1 00:00:15,016 --> 00:00:26,654 Релиз подготовлен специально для сайта firebit.org 2 00:00:28,654 --> 00:00:33,728 "ДИТИНСТВО ВІДМІРЮЮТЬ ЗВУКИ, ЗАПАХИ, ОБРАЗИ ПЕРЕД ОЧИМА, 3 00:00:33,993 --> 00:00:38,430 АЖ ДОКИ ТЕМНЕ РОЗУМІННЯ НЕ ВИРОСТАЄ РАЗОМ З НАМИ". 4 00:00:38,664 --> 00:00:40,734 ДЖОН БЕТДЖЕМЕН 5 00:00:42,734 --> 00:00:55,142 Релиз подготовлен специально для сайта firebit.org 6 00:00:57,142 --> 00:01:01,818 ХЛОПЧИК У СМУГАСТІЙ ОДЕЖИНІ 7 00:01:03,818 --> 00:01:17,499 Релиз подготовлен специально для сайта firebit.org 8 00:03:01,266 --> 00:03:02,585 - Швидше! - Рухайтеся! 9 00:03:02,684 --> 00:03:03,719 Швидше! 10 00:03:05,103 --> 00:03:06,138 Хутко! 11 00:03:06,480 --> 00:03:07,515 Негайно! 12 00:03:37,427 --> 00:03:38,462 Я додому. 13 00:03:38,553 --> 00:03:40,464 - Бувай, Бруно! - Бувай, Бруно! 14 00:04:06,206 --> 00:04:08,925 - Привіт, сонечко. - Мамо, що відбувається? 15 00:04:09,836 --> 00:04:12,066 - Ми святкуємо. - Святкуємо? 16 00:04:12,213 --> 00:04:13,965 Твого тата підвищили на службі. 17 00:04:14,090 --> 00:04:17,127 - Тобто доручили кращу роботу. - Я знаю, що значить "підвищили". 18 00:04:17,301 --> 00:04:19,292 Ми відсвяткуємо це невеликою вечіркою. 19 00:04:19,428 --> 00:04:21,544 Але він все одно залишиться солдатом, правда? 20 00:04:21,681 --> 00:04:25,390 Так, моє козенятко. Так, просто зараз він буде важливішим. 21 00:04:26,519 --> 00:04:28,396 І це ще не всі гарні новини, 22 00:04:28,521 --> 00:04:31,877 але, думаю, тато сам захоче вам про це розповісти. 23 00:04:33,526 --> 00:04:36,882 - Переїжджаємо? Куди? - У село. 24 00:04:37,697 --> 00:04:41,849 Це дуже далеко. А як же Карл, і Леон, і Мартін? 25 00:04:42,076 --> 00:04:43,509 Сонечко, я знаю, буде важко, 26 00:04:43,619 --> 00:04:46,929 але наразі нам усім доведеться попрощатися зі своїми друзями. 27 00:04:47,123 --> 00:04:49,921 Нічого, ми знайдемо нових друзів там, куди поїдемо. Правда? 28 00:04:50,084 --> 00:04:53,076 Звісно, знайдете. У вас буде багато нових друзів. 29 00:04:54,464 --> 00:04:57,979 Бруно, можеш запросити своїх друзів уранці, перш ніж ми поїдемо. 30 00:04:58,176 --> 00:05:01,646 Вважай це пригодою, як ті, про які пишуть у книжках. 31 00:05:02,555 --> 00:05:04,864 Але це - найкращий дім у світі. 32 00:05:05,558 --> 00:05:09,107 Ну, ніколи не знаєш. Наш новий дім може виявитися ще кращим. 33 00:05:09,312 --> 00:05:11,348 Тато каже, що там є сад. 34 00:05:13,399 --> 00:05:17,278 Послухай, Бруно, річ у тому, що для солдата 35 00:05:17,487 --> 00:05:20,559 в житті головне не вибір, а обов'язок, 36 00:05:20,740 --> 00:05:23,777 тому якщо твоїй країні треба, аби ти кудись поїхав, ти їдеш. 37 00:05:23,951 --> 00:05:27,148 Звісно, переїжджати значно легше, 38 00:05:27,330 --> 00:05:31,084 коли знаєш, що твоя родина з радістю їде з тобою. 39 00:06:13,251 --> 00:06:17,324 Бруно! Щоразу, як я тебе бачу, ти все більший. 40 00:06:17,547 --> 00:06:19,617 Пройшов лише тиждень, Наталі. 41 00:06:19,757 --> 00:06:22,635 Ну, то мабуть, це я щоразу стаю нижчою. 42 00:06:24,554 --> 00:06:26,067 То що, діти, 43 00:06:26,180 --> 00:06:29,013 що ви про все це думаєте? Про переїзд із Берліну? 44 00:06:29,433 --> 00:06:31,264 Ну, мама з татом кажуть, що це добре, 45 00:06:31,394 --> 00:06:33,305 тому, напевно, так воно і є. 46 00:06:36,066 --> 00:06:39,502 Дітки, будьте чемними, добре? Рознесіть трохи їжі. 47 00:06:46,201 --> 00:06:47,919 Хайль Гітлер! 48 00:07:23,447 --> 00:07:25,039 Мої вітання. 49 00:07:26,325 --> 00:07:29,635 - Він чудово виглядає, правда? - Ще й як. 50 00:07:30,579 --> 00:07:32,854 Я так пишаюся тобою, синку. 51 00:07:33,665 --> 00:07:37,738 От горе. Я часом думаю, що ти став солдатом через мене, 52 00:07:37,961 --> 00:07:42,079 бо це я шила тобі усі ті костюми, коли ти був маленьким. 53 00:07:42,299 --> 00:07:45,974 - Ти обожнював перевдягатися. - Наталі... 54 00:07:46,178 --> 00:07:49,250 Одяг і досі робить тебе особливим, любий Ральф? 55 00:07:49,973 --> 00:07:52,806 Ця форма і все, що вона символізує? 56 00:07:52,976 --> 00:07:56,605 Мамо, це вечірка. Давай не будемо її псувати. 57 00:07:57,272 --> 00:07:59,228 Я? Псувати? 58 00:08:00,984 --> 00:08:02,736 Будь обережнішою. 59 00:08:02,861 --> 00:08:05,933 Привселюдне висловлення своїх поглядів може погано скінчитись. 60 00:08:06,115 --> 00:08:07,548 І ти це знаєш. 61 00:08:09,701 --> 00:08:12,738 Ну, і чи надовго ми вас втрачаємо, синку? 62 00:08:13,497 --> 00:08:18,207 - Думаю, до перемоги у війні. - Значить, не так уже й надовго. 63 00:09:26,946 --> 00:09:28,174 Бруно! 64 00:09:33,620 --> 00:09:36,851 Гаразд, Бруно. Час прощатися. 65 00:10:04,609 --> 00:10:06,440 - Бувай. - До побачення! 66 00:10:41,521 --> 00:10:45,230 "Втомлена іду я спатки, Сон стуляє оченятка, 67 00:10:45,442 --> 00:10:48,752 Добрий янголе святий, Тихий сон мені навій, 68 00:10:48,945 --> 00:10:52,301 Коли я що зле зробила, Наді мною білі крила 69 00:10:52,490 --> 00:10:55,846 Ти, як завше, розпусти, Все пробач і захисти". 70 00:10:56,035 --> 00:10:57,070 Амінь. 71 00:11:41,749 --> 00:11:45,788 Діти, дивіться, дивіться! Наш новий дім. 72 00:12:34,969 --> 00:12:38,518 Мені треба де про що подбати. Скоро побачимось. 73 00:12:55,489 --> 00:12:57,445 Ну, то що ми думаємо? 74 00:13:00,411 --> 00:13:02,447 Облиште. Тут чудово. 75 00:13:02,580 --> 00:13:06,016 Ви двоє, ідіть обирайте собі кімнати. Я попрошу Марію, щоб вона 76 00:13:07,960 --> 00:13:09,916 допомогла вам розпакувати речі. 77 00:13:23,809 --> 00:13:27,199 А ти що скажеш, Маріє? Про новий дім. 78 00:13:30,399 --> 00:13:32,310 Моя думка неважлива. 79 00:13:34,361 --> 00:13:38,479 Але відчуття домівки не з'явиться, доки ми самі його не створимо, так? 80 00:13:45,081 --> 00:13:46,719 Він уже встав? 81 00:13:51,963 --> 00:13:53,442 Хто це такий? 82 00:13:53,548 --> 00:13:56,108 Гадаю, один із солдатів твого тата. 83 00:13:56,259 --> 00:14:00,218 - Він здався дуже серйозним. - Солдати завжди такі, хіба ні? 84 00:14:04,518 --> 00:14:08,511 - А чому ми шепочемо? - Не знаю. 85 00:14:44,057 --> 00:14:47,732 - Щоб гратися з ким? - З дітьми он на тій фермі. 86 00:14:47,936 --> 00:14:50,894 На фермі? Я не бачила ферми. І оту теж. 87 00:14:51,064 --> 00:14:53,339 Її видно лише з моєї кімнати. 88 00:14:53,859 --> 00:14:55,736 І що, там є діти? 89 00:14:55,861 --> 00:14:58,614 - Так, і немало. - Це добре. 90 00:14:58,780 --> 00:15:02,739 - Значить, можна з ними гратися? - Так, чому б і ні. 91 00:15:02,951 --> 00:15:06,739 Я трохи зачекаю, щоб розібратися, які вони, 92 00:15:06,955 --> 00:15:10,152 - бо виглядають вони трохи дивно. - Діти дивно виглядають? 93 00:15:10,792 --> 00:15:13,864 - Так, і фермери. - Як саме дивно? 94 00:15:18,800 --> 00:15:20,153 Перепрошую. 95 00:15:21,219 --> 00:15:22,618 Овочі. 96 00:15:24,014 --> 00:15:25,163 Туди. 97 00:15:29,686 --> 00:15:31,244 Бруно, ти все розпакував? 98 00:15:31,354 --> 00:15:34,903 Бо я думаю, тобі слід повернутися нагору і все закінчити. 99 00:15:37,194 --> 00:15:38,832 Дякую, мадам. 100 00:15:43,075 --> 00:15:44,224 Бруно. 101 00:15:44,868 --> 00:15:46,938 - Я ж казав, що вони дивні. - Хто? 102 00:15:47,079 --> 00:15:49,912 Ці фермери. Вони носять піжами. 103 00:16:07,516 --> 00:16:10,155 Бруно, а я якраз тебе шукав. 104 00:16:10,685 --> 00:16:12,641 Що ж, дякую. Це було дуже корисно. 105 00:16:12,771 --> 00:16:16,161 - Я прийду до вас іншим разом. - Звичайно, герр комендант. 106 00:16:16,525 --> 00:16:17,753 Заходь. 107 00:16:22,365 --> 00:16:24,083 Сідай, сідай. 108 00:16:25,326 --> 00:16:27,237 Ну, то що скажеш? 109 00:16:29,372 --> 00:16:30,600 О, Боже. 110 00:16:31,290 --> 00:16:32,962 Я хочу додому. 111 00:16:34,794 --> 00:16:38,582 Ти вдома, Бруно. Дім - це місце, де живе твоя сім'я. 112 00:16:38,798 --> 00:16:40,390 Хіба ні? 113 00:16:42,552 --> 00:16:46,545 Бруно, ти мусиш принаймні спробувати пристосуватися. 114 00:16:46,764 --> 00:16:48,402 Я обіцяю, не пройде і... 115 00:16:48,516 --> 00:16:52,987 Чому ті фермери носять піжами? Я бачу їх зі свого вікна. 116 00:17:02,071 --> 00:17:06,383 Річ у тому, Бруно, що ті люди... 117 00:17:07,285 --> 00:17:10,118 Що ж, розумієш, насправді вони зовсім не люди. 118 00:17:15,710 --> 00:17:17,462 Бруно, а хто тобі сказав, що то ферма? 119 00:17:17,587 --> 00:17:19,703 - Марія? - Ні. 120 00:17:19,839 --> 00:17:21,716 Але це ж ферма, хіба ні? 121 00:17:23,426 --> 00:17:24,461 Так. 122 00:17:26,763 --> 00:17:29,152 Це якось пов'язане з твоєю новою роботою? 123 00:17:29,307 --> 00:17:32,140 Усе, що тобі треба знати про мою тутешню роботу, Бруно, - 124 00:17:32,310 --> 00:17:35,825 це те, що вона дуже важлива для нашої країни і для тебе. 125 00:17:36,773 --> 00:17:39,082 Ми дуже важко працюємо, аби зробити світ кращим, 126 00:17:39,233 --> 00:17:40,632 щоб ти зростав у кращому світі. 127 00:17:40,735 --> 00:17:43,533 Але ти ж не фермер. Ти солдат. 128 00:17:43,696 --> 00:17:46,847 Бруно, може, прийдеш і допоможеш мені розкласти речі в кухні? 129 00:17:47,033 --> 00:17:50,582 Але мені все одно можна з ними гратися, правда? З тими дітьми. 130 00:17:51,621 --> 00:17:53,930 Мабуть, ні, Бруно. Ні. 131 00:17:54,082 --> 00:17:57,472 Ти ж сам кажеш, вони трохи дивні. Трохи... 132 00:17:57,668 --> 00:17:59,420 Ну, вони інші. 133 00:18:00,254 --> 00:18:02,973 Не турбуйся, моє сонечко. Ми знайдемо тобі нових друзів, 134 00:18:03,132 --> 00:18:05,600 але вони будуть не з ферми. 135 00:18:06,177 --> 00:18:07,246 Ральф, ти ж пообіцяв. 136 00:18:07,345 --> 00:18:09,540 - Ти ж казав, що табір дуже далеко. - Так і є. 137 00:18:09,680 --> 00:18:12,399 Звідки я мав знати, що Бруно бачитиме його з вікна спальні? 138 00:18:12,558 --> 00:18:14,913 Один з них приходив до нас у кухню. 139 00:18:56,270 --> 00:18:59,023 - Хазяїне Бруно, як ти сьогодні? - Усе набридло. 140 00:19:00,524 --> 00:19:03,357 Ти вже два тижні щодня кажеш одне й те саме. 141 00:19:03,527 --> 00:19:06,439 - Але це правда. - Ну, то піди надвір, погуляй. 142 00:19:06,613 --> 00:19:09,685 - З ким тут гуляти? - Не знаю. З Гретель? 143 00:19:11,160 --> 00:19:15,836 - Що ж, можеш розважати себе сам. - Я намагаюся. 144 00:19:16,081 --> 00:19:17,275 Одне я знаю точно: 145 00:19:17,374 --> 00:19:21,049 якщо сидіти і надувати щоки, щасливішим не станеш. 146 00:20:13,347 --> 00:20:16,180 - Бруно, що це ти робиш? - Досліджую! 147 00:20:16,350 --> 00:20:19,467 Ні! Ні, не позад будинку. Я ж казала, тут ходити не можна. 148 00:20:19,645 --> 00:20:22,523 - Досліджуй перед домом! - Але там я усе дослідив. 149 00:20:22,690 --> 00:20:25,568 - Ну, то знайди собі іншу справу. - Наприклад, яку? 150 00:20:26,485 --> 00:20:29,522 Зайди всередину, ми щось придумаємо. 151 00:20:58,058 --> 00:21:00,049 То що, діти, чим сьогодні займалися? 152 00:21:00,185 --> 00:21:02,380 - Тим самим, чим учора. - А саме? 153 00:21:02,521 --> 00:21:05,752 - Тим самим, чим позавчора. - Але сьогодні ти досліджував. 154 00:21:07,109 --> 00:21:09,543 - Це мені подобається. - Куди ти ходив? 155 00:21:09,696 --> 00:21:13,371 Я хотів подивитися, що в саду за будинком, та мама мене не пустила. 156 00:21:13,616 --> 00:21:15,208 У саду за будинком? 157 00:21:15,994 --> 00:21:17,552 Боже борони. 158 00:21:17,662 --> 00:21:19,618 Напевно, ти сумуватимеш за своїми друзями. 159 00:21:19,748 --> 00:21:21,420 Я навіть за школою сумую. 160 00:21:23,335 --> 00:21:26,054 Ну, ніколи не думав, що почую таке від тебе. 161 00:21:26,212 --> 00:21:28,089 Нічого, довго за нею сумувати не доведеться. 162 00:21:28,214 --> 00:21:31,445 - Правда? - Я знайшов вам обом репетитора. 163 00:21:32,302 --> 00:21:35,055 Герр Ліст приходитиме двічі на тиждень. 164 00:21:35,930 --> 00:21:38,603 То що, до школи ми не підемо? 165 00:21:40,643 --> 00:21:42,474 Школа приходитиме до нас? 166 00:21:43,646 --> 00:21:46,080 Швидше приїжджатиме на старому велосипеді. 167 00:22:04,334 --> 00:22:06,484 Це пташка без... 168 00:22:31,611 --> 00:22:34,967 Доброго ранку, чоловічку. Як ся маєш сьогодні? 169 00:22:35,865 --> 00:22:39,016 - Можна попросити вас про послугу? - Ну, попросити можна. 170 00:22:40,328 --> 00:22:42,842 У вас часом немає непотрібних шин? 171 00:22:42,998 --> 00:22:45,387 Старої шини, від вантажівки абощо? 172 00:22:45,542 --> 00:22:48,295 Єдина лишня шина, яку я тут бачив, 173 00:22:48,461 --> 00:22:50,736 належить лейтенанту Майнбергу. 174 00:22:56,594 --> 00:22:59,950 - А він нею користується? - Так, він дуже до неї прив'язаний. 175 00:23:01,016 --> 00:23:03,689 Припини. Він не розуміє. Йому лише вісім. 176 00:23:03,852 --> 00:23:07,288 А тобі лише 1 2, тому припини вдавати, ніби ти старша. 177 00:23:09,566 --> 00:23:11,284 І взагалі, навіщо тобі шина? 178 00:23:11,401 --> 00:23:14,393 - Хочу зробити гойдалку. - Гойдалку? 179 00:23:14,571 --> 00:23:16,527 Це й справді звучить цікаво. 180 00:23:22,871 --> 00:23:23,906 Ти! 181 00:23:25,623 --> 00:23:26,976 Сюди, негайно. 182 00:23:29,544 --> 00:23:30,659 Швидше! 183 00:23:33,673 --> 00:23:36,506 Відведи цього хлопчика у сарай за будинком. 184 00:23:36,677 --> 00:23:38,668 Там є якісь шини. Він вибере собі одну. 185 00:23:38,804 --> 00:23:41,955 Ти віднесеш її туди, куди він скаже. Ти розумієш? 186 00:23:46,395 --> 00:23:49,148 Ну, чоловічку, чого чекаєш? 187 00:24:32,984 --> 00:24:34,656 Може, оцю? 188 00:25:22,199 --> 00:25:23,871 Де моя мама? 189 00:25:25,786 --> 00:25:27,139 Її нема вдома. 190 00:25:27,913 --> 00:25:30,347 - Коли вона повернеться? - Думаю, скоро. 191 00:25:31,709 --> 00:25:33,301 Але не турбуйся. 192 00:25:35,212 --> 00:25:38,522 - Але я можу стекти кров'ю і померти. - Ні, не стечеш. 193 00:25:45,681 --> 00:25:50,232 - Мені треба їхати до лікарні? - Ні. Це лише невеликий поріз. 194 00:25:53,689 --> 00:25:55,759 Облиш. Не так уже й болить. 195 00:25:56,734 --> 00:25:59,965 Ну ось, уже краще. 196 00:26:12,334 --> 00:26:15,644 - Як тебе звати? - Павел. 197 00:26:17,756 --> 00:26:20,828 Зараз тобі треба кілька хвилин посидіти нерухомо, 198 00:26:21,343 --> 00:26:23,937 перш ніж ти знову почнеш ходити на тій нозі. 199 00:26:24,096 --> 00:26:26,530 Ти розкажеш мамі, що сталося? 200 00:26:27,724 --> 00:26:30,477 Думаю, вона сама все побачить. 201 00:26:31,603 --> 00:26:34,037 Мабуть, вона відвезе мене до лікаря. 202 00:26:35,482 --> 00:26:37,074 Я так не думаю. 203 00:26:37,317 --> 00:26:40,389 - Може, усе гірше, ніж здається. - Ні. 204 00:26:41,613 --> 00:26:44,366 Звідки тобі знати? Ти не лікар. 205 00:26:48,912 --> 00:26:51,426 - Лікар. - Ні, не лікар. 206 00:26:52,082 --> 00:26:53,720 Ти чистиш картоплю. 207 00:26:55,168 --> 00:26:57,238 Я був лікарем, проходив практику. 208 00:26:58,422 --> 00:26:59,935 Перед тим, як я... 209 00:27:00,048 --> 00:27:01,925 Перед тим, як я приїхав сюди. 210 00:27:03,343 --> 00:27:07,097 Мабуть, поганий з тебе був лікар, якщо ти мусив проходити практику. 211 00:27:15,772 --> 00:27:20,163 Ну, а ти ким станеш, коли виростеш? 212 00:27:21,445 --> 00:27:24,403 Я знаю. Дослідником. 213 00:27:25,324 --> 00:27:27,076 Звідки ти знаєш? 214 00:27:30,412 --> 00:27:32,289 А на фермі добре? 215 00:27:41,214 --> 00:27:43,774 Бруно. Бруно, що з тобою сталося? 216 00:27:43,925 --> 00:27:47,554 Я зробив гойдалку, але впав з неї і порізав коліно. 217 00:27:47,763 --> 00:27:51,119 Але Павел, ось він, заніс мене в дім і забинтував коліно. 218 00:27:58,440 --> 00:28:00,635 - Іди в свою кімнату. - Але Павел каже, що я... 219 00:28:00,776 --> 00:28:02,812 Не сперечайся. Іди в свою кімнату. 220 00:28:31,015 --> 00:28:32,334 Дякую. 221 00:28:56,791 --> 00:28:59,351 Так нечесно, у тебе є вид з вікна. 222 00:28:59,502 --> 00:29:01,379 Ну, мінятися я не буду. 223 00:29:06,509 --> 00:29:08,386 Думаю, приїхала школа. 224 00:29:10,179 --> 00:29:12,374 Ні, я про нещодавню історію. 225 00:29:12,515 --> 00:29:16,144 - Вас цікавлять теперішні події ? - Так, дуже. 226 00:29:16,352 --> 00:29:19,981 Отож, ви розумітимете ситуацію, 227 00:29:20,189 --> 00:29:22,498 у якій зараз опинилася наша чудова нація. 228 00:29:22,650 --> 00:29:26,848 Так. Я читаю газети щоразу, як маю нагоду, а один татів солдат 229 00:29:27,071 --> 00:29:29,187 розповідає мені про все, що відбувається. 230 00:29:29,324 --> 00:29:33,602 Добре. А ти, Бруно? Ти читав газети? 231 00:29:35,538 --> 00:29:38,928 - А взагалі щось читав? - Книги. 232 00:29:39,959 --> 00:29:43,190 Добре. Які саме книги? 233 00:29:43,421 --> 00:29:45,252 В основному, пригодницькі. 234 00:29:45,381 --> 00:29:50,136 Знаєте, про лицарів у сяючих латах, що досліджують чужі землі, тощо, 235 00:29:51,012 --> 00:29:53,480 і дурних принцес, що завше плутаються під ногами. 236 00:29:53,640 --> 00:29:57,872 Що ж, тому я й тут - щоб допомагати. Скільки тобі зараз, Бруно? Вісім? 237 00:29:58,937 --> 00:30:00,768 Час облишити ті художні книжки 238 00:30:00,897 --> 00:30:02,933 і взятися до вивчення фактів. 239 00:30:03,066 --> 00:30:06,615 Думаю, настав час скерувати твої думки на реальний світ, 240 00:30:06,819 --> 00:30:09,731 і я впевнений, що це стане ідеальним початком. 241 00:31:45,836 --> 00:31:47,235 Помри, помри! 242 00:31:58,307 --> 00:32:00,423 Помри, помри. 243 00:32:54,113 --> 00:32:55,262 Привіт. 244 00:33:01,328 --> 00:33:02,841 Я досліджую. 245 00:33:08,586 --> 00:33:12,499 - А ти що робиш? - Ми... Ми будуємо нову хатину. 246 00:33:18,304 --> 00:33:21,023 У тебе там багато друзів? 247 00:33:21,975 --> 00:33:24,535 Кілька. Але ми часто б'ємося. 248 00:33:25,186 --> 00:33:29,384 Тому я й люблю бути тут. Можна побути самому. 249 00:33:32,319 --> 00:33:34,958 - Я Бруно. - Шмуель. 250 00:33:35,614 --> 00:33:37,809 - Як? - Я Шмуель. 251 00:33:39,284 --> 00:33:42,913 Тебе так звати? Я ще ніколи не чув, щоб когось так звали. 252 00:33:43,204 --> 00:33:45,354 А я ніколи не чув, щоб когось звали Бруно. 253 00:33:45,498 --> 00:33:49,332 Але Шмуель. Нікого не називають Шмуель. 254 00:33:55,342 --> 00:33:57,617 Я живу в будинку, он там, за лісом. 255 00:34:00,847 --> 00:34:03,600 - У тебе є з собою якась їжа? - Ні. 256 00:34:05,101 --> 00:34:06,614 А ти голодний? 257 00:34:15,862 --> 00:34:17,534 Скільки тобі років? 258 00:34:18,240 --> 00:34:20,515 - Вісім. - Мені теж! 259 00:34:26,873 --> 00:34:30,422 Так нечесно, я тут стирчу зовсім один, 260 00:34:30,627 --> 00:34:33,346 а ти там цілий день граєшся з друзями. 261 00:34:33,505 --> 00:34:36,338 - Граюся? - Ну, той номер. 262 00:34:36,758 --> 00:34:40,068 - Хіба це не частина гри абощо? - Це просто мій номер. 263 00:34:40,262 --> 00:34:42,332 Усім дають різні номери. 264 00:34:42,931 --> 00:34:44,967 Зрозуміло. А тоді що? 265 00:34:48,186 --> 00:34:50,700 - Мені треба негайно повертатися! - Справді? 266 00:34:50,855 --> 00:34:52,004 Ага. 267 00:34:52,399 --> 00:34:55,277 Приємно було познайомитися, Шмуель. 268 00:34:55,610 --> 00:34:57,646 А мені з тобою, Бруно. 269 00:35:08,456 --> 00:35:09,411 Бувай. 270 00:35:21,386 --> 00:35:23,695 Мамо, я ніяк не знайду свого футбольного м'яча. 271 00:35:23,847 --> 00:35:25,997 Він має бути в одній з твоїх шаф, котику. 272 00:35:26,141 --> 00:35:27,779 Там нема. Я шукав. 273 00:35:28,518 --> 00:35:30,827 Можна мені взяти шматочок шоколаду? 274 00:35:31,563 --> 00:35:32,996 Один. Так. 275 00:35:39,946 --> 00:35:41,140 Бруно? 276 00:35:41,823 --> 00:35:45,054 - Ти шукав у підвалі? - У підвалі? 277 00:35:45,995 --> 00:35:47,633 Свого футбольного м'яча. 278 00:36:26,994 --> 00:36:28,109 Чорт. 279 00:36:54,230 --> 00:36:57,461 - Гретель, я щойно бачив усіх твоїх... - Усіх моїх що? 280 00:36:58,818 --> 00:37:01,890 Усі твоїх ляльок, унизу в підвалі. 281 00:37:02,863 --> 00:37:06,014 Ляльками граються маленькі дівчатка. 282 00:37:06,200 --> 00:37:08,839 Це неправильно - гратися дурними іграшками, 283 00:37:08,995 --> 00:37:12,624 коли люди на чужині ризикують життям заради фатерлянду. 284 00:37:53,623 --> 00:37:57,502 - "У чать мого народу - моя учать". - У часть. 285 00:38:00,171 --> 00:38:03,766 "Його боротьба і його жалі, його радощі і його нещастя - мої . 286 00:38:03,966 --> 00:38:07,481 Я повинен працювати і творити ради воскресіння мого фатерлянду. 287 00:38:07,678 --> 00:38:10,192 Історія мого народу - чудова і славетна". 288 00:38:10,348 --> 00:38:11,827 І вже 1 2.00. 289 00:38:14,937 --> 00:38:18,009 - Перепрошую? - Хіба це не час кінця занять? 290 00:38:19,149 --> 00:38:22,221 Коли переривати урок, вирішує учитель, Бруно, 291 00:38:22,402 --> 00:38:25,235 а не учень. А зараз продовжуй, будь ласка. 292 00:38:40,546 --> 00:38:42,343 Бруно, ось ти де. 293 00:38:43,006 --> 00:38:46,601 Я на годинку з'їжджу в місто. Хочеш зі мною? 294 00:38:49,012 --> 00:38:51,162 Обережніше на тій гойдалці. 295 00:38:51,557 --> 00:38:52,751 Дякую. 296 00:39:11,034 --> 00:39:12,990 Можна дещо у тебе запитати? 297 00:39:13,328 --> 00:39:15,967 Чому ви цілий день ходите в піжамах? 298 00:39:16,707 --> 00:39:19,938 - Це не піжами. - Ну, оце, що на вас. 299 00:39:20,919 --> 00:39:23,877 Ми мусимо. Вони забрали увесь наш одяг. 300 00:39:24,047 --> 00:39:25,844 - Хто забрав? - Солдати. 301 00:39:25,966 --> 00:39:27,604 Солдати? Чому? 302 00:39:30,637 --> 00:39:33,310 Я не люблю солдатів. А ти? 303 00:39:34,308 --> 00:39:37,345 А я люблю. Мій тато - солдат, 304 00:39:38,103 --> 00:39:41,300 але не такий, що без причин забирає у людей одяг. 305 00:39:41,481 --> 00:39:43,039 А який тоді? 306 00:39:44,902 --> 00:39:47,541 Ну, він важливий. 307 00:39:47,696 --> 00:39:51,166 Він відповідає за те, щоб покращувати усім життя. 308 00:39:53,202 --> 00:39:56,990 - То твій тато - фермер? - Ні, він годинникар. 309 00:39:58,707 --> 00:40:02,825 Чи був ним. Зараз він переважно ремонтує лише взуття. 310 00:40:05,881 --> 00:40:07,997 Смішно, як ті дорослі ніяк не вирішать, 311 00:40:08,133 --> 00:40:11,125 чим же вони хочуть займатися. Це як Павел. 312 00:40:11,303 --> 00:40:13,692 Ти його знаєш? Він живе там. 313 00:40:15,224 --> 00:40:18,853 Колись він був лікарем, а тоді покинув усе, щоб чистити картоплю. 314 00:40:29,571 --> 00:40:31,323 Можна запитати в тебе ще щось? 315 00:40:31,448 --> 00:40:33,723 Що ви палите у тих димарях? 316 00:40:33,867 --> 00:40:37,416 Я вчора бачив, як звідти йшов дим. Це просто сіно й таке інше? 317 00:40:37,622 --> 00:40:40,580 Я не знаю. Нас туди не пускають. 318 00:40:40,750 --> 00:40:42,900 Мама каже, що це старий одяг. 319 00:40:43,044 --> 00:40:45,683 Що б воно не було, смердить страшенно. 320 00:40:49,092 --> 00:40:51,208 Шкода, що ти забув шоколадку. 321 00:40:51,344 --> 00:40:52,936 Так, вибач. 322 00:40:53,054 --> 00:40:55,932 Я придумав! Може, ти колись прийдеш і повечеряєш з нами. 323 00:40:56,099 --> 00:40:58,454 Я не можу, правда? Через це. 324 00:40:59,269 --> 00:41:01,863 Але це для того, щоб від вас не тікала худоба, еге ж? 325 00:41:02,021 --> 00:41:05,252 Худоба? Ні, це для того, щоб не тікали люди. 326 00:41:05,775 --> 00:41:07,731 Тебе що, звідти не випускають? 327 00:41:08,736 --> 00:41:12,331 - Чому? Що ти накоїв? - Я єврей. 328 00:41:25,461 --> 00:41:27,417 Думаю, мені пора йти. 329 00:41:32,427 --> 00:41:34,861 - Ти прийдеш завтра? - Я постараюсь. 330 00:41:35,013 --> 00:41:37,607 - Ну, то бувай! - Бувай. 331 00:41:42,145 --> 00:41:44,181 Невеличкий подарунок, сонечко. 332 00:41:47,817 --> 00:41:49,455 Дякую, матусю. 333 00:41:57,410 --> 00:42:00,720 - Ти не бачила Бруно? - Мабуть, надворі, на гойдалці. 334 00:42:14,427 --> 00:42:17,976 Так, четвер підійде. Я пришлю за вами обома машину. 335 00:42:18,181 --> 00:42:20,411 А дідусь з бабусею приїдуть? 336 00:42:21,851 --> 00:42:24,968 Слухай, ти відчула учора той жахливий сморід? 337 00:42:25,146 --> 00:42:27,979 - Він ішов з димарів. - Як захворіла? 338 00:42:29,859 --> 00:42:31,975 У той день, коли я впав з гойдалки. 339 00:42:32,737 --> 00:42:35,171 - А ти відчула той запах, мамо? - Батьку. 340 00:42:35,573 --> 00:42:36,926 Мамо. 341 00:42:38,743 --> 00:42:40,415 Дай мені з нею поговорити. 342 00:42:40,537 --> 00:42:42,493 Ні, вона вдома. Я чую її голос. 343 00:42:46,042 --> 00:42:48,556 Так. Чекаємо з нетерпінням. До побачення. 344 00:42:54,259 --> 00:42:56,329 - Бабуся що, не приїде? - Ні. 345 00:42:56,886 --> 00:43:00,322 Виявляється, вона хвора, але дідусь приїде. 346 00:43:02,559 --> 00:43:04,629 - А ти відчув той запах, тату? - Що? 347 00:43:04,770 --> 00:43:08,126 Той жахливий сморід з димарів. Що це таке? 348 00:43:12,027 --> 00:43:14,257 Думаю, вони час від часу палять там сміття. 349 00:43:14,405 --> 00:43:16,077 - Дивись. - Що? 350 00:43:19,118 --> 00:43:20,676 - Агов! - Гретель. 351 00:43:22,663 --> 00:43:24,142 Гей, так нечесно! 352 00:43:24,248 --> 00:43:25,727 - Гретель. - Що? 353 00:43:26,333 --> 00:43:27,925 Це лише гра. 354 00:43:33,340 --> 00:43:35,649 Ральф, цей репетитор, якого ти найняв, 355 00:43:35,926 --> 00:43:39,555 він зазвичай вчить таких малих дітей, як Гретель і Бруно? 356 00:43:40,306 --> 00:43:41,898 Думаю, так. А що? 357 00:43:42,016 --> 00:43:43,893 Ну, а ми знаємо, чого саме він їх навчає? 358 00:43:44,018 --> 00:43:45,815 Здається, Гретель стала такою... 359 00:43:45,936 --> 00:43:48,404 Їх навчають того, чого зараз вчать усіх дітей. 360 00:43:48,564 --> 00:43:51,556 Вони не повинні відстати від програми. 361 00:43:51,734 --> 00:43:52,928 Ходімо. 362 00:43:54,945 --> 00:43:56,537 Час лягати спати. 363 00:44:07,291 --> 00:44:09,930 "Єврей оббріхував нас і підбурював наших ворогів. 364 00:44:10,085 --> 00:44:12,235 Єврей підкуповував нас поганими книжками. 365 00:44:12,379 --> 00:44:14,813 Він насміхався над нашою літературою і нашою музикою. 366 00:44:14,965 --> 00:44:17,240 Повсюди його вплив був руйнівним, 367 00:44:17,384 --> 00:44:20,376 і кінцевим результатом цього впливу стало падіння нашої нації , 368 00:44:20,554 --> 00:44:22,272 - а тоді..." - Так, Бруно. 369 00:44:22,723 --> 00:44:24,918 Я не розумію. 370 00:44:25,059 --> 00:44:27,971 Падіння нації - це провина однієї цієї людини? 371 00:44:28,145 --> 00:44:31,535 У даному випадку єврей символізує увесь єврейський рід. 372 00:44:31,732 --> 00:44:33,643 Якби мова йшла лише про одну людину, 373 00:44:33,776 --> 00:44:36,290 я впевнений, з нею можна було б щось вдіяти. 374 00:44:38,489 --> 00:44:41,561 Але ж бувають і хороші євреї , чи не так? 375 00:44:41,742 --> 00:44:45,371 Думаю, Бруно, якщо ти коли-небудь знайдеш хорошого єврея, 376 00:44:46,664 --> 00:44:49,497 то ти будеш найкращим дослідником у світі. 377 00:44:53,921 --> 00:44:55,513 Продовжуй, Гретель. 378 00:44:57,508 --> 00:45:00,500 "Мета єврея - стати правителем людства. 379 00:45:00,678 --> 00:45:03,192 єврей не творить, він руйнує. 380 00:45:03,347 --> 00:45:05,781 Він ворог культури. 381 00:45:05,933 --> 00:45:09,164 Тисячі німців стали бідними через єврея". 382 00:45:22,616 --> 00:45:24,095 Хазяїне Бруно. 383 00:45:25,077 --> 00:45:28,592 Що це ти робиш? Ти ж щойно пообідав, хіба ні? 384 00:45:28,789 --> 00:45:32,498 Я збирався на прогулянку, і подумав, що можу зголодніти. 385 00:45:32,711 --> 00:45:35,430 Але не забрудни мішечка. Давай його сюди. 386 00:45:35,589 --> 00:45:39,946 - Я все гарненько загорну. - Ні. Це не твоя справа. 387 00:45:40,177 --> 00:45:41,849 Бруно, що таке? 388 00:45:42,762 --> 00:45:45,117 Чому це ти зі своїм мішечком? 389 00:45:45,265 --> 00:45:49,861 Герр Ліст дав нам книги. Я піду на гойдалку і почитаю. 390 00:45:51,396 --> 00:45:53,432 - Дай я гляну. - На що? 391 00:45:53,565 --> 00:45:56,159 - На книги. - Ні. 392 00:45:56,318 --> 00:46:00,072 Бруно, я просто хочу побачити, які книги дав вам герр Ліст. 393 00:46:01,490 --> 00:46:03,526 - Я збрехав. - Що? 394 00:46:04,743 --> 00:46:06,381 У мене тут 395 00:46:08,872 --> 00:46:10,544 лише пригодницькі книжки. 396 00:46:18,798 --> 00:46:20,550 Нічого. Тоді біжи. 397 00:46:24,554 --> 00:46:26,943 Послухай, Маріє, сьогодні з нами вечерятиме ще дві людини. 398 00:46:27,098 --> 00:46:28,247 Приїде батько коменданта, 399 00:46:28,350 --> 00:46:30,864 і, здається, до нас прийде лейтенант Котлер. 400 00:46:53,542 --> 00:46:54,657 Ось. 401 00:47:06,138 --> 00:47:07,776 Що таке? 402 00:47:10,350 --> 00:47:13,228 - Не кидай його сюди. - Що? Чому? 403 00:47:14,771 --> 00:47:16,807 - Це небезпечно. - Небезпечно? 404 00:47:16,940 --> 00:47:18,896 Це просто м'яч. Облиш. 405 00:47:22,612 --> 00:47:24,523 Тобі не подобається гратися? 406 00:47:28,076 --> 00:47:30,749 - Просто не в м'яча? - Не тут. 407 00:47:36,042 --> 00:47:39,751 - Розкажи, як грати в гру з номерами. - Я ж тобі казав, це не гра. 408 00:47:39,963 --> 00:47:41,919 Просто в нас усіх є номери. 409 00:47:48,763 --> 00:47:49,991 Шмуель! 410 00:48:03,821 --> 00:48:05,812 Бруно! Що ти робиш? 411 00:48:07,617 --> 00:48:10,814 Мій м'яч перелетів через огорожу. Я просто діставав м'яча. 412 00:48:20,588 --> 00:48:23,341 Вони смердять ще гірше, коли горять, чи не так? 413 00:48:23,508 --> 00:48:24,577 Що? 414 00:48:41,526 --> 00:48:43,164 Але ж ви, звісно... 415 00:48:59,043 --> 00:49:01,511 Ельзо, я присягнувся зберігати таємницю. 416 00:49:01,671 --> 00:49:03,707 - Від власної дружини. - Так. 417 00:49:07,802 --> 00:49:12,080 Я поклявся власним життям. Ти розумієш? 418 00:49:14,058 --> 00:49:16,618 Ельзо, ти теж у це віриш. 419 00:49:17,687 --> 00:49:22,442 - Ти хочеш жити в сильній країні... - Ні, Ральф, ні! Ні, тільки не це! 420 00:49:27,321 --> 00:49:28,754 Як ти можеш... 421 00:49:28,865 --> 00:49:30,457 - Бо я солдат. - Як ти можеш... 422 00:49:30,575 --> 00:49:33,248 - Солдати воюють на війні. - Це не війна! 423 00:49:33,411 --> 00:49:36,209 Це її частина! Це вкрай необхідна її частина! 424 00:49:37,623 --> 00:49:41,502 фатерлянд, якого ми всі прагнемо, ми всі, включаючи тебе, 425 00:49:41,711 --> 00:49:44,544 не можна створити без такої роботи! 426 00:49:47,341 --> 00:49:52,495 - Ельзо. Ельзо. - Відійди від мене! Відійди від мене! 427 00:49:56,893 --> 00:49:58,212 Приїхав дідусь. 428 00:49:58,311 --> 00:50:00,871 - Повірити не можу. - Приїхав дідусь. 429 00:50:04,442 --> 00:50:06,592 Ми прийдемо за хвилину. 430 00:50:16,537 --> 00:50:18,493 Хто тобі про це розповів? 431 00:50:50,405 --> 00:50:51,918 Як там бабуся? 432 00:50:52,491 --> 00:50:54,880 Боюся, вона дещо нездужає. 433 00:50:55,035 --> 00:50:58,994 Дуже шкода, вона так хотіла з вами побачитися. 434 00:50:59,206 --> 00:51:02,562 - Може, іншим разом, якщо зможе. - Звичайно. 435 00:51:09,550 --> 00:51:13,987 Знаєш, Ральф, твоя мати справді хвора. 436 00:51:15,139 --> 00:51:17,494 Вона тижнями тільки й говорила, що про цю поїздку. 437 00:51:17,641 --> 00:51:19,996 Може, від цього вона й захворіла. 438 00:51:27,025 --> 00:51:30,495 Отож, ваш батько каже, що у вас є репетитор. 439 00:51:30,863 --> 00:51:32,933 Так. Він хороший. 440 00:51:33,490 --> 00:51:36,323 Але він не дозволяє нам читати пригодницьких книг. 441 00:51:36,743 --> 00:51:39,337 Усе, чим ми займаємося - нудна, стара історія. 442 00:51:39,663 --> 00:51:41,733 Дозволь мені дещо тобі сказати, юний друже. 443 00:51:41,874 --> 00:51:46,072 Якби не історія, ми б не сиділи тут, навколо цього стола. 444 00:51:46,295 --> 00:51:48,855 Робота, якою займається тут твій батько, - 445 00:51:49,965 --> 00:51:52,035 це історія в процесі становлення. 446 00:52:02,436 --> 00:52:06,145 Коли я був у твоєму віці, історія була моїм улюбленим предметом, 447 00:52:06,398 --> 00:52:08,628 що, як виявилося, не подобалося моєму батькові. 448 00:52:08,776 --> 00:52:10,095 Чому? 449 00:52:10,194 --> 00:52:13,072 Ну, він професор літератури в університеті. 450 00:52:13,238 --> 00:52:16,514 Невже, він і досі викладає? 451 00:52:19,578 --> 00:52:22,968 - Насправді я не знаю. - Ви не знаєте? 452 00:52:26,043 --> 00:52:30,559 Ми не спілкуємося, я і мій батько. У певний момент він виїхав з країни. 453 00:52:33,300 --> 00:52:34,779 Та невже, і коли? 454 00:52:37,137 --> 00:52:40,413 Близько чотирьох років тому, герр комендант. 455 00:52:43,977 --> 00:52:48,289 Але він не може бути старим. Скільки йому, за сорок, біля п'ятдесяти? 456 00:52:49,275 --> 00:52:50,833 Куди ж він поїхав? 457 00:52:58,910 --> 00:53:00,582 Лейтенанте Котлер, 458 00:53:01,955 --> 00:53:05,504 ваш батько, професор літератури, куди він поїхав? 459 00:53:11,339 --> 00:53:14,297 Здається, у Швейцарію, герр комендант. 460 00:53:15,718 --> 00:53:17,868 Як дивно, що він вирішив покинути фатерлянд 461 00:53:18,012 --> 00:53:19,650 саме в той момент, коли він був тут дуже потрібний. 462 00:53:19,764 --> 00:53:22,642 Тоді, коли ми всі повинні зіграти власну роль у відновленні нації . 463 00:53:22,809 --> 00:53:23,958 Ще вина! 464 00:53:26,438 --> 00:53:29,396 Як він пояснив свій від'їзд? У нього був туберкульоз? 465 00:53:32,152 --> 00:53:34,302 Він поїхав туди дихати цілющим повітрям? 466 00:53:36,197 --> 00:53:38,108 Боюся, я справді цього не знаю, герр комендант. 467 00:53:38,241 --> 00:53:40,152 Тоді вам доведеться у нього запитати. 468 00:53:40,285 --> 00:53:42,924 Ну, це було б досить важко, правда? 469 00:53:43,079 --> 00:53:45,229 Враховуючи, що він у Швейцарії . 470 00:53:46,040 --> 00:53:47,268 Швидше! 471 00:53:48,501 --> 00:53:50,969 Що це з тобою сьогодні таке? 472 00:53:59,220 --> 00:54:03,896 Так, мабуть, справа була в цьому. Вірогідно, він був хворим. 473 00:54:05,935 --> 00:54:08,495 Якщо, звичайно, він не мав суперечок. 474 00:54:10,857 --> 00:54:14,486 - Я маю на увазі, з політикою уряду. - Інколи чуєш про таких людей. 475 00:54:15,111 --> 00:54:18,660 Несповна розуму, більшість із них, або просто боягузи. 476 00:54:19,157 --> 00:54:22,308 - Навіть так, всі вони зрадники. - Абсолютно правильно. 477 00:54:22,911 --> 00:54:27,029 Припустімо, якби у випадку з вашим батьком усе було саме так, 478 00:54:27,248 --> 00:54:30,843 ви б повідомили про це своєму начальству, як велить ваш обов'язок. 479 00:54:33,254 --> 00:54:34,653 Лейтенанте Котлер! 480 00:54:36,049 --> 00:54:38,882 Ах ти ідіотський єврей! Бруд! 481 00:54:50,980 --> 00:54:52,299 Ральфе! 482 00:54:57,112 --> 00:54:58,181 Єврей! 483 00:54:59,364 --> 00:55:02,834 - Але тато сидів, склавши руки. - А чого ти від нього чекав? 484 00:55:03,284 --> 00:55:05,161 Той єврей на це заслуговував. 485 00:55:14,130 --> 00:55:17,406 Можна дещо в тебе запитати, про ферму? 486 00:55:18,134 --> 00:55:21,206 Бруно, ти ж не можеш досі думати, що це ферма, правда? 487 00:55:39,822 --> 00:55:42,814 Це табір. Те, що називають робочим табором. 488 00:55:43,784 --> 00:55:45,820 Зрозуміло, що це для євреїв. 489 00:55:47,830 --> 00:55:49,183 Лише для євреїв? 490 00:55:50,499 --> 00:55:52,888 Бо вони - найкращі працівники? 491 00:55:53,419 --> 00:55:55,455 Вони там не тому, що вони хороші, дурненький. 492 00:55:55,588 --> 00:55:57,306 Вони ні до чого непридатні. 493 00:55:57,423 --> 00:55:59,141 Вони там тому, що вони злі. 494 00:55:59,258 --> 00:56:01,214 - Вони вороги. - Вороги? 495 00:56:01,343 --> 00:56:03,777 - Але я думав, що ми боремося... - Вони злі, Бруно. 496 00:56:03,929 --> 00:56:05,806 Злі, небезпечні паразити. 497 00:56:06,515 --> 00:56:09,188 Саме через них ми програли у першій світовій війні. 498 00:56:09,351 --> 00:56:13,185 Ти що, не слухав жодної розповіді герра Ліста? 499 00:56:13,397 --> 00:56:14,876 Ні. Не дуже. 500 00:56:17,777 --> 00:56:21,087 Тато не жахливий, правда? Він - хороша людина. 501 00:56:21,280 --> 00:56:25,034 - Звісно, хороша. - Але він керує жахливим місцем. 502 00:56:26,035 --> 00:56:28,071 Воно жахливе лише для них, Бруно. 503 00:56:28,204 --> 00:56:30,957 Ми повинні пишатися татом, зараз ще більше, ніж будь-коли. 504 00:56:31,123 --> 00:56:33,432 Він знову робить цю країну славетною. 505 00:57:25,761 --> 00:57:28,878 Ти ж сам кажеш, вони трохи дивні. Трохи... 506 00:57:29,056 --> 00:57:30,091 Ну, вони інші. 507 00:57:30,182 --> 00:57:32,013 Вони вороги, Бруно. 508 00:57:32,143 --> 00:57:34,054 Злі, небезпечні паразити. 509 00:57:34,186 --> 00:57:37,178 Що ж, розумієш, насправді вони зовсім не люди. 510 00:58:01,506 --> 00:58:03,656 Що ти тут робиш? 511 00:58:03,800 --> 00:58:07,839 Вони хотіли когось з маленькими пальцями, щоб витерти ці келихи. 512 00:58:20,859 --> 00:58:23,737 Вважається, що нам не можна дружити, нам з тобою. 513 00:58:23,987 --> 00:58:26,865 Ми маємо бути ворогами. Ти про це знав? 514 00:58:33,997 --> 00:58:35,635 Пригостити тебе? 515 00:58:46,176 --> 00:58:48,770 - А який тато у тебе? - Який у мене тато? 516 00:58:49,304 --> 00:58:50,896 Він хороша людина? 517 00:58:53,850 --> 00:58:56,125 Ти ніколи не думав, що він поганий? 518 00:58:58,814 --> 00:59:00,805 І ти ним пишаєшся? 519 00:59:02,192 --> 00:59:04,183 А ти що, своїм не пишаєшся? 520 00:59:08,615 --> 00:59:10,606 А в таборі справді жахливо? 521 00:59:11,701 --> 00:59:13,896 Як ти смієш говорити з людьми, що тут живуть. 522 00:59:14,037 --> 00:59:15,675 Як ти смієш! 523 00:59:18,542 --> 00:59:20,055 Ти їси? 524 00:59:22,671 --> 00:59:24,787 Ти крав їжу? 525 00:59:28,677 --> 00:59:32,352 - Відповідай мені! - Ні, сер. Це він мені дав. 526 00:59:33,974 --> 00:59:35,532 Він мій друг. 527 00:59:37,519 --> 00:59:38,634 Що? 528 00:59:41,523 --> 00:59:42,876 Чоловічку, 529 00:59:44,735 --> 00:59:46,851 ти знаєш цього єврея? 530 00:59:46,987 --> 00:59:48,386 Ти знаєш цього єврея? 531 00:59:48,488 --> 00:59:51,480 Ні, я просто зайшов, а він брав їжу без дозволу. 532 00:59:52,033 --> 00:59:54,627 Я ніколи його не бачив. 533 01:00:03,712 --> 01:00:05,987 Ти, закінчуй терти келихи. 534 01:00:07,425 --> 01:00:09,336 Коли я повернуся, ми з тобою поговоримо 535 01:00:09,469 --> 01:00:13,018 про те, що буває з брехунами, які крадуть. Ходімо звідси. 536 01:01:54,490 --> 01:01:57,209 Новоприбульці з радістю бачать, що життя в таборі - 537 01:01:57,368 --> 01:01:58,687 це не лише робота. 538 01:01:58,786 --> 01:02:01,459 І що тут є багато можливостей і для відпочинку. 539 01:02:01,956 --> 01:02:04,072 У кінці робочого дня у кузні 540 01:02:04,208 --> 01:02:06,881 чи на будівельній або взуттєвій фабриці робітники можуть 541 01:02:07,045 --> 01:02:10,276 насолоджуватися багатьма розвагами, які пропонує табір. 542 01:02:11,299 --> 01:02:13,938 Користуються популярністю організовані заняття спортом. 543 01:02:14,093 --> 01:02:17,085 Ті, що не грають, із насолодою вболівають. 544 01:02:19,265 --> 01:02:20,664 У кінці робочого дня 545 01:02:20,767 --> 01:02:23,076 кафе, розташоване в центрі, - це ідеальне місце 546 01:02:23,227 --> 01:02:27,664 зустрічі друзів і родин, де можна ситно і поживно поїсти. 547 01:02:28,524 --> 01:02:32,563 Дітям особливо подобаються тістечка і торти, що є в меню. 548 01:02:38,202 --> 01:02:40,636 Вечорами часом бувають музичні концерти, 549 01:02:40,788 --> 01:02:43,746 які дають гастролюючі оркестри чи талановиті музиканти 550 01:02:43,916 --> 01:02:47,272 з самого табору, і на концерти завжди приходить багато людей. 551 01:02:49,046 --> 01:02:51,514 Серед інших видів відпочинку - читання в бібліотеці, 552 01:02:51,673 --> 01:02:57,270 гончарство, кулінарія, мистецтво і садівництво для дорослих і дітей. 553 01:02:57,554 --> 01:03:01,593 У таборі є все потрібне майже для всіх хобі, що спадають на думку. 554 01:03:07,731 --> 01:03:08,766 Чудово. 555 01:03:19,159 --> 01:03:21,309 - Браво. Відмінно. - Дякую. 556 01:04:07,833 --> 01:04:09,585 До побачення, чоловічку. 557 01:04:56,382 --> 01:04:58,259 Шмуель! Шмуель! 558 01:05:15,360 --> 01:05:17,430 Я не розумію. 559 01:05:17,570 --> 01:05:19,959 Я бачив фільм про цей табір, 560 01:05:21,408 --> 01:05:23,285 і все виглядало так гарно. 561 01:05:30,709 --> 01:05:32,665 Не знаю, чому я це зробив. 562 01:05:33,169 --> 01:05:35,842 Гретель та інші казали мені усе оце, 563 01:05:36,006 --> 01:05:38,122 і той солдат такий страшний. 564 01:05:43,471 --> 01:05:46,986 Я приходив сюди багато днів, але тебе ніколи не було. 565 01:05:47,183 --> 01:05:51,859 Я думав, може, ми вже не друзі. 566 01:06:00,405 --> 01:06:04,717 Шмуель, пробач мені за те, що я зробив. Ми й досі друзі, правда? 567 01:06:36,399 --> 01:06:39,835 А куди останнім часом подівся Курт? Я вже давно його не бачила. 568 01:06:41,363 --> 01:06:44,594 - Хто такий Курт? - Лейтенант Котлер. 569 01:06:46,826 --> 01:06:48,817 Його перевели на фронт. 570 01:06:49,079 --> 01:06:51,149 Керівництво подумало, що його юність і ентузіазм 571 01:06:51,289 --> 01:06:52,927 знайдуть там краще використання. 572 01:06:53,041 --> 01:06:55,077 Герр комендант, вас до телефону. 573 01:06:56,086 --> 01:06:58,475 Насправді, Гретель, його послали туди тому, 574 01:06:58,630 --> 01:07:00,382 що він не повідомив органам влади 575 01:07:00,507 --> 01:07:02,816 про те, що його батько не був вірним партії . 576 01:07:02,967 --> 01:07:04,764 Що, слід додати, було його обов'язком. 577 01:07:04,886 --> 01:07:06,922 - Що було його невдачею. - Невдачею? 578 01:07:07,055 --> 01:07:11,014 Не пощастило в тому, що невірним був його батько, а не мати. 579 01:07:11,226 --> 01:07:14,377 Очевидно, людина не зобов'язана доносити на власну матір. 580 01:07:19,484 --> 01:07:22,521 - Що? - Коли повернеться Павел? 581 01:07:24,615 --> 01:07:27,209 - Мамо? - Ніколи, дурненький. 582 01:07:32,039 --> 01:07:34,428 Це батько. Їх бомбили. 583 01:07:39,880 --> 01:07:41,598 Бабуся загинула. 584 01:08:27,136 --> 01:08:29,491 "...перемогу, яку Ти здобув для нас 585 01:08:29,639 --> 01:08:31,869 і для всіх, що спочивають з Ним, 586 01:08:32,016 --> 01:08:35,486 яка тримає нас, що досі живі, у вічному братстві 587 01:08:35,686 --> 01:08:37,916 з усіма, що чекають на Тебе на землі, 588 01:08:38,064 --> 01:08:40,419 і з усіма, що оточують Тебе на небі, 589 01:08:40,566 --> 01:08:42,841 у союзі з Ним, хто є воскресінням 590 01:08:42,985 --> 01:08:46,580 і життям, хто живе і править з Тобою і Святим Духом, 591 01:08:46,781 --> 01:08:49,739 Богом єдиним, світом безкінечним. Амінь". 592 01:08:49,909 --> 01:08:53,345 Йому не слід класти туди цю листівку. Вона б цього не хотіла. 593 01:08:54,705 --> 01:08:55,774 А він хоче. 594 01:09:24,193 --> 01:09:25,626 "Всемогутній Боже, який смертю..." 595 01:09:25,736 --> 01:09:27,533 Ти коли-небудь був на похороні? 596 01:09:28,864 --> 01:09:32,174 Мої бабуся з дідусем обоє померли зразу, як потрапили сюди, 597 01:09:32,368 --> 01:09:34,598 але ніяких похоронів не було. 598 01:09:37,081 --> 01:09:39,197 Он ту звідти туди. 599 01:09:42,461 --> 01:09:44,736 Вони обоє померли одночасно? 600 01:09:45,298 --> 01:09:46,526 Від чого? 601 01:09:48,050 --> 01:09:49,119 Я не знаю. 602 01:09:49,219 --> 01:09:52,928 Тато сказав, що вони, мабуть, чимось заразилися по дорозі сюди. 603 01:09:53,140 --> 01:09:56,212 Їм довелося лягати в лікарню зразу потому, як ми приїхали. 604 01:09:56,393 --> 01:09:58,384 Більше ми їх не бачили. 605 01:10:02,566 --> 01:10:04,079 Цікаво з тобою грати. 606 01:10:05,277 --> 01:10:08,633 Проте шкода, що нам не можна зробити чогось цікавішого. 607 01:10:12,826 --> 01:10:16,102 - Он ту, звідти туди. - Оцю? 608 01:10:18,123 --> 01:10:20,034 - Цю? - Ні, он ту. 609 01:10:20,584 --> 01:10:23,621 - Оцю сюди? - Ні, туди! 610 01:10:23,795 --> 01:10:25,786 - Сюди? - Ні. 611 01:10:25,922 --> 01:10:27,640 - Сюди? - Ні. 612 01:10:35,390 --> 01:10:40,510 - Не хочу, щоб ти знову йшов додому. - Ні. Я теж не хочу. 613 01:11:09,007 --> 01:11:11,043 Не можна так поводитися! 614 01:11:11,718 --> 01:11:15,108 - Ти сумніваєшся в моїй поведінці? - Так продовжуватися не може! 615 01:11:15,305 --> 01:11:17,694 Я знаю. Я більше цього не витримую, Ральф. 616 01:11:17,849 --> 01:11:20,568 Я не можу тут залишатися і брати в цьому участь. 617 01:11:21,687 --> 01:11:23,359 А ти не думаєш, що виникнуть запитання? 618 01:11:23,480 --> 01:11:25,038 - Запитання? - Ну, що це говорить про 619 01:11:25,148 --> 01:11:29,505 мою здатність виконувати роботу, якщо я не можу дати ради у сім'ї ? 620 01:11:29,736 --> 01:11:32,569 - Робота? Ти так це називаєш? - Ану візьми себе в руки, жінко. 621 01:11:32,739 --> 01:11:34,457 Добре. Просто ігноруй це. Ігноруй це. 622 01:11:34,574 --> 01:11:38,203 Ігнорувати той факт, що людина, за яку я вийшла заміж, - монстр! 623 01:11:38,662 --> 01:11:41,222 Навіть твоя власна мати не могла тебе любити. 624 01:11:51,049 --> 01:11:52,767 Ви тут щасливі? 625 01:11:54,219 --> 01:11:55,891 Так. Дуже. 626 01:11:59,182 --> 01:12:00,774 А ти, Гретель? 627 01:12:02,602 --> 01:12:07,756 Ну, була, але я таки сумую за домом. Сумую за своїми друзями. 628 01:12:08,817 --> 01:12:13,447 Так, не сумніваюся. І ти теж, Бруно. Мабуть, сумуєш за своїми друзями. 629 01:12:14,781 --> 01:12:17,249 Ні. Зараз уже ні, чесно. 630 01:12:29,255 --> 01:12:34,568 Гадаю, справжнє запитання таке: якби з'явилася можливість, 631 01:12:36,137 --> 01:12:38,412 ви б хотіли жити деінде? 632 01:12:38,556 --> 01:12:42,310 - Знову вдома? - Ні. Не в Берліні. Поки що. 633 01:12:42,977 --> 01:12:47,892 Десь у безпечному місці, наприклад, у тітки Лотті в Гейдельберзі. 634 01:12:49,317 --> 01:12:51,433 Усі ми? І ти? 635 01:12:52,654 --> 01:12:55,805 Ні. Боюся, поки що це неможливо. 636 01:12:55,990 --> 01:12:58,743 Я повинен залишитися і закінчити тут свою роботу. 637 01:13:01,037 --> 01:13:04,552 Розумієте, наразі ваша мама вважає, що тут... 638 01:13:06,918 --> 01:13:10,991 Просто зараз вона відчуває, що вам треба провести час деінде. 639 01:13:11,214 --> 01:13:12,966 Вам би цього хотілося? 640 01:13:23,017 --> 01:13:28,330 Боюся, Бруно, у житті часто доводиться робити те, що не хочеш. 641 01:13:28,606 --> 01:13:31,200 Важливо те, що ваша мати не вважає 642 01:13:31,359 --> 01:13:34,157 це придатним місцем для проведення вашого дитинства, 643 01:13:34,320 --> 01:13:37,835 і чим більше я про це думаю, тим більше усвідомлюю, що вона права. 644 01:13:38,032 --> 01:13:39,511 - Але ж тату... - Ні! 645 01:13:46,624 --> 01:13:48,854 Вам пора виїхати звідси. 646 01:14:14,068 --> 01:14:16,024 Усе гаразд? 647 01:14:19,032 --> 01:14:20,863 Ми ніяк не знайдемо тата. 648 01:14:20,992 --> 01:14:23,552 Він пішов на іншу роботу разом із чоловіками, 649 01:14:23,703 --> 01:14:25,773 і вони не повернулися. 650 01:14:34,922 --> 01:14:38,517 У мене теж погані новини. Я їду звідси. 651 01:14:40,386 --> 01:14:42,263 Цього разу надовго? 652 01:14:42,806 --> 01:14:46,162 Ось чому все погано. Думаю, що назавжди. 653 01:14:47,394 --> 01:14:51,592 Мама каже, це не місце для дітей, і це просто дурня. 654 01:14:52,232 --> 01:14:55,304 - Коли ти їдеш? - Завтра. Після обіду. 655 01:14:56,528 --> 01:15:01,158 То що, я тебе більше ніколи не побачу? 656 01:15:03,202 --> 01:15:07,161 Побачиш. Ти можеш приїжджати на канікули в Берлін, якщо хочеш, 657 01:15:07,373 --> 01:15:10,490 коли всі знову стануть дружити одне з одним. 658 01:15:15,422 --> 01:15:18,494 Шкода, що я не можу допомогти тобі відшукати твого тата. 659 01:15:18,926 --> 01:15:22,282 Я справді хочу загладити провину за те, що я тоді тебе підвів. 660 01:15:22,471 --> 01:15:25,543 Тоді б ти на мене не сердився, так? Якби я допоміг знайти твого тата? 661 01:15:25,724 --> 01:15:28,318 Було б чудово. Як таємна місія. 662 01:15:33,274 --> 01:15:36,505 - Я можу зробити підкоп. - Що? Оцим? 663 01:15:36,694 --> 01:15:40,767 - Ні, але я можу принести щось інше. - Ти не захочеш потрапити сюди. 664 01:15:44,451 --> 01:15:45,520 Поглянь. 665 01:15:52,126 --> 01:15:55,323 - Я міг би вилізти до тебе. - А навіщо? 666 01:15:55,504 --> 01:15:58,302 Твого тата тут не буде, правда? 667 01:15:58,966 --> 01:16:02,800 Але я був би дуже помітним, правда, якби я виліз? 668 01:16:03,012 --> 01:16:04,809 Я не схожий на тебе. 669 01:16:08,642 --> 01:16:10,678 Але ти міг би стати схожим на мене. 670 01:16:10,811 --> 01:16:13,086 Якби ти вдягнувся так, як я, і зголив волосся. 671 01:16:13,230 --> 01:16:15,266 Не буду я голити собі волосся. 672 01:16:15,649 --> 01:16:19,688 - Міг би прикрити його кепкою. - Моя піжама іншого кольору. 673 01:16:19,903 --> 01:16:23,532 Я міг би тобі принести. Тут є хатина, де їх повно, 674 01:16:23,741 --> 01:16:26,301 тисячі. Але чи ти б таке зробив? 675 01:16:26,452 --> 01:16:28,602 - Я хочу це зробити. - Але чи ти насмілишся? 676 01:16:28,746 --> 01:16:31,260 - Я хочу допомогти тобі знайти тата. - Мені треба йти. 677 01:16:31,415 --> 01:16:34,691 Значить, завтра? Я принесу величезного бутерброда. 678 01:16:34,877 --> 01:16:36,993 І не забудь про піжаму! 679 01:17:40,068 --> 01:17:41,217 Бруно? 680 01:17:41,987 --> 01:17:45,502 Мамо, можна мені піти покататися на гойдалці? 681 01:17:47,200 --> 01:17:49,839 - Бруно... - Це мій останній шанс. 682 01:17:52,372 --> 01:17:54,203 Ну добре. Біжи. 683 01:18:25,280 --> 01:18:29,398 - Я думав, ти не прийдеш! - Пробач. Втекти було нелегко. 684 01:18:29,618 --> 01:18:33,167 Я не повинен бути тут сьогодні. Ти забув про піжаму! 685 01:18:35,123 --> 01:18:38,195 - Ти приніс бутерброда? - Хіба я б тебе підвів? 686 01:19:03,235 --> 01:19:04,429 Шмуель. 687 01:19:13,203 --> 01:19:14,318 На. 688 01:19:30,136 --> 01:19:31,615 Як я виглядаю? 689 01:19:39,021 --> 01:19:40,898 Добре. До роботи. 690 01:19:57,206 --> 01:19:58,355 Бруно? 691 01:19:59,750 --> 01:20:01,229 Цього досить. 692 01:20:31,532 --> 01:20:33,602 Ходімо, знайдемо твого тата. 693 01:20:39,040 --> 01:20:40,234 Ходімо! 694 01:20:40,917 --> 01:20:42,350 Хазяїне Бруно? 695 01:21:27,129 --> 01:21:28,323 Шмуель. 696 01:21:29,632 --> 01:21:32,385 - Можна нам піти у кафе абощо? - Кафе? 697 01:21:35,638 --> 01:21:38,710 - Мабуть, мені слід іти додому. - А як же тато? 698 01:21:48,401 --> 01:21:49,470 Так. 699 01:21:52,989 --> 01:21:55,105 Спочатку перевіримо у нашій хатині. 700 01:21:59,246 --> 01:22:00,440 Бруно? 701 01:22:07,838 --> 01:22:09,066 Ходімо. 702 01:22:22,394 --> 01:22:23,509 Тату? 703 01:22:25,814 --> 01:22:28,009 Встати! Встати! Вставайте! 704 01:22:28,150 --> 01:22:30,106 - Що відбувається? - Я не знаю. 705 01:22:30,235 --> 01:22:31,987 Ми іноді ходимо марширувати. 706 01:22:32,112 --> 01:22:34,023 Швидко! Встати, встати! 707 01:22:36,283 --> 01:22:38,001 Швидко, швидко! 708 01:22:48,754 --> 01:22:50,073 Бруно! 709 01:22:51,381 --> 01:22:54,373 Він, напевно, досі десь надворі, мадам. 710 01:23:08,523 --> 01:23:09,922 Бруно! 711 01:23:12,778 --> 01:23:13,972 Бруно? 712 01:23:25,791 --> 01:23:27,383 - У перед! - Швидко! 713 01:23:30,671 --> 01:23:31,899 Вставай! 714 01:23:34,466 --> 01:23:36,218 Вставай. Ти повинен! 715 01:23:37,594 --> 01:23:38,913 Виводь їх! 716 01:23:50,607 --> 01:23:52,802 ...це означає, що наші щотижневі можливості 717 01:23:52,943 --> 01:23:54,456 майже потрояться, 718 01:23:54,570 --> 01:23:56,765 таким чином, до кінця літа... 719 01:23:56,905 --> 01:23:59,897 - Ральфе. - Ельзо, у мене нарада. 720 01:24:00,617 --> 01:24:02,209 Бруно зник. 721 01:24:07,958 --> 01:24:09,277 Давайте! 722 01:24:15,966 --> 01:24:17,604 Чекай тут! 723 01:24:28,479 --> 01:24:29,798 Давай! 724 01:24:32,692 --> 01:24:34,205 Рухайтеся! Рухайтеся! 725 01:24:42,035 --> 01:24:43,627 Ставай у чергу! 726 01:24:51,836 --> 01:24:53,315 Давай, ти! 727 01:25:02,430 --> 01:25:03,943 Бруно! 728 01:25:04,974 --> 01:25:06,202 Швидше! 729 01:25:09,187 --> 01:25:10,381 Проходьте. 730 01:25:12,148 --> 01:25:13,376 Бруно! 731 01:25:23,159 --> 01:25:27,869 Усе гаразд. Думаю, ми просто перечекаємо тут дощ. 732 01:25:28,122 --> 01:25:29,475 Зняти одяг! 733 01:25:37,674 --> 01:25:39,630 Куди ми йдемо? 734 01:25:44,222 --> 01:25:46,133 Ні, це просто душ. 735 01:25:47,851 --> 01:25:49,170 Душ? 736 01:26:38,151 --> 01:26:40,790 Відкрийте ворота! Відкрийте ворота! 737 01:26:44,490 --> 01:26:45,605 Швидше! 738 01:28:03,654 --> 01:28:05,610 Бруно! 739 01:30:11,798 --> 01:34:28,000 Релиз подготовлен специально для сайта firebit.org