1 00:02:17,054 --> 00:02:18,722 1884 YILINDA YAPILAN BERLİN KONFERASINDA, DÜNYANIN SÖMÜRGE GÜÇLERİ... 2 00:02:25,103 --> 00:02:26,521 ...AFRİKA KONGO'SUNU AYIRMA GÖREVİNİ ÜSTLENDİLER. 3 00:02:27,522 --> 00:02:29,399 BELÇİKA KRALI LEOPOLD; GENİŞ KONGO HAVZASININ... 4 00:02:29,483 --> 00:02:31,735 ...FİLDİŞİ VE MİNERAL BAKIMINDAN ZENGİN OLDUĞUNU İDDİA ETTİ. 5 00:02:40,160 --> 00:02:41,453 5 YIL SONRA, YENİ KOLONİSİNİ SÖMÜRME HIRSIYLA... 6 00:02:46,208 --> 00:02:48,085 ...BÜYÜK BORCA GİRDİ. 7 00:02:48,460 --> 00:02:49,503 KAYNAK BULMAKTA ZORLANIYORDU VE ORDUSUNA PARA ÖDEYEMİYORDU. 8 00:02:55,801 --> 00:02:57,594 EN GÜVENDİĞİ ADAMI LEON ROM'U, OPAR'IN EFSANEVİ ELMASLARININ... 9 00:03:03,350 --> 00:03:05,018 ...KAYNAĞINI BULMASI İÇİN KONGO'YA GÖNDERDİ. 10 00:03:10,857 --> 00:03:12,442 AFRİKA KONGO'SU 11 00:03:21,243 --> 00:03:22,369 Bay Rom. 12 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 Opa. 13 00:03:43,056 --> 00:03:44,307 Onu bulduk. 14 00:04:38,195 --> 00:04:39,196 Yüzbaşı Moulle. 15 00:04:40,155 --> 00:04:41,615 Hizaya girin. 16 00:04:57,547 --> 00:04:59,174 Maksimler hazır, efendim! 17 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Hazır. 18 00:06:11,788 --> 00:06:13,164 Bekleyin. 19 00:06:18,587 --> 00:06:19,963 Ateş! 20 00:06:36,688 --> 00:06:39,149 Yerlerinizi koruyun! 21 00:06:40,150 --> 00:06:42,027 Şef Mbonga sanırım. 22 00:06:43,945 --> 00:06:45,655 Adımı nereden biliyorsun? 23 00:07:02,672 --> 00:07:04,925 Görmeye geldiğim adam sensin. 24 00:07:11,014 --> 00:07:12,891 Bunlar için geldin buraya. 25 00:07:14,643 --> 00:07:16,519 Bunları almak için ne yapardın? 26 00:07:17,979 --> 00:07:22,609 Her ne gerekirse. 27 00:07:23,485 --> 00:07:25,195 Her şeyden daha fazla arzu ettiğim bir şey var. 28 00:07:25,695 --> 00:07:28,073 Getir onu bana. 29 00:07:28,698 --> 00:07:30,951 Onu bana getir. 30 00:07:35,288 --> 00:07:37,165 Ve elmaslarını al. 31 00:08:14,536 --> 00:08:18,039 Tek ihtiyacım olan bir isim. 32 00:08:18,206 --> 00:08:21,418 Çeviri: Mert Yıldız Keyifli Seyirler... 33 00:08:21,543 --> 00:08:25,463 LONDRA, İNGİLTERE 34 00:08:25,630 --> 00:08:28,091 Yüce Majesteleri, Belçika Kralı Leopold... 35 00:08:28,633 --> 00:08:32,178 ...Lord Greystoke'a, Kongo bağımsız devletinde bir vefa gezisi yapması... 36 00:08:32,345 --> 00:08:34,597 ...için davet gönderdi. 37 00:08:35,181 --> 00:08:36,683 İnşa ettiği okulları ve kiliseleri görmesi için. 38 00:08:41,646 --> 00:08:46,151 Kölelik karşıtı girişimlerindeki başarılarını göstermek... 39 00:08:46,818 --> 00:08:47,819 ...ve ticaret konuşmalarını başlatmak için. 40 00:08:49,612 --> 00:08:52,449 Lord Greystoke, Afrika durumunu açıklamama izin verin. 41 00:08:53,074 --> 00:08:54,951 Kral Leopold, Kongo'yu kontrol ediyor. 42 00:08:55,118 --> 00:08:58,246 Borçlarını ödeyemiyor ve bu boşluğu doldurması için bir ortağa ihtiyacı var. 43 00:08:58,413 --> 00:09:01,124 Sizin davetiniz, Majestelerinin hükümetinin olaya dahil olması için mükemmel bir fırsat. 44 00:09:01,291 --> 00:09:04,127 Kongo'nun fakir yerli halkı için yaratabileceğimiz işleri bir düşünün. 45 00:09:05,086 --> 00:09:08,506 - Ben de iç savaşın bittiğini sanıyordum. - Dr. Williams, siz burada bir konuksunuz. 46 00:09:08,965 --> 00:09:10,592 Sayın Başbakan, siz söylemeyecekseniz... 47 00:09:11,342 --> 00:09:13,845 ...benim söylememe izin verin. Sen, Tarzan'sın. 48 00:09:13,970 --> 00:09:16,264 Maymunların efendisi, ormanın kralı. 49 00:09:16,431 --> 00:09:18,892 Ben, Tarzan. Sen, Jane. 50 00:09:20,643 --> 00:09:21,853 Tarzan. Tarzan... 51 00:09:22,020 --> 00:09:24,814 Kral Leopold, ünlü olduğun için davet ediyor seni. 52 00:09:24,981 --> 00:09:28,151 İnşa ettiği okulları ve kiliseleri göstermek istiyor. 53 00:09:28,318 --> 00:09:30,111 Gazetelerin önünde öyle güzel böyle güzel diyeceksin... 54 00:09:30,278 --> 00:09:32,322 ...ve o da Afrika'nın en sevilen oğlu tarafından kabul görecek. 55 00:09:34,074 --> 00:09:36,868 İngiltere onun borçlarını ödeyecek, biz de para kazanacağız. 56 00:09:37,035 --> 00:09:39,746 Çocuk oyuncağı, çok basit. 57 00:09:39,913 --> 00:09:42,290 Evet, Majesteleri. İşe koyulabilir miyiz? 58 00:09:42,415 --> 00:09:45,710 Hayır. 59 00:09:46,753 --> 00:09:50,590 - Hayır mı? - Yüce Tanrım, neden hayır? 60 00:09:50,757 --> 00:09:53,259 Ben Afrika'yı gördüm zaten. 61 00:09:53,551 --> 00:09:56,262 Ve orası çok sıcak. 62 00:09:56,429 --> 00:09:59,349 Pardon, sıcak mı dediniz? 63 00:10:05,855 --> 00:10:06,856 Yüce Majestelerine lütfen özürlerimi iletin. 64 00:10:15,031 --> 00:10:16,032 Ve benim adım Tarzan değil. 65 00:10:16,199 --> 00:10:17,826 Adım, Üçüncü John Clayton. 66 00:10:17,992 --> 00:10:20,453 John ve Alice Clayton'un oğlu. 67 00:10:22,330 --> 00:10:23,414 Greystoke'un Beşinci Kontu. Lordlar Hanedanının bir üyesi. 68 00:10:24,040 --> 00:10:26,543 Bay Clayton. Lord Clayton. 69 00:10:30,046 --> 00:10:33,049 Özür dilerim. George Washington Williams, ABD Diplomatik Temsilcisi. 70 00:10:38,012 --> 00:10:40,557 - Beni Başkan Harrison gönderdi. - Ne için? 71 00:10:40,723 --> 00:10:42,684 Kraliçe'nin temsilcilerine katılmam için. 72 00:10:42,851 --> 00:10:45,854 Kral Leopold'un Kongo üstündeki iddiasını ilk tanıyan ülke Amerika'ydı. 73 00:10:46,020 --> 00:10:50,066 Siz de mevkiinizi kaybetmek istemiyorsunuz. 74 00:10:57,073 --> 00:10:58,741 Bakın. 75 00:10:58,908 --> 00:11:01,411 İçeriye girmek için sizin davet etmeniz gerek. 76 00:11:01,578 --> 00:11:04,455 Korkarım niyetlerim; sizin hükümetinize... 77 00:11:04,622 --> 00:11:06,916 ...anlattıklarımla aynı değil. 78 00:11:07,083 --> 00:11:08,585 Peki tam olarak ne istiyorsunuz, Dr. Williams? 79 00:11:08,751 --> 00:11:12,088 Leopold, Kongo'nun kontrolünü ele geçirene kadar 7 sene harcadı. 80 00:11:12,714 --> 00:11:15,049 Tüm varlığını o demiryolunu yapmak için kullandı... 81 00:11:15,216 --> 00:11:16,426 ...ve ülkenin %99'ına erişimi yasakladı. Neden? 82 00:11:17,552 --> 00:11:20,430 Yaptığı iyiliklerin görünmesini istemeyen tarihteki ilk kral mı olmak istiyor? 83 00:11:20,597 --> 00:11:22,974 Ben bunu yemem. Söyleyin, Lord Clayton. 84 00:11:23,141 --> 00:11:25,310 İflas etmiş bir kral, tüm Kongo'yu nasıl çalışır halde tutabilir? 85 00:11:27,604 --> 00:11:30,440 Kölelik olabilir mi? 86 00:11:32,317 --> 00:11:36,571 Umarım yanılıyorumdur ama emin olmam gerek. 87 00:11:36,738 --> 00:11:39,199 Ve buradaki arkadaşlarınızın selameti için... Sizin de emin olmanız gerek. 88 00:11:39,365 --> 00:11:42,202 Leopold'un davetini kabul edin ve beni de yanınızda götürün. 89 00:11:42,368 --> 00:11:43,328 Afrika'yı biliyorsunuz siz. 90 00:11:43,494 --> 00:11:45,496 Dilleri, insanları, gelenekleri. 91 00:11:45,663 --> 00:11:48,124 Eğer yanlış bir şey bulursak, insanlara inanacaklarını... 92 00:11:48,291 --> 00:11:49,959 ...söyleyecek birine ihtiyacım var. 93 00:11:50,585 --> 00:11:52,253 Tüm ayarlamaları yaparım. Liverpool'da görüşürüz. 94 00:11:52,420 --> 00:11:57,383 GREYSTOKE KÖŞKÜ 95 00:11:59,969 --> 00:12:01,137 Ailem. 96 00:12:02,597 --> 00:12:05,808 Ailemi korumak için elimden geleni yaptım. 97 00:12:05,975 --> 00:12:08,937 Gemi kaza yaptığından bu yana etrafımızı avcılar sarmıştı. 98 00:12:09,103 --> 00:12:10,146 Orman, her şeyi tüketiyor. 99 00:12:12,315 --> 00:12:16,361 Yaşlıları, hastaları, yaralıları, zayıfları avlıyor. 100 00:12:16,527 --> 00:12:18,988 Ama güçlüleri harcayamıyor. 101 00:12:19,155 --> 00:12:21,616 Bugün, Alice'mi gömdüm. 102 00:12:22,325 --> 00:12:23,660 Sevgili Alice'mi. 103 00:12:23,826 --> 00:12:28,706 Şimdi evladım için korkuyorum. 104 00:12:37,215 --> 00:12:39,008 Tanrı yardımcımız olsun. Tanrı, onun yardımcısı olsun. 105 00:12:39,175 --> 00:12:41,177 Afrika'daki en tehlikeli yaratık o kadar güçlü ki... 106 00:12:48,351 --> 00:12:49,394 ...tek bir ısırığıyla bir timsahın belini kırabilir. 107 00:13:00,154 --> 00:13:01,739 Hangi yaratık bilen var mı? 108 00:13:12,375 --> 00:13:13,751 - Suaygırı mı? - Evet, aynen öyle. Aferin, Mary. 109 00:13:14,794 --> 00:13:16,170 Şimdi. 110 00:13:18,715 --> 00:13:21,426 En sevdiğim kuş nasıl ses çıkarıyor söyleyebilecek olan var mı? 111 00:13:25,305 --> 00:13:28,433 Bilen var mı? 112 00:13:28,516 --> 00:13:30,059 Ormanda nasıl yaşadın sen? 113 00:13:30,893 --> 00:13:32,770 Ellerine bakın! 114 00:13:34,147 --> 00:13:38,234 Vay. 115 00:13:38,401 --> 00:13:40,403 4 ayak üstünde koşarak büyüdüm ben. 116 00:13:44,073 --> 00:13:46,576 Kemik yapısını değiştiriyor. 117 00:13:47,827 --> 00:13:49,746 Evde sallanıyor musun hiç? Merdiven çıkarken falan. 118 00:13:52,165 --> 00:13:53,541 Merdivenleri hiç kullanmam. Genelde perdeleri kullanırım. 119 00:13:56,377 --> 00:13:57,754 Annenin bir maymun olduğu doğru mu? 120 00:13:57,837 --> 00:13:58,838 Elbette hayır. Benim annem Alice Clayton. 121 00:13:59,047 --> 00:14:00,506 Wasimbu'yu tekrar görmek için sabırsızlanıyorum. 122 00:14:00,590 --> 00:14:01,674 - Şimdiye kaç çocuğu olmuştur? - Jane. 123 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 Keko'yu biliyoruz zaten. Kaç yaşındaydı? Dört mü? 124 00:14:27,283 --> 00:14:28,284 - Herkesin çocuğu olmuştur. - Jane. 125 00:14:34,582 --> 00:14:35,792 - Yani, sekiz yıl bir ömür gibi geliyor. - Bu bir tatil değil. 126 00:14:54,727 --> 00:14:56,270 - Diplomatlar kaç korse götürüyor? - Seni götüremem. 127 00:15:05,488 --> 00:15:07,156 - Bence 0. - 4. 128 00:15:09,867 --> 00:15:11,327 Aptal unvanı meşrulaştırmak için bir İngiliz leydisi... 129 00:15:15,832 --> 00:15:19,710 ...en az iki kez bayılmalı sanırım. 130 00:15:19,877 --> 00:15:23,339 - Orası güvenli değil. - Elbette değil, John. 131 00:15:24,507 --> 00:15:26,092 Yanlış yerde uyursan, %50 ihtimal seni yiyebilirler. 132 00:15:26,175 --> 00:15:27,677 Bayanlar. Albert. 133 00:15:29,137 --> 00:15:31,180 Hala bir tehlike olduğunu düşünüyor olamazsın, John. 134 00:15:31,347 --> 00:15:34,934 Yıllardır onun adını anmadın. 135 00:15:37,603 --> 00:15:38,604 Konuş benimle. 136 00:15:38,771 --> 00:15:42,525 Endişem Mbonga değil. Sensin. 137 00:15:43,568 --> 00:15:45,278 Bir bebek kaybettik. 138 00:15:49,699 --> 00:15:51,117 İhtiyacın olan son şey daha fazla stres. 139 00:16:02,086 --> 00:16:03,629 Evet, tamam. Hatırlattığın için sağ ol. 140 00:16:03,796 --> 00:16:05,423 Bu arada unuttuysan, ikimiz de orada büyüdük. 141 00:16:05,548 --> 00:16:07,467 O yüzden belki de ben, Kraliçe'nin sana verdiği görevleri yerine getiririm... 142 00:16:07,550 --> 00:16:08,551 ...ve sen de burada kalıp hindistancevizleri hakkında... 143 00:16:09,552 --> 00:16:11,554 ...hipotez kurup ping pong oynayabilirsin. 144 00:16:12,597 --> 00:16:14,724 - Eve gitmek istiyorum. - Evimiz burası. 145 00:16:15,558 --> 00:16:17,894 Beni buraya tutmaya çalışmak işe yaramaz. 146 00:16:22,231 --> 00:16:24,484 SÖMÜRGE OFİSİ JOHN CLAYTON 147 00:16:24,650 --> 00:16:26,777 John, oğlum. Greystoke'un varisi, geleceğimiz sensin. 148 00:16:26,944 --> 00:16:29,864 Senin evin İngiltere, bu harap olmuş yer değil. 149 00:16:30,072 --> 00:16:31,407 Eğer ben hayatta kalamazsam... 150 00:16:31,574 --> 00:16:32,658 ...birinin seni kurtarması için dua edeceğim. 151 00:16:33,534 --> 00:16:36,329 Kuba’nın yanından ayrılmayacağına söz ver. 152 00:16:38,039 --> 00:16:40,041 Hayatta olmaz, Jane. 153 00:16:40,208 --> 00:16:42,418 Colt'un tepmesi çok pistir. 154 00:16:46,088 --> 00:16:47,924 Aslında o yüzden demode oldular. 155 00:16:48,090 --> 00:16:49,509 Senin gibi güzel küçük bayanlar onu kullanırken kendini bayıltıp durdu. 156 00:16:49,675 --> 00:16:51,719 İlk denememde oradaki kütüğü vurabileceğime bahse girerim. 157 00:16:51,886 --> 00:16:53,638 Jane. 158 00:16:53,804 --> 00:16:55,681 Yavruluk anlarından beri onları tanıyor. 159 00:16:55,848 --> 00:16:57,099 BOMA'YA HOŞGELDİN JOHN CLAYTON III 160 00:16:57,266 --> 00:16:59,435 Kamu Gücü, kenara çekilin. Kamu Gücü, kenara çekilin! 161 00:16:59,602 --> 00:17:01,395 Giriş kâğıdı istiyorum. 162 00:17:02,605 --> 00:17:04,524 Her yolcu için tahliye kâğıdı istiyorum. 163 00:17:05,274 --> 00:17:08,653 Başüstüne, efendim. Bunlar da sonuncular. 164 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 - Efendim. - Teşekkür ederim. 165 00:17:09,987 --> 00:17:11,656 John Clayton George Washington Williams 166 00:17:11,822 --> 00:17:15,451 Pardon, efendim. Kayıt defteri? 167 00:17:16,661 --> 00:17:18,746 Evet, teşekkür ederim. 168 00:17:25,920 --> 00:17:28,798 Bay Frum. 169 00:17:32,009 --> 00:17:35,304 Şampanya. Müzik. Tüm operasyon yerle bir oldu. 170 00:17:38,140 --> 00:17:39,475 - İnancınızı kaybetmeyin, Bay Frum. - İnanç, misyonerler içindir. 171 00:17:41,227 --> 00:17:43,479 Sizi atlatmış. 172 00:17:44,105 --> 00:17:45,314 Kalanının da aşağı indirildiğinden emin olun. 173 00:17:45,982 --> 00:17:47,900 Davetimiz kabul edilmemiş, Bay Frum. 174 00:17:48,067 --> 00:17:51,153 Kıyının uzak taraflarında gemiden atlamışlar... 175 00:17:53,823 --> 00:17:55,241 ...ve küçük ev turlarına başlamışlar. 176 00:17:56,325 --> 00:17:58,035 Yani, Boma'dan buraya geçmek 3 günümü alacak. 177 00:17:59,370 --> 00:18:02,206 Tarzan'ı teslim edip döneceğim. Bir haftalık gecikme. 178 00:18:03,541 --> 00:18:05,960 Bir talepte bulunacak konumda değilsiniz, Bay Rom. 179 00:18:06,127 --> 00:18:07,336 - Kralınız ödemeyi 3 ay önce yapmalıydı. - Evet. 180 00:18:07,503 --> 00:18:10,006 Bu anlaşmayı yürürlükte tutmak için firmamı manipüle ettim. 181 00:18:12,592 --> 00:18:15,052 İşin sonunda çok zengin olacaksınız o yüzden mızmızlanmayı kesin. 182 00:18:15,219 --> 00:18:16,345 - Şimdi biraz daha zaman kazandırmalısınız. - Kazanabileceğim kadar kazandırdım zaten... 183 00:18:19,265 --> 00:18:21,350 Bak, çok ama çok kolay. 184 00:18:21,559 --> 00:18:22,685 Gelen filoya git ve güvenlik nedenlerinden ötürü ödemenin Boma'da yapılacağını söyle. 185 00:18:23,019 --> 00:18:24,020 Opa bir mit olmasa iyi olur. 186 00:18:44,832 --> 00:18:46,334 Kalanını da getir ve askerlerini al. 187 00:19:17,823 --> 00:19:18,824 Ama, bu sefer de işi beceremezsen... 188 00:19:25,915 --> 00:19:26,916 ...firmam, tazminat için Belçika parlamentosuna başvuracak. 189 00:19:27,958 --> 00:19:29,418 Kralın da bu toprağı kaybedecek ve sence o zaman kimi suçlar? 190 00:19:38,594 --> 00:19:39,595 Leon Rom'u. 191 00:19:45,768 --> 00:19:46,769 Tarzan, komik görünüyorsun! 192 00:19:53,734 --> 00:19:54,944 Eskiden onlara toynak derdin! 193 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 Amerikalı kızım nerede benim? 194 00:21:45,930 --> 00:21:47,306 Muviro! Muviro! 195 00:21:47,473 --> 00:21:50,392 Jane! Tanrıya şükür. 196 00:21:53,062 --> 00:21:55,773 Keko. Nasılsın? 197 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 Çocuğun var mı senin? 198 00:22:00,903 --> 00:22:03,322 Sen çok güzelsin... 199 00:22:38,816 --> 00:22:39,817 ...ve Wasimbo da çok garip görünüyor. 200 00:23:00,588 --> 00:23:03,507 Wasimbu? Aman Tanrım. 201 00:23:52,222 --> 00:23:54,099 Jane Porter, evine hoş geldin. 202 00:23:54,183 --> 00:23:55,726 Gelenek olduğundan, siz dönene kadar evinize kimse girmedi. 203 00:23:55,893 --> 00:24:00,147 Jane burada büyüdü. 204 00:24:00,314 --> 00:24:02,399 Babası köyde İngilizce öğretti. 205 00:24:02,566 --> 00:24:05,694 Dışarıda neden bekçiler var? 206 00:24:05,778 --> 00:24:06,862 Güneyden gelen söylentiler var. 207 00:24:06,946 --> 00:24:09,823 İnsanlar, köle ticareti yapanlar tarafından kaçırılıyorlar. Artık eskisi gibi değil. 208 00:24:09,907 --> 00:24:11,033 Köpüklü ve ne olduğunu bildiğiniz ama bana söylemediğiniz şeyden içmeyeceğim. 209 00:24:15,496 --> 00:24:16,705 George biradan korktu. 210 00:25:01,542 --> 00:25:04,169 Demek komik ha. 211 00:25:17,099 --> 00:25:18,434 Tarzan efsanesini söylüyorlar. 212 00:25:35,159 --> 00:25:36,952 Uzun süre boyunca, kötü bir ruh olduğu düşünüldü. 213 00:25:37,119 --> 00:25:39,621 Ağaçlar arasındaki bir hayalet. 214 00:25:41,206 --> 00:25:42,833 Gücünün, ormandaki hayvanlardan fazla olduğunu söylüyorlar. 215 00:25:43,000 --> 00:25:45,753 Çünkü ruhu onlardan gelmiş. 216 00:25:45,919 --> 00:25:47,463 Onları anlıyor. 217 00:25:47,629 --> 00:25:49,965 Ve onları nasıl feth edeceğini öğrendi. 218 00:26:05,314 --> 00:26:06,315 Maymun annesi Kala, onu öz evladı gibi sevdi. 219 00:26:07,483 --> 00:26:08,650 Ve maymun kardeşi Akut, ona nazik ve saygılı davrandı. 220 00:26:08,817 --> 00:26:10,277 Tüm insanları düşmanı olarak gördü. 221 00:26:16,158 --> 00:26:17,326 Diğer kavimler, bir ergenlik ayini olarak onun topluluğunu avlıyordu çünkü. 222 00:26:32,174 --> 00:26:33,342 Şef Muviro onun ne olduğunu biliyordu. 223 00:26:37,137 --> 00:26:40,015 Ona iyi davranıyordu. 224 00:26:42,476 --> 00:26:43,560 Çünkü kimse onun gibi sıfırdan başlamamıştı. 225 00:26:45,020 --> 00:26:46,647 John? 226 00:26:46,814 --> 00:26:50,776 Mavi Dip Rufous Towhee. 227 00:26:50,943 --> 00:26:51,985 Çiftleşme çağrısı. 228 00:26:52,152 --> 00:26:54,029 Atan kalbim, sakin ol. 229 00:26:54,196 --> 00:26:55,447 Mandril. 230 00:26:57,324 --> 00:26:59,368 Bu da bir çiftleşme çağrısı. 231 00:27:00,786 --> 00:27:03,872 Çita. Çiftleşme çağrısı. 232 00:27:04,039 --> 00:27:05,791 Yedi. Altı. Beş. Dört. 233 00:27:05,958 --> 00:27:08,127 Üç. 234 00:27:09,169 --> 00:27:12,923 İki. 235 00:27:13,090 --> 00:27:16,051 Mendilimi aldığını biliyorum. 236 00:27:16,218 --> 00:27:17,845 Biz Amerikalıyız, babam da bir profesör. 237 00:27:18,011 --> 00:27:20,514 Yani ruhlara inanarak büyümedim ben. 238 00:27:20,681 --> 00:27:23,433 Merhaba. 239 00:27:23,600 --> 00:27:24,685 Alabilirsin. 240 00:27:27,813 --> 00:27:28,814 Benimle konuşur musun? 241 00:27:32,401 --> 00:27:35,737 Bunun çok garip olduğunu bilmelisin. 242 00:27:35,904 --> 00:27:37,156 Babamın bunu uygun bulacağından emin değilim. 243 00:27:37,322 --> 00:27:38,407 Ama... 244 00:27:38,574 --> 00:27:39,825 Ama gelenekleri kucaklamak için biraz çaba sarf etmeli... 245 00:27:39,992 --> 00:27:42,119 Orası olmaz, vahşi adam! 246 00:27:42,286 --> 00:27:43,453 Hayır, hayır, hayır. Bekle! 247 00:27:43,620 --> 00:27:45,164 Şu işi kolaylaştıralım. Bantu dillerinden birini konuşuyor musun? 248 00:27:45,330 --> 00:27:46,957 Ben birçok dil konuşurum. 249 00:27:47,124 --> 00:27:48,792 Diz çök! 250 00:28:06,894 --> 00:28:08,437 Kuba Şefi asla diz çökmez. 251 00:28:11,773 --> 00:28:14,860 - Yere yatın, hepiniz! - Yere yatın! 252 00:28:15,027 --> 00:28:16,737 Tut onu! 253 00:28:16,904 --> 00:28:19,573 Daha sıkı! Daha sıkı! 254 00:28:19,740 --> 00:28:21,241 O kadar da sert değilmiş. Ufak bir maymuncuk yakaladık. 255 00:28:21,408 --> 00:28:23,410 Biraz efsane, Bay Rom. Şef Mbonga hayal kırıklığına uğrayacak. 256 00:28:23,577 --> 00:28:25,078 En güçlü 10 kişiyi toplayın. 257 00:28:57,986 --> 00:28:59,363 - Yükçülere ihtiyacımız olacak. - Başüstüne, efendim. 258 00:28:59,655 --> 00:29:01,114 Bunlar sizinle mi geliyor, efendim? 259 00:29:01,281 --> 00:29:03,659 Geliyorsun! Benimle geliyorsun! 260 00:29:04,076 --> 00:29:05,369 John! 261 00:29:18,757 --> 00:29:20,050 - Kes şunu, kadın. - Bırak beni. John! 262 00:29:20,217 --> 00:29:22,261 Onu ilk gördüğün anda bir şey olmuş olmalı. 263 00:29:23,011 --> 00:29:24,846 Zencilerden ve babunlardan sonra. 264 00:29:25,347 --> 00:29:26,765 John! 265 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 Çabuk! 266 00:29:33,522 --> 00:29:34,523 Bakma bana. Bana sakın bakma. 267 00:29:36,400 --> 00:29:37,901 - Yürü, kadın! - Çek ellerini üstümden! 268 00:29:46,576 --> 00:29:47,577 Bay Rom, biz onu getiririz. Gidin! Gidin. 269 00:29:51,331 --> 00:29:52,332 Maksimleri hazırlayın! Acele edin! 270 00:29:57,879 --> 00:29:58,880 Bacanın altındaki kazanlara nişan alın. 271 00:29:59,631 --> 00:30:01,383 Çekin! 272 00:30:05,178 --> 00:30:07,848 Nereye gittiğini sanıyorsun sen? Geri çekil! 273 00:30:08,724 --> 00:30:10,309 Benim için çığlık atmanı istiyorum. 274 00:30:17,482 --> 00:30:19,026 Genç kız gibi mi? 275 00:30:19,192 --> 00:30:21,570 Fark etmez. 276 00:30:30,537 --> 00:30:32,622 O Tarzan, sen de Jane'sin. 277 00:30:34,416 --> 00:30:37,210 Senin için gelecek. 278 00:30:48,472 --> 00:30:50,432 John! John! 279 00:31:06,406 --> 00:31:09,201 John! John! 280 00:31:21,421 --> 00:31:23,298 - Benim için geldiler. - Bunu sen yapmadın. 281 00:31:23,465 --> 00:31:25,509 Geldiklerini biliyordun. 282 00:31:26,468 --> 00:31:27,469 Beyazların para için savaşmaya geleceğini duyduk. 283 00:31:29,805 --> 00:31:31,098 Belçika renklerinde değiller. 284 00:31:31,473 --> 00:31:33,600 Kamu Gücü deniyor. 285 00:31:34,976 --> 00:31:36,770 Belçika röportaj yaptığım adam bana onlardan bahsetmişti. 286 00:31:37,646 --> 00:31:38,647 Rom adında bir adamdan bahseden oldu mu? 287 00:31:46,905 --> 00:31:48,782 Kimse isim vermedi. Ama, Leon Rom... 288 00:31:55,539 --> 00:31:57,541 Kendisi Leopold'un Kongo temsilcisi. 289 00:31:59,543 --> 00:32:02,379 - Başka ifşa var mı? - Benim tarafımdan yok. 290 00:32:03,505 --> 00:32:05,215 Neden seni yakalamaya geldiklerini söyledin? 291 00:32:10,971 --> 00:32:12,180 Tekne, akıntıya karşı gidiyor. Tekneyi yavaşlatır bu. 292 00:32:15,684 --> 00:32:18,353 Boma dağlarına onlardan önce varmalıyız... 293 00:32:20,439 --> 00:32:22,649 ...Mangani topraklarından geçen bu güzergahtan gitmeliyiz. 294 00:32:32,909 --> 00:32:34,077 Nereye gittiklerini nereden biliyorsun? 295 00:32:37,038 --> 00:32:38,373 - Bu yol daha uzun. - Ama demiryolunu yaptıkları yer orası. 296 00:32:44,629 --> 00:32:48,383 Yolun bir bölümünde trenle gidebiliriz. 297 00:32:48,550 --> 00:32:52,220 Güzel. 298 00:32:56,892 --> 00:32:57,893 John. 299 00:32:59,561 --> 00:33:02,105 John. 300 00:33:02,731 --> 00:33:05,901 John. 301 00:33:08,069 --> 00:33:09,196 Tamam! Ben yine de seninle geliyorum. 302 00:33:17,704 --> 00:33:20,373 - Yetişemezsin. - Tarzan'a yetişemeyebilirim... 303 00:33:20,540 --> 00:33:21,541 ...ama sana yetişebileceğimden adım gibi eminim. 304 00:33:22,626 --> 00:33:24,961 Akıllıca değil. Adamların arkasında kalmak ölüm demektir. 305 00:33:25,337 --> 00:33:26,922 Hayatımın yarısından fazlasını vahşi doğada geçirdim ben. 306 00:33:36,598 --> 00:33:38,433 Ayrıca, burada benden iyi tüfek kullanan yok. 307 00:33:51,947 --> 00:33:52,948 Şu adam var ya. Ben olmasam boğulmaktan kardinalin götünden daha çok kızaracaktı. 308 00:33:59,079 --> 00:34:00,747 - Ve gerçek... - Hayatımın umurumda olduğunu mu sanıyorsun sen? 309 00:34:04,834 --> 00:34:07,379 Çek patilerini üstümden. 310 00:34:08,797 --> 00:34:10,715 - Eğer sen... - Eğer ben ne? 311 00:34:12,968 --> 00:34:15,053 Seni İngiltere'de kalende mi bıraksaydım! 312 00:34:24,938 --> 00:34:26,273 Karım ve onların aileleri ellerinde. 313 00:34:26,982 --> 00:34:28,650 Her kimsen, biz buraya kraliyet davetiyle geldik. 314 00:34:29,859 --> 00:34:32,112 Kral Leopold'un konukları olarak. 315 00:34:36,950 --> 00:34:38,243 Leydi Clayton, daveti ben ayarladım. 316 00:34:41,121 --> 00:34:42,497 Siz yoktunuz. Dr. Williams da yoktu. 317 00:34:43,623 --> 00:34:45,000 Vahşi bir kabile kocanızı parçalamaya çalışıyor... 318 00:34:45,834 --> 00:34:48,962 ...hatta belki onu kesip yemeye. 319 00:34:49,129 --> 00:34:52,007 Ve kocanızı onlara teslim edeceğim. 320 00:34:53,008 --> 00:34:57,387 Ve teslim ettiğimde, Dr. Williams da tanık olarak bırakılmayacak tabii ki. 321 00:34:58,680 --> 00:34:59,848 Bu da şu soruyu doğuruyor: 322 00:35:03,602 --> 00:35:04,644 O zaman size ne olacak? 323 00:35:14,863 --> 00:35:17,532 Yerlilerden hiçbirinin gülmediğini fark edeceksiniz. 324 00:35:18,992 --> 00:35:21,369 Arkadaşınız olan bu mu? 325 00:35:21,536 --> 00:35:24,372 Hepsi benim arkadaşım. 326 00:35:33,048 --> 00:35:34,049 Bıyığının sağ tarafının, sol tarafından biraz daha uzun olduğunu biliyor musun? 327 00:35:36,217 --> 00:35:37,719 John! John! 328 00:35:40,555 --> 00:35:42,307 Farklı çeşit vahşiler. 329 00:35:57,322 --> 00:35:58,323 Saatte 40 mil hızla giden bir treni nasıl yakalayacağız? 330 00:36:03,953 --> 00:36:04,954 Yer çekimi. 331 00:36:10,835 --> 00:36:14,506 Lanet olsun! 332 00:36:14,589 --> 00:36:16,007 Sırtıma çık. 333 00:36:16,091 --> 00:36:20,261 Pekâlâ, bacaklarını da at. 334 00:36:20,345 --> 00:36:22,013 Bir saniyeliğine bile olsa hayatımı kurtardığını düşünme. 335 00:36:22,097 --> 00:36:23,848 Zincirlerin anahtarlarını ver. 336 00:36:24,015 --> 00:36:27,268 - Komutan sen misin? - Sakın bir şey söyleme. 337 00:36:29,729 --> 00:36:32,148 Kafam kadar kulak memelerin var, evlat. 338 00:36:32,399 --> 00:36:33,692 Şansa mı vurdum sence? 339 00:36:34,401 --> 00:36:35,568 - İngilizce bilmiyorum. - Burada ne iş yapıyorsun? 340 00:37:19,195 --> 00:37:20,822 Ben köprü mühendisiyim sadece. 341 00:37:34,127 --> 00:37:36,171 Ve köprünü inşa etmek için kaç insan köleleştirildi? 342 00:37:43,511 --> 00:37:45,013 800, bir de yerliler. 343 00:37:56,733 --> 00:37:58,193 Lütfen, ben Mösyö Rom'un ordusu için köprü inşa ediyorum sadece. 344 00:38:01,863 --> 00:38:04,115 - Bu tarakta bir bezim yok. - Ne ordusu? 345 00:38:05,950 --> 00:38:07,202 Demiryolları, gemi ile geçilebilir nehirlerle birleştiğinde... 346 00:38:07,285 --> 00:38:08,328 ...Kongo'nun %60'lık kısmını kaleye 3 günlük mesafeye indirgiyor. 347 00:38:10,163 --> 00:38:13,041 Kaleler tamam. Ama ordu gelmedi. 348 00:38:13,249 --> 00:38:14,751 - Neredeler? - Bilmiyorum. 349 00:38:16,252 --> 00:38:18,671 Aylar önce gelmeleri lazımdı. 350 00:38:19,339 --> 00:38:20,381 Ama, kralın daha ödeme yapmadığını söylediler. 351 00:38:22,217 --> 00:38:23,218 Kaç kişiler? 352 00:38:26,387 --> 00:38:27,972 20,000. 353 00:38:30,225 --> 00:38:31,726 Ve normal askerler değiller. 354 00:38:32,310 --> 00:38:33,311 Paralı askerler. 355 00:38:33,436 --> 00:38:34,437 Geçimlerini sağlamak için öldürmekten zevk alıyorlar. 356 00:38:40,235 --> 00:38:41,236 20,000 adam. 50 hisar. 357 00:38:44,656 --> 00:38:45,657 Bu da, Maxim silahlı ve tüfekli, kana susamış... 358 00:38:53,414 --> 00:38:54,874 ...400 piç eder. 359 00:39:00,421 --> 00:39:02,340 İstediğini almak için sonunda tüm ülkeyi köleleştirecek. 360 00:39:02,423 --> 00:39:03,424 İnsanların bir şansı olmayacak. 361 00:39:05,176 --> 00:39:08,179 - Bay Rom'un bundaki rolü ne? - Plan onun. 362 00:39:15,770 --> 00:39:17,105 Her şeyin başında o var. 363 00:39:23,111 --> 00:39:24,821 Yakında Genel Vali Rom olması bekleniyor. 364 00:39:24,988 --> 00:39:27,532 Hayır, hayır, hayır. Bekle! 365 00:39:32,036 --> 00:39:33,621 Bekle, lütfen! 366 00:39:34,330 --> 00:39:36,624 Atlamalısın. 367 00:39:37,000 --> 00:39:38,209 Kapat çeneni, keş! 368 00:39:38,293 --> 00:39:39,544 Senin peşinden gelmeleri gerekir. Gece de ormana girersin. 369 00:39:39,627 --> 00:39:41,629 Şimdi, eğer bir leydiye yakışmayacak bir harekette bulunursan... 370 00:39:53,391 --> 00:39:54,434 ...o adam boğulur. 371 00:39:54,976 --> 00:39:56,394 Dikizleme nasıl, güzel mi? 372 00:39:58,897 --> 00:39:59,981 Beni görebildiğinizi elbette biliyorum, Leydi Clayton. 373 00:40:00,607 --> 00:40:02,317 Dindar bir adam mısınız, Bay Rom? 374 00:40:06,321 --> 00:40:07,614 Madagaskar örümcek ipeği. 375 00:40:07,780 --> 00:40:10,700 Kudüs'te, 9 yaşımdayken bunu rahibim almıştı bana. 376 00:40:12,201 --> 00:40:14,746 Siz ve rahibiniz bayağı yakındınız sanırım. 377 00:40:15,121 --> 00:40:16,122 Neden? 378 00:40:16,456 --> 00:40:17,832 Bilmenizi isterim... 379 00:40:19,667 --> 00:40:20,960 ...bence kocanızın, yanında sizi de getirmesine hiçbir hakkı yoktu. 380 00:40:23,296 --> 00:40:24,631 - Ben kendim geldim, Bay Rom. - Evet, elbette. 381 00:40:30,637 --> 00:40:31,638 Ama tek zayiat o olmalıydı. 382 00:40:38,144 --> 00:40:39,145 Köleleştirdiğiniz bir ülke dolusu insan hariç tabii. 383 00:40:44,442 --> 00:40:45,693 Biberi uzatır mısınız? 384 00:41:04,796 --> 00:41:05,797 Kolye olarak da kullanılabilir. 385 00:41:11,052 --> 00:41:13,054 Avrupa'ya yaptığım son ziyaretimde... 386 00:41:13,221 --> 00:41:14,847 ...Sorbonne'da konferansa derse katıldım. 387 00:41:15,473 --> 00:41:16,474 Fransa kralını cılızca alkışladılar. 388 00:41:21,270 --> 00:41:22,313 Doğumunda evlat edinilen piç Henry Morton Stanley, ayakta alkış aldı. 389 00:41:22,897 --> 00:41:23,898 Bilirsiniz. 390 00:41:26,776 --> 00:41:27,777 İnsanlar iyi hikâyelere bayılır. 391 00:41:31,406 --> 00:41:34,617 Evet, birkaç kişi kocanız gibi asil doğuyor. 392 00:41:38,413 --> 00:41:39,789 Ama kralını iflastan, ulusunun da onurunu kurtaran... 393 00:41:43,376 --> 00:41:44,544 ...alt tabakadan olan bir adamla herkes kendini bağdaştırabilir. 394 00:41:49,298 --> 00:41:50,675 Böyle bir adam asla unutulmaz. 395 00:41:55,722 --> 00:41:57,640 Kralımın ordusu 6 gün içinde gelecek. 396 00:42:00,101 --> 00:42:01,686 Yapmam gereken tek şey, Tarzan'ı Şef Mbonga'ya vermek. 397 00:42:02,353 --> 00:42:03,354 İsmi hatırladığınızı sanıyorum. 398 00:42:13,531 --> 00:42:15,158 Kocanızı öldürmek için olan takıntılı arzusunun farkındayım... 399 00:42:16,117 --> 00:42:18,119 ...ama hala sebebini öğrenemedim. 400 00:42:20,747 --> 00:42:22,248 "Tarzan ne yaptı?" 401 00:42:25,334 --> 00:42:26,335 Onun tek oğlunu öldürdü. 402 00:42:37,805 --> 00:42:40,141 Ve hazır ol; çünkü bu, sana yapacaklarına nazaran hiçbir şey. 403 00:42:44,103 --> 00:42:46,064 Kocanın vahşiliği; kolayca ifade edebileceğimden daha çok midemi bulandırıyor. 404 00:42:47,774 --> 00:42:48,775 Oysa senin ruhun... 405 00:43:03,998 --> 00:43:05,833 Bıçağım, lütfen. 406 00:43:11,339 --> 00:43:12,799 Yavaşça. Arkadaşınız yüzemez. 407 00:43:12,965 --> 00:43:14,383 Teşekkür ederim. 408 00:43:16,469 --> 00:43:17,845 Leydi Clayton'un yemeği bitti. 409 00:43:18,596 --> 00:43:21,265 Normal bir adam, sevdiği kadını kurtarmak için imkânsızı başarabilir. 410 00:43:21,432 --> 00:43:23,017 Kocam normal bir adam değil. 411 00:43:23,184 --> 00:43:24,519 Tek başına gidemezsin. 412 00:43:25,645 --> 00:43:28,147 7 kişi gidersek baskın olarak görürler. Hepimiz ölürüz. 413 00:43:28,314 --> 00:43:29,857 Yerel halka çalışması için ödeme yapmanın yasalara aykırı yazıyor. 414 00:43:31,109 --> 00:43:32,652 Bu, şu ana kadar götürülen bütün kölelerin kayıt defteri. 415 00:43:32,819 --> 00:43:36,906 Köle işçiler. Her yerde elmaslar. 416 00:43:38,491 --> 00:43:39,617 Rom, kralını dünyadaki en zengin kral yapacak. 417 00:43:40,660 --> 00:43:42,203 Dr. Williams, kanıt elinizde. Ben, Rom'un icabına bakarım. 418 00:43:43,162 --> 00:43:44,497 Başka bir yolu olmalı, John. 419 00:43:49,877 --> 00:43:50,878 Başka şansım yok. Etrafından dolaşırken 2 gün kaybettim. 420 00:43:52,213 --> 00:43:56,217 - Neyin etrafından? - Mangani. 421 00:43:56,384 --> 00:43:58,469 Eskiden birlikte yaşadığın o goriller mi? 422 00:43:58,636 --> 00:44:01,556 Onlar goril değil. 423 00:44:01,722 --> 00:44:02,807 Goriller naziktir. Manganiler değildir. 424 00:44:02,974 --> 00:44:05,101 Hiçbir arkadaşımı sıkıntı anında terk etmedim. 425 00:44:05,268 --> 00:44:07,019 Ya da sendeleyen bir ortağımı. Şimdi de bunu yapmaya niyetim yok. 426 00:44:07,186 --> 00:44:08,855 Bana doktor demeyi kes. Benim adım George. 427 00:44:10,231 --> 00:44:11,232 - Kanıtını koruyacağız, George. - Biliyorum. 428 00:44:13,276 --> 00:44:14,527 Bizimle Boma'da buluşun. 429 00:44:15,403 --> 00:44:16,737 - Eğer dönemezsek... - Döneceğiz. Ailelerinizle. 430 00:44:17,989 --> 00:44:19,490 Kitapları, Londra'daki dedeme götürün. 431 00:44:20,366 --> 00:44:22,577 - Hala seni beklemiyorum. - Bilmediğim bir şey söyle. 432 00:44:23,411 --> 00:44:24,829 Şu anda bir at için nelerimi vermezdim. 433 00:44:24,996 --> 00:44:26,914 Neden insanlar zebralara binmiyor ki? 434 00:44:27,081 --> 00:44:28,708 Atlar, kaçmak için tekme atıyor. Zebralar seni öldürene kadar atıyor. 435 00:44:28,875 --> 00:44:30,084 Zebra. Zibra. Domatiz, domatis. 436 00:44:30,251 --> 00:44:31,836 Vahşi doğan bir şeyden vahşiliğini almak neredeyse imkânsız. 437 00:44:32,003 --> 00:44:33,880 Sende öyle olmamış. 438 00:44:34,046 --> 00:44:36,257 Bak. Sorduğum için kendimi aptal gibi hissediyorum, ama... 439 00:44:36,424 --> 00:44:37,592 Hayvanlarla gerçekten konuşabiliyor musun? 440 00:44:37,758 --> 00:44:39,719 Siz eğitim görmüş bir adamsınız, Dr. Williams. Siz söyleyin. 441 00:44:39,886 --> 00:44:41,429 Merhaba. Merhaba, güzel bayan. 442 00:44:41,762 --> 00:44:42,805 Erkek o. Uzak durmamız için bizi uyarıyor. 443 00:44:42,889 --> 00:44:44,307 Bu şeylerin ölümcül olduğunu mu söylemeye çalışıyorsun bana? 444 00:44:44,473 --> 00:44:45,766 Çok yaklaşırsan, vurduğuyla seni toprağa gömer... 445 00:44:46,350 --> 00:44:48,686 ...ve 7 santimlik pençeleriyle karnını deşer. 446 00:44:48,853 --> 00:44:50,479 Devekuşu falan öldüremez beni. 447 00:44:51,814 --> 00:44:55,818 Binmeyi dene. 448 00:45:47,828 --> 00:45:52,333 Hoşuna giderdi, değil mi? 449 00:45:52,500 --> 00:45:54,669 Lanet olsun. Bu iğrenç bir aroma. 450 00:45:55,753 --> 00:45:59,173 - Tanrım ya. - Alçalt sesini. 451 00:46:00,466 --> 00:46:02,218 Bunlar onlar mı? 452 00:46:03,177 --> 00:46:05,179 Bunu yapmak istemezsin, George. 453 00:46:07,890 --> 00:46:12,353 Birini öldürürsen kalanları seni parçalara ayırana kadar durmaz. 454 00:46:12,520 --> 00:46:14,397 Bunu nasıl oynamak istiyorsun peki? 455 00:46:15,064 --> 00:46:17,108 Liderleri gelecek ve dövüşeceğiz. 456 00:46:17,275 --> 00:46:18,693 - Bunlardan biriyle mi dövüşeceksin? - Keşke. 457 00:46:18,859 --> 00:46:21,195 Akut ile dövüşmeliyim. Bir zamanlar kardeşimdi. 458 00:46:21,362 --> 00:46:22,613 Ve şimdi beni dönek olarak görecek. 459 00:46:24,991 --> 00:46:26,826 Ne olursa olsun, karışma. Anladın mı? 460 00:46:27,910 --> 00:46:29,787 Yüce İsa. 461 00:46:36,794 --> 00:46:39,797 Akut bu mu? 462 00:46:47,138 --> 00:46:49,056 Onu vurmamı istemediğinden emin misin? 463 00:46:51,225 --> 00:46:52,226 Söz ver bana. 464 00:47:00,651 --> 00:47:02,903 Diz çök ve başını eğ. Hemen! 465 00:47:03,070 --> 00:47:05,448 En zayıf tarafını göster. 466 00:47:30,639 --> 00:47:31,640 - Taşaklarını da yalamamı ister misin? - Yaşamak istiyorsan. 467 00:47:43,110 --> 00:47:44,695 - George. - Yalamayacaktım. 468 00:47:46,739 --> 00:47:47,740 Yalayacak gibiydin. 469 00:47:48,491 --> 00:47:49,825 - Geri gelecek mi? - Hayır. 470 00:47:49,992 --> 00:47:51,577 Oldukça belirleyici. 471 00:48:05,174 --> 00:48:06,884 Bu ısırık mikropluysa başın belaya girecek. 472 00:48:09,053 --> 00:48:10,054 Bir de bu var. 473 00:48:15,101 --> 00:48:16,102 Biliyorsun, taşaklarını falan yalamaya... 474 00:48:23,484 --> 00:48:24,735 - Yalayacak gibi görünüyordun. - Ama yalamayacaktım. 475 00:48:26,153 --> 00:48:28,656 Bu dikiş tutana kadar hiçbir yere gitmiyorsun. 476 00:48:33,160 --> 00:48:34,662 Yiyor musun onları? 477 00:48:50,428 --> 00:48:51,512 Domuz pastırması gibi tadı var. 478 00:48:53,305 --> 00:48:54,306 Bize yağlı bir yılan yakala, ben öyle büyüdüm. 479 00:48:54,557 --> 00:48:56,267 Yılanın eti iyidir. Karınca yemem lan. 480 00:49:01,856 --> 00:49:02,857 Keyfin bilir. 481 00:49:23,752 --> 00:49:24,962 Ve işin bittiğinde... 482 00:49:31,677 --> 00:49:32,678 ...lapa gibi olana kadar çiçekleri çiğne ve kesiğin üstüne ovalayarak sür. 483 00:49:58,662 --> 00:50:00,122 Tutar o kesiği. 484 00:50:04,126 --> 00:50:05,127 Bir şey yapmadan önce hep bir şey yapacakmış gibi göründüğünün farkında mısın? 485 00:50:05,294 --> 00:50:06,587 Öyle mi? Pekâlâ. 486 00:50:08,088 --> 00:50:09,089 Seninle yola çıktığımdan beri böyleyim. 487 00:50:12,343 --> 00:50:15,137 - Nasıl oldu? - İdare eder. 488 00:50:17,223 --> 00:50:18,682 Acı. 489 00:50:21,977 --> 00:50:23,020 Çok deneyimim oldu acıyla. 490 00:50:40,120 --> 00:50:41,121 İç savaş, kör dövüşüydü. Ama bir parçası olmaktan ötürü gururluydum. 491 00:51:26,834 --> 00:51:28,168 Beni değiştirdi ama. 492 00:51:40,806 --> 00:51:41,807 Savaştan sonra; yürüyen, konuşan bir barut fıçısıydım. 493 00:51:46,854 --> 00:51:49,064 Meksika'daki Maximilan'a karşı savaşmak için orduya katıldım. 494 00:51:49,273 --> 00:51:50,274 Sonra da Kızılderili bir dövüşçü olarak çalıştım. 495 00:51:57,865 --> 00:51:58,866 İkisini de para için yaptım. 496 00:52:04,246 --> 00:52:05,247 Gençtim. Bu bir bahane değil. 497 00:52:05,414 --> 00:52:06,457 Meksika kötüydü. 498 00:52:07,666 --> 00:52:08,667 Ama Kızılderililere yaptığımız şeyler... 499 00:52:08,751 --> 00:52:11,670 Benim o Belçikalılardan aşağı kalır yanım yok. 500 00:52:14,214 --> 00:52:15,215 Eski dostum. 501 00:52:17,885 --> 00:52:20,220 Tekeler; fil gözlerinin en büyük dili konuştuğunu söyler. 502 00:52:21,180 --> 00:52:24,808 Tek kelime etmeden sana bu kadar şey hissettirebilen başka ne olabilir? 503 00:52:27,061 --> 00:52:28,520 Bay Rom, o göz kamaştırıcı sohbetlerinden biraz daha etmeye hazır mı? 504 00:52:29,813 --> 00:52:32,650 Senin hizmet etmemenin tek sebebi oydu. 505 00:52:33,901 --> 00:52:35,444 Hizmet mi? Annen öyle mi derdi? 506 00:52:35,611 --> 00:52:37,988 Kalıp dövüşmeyeceğine söz ver. 507 00:52:38,155 --> 00:52:41,325 Kapat çeneni! 508 00:52:41,492 --> 00:52:42,660 Kabileleri toplayabilir misin? 509 00:52:43,827 --> 00:52:44,912 Tekneyi durdurun! Tekneyi durdurun! Döndürün tekneyi! 510 00:52:50,918 --> 00:52:51,960 Ateş etmeyi kesin, kızı vuracaksınız! 511 00:52:52,127 --> 00:52:54,129 Şu kadın var ya. 512 00:52:55,255 --> 00:52:59,760 Bekle! 513 00:53:01,929 --> 00:53:04,598 İzlerimi takip edecekler! Git yardım getir! 514 00:53:04,765 --> 00:53:06,016 Koş! 515 00:53:06,183 --> 00:53:07,267 Onlara zarar vermeyeceğine söz ver. 516 00:53:07,935 --> 00:53:09,561 Hayır! Durun! 517 00:53:10,229 --> 00:53:12,564 Lütfen, durun! 518 00:53:12,731 --> 00:53:14,149 John! 519 00:53:16,568 --> 00:53:17,778 Durun! Kesin şunu! 520 00:53:19,279 --> 00:53:21,323 Yapmayın! Lütfen! 521 00:53:22,449 --> 00:53:24,284 Lütfen! Lütfen! 522 00:53:24,785 --> 00:53:26,870 - Hadi! - Gidiyoruz! 523 00:53:27,037 --> 00:53:28,997 O da neydi? 524 00:53:29,164 --> 00:53:33,627 Tarzan. 525 00:53:33,794 --> 00:53:35,796 Sesi düşündüğümden daha farklı çıktı ama. 526 00:53:35,963 --> 00:53:39,800 Daha iyi. 527 00:53:40,467 --> 00:53:42,177 Schmidt-Rubin. 528 00:53:43,679 --> 00:53:45,514 John! 529 00:53:45,681 --> 00:53:48,934 John! 530 00:53:51,603 --> 00:53:54,815 Dur! 531 00:54:02,740 --> 00:54:04,158 John! 532 00:54:10,330 --> 00:54:11,874 Şimdi acımı hissediyorsun! 533 00:54:21,842 --> 00:54:22,843 Düşmanın ben değilim. 534 00:54:23,177 --> 00:54:24,178 Rom, elmaslarınızla bir ordu satın alıyor. 535 00:54:27,848 --> 00:54:28,849 - Bize dokunamazlar! - Hiçbir şey bilmiyorsun! 536 00:54:38,150 --> 00:54:40,235 Toprağınız elmaslarla dolu! Elmaslar için geri gelecek. 537 00:54:56,710 --> 00:54:57,711 Şefiniz, bıçağımın ucunda. 538 00:55:23,737 --> 00:55:25,197 Bıçağımın ucundasınız. 539 00:55:31,829 --> 00:55:32,913 Bitirin hadi. Bitirin işimi. 540 00:55:55,227 --> 00:55:56,228 Durun! 541 00:56:00,357 --> 00:56:01,525 Oğlun, bana bu hayatta değer veren tek insanı öldürdü. 542 00:56:01,733 --> 00:56:03,318 - Bir hayvandı. - O benim annemdi. 543 00:56:10,075 --> 00:56:11,076 Nereden bilecekti? Oğlum sadece bir çocuktu! 544 00:56:11,159 --> 00:56:15,747 Senin gibi değildi! 545 00:56:17,207 --> 00:56:18,792 Onurun neredeydi? 546 00:56:38,145 --> 00:56:39,771 Ben... 547 00:56:43,150 --> 00:56:46,528 Yoktu. 548 00:57:00,000 --> 00:57:02,210 Hiç yoktu. 549 00:57:02,377 --> 00:57:04,838 Lütfen şunu kesebilir miyiz? 550 00:57:08,175 --> 00:57:10,677 Biz hepinizi öldüremeyiz, ya da siz bizi. 551 00:57:10,844 --> 00:57:12,471 Ama Rom öldürür. Sizi yok eder. 552 00:57:13,347 --> 00:57:16,183 Her birinizi. Sanki hiç var olmamışsınız gibi. 553 00:57:16,892 --> 00:57:17,935 Bunun imkânsız olduğunu mu sanıyorsun? 554 00:57:25,692 --> 00:57:26,944 Bunun gerçekleştiğini gören bir adama bakıyorsun. 555 00:57:27,110 --> 00:57:30,489 BOMA LİMANI 556 00:57:30,656 --> 00:57:31,865 Rom, elmasları aldı. Aşağıda bin adam var. 557 00:57:32,032 --> 00:57:33,241 20 bini de yolda geliyor. Boku yedik. 558 00:57:33,408 --> 00:57:35,869 - Nereye gidiyorsun? - Birkaç arkadaş toplamaya. 559 00:57:36,036 --> 00:57:39,831 İniş limanı! İnmeye hazırlanın! 560 00:57:41,333 --> 00:57:42,334 Önemi yok. Çok gecikti. 561 00:57:49,216 --> 00:57:50,217 Kaçın! Kaçın! Geri çekilin! 562 00:58:15,951 --> 00:58:18,203 Getirin onu! 563 00:58:18,286 --> 00:58:19,413 Elmasları alın! 564 00:58:30,716 --> 00:58:35,762 Kaç! 565 00:58:36,430 --> 00:58:39,391 John! Hayır! 566 00:58:39,558 --> 00:58:41,727 John! 567 00:58:41,893 --> 00:58:43,478 John! 568 00:58:44,646 --> 00:58:45,647 Tekneye gidin! Hadi! 569 00:58:47,107 --> 00:58:48,984 Geliyoruz, sıkı tutun! 570 00:58:50,736 --> 00:58:54,322 John? 571 00:58:57,951 --> 00:59:00,454 Ödeme orada. 572 00:59:00,620 --> 00:59:04,291 Futayı indirin ve acele edin. 573 00:59:04,458 --> 00:59:06,835 Onu gördün mü? Aşağıda mı? 574 00:59:11,548 --> 00:59:14,134 1886 model Maxim makineli silah. 575 00:59:14,551 --> 00:59:17,804 Bu, benim Walker Coltlarımdan çok daha iyi. 576 00:59:20,515 --> 00:59:23,935 Bay Rom! 577 00:59:26,313 --> 00:59:29,483 Bay Frum, sizi şişman korkak! Gelin ve elmaslarınızı alın! 578 00:59:29,649 --> 00:59:31,568 Elveda, güzel lordum. 579 00:59:31,735 --> 00:59:33,987 Tarzan'ı da yanında götür. 580 00:59:35,947 --> 00:59:37,991 Gelecek bana ait. 581 00:59:41,203 --> 00:59:42,746 Ne dedin? 582 00:59:45,874 --> 00:59:51,171 Çiftleşme çağrısı. 583 00:59:52,506 --> 00:59:54,007 Tarzan! 584 00:59:55,217 --> 01:00:00,180 Tarzan! 585 01:00:01,681 --> 01:00:04,226 John! 586 01:00:17,072 --> 01:00:19,574 John... 587 01:00:21,034 --> 01:00:22,577 O karmaşaya bedavaya girmeyeceğiz. 588 01:00:22,744 --> 01:00:24,746 Çapayı çekin. 589 01:00:35,048 --> 01:00:36,550 Fena bir gün değil mi bugün? 590 01:00:40,554 --> 01:00:41,555 Kıyafetin güzelmiş, Jane. 591 01:00:42,556 --> 01:00:43,557 Bana sarılacak gibisin. 592 01:00:46,977 --> 01:00:49,062 - Sarılmayacaktım. - Sarılacak gibiydin. 593 01:00:49,271 --> 01:00:50,272 Yüce Majesteleri, Belçika Kralı 2. Leopold'a açık bir mektup. 594 01:00:51,231 --> 01:00:55,193 Majestelerinin Kongo hükümetine karşı yapacağım tüm suçlamalar... 595 01:00:56,236 --> 01:00:59,030 ...dikkatlice soruşturulmuştur. 596 01:01:03,577 --> 01:01:04,578 Elimizde size sunacak tanıklar, belgeler, mektuplar... 597 01:01:15,797 --> 01:01:17,257 ...ve resmi kayıtlar vardır. 598 01:01:28,768 --> 01:01:30,478 Ve Kongolu insanlara yaptığınız sistematik taciz ve köleliği... 599 01:01:30,645 --> 01:01:32,856 ...kanıtlayacaklardır. 600 01:01:33,607 --> 01:01:35,275 George Washington Williams. 18 Temmuz, 1890 601 01:01:37,777 --> 01:01:40,864 1 YIL SONRA 602 01:01:41,031 --> 01:01:44,534 Tarzan efsanesini söylüyorlar. 603 01:01:44,701 --> 01:01:47,037 Uzun süre boyunca, kötü bir ruh olduğu düşünüldü. 604 01:01:47,204 --> 01:01:51,082 Ağaçlar arasındaki bir hayalet. 605 01:01:51,249 --> 01:01:52,667 Gücünün, ormandaki hayvanlardan fazla olduğunu söylüyorlar. 606 01:01:54,461 --> 01:01:56,546 Çünkü ruhu onlardan geldi. 607 01:01:57,756 --> 01:02:00,258 Onları anladı. 608 01:02:01,551 --> 01:02:03,803 Ve onlardan biri olmayı öğrendi. 609 01:02:03,970 --> 01:02:05,555 Çeviri: Mert Yıldız twitter.com/MertAliYildiz