1 00:00:23,105 --> 00:00:28,105 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 2 00:00:44,317 --> 00:00:46,485 Á BERLÍNARFUNDINUM 1884 3 00:00:46,653 --> 00:00:49,906 ÁKVÁÐU HELSTU NÝLENDURÍKIN UPP Á SITT EINDÆMI 4 00:00:50,073 --> 00:00:52,034 AÐ SKIPTA AFRÍSKA KONGÓ Á MILLI SÍN. 5 00:00:55,704 --> 00:01:00,875 LEÓPOLD KONUNGUR BELGA GERÐI TILKALL TIL REGNSKÓGA KONGÓ 6 00:01:01,043 --> 00:01:04,880 ÞAR SEM MIKIÐ VAR UM FÍLABEIN OG JARÐEFNI. 7 00:01:07,089 --> 00:01:10,886 FIMM ÁRUM SÍÐAR VAR HANN STÓRSKULDUGUR 8 00:01:11,053 --> 00:01:15,182 EFTIR TILRAUNIR SÍNAR TIL AÐ ARÐRÆNA NÝLENDUNA. 9 00:01:20,103 --> 00:01:21,646 HANN SÁRVANTAÐI FÉ 10 00:01:21,812 --> 00:01:25,232 OG HAFÐI EKKI EFNI Á AÐ GREIÐA HERMÖNNUM 11 00:01:27,485 --> 00:01:30,781 SVO HANN SENDI DYGGASTA ÞJÓN SINN, LEON ROM, 12 00:01:30,946 --> 00:01:32,365 TIL KONGÓ 13 00:01:32,532 --> 00:01:34,326 TIL AÐ FINNA GOÐSAGNAKENNDA DEMANTA OPAR-BORGAR. 14 00:01:41,041 --> 00:01:44,002 AFRÍSKA KONGÓ 15 00:02:16,951 --> 00:02:18,619 Herra Rom. 16 00:02:25,002 --> 00:02:26,420 Opar. 17 00:02:29,380 --> 00:02:31,633 Við fundum borgina. 18 00:02:40,057 --> 00:02:41,350 Moulle höfuðsmaður? 19 00:02:46,105 --> 00:02:47,982 Komið ykkur í stöður. 20 00:02:55,699 --> 00:02:57,492 Vélbyssur klárar, herra. 21 00:03:03,248 --> 00:03:04,916 Viðbúnir. 22 00:03:10,755 --> 00:03:12,341 Bíðið. 23 00:03:21,141 --> 00:03:22,267 Skjótið! 24 00:03:42,954 --> 00:03:44,206 Í stöður. 25 00:04:57,445 --> 00:04:59,071 Standið fastir fyrir. 26 00:06:36,585 --> 00:06:39,046 Mbonga höfðingi, geri ég ráð fyrir. 27 00:06:40,048 --> 00:06:41,925 Hvernig veistu hvað ég heiti? 28 00:06:43,844 --> 00:06:45,553 Ég kom til að hitta þig. 29 00:07:02,570 --> 00:07:04,823 Þú komst til að fá þetta. 30 00:07:10,912 --> 00:07:12,789 Hvað gerirðu fyrir þetta? 31 00:07:14,541 --> 00:07:16,418 Hvað sem ég þarf. 32 00:07:17,878 --> 00:07:22,507 Það er svolítið sem ég þrái umfram allt annað. 33 00:07:23,383 --> 00:07:25,092 Færðu mér það. 34 00:07:25,594 --> 00:07:27,971 Færðu mér hann. 35 00:07:28,597 --> 00:07:30,849 Þá færðu demantana þína. 36 00:07:35,186 --> 00:07:37,063 Ég þarf aðeins nafnið. 37 00:08:04,340 --> 00:08:06,759 LUNDÚNUM Á ENGLANDI 38 00:08:14,433 --> 00:08:17,938 Hans æruverðuga hátign, Leópold konungur Belga, 39 00:08:18,104 --> 00:08:21,273 hefur boðið Greystoke lávarði 40 00:08:21,440 --> 00:08:25,361 í konunglega kynningarferð um fríríkið Kongó 41 00:08:25,529 --> 00:08:27,990 til að heimsækja skóla og kirkjur sem hann hefur reist, 42 00:08:28,532 --> 00:08:32,077 til að staðfesta árangurinn af áætlunum gegn þrælahaldi 43 00:08:32,243 --> 00:08:34,496 og til að liðka fyrir verslunarviðræðum. 44 00:08:41,544 --> 00:08:46,049 Greystoke lávarður, leyfðu mér að útskýra stöðuna í Afríku. 45 00:08:49,510 --> 00:08:52,347 Leópold konungur stjórnar Kongó. 46 00:08:52,972 --> 00:08:54,849 Hann er stórskuldugur 47 00:08:55,016 --> 00:08:58,145 og þarfnast einhvers til að létta undir með sér. 48 00:08:58,312 --> 00:09:01,023 Þetta boð er tilvalið tækifæri 49 00:09:01,188 --> 00:09:04,025 fyrir aðkomu ríkisstjórnar hennar hátignar. 50 00:09:04,985 --> 00:09:08,404 Hugsaðu þér störfin sem við getum útvegað fátækum Kongómönnum. 51 00:09:11,241 --> 00:09:13,702 Ég sem hélt að Þrælastríðið hefði verið langdregið. 52 00:09:13,869 --> 00:09:16,163 Dr. Williams, þú ert gestur okkar. 53 00:09:16,329 --> 00:09:18,789 Forsætisráðherra, ef þú ætlar ekki að segja það... 54 00:09:20,542 --> 00:09:21,752 skaltu leyfa mér. 55 00:09:21,918 --> 00:09:24,712 Þú ert Tarzan. 56 00:09:24,880 --> 00:09:26,255 Konungur apanna og frumskógarins. 57 00:09:26,423 --> 00:09:28,049 PUNCH, 97. ÁRGANGUR GREYSTOKE LÁVARÐUR FÆR SÉR AÐ BORÐA 58 00:09:28,216 --> 00:09:30,010 "Ég Tarzan, þú Jane." 59 00:09:30,177 --> 00:09:32,220 Tarzan. Tarzan. 60 00:09:33,972 --> 00:09:36,766 Leópold býður þér vegna þess að þú ert frægur. 61 00:09:36,933 --> 00:09:39,645 Hann vill sýna þér skóla og kirkjur sem hann reisti. 62 00:09:39,810 --> 00:09:42,146 Þú fyllist lotningu í augsýn blaðamanna 63 00:09:42,313 --> 00:09:45,608 og verk hans hljóta náð eftirlætissonar Afríku. 64 00:09:46,651 --> 00:09:50,488 England greiðir skuldir hans og allir græða. 65 00:09:50,655 --> 00:09:52,406 Hægðarleikur. Ekkert mál. 66 00:09:53,449 --> 00:09:56,160 Jæja, yðar tignir... 67 00:09:56,327 --> 00:09:59,246 eigum við að ganga í þetta? 68 00:10:14,929 --> 00:10:15,930 Nei. 69 00:10:16,097 --> 00:10:17,723 Nei? -Hvers vegna ekki? 70 00:10:17,890 --> 00:10:20,351 Ég hef séð nóg af Afríku. 71 00:10:22,228 --> 00:10:23,312 Þar er heitt. 72 00:10:23,938 --> 00:10:26,440 Fyrirgefðu, sagðirðu heitt? 73 00:10:29,944 --> 00:10:32,948 Sendið hans göfgi afsökunarbeiðni mína. 74 00:10:37,910 --> 00:10:40,454 Auk þess heiti ég ekki Tarzan. 75 00:10:40,621 --> 00:10:42,582 Ég heiti John Clayton þriðji. 76 00:10:42,749 --> 00:10:45,752 Ég er sonur Johns og lafði Alice Clayton. 77 00:10:45,919 --> 00:10:49,965 Fimmti jarlinn af Greystoke og meðlimur lávarðadeildarinnar. 78 00:10:56,972 --> 00:10:58,640 Herra Clayton. 79 00:10:58,807 --> 00:11:01,310 Clayton lávarður, ég biðst afsökunar. 80 00:11:01,476 --> 00:11:04,354 George Washington Williams, sendifulltrúi Bandaríkjanna. 81 00:11:04,520 --> 00:11:06,814 Harrison forseti sendi mig. -Til hvers? 82 00:11:06,981 --> 00:11:08,482 Til að fylgja sendinefnd drottningar. 83 00:11:08,650 --> 00:11:11,986 Við vorum fyrstir til að viðurkenna tilkall Leópolds til Kongó. 84 00:11:12,611 --> 00:11:14,948 Þið viljið tryggja ykkar pláss við kjötkatlana. 85 00:11:15,115 --> 00:11:16,325 Sjáðu til... 86 00:11:17,451 --> 00:11:20,329 Ég þarf að nýta mér boðið þitt til að komast þangað. 87 00:11:20,495 --> 00:11:22,873 Ásetningur minn er ekki sá 88 00:11:23,039 --> 00:11:25,207 sem yfirvöld þjóða okkar halda. 89 00:11:27,501 --> 00:11:30,338 Hvað viltu þá, dr. Williams? 90 00:11:32,215 --> 00:11:36,470 Leópold hefur eytt sjö árum í að ná stjórn yfir Kongó. 91 00:11:36,636 --> 00:11:39,097 Hann eyddi öllu í að leggja járnbraut 92 00:11:39,264 --> 00:11:42,100 en lokaði svo aðgangi að 99% landsvæðisins. 93 00:11:42,266 --> 00:11:43,225 Hvers vegna? 94 00:11:43,393 --> 00:11:45,395 Vill hann verða fyrsti konungur sögunnar 95 00:11:45,562 --> 00:11:48,023 sem felur góðverk sín fyrir öðrum? 96 00:11:48,189 --> 00:11:49,857 Ég trúi því ekki. 97 00:11:50,483 --> 00:11:52,151 Segðu mér eitt, Clayton. 98 00:11:52,318 --> 00:11:57,281 Hvernig tekst gjaldþrota konungi að láta hjólin snúast í Kongó? 99 00:11:59,867 --> 00:12:01,035 Með þrælahaldi? 100 00:12:02,496 --> 00:12:05,707 Vonandi hef ég rangt fyrir mér en ég verð að vita það. 101 00:12:05,874 --> 00:12:08,835 Vegna vina þinna heima 102 00:12:09,001 --> 00:12:10,044 verður þú líka að komast að því. 103 00:12:12,213 --> 00:12:16,258 Þiggðu boð Leópolds og leyfðu mér að fylgja þér. 104 00:12:16,425 --> 00:12:18,886 Þú þekkir myrkviði Afríku. 105 00:12:19,053 --> 00:12:21,515 Tungumálið, fólkið og siðina. 106 00:12:22,223 --> 00:12:23,557 Ef eitthvað er úr lagi 107 00:12:23,725 --> 00:12:28,605 verður einhver sem fólk trúir að deila því með heimsbyggðinni. 108 00:12:37,114 --> 00:12:38,907 Ég sé um allar ráðstafanir 109 00:12:39,073 --> 00:12:41,075 og hitti þig í Liverpool. 110 00:12:55,549 --> 00:12:58,427 GREYSTOKE-SETRIÐ 111 00:13:14,693 --> 00:13:16,068 Fjölskyldan mín. 112 00:13:18,612 --> 00:13:21,324 Ég hef gert mitt besta til að vernda þau. 113 00:13:25,202 --> 00:13:28,332 Við höfum verið umsetin rándýrum síðan skipið strandaði. 114 00:13:30,792 --> 00:13:32,669 Frumskógurinn gleypir allt. 115 00:13:34,045 --> 00:13:38,132 Hann nærist á þeim gömlu, sjúku, særðu og lasburða. 116 00:13:38,299 --> 00:13:40,301 En aldrei þeim sterku. 117 00:13:43,972 --> 00:13:46,475 Í dag jarðaði ég Alice mína. 118 00:13:47,726 --> 00:13:49,645 Elsku Alice. 119 00:13:52,063 --> 00:13:53,439 Nú óttast ég um son minn. 120 00:13:56,275 --> 00:13:57,652 Guð hjálpi okkur. 121 00:13:58,944 --> 00:14:00,404 Guð hjálpi honum. 122 00:15:15,731 --> 00:15:19,609 Hættulegasta dýr Afríku er svo kraftmikið 123 00:15:19,775 --> 00:15:23,237 að það getur bakbrotið krókódíl með einu biti. 124 00:15:26,073 --> 00:15:27,575 Einhver? 125 00:15:29,035 --> 00:15:31,078 Er það flóðhestur? 126 00:15:31,246 --> 00:15:34,832 Já, alveg hárrétt. Vel gert, Mary. 127 00:15:37,501 --> 00:15:38,502 Jæja... 128 00:15:38,669 --> 00:15:42,424 getur einhver sagt mér hvernig uppáhaldsfuglinn minn hljómar? 129 00:15:43,467 --> 00:15:44,509 Einhver? 130 00:16:01,985 --> 00:16:03,528 Hvernig ferðast maður um frumskóginn? 131 00:16:03,694 --> 00:16:05,321 Af hverju yfirgafstu frumskóginn? 132 00:16:07,448 --> 00:16:08,449 Sjáið hendurnar á honum. 133 00:16:12,496 --> 00:16:14,622 Ég ólst upp hlaupandi á fjórum fótum. 134 00:16:15,457 --> 00:16:17,793 Það breytti beinabyggingunni. 135 00:16:22,130 --> 00:16:24,383 Sveiflarðu þér innandyra? 136 00:16:24,549 --> 00:16:26,677 Eins og þegar þú ferð upp? 137 00:16:26,842 --> 00:16:29,762 Ég nota aldrei tröppurnar. 138 00:16:29,972 --> 00:16:31,305 Ég nota gluggatjöldin frekar. 139 00:16:31,472 --> 00:16:32,556 Undravert! 140 00:16:33,433 --> 00:16:36,227 Er satt að mamma þín hafi verið apynja? 141 00:16:37,938 --> 00:16:39,939 Auðvitað ekki. 142 00:16:40,106 --> 00:16:42,317 Alice Clayton var mamma mín. 143 00:16:45,987 --> 00:16:47,823 Ég hlakka til að hitta Wasimbu aftur. 144 00:16:47,990 --> 00:16:49,408 Hversu mörg börn á hann núna? -Jane. 145 00:16:49,573 --> 00:16:51,617 Við vissum af Keko. Er hún orðin 4 ára? 146 00:16:51,784 --> 00:16:53,536 Allir hafa eignast börn. -Jane. 147 00:16:53,703 --> 00:16:55,579 Átta ár eru eins og heil lífstíð. 148 00:16:55,746 --> 00:16:56,998 Þetta er ekkert frí. 149 00:16:57,164 --> 00:16:59,333 Hversu mörg lífstykki þarf erindreki? 150 00:16:59,500 --> 00:17:01,294 Þú ferð ekki með mér. 151 00:17:02,504 --> 00:17:04,423 Ekki neitt, segi ég. -Fjögur. 152 00:17:05,173 --> 00:17:08,552 Bresk hefðarfrú þarf að falla tvisvar í yfirlið til að standa undir nafni. 153 00:17:08,718 --> 00:17:09,719 Þér er ekki óhætt. 154 00:17:09,886 --> 00:17:11,555 Auðvitað er mér ekki óhætt. 155 00:17:11,721 --> 00:17:15,349 Ef ég sofna á röngum stað eru helmingslíkur á að ég verði étin. 156 00:17:16,560 --> 00:17:18,645 Dömur mínar. Albert. 157 00:17:25,819 --> 00:17:28,697 Ekki heldurðu að þér stafi ennþá hætta af honum? 158 00:17:31,908 --> 00:17:35,203 Þú hefur ekki nefnt hann á nafn árum saman. 159 00:17:38,040 --> 00:17:39,374 Talaðu við mig. 160 00:17:41,126 --> 00:17:43,378 Mbonga er ekki áhyggjuefnið. 161 00:17:44,004 --> 00:17:45,213 Það ert þú. 162 00:17:45,880 --> 00:17:47,798 Við misstum barn. 163 00:17:47,966 --> 00:17:51,053 Það síðasta sem þú þarfnast er meira álag. 164 00:17:53,721 --> 00:17:55,139 Já. 165 00:17:56,224 --> 00:17:57,934 Takk fyrir að minna mig á það. 166 00:17:59,268 --> 00:18:02,104 Ef þú hefur gleymt því ólumst við bæði upp þarna. 167 00:18:03,439 --> 00:18:05,859 Ég skal sinna skyldum þínum við drottninguna 168 00:18:06,025 --> 00:18:07,235 og þú bíður hérna, 169 00:18:07,401 --> 00:18:09,904 ræktar kókoshnetur og spilar borðtennis. 170 00:18:13,199 --> 00:18:14,950 Ég vil fara heim. 171 00:18:15,118 --> 00:18:16,244 Þetta er heimilið okkar. 172 00:18:19,163 --> 00:18:21,248 Það gengur ekki að halda mér hérna. 173 00:21:39,031 --> 00:21:41,283 NÝLENDURÁÐUNEYTIÐ 174 00:21:45,829 --> 00:21:47,205 John, sonur sæll, 175 00:21:47,371 --> 00:21:50,292 þú ert erfingi Greystoke og framtíð okkar. 176 00:21:52,960 --> 00:21:55,671 England er heimili þitt, ekki þessi guðsvolaði staður. 177 00:21:57,298 --> 00:21:58,299 Ef ég lifi ekki af 178 00:22:00,802 --> 00:22:03,221 bið ég fyrir því að einhver bjargi þér. 179 00:23:00,486 --> 00:23:03,407 Lofaðu að vera hjá Kuba-ættbálknum allan tímann. 180 00:23:54,082 --> 00:23:55,624 Ekki möguleiki, frú. 181 00:23:55,792 --> 00:24:00,047 Slagið frá Walker Colt getur verið agalegt. 182 00:24:00,213 --> 00:24:02,299 Þess vegna fóru þær úr tísku. 183 00:24:02,466 --> 00:24:05,593 Fínar dömur eins og þú fengu þær í andlitið. 184 00:24:06,844 --> 00:24:09,765 Ég þori að veðja að ég hitti drumbinn þarna í fyrstu tilraun. 185 00:24:15,394 --> 00:24:16,604 Jane? 186 00:25:01,440 --> 00:25:04,068 Hann hefur þekkt þær síðan þær voru ljónsungar. 187 00:25:13,996 --> 00:25:16,832 BOMA BÝÐUR JOHN CLAYTON III VELKOMINN 188 00:25:35,057 --> 00:25:36,851 Force Publique, farið frá. 189 00:25:37,018 --> 00:25:39,520 Force Publique, farið frá. 190 00:25:41,105 --> 00:25:42,732 Ég vil fá ferðaupplýsingar 191 00:25:42,899 --> 00:25:45,651 hvers einasta farþega. 192 00:25:45,819 --> 00:25:47,361 Já, þetta er það nýjasta. 193 00:25:47,528 --> 00:25:49,864 Herra. -Þakka þér fyrir. 194 00:25:54,995 --> 00:25:56,621 LANDGANGA FYRSTA FARRÝMIS 195 00:26:05,213 --> 00:26:06,214 Fyrirgefðu, herra. 196 00:26:07,381 --> 00:26:08,549 Farþegaskráin. 197 00:26:08,717 --> 00:26:10,177 Já, þakka þér fyrir. 198 00:26:37,036 --> 00:26:39,914 Grammófónninn fer í káetu herra Roms. 199 00:26:42,376 --> 00:26:43,460 Herra Frum. 200 00:26:44,919 --> 00:26:46,545 Kassarnir fara í lestina. 201 00:26:46,713 --> 00:26:50,676 Kampavín og tónlist? En áætlun þín fór út um þúfur. 202 00:26:50,842 --> 00:26:51,884 Hafðu trú á mér, herra Frum. 203 00:26:52,052 --> 00:26:53,928 Trúin er fyrir trúboða. 204 00:26:54,095 --> 00:26:55,346 Hann stakk þig af. 205 00:26:57,224 --> 00:26:59,266 Sjáið til þess að allt fari undir þiljur. 206 00:27:00,686 --> 00:27:03,772 Hann sniðgekk boð okkar, herra Frum. 207 00:27:03,938 --> 00:27:05,690 Þau fóru fyrr frá borði 208 00:27:05,857 --> 00:27:08,026 og eru á einkaferðalagi heim. 209 00:27:09,069 --> 00:27:10,320 BOMA KUBA-LÖND 210 00:27:10,486 --> 00:27:12,823 Það tekur mig þrjá daga að komast hingað frá Boma. 211 00:27:12,989 --> 00:27:15,950 Ég afhenti Tarzan og sný aftur. 212 00:27:16,118 --> 00:27:17,744 Vikutöf. 213 00:27:17,910 --> 00:27:20,413 Þú ert ekki í stöðu til að krefjast neins. 214 00:27:20,580 --> 00:27:23,332 Konungurinn átti að greiða skuldina fyrir þrem mánuðum. 215 00:27:23,499 --> 00:27:24,583 Já. 216 00:27:32,301 --> 00:27:35,637 Ég laug að yfirboðurum mínum til að halda samningnum opnum. 217 00:27:35,803 --> 00:27:37,054 Þú verður moldríkur. 218 00:27:37,221 --> 00:27:38,306 Ekki þetta drama. 219 00:27:38,473 --> 00:27:39,725 Þú verður að tryggja okkur lengri tíma. 220 00:27:39,890 --> 00:27:42,018 Þú færð ekki lengri tíma. 221 00:27:42,185 --> 00:27:43,352 Þetta er einfalt. 222 00:27:43,519 --> 00:27:45,062 Þú siglir á móti flotanum 223 00:27:45,229 --> 00:27:46,856 og segir að greiðslan fari fram í Boma 224 00:27:47,024 --> 00:27:48,691 af öryggisástæðum. 225 00:28:06,793 --> 00:28:08,337 Eins gott að Opar sé ekki goðsögn. 226 00:28:11,672 --> 00:28:14,759 Komdu með afganginn og þá færðu málaliðaherinn. 227 00:28:14,926 --> 00:28:16,637 En ef þú svíkur loforðið 228 00:28:16,803 --> 00:28:19,473 fer fyrirtækið fram á skaðabætur frá belgíska þinginu. 229 00:28:19,640 --> 00:28:21,140 Kóngurinn missir völdin í landinu 230 00:28:21,307 --> 00:28:23,309 og hverjum kennir hann um það? 231 00:28:23,476 --> 00:28:24,977 Leon Rom? 232 00:28:57,886 --> 00:28:59,262 Tarzan, þú ert skrýtinn. 233 00:29:01,180 --> 00:29:03,557 Þú kallaðir þetta hófa. 234 00:29:11,941 --> 00:29:16,779 Hvar er bandaríska dóttir mín? 235 00:29:18,657 --> 00:29:19,949 Wukonseeni. 236 00:29:20,117 --> 00:29:22,159 Sangonini. -Janey. 237 00:29:33,421 --> 00:29:34,422 Keikoo. 238 00:29:36,300 --> 00:29:37,801 Áttu einhver börn? 239 00:29:40,887 --> 00:29:42,597 Þú ert svo falleg 240 00:29:43,223 --> 00:29:46,601 en Wasimbu er sérkennilegur. 241 00:29:57,778 --> 00:29:58,779 Wasimbu? 242 00:29:59,531 --> 00:30:01,283 Guð minn góður. 243 00:30:05,078 --> 00:30:07,748 Janey Porter, velkomin heim. 244 00:30:17,381 --> 00:30:18,924 Samkvæmt okkar sið 245 00:30:19,092 --> 00:30:21,469 hefur enginn farið inn síðan þið fóruð. 246 00:30:30,437 --> 00:30:32,522 Jane ólst upp hérna. 247 00:30:34,315 --> 00:30:37,110 Faðir hennar kenndi ensku í þorpinu. 248 00:31:06,305 --> 00:31:09,101 Því eru verðir úti? 249 00:31:13,146 --> 00:31:15,065 Sögusagnir að sunnan. 250 00:31:15,524 --> 00:31:18,150 Þrælahaldarar ræna fólki 251 00:31:18,317 --> 00:31:21,153 og allt hefur gjörbreyst. 252 00:31:21,321 --> 00:31:23,198 Ég ætla ekki að drekka fullan bolla af einhverju 253 00:31:23,364 --> 00:31:25,409 sem þið vitið hvað er en ég ekki. 254 00:31:26,493 --> 00:31:29,204 George er hræddur við bjórinn. 255 00:31:31,372 --> 00:31:32,915 Finnst öllum þetta fyndið? 256 00:31:55,438 --> 00:31:57,440 Þau syngja um goðsögnina Tarzan. 257 00:31:59,442 --> 00:32:02,278 Um margra tungla skeið var hann álitinn illur andi. 258 00:32:03,405 --> 00:32:05,115 Vofa í trjánum. 259 00:32:15,583 --> 00:32:18,253 Þau minnast á vald hans yfir dýrum frumskógarins. 260 00:32:20,339 --> 00:32:22,549 Þaðan fékk hann anda sinn. 261 00:32:32,809 --> 00:32:33,976 Hann skildi þau 262 00:32:36,938 --> 00:32:38,273 og lærði að sigrast á þeim. 263 00:32:44,528 --> 00:32:48,282 Apamóðir hans, Kala, elskaði hann eins og eigið afkvæmi 264 00:32:48,449 --> 00:32:52,120 og apabróðirinn Akut sýndi honum góðvild og virðingu. 265 00:32:59,460 --> 00:33:02,005 Hann taldi alla menn óvini sína 266 00:33:02,630 --> 00:33:05,801 þar sem þeir veiddu apana í manndómsvígslu. 267 00:33:17,603 --> 00:33:20,273 Muviro höfðingi vissi hvernig hann var. 268 00:33:20,439 --> 00:33:21,440 Hann var góður við hann 269 00:33:22,525 --> 00:33:24,861 þar sem enginn hefur átt fábrotnara upphaf. 270 00:33:51,846 --> 00:33:52,847 John? 271 00:34:04,735 --> 00:34:07,279 Blábotna jarðtittlingur. 272 00:34:08,697 --> 00:34:10,615 Mökunarkall. 273 00:34:12,867 --> 00:34:14,952 Hjarta, sláðu hægt og rótt. 274 00:34:26,881 --> 00:34:28,550 Mandríll. 275 00:34:29,760 --> 00:34:32,012 Annað mökunarkall. 276 00:34:41,021 --> 00:34:42,397 Blettatígur. 277 00:34:43,523 --> 00:34:44,900 Mökunarkall. 278 00:34:45,733 --> 00:34:48,861 Tíu, níu... 279 00:34:49,028 --> 00:34:51,907 átta, sjö... 280 00:34:52,907 --> 00:34:57,286 sex, fimm, fjórir... 281 00:34:58,579 --> 00:34:59,747 þrír... 282 00:35:03,501 --> 00:35:04,543 tveir... 283 00:35:14,762 --> 00:35:17,431 Ég veit að þú tókst vasaklútinn minn. 284 00:35:18,892 --> 00:35:21,269 Við erum bandarísk og faðir minn er prófessor. 285 00:35:21,436 --> 00:35:24,271 Ég ólst ekki upp við andatrú. 286 00:35:32,947 --> 00:35:33,948 Halló. 287 00:35:36,117 --> 00:35:37,619 Þú mátt eiga hann. 288 00:35:40,454 --> 00:35:42,206 Viltu tala við mig? 289 00:36:10,735 --> 00:36:14,405 Þú hlýtur að vita að þetta er afar undarlegt. 290 00:36:15,990 --> 00:36:20,161 Ég efast um að föður mínum þyki þetta við hæfi. 291 00:36:21,997 --> 00:36:23,749 En... 292 00:36:23,914 --> 00:36:27,168 við verðum að reyna að tileinka okkur siði... 293 00:36:29,628 --> 00:36:32,048 Ég held nú síður, villimaður. 294 00:36:34,300 --> 00:36:35,468 Nei, bíddu. 295 00:37:56,633 --> 00:38:00,595 Höfum þetta einfalt. Talarðu eitthvert Bantu-mál? 296 00:38:01,762 --> 00:38:04,015 Ég tala mörg tungumál. 297 00:38:07,184 --> 00:38:08,227 Krjúptu. 298 00:38:10,063 --> 00:38:12,941 Kuba-höfðingi krýpur aldrei. 299 00:38:16,153 --> 00:38:18,572 Niður. -Niður með ykkur. 300 00:38:19,238 --> 00:38:20,282 Miðið! 301 00:38:30,124 --> 00:38:31,626 Komið! 302 00:38:53,314 --> 00:38:54,775 Haldið honum. 303 00:39:00,322 --> 00:39:02,240 Fastar, fastar. 304 00:39:05,077 --> 00:39:08,080 Þú ert ekkert harður, skítugi apastrákur. 305 00:39:23,010 --> 00:39:24,720 Auma goðsögnin, herra Rom. 306 00:39:24,887 --> 00:39:27,431 Mbonga höfðingi verður vonsvikinn. 307 00:39:31,936 --> 00:39:33,521 Takið tíu sterkustu. 308 00:39:34,231 --> 00:39:36,525 Við þurfum burðarmenn. -Já, herra. 309 00:39:36,900 --> 00:39:38,110 Þessi hérna, herra. 310 00:39:39,528 --> 00:39:41,530 Takið hann. Þú kemur með mér. 311 00:39:53,291 --> 00:39:54,334 Sleppið mér. 312 00:39:58,796 --> 00:39:59,880 John. 313 00:40:06,220 --> 00:40:07,514 Sleppið mér. 314 00:40:07,680 --> 00:40:10,599 Það hlýtur að hafa verið einstakt að sjá hana í fyrsta sinn. 315 00:40:12,102 --> 00:40:14,646 Eftir eintómar negrakerlingar og bavíana. 316 00:40:19,568 --> 00:40:20,861 John. 317 00:41:10,952 --> 00:41:12,954 Við komum með hann, herra Rom. 318 00:41:13,121 --> 00:41:14,747 Áfram, áfram. 319 00:41:21,171 --> 00:41:22,214 Hlaðið vélbyssurnar. 320 00:41:22,798 --> 00:41:23,799 Fljótir. 321 00:41:31,305 --> 00:41:34,517 Miðið á gufukatlana undir reykháfnum. 322 00:41:38,313 --> 00:41:39,689 Leggið frá landi. 323 00:41:43,276 --> 00:41:44,444 Hvert þykist þú vera að fara? 324 00:41:55,622 --> 00:41:57,541 Þú verður að öskra fyrir mig. 325 00:42:00,001 --> 00:42:01,585 Eins og dama í neyð? 326 00:42:13,432 --> 00:42:15,058 Skiptir ekki máli. 327 00:42:16,017 --> 00:42:18,019 Hann er Tarzan, þú ert Jane. 328 00:42:20,646 --> 00:42:22,148 Hann kemur á eftir þér. 329 00:42:37,706 --> 00:42:40,041 John. John. 330 00:42:44,003 --> 00:42:45,963 John. John. 331 00:43:11,238 --> 00:43:12,698 Þeir komu mín vegna, Kwete. 332 00:43:12,865 --> 00:43:14,284 Þetta er ekki þín sök. 333 00:43:16,369 --> 00:43:17,746 Veistu hverjir þeir voru? 334 00:43:18,497 --> 00:43:21,166 Við höfum heyrt um hvíta menn sem berjast fyrir peninga 335 00:43:21,332 --> 00:43:22,918 og eru ekki undir belgískum fána. 336 00:43:23,084 --> 00:43:24,418 Þeir kallast Force Publique. 337 00:43:25,544 --> 00:43:28,048 Maðurinn sem ég ræddi við í Belgíu sagði mér frá þeim. 338 00:43:28,215 --> 00:43:29,758 Minntist einhver á mann að nafni Rom? 339 00:43:31,008 --> 00:43:32,552 Enginn nefndi nöfn. 340 00:43:32,718 --> 00:43:36,807 En Leon Rom er erindreki Leópolds konungs í Kongó. 341 00:43:38,392 --> 00:43:39,518 Einhverjar fleiri afhjúpanir? 342 00:43:40,559 --> 00:43:42,103 Ekki frá mér. 343 00:43:43,063 --> 00:43:44,398 Því sagðirðu að þeir hefðu leitað þín? 344 00:43:52,113 --> 00:43:56,117 Báturinn siglir á móti straumnum og það hægir á þeim. 345 00:43:56,284 --> 00:43:58,369 Við verðum fljótari að fjalli Mbonga 346 00:43:58,537 --> 00:44:01,456 ef við förum þessa leið í gegnum Mangani-löndin. 347 00:44:01,622 --> 00:44:02,707 Hvernig veistu hvert þeir fara? 348 00:44:02,874 --> 00:44:05,002 Þessi leið... -Er lengri. 349 00:44:05,168 --> 00:44:06,919 En þarna leggja þeir járnbraut. 350 00:44:07,086 --> 00:44:08,755 Við getum farið með henni hluta leiðarinnar. 351 00:44:10,131 --> 00:44:11,133 Gott mál. 352 00:44:13,175 --> 00:44:14,427 John? 353 00:44:15,303 --> 00:44:16,637 John? 354 00:44:17,889 --> 00:44:19,390 John. 355 00:44:20,267 --> 00:44:22,477 Þá það, ég kem með ykkur. 356 00:44:23,311 --> 00:44:24,729 Þú heldur ekki í við okkur. 357 00:44:24,896 --> 00:44:26,814 Ég held ekki í við Tarzan 358 00:44:26,981 --> 00:44:28,608 en ég held í við þig. 359 00:44:28,775 --> 00:44:29,985 Það er ekki ráðlegt. 360 00:44:30,151 --> 00:44:31,736 Þú deyrð ef þú heltist úr lestinni. 361 00:44:31,903 --> 00:44:33,780 Ég hef verið hálfa ævina í óbyggðum. 362 00:44:33,947 --> 00:44:36,157 Enginn er betri skytta en ég 363 00:44:36,325 --> 00:44:37,492 og þessi þarna 364 00:44:37,659 --> 00:44:39,619 væri ennþá að kafna, eldrauður í framan, án mín. 365 00:44:39,785 --> 00:44:41,329 Og það er... 366 00:44:42,789 --> 00:44:44,207 Heldurðu að mér sé ekki sama um mitt líf? 367 00:44:44,374 --> 00:44:45,667 Burt með hrammana. 368 00:44:46,251 --> 00:44:48,586 Ef þú hefðir bara... -Hvað? 369 00:44:48,753 --> 00:44:50,380 Leyft þér að dúsa í kastala á Englandi? 370 00:44:51,715 --> 00:44:55,718 Þeir rændu konunni minni og ættingjum þeirra. 371 00:45:47,729 --> 00:45:52,234 Hver sem þú ert þá erum við hérna í boði konungs. 372 00:45:52,401 --> 00:45:54,569 Við erum gestir Leópolds. 373 00:45:55,653 --> 00:45:59,073 Lafði Clayton, það var ég sem sendi boðið. 374 00:46:00,367 --> 00:46:02,119 Boðið náði ekki til þín. 375 00:46:03,077 --> 00:46:05,079 Ekki heldur dr. Williams. 376 00:46:07,791 --> 00:46:12,254 Hópur villimanna vill slíta manninn þinn í sundur. 377 00:46:12,421 --> 00:46:14,298 Jafnvel slátra honum og éta hann. 378 00:46:14,965 --> 00:46:17,008 Ég færi þeim hann 379 00:46:17,175 --> 00:46:18,593 og þegar þeir hafa fargað honum 380 00:46:18,760 --> 00:46:21,095 fær dr. Williams alls ekki að standa eftir sem vitni. 381 00:46:21,262 --> 00:46:22,514 Það er ljóst. 382 00:46:24,890 --> 00:46:26,726 En þá vaknar spurningin: 383 00:46:27,811 --> 00:46:29,688 Hvað verður um þig? 384 00:46:36,695 --> 00:46:39,698 Þú sérð að þeir innfæddu brosa ekki. 385 00:46:47,039 --> 00:46:48,957 Er þessi vinur þinn? 386 00:46:51,126 --> 00:46:52,127 Þau eru það öll. 387 00:47:00,552 --> 00:47:02,803 Vissirðu að hægri hliðin á yfirvaraskegginu 388 00:47:02,970 --> 00:47:05,349 væri styttri en sú vinstri? 389 00:47:48,392 --> 00:47:49,726 John. 390 00:47:49,892 --> 00:47:51,477 John. 391 00:48:15,001 --> 00:48:16,003 Öðruvísi óbyggðir. 392 00:48:26,053 --> 00:48:28,557 Hvernig náum við lest sem fer á 65 km hraða? 393 00:48:33,061 --> 00:48:34,563 Með þyngdaraflinu. 394 00:48:50,329 --> 00:48:51,412 Fjandinn. 395 00:49:58,563 --> 00:50:00,023 Komdu á bakið á mér. 396 00:50:05,195 --> 00:50:06,488 Fæturna líka. 397 00:50:12,244 --> 00:50:15,037 Ekki halda að þú sért að bjarga lífi mínu. 398 00:51:46,755 --> 00:51:48,965 Færið mér lyklana að hlekkjunum. 399 00:52:04,146 --> 00:52:05,148 Ert þú yfirmaður? 400 00:52:05,314 --> 00:52:06,358 Ekki segja honum neitt. 401 00:52:08,651 --> 00:52:11,570 Þú ert með ansi stóra eyrnasnepla. 402 00:52:17,785 --> 00:52:20,121 Heldurðu að þetta hafi verið heppni? 403 00:52:21,081 --> 00:52:22,499 Ég tala ekki ensku. 404 00:52:23,082 --> 00:52:24,709 Hvert er þitt hlutverk hérna? 405 00:52:26,961 --> 00:52:28,421 Ég er verkfræðingur fyrir brúarsmíðina. 406 00:52:29,715 --> 00:52:32,550 Hve margir voru gerðir að þrælum til að smíða þessa brú? 407 00:52:33,802 --> 00:52:35,345 Átta hundruð. 408 00:52:35,512 --> 00:52:37,889 Auk þessa hóps innfæddra. 409 00:52:38,055 --> 00:52:41,226 Ég kom til að smíða brýr fyrir nýjan her Roms. 410 00:52:41,392 --> 00:52:42,561 Ég veit ekkert um þrælana. 411 00:52:43,729 --> 00:52:44,813 Hvaða her? 412 00:52:50,818 --> 00:52:51,861 Járnbrautin 413 00:52:52,028 --> 00:52:54,030 og skipgengu árnar 414 00:52:55,157 --> 00:52:59,660 tryggja að 60% landsins séu í þriggja daga fjarlægð frá virki. 415 00:53:01,829 --> 00:53:04,498 Virkin eru tilbúin en hermennirnir eru ókomnir. 416 00:53:04,666 --> 00:53:05,917 Hvar eru þeir? 417 00:53:06,084 --> 00:53:07,169 Ég veit það ekki. 418 00:53:07,836 --> 00:53:09,463 Þeir áttu að koma fyrir mörgum mánuðum. 419 00:53:10,130 --> 00:53:12,465 En mér skilst að konungurinn hafi ekki greitt þeim. 420 00:53:12,633 --> 00:53:14,051 Hversu margir eru þeir? 421 00:53:16,470 --> 00:53:17,678 20.000 manns. 422 00:53:19,180 --> 00:53:21,224 Ekki venjulegir hermenn. 423 00:53:22,351 --> 00:53:24,186 Þeir eru málaliðar. 424 00:53:24,686 --> 00:53:26,771 Þeir njóta þess að drepa fyrir peninga. 425 00:53:26,938 --> 00:53:28,898 20.000 manns og 50 virki. 426 00:53:29,066 --> 00:53:33,528 Það eru 400 blóðþyrstir andskotar með vélbyssur og sjálfvirka riffla 427 00:53:33,695 --> 00:53:35,697 í hverju einasta virki. 428 00:53:35,863 --> 00:53:39,700 Hann hneppir þjóðina í þrældóm til að fá það sem hann vill. 429 00:53:40,369 --> 00:53:42,079 Innfæddir eiga ekki vonarglætu. 430 00:53:43,579 --> 00:53:45,414 Hvert er hlutverk herra Roms? 431 00:53:45,581 --> 00:53:48,834 Þetta er hans áætlun. Hann sér um þetta allt. 432 00:53:51,505 --> 00:53:54,715 Hann verður líklega tilnefndur landstjóri fljótlega. 433 00:54:02,640 --> 00:54:04,059 Nei, bíddu. 434 00:54:10,231 --> 00:54:11,775 Bíddu, gerðu það. 435 00:56:00,258 --> 00:56:01,426 Þú verður að stökkva. 436 00:56:01,635 --> 00:56:03,220 Þegiðu. 437 00:56:03,387 --> 00:56:05,680 Þá verða þeir að elta þig inn í skóginn um nótt. 438 00:56:11,061 --> 00:56:15,649 Ef þú hagar þér ekki eins og hefðarfrú þarna inni 439 00:56:17,108 --> 00:56:18,693 fær hann að drukkna. 440 00:56:38,046 --> 00:56:39,673 Ánægjuleg gægjusýning? 441 00:56:43,050 --> 00:56:46,429 Ég vissi að þú sæir mig, lafði Clayton. 442 00:56:59,901 --> 00:57:02,111 Ertu trúaður, herra Rom? 443 00:57:02,278 --> 00:57:04,739 Nei. Madagaskar-kóngulóarsilki. 444 00:57:08,075 --> 00:57:10,579 Presturinn minn keypti þetta handa mér í Jerúsalem 445 00:57:10,746 --> 00:57:12,372 þegar ég var 9 ára. 446 00:57:13,247 --> 00:57:16,083 Þið presturinn hafið greinilega verið ákaflega nánir. 447 00:57:16,793 --> 00:57:17,836 Því segirðu það? 448 00:57:25,593 --> 00:57:26,845 Ég tel 449 00:57:27,012 --> 00:57:30,390 rangt af manninum þínum að hafa tekið þig með sér hingað. 450 00:57:30,557 --> 00:57:31,767 Ég ákvað sjálf að koma. 451 00:57:31,932 --> 00:57:33,142 Auðvitað. 452 00:57:33,309 --> 00:57:35,770 En hann átti að vera eina fórnarlambið. 453 00:57:35,936 --> 00:57:39,732 Fyrir utan þessa heilu þjóð sem þú hneppir í þrældóm, auðvitað. 454 00:57:41,233 --> 00:57:42,235 Viltu rétta mér piparinn? 455 00:58:15,852 --> 00:58:18,146 Þetta getur líka verið hálsfesti. 456 00:58:30,617 --> 00:58:35,664 Í síðustu Evrópuferð sótti ég nokkra fyrirlestra í Sorbonne. 457 00:58:36,331 --> 00:58:39,291 Frakklandskonungur hlaut litlar viðtökur. 458 00:58:39,459 --> 00:58:41,628 Henry Morton Stanley, munaðarlaus bastarður, 459 00:58:41,794 --> 00:58:43,380 hlaut dynjandi lófaklapp. 460 00:58:47,008 --> 00:58:48,885 Fólkið dýrkar góðar sögur. 461 00:58:50,637 --> 00:58:54,224 Fáir fæðast ættgöfugir eins og maðurinn þinn. 462 00:58:57,852 --> 00:59:00,354 En allir geta tengt við þann sem brýst út úr fátækt, 463 00:59:00,521 --> 00:59:04,191 bjargar konungi frá gjaldþroti og heldur uppi heiðri þjóðarinnar. 464 00:59:04,358 --> 00:59:06,736 Slíkur maður gleymist aldrei. 465 00:59:11,450 --> 00:59:14,035 Hermenn konungs míns koma í land eftir sex daga. 466 00:59:14,452 --> 00:59:17,706 Ég þarf aðeins að færa Tarzan í hendur Mbonga höfðingja. 467 00:59:20,416 --> 00:59:23,836 Ég vonaði að þú kannaðist við nafnið. 468 00:59:26,213 --> 00:59:29,383 Ég veit um þráhyggju hans fyrir því að drepa manninn þinn 469 00:59:29,550 --> 00:59:31,469 en ég skil ekki ástæðuna. 470 00:59:31,637 --> 00:59:33,889 Hvað gerði Tarzan honum? 471 00:59:35,849 --> 00:59:37,892 Hann drap einkason hans. 472 00:59:45,776 --> 00:59:51,073 En það er ekkert í samanburði við það sem hann gerir þér. 473 00:59:55,117 --> 01:00:00,081 Villimennska mannsins þíns veldur mér ólýsanlegu hugarangri. 474 01:00:01,582 --> 01:00:04,126 En andi þinn... 475 01:00:16,974 --> 01:00:19,476 Hnífinn minn, takk. 476 01:00:20,936 --> 01:00:22,479 Hægt og rólega. 477 01:00:22,646 --> 01:00:24,648 Vinur þinn flýtur ekki. 478 01:00:34,950 --> 01:00:36,451 Þakka þér fyrir. 479 01:00:46,878 --> 01:00:48,963 Lafði Clayton er hætt að borða. 480 01:00:51,133 --> 01:00:55,095 Venjulegur maður getur hið ómögulega til að bjarga þeirri sem hann elskar. 481 01:00:56,137 --> 01:00:58,931 En maðurinn minn er enginn venjulegur maður. 482 01:01:28,669 --> 01:01:30,380 Þú mátt ekki fara einn. 483 01:01:30,546 --> 01:01:32,757 Þeir líta á sjö manns sem árásarhóp. 484 01:01:33,508 --> 01:01:35,177 Enginn okkar lifir það af. 485 01:01:37,678 --> 01:01:40,765 Samkvæmt þessu er ólöglegt að greiða innfæddum laun. 486 01:01:40,932 --> 01:01:44,436 Þetta er skrá yfir alla þræla sem þeir hafa tekið til þessa. 487 01:01:44,602 --> 01:01:46,938 Ekkert nema þrælahald og demantar. 488 01:01:47,104 --> 01:01:50,983 Rom gerir konung sinn að ríkasta þjóðhöfðingja heims. 489 01:01:51,151 --> 01:01:52,569 Þú fannst sönnunargögnin. 490 01:01:54,363 --> 01:01:56,448 Ég skal sjá um Rom. 491 01:01:57,698 --> 01:02:00,159 Það hlýtur að vera önnur leið. 492 01:02:01,452 --> 01:02:03,704 Ég er nauðbeygður. 493 01:02:03,872 --> 01:02:05,457 Það tekur tvo daga að fara í kring. 494 01:02:05,624 --> 01:02:08,043 Í kringum hvað? -Mangani-hópinn. 495 01:02:08,209 --> 01:02:10,711 Górillurnar sem þú bjóst hjá? 496 01:02:10,878 --> 01:02:12,046 Þetta eru ekki górillur. 497 01:02:12,213 --> 01:02:14,799 Górillur eru blíðar, en Mangani-aparnir ekki. 498 01:02:22,890 --> 01:02:25,726 Ég hef aldrei yfirgefið vin í vandræðum eða félaga í neyð 499 01:02:25,894 --> 01:02:28,104 og ég byrja ekki á því núna. 500 01:02:28,271 --> 01:02:30,691 Ekki kalla mig doktor, ég heiti George. 501 01:02:31,316 --> 01:02:34,403 Við skulum hugsa vel um sönnunargögnin, George. 502 01:02:34,568 --> 01:02:35,570 Ég veit það. 503 01:02:36,697 --> 01:02:38,280 Hittumst í Boma. 504 01:02:38,990 --> 01:02:39,992 Ef við komum ekki til baka... 505 01:02:40,157 --> 01:02:42,535 Við komum aftur með ættingja ykkar. 506 01:02:42,702 --> 01:02:44,286 ...þá kemurðu þessu til afa míns í Lundúnum. 507 01:02:45,914 --> 01:02:46,957 Ég hinkra ekki eftir þér. 508 01:02:47,124 --> 01:02:48,375 En ekki hvað? 509 01:03:01,178 --> 01:03:03,597 Það sem ég gæfi fyrir hest. 510 01:03:05,099 --> 01:03:07,059 Því sitja menn ekki "zebrahesta"? 511 01:03:07,686 --> 01:03:09,771 Hestar slá til að komast undan. 512 01:03:09,938 --> 01:03:11,898 Sebrahestar hætta ekki fyrr en þú ert dauður. 513 01:03:12,816 --> 01:03:14,359 Zebra eða Sebra. Tómatur eða túmatur. 514 01:03:14,526 --> 01:03:17,279 Þú breytir ekki eðli dýra sem fæðast villt. 515 01:03:17,445 --> 01:03:19,030 Það gekk ágætlega með þig. 516 01:03:20,615 --> 01:03:23,535 Mér finnst kjánalegt að spyrja þig 517 01:03:24,202 --> 01:03:26,662 en geturðu virkilega talað við dýrin? 518 01:03:26,829 --> 01:03:30,291 Þú ert menntaður maður. Hvað heldur þú? 519 01:03:41,637 --> 01:03:43,347 Komdu sæl, mín fagra. 520 01:03:46,224 --> 01:03:48,226 Þetta er karlfugl. 521 01:03:48,392 --> 01:03:50,144 Hann segir okkur að fara. 522 01:03:51,313 --> 01:03:54,983 Ertu að segja að þetta séu mannskæðir fuglar? 523 01:03:55,150 --> 01:03:56,901 Ef þú ferð of nálægt slær hann þig niður 524 01:03:57,068 --> 01:03:59,362 og ristir þig á hol með gríðarlöngum klóm. 525 01:04:00,947 --> 01:04:02,532 Ég læt ekki strút drepa mig. 526 01:04:03,617 --> 01:04:05,243 Prófaðu að sitja hann. 527 01:04:06,285 --> 01:04:08,079 Já, þú hefðir gaman af því. 528 01:04:25,012 --> 01:04:28,724 Þetta er ljóti óþefurinn. Guð minn góður. 529 01:04:28,892 --> 01:04:30,686 Ekki tala svona hátt. 530 01:04:35,064 --> 01:04:36,483 Eru þetta þeir? 531 01:04:42,822 --> 01:04:44,281 Ekki gera þetta, George. 532 01:04:44,865 --> 01:04:47,702 Ef þú drepur einn þeirra slíta hinir þig í sundur. 533 01:04:50,122 --> 01:04:51,665 Hvernig viltu spila úr þessu? 534 01:04:52,249 --> 01:04:55,544 Leiðtoginn kemur að berjast við mig. 535 01:04:57,378 --> 01:04:59,088 Ætlarðu að slást við einn þeirra? 536 01:04:59,256 --> 01:05:02,384 Þess væri óskandi. Ég þarf að berjast við Akut. 537 01:05:04,093 --> 01:05:06,012 Hann var eitt sinn bróðir minn. 538 01:05:06,680 --> 01:05:08,181 Nú lítur hann á mig sem liðhlaupa. 539 01:05:08,807 --> 01:05:12,185 Hvað sem gerist skaltu ekki blanda þér í þetta. 540 01:05:13,061 --> 01:05:14,396 Skilurðu það? 541 01:05:21,193 --> 01:05:22,403 Almáttugur. 542 01:05:25,490 --> 01:05:26,908 Er þetta Akut? 543 01:05:27,909 --> 01:05:30,119 Viltu ekki að ég skjóti hann? 544 01:05:33,914 --> 01:05:35,374 Lofaðu mér. 545 01:06:59,834 --> 01:07:01,794 Krjúptu og hneigðu þig. 546 01:07:02,336 --> 01:07:04,171 Undir eins. 547 01:07:04,840 --> 01:07:06,842 Sýndu viðkvæmustu staði þína. 548 01:07:22,566 --> 01:07:24,192 Á ég að sleikja á honum punginn? 549 01:07:24,358 --> 01:07:25,860 Ef þú vilt lifa. 550 01:07:27,486 --> 01:07:28,697 George... 551 01:07:28,863 --> 01:07:30,032 Ég ætlaði ekki að gera það. 552 01:07:31,032 --> 01:07:32,366 Mér sýndist það samt. 553 01:07:52,053 --> 01:07:53,387 Kemur hann aftur? 554 01:07:53,639 --> 01:07:57,017 Nei, niðurstaðan var afgerandi. 555 01:07:57,184 --> 01:07:59,644 Þú ert í vondum málum ef það kemst sýking í bitið. 556 01:08:00,227 --> 01:08:01,229 Svo er það þetta. 557 01:08:05,941 --> 01:08:08,320 Þú veist að ég ætlaði ekki að sleikja á honum... 558 01:08:08,486 --> 01:08:10,488 Mér sýndist það. -Það var ekki þannig. 559 01:08:15,160 --> 01:08:18,747 Þú ferð hvergi fyrr en við höfum lokað sárinu. 560 01:08:24,628 --> 01:08:26,420 Ertu að borða maurana? 561 01:08:26,921 --> 01:08:28,173 Bragðast eins og beikon. 562 01:08:29,383 --> 01:08:31,593 Ég vil frekar narta í safaríkan snák. 563 01:08:31,759 --> 01:08:35,054 Snákakjöt er gott. Ég borða enga fjandans maura. 564 01:08:35,222 --> 01:08:36,974 Þú um það. 565 01:08:38,140 --> 01:08:39,518 Þegar þú ert búinn skaltu tyggja blómin 566 01:08:39,684 --> 01:08:42,979 og nudda þeim í sárið með gúmmílaufi. 567 01:08:44,272 --> 01:08:45,732 Það heldur þessu lokuðu. 568 01:08:48,735 --> 01:08:49,777 Þú segist alltaf ekki gera eitthvað 569 01:08:49,945 --> 01:08:51,905 rétt áður en þú gerir það. 570 01:08:52,071 --> 01:08:54,031 Er það? Jæja... 571 01:08:54,198 --> 01:08:56,076 Eingöngu eftir að ég fór að ferðast með ykkur. 572 01:08:59,662 --> 01:09:00,955 Hvernig líður þér? 573 01:09:01,122 --> 01:09:02,749 Þetta er þolanlegt. 574 01:09:03,375 --> 01:09:04,668 Sársaukinn... 575 01:09:06,878 --> 01:09:09,005 Ég hef of mikla reynslu af honum. 576 01:09:16,763 --> 01:09:19,140 Þrælastríðið var hryllingur. 577 01:09:20,767 --> 01:09:22,644 En ég er stoltur að hafa tekið þátt í því. 578 01:09:25,022 --> 01:09:26,814 Það breytti mér. 579 01:09:27,857 --> 01:09:31,527 Í kjölfarið varð ég gangandi og talandi púðurtunna. 580 01:09:34,322 --> 01:09:37,491 Ég tók þátt í baráttunni gegn Maximilian í Mexíkó. 581 01:09:39,369 --> 01:09:42,956 Svo barðist ég við indíána. 582 01:09:44,290 --> 01:09:46,459 Ég gerði hvort tveggja fyrir peninga. 583 01:09:48,836 --> 01:09:50,589 Ég var ungur. 584 01:09:51,423 --> 01:09:53,300 En það er engin afsökun. 585 01:09:58,472 --> 01:10:00,057 Stríðið í Mexíkó var slæmt. 586 01:10:02,183 --> 01:10:04,602 En það sem við gerðum við indíánana... 587 01:10:14,362 --> 01:10:16,365 Ég er engu skárri en Belgarnir. 588 01:10:45,893 --> 01:10:47,396 Gamli vinur. 589 01:11:03,911 --> 01:11:07,707 Samkvæmt Teke-ættbálknum er augnaráð fílsins æðsta tungumálið. 590 01:11:10,501 --> 01:11:13,296 Hvað annað kveikir hjá manni slíkar tilfinningar án orða? 591 01:12:33,669 --> 01:12:36,796 Þyrstir herra Rom í frekari fjörugar samræður? 592 01:12:38,005 --> 01:12:41,759 Það var eingöngu hans vegna að þú varst ekki afgreidd. 593 01:12:41,927 --> 01:12:43,553 Afgreidd? 594 01:12:43,719 --> 01:12:45,680 Hefði móðir þín notað það orð yfir þetta? 595 01:12:49,558 --> 01:12:52,311 Lofaðu mér að verða ekki eftir og berjast. 596 01:12:52,478 --> 01:12:53,521 Haltu þér saman. 597 01:12:53,688 --> 01:12:56,566 Viltu smala ættbálkunum saman? 598 01:13:07,369 --> 01:13:10,539 Stöðvið bátinn! 599 01:13:10,789 --> 01:13:12,165 Snúið við. 600 01:13:33,978 --> 01:13:36,897 Hættið að skjóta. Þið gætuð hæft stúlkuna. 601 01:13:49,076 --> 01:13:50,454 Þessi kona. 602 01:14:21,610 --> 01:14:22,611 Bíddu. 603 01:14:23,653 --> 01:14:26,490 Þeir elta sporin mín. Farðu og finndu aðstoð. 604 01:14:26,781 --> 01:14:27,782 Farðu. 605 01:15:59,374 --> 01:16:01,335 Lofaðu að meiða þau ekki. 606 01:16:18,309 --> 01:16:19,727 Nei, hættið. 607 01:16:37,870 --> 01:16:39,664 Hættið þessu. 608 01:16:41,249 --> 01:16:42,084 John. 609 01:16:50,592 --> 01:16:53,260 Hættið þessu. 610 01:16:59,977 --> 01:17:01,186 Gerið það, hættið þessu. 611 01:17:04,731 --> 01:17:06,900 Gerið það. 612 01:17:07,067 --> 01:17:08,110 Komdu. 613 01:17:08,276 --> 01:17:09,568 Drífum okkur. 614 01:19:01,348 --> 01:19:03,433 Hvað var þetta? 615 01:19:04,058 --> 01:19:05,101 Tarzan. 616 01:19:05,811 --> 01:19:07,979 En þetta hljómaði öðruvísi en ég hélt. 617 01:19:09,313 --> 01:19:10,314 Betur. 618 01:19:24,912 --> 01:19:26,039 Schmidt-Rubin. 619 01:19:32,129 --> 01:19:33,338 John. 620 01:19:35,424 --> 01:19:36,425 John. 621 01:19:37,259 --> 01:19:38,260 Bíddu. 622 01:22:02,112 --> 01:22:03,363 John. 623 01:22:10,870 --> 01:22:13,831 Nú finnurðu sársauka minn. 624 01:23:21,650 --> 01:23:22,651 Ég er ekki óvinur þinn. 625 01:23:22,817 --> 01:23:24,777 Rom kaupir her fyrir demantana. 626 01:23:24,945 --> 01:23:27,488 Þeir geta ekki snert okkur. -Þú veist ekki neitt. 627 01:23:27,656 --> 01:23:30,659 Lönd þín eru full af demöntum. Hann kemur aftur að sækja þá. 628 01:24:01,356 --> 01:24:03,108 Höfðingi ykkar er undir hníf mínum. 629 01:24:03,858 --> 01:24:05,318 Þið eruð undir hníf mínum. 630 01:24:07,403 --> 01:24:09,031 Ljúktu þessu af. 631 01:24:09,196 --> 01:24:10,573 Ljúktu þessu af. 632 01:24:10,741 --> 01:24:11,867 Hættið þessu. 633 01:24:18,999 --> 01:24:21,918 Sonur þinn drap þá einu sem var annt um mig. 634 01:24:22,085 --> 01:24:23,128 Þetta var skepna. 635 01:24:23,295 --> 01:24:26,048 Hún var móðir mín. 636 01:24:29,259 --> 01:24:30,802 Hvernig átti hann að vita það? 637 01:24:32,720 --> 01:24:35,307 Sonur minn var aðeins drengur. 638 01:24:35,973 --> 01:24:37,726 Annað en þú. 639 01:24:40,771 --> 01:24:42,898 Hvar var æra þín? 640 01:24:55,117 --> 01:24:56,786 Ég var ærulaus. 641 01:24:59,039 --> 01:25:00,374 Ég var ærulaus. 642 01:25:40,037 --> 01:25:42,581 Getum við hætt þessu? 643 01:25:42,749 --> 01:25:46,461 Við drepum aldrei ykkur alla eða þið okkur. 644 01:25:46,628 --> 01:25:47,713 En Rom getur drepið alla. 645 01:25:48,629 --> 01:25:50,631 Hann gjöreyðir ykkur. 646 01:25:50,799 --> 01:25:54,219 Hverju einu og einasta, eins og þið hefðuð aldrei verið til. 647 01:25:56,929 --> 01:25:59,057 Heldurðu að það sé ekki hægt? 648 01:25:59,683 --> 01:26:02,227 Þú stendur frammi fyrir manni sem hefur séð það gerast. 649 01:27:12,755 --> 01:27:15,508 BOMA-HÖFN 650 01:27:36,028 --> 01:27:37,280 Rom náði demöntunum 651 01:27:37,446 --> 01:27:40,241 og þarna niðri eru þúsund menn. 20.000 á leiðinni. 652 01:27:41,117 --> 01:27:42,201 Við erum búnir að vera. 653 01:27:42,369 --> 01:27:43,411 Hvert ertu að fara? 654 01:27:43,577 --> 01:27:44,912 Að sækja vini mína. 655 01:28:04,015 --> 01:28:05,642 Allir menn á sinn stað! 656 01:29:02,782 --> 01:29:05,660 Þetta skiptir ekki máli. Hann er of seinn. 657 01:29:16,713 --> 01:29:18,255 Áfram, áfram. 658 01:29:18,423 --> 01:29:19,633 Hörfið. 659 01:29:45,909 --> 01:29:47,494 Komið með hana. 660 01:30:15,938 --> 01:30:16,981 Takið demantana. 661 01:30:18,733 --> 01:30:19,860 Hlaupið! 662 01:30:22,153 --> 01:30:25,115 Nei, John. John. 663 01:30:27,451 --> 01:30:28,452 John. 664 01:30:53,602 --> 01:30:55,687 Farið í bátinn, fljótt. 665 01:31:07,782 --> 01:31:09,409 Við komum. Þraukaðu. 666 01:31:56,580 --> 01:31:57,748 John? 667 01:32:09,219 --> 01:32:10,637 Þetta er greiðslan. 668 01:32:13,180 --> 01:32:15,349 Látið kænuna síga undir eins. 669 01:32:21,982 --> 01:32:24,651 Sáuð þið hann þarna? Er hann þarna? 670 01:32:31,366 --> 01:32:34,870 Maxim-vélbyssa frá 1886. 671 01:32:37,455 --> 01:32:40,166 Miklu betri en Walker Colt-skammbyssurnar. 672 01:34:01,665 --> 01:34:02,707 Herra Rom. 673 01:34:05,626 --> 01:34:07,294 Herra Frum, feiti heigull. 674 01:34:07,461 --> 01:34:09,548 Komdu að sækja demantana. 675 01:34:16,554 --> 01:34:18,723 Far vel, ljúfi lávarður. 676 01:34:21,018 --> 01:34:23,061 Taktu Tarzan með þér. 677 01:34:24,854 --> 01:34:26,732 Framtíðin tilheyrir mér. 678 01:34:49,713 --> 01:34:50,839 Hvað þá? 679 01:34:53,592 --> 01:34:54,843 Mökunarkall. 680 01:35:42,640 --> 01:35:43,849 Tarzan. 681 01:35:44,518 --> 01:35:46,144 Tarzan. 682 01:35:48,062 --> 01:35:48,938 John. 683 01:35:50,022 --> 01:35:50,856 John. 684 01:37:09,978 --> 01:37:12,147 Við förum ekki ókeypis inn í þetta ófremdarástand. 685 01:37:15,107 --> 01:37:16,442 Vindið upp akkerið. 686 01:38:00,528 --> 01:38:02,446 Er þetta ekki með ólíkindum? 687 01:38:13,207 --> 01:38:14,710 Flottur búningur, Janey. 688 01:38:18,088 --> 01:38:20,090 Mér sýnist þú ætla að faðma mig. 689 01:38:21,549 --> 01:38:23,134 Ég ætlaði ekki að gera það. 690 01:38:24,385 --> 01:38:26,138 Mér sýndist það nú samt. 691 01:38:52,205 --> 01:38:54,499 Opið bréf til hans æruverðugu hátignar, 692 01:38:54,665 --> 01:38:59,128 Leópolds annars, konungs Belga. 693 01:38:59,295 --> 01:39:00,880 Hver einasta ákúra mín 694 01:39:01,048 --> 01:39:03,425 gegn stjórn yðar hátignar í Kongó 695 01:39:03,592 --> 01:39:06,010 hefur verið rannsökuð gaumgæfilega. 696 01:39:06,178 --> 01:39:11,058 Við fundum vitni, skjöl, sendibréf og opinber gögn 697 01:39:11,223 --> 01:39:14,852 sem við leggjum fram til að staðfesta ásakanir okkar 698 01:39:15,019 --> 01:39:20,441 um kerfisbundna misþyrmingu og þrælkun kongósku þjóðarinnar. 699 01:39:22,943 --> 01:39:27,782 George Washington Williams. 18. júlí 1890. 700 01:39:55,811 --> 01:39:58,479 EINU ÁRI SÍÐAR 701 01:40:39,271 --> 01:40:41,982 Þau syngja um goðsögnina Tarzan. 702 01:40:49,406 --> 01:40:52,701 Um margra tungla skeið var hann álitinn illur andi. 703 01:40:54,327 --> 01:40:56,120 Vofa í trjánum. 704 01:41:02,544 --> 01:41:06,381 Þau minnast á vald hans yfir dýrum frumskógarins. 705 01:41:08,090 --> 01:41:10,552 Þaðan fékk hann anda sinn. 706 01:41:13,722 --> 01:41:15,349 Hann skildi þau 707 01:41:23,732 --> 01:41:26,234 og lærði að verða sem einn með þeim. 708 01:44:30,126 --> 01:44:34,923 FYRIR JERRY