai pas avec toi. 216 00:29:06,375 --> 00:29:08,544 Je crois que l'école est arrivée. 217 00:29:10,045 --> 00:29:12,298 Non, je parle de l'Histoire récente. 218 00:29:12,381 --> 00:29:16,135 - L'actualité t'intéresse-t-elle ? - Oui, beaucoup. 219 00:29:16,218 --> 00:29:19,972 Tu es donc au courant de la situation 220 00:29:20,055 --> 00:29:22,433 dans laquelle se trouve notre grande nation. 221 00:29:22,516 --> 00:29:26,854 Oui. Je lis les journaux dès que j'en ai l'occasion, et l'un des hommes de papa 222 00:29:26,937 --> 00:29:28,939 me tient au courant de ce qui se passe. 223 00:29:29,023 --> 00:29:33,611 Bien. Et toi, Bruno ? Lis-tu les journaux ? 224 00:29:35,404 --> 00:29:38,908 - Lis-tu quelque chose ? - Des livres. 225 00:29:39,825 --> 00:29:43,162 Bien. Quel genre de livres ? 226 00:29:43,287 --> 00:29:45,164 Des livres d'aventure, surtout. 227 00:29:45,247 --> 00:29:50,336 Vous savez, des chevaliers en armure qui explorent d'étranges contrées, etc. 228 00:29:51,045 --> 00:29:53,422 Et des princesses idiotes qui les freinent. 229 00:29:53,506 --> 00:29:57,885 Voilà la raison de ma présence. Quel âge as-tu, Bruno ? Huit ans ? 230 00:29:58,802 --> 00:30:00,679 Il est temps de laisser la fiction de côté, 231 00:30:00,763 --> 00:30:02,848 et de te concentrer sur les faits. 232 00:30:02,932 --> 00:30:06,602 Il est temps de plonger ton esprit dans le monde réel. 233 00:30:06,685 --> 00:30:09,813 Et je crois que ceci constituerait un excellent début. 234 00:31:45,701 --> 00:31:47,119 Meurs, meurs ! 235 00:31:58,172 --> 00:32:00,341 Meurs ! 236 00:32:53,978 --> 00:32:55,145 Salut. 237 00:33:01,193 --> 00:33:02,736 J'explore. 238 00:33:08,450 --> 00:33:12,496 - Et toi, que fais-tu ? - Nous... construisons une baraque. 239 00:33:18,168 --> 00:33:20,963 Tu as beaucoup d'amis là-bas ? 240 00:33:21,839 --> 00:33:24,675 Quelques-uns. Mais nous nous disputons beaucoup. 241 00:33:25,050 --> 00:33:29,388 C'est pour cela que j'aime être ici. Je peux être seul. 242 00:33:32,183 --> 00:33:34,894 - Je m'appelle Bruno. - Schmuel. 243 00:33:35,477 --> 00:33:37,730 - Pardon ? - Je m'appelle Schmuel. 244 00:33:39,148 --> 00:33:42,902 C'est ton nom ? Je n'avais jamais entendu ce prénom. 245 00:33:43,068 --> 00:33:45,279 Je n'avais jamais connu de "Bruno". 246 00:33:45,362 --> 00:33:49,325 Mais "Schmuel" ? Personne ne s'appelle Schmuel. 247 00:33:55,206 --> 00:33:57,541 J'habite dans la maison, là-bas. 248 00:34:00,711 --> 00:34:03,547 - Tu as de la nourriture sur toi ? - Non. 249 00:34:04,965 --> 00:34:06,509 Tu as faim ? 250 00:34:15,726 --> 00:34:17,436 Quel âge as-tu ? 251 00:34:18,103 --> 00:34:20,439 - Huit ans. - Moi aussi ! 252 00:34:26,737 --> 00:34:30,407 Ce n'est pas juste que je sois coincé ici, tout seul, 253 00:34:30,491 --> 00:34:33,285 alors que tu es là, à jouer avec tes amis toute la journée. 254 00:34:33,369 --> 00:34:36,288 - À jouer ? - Oui, ce numéro, 255 00:34:36,622 --> 00:34:40,042 - cela ne fait pas partie d'un jeu ? - C'est juste mon numéro. 256 00:34:40,125 --> 00:34:42,461 Tout le monde en reçoit un différent. 257 00:34:42,795 --> 00:34:45,297 D'accord. Et que se passe-t-il ensuite ? 258 00:34:48,050 --> 00:34:50,636 - Je dois y retourner. - Vraiment ? 259 00:34:50,719 --> 00:34:51,887 Oui. 260 00:34:52,263 --> 00:34:55,224 J'ai été ravi de te rencontrer, Schmuel. 261 00:34:55,474 --> 00:34:57,560 Moi aussi, Bruno. 262 00:35:08,320 --> 00:35:09,446 Au revoir. 263 00:35:21,417 --> 00:35:23,460 Maman, je ne trouve pas mon ballon. 264 00:35:23,544 --> 00:35:25,754 Il doit être dans une armoire, mon poussin. 265 00:35:25,838 --> 00:35:27,673 Non, j'ai regardé. 266 00:35:28,382 --> 00:35:30,759 Puis-je avoir un morceau de chocolat ? 267 00:35:31,427 --> 00:35:32,887 Un morceau, oui. 268 00:35:39,810 --> 00:35:41,020 Bruno ? 269 00:35:41,645 --> 00:35:45,024 - Es-tu allé voir au garde-manger ? - Au garde-manger ? 270 00:35:45,816 --> 00:35:47,693 Pour y chercher ton ballon. 271 00:36:26,857 --> 00:36:27,983 Mince. 272 00:36:54,051 --> 00:36:57,429 - Gretel, je viens de voir toutes tes... - Mes quoi ? 273 00:36:58,681 --> 00:37:01,851 Toutes tes poupées, dans le garde-manger. 274 00:37:02,726 --> 00:37:05,980 Les poupées sont faites pour les petites filles. 275 00:37:06,063 --> 00:37:08,774 Cela ne se fait pas de jouer avec des jouets idiots, 276 00:37:08,858 --> 00:37:12,611 alors que des gens risquent leur vie pour la mère patrie. 277 00:37:53,485 --> 00:37:57,489 - "La densité de mon pays est mienne." - Destinée. 278 00:38:00,034 --> 00:38:03,746 "Ses combats et des peines, ses joies et ses misères sont miennes. 279 00:38:03,829 --> 00:38:07,458 Je dois travailler et créer pour la résurrection de la mère patrie. 280 00:38:07,541 --> 00:38:10,127 Son Histoire est faite de grandeur et de gloire." 281 00:38:10,169 --> 00:38:11,712 Et il est midi. 282 00:38:14,798 --> 00:38:17,968 - Pardon ? - N'est-ce pas l'heure de terminer ? 283 00:38:19,011 --> 00:38:22,181 C'est au précepteur de fixer la fin du cours, 284 00:38:22,223 --> 00:38:25,184 pas à l'élève. Continue, je te prie. 285 00:38:40,407 --> 00:38:42,243 Bruno, te voilà. 286 00:38:42,868 --> 00:38:46,580 Je pars une heure en ville. Tu veux m'accompagner ? 287 00:38:48,874 --> 00:38:51,085 Sois prudent là-dessus. 288 00:38:51,377 --> 00:38:52,628 Merci. 289 00:39:10,896 --> 00:39:12,898 Je peux te demander un truc ? 290 00:39:13,190 --> 00:39:16,068 Pourquoi portez-vous un pyjama toute la journée ? 291 00:39:16,569 --> 00:39:19,905 - Ce ne sont pas des pyjamas. - Ces trucs-là, quoi. 292 00:39:20,781 --> 00:39:23,826 On nous y oblige. On nous a pris nos autres vêtements. 293 00:39:23,909 --> 00:39:25,744 - Qui ? - Les soldats. 294 00:39:25,786 --> 00:39:27,496 Les soldats ? Pourquoi ? 295 00:39:30,457 --> 00:39:33,252 Je n'aime pas les soldats. Et toi ? 296 00:39:34,128 --> 00:39:37,298 Moi, si. Beaucoup. Mon papa est soldat. 297 00:39:37,965 --> 00:39:41,260 Mais pas du genre à prendre les vêtements des gens sans raison. 298 00:39:41,343 --> 00:39:42,928 De quel genre, alors ? 299 00:39:44,763 --> 00:39:47,474 Eh bien, il est du genre important. 300 00:39:47,558 --> 00:39:51,145 On lui a confié la tâche de tout améliorer pour tout le monde. 301 00:39:53,063 --> 00:39:56,984 - Alors, ton père est fermier ? - Non, il est horloger. 302 00:39:58,569 --> 00:40:02,823 Il l'était. Maintenant, la plupart du temps, il répare des bottes. 303 00:40:05,743 --> 00:40:07,912 C'est drôle que les adultes n'arrivent pas 304 00:40:07,995 --> 00:40:11,081 à décider de ce qu'ils veulent faire. Comme Pavel. 305 00:40:11,123 --> 00:40:13,626 Tu le connais ? Il habite de ton côté. 306 00:40:15,085 --> 00:40:19,006 Il était médecin, mais il a tout abandonné pour éplucher les patates. 307 00:40:29,391 --> 00:40:31,227 Je peux te poser une autre question ? 308 00:40:31,310 --> 00:40:33,646 Que brûlez-vous dans ces cheminées ? 309 00:40:33,729 --> 00:40:37,399 Je les ai vues fumer l'autre jour. Ce sont des bottes de foin ? 310 00:40:37,483 --> 00:40:40,528 Je ne sais pas. On ne nous autorise pas à aller par là. 311 00:40:40,611 --> 00:40:42,821 Maman dit que ce sont de vieux vêtements. 312 00:40:42,905 --> 00:40:45,616 Quoi que ce soit, cela sent vraiment mauvais. 313 00:40:48,953 --> 00:40:51,121 Dommage que tu aies oublié le chocolat. 314 00:40:51,205 --> 00:40:52,831 Oui, je regrette. 315 00:40:52,873 --> 00:40:55,876 Je sais ! Tu pourrais venir dîner à la maison un jour. 316 00:40:55,960 --> 00:40:58,546 Je ne peux pas. À cause de ça. 317 00:40:59,296 --> 00:41:01,799 C'est pour empêcher les animaux de sortir, non ? 318 00:41:01,882 --> 00:41:05,219 Les animaux ? Non, c'est pour empêcher les gens de sortir. 319 00:41:05,636 --> 00:41:08,138 Et toi, tu n'as pas le droit de sortir ? 320 00:41:08,597 --> 00:41:12,309 - Pourquoi ? Qu'as-tu fait ? - Je suis juif. 321 00:41:25,322 --> 00:41:27,324 Je ferais mieux d'y aller. 322 00:41:32,288 --> 00:41:34,790 - Tu vas revenir demain ? - J'essaierai. 323 00:41:34,874 --> 00:41:37,543 - Au revoir ! - Salut. 324 00:41:42,006 --> 00:41:44,091 Un petit cadeau, ma chérie. 325 00:41:47,636 --> 00:41:49,346 Merci, maman. 326 00:41:57,271 --> 00:42:00,691 - As-tu vu Bruno ? - Il est sur sa balançoire, je crois. 327 00:42:14,288 --> 00:42:17,958 Oui, jeudi, c'est parfait. J'enverrai une voiture vous chercher. 328 00:42:18,042 --> 00:42:20,336 Grand-mère et grand-père vont venir ? 329 00:42:21,712 --> 00:42:24,924 Hé, tu as senti cette horrible odeur, l'autre jour ? 330 00:42:25,007 --> 00:42:28,385 - Celle qui venait des cheminées. - Quel genre de maladie ? 331 00:42:29,720 --> 00:42:32,264 Le jour où je suis tombé de la balançoire. 332 00:42:32,598 --> 00:42:35,100 - L'as-tu sentie, maman ? - Père. 333 00:42:35,434 --> 00:42:36,810 Maman. 334 00:42:38,604 --> 00:42:40,314 Laissez-moi lui parler. 335 00:42:40,397 --> 00:42:42,399 Si, elle est là. Je l'entends. 336 00:42:45,903 --> 00:42:48,489 Oui, nous nous en réjouissons. Au revoir. 337 00:42:54,119 --> 00:42:56,247 - Grand-mère ne vient pas ? - Non. 338 00:42:56,747 --> 00:43:00,292 Elle est souffrante, apparemment. Mais grand-père va venir. 339 00:43:02,419 --> 00:43:04,547 - L'as-tu sentie, papa ? - Quoi ? 340 00:43:04,630 --> 00:43:08,092 Cette horrible odeur qui vient des cheminées. C'est quoi ? 341 00:43:11,887 --> 00:43:14,181 Je crois qu'on doit parfois y brûler des déchets. 342 00:43:14,265 --> 00:43:15,975 - Regarde. - Quoi ? 343 00:43:18,978 --> 00:43:20,563 - Hé ! - Gretel ! 344 00:43:22,481 --> 00:43:24,024 Ce n'est pas juste ! 345 00:43:24,066 --> 00:43:25,609 - Gretel. - Quoi ? 346 00:43:26,151 --> 00:43:27,820 Ce n'est qu'un jeu. 347 00:43:33,200 --> 00:43:35,578 Ralf, ce précepteur que tu as engagé, 348 00:43:35,786 --> 00:43:39,748 enseigne-t-il souvent à des enfants aussi jeunes que Gretel et Bruno ? 349 00:43:40,165 --> 00:43:41,792 Je crois que oui. Pourquoi ? 350 00:43:41,876 --> 00:43:43,794 Savons-nous ce qu'il leur enseigne ? 351 00:43:43,836 --> 00:43:45,713 Gretel semble être devenue si... 352 00:43:45,796 --> 00:43:48,340 Il leur apprend ce qu'on apprend aux enfants de nos jours. 353 00:43:48,424 --> 00:43:51,510 Ils ne doivent pas accumuler de retard. 354 00:43:51,594 --> 00:43:52,803 Viens. 355 00:43:54,805 --> 00:43:56,432 Allons nous coucher. 356 00:44:07,151 --> 00:44:09,862 "Le Juif est un traître qui s'allia à nos ennemis. 357 00:44:09,904 --> 00:44:12,323 Le Juif nous corrompit avec de mauvais livres. 358 00:44:12,406 --> 00:44:14,742 Il se moqua de notre littérature et de notre musique. 359 00:44:14,825 --> 00:44:17,161 Partout, son influence fut destructrice, 360 00:44:17,203 --> 00:44:20,164 et par sa faute, notre nation court à sa perte. 361 00:44:20,247 --> 00:44:22,166 - Ensuite..." - Oui, Bruno ? 362 00:44:22,583 --> 00:44:24,835 Je ne comprends pas. 363 00:44:24,919 --> 00:44:27,922 L'effondrement d'une nation est imputée à un seul homme ? 364 00:44:28,005 --> 00:44:31,509 "Le Juif" signifie ici "la race juive dans son ensemble". 365 00:44:31,592 --> 00:44:33,552 S'il ne s'était agi que d'un seul homme, 366 00:44:33,636 --> 00:44:36,639 je suis sûr qu'on ne l'aurait pas laissé continuer. 367 00:44:38,349 --> 00:44:41,519 Mais les Juifs gentils existent, non ? 368 00:44:41,602 --> 00:44:45,356 Je crois, Bruno, que si tu trouvais un Juif gentil, 369 00:44:46,524 --> 00:44:49,443 tu serais le meilleur explorateur au monde. 370 00:44:53,739 --> 00:44:55,407 Poursuis, Gretel. 371 00:44:57,368 --> 00:45:00,454 "L'objectif du Juif est de diriger l'humanité. 372 00:45:00,496 --> 00:45:03,123 Le Juif n'est pas créatif, mais destructeur. 373 00:45:03,207 --> 00:45:05,709 Il est l'ennemi de la culture. 374 00:45:05,751 --> 00:45:09,129 Des milliers d'Allemands furent ruinés à cause du Juif." 375 00:45:22,434 --> 00:45:23,978 Maître Bruno. 376 00:45:24,937 --> 00:45:28,566 Que faites-vous ? Vous venez de déjeuner, n'est-ce pas ? 377 00:45:28,649 --> 00:45:32,486 Je partais me promener. J'ai pensé que je risquais d'avoir un creux. 378 00:45:32,570 --> 00:45:35,364 Mais ne salissez pas votre cartable. Faites-moi voir. 379 00:45:35,447 --> 00:45:39,952 - Je vais vous l'emballer correctement. - Non. Cela ne te regarde pas. 380 00:45:40,035 --> 00:45:41,745 Bruno, qu'y a-t-il ? 381 00:45:42,621 --> 00:45:45,040 Que fais-tu avec ton cartable ? 382 00:45:45,124 --> 00:45:49,879 Herr Liszt nous a donné des livres. Je vais les lire sur la balançoire. 383 00:45:51,255 --> 00:45:53,340 - Fais-moi voir. - Quoi ? 384 00:45:53,424 --> 00:45:56,093 - Les livres. - Non. 385 00:45:56,177 --> 00:46:00,055 Bruno, je veux juste voir les livres que Herr Liszt t'a donnés. 386 00:46:01,348 --> 00:46:03,434 - Je t'ai menti. - Quoi ? 387 00:46:04,602 --> 00:46:06,270 Je n'ai que... 388 00:46:08,731 --> 00:46:10,316 des livres d'aventure. 389 00:46:18,657 --> 00:46:20,618 Va. Allez, file. 390 00:46:24,580 --> 00:46:26,874 Maria, il y aura deux couverts de plus ce soir. 391 00:46:26,957 --> 00:46:28,125 Le père du Kommandant sera là, 392 00:46:28,209 --> 00:46:30,753 et le lieutenant Kotler se joindra à nous. 393 00:46:53,400 --> 00:46:54,527 Attrape ! 394 00:47:05,996 --> 00:47:07,665 Qu'y a-t-il ? 395 00:47:10,209 --> 00:47:13,170 - Ne le relance pas. - Quoi ? Pourquoi pas ? 396 00:47:14,630 --> 00:47:16,715 - C'est dangereux. - Dangereux ? 397 00:47:16,799 --> 00:47:18,801 Ce n'est qu'un ballon, voyons. 398 00:47:22,471 --> 00:47:24,431 Tu n'aimes pas jouer ? 399 00:47:27,935 --> 00:47:30,771 - Tu n'aimes pas les jeux de ballon ? - Pas ici. 400 00:47:35,901 --> 00:47:39,738 - Explique-moi le jeu des numéros. - Ce n'est pas un jeu, je t'ai dit. 401 00:47:39,822 --> 00:47:42,199 Tout le monde a un numéro, c'est tout. 402 00:47:48,622 --> 00:47:49,874 Schmuel ! 403 00:48:03,679 --> 00:48:05,723 Bruno ! Que fais-tu ? 404 00:48:07,474 --> 00:48:10,769 Mon ballon était passé de l'autre côté. Je le récupérais. 405 00:48:20,446 --> 00:48:23,282 Ils puent encore plus quand ils brûlent, non ? 406 00:48:23,365 --> 00:48:24,450 Quoi ? 407 00:48:41,383 --> 00:48:43,052 Ne me dites pas que... 408 00:48:58,901 --> 00:49:01,445 Elsa, on m'a fait promettre de ne rien dire. 409 00:49:01,529 --> 00:49:03,614 - Même à ta femme ? - Exact. 410 00:49:07,660 --> 00:49:12,081 Je l'ai juré sur ma vie. Est-ce que tu comprends ? 411 00:49:13,916 --> 00:49:16,585 Elsa, tu y crois aussi. 412 00:49:17,545 --> 00:49:22,466 - Tu veux que notre pays soit fort... - Non, Ralf ! Non. Pas cela ! 413 00:49:27,179 --> 00:49:28,639 Comment peux-tu... 414 00:49:28,722 --> 00:49:30,349 - Je suis soldat. - Comment peux-tu... 415 00:49:30,432 --> 00:49:33,185 - Les soldats vont à la guerre. - Ceci n'a rien à voir ! 416 00:49:33,269 --> 00:49:36,438 Cela en fait partie ! C'en est une partie essentielle ! 417 00:49:37,481 --> 00:49:41,485 La mère patrie que nous désirons tous, nous tous, y compris toi, 418 00:49:41,569 --> 00:49:45,030 ne peut être obtenue sans recourir à ce genre de pratiques ! 419 00:49:47,199 --> 00:49:52,538 - Elsa. Elsa. - Ne t'approche pas de moi ! Va-t'en ! 420 00:49:56,750 --> 00:49:58,085 Grand-père est là. 421 00:49:58,168 --> 00:50:01,088 - Je n'arrive pas à y croire. - Grand-père est là. 422 00:50:04,300 --> 00:50:06,510 Nous aurons terminé dans un instant. 423 00:50:16,395 --> 00:50:18,397 Qui t'en a parlé ? 424 00:50:50,262 --> 00:50:51,972 Comment va grand-mère ? 425 00:50:52,348 --> 00:50:54,808 Elle est un peu mal en point, je le crains. 426 00:50:54,892 --> 00:50:58,979 C'est fâcheux, car elle se faisait une joie de vous voir. 427 00:50:59,063 --> 00:51:02,525 - La prochaine fois, si elle en a la force. - Absolument. 428 00:51:09,406 --> 00:51:13,994 Tu sais, Ralf, ta mère est réellement malade. 429 00:51:14,995 --> 00:51:17,414 Elle parle de cette visite depuis des semaines. 430 00:51:17,498 --> 00:51:20,000 C'est peut-être ce qui l'a rendue malade. 431 00:51:26,882 --> 00:51:30,469 Alors, votre père m'a dit que vous aviez un précepteur. 432 00:51:30,719 --> 00:51:32,847 Oui. Il est gentil. 433 00:51:33,347 --> 00:51:36,517 Mais il refuse de nous laisser lire des livres d'aventure. 434 00:51:36,600 --> 00:51:39,311 Nous n'étudions que l'Histoire, c'est ennuyeux. 435 00:51:39,520 --> 00:51:41,647 Je vais te dire quelque chose, jeune homme. 436 00:51:41,730 --> 00:51:46,068 Sans l'Histoire, nous ne serions pas assis à cette table. 437 00:51:46,151 --> 00:51:48,821 Le travail que ton père accomplit ici, 438 00:51:49,822 --> 00:51:52,032 c'est l'Histoire en marche. 439 00:52:02,293 --> 00:52:06,130 Quand j'avais ton âge, l'Histoire était de loin ma matière préférée, 440 00:52:06,255 --> 00:52:08,549 ce qui n'enchantait pas mon père. 441 00:52:08,632 --> 00:52:09,967 Pourquoi cela ? 442 00:52:10,050 --> 00:52:13,012 Parce qu'il était professeur de littérature à l'université. 443 00:52:13,095 --> 00:52:16,473 Vraiment ? Enseigne-t-il toujours ? 444 00:52:19,435 --> 00:52:22,938 - Je n'en sais rien. - Vous n'en savez rien ? 445 00:52:25,900 --> 00:52:30,571 Nous ne sommes plus en contact. Il a quitté le pays il y a quelque temps. 446 00:52:33,157 --> 00:52:34,658 Vraiment ? Quand ? 447 00:52:36,994 --> 00:52:40,372 Il y a environ quatre ans, Herr Kommandant. 448 00:52:43,834 --> 00:52:48,297 Mais il ne doit pas être très âgé. Quel âge a-t-il ? La quarantaine ? 449 00:52:49,131 --> 00:52:50,716 Où est-il parti ? 450 00:52:58,766 --> 00:53:00,476 Lieutenant Kotler, 451 00:53:01,810 --> 00:53:05,481 votre père, le professeur de littérature, où est-il parti ? 452 00:53:11,195 --> 00:53:14,240 Je crois qu'il est allé en Suisse, Herr Kommandant. 453 00:53:15,574 --> 00:53:17,952 Il est étrange qu'il décide de quitter la mère patrie 454 00:53:18,035 --> 00:53:19,537 au moment où elle a besoin de lui, 455 00:53:19,620 --> 00:53:22,414 et où nous devons tous contribuer au renouveau de la nation. 456 00:53:22,498 --> 00:53:23,832 Encore du vin ! 457 00:53:26,293 --> 00:53:29,296 Quelle raison a-t-il donné ? Était-il tuberculeux ? 458 00:53:32,007 --> 00:53:33,968 Est-il parti respirer l'air pur ? 459 00:53:36,220 --> 00:53:38,013 Je l'ignore réellement, Herr Kommandant. 460 00:53:38,097 --> 00:53:40,057 Vous devrez le lui demander. 461 00:53:40,140 --> 00:53:42,852 Cela sera relativement malaisé, non ? 462 00:53:42,935 --> 00:53:45,145 Puisqu'il est en Suisse. 463 00:53:45,896 --> 00:53:47,147 Eh bien ? 464 00:53:48,357 --> 00:53:50,901 Que te prend-il, ce soir ? 465 00:53:59,076 --> 00:54:03,914 Oui. C'est peut-être cela, la raison. Peut-être était-il malade. 466 00:54:05,791 --> 00:54:08,627 À moins, bien sûr, qu'il n'ait été en désaccord. 467 00:54:10,713 --> 00:54:14,717 - Avec la politique du gouvernement. - On entend parler de tels hommes. 468 00:54:14,967 --> 00:54:18,637 Perturbés, pour la plupart, ou tout bonnement lâches. 469 00:54:19,013 --> 00:54:22,266 - Quand bien même. Tous des traîtres. - Exactement. 470 00:54:22,766 --> 00:54:27,021 Bien entendu, si tel était le cas de votre père, 471 00:54:27,104 --> 00:54:30,816 vous en auriez informé vos supérieurs, car tel est votre devoir. 472 00:54:33,110 --> 00:54:34,612 Lieutenant Kotler ! 473 00:54:35,905 --> 00:54:38,824 Saleté de Juif ! Imbécile ! 474 00:54:50,836 --> 00:54:52,171 Ralf ! 475 00:54:56,967 --> 00:54:58,052 Juif ! 476 00:54:59,220 --> 00:55:02,806 - Mais papa est resté assis. - Que voulais-tu qu'il fasse ? 477 00:55:03,140 --> 00:55:04,934 Le Juif l'avait mérité. 478 00:55:13,984 --> 00:55:17,363 Je peux te demander quelque chose à propos de la ferme ? 479 00:55:17,988 --> 00:55:21,325 Bruno, crois-tu donc toujours qu'il s'agisse d'une ferme ? 480 00:55:39,677 --> 00:55:42,763 C'est un camp, ce qu'on appelle un "camp de travail". 481 00:55:43,639 --> 00:55:45,724 Pour les Juifs, évidemment. 482 00:55:47,685 --> 00:55:49,436 Rien que pour les Juifs ? 483 00:55:50,354 --> 00:55:53,023 Parce que ce sont d'excellents travailleurs ? 484 00:55:53,274 --> 00:55:55,359 Ils ne sont pas là pour leurs qualités, idiot. 485 00:55:55,442 --> 00:55:57,194 Ils ne sont bons à rien. 486 00:55:57,278 --> 00:55:59,029 Ils sont là, car ils sont nuisibles. 487 00:55:59,113 --> 00:56:01,282 - Ils sont nos ennemis. - Nos ennemis ? 488 00:56:01,365 --> 00:56:03,701 - Je pensais que nous luttions... - Ils sont nuisibles. 489 00:56:03,784 --> 00:56:06,120 Une vermine dangereuse et malfaisante. 490 00:56:06,370 --> 00:56:09,123 C'est leur faute si nous avons perdu la Grande Guerre. 491 00:56:09,206 --> 00:56:13,168 N'as-tu rien écouté de ce que Herr Liszt nous a enseigné ? 492 00:56:13,252 --> 00:56:14,753 Non. Pas vraiment. 493 00:56:17,631 --> 00:56:21,051 Mais papa n'est pas horrible, si ? C'est un homme bon. 494 00:56:21,135 --> 00:56:25,014 - Bien sûr qu'il est bon. - Mais il dirige un endroit horrible. 495 00:56:25,890 --> 00:56:28,142 Ce n'est horrible que pour eux, Bruno. 496 00:56:28,225 --> 00:56:30,728 Nous devons être fiers de papa, encore plus qu'avant. 497 00:56:30,811 --> 00:56:33,355 Il rend sa grandeur à notre pays. 498 00:57:25,616 --> 00:57:28,827 Comme tu l'as dit, ils sont un peu étranges. Un peu... 499 00:57:28,911 --> 00:57:29,954 différents. 500 00:57:30,037 --> 00:57:31,914 Ils sont nos ennemis. 501 00:57:31,997 --> 00:57:33,958 Une vermine dangereuse et malfaisante. 502 00:57:34,041 --> 00:57:37,127 Ce ne sont pas réellement des gens. 503 00:58:01,360 --> 00:58:03,571 Que fais-tu ici ? 504 00:58:03,654 --> 00:58:07,825 Il leur fallait quelqu'un qui avait de petits doigts pour nettoyer tout ça. 505 00:58:20,713 --> 00:58:23,674 Nous ne sommes pas censés être amis, toi et moi, 506 00:58:23,841 --> 00:58:26,802 mais ennemis. Tu le savais ? 507 00:58:33,851 --> 00:58:35,519 Tu en veux ? 508 00:58:46,030 --> 00:58:48,699 - Comment est ton papa ? - Comment il est ? 509 00:58:49,158 --> 00:58:50,784 Est-ce un homme bon ? 510 00:58:53,704 --> 00:58:56,290 Tu n'as jamais trouvé qu'il ne l'était pas ? 511 00:58:58,667 --> 00:59:00,711 Et tu es fier de lui ? 512 00:59:02,046 --> 00:59:04,089 Tu n'es pas fier du tien ? 513 00:59:08,469 --> 00:59:10,888 Est-ce vraiment horrible, dans le camp ? 514 00:59:11,555 --> 00:59:13,807 Comment oses-tu parler aux habitants de la maison ? 515 00:59:13,891 --> 00:59:15,559 Comment oses-tu ? 516 00:59:18,395 --> 00:59:20,022 Est-ce que tu manges ? 517 00:59:22,525 --> 00:59:24,693 As-tu volé de la nourriture ? 518 00:59:28,531 --> 00:59:32,326 - Réponds-moi ! - Non, monsieur. Il me l'a donnée. 519 00:59:33,827 --> 00:59:35,412 C'est mon ami. 520 00:59:37,373 --> 00:59:38,499 Quoi ? 521 00:59:41,377 --> 00:59:42,753 Jeune homme, 522 00:59:44,588 --> 00:59:46,757 connais-tu ce Juif ? 523 00:59:46,841 --> 00:59:48,259 Connais-tu ce Juif ? 524 00:59:48,342 --> 00:59:51,428 Non, je suis entré, et il se servait. 525 00:59:51,887 --> 00:59:54,557 Je ne l'ai jamais vu de ma vie. 526 01:00:03,566 --> 01:00:06,068 Toi, finis de laver les verres. 527 01:00:07,444 --> 01:00:09,071 Quand je reviendrai, nous parlerons 528 01:00:09,154 --> 01:00:12,992 de ce qu'il advient des vauriens qui volent. Viens par ici. 529 01:01:54,343 --> 01:01:57,137 Les nouveaux arrivants sont ravis de voir que la vie au camp 530 01:01:57,221 --> 01:01:58,556 n'est pas faite que de travail. 531 01:01:58,639 --> 01:02:01,725 Et qu'il existe aussi de nombreuses occasions de loisirs. 532 01:02:01,809 --> 01:02:03,978 À la fin d'une journée à la fonderie, 533 01:02:04,061 --> 01:02:06,814 ou à la fabrique de chaussures, les travailleurs apprécient 534 01:02:06,897 --> 01:02:10,359 les diverses formes de passe-temps que le camp leur propose. 535 01:02:11,151 --> 01:02:13,863 Les sports de groupe sont très populaires. 536 01:02:13,946 --> 01:02:17,032 Et ceux qui ne jouent pas apprécient le spectacle. 537 01:02:19,118 --> 01:02:20,536 À la fin de la journée de travail, 538 01:02:20,619 --> 01:02:22,997 le café qui se trouve au centre est l'endroit idéal 539 01:02:23,080 --> 01:02:27,668 pour réunir amis et familles autour d'un repas nourrissant. 540 01:02:28,377 --> 01:02:32,715 Les enfants apprécient les pâtisseries qui y sont proposées. 541 01:02:38,053 --> 01:02:40,556 Le soir, les concerts occasionnels donnés 542 01:02:40,639 --> 01:02:43,684 par des orchestres en visite, ou par des musiciens talentueux 543 01:02:43,767 --> 01:02:46,604 du camp lui-même, sont toujours très fréquentés. 544 01:02:48,898 --> 01:02:51,275 Autres divertissements : lecture à la bibliothèque, 545 01:02:51,358 --> 01:02:57,323 poterie, cuisine, art et horticulture, pour adultes et enfants. 546 01:02:57,406 --> 01:03:01,577 Le camp offre presque toutes les activités que l'on peut désirer. 547 01:03:07,583 --> 01:03:08,709 Splendide. 548 01:03:19,011 --> 01:03:21,222 - Bravo. Excellent. - Merci. 549 01:04:07,685 --> 01:04:09,478 Au revoir, jeune homme. 550 01:04:56,233 --> 01:04:58,152 Schmuel ! Schmuel ! 551 01:05:15,211 --> 01:05:17,338 Je ne comprends pas. 552 01:05:17,421 --> 01:05:19,882 J'ai vu un film sur le camp, 553 01:05:21,258 --> 01:05:23,177 et tout avait l'air si joli. 554 01:05:30,559 --> 01:05:32,561 J'ignore pourquoi j'ai fait ça. 555 01:05:33,020 --> 01:05:35,773 Gretel et les autres disaient toutes ces choses, 556 01:05:35,856 --> 01:05:38,192 et ce soldat est tellement effrayant. 557 01:05:43,322 --> 01:05:46,951 Je viens ici depuis des jours, mais tu n'étais jamais là. 558 01:05:47,034 --> 01:05:51,872 J'ai cru que nous n'étions peut-être plus amis. 559 01:06:00,256 --> 01:06:04,718 Je regrette vraiment ce que j'ai fait. Sommes-nous toujours amis ? 560 01:06:36,250 --> 01:06:40,004 Où est Kurt ces temps-ci ? Je ne l'ai plus vu depuis une éternité. 561 01:06:41,213 --> 01:06:44,550 - Qui est Kurt ? - Le lieutenant Kotler. 562 01:06:46,677 --> 01:06:48,888 Il a été envoyé au front. 563 01:06:49,096 --> 01:06:51,056 On a pensé que sa jeunesse et son entrain 564 01:06:51,140 --> 01:06:52,808 y seraient plus utiles. 565 01:06:52,892 --> 01:06:54,977 Herr Kommandant, téléphone. 566 01:06:55,936 --> 01:06:58,397 En vérité, Gretel, il a été envoyé au front, 567 01:06:58,480 --> 01:07:00,274 car il n'a pas informé les autorités 568 01:07:00,357 --> 01:07:02,735 du manque de loyauté de son père envers le Parti. 569 01:07:02,818 --> 01:07:04,653 J'ajoute que tel était son devoir. 570 01:07:04,737 --> 01:07:06,822 - T elle a été sa malchance. - Malchance ? 571 01:07:06,906 --> 01:07:10,993 Malchance que son père ait manqué de loyauté, et non sa mère. 572 01:07:11,076 --> 01:07:13,787 Car on ne dénonce pas sa propre mère. 573 01:07:19,335 --> 01:07:22,463 - Quoi ? - Quand est-ce que Pavel reviendra ? 574 01:07:24,465 --> 01:07:27,134 - Maman ? - Jamais, crétin. 575 01:07:31,889 --> 01:07:34,350 C'est père. Une bombe est tombée. 576 01:07:39,730 --> 01:07:41,482 Grand-mère est morte. 577 01:08:26,986 --> 01:08:29,405 "...la sépulture que Tu as obtenue pour nous 578 01:08:29,488 --> 01:08:31,782 et pour ceux qui reposent en notre Seigneur. 579 01:08:31,866 --> 01:08:35,452 Garde-nous, pauvres pécheurs, dans une communion éternelle 580 01:08:35,536 --> 01:08:37,830 avec ceux qui T'attendent sur terre, 581 01:08:37,913 --> 01:08:40,332 et ceux qui T'entourent au ciel. 582 01:08:40,416 --> 01:08:42,751 Garde-nous en communion avec Jésus, qui est la résurrection 583 01:08:42,835 --> 01:08:46,547 et la vie, qui vit et règne avec Toi et l'Esprit Saint, 584 01:08:46,630 --> 01:08:49,675 pour les siècles des siècles. Amen." 585 01:08:49,758 --> 01:08:53,512 Il ne peut pas laisser cette carte. Elle n'en aurait pas voulu. 586 01:08:54,555 --> 01:08:55,806 Mais lui, si. 587 01:09:24,043 --> 01:09:25,336 "Dieu tout puissant qui, par la mort de..." 588 01:09:25,419 --> 01:09:27,505 Tu es déjà allé à des obsèques ? 589 01:09:28,714 --> 01:09:32,134 Grand-mère et grand-père sont morts juste après notre arrivée ici. 590 01:09:32,218 --> 01:09:34,512 Mais ils n'ont pas eu d'obsèques. 591 01:09:36,931 --> 01:09:39,099 Celui-là, jusque-là. 592 01:09:42,311 --> 01:09:44,647 Ils sont morts en même temps ? 593 01:09:45,147 --> 01:09:46,398 De quoi ? 594 01:09:47,900 --> 01:09:48,984 Je ne sais pas. 595 01:09:49,068 --> 01:09:52,905 Papa a dit qu'ils avaient dû attraper quelque chose en venant ici. 596 01:09:52,988 --> 01:09:56,158 Ils sont allés à l'hôpital dès notre arrivée. 597 01:09:56,242 --> 01:09:58,410 Mais nous ne les avons plus revus. 598 01:10:02,414 --> 01:10:03,832 C'est amusant. 599 01:10:05,125 --> 01:10:08,587 Nous devrions faire quelque chose de plus captivant. 600 01:10:12,675 --> 01:10:16,053 - Celui-là, jusque-là. - Celui-ci ? 601 01:10:17,972 --> 01:10:19,932 - Celui-ci ? - Non, celui-là. 602 01:10:20,432 --> 01:10:23,561 - Celui-ci, jusqu'ici ? - Non, là ! 603 01:10:23,644 --> 01:10:25,688 - Jusqu'ici ? - Non. 604 01:10:25,771 --> 01:10:27,523 - Ici ? - Non. 605 01:10:35,239 --> 01:10:40,578 - Je ne veux pas que tu repartes. - Non. Moi non plus. 606 01:11:08,856 --> 01:11:10,941 Tu ne peux te comporter ainsi ! 607 01:11:11,567 --> 01:11:15,029 - Tu réprouves mon comportement ? - Cela ne peut pas durer ! 608 01:11:15,154 --> 01:11:17,615 Je sais. Je ne supporte plus cette situation, Ralf. 609 01:11:17,698 --> 01:11:20,451 Je ne peux pas rester ici et contribuer à cela. 610 01:11:21,493 --> 01:11:23,245 Mais on se posera des questions. 611 01:11:23,329 --> 01:11:24,747 - Des questions ? - Comment sera perçue 612 01:11:24,830 --> 01:11:29,501 ma capacité à mener mon travail si je ne maîtrise pas ma famille ? 613 01:11:29,585 --> 01:11:32,505 - Ton travail ? - Ressaisis-toi, voyons ! 614 01:11:32,588 --> 01:11:34,340 Voilà, ignorer tout cela ! 615 01:11:34,423 --> 01:11:38,427 Je devrais ignorer le fait que l'homme que j'ai épousé est un monstre ! 616 01:11:38,511 --> 01:11:41,180 Même ta propre mère ne pouvait plus t'aimer ! 617 01:11:50,898 --> 01:11:52,650 Êtes-vous heureux ici ? 618 01:11:54,068 --> 01:11:55,778 Oui. Très. 619 01:11:58,989 --> 01:12:00,658 Et toi, Gretel ? 620 01:12:02,451 --> 01:12:07,790 Eh bien, je l'étais. Mais la maison me manque. Mes amis aussi. 621 01:12:08,666 --> 01:12:13,462 Oui, j'en suis sûr. Et toi aussi, Bruno. Tes amis doivent te manquer. 622 01:12:14,588 --> 01:12:17,174 Non. Plus maintenant. 623 01:12:29,103 --> 01:12:34,608 J'imagine que la vraie question est : si l'occasion se présentait, 624 01:12:35,985 --> 01:12:38,320 préféreriez-vous vivre ailleurs ? 625 01:12:38,404 --> 01:12:42,283 - Chez nous ? - Non, pas à Berlin. Pas encore. 626 01:12:42,783 --> 01:12:47,913 Dans un endroit sûr. Chez tante Lottie, à Heidelberg, par exemple. 627 01:12:49,123 --> 01:12:51,333 Nous tous ? Toi également ? 628 01:12:52,501 --> 01:12:55,754 Non. Cela ne serait pas faisable tout de suite, je le crains. 629 01:12:55,838 --> 01:12:58,465 Je dois rester et terminer ma tâche ici. 630 01:13:00,885 --> 01:13:04,513 Vous voyez, pour l'instant, votre mère trouve que... 631 01:13:06,724 --> 01:13:10,978 Elle pense que vous devriez passer un peu de temps ailleurs. 632 01:13:11,020 --> 01:13:12,855 Cela vous plairait ? 633 01:13:22,865 --> 01:13:28,370 Bruno, dans la vie, on doit souvent faire des choses dont on n'a pas envie. 634 01:13:28,454 --> 01:13:31,123 Le fait est que ta mère ne trouve pas 635 01:13:31,207 --> 01:13:34,084 cet endroit souhaitable pour des enfants. 636 01:13:34,168 --> 01:13:37,796 Et plus j'y pense, plus je me dis qu'elle a sans doute raison. 637 01:13:37,880 --> 01:13:39,507 - Mais, papa... - Non ! 638 01:13:46,430 --> 01:13:48,766 Il est temps que vous alliez habiter ailleurs. 639 01:14:13,916 --> 01:14:15,918 Est-ce que tout va bien ? 640 01:14:18,879 --> 01:14:20,756 Nous n'arrivons pas à trouver papa. 641 01:14:20,798 --> 01:14:23,509 Il est parti travailler ailleurs avec d'autres hommes, 642 01:14:23,551 --> 01:14:25,803 mais ils ne sont pas encore revenus. 643 01:14:34,770 --> 01:14:38,482 J'ai de mauvaises nouvelles aussi. Je m'en vais. 644 01:14:40,234 --> 01:14:42,236 Combien de temps, cette fois ? 645 01:14:42,653 --> 01:14:46,115 C'est cela, la mauvaise nouvelle. Pour toujours, je crois. 646 01:14:47,241 --> 01:14:51,579 Maman dit que ce n'est pas un endroit pour des enfants, ce qui est idiot. 647 01:14:52,037 --> 01:14:55,249 - Quand t'en vas-tu ? - Demain. Après le déjeuner. 648 01:14:56,333 --> 01:15:01,172 Dans ce cas, je ne te reverrai plus ? 649 01:15:03,048 --> 01:15:07,136 Bien sûr que si. Tu pourras venir en vacances à Berlin, si tu veux, 650 01:15:07,219 --> 01:15:10,723 quand tout le monde s'entendra bien de nouveau. 651 01:15:15,269 --> 01:15:18,189 J'aurais aimé pouvoir t'aider à trouver ton papa. 652 01:15:18,772 --> 01:15:22,234 Je tiens vraiment à m'excuser de t'avoir laissé tomber comme ça. 653 01:15:22,276 --> 01:15:25,321 Cela aurait suffi, non ? T'aider à trouver ton papa ? 654 01:15:25,404 --> 01:15:28,240 Cela aurait été super, comme une mission secrète. 655 01:15:33,120 --> 01:15:36,457 - Je pourrais creuser par en dessous. - Quoi ? Avec ça ? 656 01:15:36,540 --> 01:15:40,753 - Non, mais je peux apporter un truc. - Venir ici serait une mauvaise idée. 657 01:15:44,256 --> 01:15:45,382 Regarde. 658 01:15:51,972 --> 01:15:55,267 - Je pourrais passer de ton côté. - Quel intérêt ? 659 01:15:55,351 --> 01:15:58,229 Ton papa n'est pas de ce côté-ci. 660 01:15:58,771 --> 01:16:02,775 Mais on me repérerait vite, si je passais de ton côté, non ? 661 01:16:02,858 --> 01:16:04,693 Je ne te ressemble pas. 662 01:16:08,489 --> 01:16:10,574 Mais tu pourrais me ressembler. 663 01:16:10,658 --> 01:16:12,993 Si tu t'habillais comme moi et te rasais la tête. 664 01:16:13,077 --> 01:16:15,246 Je ne me raserai pas les cheveux. 665 01:16:15,454 --> 01:16:19,667 - Couvre-toi la tête avec un bonnet. - Mon pyjama est d'une autre couleur. 666 01:16:19,708 --> 01:16:23,504 Je peux t'en apporter un. Il y a une baraque qui en est remplie, 667 01:16:23,587 --> 01:16:26,257 il y en a des milliers. Tu le ferais ? 668 01:16:26,298 --> 01:16:28,509 - Je veux le faire. - Tu oserais le faire ? 669 01:16:28,592 --> 01:16:31,178 - Je veux t'aider à trouver ton papa. - Je dois y aller. 670 01:16:31,220 --> 01:16:34,640 À demain, alors ? J'apporterai un énorme sandwich. 671 01:16:34,723 --> 01:16:36,892 Et n'oublie pas le pyjama ! 672 01:17:39,914 --> 01:17:41,081 Bruno ? 673 01:17:41,832 --> 01:17:45,461 Maman, puis-je aller sur la balançoire ? 674 01:17:47,046 --> 01:17:49,757 - Bruno... - C'est ma dernière fois... 675 01:17:52,218 --> 01:17:54,094 Soit. Vas-y. 676 01:18:25,125 --> 01:18:29,380 - Je croyais que tu ne viendrais pas ! - Désolé, je n'ai pas pu filer facilement. 677 01:18:29,463 --> 01:18:33,133 Je ne suis pas censé sortir aujourd'hui. Tu as oublié le pyjama ! 678 01:18:34,969 --> 01:18:38,264 - Tu as apporté le sandwich ? - Je te laisserais tomber ? 679 01:19:03,080 --> 01:19:04,290 Schmuel. 680 01:19:13,048 --> 01:19:14,175 Tiens. 681 01:19:29,982 --> 01:19:31,567 De quoi ai-je l'air ? 682 01:19:38,824 --> 01:19:40,784 Bien, allons-y. 683 01:19:57,051 --> 01:19:58,219 Bruno ? 684 01:19:59,595 --> 01:20:01,096 C'est suffisant. 685 01:20:31,377 --> 01:20:33,504 Allons trouver ton papa. 686 01:20:38,884 --> 01:20:40,094 Allez ! 687 01:20:40,761 --> 01:20:42,221 Maître Bruno ? 688 01:21:26,974 --> 01:21:28,184 Schmuel. 689 01:21:29,435 --> 01:21:32,313 - Pouvons-nous aller au café ? - Le café ? 690 01:21:35,482 --> 01:21:38,652 - Je devrais peut-être rentrer. - Et mon papa ? 691 01:21:48,204 --> 01:21:49,330 Oui. 692 01:21:52,833 --> 01:21:55,169 Allons d'abord voir dans notre baraque. 693 01:21:59,089 --> 01:22:00,299 Bruno ? 694 01:22:07,681 --> 01:22:08,933 Viens. 695 01:22:22,238 --> 01:22:23,364 Papa ? 696 01:22:25,616 --> 01:22:27,910 Debout ! Réveillez-vous ! 697 01:22:27,993 --> 01:22:29,995 - Que se passe-t-il ? - Je ne sais pas. 698 01:22:30,079 --> 01:22:31,872 On nous fait parfois faire des exercices. 699 01:22:31,914 --> 01:22:33,916 Dépêchez-vous ! Allez ! 700 01:22:36,085 --> 01:22:37,878 Du nerf ! 701 01:22:48,556 --> 01:22:49,932 Bruno ! 702 01:22:51,225 --> 01:22:54,311 Il doit toujours être dehors, madame. 703 01:23:08,367 --> 01:23:09,785 Bruno ! 704 01:23:12,580 --> 01:23:13,831 Bruno ? 705 01:23:25,634 --> 01:23:27,261 - Avancez ! - Vite ! 706 01:23:30,514 --> 01:23:31,765 Debout ! 707 01:23:34,310 --> 01:23:36,103 Debout ! Il le faut ! 708 01:23:37,438 --> 01:23:38,939 Faites-les sortir ! 709 01:23:50,451 --> 01:23:52,703 ...et notre rendement hebdomadaire 710 01:23:52,786 --> 01:23:54,330 en sera presque triplé. 711 01:23:54,371 --> 01:23:56,665 Dès lors, avant la fin de l'été... 712 01:23:56,749 --> 01:23:59,835 - Ralf. - Elsa, je suis en réunion. 713 01:24:00,461 --> 01:24:02,087 Bruno a disparu. 714 01:24:07,801 --> 01:24:09,136 Allez ! 715 01:24:15,809 --> 01:24:17,478 Attendez ici ! 716 01:24:28,322 --> 01:24:29,657 Allez ! 717 01:24:32,535 --> 01:24:34,119 Avancez ! Plus vite ! 718 01:24:41,877 --> 01:24:43,504 En rang ! 719 01:24:51,637 --> 01:24:53,180 Toi aussi ! 720 01:25:02,273 --> 01:25:03,816 Bruno ! 721 01:25:04,817 --> 01:25:06,068 Avancez ! 722 01:25:09,029 --> 01:25:10,239 Allez. 723 01:25:11,991 --> 01:25:13,242 Bruno ! 724 01:25:22,960 --> 01:25:27,882 Ce n'est rien. Nous allons attendre ici que la pluie s'arrête. 725 01:25:27,965 --> 01:25:29,425 Déshabillez-vous ! 726 01:25:37,474 --> 01:25:39,518 Où allons-nous ? 727 01:25:44,064 --> 01:25:46,025 Non, ce n'est qu'une douche. 728 01:25:47,693 --> 01:25:49,028 Une douche ? 729 01:26:37,952 --> 01:26:40,704 Ouvrez les grilles ! Ouvrez les grilles ! 730 01:26:44,291 --> 01:26:45,459 Vite ! 731 01:28:03,454 --> 01:28:05,497 Bruno !