00 00:00:02,370 --> 00:00:43,310 ✪ মুভিঃ দ্য লিজেন্ড অব টারজান ✪ ✪ দেশঃ আমেরিকা ✪ ✪ মুভির ভাষাঃ ইংরেজী ✪ ✪ সাবটাইটেল বাংলা অনুবাদঃ শহীদ কবির ✪ 001 00:00:44,500 --> 00:00:54,900 ১৮৮৪ সালের বার্লিন সম্মেলনে বিশ্ব ঔপনিবেশিক ক্ষমতা বলে আমেরিকান সরকার কঙ্গো রাষ্ট্রকে ভাগ বাটোয়ারা করার সিদ্ধান্ত নিয়ে নেয়। 002 00:00:55,700 --> 00:01:05,100 বেলজিয়ামের রাজা লিওপোল্ড সুবিশাল কঙ্গো এলাকা নিজের আওতায় নিয়ে নেয়, যেখানে হাতির দাঁত এবং খনিজ সম্পদ ভরপুর ছিলো। 003 00:01:06,500 --> 00:01:14,300 তাঁর অতিরিক্ত লোভের কারণে মাত্র পাঁচ বছর পরেই তিনি বিশাল ঋণের বোঝায় ডুবে যান এবং নতুন উপনিবেশ শোষণে মনস্থির করেন। 004 00:01:19,200 --> 00:01:26,800 রাস্ট্রীয় তহবিল সংগ্রহ করার পাশাপাশি সেনাবাহিনীর খরচ সামলানোর টাকাও জরুরী হয়ে পরে। 005 00:01:27,500 --> 00:01:35,300 এই কারণে তিনি তাঁর সবচেয়ে বিশ্বস্ত সেবক লিয়ন রম-কে উক্ত এলাকায় প্রেরন করেন, যাতে সে কিংবদন্তিতুল্য হীরা "ওপার" হাসিল করতে পারে। 006 00:01:41,400 --> 00:01:44,600 আফ্রিকান কঙ্গো 1 00:02:17,040 --> 00:02:18,724 মসিয়ে রম... 2 00:02:25,120 --> 00:02:26,531 "ওপার"। 3 00:02:29,480 --> 00:02:31,721 আমরা জিনিস পেয়ে গেছি। 4 00:02:40,160 --> 00:02:41,446 ক্যাপ্টেন মৌলা? 5 00:02:46,200 --> 00:02:48,089 সবাইকে তৈরী হতে বলো। 6 00:02:55,800 --> 00:02:57,609 সবাই তৈরী হয়ে গিয়েছে, স্যার! 7 00:03:03,360 --> 00:03:05,010 যার যার জায়গায় থাকো। 8 00:03:10,840 --> 00:03:12,444 অপেক্ষা করো। 9 00:03:21,240 --> 00:03:22,366 ফায়ার! 10 00:03:43,040 --> 00:03:44,326 আক্রমন! 11 00:04:57,560 --> 00:04:59,164 নিজের জায়গায় দাঁড়িয়ে লড়ে যাও! 12 00:06:36,680 --> 00:06:39,160 আমার অনুমান, তুমি সর্দার মবোঙ্গা? 13 00:06:40,160 --> 00:06:42,049 তুমি আমার নাম জানলে কিভাবে? 14 00:06:43,960 --> 00:06:45,644 আমি তোমার সাথেই দেখা করতে এসেছি। 15 00:07:02,680 --> 00:07:04,921 এই জিনিসের জন্য তুমি এখানে এসেছো। 16 00:07:11,000 --> 00:07:12,889 এইগুলো পাওয়ার জন্য কী করতে পারবে তুমি? 17 00:07:14,640 --> 00:07:16,529 যে কোনো কিছু করতে পারি। 18 00:07:17,960 --> 00:07:22,602 আমার একটা পুরানো হিসাব আছে সেটা মিটাতে সাহায্য করতে হবে। 19 00:07:23,480 --> 00:07:25,209 তাঁকে এখানে নিয়ে আসো। 20 00:07:25,680 --> 00:07:28,081 তাঁকে আমার কাছে এনে দাও। 21 00:07:28,680 --> 00:07:30,967 আর তখন এই হীরা তোমার হয়ে যাবে। 22 00:07:35,280 --> 00:07:37,169 আমাকে শুধু তাঁর নামটা বলে দাও। 222 00:08:04,500 --> 00:08:08,100 লন্ডন, ইংল্যান্ড 23 00:08:14,520 --> 00:08:18,047 হিস সিরিন হাইনেস, বেলজিয়ামের রাজা লিওপোল্ড। 24 00:08:18,200 --> 00:08:21,409 লর্ড গ্রেস্টক-কে কঙ্গো ফ্রি স্টেটে, 25 00:08:21,560 --> 00:08:25,485 একটি বন্ধু সুলভ সফরের আমন্ত্রণ জানিয়েছেন। 26 00:08:25,640 --> 00:08:28,086 যাতে আপনি তাঁর নির্মিত বিদ্যালয় এবং গির্জা পরিদর্শন করতে পারেন। 27 00:08:28,640 --> 00:08:32,167 তা ছাড়া তিনি তাঁর দাস বিরোধী উদ্যোগের সাফল্য দেখাতে চান 28 00:08:32,360 --> 00:08:34,601 এবং বাণিজ্য আলোচনার মাধ্যমে ব্যবসার নতুন রাস্তা খুলতে আগ্রহী। 29 00:08:41,640 --> 00:08:46,168 লর্ড গ্রেস্টক, আমাকে আফ্রিকার বর্তমান পরিস্থিতি বর্ননা করতে অনুমতি দিন। 30 00:08:46,800 --> 00:08:47,801 মমম। 31 00:08:49,600 --> 00:08:52,444 রাজা লিওপোল্ড কঙ্গো নিয়ন্ত্রণ করছেন। 32 00:08:53,080 --> 00:08:54,969 তিনি তাঁর ঋণের বোঝায় চাহিদা মেটাতে পারছেন না, 33 00:08:55,120 --> 00:08:58,249 তাই শূন্যস্থান পূরণে ব্যবসার একজন অংশীদার প্রয়োজন। 34 00:08:58,400 --> 00:09:01,131 আপনার আমন্ত্রণ একটি নিখুঁত সুযোগ 35 00:09:01,280 --> 00:09:04,124 কারণ এর ফলে ইংল্যান্ড সরকার তাঁদের সাথে মিলে কাজ করতে পারবে। 36 00:09:05,080 --> 00:09:08,527 একবার ভাবুন আমরা কঙ্গোর গরীব লোকদের কাজের জায়গাও দিতে পারবো। 001 00:09:08,900 --> 00:09:11,200 আহ্‌। 37 00:09:11,360 --> 00:09:13,840 আমি অবশ্য ভাবছি নিজেদের ধান্ধা পূরণের এটা বেশ ভালো বুদ্ধি। 38 00:09:13,960 --> 00:09:16,281 ডঃ উইলিয়ামস, আপনি কিন্তু এখানে অতিথি হয়ে এসেছেন। 39 00:09:16,440 --> 00:09:18,886 প্রাইম মিনিস্টার, আপনি যদি আসল কথা বলতে না পারেন, 40 00:09:20,640 --> 00:09:21,846 আমাকে বলতে দিন। 41 00:09:22,040 --> 00:09:24,805 আপনি হচ্ছেন টারজান। 42 00:09:25,000 --> 00:09:28,151 বনমানুষের নেতা, জঙ্গলের রাজা। 43 00:09:28,320 --> 00:09:30,129 "আমি টারজান, তুমি জেন!" 44 00:09:30,280 --> 00:09:32,328 টারজান! টারজান। 45 00:09:34,080 --> 00:09:36,890 রাজা লিওপোল্ড আপনাকে আমন্ত্রণ জানিয়েছেন কারণ আপনি একজন সেলিব্রিটি। 46 00:09:37,040 --> 00:09:39,771 তিনি আপনাকে তাঁর নির্মিত স্কুল ও গির্জা দেখাতে চান। 47 00:09:39,920 --> 00:09:42,287 আপনার প্রশংশা ভরা মাখো মাখো মুখ পত্রিকার প্রথম পাতায় আসবে, 48 00:09:42,400 --> 00:09:45,722 এবং তিনি আফ্রিকার জনপ্রিয় সন্তানে পরিনত হবেন। 49 00:09:46,760 --> 00:09:50,606 ইংল্যান্ড তাঁর ঋণ শোধ করবে। আমরা টাকা কামাবো। 50 00:09:50,760 --> 00:09:53,286 -- কত্তো সহজ, পানির মতো ব্যাপার। - মমম-হুমম। 51 00:09:53,560 --> 00:09:56,291 তাহলে, ইয়োর ম্যাজেস্টি, 52 00:09:56,440 --> 00:09:59,364 আমরা কি যাত্রার প্রস্তুতি গ্রহণ করতে পারি? 53 00:10:15,040 --> 00:10:16,041 না। 54 00:10:16,200 --> 00:10:17,850 - না? - মাইরালা আমারে, না কেনো? 55 00:10:18,000 --> 00:10:20,446 আসলে, আফ্রিকা আমার আগেই দেখা হয়ে গেছে। 56 00:10:22,320 --> 00:10:23,401 আর ওখানে ভিষন গরম। 57 00:10:24,040 --> 00:10:26,566 মাফ করবেন? আপনি কি ওখানে "গরম" তাই বললেন? 58 00:10:30,040 --> 00:10:33,044 প্লিজ হিস সিরিন হাইনেসের কাছে আমার ক্ষমা প্রার্থনা বার্তা পৌঁছে দেবেন। 59 00:10:38,000 --> 00:10:40,571 আর আমার নাম টারজান নয়। 60 00:10:40,720 --> 00:10:42,688 আমি জন ক্লেটন তৃতীয়। 61 00:10:42,840 --> 00:10:45,844 জন এবং এলিস ক্লেটনের পূত্র। 62 00:10:46,040 --> 00:10:50,090 গ্রেস্টক পঞ্চম আর্ল, হাউস অফ লর্ডসের একজন সদস্য। 63 00:10:57,080 --> 00:10:58,764 মিঃ ক্লেটন। 64 00:10:58,920 --> 00:11:01,400 লর্ড ক্লেটন। আমি ক্ষমা প্রার্থনা করছি। 65 00:11:01,560 --> 00:11:04,450 জর্জ ওয়াশিংটন উইলিয়ামস। মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের কূটনৈতিক দূত। 66 00:11:04,640 --> 00:11:06,927 - আমাকে প্রেসিডেন্ট হ্যারিসন পাঠিয়েছেন। - কী কাজের জন্য? 67 00:11:07,080 --> 00:11:08,605 মহারানীর দূতের সাথে যোগদান করার জন্য। 68 00:11:08,760 --> 00:11:12,082 আপনি জেনে থাকবেন, সবার আগে আমেরিকা কঙ্গোর রাজা লিওপোল্ডের দাবি আপসে মেনে নিয়েছে। 69 00:11:12,720 --> 00:11:15,041 আর আপনারা এই সুযোগের সঠিক ব্যবহার করে নিতে চান। 70 00:11:15,200 --> 00:11:16,440 দেখুন... 71 00:11:17,560 --> 00:11:20,450 আমি আপনাকে আমার সাথে যাবার আমন্ত্রণ জানাতে এসেছি। 72 00:11:20,600 --> 00:11:25,322 সত্যি বলতে আমার উদ্দেশ্য আসলে ওটা ছিলো না, আপনার সভায় আমি যেটা প্রকাশ করেছি। 73 00:11:27,600 --> 00:11:30,444 তো আপনি আসলে ঠিক কী চাচ্ছেন, ডঃ উইলিয়ামস? 74 00:11:32,320 --> 00:11:36,564 লিওপোল্ড কঙ্গো নিয়ন্ত্রণ করতে গিয়ে সাত বছর পার করে ফেলেছে। 75 00:11:36,720 --> 00:11:39,200 তিনি তাঁর দেশের ভাগ্য উন্নয়নে রেলপথ নির্মাণে বহু টাকা ব্যয় করেছেন, 76 00:11:39,360 --> 00:11:42,204 এবং পরবর্তীতে ৯৯% দেশের সাথে রেলওয়ে যোগাযোগ বন্ধ করেছেন। 77 00:11:42,360 --> 00:11:43,327 কেনো? 78 00:11:43,480 --> 00:11:45,482 কারণ তিনি নাকি ইতিহাসে প্রথম রাজা হতে চান 79 00:11:45,680 --> 00:11:48,126 যিনি তাঁর ভালো কাজ গুলো বাইরের মানুষকে দেখাতে চান না? 80 00:11:48,280 --> 00:11:49,964 আমার এটা বিশ্বাস করতে কষ্ট হয়। 81 00:11:50,600 --> 00:11:52,250 আমাকে বলেন তো, লর্ড ক্লেটন। 82 00:11:52,440 --> 00:11:57,401 কেমন করে একজন পুরো দেউলিয়া রাজা সমস্ত কঙ্গো-কে শাসন করছেন? 83 00:11:59,960 --> 00:12:01,121 দাসত্বের মাধ্যমে? 84 00:12:02,600 --> 00:12:05,809 হতে পারে আমি হয়তো ভুল, কিন্তু আমি জানতে চাচ্ছি। 85 00:12:05,960 --> 00:12:10,167 আর ওখানকার আমাদের বন্ধুদের সৌজন্যে আমাকে যেতেই হচ্ছে, আপনাকেও যেতে হবে। 86 00:12:12,320 --> 00:12:16,370 লিওপোল্ডের আমন্ত্রণ গ্রহণ করুন এবং আমাকে আপনার সাথে নিয়ে নিন। 87 00:12:16,520 --> 00:12:19,000 আপনি আফ্রিকার পথঘাট সবকিছু খুব ভালো চেনেন। 88 00:12:19,160 --> 00:12:21,606 তাঁদের ভাষা, মানুষের আচরন, তাঁদের পোষাক সহ সব পরিচিত। 89 00:12:22,320 --> 00:12:23,685 আমরা যদি সেখানে বড় ধরণের কোনো সমস্যা পাই, 90 00:12:23,840 --> 00:12:28,721 আমি চাচ্ছি কেউ একজন সেটা সমস্ত বিশ্বকে জানিয়ে দিক যার কথা সবাই বিশ্বাস করবে। 91 00:12:37,200 --> 00:12:39,009 আমি সব ব্যবস্থা করে রাখবো। 92 00:12:39,160 --> 00:12:41,162 আপনার সাথে আমার লিভারপুলে দেখা হচ্ছে। 92 00:12:55,500 --> 00:12:59,400 গ্রেস্টক ভিলা 93 00:13:14,800 --> 00:13:16,165 আমার পরিবার। 94 00:13:18,720 --> 00:13:21,451 তাঁদের রক্ষা করার জন্য যতোটা করা সম্ভব আমি করেছি। 95 00:13:25,320 --> 00:13:28,449 জাহাজ-ডুবির পরে আমাদের বন্য শিকারীরা ঘিরে ফেলেছিলো। 96 00:13:30,880 --> 00:13:32,769 জঙ্গল সবকিছু গ্রাস করে নেয়। 97 00:13:34,160 --> 00:13:38,245 সে বুড়ো, অসুস্থ, আহত, দূর্বলকে শিকার করতে পারে। 98 00:13:38,400 --> 00:13:40,402 কিন্তু একজন শক্তিশালীকে কখনো পারে না। 99 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 আজ, আমি আমার এলিস-কে কবর দিয়ে এলাম। 100 00:13:47,840 --> 00:13:49,763 আমার প্রিয়তমা এলিস। 101 00:13:52,160 --> 00:13:53,571 এখন আমি আমার সন্তানের জন্য ভয় পাচ্ছি। 102 00:13:56,360 --> 00:13:57,771 খোদা আমাদের সাহায্য করুন। 103 00:13:59,040 --> 00:14:00,530 খোদা তাঁকে সাহায্য করুন। 104 00:15:15,840 --> 00:15:19,731 আফ্রিকায় কোন বিপজ্জনক জন্তু এতো বেশি শক্তিশালী হয়, 105 00:15:19,880 --> 00:15:23,327 যে কিনা কুমিরের পিঠে মাত্র এক কামড়ে দফারফা করতে ফেলতে পারে। 106 00:15:26,160 --> 00:15:27,685 কেউ পারবে? 107 00:15:29,120 --> 00:15:31,202 এটা কি জলহস্তী নাকি? 108 00:15:31,360 --> 00:15:34,921 হ্যাঁ! একদম। সাবাশ, মেরি। 109 00:15:37,600 --> 00:15:38,601 আচ্ছা এখন, 110 00:15:38,760 --> 00:15:42,526 কেউ কি বলতে পারবে আমার প্রিয় পাখি কেমন করে ডাকে? 111 00:15:43,560 --> 00:15:45,289 কেউ পারবে? 112 00:16:02,080 --> 00:16:03,650 আপনি জঙ্গলের মধ্যে কিভাবে চলাফেরা করতেন? 113 00:16:03,800 --> 00:16:05,450 আপনি জঙ্গল ছেড়ে চলে আসলেন কেনো? 114 00:16:07,560 --> 00:16:08,561 তাঁর হাতের দিকে দেখো! 115 00:16:09,560 --> 00:16:11,562 ওয়াওওও। 116 00:16:12,600 --> 00:16:14,728 আমি হামাগুড়ি দিয়ে দৌড়ে বড় হয়েছি। 117 00:16:15,560 --> 00:16:17,881 এটা হাড়ের গঠন পরিবর্তন করে দিয়েছে। 120 00:16:22,240 --> 00:16:24,470 আপানার যখন উপরতলায় যাওয়ার দরকার হয়, 121 00:16:24,640 --> 00:16:26,756 আপনি কি ঝুলে ঝুলে চলে যান নাকি? 122 00:16:26,960 --> 00:16:29,872 ওহ্‌, আমি কখনোই সিঁড়ি দিয়ে যাই না। 123 00:16:30,080 --> 00:16:31,399 আমি সাধারণত পর্দা ধরে চলে যাই। 124 00:16:31,560 --> 00:16:32,629 সেই রকম! 125 00:16:33,520 --> 00:16:36,318 আপনার মা নাকি একটা বানর, এটা কি সত্যি? 126 00:16:38,040 --> 00:16:40,031 আচ্ছা, অবশ্যই না। 127 00:16:40,200 --> 00:16:42,395 আমার মায়ের নাম এলিস ক্লেটন। 128 00:16:46,080 --> 00:16:47,911 আমার ওয়াজিম্বুর সাথে দেখা করার জন্য তর সইছে না। 129 00:16:48,080 --> 00:16:49,656 - তাঁর এখন কতোগুলো সন্তান থাকতে পারে? - জেন। 130 00:16:49,680 --> 00:16:51,716 আমরা যে কেইকুকে দেখে এসেছি তাঁর এখন কতো বয়স হবে? চার? 131 00:16:51,880 --> 00:16:53,632 - সবার বাচ্চাকাচ্চা থাকবে হয়তো। - জেন। 132 00:16:53,800 --> 00:16:55,677 আসলে, আট বছর সময় মাত্র কিন্তু মনে হচ্ছে কতো যুগ কেটে গেছে! 133 00:16:55,840 --> 00:16:57,114 আমি কোনো ছুটি কাটাতে যাচ্ছি না। 134 00:16:57,280 --> 00:16:59,430 তোমার মতে কি পরিমান কাপড় চোপড় নিলে চলবে? 135 00:16:59,600 --> 00:17:01,397 আমি তোমাকে নিতে পারবো না। 136 00:17:02,600 --> 00:17:04,511 - অল্প কিছু নিলেই চলবে। - মাত্র চারটা। 137 00:17:05,280 --> 00:17:08,636 ওখানে প্রচন্ড গরম থাকে তাই আমাদের মতো ঠান্ডার এলাকার মানুষদের হালকা কাপড় চোপড় নিয়ে যেতে হয়। 138 00:17:08,840 --> 00:17:09,840 ওখানে যাওয়াটা মোটেই নিরাপদ না। 139 00:17:10,000 --> 00:17:11,638 অবশ্যই ওখানে যাওয়াটা মোটেই নিরাপদ না, জন! 140 00:17:11,840 --> 00:17:15,435 তুমি অকারনে না নেওয়ার জন্য জিদ করতেছো, যতো বিপদ হোক আমি যাবোই যাবো। 141 00:17:16,680 --> 00:17:18,750 মেয়েরা এবং আলবার্ট বাইরে যাও। 142 00:17:25,920 --> 00:17:28,798 তুমি হয়তো এখন আর মনে করছো না সেই আগের বিপদ এখনো আছে, জন। 143 00:17:32,000 --> 00:17:35,310 তুমি তো এতো বছর তাঁর নামটাও মুখে আনোনি। 144 00:17:38,160 --> 00:17:39,479 আমাকে কিছু তো বলো। 145 00:17:41,240 --> 00:17:43,470 আমি মবোঙ্গা-কে নিয়ে ভাবছি না। 146 00:17:44,120 --> 00:17:45,314 তোমাকে নিয়ে ভাবছি। 147 00:17:46,000 --> 00:17:47,911 আমরা একটা বাচ্চা হারিয়েছি। 148 00:17:48,080 --> 00:17:51,152 তোমার এই সময়ে পূর্ণ বিশ্রাম প্রয়োজন। 149 00:17:53,840 --> 00:17:55,239 হ্যাঁ, বুঝলাম... 150 00:17:56,320 --> 00:17:58,038 মনে করিয়ে দেবার জন্য ধন্যবাদ। 151 00:17:59,360 --> 00:18:02,193 যাই হোক, আসল কথাই তুমি ভুলে গেছো, আমরা দু'জনেই কিন্তু সেখানে বড় হয়েছি। 152 00:18:03,560 --> 00:18:05,949 তাহলে, রানীমায়ের আজ্ঞা পূরণ করার জন্য আমি একাই না হয় যাবো, 153 00:18:06,120 --> 00:18:07,314 আর তুমি বরং এখানে বসে 154 00:18:07,520 --> 00:18:09,988 ডাবের পানি পান করতে করতে লুডু খেলে মজা করো। 155 00:18:12,600 --> 00:18:15,034 আমি আমার নিজের বাড়িতে যেতে চাই। 156 00:18:15,200 --> 00:18:16,349 এটাই আমাদের নিজেদের বাড়ি। 157 00:18:19,280 --> 00:18:21,350 আমাকে থামানোর চেষ্টা তোমার বৃথাই যাবে! 158 00:21:45,920 --> 00:21:47,319 জন, পুত্র আমার, 159 00:21:47,480 --> 00:21:50,392 তুমি গ্রেস্টক বংশের উত্তরাধিকারী, আমাদের ভবিষ্যৎ। 160 00:21:53,080 --> 00:21:55,753 ইংল্যান্ড, তোমার নিজের বাড়ি, অবহেলা করার মতো কোনো জায়গা নয়। 161 00:21:57,400 --> 00:21:58,400 আমি যদি বেঁচে থাকতে না পারি, 162 00:22:00,920 --> 00:22:03,309 আমি প্রার্থনা করি কেউ যেনো তোমাকে রক্ষা করে। 163 00:23:00,600 --> 00:23:03,512 কথা দাও তুমি সব সময় এই বুনো মানুষটার সাথে থাকবে। 164 00:23:54,200 --> 00:23:55,713 কোনো সুযোগ নেই, ম্যাম। 165 00:23:55,880 --> 00:24:00,158 ওয়াল্টার কোল্ট দিয়ে গুলি করলে যে কারো অবস্থা বড় জঘন্য হয়ে যায়। 166 00:24:00,320 --> 00:24:02,480 বস্তুত, এই কারণে তারা বেশ শৈল্পিক ভাবে বের হয়ে আসে। 167 00:24:02,560 --> 00:24:05,677 আপনার মতো নরম হাতের মহিলাদের ওটা দিয়ে গুলি চালানো বেশ কঠিন। 168 00:24:06,960 --> 00:24:09,838 আমি বাজি ধরে বলতে পারি ওদিকের ঐ গাছের গুঁড়িতে প্রথম চেষ্টাতেই লাগাতে পারবো। 169 00:24:09,920 --> 00:24:11,035 ওহ্! 170 00:24:15,480 --> 00:24:16,708 জেন? 171 00:25:01,560 --> 00:25:04,154 তাঁদের সাথে ওর ছেলেবেলা থেকেই জানাশোনা। 172 00:25:35,160 --> 00:25:36,957 রাস্তা থেকে সবাই সরে যান। 173 00:25:37,120 --> 00:25:39,634 রাস্তা থেকে সবাই সরে যান। 174 00:25:41,200 --> 00:25:42,838 আমি বন্দরে পূর্ণ নজরদারি চাই। 175 00:25:43,000 --> 00:25:45,753 বন্দরে যারা যারা ঢুকেছে আমি প্রত্যেক যাত্রীর পরিচয় জানতে চাই। 176 00:25:45,920 --> 00:25:47,478 হ্যাঁ, স্যার। এখানেই সবার পরিচয় আছে। 177 00:25:47,640 --> 00:25:49,949 - স্যার। - ধন্যবাদ। ধন্যবাদ। 178 00:26:05,320 --> 00:26:06,320 মাফ করবেন, স্যার। 179 00:26:07,480 --> 00:26:08,629 লেজারটা রেখে যান। 180 00:26:08,800 --> 00:26:10,279 হ্যাঁ, ধন্যবাদ তোমাকে। 181 00:26:37,120 --> 00:26:39,998 গ্রামোফোন, মিঃ রমের ক্যাবিন। 182 00:26:42,480 --> 00:26:43,549 মিঃ ফ্রাম। 183 00:26:45,040 --> 00:26:46,632 সবগুলো বাকসো শক্ত করে ধরে রাখার সময় এসেছে। 184 00:26:46,800 --> 00:26:50,759 শ্যাম্পেন আর মিউজিকের মুডে আছেন মনে হচ্ছে। সমস্ত পরিকল্পনা ব্যর্থ হতে বসেছে। 185 00:26:50,960 --> 00:26:51,995 আমার উপর আস্থা রাখুন, মিঃ ফ্রাম। 186 00:26:52,160 --> 00:26:54,037 আমাকে আগরুম বাগরুম বোঝানো যাবে না। 187 00:26:54,200 --> 00:26:55,428 সে আপনার কাছ থেকে পিছলা কেটে বের হয়ে গেছে। 188 00:26:57,320 --> 00:26:59,400 নিশ্চিত করো বাকি গুলো যেনো নিচে যায়। 189 00:27:00,800 --> 00:27:03,872 আমাদের আমন্ত্রণ প্রত্যাখান করা হয়েছে, মিঃ ফ্রাম। 190 00:27:04,040 --> 00:27:05,792 তাঁদের জাহাজ উপকূল ছেড়ে এগিয়ে চলেছে, 191 00:27:05,960 --> 00:27:08,110 এবং তারা এখন নিজেদের বাড়িতে ছোটোখাটো একটা প্রমোদ ভ্রমনে আছে। 192 00:27:09,160 --> 00:27:12,914 তাহলে বোমা থেকে এখানে পৌঁছাতে আমার তিনদিন লাগবে। 193 00:27:13,080 --> 00:27:16,038 আমি ওখান থেকে টারজানকে ফিরিয়ে নিয়ে আসবো। 194 00:27:16,200 --> 00:27:17,838 মাত্র এক সপ্তাহ দেরী হবে। 195 00:27:18,000 --> 00:27:20,514 আপনার কিছুই করবার মতো অবস্থান নেই, মিঃ রম। 196 00:27:20,680 --> 00:27:23,433 আপনার রাজার ৪ মাস আগেই পাওনা শোধ করার কথা ছিলো। 197 00:27:23,600 --> 00:27:24,669 হ্যাঁ। 198 00:27:32,400 --> 00:27:35,710 এই চুক্তি টিকিয়ে রাখার জন্য আমি আমার নিজের ফার্ম ব্যবহার করেছি। 199 00:27:35,920 --> 00:27:37,296 আপনি সেটা করেছেন কারণ এই কাজের মাধ্যমে ধনী হয়ে যাবার সুযোগ আছে, 200 00:27:37,320 --> 00:27:38,389 তাই একদম মেজাজ হারাবেন না। 201 00:27:38,560 --> 00:27:39,834 এখন আপনি আমাদের আরো কিছু অতিরিক্ত সময় দেবেন। 202 00:27:40,000 --> 00:27:42,116 আমার যা করার ছিলো আগেই করে ফেলেছি... 203 00:27:42,280 --> 00:27:43,429 কথা শোনেন, এটা খুব সহজ ব্যাপার। 204 00:27:43,640 --> 00:27:45,153 আপনি নৌবহরের সামনে গিয়ে সশব্দে তাঁদেরকে জানিয়ে দিন 205 00:27:45,320 --> 00:27:46,960 নিরাপত্তার স্বার্থে সবার পাওনা 206 00:27:47,120 --> 00:27:48,792 বোমাতে গিয়ে পরিশোধ করা হবে। 207 00:28:06,880 --> 00:28:08,438 "ওপার" তাহলে শুধু মাত্র জনশ্রুতি নয়। 208 00:28:11,760 --> 00:28:14,877 আমাকে বাকি গুলো এনে দিন আর আপনি আপানার ভাড়াটে সৈনিক পেয়ে যাবেন। 209 00:28:15,040 --> 00:28:16,712 কিন্তু, এইবার যদি আপনি ব্যর্থ হন, 210 00:28:16,920 --> 00:28:19,559 আমার ফার্ম কিন্তু ক্ষতিপূরণের জন্য সরাসরি পার্লামেন্টে যাবে। 211 00:28:19,760 --> 00:28:21,239 আপনার রাজা এই ভূমি হারাবেন, 212 00:28:21,400 --> 00:28:23,391 এবং তিনি এই জন্য কাকে দোষারোপ করবেন বলে মনে করেন? 213 00:28:23,560 --> 00:28:25,073 লিওন রম? 214 00:28:58,000 --> 00:28:59,353 টারজান, তোমাকে দেখে তো হাসি পেয়ে যাচ্ছে! 007 00:29:01,700 --> 00:29:04,800 তুমি তো আগে তাঁদের ভিন্ন নামে ডাকতে। 008 00:29:12,600 --> 00:29:17,700 আমার আমেরিকান মেয়েটা কোথায়? 215 00:29:18,760 --> 00:29:20,034 উয়াকানসিনি! 216 00:29:20,200 --> 00:29:22,270 - স্বাগতম! - জেনি! 217 00:29:23,000 --> 00:29:24,831 - স্বাগতম। - তোন মোহ নাহ নাহ হা লাহ। 218 00:29:33,520 --> 00:29:34,520 কেইকু 009 00:29:36,700 --> 00:29:39,100 তোমার কি কোনো ছোটো বাচ্চা-কাচ্চা নেই? 010 00:29:40,800 --> 00:29:42,700 তুমি দেখতে অনেক সুন্দর... 011 00:29:43,600 --> 00:29:46,00 আর ওয়াজিম্বু দেখতে বেশ মজার। 219 00:29:57,880 --> 00:29:58,880 ওয়াজিম্বু? 220 00:29:59,640 --> 00:30:01,392 ওহ্‌, খোদা! 221 00:30:05,160 --> 00:30:07,833 জেনি পর্টার, বাড়িতে স্বাগতম। 222 00:30:17,480 --> 00:30:19,038 নিয়ম অনুযায়ী, 223 00:30:19,200 --> 00:30:21,555 তোমরা চলে যাওয়ার পর এখানে আর কেউ থাকেনি। 224 00:30:30,520 --> 00:30:32,636 এই জায়গাতেই জেন বড় হয়েছে। 225 00:30:34,400 --> 00:30:37,198 তাঁর বাবা গ্রামের লোকদের ইংরেজী শিখাতেন। 012 00:31:06,800 --> 00:31:09,200 বাইরে পাহারা বসিয়ে রেখেছো কেনো? 012 00:31:12,700 --> 00:31:14,500 গুজব আছে, দক্ষিণের জনগন 013 00:31:15,600 --> 00:31:20,600 ক্রীতদাস সংগ্রহের জোর চেষ্টা চালাচ্ছে, তারা এসে গেলে প্রতিরোধের ব্যবস্থা নিয়ে রাখা আর কি। 226 00:31:21,440 --> 00:31:23,320 যাই হোক, আমি এই সব অজানা ফেনা পান করতে রাজী না 227 00:31:23,480 --> 00:31:25,516 আর তুমি নিজে জানো ওটা কী জিনিস কিন্তু আমাকে তুমি জানাওনি। 014 00:31:26,700 --> 00:31:29,800 জর্জ বিয়ার পান করতেও ভয় পেয়ে যাচ্ছে! 228 00:31:31,480 --> 00:31:33,596 এখন সবার খুব মজা লাগতেছে, তাই না? মমম-হুমম। 229 00:31:37,640 --> 00:31:38,640 উহুহু! 230 00:31:55,520 --> 00:31:57,556 তারা টারজানের কিংবদন্তী নিয়ে গান গাইছে। 231 00:31:59,560 --> 00:32:02,358 অনেক বছর ধরে, তাঁকে এক দানবীয় শক্তি মানা হয়ে আসছে। 232 00:32:03,520 --> 00:32:05,192 গাছের উপরের একটা ছায়ামুর্তি। 233 00:32:15,680 --> 00:32:18,353 তারা জঙ্গলের পশুদের চেয়েও তাঁর শক্তি বেশি বলে মনে করতো। 234 00:32:20,440 --> 00:32:22,635 কারণ তাঁর ক্ষমতা তাঁদের কাছ থেকেই এসেছে। 235 00:32:32,920 --> 00:32:34,069 সে তাঁদের বুঝতে পারতো, 236 00:32:37,040 --> 00:32:38,359 এবং তাঁদের জয় করতে শিখে নিয়েছিলো। 237 00:32:44,640 --> 00:32:48,394 তাঁর বনমানুষ মাতা, কালা, তাঁর নিজের সন্তানের মতোই তাঁকে ভালোবাসতো, 238 00:32:48,560 --> 00:32:52,235 আর তার বনমানুষ ভাই আকুত, তাঁকে ভালোবাসা ও সম্মানের চোখে দেখতো। 239 00:32:59,560 --> 00:33:02,120 সে সমস্ত মানুষকে তাঁর শত্রু মনে করতো, 240 00:33:02,720 --> 00:33:05,917 যেহেতু অন্যান্য উপজাতির লোকেরা সৈন্য পাঠিয়ে অনুসরণ পূর্বক হত্যাকান্ডে মেতে উঠতো। 241 00:33:17,720 --> 00:33:20,359 সর্দার মুভিরো টারজানের আসল পরিচয় জানতো। 242 00:33:20,560 --> 00:33:21,560 তাই সে তাঁর কাছে পৌঁছাতে চাচ্ছিলো, 243 00:33:22,640 --> 00:33:24,949 কারণ সে বাকি সবার চেয়ে একেবারে অন্য রকম ছিলো। 244 00:33:51,960 --> 00:33:52,960 জন? 245 00:34:04,840 --> 00:34:07,354 নীলচে বটম রুফাস টোহী। 246 00:34:08,800 --> 00:34:10,711 মিলিত হবার জন্য ডাকছি। 247 00:34:12,960 --> 00:34:15,030 এইভাবেই থাকো, আমার হৃদয় এখনো আন্দোলিত হচ্ছে। 248 00:34:27,000 --> 00:34:28,638 মেন্ড্রিল। 249 00:34:29,880 --> 00:34:32,110 তোমাকেও মিলিত হবার জন্য ডাকছি। 250 00:34:41,120 --> 00:34:42,473 চিতা। 251 00:34:43,640 --> 00:34:44,993 মিলিত হবার জন্য ডাকছি। 252 00:34:45,840 --> 00:34:48,957 দশ, নয়, 253 00:34:49,120 --> 00:34:51,998 আট, সাত, 254 00:34:53,000 --> 00:34:57,391 ছয়, পাঁচ, চার, 255 00:34:58,680 --> 00:34:59,829 তিন, 256 00:35:03,600 --> 00:35:04,635 দুই... 257 00:35:14,880 --> 00:35:17,519 আমি জানি তুমি আমার রুমাল নিয়েছো। 258 00:35:19,000 --> 00:35:21,355 আমরা আমেরিকা থেকে এসেছি, আর আমার বাবা একজন প্রফেসর। 259 00:35:21,520 --> 00:35:24,353 তাই আমি আশরিরী শক্তিকে বিশ্বাস করে বড় হইনি। 260 00:35:33,040 --> 00:35:34,040 হ্যালো। 261 00:35:36,200 --> 00:35:37,713 তুমি চাইলে ওটা নিজের কাছে রাখতে পারো। 262 00:35:40,560 --> 00:35:42,312 তুমি কি আমার সাথে কথা বলবে? 263 00:35:57,320 --> 00:35:58,320 আমম... 264 00:36:10,840 --> 00:36:14,515 তোমাকে অবশ্যই বুঝতে হবে যে এই ব্যপার গুলো খুব অদ্ভুত। 265 00:36:16,080 --> 00:36:20,278 আমি নিশ্চিত না আমার বাবা এইসব পছন্দ করবেন কিনা। 266 00:36:22,080 --> 00:36:23,832 কিন্তু , আমম... 267 00:36:24,000 --> 00:36:27,276 আমরা ভিন্ন কিছু উপায়ে নিজেদের মধ্যে পরিচিত হতে চেষ্টা করতে পারি... 268 00:36:29,720 --> 00:36:32,154 ওহ্! আমি এমন কিছু করতে চাচ্ছি না, বুনো মানুষ! 269 00:36:34,400 --> 00:36:35,549 না, না, না। দাঁড়াও! 015 00:37:56,700 --> 00:38:01,200 ঝামেলা করে কোনো লাভ নেই, তুমি কি কোনো বান্টু ভাষায় কথা বলতে পারো? 270 00:38:01,880 --> 00:38:04,110 আমি অনেক ভাষায় কথা বলতে পারি। 271 00:38:07,280 --> 00:38:08,315 হাটু গেঁড়ে বসো! 272 00:38:10,160 --> 00:38:13,038 কুবা সর্দার কখনো কারো সামনে হাটু গেঁড়ে বসে না। 273 00:38:16,240 --> 00:38:18,674 - সবাই হাটু গেঁড়ে বসে পরো! - মাথা নিচু করো! 274 00:38:19,320 --> 00:38:20,389 লক্ষ্য স্থির করো! 275 00:38:30,240 --> 00:38:31,719 জলদি কাজ সারো! 276 00:38:53,400 --> 00:38:54,879 তাঁকে ওভাবেই ধরে রাখো! 277 00:39:00,440 --> 00:39:02,351 শক্ত করে! শক্ত করে বাঁধো! 278 00:39:05,160 --> 00:39:08,152 তুমি এখন আর মোটেও অদম্য নয়, বেশি লাফিও না বান্দরের ছাও কোথাকার। 279 00:39:23,120 --> 00:39:24,838 এই যদি হয় জঙ্গলের কিংবদন্তী, মিঃ রম। 280 00:39:25,000 --> 00:39:27,514 সর্দার মবোঙ্গা এটা দেখে সত্যি হতাশ হবে। 281 00:39:32,040 --> 00:39:33,632 ১০ জন শক্তিশালী দেখে জংলী নিয়ে নাও। 282 00:39:34,320 --> 00:39:36,629 - আমাদের কুলি লাগবে। - হ্যাঁ, স্যার। 283 00:39:37,000 --> 00:39:38,194 ঐ লোক ওখানেই থাকুক, স্যার। 284 00:39:39,640 --> 00:39:41,631 তাঁকে ধরো, ভায়া। তুমি আমার সাথে যাচ্ছো! 285 00:39:53,400 --> 00:39:54,435 আমাকে ছেড়ে দে! 286 00:39:58,880 --> 00:39:59,995 জন! 287 00:40:06,320 --> 00:40:07,594 আমাকে ছাড় বলছি! জন! 288 00:40:07,800 --> 00:40:10,712 প্রথমবার তাঁকে দেখে তুমি তো নিশ্চিত ক্রাশ খাইছো। 289 00:40:12,200 --> 00:40:14,760 কারণ এর আগে তো বানর আর বনমানুষ ছাড়া আর কিছু দেখো নাই। 290 00:40:19,680 --> 00:40:20,954 জন! 291 00:41:11,040 --> 00:41:13,031 মিঃ রম, আমরা তাঁকে ফিরিয়ে আনতে যাচ্ছি। 292 00:41:13,240 --> 00:41:14,832 আপনি যান! জলদি যান! 293 00:41:21,280 --> 00:41:22,315 সব বন্দুক লোড করে ফেলো! 294 00:41:22,880 --> 00:41:23,880 জলদি! 295 00:41:31,400 --> 00:41:34,597 বয়লারের উপর ফায়ার করো, চিমনির নিচে। 296 00:41:38,400 --> 00:41:39,799 চালাও গুলি! 297 00:41:43,360 --> 00:41:44,640 তুমি কোথায় ভেগে যাবার চিন্তা করতেছিলে? 298 00:41:55,720 --> 00:41:57,631 আমি চাচ্ছি তুমি আমাকে দেখে চিৎকার শুরু করো। 299 00:42:00,120 --> 00:42:01,678 আমাকে কি একজন অবলা নারী ভেবেছিস? 300 00:42:13,520 --> 00:42:15,158 ব্যাপার না কোনো। 301 00:42:16,120 --> 00:42:18,111 সে হচ্ছে টারজান, তুমি হচ্ছো জেন। 302 00:42:20,760 --> 00:42:22,239 সে তোমাকে বাঁচাতে চলে আসবে। 303 00:42:37,800 --> 00:42:40,155 জন! জন! 304 00:42:44,120 --> 00:42:46,076 জন! জন... 305 00:43:11,320 --> 00:43:12,799 তারা আমাকে ধরতে এসেছিলো, কুয়াত। 306 00:43:12,960 --> 00:43:14,393 কিন্তু এতে তোমার কোনো দোষ নেই। 307 00:43:16,480 --> 00:43:17,833 তারা কারা ছিলো সেটা কি তোমাদের জানা আছে? 308 00:43:18,600 --> 00:43:21,273 আমরা কিছু শ্বেতাঙ্গদের আসার কথা শুনেছি যারা টাকার বিনিময়ে লড়ছে, 309 00:43:21,440 --> 00:43:22,998 তারা বেলজিয়ামের সামরিক পোষাক পরে না... 310 00:43:23,200 --> 00:43:24,519 তাঁদের ফোর্স পাবলিক বলা হয়। 311 00:43:25,640 --> 00:43:28,154 বেলজিয়ামের একজন লোক আমাকে তাঁদের ব্যাপারে বলেছিলো। 312 00:43:28,320 --> 00:43:29,833 কেউ কি রমের নাম উল্লেখ করে কিছু বলেছিলো? 313 00:43:31,120 --> 00:43:32,633 না কেউ কোনো নাম উল্লেখ করেনি। 314 00:43:32,800 --> 00:43:36,918 কিন্তু, লিওন রম কঙ্গোর রাজা লিওপোল্ডের দূত হিসেবে নিয়োজিত আছে। 315 00:43:38,480 --> 00:43:39,595 তোমার আর কিছু জানা আছে? 316 00:43:40,680 --> 00:43:42,193 আমি আর কিছু জানি না। 317 00:43:43,160 --> 00:43:44,600 তারা তোমাকে ধরতে এসেছে এই কথা তুমি কেনো বললে? 318 00:43:52,200 --> 00:43:56,193 তারা এখন উজানের দিকে চলার কারণে বোট কিছুটা ধীরগতির হয়ে যাবে। 319 00:43:56,400 --> 00:43:58,470 আমরা যদি মাঙ্গানি ভূমির পথ ধরে যেতে পারি, 320 00:43:58,640 --> 00:44:01,552 তারা মবোঙ্গার পর্বতের পৌঁছানোর আগেই আমরা ধরে ফেলতে পারবো। 321 00:44:01,720 --> 00:44:02,936 তারা কোথায় যাচ্ছে তুমি কিভাবে জানো? 322 00:44:02,960 --> 00:44:05,110 - এই রুট... - অনেক লম্বা পথ। 323 00:44:05,280 --> 00:44:07,120 কিন্তু এই পথেই তারা রেললাইন তৈরী করেছে। 324 00:44:07,200 --> 00:44:08,838 আমরার যাত্রার বাহন হিসাবে ট্রেনকেও বেছে নিতে পারি। 325 00:44:10,240 --> 00:44:11,240 আচ্ছা। 326 00:44:13,280 --> 00:44:14,508 জন? 327 00:44:15,400 --> 00:44:16,719 জন? 328 00:44:18,000 --> 00:44:19,479 জন! 329 00:44:20,360 --> 00:44:22,555 চমৎকার! আমি কিন্তু তোমার সাথে আসছি। 330 00:44:23,400 --> 00:44:24,833 তুমি ধকল সইতে পারবে না। 331 00:44:25,000 --> 00:44:26,911 হতে পারে আমি ঠিক টারজানের সমকক্ষ নই, 332 00:44:27,080 --> 00:44:28,718 কিন্তু আমি তোমার চেয়ে কোনো অংশে কম যাবো না, এটা বলতে পারি। 333 00:44:28,880 --> 00:44:30,074 এটা খুব বুদ্ধিমানের কাজ হবে না। 334 00:44:30,240 --> 00:44:31,832 একবার পরে যাবার মানেই হলো মৃত্যূ। 335 00:44:32,000 --> 00:44:33,877 আমি আমার জীবনের অর্ধেক বলতে গেলে জঙ্গলেই কাটিয়ে দিয়েছি। 336 00:44:34,040 --> 00:44:36,235 তা ছাড়া, রাইফেল চালনায় আমার চেয়ে সেরা এখানে কেউ নেই। 337 00:44:36,440 --> 00:44:37,589 এই যে তোমার সাথে যারা আছে , 338 00:44:37,760 --> 00:44:39,840 আসল সময়ে কাউকে খুঁজে পাওয়া যাবে না। 339 00:44:39,880 --> 00:44:41,438 যদি সেই সময়ে আমি না থাকি তো মহা সমস্যা হয়ে যেতে পারে... 340 00:44:42,880 --> 00:44:44,313 তোমার কি মনে হয় আমি আমার জানের পরোয়া করি? 341 00:44:44,480 --> 00:44:45,754 আমার গলার উপর থেকে তোমার হাত সরাও! 342 00:44:46,360 --> 00:44:48,669 - যদি তুমি আমাকে এখানে না আনতে... - আমি এখানে তোমাকে না আনলে কী হতো? 343 00:44:48,840 --> 00:44:50,478 তুমি ইংল্যান্ডে তোমার প্রসাদে আয়েশে সময় পার করতে? 344 00:44:51,800 --> 00:44:55,793 তাঁদের কাছে আমার স্ত্রী আর তাঁদের পরিবারের সদস্যরা আছে। 345 00:45:47,840 --> 00:45:52,311 তুমি যেই হয়ে থাকো, আমরা এখানে রাজকীয় আমন্ত্রণে এসেছি। 346 00:45:52,520 --> 00:45:54,670 রাজা লিওপোল্ডের অতিথি হিসেবে। 347 00:45:55,760 --> 00:45:59,150 লেডি ক্লেটন, সেই আমন্ত্রণ বার্তা আমি নিজে পাঠিয়েছি। 348 00:46:00,480 --> 00:46:02,198 এবং আপনি তাতে অন্তর্ভুক্ত ছিলেন না। 349 00:46:03,160 --> 00:46:05,151 এমনকি ডঃ উইলিয়ামসও আমন্ত্রিত নয়। 350 00:46:07,880 --> 00:46:12,351 একজন অসভ্য জংলী আপনার স্বামীকে কেটে টুকরা টুকরা করতে চাচ্ছে, 351 00:46:12,520 --> 00:46:14,397 হয়তো তাঁকে জবাই করে খেয়ে ফেলাই তাঁদের মূল পরিকল্পনা। 352 00:46:15,080 --> 00:46:17,116 আর আমার কাজ হচ্ছে তাঁকে ঠিক ভাবে তাঁদের হাতে প্রদান করা। 353 00:46:17,280 --> 00:46:18,760 আর একবার যদি আমার তাঁকে প্রদান করা হয়ে যায়, 354 00:46:18,880 --> 00:46:21,189 ডঃ উইলিয়ামস ও সাক্ষী হিসেবে বেঁচে থাকবেন না, 355 00:46:21,360 --> 00:46:22,588 এটা পরিস্কার। 356 00:46:25,000 --> 00:46:26,831 এখন আসল কথা হচ্ছে, 357 00:46:27,920 --> 00:46:29,797 আপনার পরিনতি কী হবে? 358 00:46:36,800 --> 00:46:39,792 আপনি খেয়াল করে দেখেন নিগ্রোরা কেউ কিন্তু হাসছে না। 359 00:46:47,120 --> 00:46:49,031 তারা কি আপনার বন্ধু নাকি? 360 00:46:51,240 --> 00:46:52,240 তারা সবাই আমার বন্ধু। 361 00:47:00,640 --> 00:47:02,915 তোমার কি জানা আছে তোমার গোফটা দেখতে যতোটা বিশ্রি 362 00:47:03,080 --> 00:47:05,435 তার চেয়েও বেশি বিশ্রি তোমার স্বভাব? 363 00:47:48,480 --> 00:47:49,833 জন! 364 00:47:50,000 --> 00:47:51,558 জন! 365 00:48:15,120 --> 00:48:16,120 এখানকার বুনো ভাবটা একটু ভিন্ন প্রকৃতির। 366 00:48:26,160 --> 00:48:28,628 বুঝে আসে না ঘন্টায় ৪০ মাইল গতিতে চলা একটা ট্রেন আমরা কিভাবে ধরবো? 367 00:48:33,160 --> 00:48:34,673 অবস্থা বুঝে ব্যবস্থা। 368 00:48:50,440 --> 00:48:51,509 ধ্যাত্তেরি! 369 00:49:58,680 --> 00:50:00,113 আমার পিঠে ওঠো। 370 00:50:05,280 --> 00:50:06,599 ঠিক আছে, পা বেঁধে রাখো। 371 00:50:12,360 --> 00:50:15,113 এক মূহুর্তের জন্য ভেবো না তুমি আমার জীবন বাঁচাচ্ছো। 372 00:51:46,840 --> 00:51:49,070 আমাকে শিকলের তালা খোলার চাঁবি দাও। 373 00:52:04,240 --> 00:52:05,360 তুমি কি কমান্ডার নাকি? 374 00:52:05,400 --> 00:52:06,435 তাঁকে কিছু জানাবে না। 375 00:52:08,760 --> 00:52:11,672 মনে হচ্ছে তোমার কানের লতিতে দারুন কোনো উপহার পেতে যাচ্ছো, বাছা। 376 00:52:17,880 --> 00:52:20,235 তোমার কি ধারণা আমি নিশানা ভুল করেছি? 017 00:52:20,880 --> 00:52:22,700 আমি ইংরেজী জানি না। 018 00:52:22,800 --> 00:52:24,600 তুমি এখানে কী কাজ করো? 377 00:52:27,080 --> 00:52:28,520 আমি কেবল এখানকার ব্রিজের জন্য একজন প্রকৌশলী। 378 00:52:29,800 --> 00:52:32,633 আর এই ব্রিজ বানানোর কাজে কতো মানুষকে ক্রীতদাস বানিয়েছো? 379 00:52:33,920 --> 00:52:35,433 আটশত। 380 00:52:35,600 --> 00:52:37,989 সেই সাথে, ট্রেনের এই নিগ্রোর দল। 381 00:52:38,160 --> 00:52:41,311 প্লিজ, আমি মসিয়ে রমের সৈন্যদের হয়ে এখানে ব্রিজ বানাতে এসেছি। 382 00:52:41,480 --> 00:52:42,674 আমার স্থানীয় কারো সাথে শত্রুতা নেই। 383 00:52:43,840 --> 00:52:44,909 কী ধরনের সৈন্য? 384 00:52:50,920 --> 00:52:51,955 যদি রেলপথের সাথে, 385 00:52:52,120 --> 00:52:54,111 নদীপথের যোগাযোগ তৈরী করা যায় 386 00:52:55,240 --> 00:52:59,756 ৬০% পথ অতিক্রম করে ৩ দিনে কঙ্গোর এক দূর্গে পৌঁছানো যাবে। 387 00:53:01,920 --> 00:53:04,593 দুর্গ প্রস্তুত হয়ে আছে, কিন্তু সেনাবাহিনী এখনো এসে পৌঁছেনি। 388 00:53:04,760 --> 00:53:05,988 তারা কোথায়? 389 00:53:06,200 --> 00:53:07,269 আমি জানি না। 390 00:53:07,920 --> 00:53:09,560 তাঁদের এখানে মাসখানেক আগে আসার কথা ছিলো। 391 00:53:10,240 --> 00:53:12,549 কিন্তু তারা বলেছে রাজা তাঁদের পাওনা এখনো পরিশোধ করেননি। 392 00:53:12,720 --> 00:53:14,153 তারা কতোজন হতে পারে? 393 00:53:16,560 --> 00:53:17,754 বিশ হাজার। 394 00:53:19,280 --> 00:53:21,316 এবং তারা কোনো সাধারণ সৈনিক নয়। 395 00:53:22,440 --> 00:53:24,271 তারা ভাড়াটে বিদেশী সৈনিক। 396 00:53:24,800 --> 00:53:26,870 আনন্দ নিয়ে মানুষ হত্যা করা যাদের পেশা। 397 00:53:27,040 --> 00:53:28,996 ৫০ দূর্গে, বিশ হাজার সৈনিক। 398 00:53:29,160 --> 00:53:33,631 তার ভিতরে অন্তত ৪০০ জন রক্তপিপাসু বেজম্মা আছে যাদের কাছে মেশিন গান 399 00:53:33,800 --> 00:53:35,791 এবং প্রত্যেকের কাছে অত্যাধুনিক রাইফেল আছে। 400 00:53:35,960 --> 00:53:39,794 এই পদ্ধতিতে রাজা পুরো দেশকে ক্রীতদাস বানিয়ে রাখতে চাচ্ছে। 401 00:53:40,480 --> 00:53:42,152 মানুষ উঠে দাঁড়ানোর কোনো সুযোগই পাবে না। 402 00:53:43,680 --> 00:53:45,511 এই সব ব্যাপারে রমের ভূমিকা কী? 403 00:53:45,680 --> 00:53:48,911 সমস্ত পরিকল্পনা তাঁর করা। তাঁর সরাসরি তত্ত্বাবধানে সমস্ত কিছু পরিচালিত হচ্ছে। 404 00:53:51,600 --> 00:53:54,797 তারা আশাবাদি রম খুব শীঘ্রই গভর্নর জেনারেল হয়ে যাবে। 405 00:54:02,760 --> 00:54:04,159 না, না, না। দাঁড়াও! 406 00:54:10,320 --> 00:54:11,878 দাঁড়াও, প্লিজ! 019 00:55:59,900 --> 00:56:01,600 তোমাকে অবশ্যই পানিতে ঝাপ দিতে হবে। 407 00:56:01,720 --> 00:56:03,312 চুপ থাক, কালাভুত! 020 00:56:03,500 --> 00:56:06,300 তারা তোমাকে নিতে রাতেই জঙ্গলে চলে আসবে। 408 00:56:11,160 --> 00:56:15,756 কথা হচ্ছে, তুমি যদি একজন ভদ্রমহিলার পক্ষে অশোভন কোনো কাজ করে বসো, 409 00:56:17,200 --> 00:56:18,792 তাঁকে ডুবিয়ে দেয়া হবে। 410 00:56:38,160 --> 00:56:39,752 লুকিয়ে দেখে মজা পাচ্ছো তো? 411 00:56:43,160 --> 00:56:46,516 আমি অবশ্য জানতাম আপনি আমাকে দেখে ফেলবেন, লেডি ক্লেটন। 412 00:57:00,000 --> 00:57:02,195 আপনি কি ধর্ম মানেন, মিঃ রম? 413 00:57:02,360 --> 00:57:04,828 ওহ্‌। না। মাদাগাস্কার স্পাইডার সিল্ক। 414 00:57:08,160 --> 00:57:10,674 জেরুজালেমে আমার বয়স যখন মাত্র নয় 415 00:57:10,840 --> 00:57:12,478 আমার যাজক এটা আমাকে কিনে দেয়। 416 00:57:13,360 --> 00:57:16,193 শুনে মনে হচ্ছে আপনি আর আপনার যাজক মারাত্মক ঘনিষ্ঠ ছিলেন। 417 00:57:16,880 --> 00:57:17,915 কেনো? 418 00:57:25,680 --> 00:57:26,954 আমি আপনাকে যেটা জানাতে চাচ্ছি, 419 00:57:27,120 --> 00:57:30,476 আমার মনে হয় আপনার স্বামীর আপনাকে এখানে নিয়ে আসাটা একদম ঠিক হয়নি। 420 00:57:30,640 --> 00:57:31,868 আমি নিজে স্বেচ্ছায় এখানে এসেছি, মিঃ রম। 421 00:57:32,040 --> 00:57:33,234 অবশ্যই। 422 00:57:33,400 --> 00:57:35,868 কিন্তু তাঁর বোঝা উচিৎ পুরো ব্যাপারটাতে ক্ষতিগ্রস্ত সে একাই হবে। 423 00:57:36,040 --> 00:57:39,828 আর আপনি পুরো দেশকে ক্রীতদাস বানিয়ে ফেলার পরিকল্পনা করে বসে আছেন। 424 00:57:41,320 --> 00:57:42,360 সেই ব্যাপারে কী বলবেন? 425 00:58:15,960 --> 00:58:18,190 এটা একটা নেকলেস হিসাবেও সুন্দর ব্যবহার করা যায়। 426 00:58:30,720 --> 00:58:35,748 শেষবার আমি যখন ইউরোপ সফরে যাই, প্যারিসে কিছু বিশ্ববিদ্যালয়ের কয়েকটা বক্তৃতায় উপস্থিত ছিলাম। 427 00:58:36,440 --> 00:58:39,398 ফ্রান্সের রাজা তাঁর বক্তৃতায় অনেক কম হাততালি পেয়েছিলেন। 428 00:58:39,560 --> 00:58:41,710 কিন্তু একজন জারজ এবং অনাথ হেনরি মরটন স্ট্যানলি, 429 00:58:41,880 --> 00:58:43,472 তাঁর জন্য জনতা তালি বাজিয়ে ফাটিয়ে ফেললো। 430 00:58:47,120 --> 00:58:48,997 আসলে মানুষ চটকদার গল্প পছন্দ করে। 431 00:58:50,720 --> 00:58:54,315 হ্যাঁ, এটা সত্যি কিছু মানুষ ভাগ্য ক্রমে আপনার স্বামীর মতো অভিজাত বংশে জন্ম নেয়। 432 00:58:57,960 --> 00:59:00,428 কিন্তু মানুষ তাঁকেই মাথায় করে রাখে যে নিচু বংশে জম্ম নিয়েও 433 00:59:00,640 --> 00:59:04,269 রাজাকে দেউলিয়া অবস্থা থেকে উদ্ধার করে এবং তাঁর জাতির সম্মান রক্ষা করে। 434 00:59:04,440 --> 00:59:06,829 এমন ব্যক্তিকেই কেউ কখনো ভুলবে না। 435 00:59:11,560 --> 00:59:14,120 আমার রাজার সেনাবাহিনী ৬ দিন পরেই চলে আসবে। 436 00:59:14,560 --> 00:59:17,791 আমার কাজ বাকি রয়েছে টারজানকে সর্দার মবোঙ্গার কাছে হস্তান্তর করে দেয়া। 437 00:59:20,520 --> 00:59:23,910 হ্যাঁ, আমি আশাবাদি আপনি এই নামটা চিনতে পেরেছেন। 438 00:59:26,320 --> 00:59:29,471 আমি খুব ভালো করেই জানি সে আপনার স্বামীকে হত্যা করতে চায়, 439 00:59:29,640 --> 00:59:31,551 কিন্তু কারণটা এখনো আবিষ্কা্রের চেষ্টায় আছি। 440 00:59:31,720 --> 00:59:33,995 টারজান তাঁর কী ক্ষতি করেছে? 441 00:59:35,960 --> 00:59:37,996 সে তাঁর একমাত্র ছেলেকে হত্যা করেছে। 442 00:59:41,200 --> 00:59:42,758 - ওহ্‌। - হুমম। 443 00:59:45,880 --> 00:59:51,159 এবং তুমিও তৈরী হয়ে যাও, কারণ তোমার যে হাল সে করবে তার তুলনায় এটা কিন্তু কিছুই না। 444 00:59:55,200 --> 01:00:00,194 তোমার স্বামীর জংলীপনা আমাকে কতোটা বিরক্ত করেছে তা সহজে প্রকাশ করতে পারছি না। 445 01:00:01,680 --> 01:00:04,240 সেইসাথে তোমার মাত্রাছাড়া সাহস... 446 01:00:17,080 --> 01:00:19,548 আমার চাকু দিয়ে দাও, প্লিজ। 447 01:00:21,040 --> 01:00:22,553 একটু আস্তে। 448 01:00:22,760 --> 01:00:24,751 তোমার বন্ধুর জীবন আমাদের হাতে। 449 01:00:35,040 --> 01:00:36,553 ধন্যবাদ। 450 01:00:46,960 --> 01:00:49,076 লেডি ক্লেটনের খাওয়া হয়ে গেছে। 451 01:00:51,240 --> 01:00:55,199 একজন সাধারণ মানুষ তাঁর ভালোবাসার নারীকে বাঁচাতে অসম্ভবকে সম্ভব করতে পারে। 452 01:00:56,240 --> 01:00:59,038 আমার স্বামী কোনো সাধারণ মানুষ নয়। 453 01:01:28,760 --> 01:01:30,478 তুমি একা যেতে পারবে না। 454 01:01:30,640 --> 01:01:32,835 সবার একসাথে যাওয়া ঠিক হবে না। 455 01:01:33,600 --> 01:01:35,272 তাহলে সবাই একসাথে মারা পরবো। 456 01:01:37,760 --> 01:01:40,877 এখানে পরিস্কার লেখা আছে জোর পূর্বক নিগ্রোদের কাজে খাটানো বে-আইনী। 457 01:01:41,040 --> 01:01:44,510 নিগ্রোদের ক্রীতদাস বানিয়ে এতোদূরে নিয়ে এসেছে। 458 01:01:44,720 --> 01:01:47,029 ক্রীতদাস শ্রমিক, তাঁদের মাধ্যমে সব জায়গার হীরা সংগ্রহ। 459 01:01:47,200 --> 01:01:51,079 রম তাঁর রাজাকে বিশ্বের সবচেয়ে ধনী রাজা বানিয়ে ফেলতে চাচ্ছে। 460 01:01:51,240 --> 01:01:52,720 ডঃ উইলিয়ামস, তুমি তোমার প্রমাণ পেয়ে গেছো। 461 01:01:54,480 --> 01:01:56,550 রমের ব্যবস্থা আমি করবো। 022 01:01:57,700 --> 01:01:59,900 সেখানে যাবার অবশ্যই ভিন্ন কোনো রাস্তা আছে জন। 462 01:02:01,560 --> 01:02:03,790 যাই হোক, আমার অন্য কোনো উপায় নেই। 463 01:02:03,960 --> 01:02:05,552 ঘুরে গেলে এমনিতেই দুই দিন চলে যাবে। 464 01:02:05,720 --> 01:02:08,154 - ঘুরে যেতে হবে কাদের জন্য? - মাঙ্গানি। 465 01:02:08,320 --> 01:02:10,788 সেইসব গরিলা নাকি তুমি যাদের সাথে থাকতে? 466 01:02:10,960 --> 01:02:12,154 তারা কোনো গরিলা নয়। 467 01:02:12,320 --> 01:02:14,880 গরিলারা অনেক ভদ্র। কিন্তু মাঙ্গানিরা তা নয়। 468 01:02:23,000 --> 01:02:25,833 আমি বিপদে পরা বন্ধুকে ছেড়ে কখনো চলে যাইনি। 469 01:02:26,000 --> 01:02:28,195 আমার কাজ এখনো শেষ হয়নি। 470 01:02:28,360 --> 01:02:30,794 আর আমাকে ডক্টর ডাকা বন্ধ করো। আমার নাম জর্জ। 471 01:02:31,400 --> 01:02:34,517 আমরা তোমার সব প্রমান নিরাপদে রাখবো, জর্জ। 472 01:02:34,680 --> 01:02:35,680 আমি জানি। 473 01:02:36,800 --> 01:02:38,392 আমাদের আবার বোমাতে দেখা হচ্ছে। 474 01:02:39,080 --> 01:02:40,160 যদি আমরা ফিরে না আসতে পারি... 475 01:02:40,240 --> 01:02:42,629 আমরা ফিরবো। আমাদের পরিবারের সবার মাঝে। 476 01:02:42,800 --> 01:02:44,560 ...তাহলে লন্ডনে আমার দাদার কাছে এই বই পোঁছে দেবে। 477 01:02:46,000 --> 01:02:47,040 তোমার জন্য আমি কিন্তু দেরী করতে পারবো না। 478 01:02:47,240 --> 01:02:48,520 নতুন কিছু বললে ভালো লাগতো। 479 01:03:01,280 --> 01:03:03,669 এখন একটা ঘোড়া পেলে সত্যি বড্ড উপকার হতো। 480 01:03:05,200 --> 01:03:07,156 আচ্ছা মানুষ ঘোড়ার বদলে জেব্রায় কেনো সওয়ার হয় না? 481 01:03:07,800 --> 01:03:09,870 আচ্ছা, ঘোড়া পালানোর জন্য ছুটতে থাকে। 482 01:03:10,040 --> 01:03:11,996 জেব্রা তুমি না মরা পর্যন্ত ছুটতেই থাকবে। 483 01:03:12,920 --> 01:03:14,616 "জে-ব্রা," "জে-ব্রা।" "ট-মে-টো," "ট-মে-টো।" 484 01:03:14,640 --> 01:03:17,359 জঙ্গলে বড় হয়ে ওঠা জানোয়ার আজীবন বুনো স্বভাবের থেকে যায়। 485 01:03:17,560 --> 01:03:19,118 তোমার সাথে কাজ করতে এসে সেটা ভালোই বুঝেছি। 486 01:03:20,720 --> 01:03:23,632 দেখো, বোকার মতো প্রশ্ন করছি জানি, 487 01:03:24,320 --> 01:03:26,754 তুমি কি আসলেই পশু-পাখির কথা বুঝতে পারো? 488 01:03:26,920 --> 01:03:30,390 তুমি তো একজন শিক্ষিত মানুষ, ডঃ উইলিয়ামস। তুমি নিজেই ভেবে দেখো। 489 01:03:41,720 --> 01:03:43,438 হেই! হেই, সুন্দরী নারী! 490 01:03:46,320 --> 01:03:48,311 সে কিন্তু একজন পুরুষ। 491 01:03:48,480 --> 01:03:50,232 সে আমাদের পথ পরিস্কার রাখতে সাবধান করছে। 492 01:03:51,400 --> 01:03:55,075 তুমি বলতে চাচ্ছো আমরা সরে না গেলে তারা আমাদের আক্রমন করবে? 493 01:03:55,240 --> 01:03:57,136 যদি তুমি এটার বেশি কাছাকাছি থাকো আঘাত করে তোমাকে মাটিতে শুইয়ে ফেলবে 494 01:03:57,160 --> 01:03:59,469 এবং তাঁর তিন ইঞ্চি নখের সাহায্যে তোমার পেট ফেরে নাড়িভুঁড়ি বের করে ফেলবে। 495 01:04:01,040 --> 01:04:02,632 কোনো উটপাখি আমাকে হত্যা করবে না। 496 01:04:03,720 --> 01:04:05,358 তুমি বরং এর উপর চড়ার চেষ্টা করে দেখতে পারো। 497 01:04:05,640 --> 01:04:08,154 তোমার এটা সম্ভবত ভালো লাগবে, তাই না? 498 01:04:13,520 --> 01:04:14,520 ওহ্... 499 01:04:25,120 --> 01:04:28,829 খাইছে রে! এখানে ভিষন বাজে একটা গন্ধ আসছে। ওরে, মাবুদ! 500 01:04:29,000 --> 01:04:30,797 গলা নামিয়ে কথা বলো। 501 01:04:35,160 --> 01:04:36,593 এই কি তারা? 502 01:04:42,920 --> 01:04:44,399 এই কাজ ভুলেও করতে যেও না, জর্জ। 503 01:04:44,960 --> 01:04:47,793 একটাকে মারবে, আর অন্য গুলো তোমাকে আক্রমন করে টুকরো টুকরো করে ফেলবে। 504 01:04:50,240 --> 01:04:51,760 তো তুমি এই খেলা কিভাবে শেষ করতে চাও? 505 01:04:52,360 --> 01:04:55,636 তাঁদের নেতা নিচে নেমে আসলে আমি তাঁর সাথে লড়বো। 506 01:04:57,480 --> 01:04:59,198 তুমি ঐ জিনিসের একটার সাথে লড়তে চাচ্ছো? 507 01:04:59,360 --> 01:05:02,477 আমার তাই ইচ্ছা। আমার আকুতের সাথে লড়াই করতে হবে। 508 01:05:04,200 --> 01:05:06,111 সে কোনো এক সময় আমার ভাই ছিলো। 509 01:05:06,760 --> 01:05:08,273 আর এখন সে আমাকে একজন বেঈমান হিসেবে বিবেচনা করে। 510 01:05:08,920 --> 01:05:12,276 যা খুশি হয়ে যাক, আমাদের ভিতরে নাক গলাতে এসো না। 511 01:05:13,160 --> 01:05:14,479 আমার কথা বুঝেছো? 512 01:05:14,560 --> 01:05:15,560 মমম-হুমম। 513 01:05:21,280 --> 01:05:22,508 খাইছে আমারে। 514 01:05:25,600 --> 01:05:26,999 এটাই কি আকুত? 515 01:05:28,000 --> 01:05:30,195 তুমি কি সত্যিই চাও না আমি তাঁকে গুলি করি? 516 01:05:34,000 --> 01:05:35,479 কোনো ক্রমেই না। 517 01:06:59,920 --> 01:07:01,876 হাটু গেড়ে বসো এবং কুর্নিশ করো। 518 01:07:02,440 --> 01:07:04,271 যা বলছি এক্ষুনি করো! 519 01:07:04,920 --> 01:07:06,956 তোমার সবচেয়ে ঝুঁকিপূর্ণ কাজটা করতে দেরী কোরো না! 520 01:07:22,120 --> 01:07:24,270 আমি কি এখন তাঁর বাদাম গুলো চেটে দেবো? 521 01:07:24,440 --> 01:07:25,953 বাঁচার ইচ্ছা থাকলে মুখ বন্ধ রাখো। 522 01:07:27,600 --> 01:07:28,794 জর্জ... 523 01:07:28,960 --> 01:07:30,109 আমি কিন্তু অশোভন কিছুই করিনি! 524 01:07:31,120 --> 01:07:32,473 যাই হোক, দেখে মনে হলো তুমি তাঁর ইয়ে শুকে দেখলে। 525 01:07:52,160 --> 01:07:53,479 সে কি আবার ফিরে আসবে? 526 01:07:53,720 --> 01:07:57,110 নাহ্‌। লড়াইয়ে নিষ্পত্তি হয়ে গেছে। 527 01:07:57,280 --> 01:07:59,748 এই কামড়ে যদি সংক্রমন হয় তোমার সমস্যা হয়ে যেতে পারে। 528 01:08:00,320 --> 01:08:01,320 হাতটা উপরে তোলো তো। 529 01:08:06,040 --> 01:08:08,395 তাহলে, তুমি এখন বুঝলে, আমি তাঁর ইয়ে শুকে দেখিনি... 530 01:08:08,600 --> 01:08:09,600 তোমাকে দেখে অমনটাই মনে হচ্ছিলো। 531 01:08:09,680 --> 01:08:11,040 যাই হোক, আমি অমন কিছু করিনি। 532 01:08:15,240 --> 01:08:18,835 যতোক্ষন পর্যন্ত না সেলাই শেষ হচ্ছে তুমি কোথাও যেতে পারছো না। 533 01:08:24,720 --> 01:08:26,517 তুমি ওগুলো খাচ্ছো নাকি? 534 01:08:27,040 --> 01:08:29,395 - জিনিস খেতে খারাপ না। - এউউউ। 535 01:08:29,480 --> 01:08:31,675 তুমি আমাদের জন্য মোটা দেখে সাপ ধরে ফেলো, আমি সেটার রোস্ট করে ফেলবো। 536 01:08:31,840 --> 01:08:35,150 সাপের মাংসে নাকি খুব স্বাদ শুনেছি। আমি এইসব পিঁপড়া-টিপরা খেতে পারবো না 537 01:08:35,320 --> 01:08:37,072 আচ্ছা, তোমার যেমন ইচ্ছা। 538 01:08:38,240 --> 01:08:39,593 আর যখন তোমার সেলাই করা শেষ হবে, 539 01:08:39,800 --> 01:08:43,076 ফুল চিবিয়ে কাটা জায়গার উপর প্রলেপ দেয়ার মতো লাগিয়ে দাও। 540 01:08:44,360 --> 01:08:45,839 এই চিকিৎসাতে সব ঠিক হয়ে যাবে। 541 01:08:48,840 --> 01:08:50,016 তোমার জানা আছে কি 542 01:08:50,040 --> 01:08:52,136 কোনো কাজ শুরু করার আগে সেই কাজের ব্যাপারে তোমাকে আগে সচেতন থাকতে হবে? 543 01:08:52,160 --> 01:08:54,116 তাই নাকি? আচ্ছা... 544 01:08:54,280 --> 01:08:56,400 তোমার সাথে কাজ করতে এসে আমার কিন্তু এমনটাই মনে হচ্ছে। 545 01:08:59,760 --> 01:09:01,034 ব্যাথা আছে নাকি? 546 01:09:01,240 --> 01:09:02,832 এটা সহ্য করা যাবে। 547 01:09:03,480 --> 01:09:04,754 ব্যাথা... 548 01:09:06,960 --> 01:09:09,110 এই ব্যাপারে আমার অভিজ্ঞতার ভান্ডার সমৃদ্ধ। 549 01:09:16,880 --> 01:09:19,235 গৃহযুদ্ধের লড়াই ভয়াবহ রকমের অন্ধকার ছিলো। 550 01:09:20,880 --> 01:09:22,757 কিন্তু তাতে অংশ নিতে পেরে আমি নিজেকে ধন্য মনে করি। 551 01:09:25,120 --> 01:09:26,917 এর ফলে যদিও আমি অনেক পরিবর্তিত হয়ে গিয়েছি। 552 01:09:27,960 --> 01:09:31,635 এরপর থেকে, আমার জীবনধারার সাথে বারুদ মিশে গিয়েছিলো। 553 01:09:34,440 --> 01:09:37,591 মেক্সিকোতে গিয়ে ম্যাক্সিমিলান বাহিনীর সাথে সংগ্রামে যোগ দেই। 554 01:09:39,480 --> 01:09:43,029 তারপর, ইন্ডিয়ান ফাইটার হিসেবে লড়াই করি। 555 01:09:44,400 --> 01:09:46,550 দুটো কাজই শুধুমাত্র টাকার জন্য করেছিলাম। 556 01:09:48,920 --> 01:09:50,672 আমার বয়স কম ছিলো। 557 01:09:51,520 --> 01:09:53,397 কিন্তু আমি কোনো অজুহাত দাড় করাতে চাই না। 558 01:09:58,560 --> 01:10:00,152 মেক্সিকো ভিষন খারাপ ছিলো। 559 01:10:02,280 --> 01:10:04,475 কিন্তু আমরা ইন্ডিয়ানদের সাথে যে অবিচার করেছি... 560 01:10:14,480 --> 01:10:16,471 আমি বরং বেলজিয়ামের হয়ে ঠিক পথে আছি। 561 01:10:46,000 --> 01:10:47,479 আমার পুরানো বন্ধু। 562 01:11:04,000 --> 01:11:07,788 প্রবাদ আছে একটা হাতির চোখের ভাষা সবকিছু বলে দেয়। 563 01:11:10,600 --> 01:11:13,398 মুখে কিছু না বলে সব বোঝাতে পারে এই দুনিয়ায় এমন আর কে আছে? 564 01:12:33,760 --> 01:12:36,877 মিঃ রম কি আরো কিছু জ্বালাময়ী কথোপকথনের জন্য প্রস্তুত আছেন? 565 01:12:38,120 --> 01:12:41,829 তাঁর অসীম দয়ার কারণে তুমি এখনো সুস্থ দেহ নিয়ে বেঁচে আছো। 566 01:12:42,040 --> 01:12:43,632 অসীম দয়ার কারণে? 567 01:12:43,800 --> 01:12:45,756 তোমার মায়ের সাথেও কি এই ভঙ্গিতেই কথা বলো নাকি? 023 01:12:49,700 --> 01:12:51,800 আমাকে কথা দে এখান থেকে পালাবি আর লড়ে যাবি! 568 01:12:52,560 --> 01:12:53,595 ভালো চাইলে মুখ বন্ধ রাখো! 024 01:12:53,800 --> 01:12:56,100 তুই কি তোর বাহিনী নিয়ে চলে আসতে পারবি? 569 01:13:07,480 --> 01:13:10,631 বোট থামাও! বোট থামাও! 570 01:13:10,880 --> 01:13:12,279 এটাকে এখন ঘোরাও! 571 01:13:34,080 --> 01:13:36,992 গুলি চালানো বন্ধ করো! তুমি তো মেয়েটার গায়ে লাগিয়ে দেবে! 572 01:13:49,160 --> 01:13:50,559 দস্যি নারী! 573 01:14:21,720 --> 01:14:22,720 দাড়া! 574 01:14:23,760 --> 01:14:26,593 তারা আমার ট্র্যাক অনুসরণ করবে! তুই গিয়ে সাহায্য নিয়ে চলে আয়! 575 01:14:26,880 --> 01:14:27,880 জলদি যা! 576 01:15:59,480 --> 01:16:01,436 কথা দাও তাঁদেরকে কোনো আঘাত করবে না? 577 01:16:17,640 --> 01:16:19,835 না! থামো! 578 01:16:37,960 --> 01:16:39,757 দয়া করে, থামো! 579 01:16:41,360 --> 01:16:42,360 জন! 580 01:16:50,680 --> 01:16:53,353 থামো! গুলি চালানো থামাও! থামাও! 581 01:17:00,080 --> 01:17:01,274 গুলি চালানো থামাও! প্লিজ! 582 01:17:04,840 --> 01:17:06,990 দয়া করো! দয়া করো! 583 01:17:07,160 --> 01:17:08,195 চলো এবার। 584 01:17:08,360 --> 01:17:09,679 জলদি চলো! 585 01:19:01,440 --> 01:19:03,510 ওটা কিসের আওয়াজ? 586 01:19:04,160 --> 01:19:05,195 টারজান। 587 01:19:05,920 --> 01:19:08,070 যদিও আমি যেমন ভেবেছিলাম আওয়াজটা তার চেয়ে বেশ আলাদা। 588 01:19:09,400 --> 01:19:10,400 বেশ ভালো। 589 01:19:25,000 --> 01:19:26,115 শ্মিট-রুবিন বন্দুক। 590 01:19:32,240 --> 01:19:33,434 জন! 591 01:19:35,520 --> 01:19:36,520 জন! 592 01:19:37,360 --> 01:19:38,360 দাঁড়াও! 593 01:22:02,200 --> 01:22:03,474 জন! 594 01:22:10,960 --> 01:22:13,918 এখন তুমি আমার কষ্ট অনুভব করবে! 595 01:23:21,760 --> 01:23:22,760 আমি তোমার শত্রু নই। 596 01:23:22,920 --> 01:23:24,876 রম তোমাদের সম্পদ হাতানোর জন্য সেনাবাহিনী ভাড়া করে নিয়ে এসেছে। 597 01:23:25,040 --> 01:23:27,600 - তারা আমাদের ছুঁতেও পারবে না! - তুমি কিচ্ছু জানো না! 598 01:23:27,760 --> 01:23:30,752 তোমাদের ভূমি হীরা দিয়ে ভরা। সে ওগুলোর জন্য আবার ফিরে আসবে। 599 01:24:01,440 --> 01:24:03,192 তোমাদের সর্দার আমার চাকুর নিচে! 600 01:24:03,960 --> 01:24:05,393 তুমি আমার চাকুর নিচে আছো! 601 01:24:07,520 --> 01:24:09,112 শেষ করে ফেলো। 602 01:24:09,280 --> 01:24:10,679 মেরে ফেলো আমাকে! 603 01:24:10,840 --> 01:24:11,955 দাঁড়াও! 604 01:24:19,080 --> 01:24:21,992 তোমার ছেলে এমন একজনকে মেরেছিলো যে আমাকে সবচেয়ে বেশি স্নেহ দিয়েছে। 605 01:24:22,200 --> 01:24:23,235 সেটা একটা পশু ছিলো। 606 01:24:23,400 --> 01:24:26,153 সে আমাকে মাতৃস্নেহে বড় করেছে। 607 01:24:29,360 --> 01:24:30,873 সে তোমার এই কথা কিভাবে জানবে? 608 01:24:32,800 --> 01:24:35,394 আমার ছেলে অনেক কম বয়সের ছিলো! 609 01:24:36,080 --> 01:24:37,832 তুমি তো বুঝদার মানুষ ছিলে! 610 01:24:40,880 --> 01:24:42,996 কোথায় ছিলো তখন তোমার সম্মান বোধ? 611 01:24:55,200 --> 01:24:56,872 আমি সব হারিয়ে ফেলেছিলাম। 612 01:24:59,120 --> 01:25:00,473 আমি তখন মানুষ ছিলাম না। 613 01:25:40,120 --> 01:25:42,680 আমরা কি এখন এই কলহ থামাতে পারি না? 614 01:25:42,840 --> 01:25:46,549 আমরা তোমাদের সবাইকে মারবো না, অথবা তোমরাও তা করবে না। 615 01:25:46,720 --> 01:25:47,789 কিন্তু রম কাউকে ছাড়বে না। 616 01:25:48,720 --> 01:25:50,711 সে তোমাদের নিশ্চিহ্ন করে দেবে। 617 01:25:50,880 --> 01:25:54,316 তোমাদের শেষ জন পর্যন্ত খতম করবে। মনেই হবে না তোমাদের কখনো অস্তিত্ব ছিলো। 618 01:25:57,040 --> 01:25:59,156 তোমার কাছে কি এটা অসম্ভব মনে হচ্ছে? 619 01:25:59,800 --> 01:26:02,314 তুমি এমন একজনকে তোমার সামনে দেখছো যে অমন কিছুর স্বাক্ষী হয়েছে। 619 01:27:12,600 --> 01:27:15,400 বোমা বন্দর 620 01:27:36,120 --> 01:27:37,348 রম হীরা পেয়ে গেছে। 621 01:27:37,560 --> 01:27:40,313 ওখানে নিচে হাজার খানেক মানুষ জড়ো হয়েছে। আরো ২০,০০০ সৈন্য আসছে মনে হয়। 622 01:27:41,200 --> 01:27:42,269 আমরা শেষ। 623 01:27:42,480 --> 01:27:43,515 তুমি কোথায় যাচ্ছো? 624 01:27:43,680 --> 01:27:44,999 কিছু বন্ধুদের সাহায্য নিয়ে আসতে। 625 01:28:04,120 --> 01:28:05,712 স্টেশন! নামার জন্য তৈরী হয়ে যাও! 626 01:29:02,880 --> 01:29:05,758 ব্যাপার না কোনো। সে দেরী করে ফেলেছে। 627 01:29:16,800 --> 01:29:18,358 পালাও! পালাও! 628 01:29:18,520 --> 01:29:19,714 জলদি পিছু হটো! 629 01:29:46,000 --> 01:29:47,592 তাঁকে সাথে নাও! 630 01:30:16,040 --> 01:30:17,075 হীরা সামলে নিয়ে চলো! 631 01:30:18,840 --> 01:30:19,955 পালাও! 632 01:30:22,240 --> 01:30:25,198 জন! না! না! জন! 633 01:30:27,560 --> 01:30:28,560 জন! 634 01:30:53,680 --> 01:30:55,796 বোটে ফিরে চলো! জলদি করো! 635 01:31:07,880 --> 01:31:09,518 আমরা চলে এসেছি! একটু সহ্য করো! 636 01:31:56,680 --> 01:31:57,829 জন? 637 01:32:09,320 --> 01:32:10,719 আমাদের পেমেন্ট ওখানে রয়েছে। 638 01:32:13,280 --> 01:32:15,430 কাছে আনার জন্য ডিঙ্গি নৌকা ভাসাও, একদম দেরী করা যাবে না। 639 01:32:22,080 --> 01:32:24,753 তুমি কি তাঁকে দেখলে? সে কি নিচে আছে নাকি? 640 01:32:31,480 --> 01:32:34,950 ১৮৮৬ মডেল মাক্সিম মেশিনগান। 641 01:32:37,560 --> 01:32:40,279 আমার ওয়াকার কোল্টের চেয়ে এটাই বরং ভালো হবে। 642 01:34:01,760 --> 01:34:02,795 মিঃ রম! 643 01:34:05,720 --> 01:34:07,392 মিঃ ফ্রাম, কাপুরুষ কোথাকার! 644 01:34:07,560 --> 01:34:09,630 এখানে এসে আপনার হীরা নিয়া যান! 645 01:34:16,640 --> 01:34:18,835 চির বিদায়, জঙ্গলের রাজা। 646 01:34:21,120 --> 01:34:23,156 টারজানের গল্পের সমাপ্তি এখানেই। 647 01:34:24,960 --> 01:34:26,837 ভবিষ্যতের গল্প আমাকে দিয়ে শুরু হলো। 648 01:34:49,800 --> 01:34:50,915 তুমি কি কিছু বললে? 649 01:34:53,680 --> 01:34:54,908 আমাদের সাথে যোগ দিতে বন্ধুদের ডেকেছি। 650 01:35:42,720 --> 01:35:43,948 টারজান! 651 01:35:44,600 --> 01:35:46,238 টারজান! 652 01:35:48,160 --> 01:35:49,160 জন! 653 01:35:50,120 --> 01:35:51,120 জন! 654 01:37:10,080 --> 01:37:12,230 আমরা কিছু না নিয়ে একেবারে শুন্যহাতে ফিরে যেতে পারি না। 655 01:37:15,200 --> 01:37:16,519 জলদি নোঙ্গর তোলো। 656 01:38:00,640 --> 01:38:02,551 দিনটা কি সেইরাম চখাম ছিলো না? 657 01:38:13,320 --> 01:38:14,880 আশেপাশে বেশ সুন্দর সাজ-সরঞ্জাম আছে, জেনি। 658 01:38:18,200 --> 01:38:20,191 মনে হচ্ছে তুমি আমার সাথে কোলাকুলি করতে আগ্রহী। 659 01:38:21,640 --> 01:38:23,232 নাহ্‌, আমার অমন কোনো ইচ্ছা নেই। 660 01:38:24,480 --> 01:38:26,232 তোমাকে দেখে কিন্তু অমন মনে হয়েছিলো। 661 01:38:52,320 --> 01:38:54,595 একটি খোলা চিঠির মাধ্যমে হিস সিরিন ম্যাজেস্টি, 662 01:38:54,760 --> 01:38:59,231 লিওপোল্ড ২য়, বেলজিয়ামের রাজা সব জানলেন। 663 01:38:59,400 --> 01:39:00,958 আপনার ম্যাজিস্টি কঙ্গো ব্যক্তিগত সরকারের বিরুদ্ধে আরোপ করা 664 01:39:01,160 --> 01:39:03,515 প্রতিটি অভিযোগ অত্যন্ত সাবধানে তদন্ত করা হয়েছে 665 01:39:03,680 --> 01:39:06,114 আমি নিজে এর চাক্ষুষ স্বাক্ষী। 666 01:39:06,280 --> 01:39:11,149 আপনার জ্ঞ্যাতার্থে প্রমান স্বরূপ ডকুমেন্ট, দলিল এবং অফিসিয়াল রেকর্ডের কপি পাঠানো হলো। 667 01:39:11,320 --> 01:39:14,949 তাই আমাদের দাবি যাচাই পূর্বক কঙ্গোর জনগণকে 668 01:39:15,120 --> 01:39:20,513 আপনার নিয়মানুগ নির্যাতন ও ক্রীতদাস অবস্থা থেকে মুক্তি দেবেন। 669 01:39:23,040 --> 01:39:27,875 জর্জ ওয়াশিংটন উইলিয়ামস। ১৮ই জুলাই, ১৮৯০। 028 01:39:55,700 --> 01:39:58,900 এক বছর পরের কথা 670 01:40:39,360 --> 01:40:42,079 তারা টারজানের কিংবদন্তী নিয়ে গান গাইছে। 671 01:40:49,520 --> 01:40:52,796 অনেক বছর ধরে তাঁকে এক দানবীয় শক্তি মানা হয়ে আসছে। 672 01:40:54,440 --> 01:40:56,192 গাছের উপরের একটা ছায়ামুর্তি। 673 01:41:02,640 --> 01:41:06,474 তারা জঙ্গলের পশুদের চেয়েও তাঁর শক্তি বেশি বলে মনে করতো। 674 01:41:08,200 --> 01:41:10,634 কারণ তাঁর ক্ষমতা তাঁদের কাছ থেকেই এসেছে। 675 01:41:13,800 --> 01:41:15,438 সে তাঁদের ভাষা বুঝতে পারতো, 676 01:41:23,840 --> 01:41:26,308 এবং তাঁদের একজন হতে শিখে নিয়েছিলো। 677 01:41:26,800 --> 01:43:04,200 সাবটাইটেল বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনা শহীদ কবির