1
00:02:48,000 --> 00:02:54,000
Subtitrarea: Felixuca-Nifty Subtitles Team &
Avocatul31-Subtitrari-noi Team
2
00:02:54,600 --> 00:03:00,600
www.subtitrari-noi.ro
www.niftyteam.ro
3
00:03:01,300 --> 00:03:02,400
- Mișcă!
- Mișcă-te!
4
00:03:02,500 --> 00:03:03,500
Mișcă!
5
00:03:04,900 --> 00:03:06,000
Mișcă!
6
00:03:06,300 --> 00:03:07,400
Acum!
7
00:03:37,300 --> 00:03:38,365
Am ajuns acasă.
8
00:03:38,400 --> 00:03:40,100
- Pa, Bruno!
- Pa, Bruno!
9
00:04:06,100 --> 00:04:08,800
- Bună, iubitule.
- Mamă, ce se petrece?
10
00:04:09,700 --> 00:04:11,900
- Sărbătorim.
- Sărbătorim?
11
00:04:12,100 --> 00:04:14,000
Tatăl tău a fost avansat.
12
00:04:14,100 --> 00:04:17,000
- Asta înseamnă o slujbă mai bună.
- Știu ce înseamnă avansare.
13
00:04:17,200 --> 00:04:19,000
Așa că dăm o mică petrecere
să sărbătorim.
14
00:04:19,100 --> 00:04:21,400
Va fi tot soldat, nu-i așa?
15
00:04:21,600 --> 00:04:25,300
Da, micuțul meu.
Da, doar că unul mai important acum.
16
00:04:26,400 --> 00:04:28,300
Sunt vești chiar și mai bune,
17
00:04:28,400 --> 00:04:31,800
dar cred că tata vrea
să vi le spună chiar el.
18
00:04:33,400 --> 00:04:36,800
- Ne mutăm. Unde?
- La țară.
19
00:04:37,500 --> 00:04:41,700
Asta este foarte departe.
Cum rămâne cu Karl, Leon și Martin?
20
00:04:41,900 --> 00:04:43,400
Iubitule, știu că este greu,
21
00:04:43,500 --> 00:04:47,000
dar toți trebuie să ne luăm la revedere
de la prieteni, deocamdată.
22
00:04:47,100 --> 00:04:49,600
Oricum, ne vom face prieteni noi
unde vom merge. Nu-i așa?
23
00:04:49,700 --> 00:04:52,900
Sigur că da.
O să vă faceți mulți prieteni.
24
00:04:54,300 --> 00:04:57,800
Bruno, îi poți chema pe prietenii tăi aici
dimineața, înainte să plecăm.
25
00:04:58,100 --> 00:05:01,500
Gândește-te la asta ca la o aventură,
precum una din cărțile tale.
26
00:05:02,500 --> 00:05:04,800
Dar asta este cea mai grozavă casă.
27
00:05:05,400 --> 00:05:09,000
Ei bine, nu se știe. Casa în care mergem
poate fi chiar și mai grozavă.
28
00:05:09,100 --> 00:05:11,200
Tata a spus că are o grădină.
29
00:05:13,300 --> 00:05:17,100
Uite, chestia este, Bruno,
chestia despre a fi soldat,
30
00:05:17,400 --> 00:05:20,500
este că viața nu este despre a alege,
ci despre datorie,
31
00:05:20,600 --> 00:05:23,600
deci dacă țara are nevoie de tine
să te duci undeva, te duci.
32
00:05:23,800 --> 00:05:27,000
Desigur, mersul în altă parte
este mult mai ușor
33
00:05:27,200 --> 00:05:31,000
când știi că familia ta este bucuroasă
să meargă cu tine.
34
00:06:13,200 --> 00:06:17,200
Bruno! Ești mai mare
de fiecare dată când te văd.
35
00:06:17,400 --> 00:06:19,500
A trecut doar o săptămână, Nathalie.
36
00:06:19,600 --> 00:06:22,500
Ei bine, poate eu mă fac mai mică.
37
00:06:24,400 --> 00:06:25,900
Deci, voi doi,
38
00:06:26,100 --> 00:06:28,900
ce credeți de toate astea?
Să vă mutați din Berlin?
39
00:06:29,300 --> 00:06:31,100
Ei bine, mami și tati
spun că este un lucru bun,
40
00:06:31,300 --> 00:06:33,200
așa că trebuie să fie.
41
00:06:35,900 --> 00:06:39,400
Copii, fiți drăguți, vreți?
Mai aduceți mâncare.
42
00:06:46,100 --> 00:06:47,800
Heil Hitler!
43
00:07:23,300 --> 00:07:24,900
Felicitări.
44
00:07:26,200 --> 00:07:29,500
- Nu arată minunat?
- Absolut.
45
00:07:30,400 --> 00:07:32,700
Sunt foarte mândru de tine, băiatul meu.
46
00:07:33,500 --> 00:07:37,600
Dragă... câteodată mă întreb
dacă nu mi se datorează mie asta,
47
00:07:37,800 --> 00:07:41,900
pentru că îți făceam acele costume
să te joci când erai mic.
48
00:07:42,200 --> 00:07:45,800
- Îți plăcea să te îmbraci cu ele.
- Nathalie...
49
00:07:46,100 --> 00:07:49,200
Încă te mai fac
să te simți special, dragă Ralf?
50
00:07:49,800 --> 00:07:52,700
Uniformele și ceea ce reprezintă ele?
51
00:07:52,800 --> 00:07:56,400
Mamă, este o petrecere.
Să nu stricăm lucrurile.
52
00:07:57,100 --> 00:07:59,100
Eu, să stric lucrurile?
53
00:08:00,900 --> 00:08:02,600
Ar trebui să ai grijă.
54
00:08:02,700 --> 00:08:05,800
Să-ți exprimi părerile în public
ți-ar putea produce necazuri.
55
00:08:06,000 --> 00:08:07,400
Știi asta.
56
00:08:09,600 --> 00:08:12,600
Cât timp te pierdem, băiete?
57
00:08:13,400 --> 00:08:18,100
- Până câștigăm războiul, cred.
- Ei bine, atunci nu este atât de mult.
58
00:09:26,800 --> 00:09:28,100
Bruno!
59
00:09:33,500 --> 00:09:36,800
În regulă, Bruno.
Este timpul să îți iei la revedere.
60
00:10:04,500 --> 00:10:06,300
- Pa, pa.
- Pa, pa!
61
00:10:41,400 --> 00:10:45,100
"A venit timpul ca eu să dorm,
Dumnezeule, Îți mulțumesc pentru grija Ta"
62
00:10:45,300 --> 00:10:48,600
"Veghează-mă noaptea
Și învață-mă, Dumnezeule, să cred în Tine"
63
00:10:48,800 --> 00:10:52,100
"Ai grijă de copii bolnavi și sărmani
Dă-le, Dumnezeule, binecuvântarea Ta"
64
00:10:52,400 --> 00:10:55,700
"Te rog asta în numele Lui Iisus
Să veghezi la fel și asupra familiei mele".
65
00:10:55,900 --> 00:10:56,900
Amin.
66
00:11:41,600 --> 00:11:45,700
Copii, uitați. Uitați! Noua noastră casă.
67
00:12:34,900 --> 00:12:38,400
Am ceva probleme de care trebuie
să mă ocup. Ne vedem peste scurt timp.
68
00:12:55,300 --> 00:12:57,300
Ei bine, ce credeți?
69
00:13:00,300 --> 00:13:02,300
Haide... Este drăguț.
70
00:13:02,400 --> 00:13:05,800
Alegeți-vă camerele.
O să o chem pe Maria
71
00:13:07,800 --> 00:13:09,400
să vă ajute la despachetat.
72
00:13:23,700 --> 00:13:27,100
Ce crezi de asta, Maria?
De noua casă.
73
00:13:30,300 --> 00:13:32,200
Nu pot spune eu.
74
00:13:34,200 --> 00:13:38,300
Dar nu o să fie ca acasă, până
nu o să o facem să fie ca acasă, nu?
75
00:13:45,000 --> 00:13:46,600
S-a trezit deja?
76
00:13:51,800 --> 00:13:53,300
Cine a fost asta?
77
00:13:53,400 --> 00:13:56,000
Unul dintre soldații tatălui vostru,
bănuiesc.
78
00:13:56,100 --> 00:14:00,100
- Părea foarte serios.
- Ei bine, toți par, nu-i așa?
79
00:14:04,400 --> 00:14:08,400
- De ce vorbim în șoaptă?
- Nu știu.
80
00:14:44,000 --> 00:14:47,600
- Cu cine să te joci?
- Cu copiii de la fermă.
81
00:14:47,800 --> 00:14:50,700
Fermă? Nu am văzut nicio fermă.
Și aia.
82
00:14:51,000 --> 00:14:53,300
O poți vedea doar din camera mea.
83
00:14:53,800 --> 00:14:55,600
Și sunt copii acolo?
84
00:14:55,800 --> 00:14:58,500
- Da, destui.
- Asta este bine.
85
00:14:58,700 --> 00:15:02,600
- Deci, o să mă pot juca cu ei.
- Nu văd de ce nu.
86
00:15:02,800 --> 00:15:06,600
O să aștept puțin,
doar ca să văd cum sunt...
87
00:15:06,800 --> 00:15:10,000
- Pentru că toți arată puțin ciudat.
- Copiii?
88
00:15:10,700 --> 00:15:13,800
- Ei bine, și fermierii.
- În ce fel ciudat?
89
00:15:18,700 --> 00:15:20,000
Îmi pare rău.
90
00:15:21,100 --> 00:15:22,500
Legumele.
91
00:15:23,900 --> 00:15:25,000
Acolo.
92
00:15:29,500 --> 00:15:31,100
Bruno, ai despachetat totul?
93
00:15:31,200 --> 00:15:34,800
Pentru că cred că ar trebui
să te duci sus să termini.
94
00:15:37,000 --> 00:15:38,700
Mulțumesc, d-nă.
95
00:15:43,000 --> 00:15:44,100
Bruno.
96
00:15:44,800 --> 00:15:46,900
- Ți-am spus eu că arată ciudat.
- Cine?
97
00:15:47,000 --> 00:15:49,800
Fermierii. Sunt îmbrăcați cu pijamale.
98
00:16:07,400 --> 00:16:10,000
Bruno, tocmai veneam să te caut.
99
00:16:10,600 --> 00:16:12,500
Ei bine, mulțumesc pentru asta.
A fost extrem de folositor.
100
00:16:12,700 --> 00:16:16,000
- O să trec mai târziu să te văd.
- Desigur, Herr Kommandant.
101
00:16:16,500 --> 00:16:17,700
Intră.
102
00:16:22,300 --> 00:16:24,000
Stai jos, stai jos.
103
00:16:25,200 --> 00:16:27,100
Ei bine, ce crezi?
104
00:16:29,300 --> 00:16:30,500
Dumnezeule...
105
00:16:31,200 --> 00:16:32,900
Vreau să merg acasă.
106
00:16:34,700 --> 00:16:38,500
Ești acasă, Bruno.
Acasă este acolo unde este familia ta.
107
00:16:38,700 --> 00:16:40,300
Nu este așa?
108
00:16:42,400 --> 00:16:46,400
Bruno, trebuie cel puțin
să îi dai o șansă locului ăstuia.
109
00:16:46,700 --> 00:16:48,300
Îți promit, nu va trece mult timp
până ce tu...
110
00:16:48,400 --> 00:16:52,900
De ce fermierii poartă pijamale?
Îi pot vedea de la fereastra mea.
111
00:17:01,900 --> 00:17:06,200
Chestia este, Bruno, că acești oameni...
112
00:17:07,100 --> 00:17:10,100
Ei bine, vezi tu,
nu sunt oameni de fapt deloc.
113
00:17:15,800 --> 00:17:17,200
Bruno, cine ți-a spus că este o fermă?
114
00:17:17,400 --> 00:17:19,600
- Maria a fost?
- Nu.
115
00:17:19,800 --> 00:17:21,700
Este o fermă, nu-i așa?
116
00:17:23,300 --> 00:17:24,300
Da.
117
00:17:26,600 --> 00:17:29,000
Are legătură cu noua ta slujbă?
118
00:17:29,200 --> 00:17:31,800
Tot ceea ce trebuie să știi
în legătură cu slujba mea aici, Bruno,
119
00:17:32,100 --> 00:17:35,700
este că e foarte importantă
pentru țara noastră și pentru tine.
120
00:17:36,600 --> 00:17:38,900
Muncim din greu să facem
din această lume un loc mai bun,
121
00:17:39,100 --> 00:17:40,300
ca tu să crești în el.
122
00:17:40,500 --> 00:17:43,400
Dar tu nu ești un fermier.
Ești un soldat.
123
00:17:43,600 --> 00:17:46,700
Bruno, poți să vii să mă ajuți
la aranjat în bucătărie?
124
00:17:47,000 --> 00:17:50,500
Mă mai pot juca cu ei?
Cu copiii.
125
00:17:51,600 --> 00:17:53,900
Nu cred, Bruno. Nu.
126
00:17:54,000 --> 00:17:57,400
Așa cum ai spus, sunt un pic ciudați.
Puțin...
127
00:17:57,600 --> 00:17:59,500
Ei bine, sunt diferiți.
128
00:18:00,300 --> 00:18:02,700
Nu te îngrijora, dragul meu.
O să îți găsim prieteni noi,
129
00:18:02,800 --> 00:18:05,500
dar nu vor fi cei de la fermă.
130
00:18:06,000 --> 00:18:07,100
Ralf, ai promis.
131
00:18:07,200 --> 00:18:09,600
- Ai spus că este la kilometri distanță.
- Este.
132
00:18:09,700 --> 00:18:12,100
De unde era să știu că ar putea
să-i vadă de la fereastra dormitorului?
133
00:18:12,300 --> 00:18:14,800
Unul dintre ei a fost
la noi în bucătărie.
134
00:18:56,200 --> 00:18:58,900
- Conașule Bruno, ce mai faci astăzi?
- Mă plictisesc.
135
00:19:00,400 --> 00:19:03,300
De două săptămâni
spui același lucru în fiecare zi.
136
00:19:03,400 --> 00:19:06,300
- Este adevărat.
- Ei bine, ar trebui să te joci afară.
137
00:19:06,500 --> 00:19:09,600
- Cu cine să mă joc?
- Nu știu. Cu Gretel?
138
00:19:11,000 --> 00:19:15,700
- Ei bine, te poți juca singur.
- Asta încerc să fac.
139
00:19:16,000 --> 00:19:17,200
Un lucru este sigur,
140
00:19:17,300 --> 00:19:21,000
dacă stai singur și nefericit nu va face
ca lucrurile să fie mai vesele.
141
00:20:13,300 --> 00:20:16,100
- Bruno, ce faci?
- Explorez!
142
00:20:16,300 --> 00:20:19,400
Nu! Nu, nu în spate.
Ți-am spus, nu ai voie acolo.
143
00:20:19,500 --> 00:20:22,400
- Explorează în față.
- Dar am explorat peste tot în față.
144
00:20:22,500 --> 00:20:25,400
- Ei bine, găsește altceva de făcut.
- Ca ce?
145
00:20:26,400 --> 00:20:29,400
Vino înapoi în casă
și o să ne gândim la ceva.
146
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Deci, copii,
ce faceți astăzi?
147
00:21:00,100 --> 00:21:02,300
- La fel ca ieri.
- Și ce ați făcut ieri?
148
00:21:02,400 --> 00:21:05,700
- Același lucru ca alaltăieri.
- Cu excepția exploratului.
149
00:21:07,000 --> 00:21:09,500
- Îmi place să explorez.
- Unde ai fost?
150
00:21:09,600 --> 00:21:13,300
Am vrut să mă uit în grădina din spate,
dar nu m-a lăsat mama.
151
00:21:13,500 --> 00:21:15,100
Grădina din spate?
152
00:21:15,900 --> 00:21:17,400
Ei bine, Doamne ferește.
153
00:21:17,600 --> 00:21:19,500
Mă așteptam să îți lipsească prietenii.
154
00:21:19,700 --> 00:21:21,300
Îmi lipsește chiar și școala.
155
00:21:23,200 --> 00:21:26,100
Ei bine, nu am crezut niciodată
că o să te aud spunând asta.
156
00:21:26,200 --> 00:21:27,800
Oricum, nu o să-ți lipsească mult timp.
157
00:21:27,900 --> 00:21:31,300
- Serios?
- Am aranjat un profesor pentru voi doi.
158
00:21:32,200 --> 00:21:35,000
Herr Liszt vă va vizita
de două ori pe săptămână.
159
00:21:35,800 --> 00:21:38,500
Deci nu mergem la școală?
160
00:21:40,500 --> 00:21:42,300
Școala vine aici?
161
00:21:43,600 --> 00:21:45,900
Pe o bicicletă veche, cred.
162
00:22:04,200 --> 00:22:06,400
Este o pasăre fără...
163
00:22:31,500 --> 00:22:34,800
Bună dimineața, micuțule.
Ce mai faci în dimineața asta?
164
00:22:35,800 --> 00:22:38,700
- Te pot ruga ceva?
- Ei bine, mă poți ruga.
165
00:22:40,200 --> 00:22:42,800
Este vreo roată de rezervă pe aici?
166
00:22:42,900 --> 00:22:45,300
Una veche, de la un camion vechi
sau ceva de genul ăsta?
167
00:22:45,400 --> 00:22:48,200
Ei bine, singura roată de rezervă
pe care am văzut-o pe aici,
168
00:22:48,300 --> 00:22:50,600
îi aparține locotenentului Meinberg.
169
00:22:56,400 --> 00:22:59,800
- Ei bine, o folosește?
- Da, este foarte atașat de ea.
170
00:23:00,900 --> 00:23:03,600
Oprește-te. Nu înțelege.
Are numai opt ani.
171
00:23:03,700 --> 00:23:07,100
Tu ai doar 12, așa că nu te mai preface
că ești mai în vârstă.
172
00:23:09,500 --> 00:23:11,850
Pentru ce îți trebuie roata, oricum?
173
00:23:11,885 --> 00:23:14,200
- Vreau să fac un leagăn.
- Un leagăn?
174
00:23:14,500 --> 00:23:16,400
Asta sună interesant.
175
00:23:22,700 --> 00:23:23,800
Tu!
176
00:23:25,500 --> 00:23:26,800
Aici, acum.
177
00:23:29,400 --> 00:23:30,600
Mișcă!
178
00:23:33,600 --> 00:23:36,600
Du-l pe băiat în grădina din spate.
179
00:23:36,700 --> 00:23:38,600
Sunt niște cauciucuri acolo.
Își va alege unul.
180
00:23:38,700 --> 00:23:41,900
Îl vei căra unde va vrea el.
Ai înțeles?
181
00:23:46,300 --> 00:23:49,100
Ei bine, micuțule,
ce mai aștepți?
182
00:24:32,900 --> 00:24:34,600
Ce zici de asta?
183
00:25:22,100 --> 00:25:23,800
Unde este mama?
184
00:25:25,700 --> 00:25:27,100
A plecat.
185
00:25:27,800 --> 00:25:30,200
- Când se întoarce?
- Curând, cred.
186
00:25:31,600 --> 00:25:33,200
Dar nu te îngrijora.
187
00:25:35,100 --> 00:25:38,400
- Dar aș putea sângera până mor.
- Nu, nu ai să sângerezi.
188
00:25:45,600 --> 00:25:50,200
- Trebuie să merg la spital?
- Nu. Este doar o tăietură mică.
189
00:25:53,600 --> 00:25:55,700
Haide. Nu este atât de grav.
190
00:25:56,600 --> 00:25:59,800
Poftim, este mai bine.
191
00:26:12,300 --> 00:26:15,600
- Cum te numești?
- Pavel.
192
00:26:17,700 --> 00:26:20,700
Acum trebuie să stai liniștit
câteva minute
193
00:26:21,200 --> 00:26:23,800
înainte să începi să calci
iar cu piciorul ăla.
194
00:26:24,000 --> 00:26:26,400
O să îi spui mamei ce s-a întâmplat?
195
00:26:27,600 --> 00:26:30,400
Cred că o să observe singură.
196
00:26:31,600 --> 00:26:34,000
Probabil mă va duce la doctor.
197
00:26:35,400 --> 00:26:37,000
Nu cred.
198
00:26:37,200 --> 00:26:40,300
- Ar putea fi mai grav decât pare.
- Nu este.
199
00:26:41,600 --> 00:26:44,300
De unde știi?
Nu ești doctor.
200
00:26:48,900 --> 00:26:51,400
- Ba da, sunt.
- Nu, nu ești.
201
00:26:52,000 --> 00:26:53,600
Tu cureți cartofi.
202
00:26:55,100 --> 00:26:57,000
Am lucrat ca doctor.
203
00:26:58,300 --> 00:26:59,800
Înainte să...
204
00:26:59,900 --> 00:27:01,700
Înainte să vin aici.
205
00:27:03,200 --> 00:27:07,000
Nu puteai să fi fost un doctor bun,
dacă ai lucrat ca doctor.
206
00:27:15,700 --> 00:27:20,100
Ce vrei să devii când o să crești mare?
207
00:27:21,400 --> 00:27:24,300
Știu. Explorator.
208
00:27:25,300 --> 00:27:27,000
Cum de știi asta?
209
00:27:30,400 --> 00:27:32,200
Este frumos la fermă?
210
00:27:41,100 --> 00:27:43,700
Bruno. Bruno, ce ți s-a întâmplat?
211
00:27:43,800 --> 00:27:47,400
Mi-am făcut un leagăn,
dar am căzut și m-am tăiat la genunchi.
212
00:27:47,700 --> 00:27:51,200
Dar Pavel m-a cărat înăuntru
și m-a bandajat.
213
00:27:58,500 --> 00:28:00,400
- Du-te în camera ta.
- Dar Pavel spune că...
214
00:28:00,500 --> 00:28:02,700
Nu mă contrazice. Du-te în camera ta.
215
00:28:30,900 --> 00:28:32,200
Mulțumesc.
216
00:28:56,700 --> 00:28:59,300
Nu este corect, tu ai panorama asta.
217
00:28:59,400 --> 00:29:01,300
Ei bine, nu fac schimb.
218
00:29:06,400 --> 00:29:08,300
Cred că a venit școala.
219
00:29:10,000 --> 00:29:12,200
Nu, mă refer la istoria recentă.
220
00:29:12,400 --> 00:29:16,000
- Vă interesează subiectele zilei?
- Da, foarte mult.
221
00:29:16,300 --> 00:29:19,900
Deci sunteți conștienți de situația
222
00:29:20,100 --> 00:29:22,300
în care se află măreața noastră națiune.
223
00:29:22,600 --> 00:29:26,800
Da. Citesc ziarele de câte ori pot,
și unul dintre oamenii tatălui meu
224
00:29:26,900 --> 00:29:28,900
mă ține la curent cu tot ce se întâmplă.
225
00:29:29,000 --> 00:29:33,500
Bine. Dar tu, Bruno.
Ai citit ziare?
226
00:29:35,500 --> 00:29:38,900
- Ai citit ceva?
- Cărți.
227
00:29:39,900 --> 00:29:43,100
Bine. Ce fel de cărți?
228
00:29:43,300 --> 00:29:45,200
În principal cărți de aventuri.
229
00:29:45,300 --> 00:29:47,800
Știi, cavaleri în armuri strălucitoare
230
00:29:48,900 --> 00:29:50,500
care explorează tărâmuri ciudate
și chestii din astea,
231
00:29:51,100 --> 00:29:53,100
iar prințese prostuțe
mereu îi stau în cale.
232
00:29:53,500 --> 00:29:57,800
Ei bine, de asta sunt aici să ajut.
Câți ani ai acum, Bruno? Opt?
233
00:29:58,800 --> 00:30:00,600
Este timpul să-ți scoți capul
din cărțile astea de ficțiune
234
00:30:00,800 --> 00:30:02,800
și să începi să înveți despre realități.
235
00:30:03,000 --> 00:30:06,500
Este vremea, cred, să-ți îndrepți atenția
spre lumea reală,
236
00:30:06,800 --> 00:30:09,700
și cred că ăsta este începutul perfect.
237
00:31:45,700 --> 00:31:47,100
Mori, mori!
238
00:31:58,200 --> 00:32:00,300
Mori, mori.
239
00:32:54,000 --> 00:32:55,200
Salut.
240
00:33:01,200 --> 00:33:02,700
Explorez.
241
00:33:08,500 --> 00:33:12,400
- Tu ce faci?
- Noi... noi construim o baracă nouă.
242
00:33:18,200 --> 00:33:20,900
Ai mulți prieteni acolo?
243
00:33:21,900 --> 00:33:24,500
Câțiva. Dar ne batem des.
244
00:33:25,100 --> 00:33:29,300
De aia îmi place să fiu aici.
Pot fi singur.
245
00:33:32,300 --> 00:33:34,900
- Eu sunt Bruno.
- Shmuel.
246
00:33:35,500 --> 00:33:37,700
- Scuză-mă?
- Eu sunt Shmuel.
247
00:33:39,200 --> 00:33:42,900
Ăsta este numele tău? Nu am mai auzit
pe nimeni să îl cheme așa.
248
00:33:43,100 --> 00:33:45,200
Nici eu nu am auzit pe cineva
să îl cheme Bruno.
249
00:33:45,400 --> 00:33:49,200
Dar Shmuel.
Pe nimeni nu îl cheamă Shmuel.
250
00:33:55,200 --> 00:33:57,500
Locuiesc în casă, acolo în spate.
251
00:34:00,700 --> 00:34:03,500
- Ai niște mâncare la tine?
- Nu.
252
00:34:05,000 --> 00:34:06,500
Îți este foame?
253
00:34:15,800 --> 00:34:17,500
Câți ani ai?
254
00:34:18,200 --> 00:34:20,500
- Opt.
- Și eu!
255
00:34:26,800 --> 00:34:30,300
Nu este corect,
eu să fiu închis acolo singur,
256
00:34:30,600 --> 00:34:33,300
în timp ce tu ești aici,
jucându-te cu prietenii întreaga zi.
257
00:34:33,400 --> 00:34:36,300
- Să mă joc?
- Ei bine, numărul ăsta.
258
00:34:36,700 --> 00:34:40,000
- Nu e parte din joc sau ceva asemănător?
- Este doar numărul meu.
259
00:34:40,200 --> 00:34:42,300
Fiecare are un număr diferit.
260
00:34:42,900 --> 00:34:44,900
Așa. Apoi ce se întâmplă?
261
00:34:48,100 --> 00:34:50,600
- Trebuie să mă întorc!
- Serios?
262
00:34:50,800 --> 00:34:51,900
Da.
263
00:34:52,400 --> 00:34:55,200
Mi-a făcut plăcere să te cunosc, Shmuel.
264
00:34:55,500 --> 00:34:57,600
Și mie, Bruno.
265
00:35:08,400 --> 00:35:09,500
Pa.
266
00:35:21,500 --> 00:35:23,500
Mamă, nu-mi găsesc mingea de fotbal.
267
00:35:23,600 --> 00:35:25,700
Ei bine, trebuie să fie
într-unul din dulapurile tale, iubitule.
268
00:35:25,900 --> 00:35:27,700
Nu este. Am căutat.
269
00:35:28,400 --> 00:35:30,700
Pot să iau o bucată de ciocolată?
270
00:35:31,500 --> 00:35:32,900
O bucată. Da.
271
00:35:39,900 --> 00:35:41,100
Bruno?
272
00:35:41,800 --> 00:35:45,000
- Ai căutat în pivniță?
- În pivniță?
273
00:35:46,000 --> 00:35:47,600
Mingea ta de fotbal.
274
00:36:26,900 --> 00:36:28,000
La naiba.
275
00:36:54,100 --> 00:36:57,300
- Gretel, ți-am văzut toate...
- Toate ce?
276
00:36:58,700 --> 00:37:01,800
Toate păpușile, jos în pivniță.
277
00:37:02,800 --> 00:37:05,900
Păpușile sunt pentru fetițele mici.
278
00:37:06,100 --> 00:37:08,700
Nu este bine să te joci
cu jucării prostești
279
00:37:09,000 --> 00:37:12,600
în timp ce lumea își riscă viețile
pentru Patria Mama.
280
00:37:53,600 --> 00:37:57,400
-"Densitatea oamenilor mei e densitatea mea"
- Destinul.
281
00:38:00,000 --> 00:38:03,600
Lupta și tristețile lor, bucuriile
și nefericirile lor sunt ale mele.
282
00:38:03,900 --> 00:38:07,400
Trebuie să muncesc și să creez
pentru renașterea Patriei Mama.
283
00:38:07,600 --> 00:38:10,200
Istoria alor mei
este măreață și glorioasă".
284
00:38:10,300 --> 00:38:11,800
Și este 12:00.
285
00:38:14,900 --> 00:38:18,000
- Scuză-mă?
- Nu la ora asta terminăm?
286
00:38:19,000 --> 00:38:22,100
Terminarea lecției
este hotărârea profesorului, Bruno,
287
00:38:22,400 --> 00:38:25,200
nu a elevului.
Acum te rog continuă.
288
00:38:40,500 --> 00:38:42,300
Bruno, aici erai.
289
00:38:42,900 --> 00:38:46,500
Mă duc în oraș pentru o oră.
Vrei să vii?
290
00:38:48,900 --> 00:38:51,000
Ai grijă cu chestia aia.
291
00:38:51,500 --> 00:38:52,700
Mulțumesc.
292
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
Pot să te rog ceva?
293
00:39:13,200 --> 00:39:15,800
De ce voi purtați pijamale întreaga zi?
294
00:39:16,600 --> 00:39:19,900
- Nu sunt pijamale.
- Ei bine, atunci alea.
295
00:39:20,900 --> 00:39:23,800
Trebuie.
Ne-au luat toate hainele.
296
00:39:24,000 --> 00:39:25,800
- Cine?
- Soldații.
297
00:39:25,900 --> 00:39:27,600
Soldații? De ce?
298
00:39:30,600 --> 00:39:33,300
Nu îmi plac soldații. Ție îți plac?
299
00:39:34,200 --> 00:39:37,300
Da, îmi plac. Tata este soldat,
300
00:39:38,100 --> 00:39:41,300
dar nu de genul celor care
iau hainele oamenilor fără motiv.
301
00:39:41,400 --> 00:39:43,000
De ce gen, atunci?
302
00:39:44,800 --> 00:39:47,400
Ei bine, de cel mai important gen.
303
00:39:47,700 --> 00:39:51,100
Este responsabil să facă totul
mai bine pentru toți.
304
00:39:53,100 --> 00:39:56,900
- Deci tatăl tău este fermier?
- Nu, este ceasornicar.
305
00:39:58,600 --> 00:40:02,700
Sau a fost. Acum, în cea mai mare parte
a timpului, repara încălțări.
306
00:40:05,800 --> 00:40:07,900
Este ciudat cum adulții nu se pot hotărî
307
00:40:08,100 --> 00:40:11,100
în legătură cu ce vor să fie.
Așa este și Pavel.
308
00:40:11,200 --> 00:40:13,600
Îl cunoști? Locuiește acolo.
309
00:40:15,200 --> 00:40:18,800
Era doctor, dar a renunțat la tot
ca să curețe cartofi.
310
00:40:29,500 --> 00:40:31,550
Pot să te mai întreb ceva?
311
00:40:31,585 --> 00:40:33,600
Ce ardeți în hornurile alea?
312
00:40:33,700 --> 00:40:37,300
Le-am văzut arzând ieri.
Doar fân și alte lucruri de genul ăsta?
313
00:40:37,500 --> 00:40:40,500
Nu știu.
Nu avem voie acolo.
314
00:40:40,600 --> 00:40:42,800
Mama spune că sunt haine vechi.
315
00:40:42,900 --> 00:40:45,600
Ei bine, orice ar fi, miroase îngrozitor.
316
00:40:49,000 --> 00:40:51,200
Aș fi vrut să-ți amintești de ciocolată.
317
00:40:51,300 --> 00:40:52,865
Da, îmi pare rău.
318
00:40:52,900 --> 00:40:55,800
Știu! Poate poți veni
să iei masa cu noi cândva.
319
00:40:56,100 --> 00:40:58,600
Nu pot, nu-i așa? Din cauza ăstuia.
320
00:40:59,400 --> 00:41:01,800
Este doar ca să împiedice
animalele să intre, nu-i așa?
321
00:41:01,900 --> 00:41:05,200
Animalele?
Nu, este ca să oprească oamenii să iasă.
322
00:41:05,800 --> 00:41:07,700
Nu ai voie afară?
323
00:41:08,700 --> 00:41:12,300
- De ce? Ce ai făcut?
- Sunt evreu.
324
00:41:25,400 --> 00:41:27,400
Cred că ar trebui să plec acum.
325
00:41:32,300 --> 00:41:34,700
- O să vii și mâine aici?
- O să încerc.
326
00:41:34,900 --> 00:41:37,500
- La revedere, atunci!
- Pa.
327
00:41:42,000 --> 00:41:44,100
Un cadou pentru tine, iubito.
328
00:41:47,800 --> 00:41:49,400
Mulțumesc, mamă.
329
00:41:57,400 --> 00:42:00,700
- L-ai văzut pe Bruno?
- E afară în leagănul lui, cred.
330
00:42:14,400 --> 00:42:17,900
Da, joi este perfect.
O să trimit o mașină să vină să vă ia.
331
00:42:18,100 --> 00:42:20,300
Vin bunicii?
332
00:42:21,800 --> 00:42:24,900
Hei, ai simțit mirosul ăla oribil ieri?
333
00:42:25,100 --> 00:42:27,900
- Vine dinspre coșuri.
- Ce boală?
334
00:42:29,800 --> 00:42:31,900
În ziua în care am căzut de pe leagăn.
335
00:42:32,700 --> 00:42:35,100
- L-ai simțit, mamă?
- Tată.
336
00:42:35,500 --> 00:42:36,800
Mamă.
337
00:42:38,700 --> 00:42:40,400
Lasă-mă să vorbesc cu ea.
338
00:42:40,435 --> 00:42:42,300
Da, este. Pot auzi.
339
00:42:46,000 --> 00:42:48,500
Da. Așteptăm cu nerăbdare. La revedere.
340
00:42:54,200 --> 00:42:56,300
- Bunica nu vine?
- Nu.
341
00:42:56,800 --> 00:43:00,300
Se pare că nu se simte bine,
dar vine bunicul.
342
00:43:02,500 --> 00:43:04,500
- Ai simțit, tată?
- Ce?
343
00:43:04,700 --> 00:43:08,000
Mirosul ăla oribil de la coșuri.
Ce este?
344
00:43:11,900 --> 00:43:14,200
Cred că ard acolo gunoaie câteodată.
345
00:43:14,300 --> 00:43:16,000
- Uite.
- Ce?
346
00:43:19,000 --> 00:43:20,600
- Hei!
- Gretel.
347
00:43:22,600 --> 00:43:24,100
Hei, asta nu este corect!
348
00:43:24,200 --> 00:43:25,600
- Gretel.
- Ce?
349
00:43:26,300 --> 00:43:27,800
Este doar un joc.
350
00:43:33,300 --> 00:43:35,600
Ralf, profesorul ăsta pe care l-ai adus,
351
00:43:35,900 --> 00:43:39,500
predă de obicei la elevi
atât de tineri precum Gretel și Bruno?
352
00:43:40,300 --> 00:43:41,800
Cred că da. De ce?
353
00:43:41,900 --> 00:43:43,800
Ei bine, știm ce îi învață?
354
00:43:43,900 --> 00:43:45,700
Gretel pare să fi devenit foarte...
355
00:43:45,900 --> 00:43:48,300
Sunt învățați ceea ce toți copiii
sunt învățați în momentul ăsta.
356
00:43:48,500 --> 00:43:51,500
Nu trebuie să rămână pe dinafară.
357
00:43:51,600 --> 00:43:52,800
Haide.
358
00:43:54,900 --> 00:43:56,500
Să mergem la culcare.
359
00:44:07,200 --> 00:44:09,900
"Evreul ne-a insultat
și i-a incitat pe inamicii noștri.
360
00:44:10,000 --> 00:44:12,300
Evreul ne-a corupt prin cărți rele.
361
00:44:12,500 --> 00:44:14,800
Și-a bătut joc de literatura
și de muzica noastră.
362
00:44:14,900 --> 00:44:17,200
În toate domeniile,
influențele lui au fost distructive,
363
00:44:17,300 --> 00:44:20,200
putând avea ca rezultat final
colapsul națiunii noastre...
364
00:44:20,300 --> 00:44:22,200
- Și atunci..."
- Da, Bruno.
365
00:44:22,600 --> 00:44:24,800
Nu înțeleg.
366
00:44:25,000 --> 00:44:27,900
Colapsul unei națiuni
depinde de un singur om?
367
00:44:28,000 --> 00:44:31,400
"Evreul" din text se referă
la întreaga rasă a evreilor.
368
00:44:31,700 --> 00:44:33,600
Dacă ar fi fost un singur om,
369
00:44:33,700 --> 00:44:36,200
sunt singur că s-ar fi făcut ceva
în legătură el.
370
00:44:38,500 --> 00:44:41,500
Dar nu există niciun evreu cumsecade,
nu-i așa?
371
00:44:41,700 --> 00:44:45,300
Cred, Bruno, că dacă ai fi găsit vreodată
un evreu cumsecade
372
00:44:46,600 --> 00:44:49,400
ai fi fost
cel mai mare explorator din lume.
373
00:44:53,900 --> 00:44:55,500
Continuă, Gretel.
374
00:44:57,400 --> 00:45:00,400
"Scopul evreului este de a deveni
conducătorul umanității".
375
00:45:00,600 --> 00:45:03,200
"Evreul nu este creator,
ci distrugător".
376
00:45:03,300 --> 00:45:05,700
"El este inamicul culturii".
377
00:45:05,900 --> 00:45:09,100
"Mii de germani au fost sărăciți
de către evrei".
378
00:45:22,600 --> 00:45:24,100
Stăpâne Bruno.
379
00:45:25,000 --> 00:45:28,600
Ce faci? Tocmai ai luat masa de prânz,
nu-i așa?
380
00:45:28,700 --> 00:45:32,400
Mă duceam să mă plimb și m-am gândit
că s-ar putea să mi se facă foame.
381
00:45:32,700 --> 00:45:35,400
Dar nu îți murdări ghiozdanul.
Dă-l încoace.
382
00:45:35,500 --> 00:45:39,900
- Ți-l voi împacheta eu cum trebuie.
- Nu. Nu e treaba ta.
383
00:45:40,100 --> 00:45:41,800
Bruno, ce este?
384
00:45:42,700 --> 00:45:45,100
Ce faci cu ghiozdanul?
385
00:45:45,200 --> 00:45:49,800
Herr Liszt ne-a dat niște cărți.
Mă duc să citesc în leagăn.
386
00:45:51,300 --> 00:45:53,300
- Să văd.
- Ce?
387
00:45:53,500 --> 00:45:56,100
- Cărțile.
- Nu.
388
00:45:56,200 --> 00:46:00,000
Bruno, vreau să văd ce cărți
ți-a dat Herr Liszt.
389
00:46:01,500 --> 00:46:03,500
- Am spus o minciună.
- Ce?
390
00:46:04,700 --> 00:46:06,300
Am luat doar...
391
00:46:08,800 --> 00:46:10,400
cărți de aventură.
392
00:46:18,800 --> 00:46:20,700
Atunci du-te.
393
00:46:24,600 --> 00:46:26,900
Maria, vom avea doi invitați
la cină.
394
00:46:27,000 --> 00:46:28,200
Tatăl comandantului va fi aici
395
00:46:28,300 --> 00:46:30,600
și cred că va veni
și locotenentul Kotler.
396
00:46:53,500 --> 00:46:54,600
Poftim.
397
00:47:06,100 --> 00:47:07,700
Ce s-a întâmplat?
398
00:47:10,300 --> 00:47:13,200
- Nu o arunca înapoi.
- Ce? De ce nu?
399
00:47:14,700 --> 00:47:16,800
- E periculos.
- Periculos?
400
00:47:16,835 --> 00:47:18,800
E doar o minge. Haide.
401
00:47:22,600 --> 00:47:24,500
Nu îți place să te joci?
402
00:47:28,000 --> 00:47:30,700
- Nu îți place să te joci cu mingea?
- Nu aici.
403
00:47:35,900 --> 00:47:39,700
- Spune-mi cum e jocul cu numerele.
- Ți-am mai zis, nu e un joc.
404
00:47:39,900 --> 00:47:41,900
Cu toții avem numere.
405
00:47:48,700 --> 00:47:50,000
Shmuel!
406
00:48:03,800 --> 00:48:05,800
Bruno! Ce faci?
407
00:48:07,500 --> 00:48:10,600
Mingea mea a trecut de gard.
O luam înapoi.
408
00:48:20,600 --> 00:48:23,300
Put și mai rău când ard, nu-i așa?
409
00:48:23,500 --> 00:48:24,500
Ce?
410
00:48:41,400 --> 00:48:43,100
Dar cu siguranță că tu...
411
00:48:58,900 --> 00:49:01,400
Elsa, am jurat să păstrez secretul.
412
00:49:01,600 --> 00:49:03,600
- De propria ta soție.
- Da.
413
00:49:07,700 --> 00:49:12,000
Am jurat pe viața mea,
înțelegi?
414
00:49:13,900 --> 00:49:16,500
Elsa, și tu crezi în asta.
415
00:49:17,600 --> 00:49:19,900
Vrei ca această țară să fie puternică...
416
00:49:20,000 --> 00:49:22,400
Nu, Ralf, nu! Nu așa!
417
00:49:27,300 --> 00:49:28,700
Cum poți...
418
00:49:28,900 --> 00:49:30,400
- Pentru că sunt soldat.
- Cum poți...
419
00:49:30,500 --> 00:49:33,200
- Soldații poartă războaie.
- Ăsta nu e un război!
420
00:49:33,300 --> 00:49:36,100
Asta e o parte din război!
E o parte vitală din război!
421
00:49:37,600 --> 00:49:41,400
Patria pe care ne-o dorim cu toții,
inclusiv tu,
422
00:49:41,700 --> 00:49:44,500
nu poate fi modelată
fără o astfel de muncă!
423
00:49:47,300 --> 00:49:52,400
- Elsa. Elsa.
- Lasă-mă în pace! Lasă-mă în pace!
424
00:49:56,800 --> 00:49:58,200
A venit bunicul.
425
00:49:58,300 --> 00:50:00,900
- Nu pot să cred.
- A venit bunicul.
426
00:50:04,400 --> 00:50:06,500
Terminăm într-o clipă.
427
00:50:16,500 --> 00:50:18,400
Cine ți-a spus despre asta?
428
00:50:50,400 --> 00:50:51,900
Ce mai face bunica?
429
00:50:52,500 --> 00:50:54,800
Mă tem că e puțin cam răcită.
430
00:50:55,000 --> 00:50:59,000
Păcat, abia aștepta
să te revadă.
431
00:50:59,200 --> 00:51:01,600
Poate data viitoare,
dacă se va simți bine.
432
00:51:01,700 --> 00:51:02,600
Absolut.
433
00:51:09,500 --> 00:51:14,000
Știi, Ralf, mama ta
este foarte bolnavă.
434
00:51:15,100 --> 00:51:17,400
Vorbește despre vizita aceasta
de săptămâni întregi.
435
00:51:17,600 --> 00:51:19,900
Poate de asta s-a îmbolnăvit.
436
00:51:27,000 --> 00:51:30,400
Tatăl tău mi-a spus
că ți-a găsit un meditator.
437
00:51:30,900 --> 00:51:32,900
Da. E drăguț.
438
00:51:33,500 --> 00:51:36,300
Dar nu ne lasă să citim
cărți de aventuri.
439
00:51:36,700 --> 00:51:39,000
Studiem doar istoria aia
veche și plicticoasă.
440
00:51:39,600 --> 00:51:41,700
Lasă-mă să îți spun ceva, tinere.
441
00:51:41,800 --> 00:51:46,000
Dacă nu ar fi existat istoria
nu am mai fi stat în jurul acestei mese.
442
00:51:46,300 --> 00:51:48,800
Lucrarea tatăl lui
443
00:51:49,900 --> 00:51:51,800
este istoria în curs de scriere.
444
00:52:02,300 --> 00:52:06,000
Când aveam vârsta ta, istoria
era materia mea preferată,
445
00:52:06,300 --> 00:52:08,600
ceea ce evident
că nu l-a bucurat pe tatăl meu.
446
00:52:08,700 --> 00:52:10,000
De ce nu?
447
00:52:10,200 --> 00:52:13,100
El era profesor de literatură
la Universitate.
448
00:52:13,200 --> 00:52:16,500
Serios? Încă mai predă?
449
00:52:19,500 --> 00:52:22,900
- Nu prea știu.
- Nu știi?
450
00:52:26,000 --> 00:52:30,500
Nu mai ținem legătura.
A plecat din țară cu ceva timp în urmă.
451
00:52:33,200 --> 00:52:34,700
Serios? Când?
452
00:52:37,100 --> 00:52:40,400
În urmă cu vreo patru ani,
Herr Kommandant.
453
00:52:43,900 --> 00:52:48,200
Dar nu are cum să fie prea bătrân.
Are vreo 40 de ani, 50?
454
00:52:49,300 --> 00:52:50,800
Unde s-a dus?
455
00:52:58,900 --> 00:53:00,600
Locotenente Kotler,
456
00:53:01,900 --> 00:53:05,500
tatăl tău, profesorul de literatură,
unde s-a dus?
457
00:53:11,300 --> 00:53:14,300
Cred că în Elveția,
Herr Kommandant.
458
00:53:15,600 --> 00:53:17,900
Ce ciudat că a ales
să-și părăsească patria
459
00:53:18,100 --> 00:53:19,600
în clipa când aceasta avea
cel mai mult nevoie de el.
460
00:53:19,700 --> 00:53:22,400
Fix când tuturor ni se cere
să contribuim la renașterea națională.
461
00:53:22,600 --> 00:53:23,900
Mai adu vin!
462
00:53:26,400 --> 00:53:29,100
Ce motiv a invocat?
Avea tuberculoză?
463
00:53:32,100 --> 00:53:33,700
S-a dus acolo pentru aerul sănătos?
464
00:53:36,300 --> 00:53:38,100
Mă tem că nu prea știu,
Herr Kommandant.
465
00:53:38,200 --> 00:53:40,100
Ar trebui să îl întrebi.
466
00:53:40,300 --> 00:53:42,900
Ar fi cam dificil, nu-i așa?
467
00:53:43,100 --> 00:53:45,200
Dacă este în Elveția.
468
00:53:46,000 --> 00:53:47,200
Haide!
469
00:53:48,500 --> 00:53:50,900
Ce ai în seara asta?
470
00:53:59,100 --> 00:54:03,800
Da, poate că așa a fost.
Poate că era bolnav.
471
00:54:05,900 --> 00:54:08,400
Dacă, nu cumva,
avea nemulțumiri.
472
00:54:10,800 --> 00:54:14,100
- Legate de politica guvernului.
- Am auzit despre astfel de oameni.
473
00:54:15,100 --> 00:54:18,600
Cei mai mulți cu tulburări mentale
sau pur și simplu lași.
474
00:54:19,100 --> 00:54:22,200
- Dar cu toții niște trădători.
- Absolut corect.
475
00:54:22,900 --> 00:54:27,000
Teoretic, dacă acesta
a fost și cazul tatălui tău,
476
00:54:27,200 --> 00:54:30,800
ți-ai fi informat superiorii,
după cum îți dictează datoria.
477
00:54:33,200 --> 00:54:34,500
Locotenente Kotler!
478
00:54:36,000 --> 00:54:38,800
Evreu cretin! Gunoiule!
479
00:54:50,900 --> 00:54:52,200
Ralf!
480
00:54:57,100 --> 00:54:58,100
Jidan!
481
00:54:59,300 --> 00:55:02,800
- Dar tata a stat acolo, pur și simplu.
- Ce te așteptai să facă?
482
00:55:03,200 --> 00:55:04,900
Evreul o merita.
483
00:55:14,100 --> 00:55:17,400
Te pot întreba ceva legat de fermă?
484
00:55:18,100 --> 00:55:21,200
Bruno, doar nu crezi în continuare
că este o fermă, nu-i așa?
485
00:55:39,700 --> 00:55:42,700
Este un lagăr.
Se cheamă lagăr de muncă.
486
00:55:43,700 --> 00:55:45,800
Pentru evrei, evident.
487
00:55:47,800 --> 00:55:49,200
Doar evrei?
488
00:55:50,500 --> 00:55:52,900
Pentru că sunt cei mai buni muncitori?
489
00:55:53,400 --> 00:55:55,400
Nu se află acolo pentru că sunt buni,
prostuțule.
490
00:55:55,500 --> 00:55:57,300
Nu sunt buni la nimic.
491
00:55:57,400 --> 00:55:59,100
Se află acolo pentru că sunt răi.
492
00:55:59,200 --> 00:56:01,300
- Ei sunt inamicii.
- Inamicii?
493
00:56:01,400 --> 00:56:03,700
- Dar credeam că ne luptăm...
- Sunt răi, Bruno.
494
00:56:03,800 --> 00:56:05,700
Niște viermi răi și periculoși.
495
00:56:06,400 --> 00:56:09,100
Ei sunt motivul pentru care am pierdut
Războiul cel Mare.
496
00:56:09,300 --> 00:56:13,200
Nu ai ascultat nimic din ce ne spune
Herr Liszt?
497
00:56:13,300 --> 00:56:14,800
Nu. Nu chiar.
498
00:56:17,700 --> 00:56:21,000
Tata nu este groaznic, nu-i așa?
Este un om bun.
499
00:56:21,200 --> 00:56:24,900
- Sigur că este bun.
- Dar conduce un loc groaznic.
500
00:56:25,900 --> 00:56:28,100
Este groaznic doar pentru ei, Bruno.
501
00:56:28,300 --> 00:56:30,700
Ar trebui să fim mândri de tata,
acum mai mult ca niciodată.
502
00:56:30,900 --> 00:56:33,300
Face ca țara noastră
să devină iarăși măreață.
503
00:57:25,700 --> 00:57:28,800
Cum spui tu, sunt puțin cam ciudați.
Puțin cam...
504
00:57:29,000 --> 00:57:30,000
Sunt diferiți.
505
00:57:30,200 --> 00:57:31,965
Ei sunt inamicii, Bruno.
506
00:57:32,000 --> 00:57:34,000
Niște viermi răi și periculoși.
507
00:57:34,100 --> 00:57:37,100
Vezi tu, ei nici nu sunt oameni
de fapt.
508
00:58:01,400 --> 00:58:03,600
Ce cauți aici?
509
00:58:03,700 --> 00:58:07,700
Aveau nevoie de cineva cu degete subțiri
ca să curețe toate acestea.
510
00:58:20,800 --> 00:58:23,600
Noi doi nu ar trebui
să fim prieteni.
511
00:58:24,000 --> 00:58:26,800
Ar trebui să fim inamici.
Știai asta?
512
00:58:34,000 --> 00:58:35,600
Vrei și tu?
513
00:58:46,200 --> 00:58:48,700
- Cum e tatăl tău?
- Cum adică?
514
00:58:49,300 --> 00:58:50,800
Este un om bun?
515
00:58:53,800 --> 00:58:56,100
Nu te-ai gândit niciodată
că nu ar fi așa?
516
00:58:58,800 --> 00:59:00,800
Și ești mândru de el?
517
00:59:02,100 --> 00:59:04,100
Tu nu ești mândru de al tău?
518
00:59:08,600 --> 00:59:10,600
E chiar așa de groaznic în lagăr?
519
00:59:11,600 --> 00:59:13,800
Cum îndrăznești să vorbești
cu cei din casă?
520
00:59:14,000 --> 00:59:15,600
Cum îndrăznești!
521
00:59:18,500 --> 00:59:20,000
Mănânci?
522
00:59:22,700 --> 00:59:24,800
Ai furat mâncare?
523
00:59:28,600 --> 00:59:32,300
- Răspunde!
- Nu, dle. El mi-a dat-o.
524
00:59:33,900 --> 00:59:35,500
E prietenul meu.
525
00:59:37,500 --> 00:59:38,600
Ce?
526
00:59:41,400 --> 00:59:42,800
Micuțule,
527
00:59:44,700 --> 00:59:46,800
îl cunoști pe evreul ăsta?
528
00:59:47,000 --> 00:59:48,365
Îl cunoști pe evreul ăsta?
529
00:59:48,400 --> 00:59:51,400
Nu, abia am intrat
și el se servea.
530
00:59:52,000 --> 00:59:54,600
Nu l-am mai văzut
în viața mea.
531
01:00:03,700 --> 01:00:06,100
Tu termină de curățat paharele.
532
01:00:07,500 --> 01:00:09,100
Când mă voi întoarce
o să discutăm nițel
533
01:00:09,300 --> 01:00:13,000
despre ce pățesc șobolanii care fură.
Du-te.
534
01:01:54,500 --> 01:01:57,200
Nou-veniții sunt bucuroși să descopere
că viața din lagăr
535
01:01:57,300 --> 01:01:58,600
nu se rezumă la muncă
536
01:01:58,800 --> 01:02:01,500
și că există numeroase posibilități
de relaxare.
537
01:02:01,900 --> 01:02:04,000
La sfârșitul zilei de muncă
la feronerie
538
01:02:04,200 --> 01:02:06,900
sau la fabrica de pantofi
muncitorii se pot bucura
539
01:02:07,000 --> 01:02:10,200
de multe forme de petrecere plăcută
a timpului pe care lagărul le oferă.
540
01:02:11,300 --> 01:02:13,900
Sporturile organizate
sunt foarte populare.
541
01:02:14,100 --> 01:02:17,100
Celor care nu joacă le face plăcere
cu siguranță să urmărească meciurile.
542
01:02:19,200 --> 01:02:20,600
La sfârșitul zilei de lucru,
543
01:02:20,800 --> 01:02:23,100
cafeneaua amplasată central
este locul ideal
544
01:02:23,200 --> 01:02:24,365
pentru ca prietenii și familiile
545
01:02:24,400 --> 01:02:27,000
să se întâlnească la o masă
bogată și hrănitoare.
546
01:02:28,500 --> 01:02:32,500
Copiii, mai ales, se bucură de produsele
de patiserie și de prăjiturile la ofertă.
547
01:02:38,200 --> 01:02:40,600
Seara, ocazionalele concerte susținute
548
01:02:40,800 --> 01:02:43,700
fie de orchestre aflate în vizită
fie de muzicienii foarte talentați
549
01:02:43,900 --> 01:02:46,600
aflați în lagăr au întotdeauna
un public numeros.
550
01:02:49,000 --> 01:02:51,300
Alte modalități de recreere includ:
lectura în bibliotecă,
551
01:02:51,400 --> 01:02:57,200
olăritul, gătitul, arta și horticultura
pentru adulți și copii, deopotrivă.
552
01:02:57,500 --> 01:02:59,600
Aproape orice activitate pe care
și-ar putea-o dori cineva
553
01:02:59,700 --> 01:03:01,500
este disponibilă în acest lagăr.
554
01:03:07,700 --> 01:03:08,700
Splendid.
555
01:03:19,200 --> 01:03:21,300
- Bravo. Excelent.
- Mulțumesc.
556
01:04:07,700 --> 01:04:09,500
Adio, micuțule.
557
01:04:56,300 --> 01:04:58,200
Shmuel! Shmuel!
558
01:05:15,300 --> 01:05:17,400
Nu înțeleg.
559
01:05:17,500 --> 01:05:19,900
Am văzut un film despre lagăr
560
01:05:21,400 --> 01:05:23,300
și părea foarte drăguț.
561
01:05:30,600 --> 01:05:32,600
Nu știu de ce am făcut asta.
562
01:05:33,100 --> 01:05:35,800
Gretel și toți ceilalți
spuneau lucrurile alea
563
01:05:36,000 --> 01:05:38,100
iar soldatul era atât de înfricoșător!
564
01:05:43,500 --> 01:05:47,000
Am venit aici zile în șir,
dar nu erai niciodată aici.
565
01:05:47,100 --> 01:05:51,800
Mă gândeam că poate
nu mai suntem prieteni.
566
01:06:00,400 --> 01:06:04,700
Shmuel, îmi pare rău pentru ce am făcut.
Încă mai suntem prieteni, nu-i așa?
567
01:06:36,300 --> 01:06:39,600
Pe unde mai e Kurt?
Nu l-am văzut de o veșnicie.
568
01:06:41,300 --> 01:06:44,500
- Cine e Kurt?
- Locotenentul Kotler.
569
01:06:46,800 --> 01:06:49,000
Este transferat în linia întâi.
570
01:06:49,300 --> 01:06:51,200
S-a considerat că tinerețea
și entuziasmul lui
571
01:06:51,235 --> 01:06:52,800
ar putea fi mai utile acolo.
572
01:06:53,000 --> 01:06:55,000
Herr Kommandant, la telefon.
573
01:06:56,000 --> 01:06:58,400
De fapt, Gretel, a fost trimis acolo
574
01:06:58,600 --> 01:07:00,300
pentru că a omis să informeze
autoritățile
575
01:07:00,500 --> 01:07:02,800
de lipsa de loialitate a tatălui său
față de Partid.
576
01:07:02,900 --> 01:07:04,700
Lucru care, dacă pot adăuga,
era de datoria sa.
577
01:07:04,900 --> 01:07:06,900
- Ăsta a fost ghinionul lui.
- Ghinionul?
578
01:07:07,000 --> 01:07:11,000
A avut ghinion că tatăl lui a fost
lipsit de credință și nu mama lui.
579
01:07:11,200 --> 01:07:13,900
Se consideră că nu e nevoie
să îți raportezi mama.
580
01:07:19,500 --> 01:07:22,500
- Ce?
- Când se va întoarce Pavel?
581
01:07:24,600 --> 01:07:27,200
- Mama?
- Niciodată, prostule.
582
01:07:32,000 --> 01:07:34,400
E tata. Au fost bombardați.
583
01:07:39,800 --> 01:07:41,500
Bunica e moartă.
584
01:08:27,100 --> 01:08:29,500
"...izbânda Ta în numele nostru"
585
01:08:29,600 --> 01:08:31,900
"și al tuturor celor
care se odihnesc veșnic întru Domnul"
586
01:08:32,000 --> 01:08:35,500
"ne păstrează pe noi toți,
cei vii, în eternă îngemănare"
587
01:08:35,600 --> 01:08:37,900
"cu cei care Te așteaptă pre pământ"
588
01:08:38,000 --> 01:08:40,400
"și cu toți cei aflați
lângă Tine în ceruri",
589
01:08:40,500 --> 01:08:42,800
"una cu El
care este învierea"
590
01:08:42,900 --> 01:08:46,500
"și viața, care trăiește și domnește
cu Tine și cu Sfântul Duh",
591
01:08:46,800 --> 01:08:49,700
"veșnicul Dumnezeu, în lumea
cea fără de capăt. Amin".
592
01:08:49,900 --> 01:08:53,300
Aia nu are ce să caute acolo.
Ea nu și-ar fi dorit asta.
593
01:08:54,700 --> 01:08:55,900
Dar și-o dorește el.
594
01:09:24,200 --> 01:09:25,400
"Dumnezeule Atotputernic,
care prin moartea..."
595
01:09:25,600 --> 01:09:27,000
Ai fost vreodată la o înmormântare?
596
01:09:28,800 --> 01:09:32,100
Bunica și bunicul au murit amândoi
imediat după ce am ajuns aici
597
01:09:32,300 --> 01:09:34,500
dar nu a avut loc
nicio înmormântare.
598
01:09:37,000 --> 01:09:39,100
Pe aceea o muți acolo.
599
01:09:42,500 --> 01:09:44,800
Au murit amândoi
în același timp?
600
01:09:45,300 --> 01:09:46,500
De ce?
601
01:09:48,000 --> 01:09:49,100
Nu știu.
602
01:09:49,200 --> 01:09:52,900
Tata a zis că probabil au luat
vreo boală pe drumul încoace.
603
01:09:53,100 --> 01:09:56,200
Au fost nevoiți să meargă la spital
imediat după ce am ajuns.
604
01:09:56,300 --> 01:09:58,300
Nu i-am mai văzut de atunci.
605
01:10:02,600 --> 01:10:04,000
E amuzant.
606
01:10:05,300 --> 01:10:08,600
Dar mi-ar plăcea să facem
ceva mai interesant.
607
01:10:12,800 --> 01:10:16,100
- Pe aceea o muți acolo.
- Asta?
608
01:10:18,100 --> 01:10:20,000
- Asta?
- Nu, aceea.
609
01:10:20,500 --> 01:10:23,600
- Pe aceasta o mut aici?
- Nu, acolo!
610
01:10:23,700 --> 01:10:25,600
- Aici?
- Nu.
611
01:10:25,900 --> 01:10:27,600
- Aici?
- Nu.
612
01:10:35,300 --> 01:10:40,500
- Nu vreau să mai pleci.
- Nu. Nici eu.
613
01:11:09,000 --> 01:11:11,000
Nu te poți purta în felul ăsta!
614
01:11:11,700 --> 01:11:14,900
- Îmi pui la îndoială purtarea?
- Nu o poți ține așa!
615
01:11:15,300 --> 01:11:17,700
Știu. Nu mai suport, Ralf.
616
01:11:17,900 --> 01:11:20,200
Nu pot rămâne aici
să fiu parte din asta.
617
01:11:21,600 --> 01:11:23,300
Nu crezi că se vor pune întrebări?
618
01:11:23,500 --> 01:11:24,900
- Întrebări?
- Păi ce ar da de înțeles
619
01:11:25,000 --> 01:11:27,200
despre capacitatea mea
de a-mi face munca
620
01:11:27,235 --> 01:11:29,400
dacă nu mi-aș putea controla
propria familie?
621
01:11:29,700 --> 01:11:32,500
- "Muncă"? Așa îi spui tu?
- Adună-te, femeie.
622
01:11:32,700 --> 01:11:34,465
Așa e. Nu băga de seamă.
Nu băga de seamă.
623
01:11:34,500 --> 01:11:38,100
Nu băga de seamă că bărbatul
cu care te-ai măritat e un monstru!
624
01:11:38,600 --> 01:11:41,200
Nici chiar mama ta
nu te-a putut iubi.
625
01:11:51,000 --> 01:11:52,700
Ești fericit aici?
626
01:11:54,100 --> 01:11:55,800
Da. Foarte fericit.
627
01:11:59,200 --> 01:12:00,800
Și tu, Gretel?
628
01:12:02,600 --> 01:12:07,700
Eram fericită, dar mi-e dor de casă.
Mi-e dor de prietenii mei.
629
01:12:08,700 --> 01:12:13,400
Sunt sigur. Și ție, Bruno.
Și ție cred că ți-e dor de prietenii tăi.
630
01:12:14,800 --> 01:12:17,200
Nu, acum nu prea.
631
01:12:29,200 --> 01:12:34,600
Cred că întrebarea reală este:
dacă vi s-ar oferi ocazia,
632
01:12:36,100 --> 01:12:38,400
ați prefera să trăiți altundeva?
633
01:12:38,600 --> 01:12:42,300
- Acasă?
- Nu. Nu la Berlin. Nu încă.
634
01:12:42,900 --> 01:12:47,800
Într-un loc sigur, ca la mătușa Lottie
în Heidelberg, de exemplu.
635
01:12:49,300 --> 01:12:51,400
Cu toții? Și cu tine?
636
01:12:52,600 --> 01:12:55,700
Nu. Deocamdată mă tem
că nu va fi posibil.
637
01:12:56,000 --> 01:12:58,500
Trebuie să rămân și să îmi duc treaba
la bun sfârșit aici.
638
01:13:01,000 --> 01:13:04,500
Vedeți voi, în clipa asta,
mama voastră consideră...
639
01:13:06,900 --> 01:13:10,900
Simte că acum trebuie
să stați o vreme în altă parte.
640
01:13:11,200 --> 01:13:12,900
V-ar plăcea?
641
01:13:23,000 --> 01:13:27,400
Bruno, în viață, din păcate,
suntem nevoiți adesea să facem lucruri
642
01:13:27,600 --> 01:13:28,765
pe care nu ni le dorim.
643
01:13:28,800 --> 01:13:31,200
Este important că mama voastră nu crede
644
01:13:31,300 --> 01:13:34,100
că acesta este un loc potrivit
unde să îți petreci copilăria,
645
01:13:34,200 --> 01:13:35,500
și cu cât mă gândesc mai mult la asta
646
01:13:35,600 --> 01:13:37,500
cu atât îmi dau seama
că probabil are dreptate.
647
01:13:38,000 --> 01:13:39,400
- Dar, tată...
- Nu!
648
01:13:46,600 --> 01:13:48,900
E vremea să te muți.
649
01:14:14,100 --> 01:14:16,000
Totul e în ordine?
650
01:14:19,000 --> 01:14:20,900
Nu-l găsim pe tata.
651
01:14:21,000 --> 01:14:23,600
S-a dus să lucreze altundeva
împreună cu câțiva bărbați
652
01:14:23,700 --> 01:14:25,800
și nu s-au mai întors.
653
01:14:34,900 --> 01:14:38,500
Am și eu niște vești proaste.
Plec.
654
01:14:40,400 --> 01:14:42,300
De data asta pentru cât timp?
655
01:14:42,800 --> 01:14:46,200
De asta sunt vești rele.
Cred că pentru totdeauna.
656
01:14:47,300 --> 01:14:51,500
Mama spune că ăsta nu e un loc
pentru copii, ceea ce e o mare prostie.
657
01:14:52,200 --> 01:14:55,200
- Când vei pleca?
- Mâine. După prânz.
658
01:14:56,500 --> 01:15:01,100
Înseamnă că nu te voi mai vedea
niciodată?
659
01:15:03,200 --> 01:15:07,100
Ba da. Poți veni în vacanțe
în Berlin, dacă vrei,
660
01:15:07,400 --> 01:15:10,500
când toți prietenii se reunesc.
661
01:15:15,400 --> 01:15:18,200
Aș vrea să te fi putut ajuta
să îți găsești tatăl.
662
01:15:18,900 --> 01:15:22,200
Vreau să îmi răscumpăr greșeala
că te-am dezamăgit în felul acela.
663
01:15:22,500 --> 01:15:25,400
Asta ar fi fost de ajuns, așa-i?
Să te ajut să îți găsești tatăl?
664
01:15:25,500 --> 01:15:28,300
Ar fi fost grozav.
Ca o misiune secretă.
665
01:15:33,200 --> 01:15:36,500
- Aș putea să sap.
- Ce? Cu asta?
666
01:15:36,700 --> 01:15:40,800
- Nu, dar aș putea aduce ceva.
- Nu vrei să vii aici.
667
01:15:44,500 --> 01:15:45,500
Privește.
668
01:15:52,100 --> 01:15:55,300
- Aș putea să trec eu de partea ta.
- Și care ar fi rostul?
669
01:15:55,500 --> 01:15:58,300
Tatăl tău nu va fi aici,
nu-i așa?
670
01:15:59,000 --> 01:16:02,800
Dar eu le-aș sări în ochi,
dacă aș trece.
671
01:16:03,000 --> 01:16:04,800
Nu semăn cu tine.
672
01:16:08,700 --> 01:16:10,700
Dar ai putea să arăți ca mine.
673
01:16:10,800 --> 01:16:13,100
Dacă te îmbraci la fel
și îți razi părul.
674
01:16:13,300 --> 01:16:15,300
Nu mă rad în cap.
675
01:16:15,700 --> 01:16:19,700
- L-ai putea acoperi cu o căciulă.
- Pijamaua mea are altă culoare.
676
01:16:19,900 --> 01:16:23,500
Ți-aș aduce eu una.
Au un depozit plin cu ele,
677
01:16:23,700 --> 01:16:26,300
au cu miile.
Dar ai face asta?
678
01:16:26,400 --> 01:16:28,600
- Vreau să o fac.
- Dar ai avea curajul?
679
01:16:28,700 --> 01:16:31,200
- Vreau să te ajut să-ți găsești tatăl.
- Trebuie să plec.
680
01:16:31,400 --> 01:16:34,700
Pe mâine, atunci?
Voi aduce un sandviș mare.
681
01:16:34,800 --> 01:16:36,900
Și nu uita de pijama!
682
01:17:40,000 --> 01:17:41,200
Bruno?
683
01:17:42,000 --> 01:17:45,500
Mamă, pot să mă duc
să mă dau în leagăn?
684
01:17:47,200 --> 01:17:49,800
- Bruno...
- E ultima mea șansă.
685
01:17:52,300 --> 01:17:54,200
Bine. Atunci du-te.
686
01:18:25,300 --> 01:18:29,400
- Credeam că nu mai vii!
- Îmi pare rău. A fost greu să scap.
687
01:18:29,600 --> 01:18:33,100
Astăzi nu ar trebui să fiu aici.
Ai uitat de pijama!
688
01:18:35,100 --> 01:18:38,200
- Ai adus sandvișul?
- Te-aș dezamăgi eu?
689
01:19:03,200 --> 01:19:04,400
Shmuel.
690
01:19:13,200 --> 01:19:14,300
Poftim.
691
01:19:30,100 --> 01:19:31,600
Cum arăt?
692
01:19:39,000 --> 01:19:40,900
Bine. Să mergem.
693
01:19:57,200 --> 01:19:58,300
Bruno?
694
01:19:59,700 --> 01:20:01,200
Ajunge.
695
01:20:31,500 --> 01:20:33,600
Să mergem să-ți găsim tatăl.
696
01:20:39,000 --> 01:20:40,200
Haide!
697
01:20:40,900 --> 01:20:42,300
Stăpâne Bruno?
698
01:21:27,100 --> 01:21:28,300
Shmuel.
699
01:21:29,600 --> 01:21:32,400
- Putem merge la cafenea?
- La cafenea?
700
01:21:35,700 --> 01:21:38,700
- Poate ar trebui să merg acasă.
- Și tata?
701
01:21:48,400 --> 01:21:49,500
Da.
702
01:21:53,000 --> 01:21:55,000
Să-l căutăm mai întâi
în adăpostul nostru.
703
01:21:59,200 --> 01:22:00,400
Bruno?
704
01:22:07,800 --> 01:22:09,100
Haide.
705
01:22:22,400 --> 01:22:23,500
Tată?
706
01:22:25,800 --> 01:22:28,000
Sus! Sus! Urcă!
707
01:22:28,100 --> 01:22:30,100
- Ce se întâmplă?
- Nu știu.
708
01:22:30,200 --> 01:22:32,000
Uneori participăm la marșuri.
709
01:22:32,100 --> 01:22:34,000
Mișcă! Sus, sus!
710
01:22:36,200 --> 01:22:37,900
Mișcă, mișcă!
711
01:22:48,800 --> 01:22:50,100
Bruno!
712
01:22:51,400 --> 01:22:54,400
Probabil că mai este pe afară,
doamnă.
713
01:23:08,500 --> 01:23:09,900
Bruno!
714
01:23:12,700 --> 01:23:13,900
Bruno?
715
01:23:25,800 --> 01:23:27,400
- Mișcați-vă!
- Repede!
716
01:23:30,700 --> 01:23:31,900
Ridică-te!
717
01:23:34,400 --> 01:23:36,200
Ridică-te. Trebuie să o faci!
718
01:23:37,600 --> 01:23:39,000
Scoate-i afară!
719
01:23:50,600 --> 01:23:52,800
...Ceea ce înseamnă că
randamentul nostru săptămânal
720
01:23:53,000 --> 01:23:54,500
aproape că s-ar tripla,
721
01:23:54,600 --> 01:23:56,800
așadar, până la finalul verii...
722
01:23:56,900 --> 01:23:59,800
- Ralf.
- Elsa, sunt într-o întâlnire.
723
01:24:00,600 --> 01:24:02,200
Bruno a dispărut.
724
01:24:08,000 --> 01:24:09,300
Haide!
725
01:24:15,900 --> 01:24:17,600
Așteaptă aici!
726
01:24:28,400 --> 01:24:29,800
Haide!
727
01:24:32,700 --> 01:24:34,000
Mișcă! Mișcă!
728
01:24:42,000 --> 01:24:43,600
Așezați-vă la coadă!
729
01:24:51,800 --> 01:24:53,300
Haide!
730
01:25:02,400 --> 01:25:03,900
Bruno!
731
01:25:04,900 --> 01:25:06,200
Mișcați-vă!
732
01:25:09,200 --> 01:25:10,400
Hai.
733
01:25:12,100 --> 01:25:13,300
Bruno!
734
01:25:23,200 --> 01:25:27,900
E în regulă. Cred că vom aștepta aici
până se va opri ploaia.
735
01:25:28,100 --> 01:25:29,500
Jos hainele!
736
01:25:37,700 --> 01:25:39,700
Unde mergem?
737
01:25:44,200 --> 01:25:46,100
Nu, ne duc la duș.
738
01:25:47,900 --> 01:25:49,200
La duș?
739
01:26:38,200 --> 01:26:40,800
Deschideți porțile! Deschideți porțile!
740
01:26:44,500 --> 01:26:45,600
Veniți!
741
01:28:03,700 --> 01:28:05,700
Bruno!
742
01:30:11,500 --> 01:30:17,500
Subtitrarea: Felixuca-Nifty Subtitles Team &
Avocatul31-Subtitrari-noi Team
743
01:30:18,000 --> 01:30:24,000
www.subtitrari-noi.ro
www.niftyteam.ro
744
1:30:25,000 --> 1:30:30,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro