1 00:00:44,419 --> 00:00:46,580 TIJDENS DE CONFERENTIE VAN BERLIJN IN 1884... 2 00:00:46,755 --> 00:00:52,125 ...WERD AFRIKA VERDEELD ONDER DE KOLONIALE GROOTMACHTEN. 3 00:00:55,806 --> 00:01:00,971 KONING LEOPOLD VAN BELGIË EISTE HET KONGO-BEKKEN OP... 4 00:01:01,144 --> 00:01:04,978 ...DAT RIJK WAS AAN IVOOR EN MINERALEN. 5 00:01:07,192 --> 00:01:10,980 VIJF JAAR LATER HAD HIJ EEN ENORME SCHULDENLAST... 6 00:01:11,154 --> 00:01:15,272 ...ALS GEVOLG VAN DE EXPLOITATIE VAN ZIJN NIEUWE KOLONIE. 7 00:01:20,205 --> 00:01:25,325 OP ZOEK NAAR GELDEN EN OMDAT HIJ ZIJN LEGER NIET MEER KON BETALEN... 8 00:01:27,588 --> 00:01:32,457 ...STUURDE HIJ ZIJN TROUWE DIENAAR LEON ROM NAAR DE KONGO-VRIJSTAAT... 9 00:01:32,634 --> 00:01:34,420 ...OM TE ZOEKEN NAAR DE LEGENDARISCHE DIAMANTEN VAN OPAR. 10 00:01:41,143 --> 00:01:44,101 DE AFRIKAANSE KONGO 11 00:02:17,054 --> 00:02:18,715 Monsieur Rom... 12 00:02:25,103 --> 00:02:26,513 Opar... 13 00:02:29,483 --> 00:02:31,724 Gevonden. 14 00:02:40,160 --> 00:02:41,445 Kapitein Moulle? 15 00:02:46,208 --> 00:02:48,073 Op linie. 16 00:02:55,801 --> 00:02:57,587 Maxims gereed, meneer. 17 00:03:03,350 --> 00:03:05,011 Gereed houden. 18 00:03:10,857 --> 00:03:12,438 Wachten. 19 00:03:21,243 --> 00:03:22,358 Vuur... 20 00:03:43,056 --> 00:03:44,296 Aantreden. 21 00:04:57,547 --> 00:04:59,162 Houd stand. 22 00:06:36,688 --> 00:06:39,145 Stamhoofd Mbonga, neem ik aan? 23 00:06:40,150 --> 00:06:42,015 Hoe weet u mijn naam? 24 00:06:43,945 --> 00:06:45,651 Ik was op zoek naar u. 25 00:07:02,672 --> 00:07:04,913 Dit is waar u naar zoekt. 26 00:07:11,014 --> 00:07:12,879 Wat hebt u ervoor over? 27 00:07:14,643 --> 00:07:16,508 Wat nodig is. 28 00:07:17,979 --> 00:07:22,598 Er is één ding dat ik het meest begeer. 29 00:07:23,485 --> 00:07:25,191 Breng het me. 30 00:07:25,695 --> 00:07:28,061 Breng hem bij mij. 31 00:07:28,698 --> 00:07:30,939 Dan krijgt u uw diamanten. 32 00:07:35,288 --> 00:07:37,153 Dan heb ik een naam nodig. 33 00:08:04,442 --> 00:08:06,854 LONDEN, ENGELAND 34 00:08:14,536 --> 00:08:18,028 Zijne Hoogheid koning Leopold van België... 35 00:08:18,206 --> 00:08:21,369 ...nodigt Lord Greystoke uit... 36 00:08:21,543 --> 00:08:25,456 ...voor een koninklijk bezoek aan de Kongo-Vrijstaat. 37 00:08:25,630 --> 00:08:28,087 Om zijn scholen en kerken te bezoeken... 38 00:08:28,633 --> 00:08:32,171 ...het succes van zijn anti-slavernij- initiatieven te aanschouwen... 39 00:08:32,345 --> 00:08:34,586 ...en handelsgesprekken te openen. 40 00:08:41,646 --> 00:08:46,140 Lord Greystoke, ik zal u de Afrikaanse situatie uitleggen. 41 00:08:49,612 --> 00:08:52,445 Koning Leopold bezit de Kongo. 42 00:08:53,074 --> 00:08:54,939 Hij kan zijn leningen niet betalen... 43 00:08:55,118 --> 00:08:58,235 ...en zoekt een zakenpartner. 44 00:08:58,413 --> 00:09:01,120 Deze uitnodiging biedt ons de kans... 45 00:09:01,291 --> 00:09:04,124 ...om erbij betrokken te worden. 46 00:09:05,086 --> 00:09:08,499 Denk eens aan de banen die we scheppen voor die arme inwoners. 47 00:09:11,342 --> 00:09:13,799 En ik dacht dat de Burgeroorlog lang duurde. 48 00:09:13,970 --> 00:09:16,256 Dr. Williams, u bent hier te gast. 49 00:09:16,431 --> 00:09:18,888 Premier, als u het niet zegt... 50 00:09:20,643 --> 00:09:21,849 ...sta mij dan toe. 51 00:09:22,020 --> 00:09:24,807 U bent Tarzan. 52 00:09:24,981 --> 00:09:28,144 Heer van de apen, koning van de jungle. 53 00:09:28,318 --> 00:09:30,104 Ik Tarzan, jij Jane. 54 00:09:34,074 --> 00:09:36,861 De koning nodig u uit omdat u een beroemdheid bent. 55 00:09:37,035 --> 00:09:39,742 Hij wil u zijn scholen en kerken laten zien. 56 00:09:39,913 --> 00:09:42,245 U bent vol bewondering... 57 00:09:42,415 --> 00:09:45,703 ...en hij wordt gevalideerd door Afrika's lievelingszoon. 58 00:09:46,753 --> 00:09:50,587 Engeland betaalt zijn schulden. Wij verdienen geld. 59 00:09:50,757 --> 00:09:52,497 Zo gemakkelijk is het. 60 00:09:53,551 --> 00:09:56,258 Dus, Majesteiten... 61 00:09:56,429 --> 00:09:59,341 ...zullen we dan maar op reis gaan? 62 00:10:15,031 --> 00:10:17,818 Nee? -Waarom niet? 63 00:10:17,992 --> 00:10:20,449 Ik heb Afrika al gezien. 64 00:10:22,330 --> 00:10:23,410 Het is er heet. 65 00:10:24,040 --> 00:10:26,531 Pardon? Zei u nou heet? 66 00:10:30,046 --> 00:10:33,038 Geef mijn excuses door aan Zijne Hoogheid. 67 00:10:38,012 --> 00:10:40,549 En mijn naam is niet Tarzan. 68 00:10:40,723 --> 00:10:42,679 Het is John Clayton de Derde. 69 00:10:42,851 --> 00:10:45,843 Zoon van John en Lady Alice Clayton. 70 00:10:46,020 --> 00:10:50,059 Vijfde graaf van Greystoke, lid van het House of Lords. 71 00:10:57,073 --> 00:10:58,734 Mr Clayton. 72 00:10:58,908 --> 00:11:01,399 Lord Clayton. Mijn excuses. 73 00:11:01,578 --> 00:11:04,445 George Washington Williams. Diplomatief afgezant van Amerika. 74 00:11:04,622 --> 00:11:06,908 President Harrison heeft me gestuurd. -Om wat te doen? 75 00:11:07,083 --> 00:11:08,573 Samenwerken met de koningin. 76 00:11:08,751 --> 00:11:12,084 Amerika erkende als eerste Leopolds claim op de Kongo. 77 00:11:12,714 --> 00:11:15,046 En u wilt mee-eten uit de ruif. 78 00:11:15,216 --> 00:11:16,422 Luister... 79 00:11:17,552 --> 00:11:20,419 Ik heb uw uitnodiging nodig. 80 00:11:20,597 --> 00:11:25,307 Mijn bedoelingen zijn niet helemaal in lijn met wat ik verteld heb. 81 00:11:27,604 --> 00:11:30,437 Wat wilt u dan precies, dr. Williams? 82 00:11:32,317 --> 00:11:36,560 Leopold heeft zeven jaar getracht de Kongo te besturen. 83 00:11:36,738 --> 00:11:39,195 Zijn fortuin ging op aan de spoorlijn... 84 00:11:39,365 --> 00:11:43,324 ...en hij sloot 99 procent van het land af. Waarom? 85 00:11:43,494 --> 00:11:48,113 Omdat hij de eerste monarch wil worden die zijn goede daden verbergt? 86 00:11:48,291 --> 00:11:49,952 Dat geloof ik niet. 87 00:11:50,585 --> 00:11:52,246 Vertel eens, Lord Clayton. 88 00:11:52,420 --> 00:11:57,380 Hoe houdt een failliete koning heel de Kongo draaiende? 89 00:11:59,969 --> 00:12:01,129 Slavernij? 90 00:12:02,597 --> 00:12:05,805 Ik hoop dat ik 't fout heb, maar ik wil het zeker weten. 91 00:12:05,975 --> 00:12:08,933 En voor uw vrienden thuis... 92 00:12:09,103 --> 00:12:10,138 ...u ook. 93 00:12:12,315 --> 00:12:16,354 Aanvaard Leopolds uitnodiging en neem mij mee. 94 00:12:16,527 --> 00:12:18,984 U kent Afrika als uw broekzak. 95 00:12:19,155 --> 00:12:21,612 De talen, de mensen, de gebruiken. 96 00:12:22,325 --> 00:12:23,656 Als er iets mis is... 97 00:12:23,826 --> 00:12:28,695 ...moet dat verteld worden door iemand die men gelooft. 98 00:12:37,215 --> 00:12:39,001 Ik regel alles. 99 00:12:39,175 --> 00:12:41,166 Ik zie u in Liverpool. 100 00:13:14,794 --> 00:13:16,159 Mijn familie. 101 00:13:18,715 --> 00:13:21,422 Ik heb alles gedaan om ze te beschermen. 102 00:13:25,305 --> 00:13:28,422 Sinds de schipbreuk zijn we omringd door roofdieren. 103 00:13:30,893 --> 00:13:32,758 De jungle eet alles op. 104 00:13:34,147 --> 00:13:38,231 Het leeft van de oude, zieke, gewonde en zwakke. 105 00:13:38,401 --> 00:13:40,392 Maar nooit de sterke. 106 00:13:44,073 --> 00:13:46,564 Vandaag heb ik mijn Alice begraven. 107 00:13:47,827 --> 00:13:49,738 Mijn lieve Alice. 108 00:13:52,165 --> 00:13:53,530 Nu vrees ik voor mijn kind. 109 00:13:56,377 --> 00:13:57,742 God helpe ons. 110 00:13:59,047 --> 00:14:00,503 God helpe hem. 111 00:15:15,832 --> 00:15:19,700 Het gevaarlijkste beest in Afrika is zo sterk... 112 00:15:19,877 --> 00:15:23,335 ...dat hij in één keer een krokodil doormidden bijt. 113 00:15:26,175 --> 00:15:27,665 Wie...? 114 00:15:29,137 --> 00:15:31,173 Is het een nijlpaard? 115 00:15:31,347 --> 00:15:34,931 Ja, inderdaad. Heel goed, Mary. 116 00:15:37,603 --> 00:15:42,518 Oké, kan iemand me vertellen hoe mijn lievelingsvogel klinkt? 117 00:15:43,568 --> 00:15:44,603 Wie...? 118 00:16:07,550 --> 00:16:08,539 Kijk z'n handen. 119 00:16:12,597 --> 00:16:14,713 Ik liep op vier poten. 120 00:16:15,558 --> 00:16:17,890 Mijn botten zijn veranderd. 121 00:16:22,231 --> 00:16:24,472 Slingert u ook binnen aan dingen? 122 00:16:24,650 --> 00:16:26,766 Als u naar boven gaat? 123 00:16:26,944 --> 00:16:29,856 Ik ga nooit met de trap. 124 00:16:30,072 --> 00:16:31,403 Meestal de gordijnen. 125 00:16:33,534 --> 00:16:36,321 Was uw mama echt een aap? 126 00:16:38,039 --> 00:16:40,030 Nee, hoor. 127 00:16:40,208 --> 00:16:42,415 Mijn mama was Alice Clayton. 128 00:16:46,088 --> 00:16:47,919 Ik ben zo benieuwd naar Wasimbu. 129 00:16:48,090 --> 00:16:49,500 Hoeveel kinderen zou hij nu hebben? 130 00:16:49,675 --> 00:16:51,711 En Keko is nu vier? 131 00:16:51,886 --> 00:16:53,626 Ze hebben allemaal kinderen. -Jane. 132 00:16:53,804 --> 00:16:55,669 Acht jaar lijkt wel een eeuwigheid. 133 00:16:55,848 --> 00:16:57,088 Het is geen vakantie. 134 00:16:57,266 --> 00:16:59,427 Hoeveel korsetten heeft een diplomaat nodig? 135 00:16:59,602 --> 00:17:01,388 Je kan niet mee. 136 00:17:02,605 --> 00:17:04,516 Ik denk nul. -Vier... 137 00:17:05,274 --> 00:17:08,641 Een Britse dame moet minstens twee keer flauwvallen. 138 00:17:08,819 --> 00:17:11,652 Het is daar niet veilig. -Natuurlijk niet, John. 139 00:17:11,822 --> 00:17:15,440 Als je de verkeerde slaapplaats kiest, loop je de kans opgegeten te worden. 140 00:17:16,661 --> 00:17:18,743 Dames. Albert. 141 00:17:25,920 --> 00:17:28,787 Je denkt toch niet echt dat er gevaar dreigt? 142 00:17:32,009 --> 00:17:35,297 Je hebt zijn naam al jaren niet genoemd. 143 00:17:38,140 --> 00:17:39,471 Zeg eens wat. 144 00:17:41,227 --> 00:17:43,468 Mbonga is niet mijn grootste zorg. 145 00:17:44,105 --> 00:17:45,311 Dat ben jij. 146 00:17:45,982 --> 00:17:47,893 We hebben al een baby verloren. 147 00:17:48,067 --> 00:17:51,150 Wat je niet nodig hebt, is spanning. 148 00:17:56,325 --> 00:17:58,031 Bedankt dat je me daaraan herinnert. 149 00:17:59,370 --> 00:18:02,203 We zijn daar allebei opgegroeid. 150 00:18:03,541 --> 00:18:05,953 Misschien doe ik jouw werk voor de koningin... 151 00:18:06,127 --> 00:18:09,995 ...en dan mag jij hier kokosnoten kruisen en pingpong spelen. 152 00:18:13,301 --> 00:18:15,041 Ik wil naar huis. 153 00:18:15,219 --> 00:18:16,334 Dit is ons huis. 154 00:18:19,265 --> 00:18:21,347 Je houdt me toch niet hier. 155 00:21:39,131 --> 00:21:41,372 KOLONIAAL KANTOOR JOHN CLAYTON 156 00:21:45,930 --> 00:21:50,390 John, mijn zoon, jij bent de erfgenaam van Greystoke, onze toekomst. 157 00:21:53,062 --> 00:21:55,769 Engeland is je thuis, niet dit vervloekte oord. 158 00:21:57,399 --> 00:21:58,388 Als ik het niet overleef... 159 00:22:00,903 --> 00:22:03,315 ...bid ik dat iemand jou redt. 160 00:23:00,588 --> 00:23:03,500 Beloof me dat je bij de Kuba blijft. 161 00:23:55,893 --> 00:24:00,136 Een terugslag van een Walker Colt kan aankomen. 162 00:24:00,314 --> 00:24:02,396 Daarom zijn ze niet meer in de mode. 163 00:24:02,566 --> 00:24:05,683 Mooie dames als u sloegen zichzelf steeds in het gezicht. 164 00:24:06,946 --> 00:24:09,858 Ik kan zo dat blok daar raken. 165 00:24:15,496 --> 00:24:16,702 Jane? 166 00:25:01,542 --> 00:25:04,158 Hij kent ze al sinds het welpen waren. 167 00:25:14,096 --> 00:25:16,929 BOMA VERWELKOMT JOHN CLAYTON III 168 00:25:35,159 --> 00:25:39,619 Force Publique, opzij. 169 00:25:41,206 --> 00:25:45,745 Ik wil de ontschepingspapieren van alle passagiers zien. 170 00:25:45,919 --> 00:25:47,455 Ja, dit zijn de laatsten. 171 00:25:47,629 --> 00:25:49,961 Meneer. -Dank u. 172 00:26:05,314 --> 00:26:06,303 Pardon, meneer. 173 00:26:07,483 --> 00:26:08,643 Het boek. 174 00:26:08,817 --> 00:26:10,273 Ja, dank je. 175 00:26:37,137 --> 00:26:40,004 Grammofoon. Naar Mr Roms hut. 176 00:26:42,476 --> 00:26:43,556 Mr Frum. 177 00:26:45,020 --> 00:26:46,635 Die kratten naar de opslag. 178 00:26:46,814 --> 00:26:50,773 Champagne? En muziek? Uw operatie is een mislukking. 179 00:26:50,943 --> 00:26:54,026 Geloof erin, Mr Frum. -Geloof is voor missionarissen. 180 00:26:54,196 --> 00:26:55,436 Hij is u ontglipt. 181 00:26:57,324 --> 00:26:59,360 De rest moet in het ruim. 182 00:27:00,786 --> 00:27:03,869 Onze uitnodiging is afgeslagen. 183 00:27:04,039 --> 00:27:08,123 Ze hebben het schip verlaten en maken nu hun eigen thuisreis. 184 00:27:09,211 --> 00:27:12,920 Dus van Boma naar hier kost me drie dagen. 185 00:27:13,090 --> 00:27:16,048 Ik lever Tarzan af en ga terug. 186 00:27:16,218 --> 00:27:17,833 Een week vertraging. 187 00:27:18,011 --> 00:27:20,502 U bent niet in de positie om iets te verlangen. 188 00:27:20,681 --> 00:27:23,423 Uw koning had drie maanden geleden moeten betalen. 189 00:27:32,401 --> 00:27:35,734 Ik heb mijn firma gemanipuleerd voor deze deal. 190 00:27:35,904 --> 00:27:38,395 Alleen maar omdat u stinkend rijk kan worden. 191 00:27:38,574 --> 00:27:42,112 Regel meer tijd voor ons. -Dat heb ik al gedaan. 192 00:27:42,286 --> 00:27:43,446 Het is simpel. 193 00:27:43,620 --> 00:27:45,156 Vaar naar de arriverende vloot... 194 00:27:45,330 --> 00:27:48,788 ...en zeg dat ze moeten betalen om veiligheidsredenen. 195 00:28:06,894 --> 00:28:08,430 Hopelijk was Opar geen mythe. 196 00:28:11,773 --> 00:28:14,856 Breng me de rest en u krijgt uw huurlingen. 197 00:28:15,027 --> 00:28:16,733 Maar als u faalt... 198 00:28:16,904 --> 00:28:19,566 ...stap ik naar het Belgisch parlement. 199 00:28:19,740 --> 00:28:21,230 Uw koning verliest dit land... 200 00:28:21,408 --> 00:28:23,399 ...en wie krijgt de schuld? 201 00:28:23,577 --> 00:28:25,067 Leon Rom? 202 00:28:57,986 --> 00:28:59,351 Tarzan, je ziet er raar uit. 203 00:29:01,281 --> 00:29:03,647 Jij noemde ze altijd hoeven. 204 00:29:12,042 --> 00:29:16,877 Waar is mijn Amerikaanse dochter? 205 00:29:18,757 --> 00:29:20,042 Wukonseeni. 206 00:29:20,217 --> 00:29:22,253 Sangonini. -Janey. 207 00:29:23,011 --> 00:29:24,842 Sangonini. -Ton moh nah nah ha lah. 208 00:29:33,522 --> 00:29:34,511 Keikoo. 209 00:29:36,400 --> 00:29:37,890 Heb jij kleintjes? 210 00:29:40,988 --> 00:29:42,694 Jij bent zo knap... 211 00:29:43,323 --> 00:29:46,690 ...en Wasimbu ziet er zo raar uit. 212 00:29:57,879 --> 00:29:58,868 Wasimbu? 213 00:29:59,631 --> 00:30:01,371 O, mijn god. 214 00:30:05,178 --> 00:30:07,840 Janey Porter. Welkom thuis. 215 00:30:17,482 --> 00:30:21,566 Naar gebruik is er nooit meer iemand binnen geweest. 216 00:30:30,537 --> 00:30:32,619 Hier is Jane opgegroeid. 217 00:30:34,416 --> 00:30:37,203 Haar vader gaf Engelse les in het dorp. 218 00:31:06,406 --> 00:31:09,193 Waarom heb je wachters staan? 219 00:31:13,246 --> 00:31:15,157 Geruchten, uit het zuiden. 220 00:31:15,624 --> 00:31:18,240 Mensen worden meegenomen door slavenhandelaren. 221 00:31:18,418 --> 00:31:21,251 Alles is nu anders. 222 00:31:21,421 --> 00:31:25,505 Ik ga niet iets drinken waarvan jij niet wil zeggen wat het is. 223 00:31:26,593 --> 00:31:29,300 George is bang voor bier. 224 00:31:31,473 --> 00:31:33,009 Dat vinden jullie leuk, hè? 225 00:31:55,539 --> 00:31:57,530 Ze zingen over de legende van Tarzan. 226 00:31:59,543 --> 00:32:02,376 Vele manen dachten ze dat hij een boze geest was. 227 00:32:03,505 --> 00:32:05,211 Een geest in de bomen. 228 00:32:15,684 --> 00:32:18,346 Ze hebben 't over zijn macht over de dieren van de jungle. 229 00:32:20,439 --> 00:32:22,646 Want zij hebben hem alles geleerd. 230 00:32:32,909 --> 00:32:34,069 Hij begreep ze... 231 00:32:37,038 --> 00:32:38,369 ... en leerde ze te verslaan. 232 00:32:44,629 --> 00:32:48,372 Zijn apenmoeder Kala hield van hem als haar eigen kind... 233 00:32:48,550 --> 00:32:52,213 ... en zijn apenbroer Akut behandelde hem met respect. 234 00:32:59,561 --> 00:33:02,098 Hij beschouwde de mens als zijn vijand... 235 00:33:02,731 --> 00:33:05,894 ...omdat andere stammen op hen jaagden als inwijding. 236 00:33:17,704 --> 00:33:20,366 Stamhoofd Muviro wist wat hij was. 237 00:33:20,540 --> 00:33:21,529 Hij was goed voor hem... 238 00:33:22,626 --> 00:33:24,958 ...omdat niemand met minder was begonnen. 239 00:33:51,947 --> 00:33:52,936 John? 240 00:34:04,834 --> 00:34:07,371 Een blauwstaart Towhee. 241 00:34:08,797 --> 00:34:10,708 De paringsroep. 242 00:34:12,968 --> 00:34:15,050 Mijn hart gaat tekeer. 243 00:34:26,982 --> 00:34:28,643 Mandril. 244 00:34:29,859 --> 00:34:32,100 Ook een paringsroep. 245 00:34:41,121 --> 00:34:42,486 Cheeta. 246 00:34:43,623 --> 00:34:44,988 Paringsroep. 247 00:34:45,834 --> 00:34:48,951 Tien, negen... 248 00:34:49,129 --> 00:34:51,996 ...acht, zeven... 249 00:34:53,008 --> 00:34:57,377 ...zes, vijf, vier... 250 00:34:58,680 --> 00:34:59,840 ...drie... 251 00:35:03,602 --> 00:35:04,637 ...twee... 252 00:35:14,863 --> 00:35:17,525 Ik weet datje mijn zakdoek hebt. 253 00:35:18,992 --> 00:35:21,358 We komen uit Amerika en mijn vader is professor. 254 00:35:21,536 --> 00:35:24,369 Dus ik geloof niet in geesten. 255 00:35:36,217 --> 00:35:37,707 Je mag 'm hebben. 256 00:35:40,555 --> 00:35:42,295 Wil je wat tegen me zeggen? 257 00:36:10,835 --> 00:36:14,498 Je weet vast wel dat dit vreemd is. 258 00:36:16,091 --> 00:36:20,255 Ik weet niet of mijn vader dit wel gepast vindt. 259 00:36:22,097 --> 00:36:23,837 Maar... 260 00:36:24,015 --> 00:36:27,257 ...maar we moeten de lokale gebruiken aanvaarden... 261 00:36:29,729 --> 00:36:32,141 Ik dacht het niet, wildeman. 262 00:36:34,401 --> 00:36:35,561 Nee, wacht. 263 00:37:56,733 --> 00:38:00,692 Laten we het simpel houden. Spreek je een Bantu-taal? 264 00:38:01,863 --> 00:38:04,104 Ik spreek vele talen. 265 00:38:07,285 --> 00:38:08,320 Knielen. 266 00:38:10,163 --> 00:38:13,030 Kuba-hoofd knielt nooit. 267 00:38:16,252 --> 00:38:18,664 Op je knieën. -Op je knieën. 268 00:38:53,414 --> 00:38:54,870 Hou hem vast. 269 00:39:00,421 --> 00:39:02,332 Strakker. Strakker. 270 00:39:05,176 --> 00:39:08,168 Nu ben je niet meer zo stoer, apenjochie. 271 00:39:23,111 --> 00:39:24,817 Mooie legende, Mr Rom. 272 00:39:24,988 --> 00:39:27,525 Stamhoofd Mbonga zal teleurgesteld zijn. 273 00:39:32,036 --> 00:39:33,617 Verzamel de tien sterksten. 274 00:39:34,330 --> 00:39:36,616 We hebben dragers nodig. 275 00:39:37,000 --> 00:39:38,206 Deze hier. 276 00:39:39,627 --> 00:39:41,618 Pak hem. Je gaat met mij mee. 277 00:39:53,391 --> 00:39:54,426 Laat me los. 278 00:40:06,321 --> 00:40:07,606 Laat los. 279 00:40:07,780 --> 00:40:10,692 Dat was vast wat toen je haar zag. 280 00:40:12,201 --> 00:40:14,738 Na al die negerinnen en bavianen. 281 00:41:11,052 --> 00:41:13,043 Mr Rom, we brengen hem naar beneden. 282 00:41:21,270 --> 00:41:22,305 Laad de Maxims. 283 00:41:22,897 --> 00:41:23,886 Snel... 284 00:41:31,406 --> 00:41:34,614 Vuur op de ketels. Onder de schoorsteen. 285 00:41:38,413 --> 00:41:39,778 Wegwezen. 286 00:41:43,376 --> 00:41:44,536 Waar ga je heen? 287 00:41:55,722 --> 00:41:57,633 Ik wil dat je voor me gilt. 288 00:42:00,101 --> 00:42:01,682 Als een jonkvrouw? 289 00:42:13,531 --> 00:42:15,146 Geeft niet. 290 00:42:16,117 --> 00:42:18,108 Hij is Tarzan, jij bent Jane. 291 00:42:20,747 --> 00:42:22,237 Hij komt je wel halen. 292 00:43:11,339 --> 00:43:12,795 Ze kwamen voor mij, Kwete. 293 00:43:12,965 --> 00:43:14,375 Hier kon jij niets aan doen. 294 00:43:16,469 --> 00:43:17,834 Weet je wie het waren? 295 00:43:18,596 --> 00:43:21,258 Er vechten witmannen voor geld... 296 00:43:21,432 --> 00:43:23,013 ...en niet in Belgische kleuren. 297 00:43:23,184 --> 00:43:24,515 Force Publique. 298 00:43:25,645 --> 00:43:28,136 Ik heb er in België over gehoord. 299 00:43:28,314 --> 00:43:29,850 Zei iemand iets over ene Rom? 300 00:43:31,109 --> 00:43:32,645 Geen namen. 301 00:43:32,819 --> 00:43:36,903 Maar Leon Rom is Leopolds afgezant voor de Kongo. 302 00:43:38,491 --> 00:43:39,606 Nog andere openbaringen? 303 00:43:40,660 --> 00:43:42,196 Niet van mij. 304 00:43:43,162 --> 00:43:44,493 Waarom kwamen ze voor jou? 305 00:43:52,213 --> 00:43:56,206 De boot vaart stroomopwaarts, dus dat remt af. 306 00:43:56,384 --> 00:43:58,466 We zijn eerder bij Mbonga... 307 00:43:58,636 --> 00:44:01,548 ...als we deze route nemen. Door het land van de Mangani. 308 00:44:01,722 --> 00:44:02,802 Hoe weet je waar ze heen gaan? 309 00:44:02,974 --> 00:44:05,090 Deze route... -Is langer. 310 00:44:05,268 --> 00:44:07,008 Maar daar bouwen ze het spoor. 311 00:44:07,186 --> 00:44:08,847 We kunnen een stuk meerijden. 312 00:44:10,231 --> 00:44:11,220 Mooi... 313 00:44:20,366 --> 00:44:22,573 Prima. Ik ga toch met je mee. 314 00:44:23,411 --> 00:44:24,821 Je houdt me niet bij. 315 00:44:24,996 --> 00:44:28,705 Misschien hou ik Tarzan niet bij, maar jou wel. 316 00:44:28,875 --> 00:44:31,833 Als je achterraakt, wordt dat zeker je dood. 317 00:44:32,003 --> 00:44:33,868 Ik zat mijn halve leven in de jungle. 318 00:44:34,046 --> 00:44:36,253 En niemand schiet beter dan ik. 319 00:44:36,424 --> 00:44:41,418 Die daar had zonder mij allang het loodje gelegd. En dat is... 320 00:44:42,889 --> 00:44:45,756 Denk je dat ik om mijn leven geef? -Hou je poten thuis. 321 00:44:46,350 --> 00:44:48,682 Als jij... -Als ik wat? 322 00:44:48,853 --> 00:44:50,468 Jou in Engeland had gelaten? 323 00:44:51,814 --> 00:44:55,807 Ze hebben mijn vrouw en hun families. 324 00:45:47,828 --> 00:45:52,322 Wie u ook bent, we zijn uitgenodigd door de koning. 325 00:45:52,500 --> 00:45:54,661 Gasten van koning Leopold. 326 00:45:55,753 --> 00:45:59,166 Lady Clayton, ik heb die uitnodiging bedacht. 327 00:46:00,466 --> 00:46:02,206 En daar hoorde u niet bij. 328 00:46:03,177 --> 00:46:05,168 Dr. Williams ook niet. 329 00:46:07,890 --> 00:46:12,350 Een stam wilden probeert uw man te verscheuren. 330 00:46:12,520 --> 00:46:14,385 Misschien eten ze hem wel op. 331 00:46:15,064 --> 00:46:18,682 Ik ga hem aan ze uitleveren. En als ze zich van hem ontdaan hebben... 332 00:46:18,859 --> 00:46:22,602 ...zal dr. Williams niet als getuige achterblijven. 333 00:46:24,991 --> 00:46:26,822 En dan rijst de vraag... 334 00:46:27,910 --> 00:46:29,775 ...wat gebeurt er met u? 335 00:46:36,794 --> 00:46:39,786 U ziet dat de inboorlingen niet glimlachen. 336 00:46:47,138 --> 00:46:49,049 Een vriend van u? 337 00:46:51,225 --> 00:46:52,214 Allemaal. 338 00:47:00,651 --> 00:47:05,441 U weet dat uw snor aan de rechterkant lager is dan links? 339 00:48:15,101 --> 00:48:16,090 Ander soort jungle. 340 00:48:26,153 --> 00:48:28,644 Hoe stappen we op de trein met die snelheid? 341 00:48:33,160 --> 00:48:34,650 Zwaartekracht. 342 00:49:58,662 --> 00:50:00,118 Klim op mijn rug. 343 00:50:05,294 --> 00:50:06,579 Benen ook. 344 00:50:12,343 --> 00:50:15,130 Als je maar niet denkt dat je mijn leven redt. 345 00:51:46,854 --> 00:51:49,061 Geef me de sleutels van de boeien. 346 00:52:04,246 --> 00:52:06,453 Bent u de commandant? -Niets zeggen. 347 00:52:08,751 --> 00:52:11,663 Wat een enorme oren heb jij. 348 00:52:17,885 --> 00:52:20,217 Denk je dat dat geluk was? 349 00:52:21,180 --> 00:52:22,590 Ik spreek geen Engels. 350 00:52:23,182 --> 00:52:24,797 Wat doe je hier voor werk? 351 00:52:27,061 --> 00:52:28,517 Ik ben brug-ingenieur. 352 00:52:29,813 --> 00:52:32,646 En hoeveel slaven moeten er aan die brug werken? 353 00:52:33,901 --> 00:52:35,437 Achthonderd. 354 00:52:35,611 --> 00:52:37,977 Plus deze groep inboorlingen. 355 00:52:38,155 --> 00:52:41,318 Ik moet bruggen bouwen voor monsieur Roms nieuwe leger. 356 00:52:41,492 --> 00:52:42,652 Ik heb daar niets mee te maken. 357 00:52:43,827 --> 00:52:44,907 Welk leger? 358 00:52:50,918 --> 00:52:51,953 De spoorlijnen... 359 00:52:52,127 --> 00:52:54,118 ...samen met de rivieren... 360 00:52:55,255 --> 00:52:59,749 ...brengen 60 procent van Kongo op drie dagen van een fort. 361 00:53:01,929 --> 00:53:04,591 De forten zijn klaar, maar het leger is er nog niet. 362 00:53:04,765 --> 00:53:06,005 Waar zijn ze dan? 363 00:53:06,183 --> 00:53:07,263 Dat weet ik niet. 364 00:53:07,935 --> 00:53:09,550 Ze hadden er al maanden moeten zijn. 365 00:53:10,229 --> 00:53:12,561 Ze zeggen dat de koning ze nog moet betalen. 366 00:53:12,731 --> 00:53:14,141 Hoeveel manschappen? 367 00:53:16,568 --> 00:53:17,774 Twintigduizend. 368 00:53:19,279 --> 00:53:21,315 En het zijn geen gewone soldaten. 369 00:53:22,449 --> 00:53:24,280 Het zijn huurlingen. 370 00:53:24,785 --> 00:53:26,867 Ze doden voor het geld. 371 00:53:27,037 --> 00:53:28,993 20.000 man, 50 forten. 372 00:53:29,164 --> 00:53:35,785 Dat zijn 400 bloeddorstige schoften met een Maxim en machinegeweren. 373 00:53:35,963 --> 00:53:39,797 Hij wil iedereen tot zijn slaaf maken om zijn zin te krijgen. 374 00:53:40,467 --> 00:53:42,173 De mensen maken geen kans. 375 00:53:43,679 --> 00:53:45,510 Wat is de rol van Mr Rom? 376 00:53:45,681 --> 00:53:48,923 Het is zijn plan. Hij heeft de leiding. 377 00:53:51,603 --> 00:53:54,811 Ze denken dat hij gouverneur-generaal wordt. 378 00:54:02,740 --> 00:54:04,150 Nee, wacht. 379 00:54:10,330 --> 00:54:11,866 Wacht nou. 380 00:56:00,357 --> 00:56:01,517 Je moet springen. 381 00:56:01,733 --> 00:56:03,314 Kop dicht, hufter. 382 00:56:03,485 --> 00:56:05,771 Dan komen ze achter je aan, 's nachts in de jungle. 383 00:56:11,159 --> 00:56:15,744 Als je iets doet wat niet bij een dame past... 384 00:56:17,207 --> 00:56:18,788 ...verdrinkt hij. 385 00:56:38,145 --> 00:56:39,760 Geniet je van je peepshow? 386 00:56:43,150 --> 00:56:46,517 Ik weet dat u me kan zien, Lady Clayton. 387 00:57:00,000 --> 00:57:02,207 Bent u een gelovig man, Mr Rom? 388 00:57:02,377 --> 00:57:04,834 Nee, Madagascar-zijde. 389 00:57:08,175 --> 00:57:12,464 Mijn priester kocht het voor me in Jeruzalem toen ik negen was. 390 00:57:13,347 --> 00:57:16,180 Dan waren u en uw priester nogal hecht. 391 00:57:16,892 --> 00:57:17,927 Hoezo? 392 00:57:25,692 --> 00:57:30,482 Ik vind dat uw man niet het recht had u mee te nemen. 393 00:57:30,656 --> 00:57:33,238 Ik ben zelf meegegaan. -Uiteraard. 394 00:57:33,408 --> 00:57:35,865 Hij zou het enige slachtoffer zijn. 395 00:57:36,036 --> 00:57:39,824 Naast een heel land vol met slaven dan. 396 00:57:41,333 --> 00:57:42,322 Mag ik de peper? 397 00:58:15,951 --> 00:58:18,237 Het kan ook dienst doen als ketting. 398 00:58:30,716 --> 00:58:35,756 Tijdens mijn laatste keer in Europa bezocht ik wat lezingen aan de Sorbonne. 399 00:58:36,430 --> 00:58:39,388 De Franse koning kreeg een mager applausje. 400 00:58:39,558 --> 00:58:43,471 Henry Morton Stanley, een onecht kind, kreeg een staande ovatie. 401 00:58:47,107 --> 00:58:48,972 Mensen houden van een goed verhaal. 402 00:58:50,736 --> 00:58:54,320 Ja, een paar hebben blauw bloed, zoals uw echtgenoot. 403 00:58:57,951 --> 00:59:00,442 Maar wat meer aanspreekt, is een arme drommel... 404 00:59:00,620 --> 00:59:04,283 ...die zijn koning redt en de eer van zijn land. 405 00:59:04,458 --> 00:59:06,824 Zo iemand wordt nooit vergeten. 406 00:59:11,548 --> 00:59:14,130 Het leger komt over zes dagen. 407 00:59:14,551 --> 00:59:17,793 Ik hoef alleen maar Tarzan uit te leveren aan Mbonga. 408 00:59:20,515 --> 00:59:23,928 Ja, ik hoopte al dat u die naam zou kennen. 409 00:59:26,313 --> 00:59:29,476 Ik weet dat hij uw man per se wil doden... 410 00:59:29,649 --> 00:59:31,560 ...maar niet waarom. 411 00:59:31,735 --> 00:59:33,976 Wat heeft Tarzan gedaan? 412 00:59:35,947 --> 00:59:37,983 Hij doodde zijn enige zoon. 413 00:59:45,874 --> 00:59:51,164 En dat is niets vergeleken met wat hij met u gaat doen. 414 00:59:55,217 --> 01:00:00,177 Uw mans barbaarsheid vond ik al zeer verontrustend. 415 01:00:01,681 --> 01:00:04,218 Maar uw geest... 416 01:00:17,072 --> 01:00:19,563 Mijn mes, alstublieft. 417 01:00:21,034 --> 01:00:22,570 Langzaam. 418 01:00:22,744 --> 01:00:24,735 Uw vriend drijft niet. 419 01:00:35,048 --> 01:00:36,538 Dank u. 420 01:00:46,977 --> 01:00:49,059 Lady Clayton is klaar. 421 01:00:51,231 --> 01:00:55,190 Een gewone man kan het onmogelijke doen om zijn vrouw te redden. 422 01:00:56,236 --> 01:00:59,023 Mijn echtgenoot is geen gewone man. 423 01:01:28,768 --> 01:01:30,474 Je kan niet alleen gaan. 424 01:01:30,645 --> 01:01:32,852 Zeven stuks per aanval. 425 01:01:33,607 --> 01:01:35,268 Niemand overleeft het. 426 01:01:37,777 --> 01:01:40,860 Hier staat dat het verboden is inboorlingen te betalen. 427 01:01:41,031 --> 01:01:44,523 En in dit boek staan alle slaven tot nu toe. 428 01:01:44,701 --> 01:01:47,033 Slavernij, diamanten... 429 01:01:47,204 --> 01:01:51,072 Rom maakt van zijn monarch de rijkste koning ter wereld. 430 01:01:51,249 --> 01:01:52,659 Dr. Williams, u hebt uw bewijs. 431 01:01:54,461 --> 01:01:56,543 Laat Rom aan mij over. 432 01:01:57,797 --> 01:02:00,254 Er moet een andere manier zijn. 433 01:02:01,551 --> 01:02:03,792 Ik heb geen keus. 434 01:02:03,970 --> 01:02:05,551 Eromheen duurt te lang. 435 01:02:05,722 --> 01:02:08,134 Waaromheen? -Mangani. 436 01:02:08,308 --> 01:02:10,799 Die gorilla's waar je mee leefde? 437 01:02:10,977 --> 01:02:12,137 Het zijn geen gorilla's. 438 01:02:12,312 --> 01:02:14,894 Gorilla's zijn vriendelijk. Mangani niet. 439 01:02:22,989 --> 01:02:25,822 Ik laat nooit vrienden in de steek... 440 01:02:25,992 --> 01:02:28,199 ...dus dat ga ik nu zeker niet doen. 441 01:02:28,370 --> 01:02:30,782 En noem me gewoon George. 442 01:02:31,414 --> 01:02:34,497 We bewaken je bewijs, George. 443 01:02:34,668 --> 01:02:35,657 Dat weet ik. 444 01:02:36,795 --> 01:02:38,376 We zien jullie in Boma. 445 01:02:39,089 --> 01:02:40,078 Als we er niet zijn... 446 01:02:40,257 --> 01:02:42,623 We zijn er wel. Met jullie families. 447 01:02:42,801 --> 01:02:44,382 Breng dan de boeken naar mijn grootvader in Londen. 448 01:02:46,012 --> 01:02:47,047 Ik wacht niet op je. 449 01:02:47,222 --> 01:02:48,462 Vertel eens wat nieuws. 450 01:03:01,278 --> 01:03:03,690 Ik heb nu alles over voor een paard. 451 01:03:05,198 --> 01:03:07,154 Waarom rijden we niet op zebra's? 452 01:03:07,784 --> 01:03:09,866 Paarden trappen om te ontsnappen. 453 01:03:10,036 --> 01:03:11,992 Zebra's trappen je dood. 454 01:03:12,914 --> 01:03:14,450 Zeebra...zebbra... 455 01:03:14,624 --> 01:03:17,366 Wat wild geboren is, valt nauwelijks te temmen. 456 01:03:17,544 --> 01:03:19,125 Het is bij jou wel gelukt. 457 01:03:20,714 --> 01:03:23,626 Luister, ik vind het zelf een domme vraag... 458 01:03:24,301 --> 01:03:26,758 ...maar kun je met de dieren praten? 459 01:03:26,928 --> 01:03:30,386 Je bent een geleerd man, dr. Williams. Zeg het maar. 460 01:03:41,735 --> 01:03:43,441 Hé, mooie dame. 461 01:03:46,323 --> 01:03:48,314 Mannetje. 462 01:03:48,491 --> 01:03:50,231 Hij waarschuwt ons. 463 01:03:51,411 --> 01:03:55,074 Ga je nou zeggen dat die beesten dodelijk zijn? 464 01:03:55,248 --> 01:03:59,457 Hij vloert je en haalt met zijn klauwen je ingewanden eruit. 465 01:04:01,046 --> 01:04:02,627 Geen struisvogel die mij doodt. 466 01:04:03,715 --> 01:04:05,330 Ga er maar op rijden. 467 01:04:06,384 --> 01:04:08,170 Zou je wel willen, hè? 468 01:04:25,111 --> 01:04:28,820 Verdomme, wat een verschrikkelijke lucht. 469 01:04:28,990 --> 01:04:30,776 Niet zo hard. 470 01:04:35,163 --> 01:04:36,573 Zijn dat ze? 471 01:04:42,921 --> 01:04:44,377 Niet doen, George. 472 01:04:44,964 --> 01:04:47,797 Je doodt er één en de rest scheurt je aan stukken. 473 01:04:50,220 --> 01:04:51,756 Hoe wil je dit dan doen? 474 01:04:52,347 --> 01:04:55,635 Ik zal moeten vechten tegen de leider. 475 01:04:57,477 --> 01:04:59,183 Tegen een van hen? 476 01:04:59,354 --> 01:05:02,471 Was het maar waar. Ik moet tegen Akut. 477 01:05:04,192 --> 01:05:06,103 Ooit was hij mijn broeder. 478 01:05:06,778 --> 01:05:08,268 Nu ziet hij me als een deserteur. 479 01:05:08,905 --> 01:05:12,272 Wat er ook gebeurt, grijp niet in. 480 01:05:13,159 --> 01:05:14,490 Begrepen? 481 01:05:21,292 --> 01:05:22,498 Godallemachtig. 482 01:05:25,588 --> 01:05:26,998 Is dat Akut? 483 01:05:28,007 --> 01:05:30,214 Moet ik hem echt niet doodschieten? 484 01:05:34,013 --> 01:05:35,469 Beloof 't me. 485 01:06:59,933 --> 01:07:01,889 Op je knieën en buig. 486 01:07:02,435 --> 01:07:04,266 Nu... 487 01:07:04,938 --> 01:07:06,929 Toon je kwetsbaarste kant. 488 01:07:22,664 --> 01:07:24,279 Moet ik zijn ballen likken? 489 01:07:24,457 --> 01:07:25,947 Als je 't wilt overleven. 490 01:07:27,585 --> 01:07:28,791 George... 491 01:07:28,962 --> 01:07:30,122 Ik ging 't niet doen. 492 01:07:31,130 --> 01:07:32,461 Het leek er wel op. 493 01:07:52,151 --> 01:07:53,482 Komt ie terug? 494 01:07:53,736 --> 01:07:57,103 Nee, het was wel beslissend. 495 01:07:57,282 --> 01:07:59,739 Als de wond geïnfecteerd raakt, heb je een probleem. 496 01:08:00,326 --> 01:08:01,315 En dan dit nog. 497 01:08:06,040 --> 01:08:08,406 En je weet dat ik niet zijn ballen... 498 01:08:08,585 --> 01:08:10,576 Het leek er wel op. -Echt niet. 499 01:08:15,258 --> 01:08:18,842 En jij gaat nergens heen tot we dit gehecht hebben. 500 01:08:24,726 --> 01:08:26,512 Eet je ze? 501 01:08:27,020 --> 01:08:28,260 Smaakt naar bacon. 502 01:08:29,480 --> 01:08:31,687 Tegen een vette slang zeg ik geen nee. 503 01:08:31,858 --> 01:08:35,146 Slang is lekker. Mieren eet ik niet. 504 01:08:35,320 --> 01:08:37,060 Wat jij wil. 505 01:08:38,239 --> 01:08:39,604 Als je klaar bent... 506 01:08:39,782 --> 01:08:43,070 ...kauw dan op de bloemen en wrijf het op de wond. 507 01:08:44,370 --> 01:08:45,826 Het blijft wel zitten. 508 01:08:48,833 --> 01:08:51,996 Weet je dat jij 't altijd eerst zegt als je iets verkeerds gaat doen? 509 01:08:52,170 --> 01:08:56,163 O ja? Dat is dan sinds ik met jou opgezadeld ben. 510 01:08:59,761 --> 01:09:01,046 Hoe gaat het? 511 01:09:01,220 --> 01:09:02,835 Dragelijk. 512 01:09:03,473 --> 01:09:04,758 Pijn... 513 01:09:06,976 --> 01:09:09,092 Ik heb er te veel ervaring mee. 514 01:09:16,861 --> 01:09:19,227 De Burgeroorlog was zwaar. 515 01:09:20,865 --> 01:09:22,730 Maar ik ben er wel trots op. 516 01:09:25,119 --> 01:09:26,905 Het heeft me veranderd. 517 01:09:27,955 --> 01:09:31,618 Na de oorlog was ik een wandelend vaatje buskruit. 518 01:09:34,420 --> 01:09:37,583 Ik heb tegen Maximiliaan gevochten in Mexico. 519 01:09:39,467 --> 01:09:43,051 En daarna tegen de indianen. 520 01:09:44,389 --> 01:09:46,550 Ik deed het allebei voor het geld. 521 01:09:48,935 --> 01:09:50,675 Ik was jong. 522 01:09:51,521 --> 01:09:53,386 Maar dat is geen excuus. 523 01:09:58,569 --> 01:10:00,150 Mexico was erg. 524 01:10:02,281 --> 01:10:04,693 Maar wat we met de indianen deden... 525 01:10:14,460 --> 01:10:16,451 Ik ben niks beter dan die Belgen. 526 01:10:45,992 --> 01:10:47,482 Oude vriend. 527 01:11:04,010 --> 01:11:07,798 De ogen van de olifant spreken de mooiste taal. 528 01:11:10,600 --> 01:11:13,387 Niets anders uit zoveel gevoel zonder woorden. 529 01:12:33,766 --> 01:12:36,883 Is Mr Rom gereed voor nog een sprankelende conversatie? 530 01:12:38,104 --> 01:12:41,847 Hij is de enige reden dat je nog niet gebruikt bent. 531 01:12:42,024 --> 01:12:43,639 Gebruikt? 532 01:12:43,818 --> 01:12:45,774 Noemt je moeder dat zo? 533 01:12:49,657 --> 01:12:52,399 Beloof me dat je zult vechten. 534 01:12:52,577 --> 01:12:53,612 Hou je mond. 535 01:12:53,786 --> 01:12:56,653 Verzamel alle stammen. 536 01:13:07,466 --> 01:13:10,629 Stop de boot. Stop de boot. 537 01:13:10,887 --> 01:13:12,252 Keren... 538 01:13:34,076 --> 01:13:36,988 Niet schieten. Straks raak je haar. 539 01:13:49,175 --> 01:13:50,540 Die vrouw. 540 01:14:21,707 --> 01:14:22,696 Wacht. 541 01:14:23,751 --> 01:14:26,584 Ze volgen mijn spoor. Ga hulp halen. 542 01:15:59,472 --> 01:16:01,428 Beloof me dat je ze niets doet. 543 01:16:18,407 --> 01:16:19,817 Nee. Stop. 544 01:16:37,968 --> 01:16:39,754 Stop... 545 01:16:50,689 --> 01:16:53,351 Stop. Stoppen. 546 01:17:00,074 --> 01:17:01,280 Stop nou. 547 01:17:04,829 --> 01:17:06,990 Alsjeblieft. 548 01:17:07,164 --> 01:17:08,199 Kom mee. 549 01:17:08,374 --> 01:17:09,659 Terugtrekken. 550 01:19:01,445 --> 01:19:03,527 Wat was dat? 551 01:19:04,156 --> 01:19:05,191 Tarzan. 552 01:19:05,908 --> 01:19:08,069 Het klonk anders dan ik dacht. 553 01:19:09,411 --> 01:19:10,400 Beter... 554 01:19:25,010 --> 01:19:26,125 Schmidt-Rubin. 555 01:19:37,356 --> 01:19:38,345 Stop... 556 01:22:10,968 --> 01:22:13,926 Nu voel je mijn pijn. 557 01:23:21,747 --> 01:23:22,736 Ik ben niet je vijand. 558 01:23:22,915 --> 01:23:24,871 Rom koopt een leger met jouw edelstenen. 559 01:23:25,042 --> 01:23:27,579 Ze kunnen ons niet aan. -Je weet niets. 560 01:23:27,753 --> 01:23:30,745 Jullie land zit vol diamanten. Daar komen ze voor. 561 01:24:01,453 --> 01:24:03,193 Jullie stamhoofd is onder mijn mes. 562 01:24:03,956 --> 01:24:05,412 Jullie zijn onder mijn mes. 563 01:24:07,501 --> 01:24:09,116 Maak 't af. 564 01:24:09,294 --> 01:24:10,659 Maak af. 565 01:24:10,837 --> 01:24:11,952 Stop... 566 01:24:19,096 --> 01:24:22,008 Jouw zoon doodde de enige die iets om mij gaf. 567 01:24:22,182 --> 01:24:23,217 Het was een dier. 568 01:24:23,392 --> 01:24:26,134 Ze was mijn moeder. 569 01:24:29,356 --> 01:24:30,892 Hoe kon hij dat weten? 570 01:24:32,818 --> 01:24:35,400 Mijn zoon was nog een jongen. 571 01:24:36,071 --> 01:24:37,811 Niet als jij. 572 01:24:40,867 --> 01:24:42,983 Waar was je eer? 573 01:24:55,215 --> 01:24:56,876 Die had ik niet. 574 01:24:59,136 --> 01:25:00,467 Die had ik niet. 575 01:25:40,135 --> 01:25:42,672 Kunnen we hiermee ophouden? 576 01:25:42,846 --> 01:25:46,555 We kunnen jullie niet allemaal doden, of jullie ons. 577 01:25:46,725 --> 01:25:47,805 Maar Rom wel. 578 01:25:48,727 --> 01:25:50,718 Hij vernietigt jullie. 579 01:25:50,896 --> 01:25:54,309 Jullie allemaal, alsofjullie nooit bestaan hebben. 580 01:25:57,027 --> 01:25:59,143 Denk je dat dat onmogelijk is? 581 01:25:59,780 --> 01:26:02,317 Hier staat een man die het heeft gezien. 582 01:27:12,853 --> 01:27:15,595 HAVEN VAN BOMA 583 01:27:36,126 --> 01:27:37,366 Rom heeft de diamanten. 584 01:27:37,544 --> 01:27:40,331 Dat is wel duizend man. 20.000 onderweg. 585 01:27:41,214 --> 01:27:42,294 We zijn de lul. 586 01:27:42,466 --> 01:27:43,501 Waar ga je heen? 587 01:27:43,675 --> 01:27:45,006 Vrienden halen. 588 01:29:02,879 --> 01:29:05,746 Het maakt niets meer uit. Hij is te laat. 589 01:29:16,810 --> 01:29:18,346 Opschieten. 590 01:29:18,520 --> 01:29:19,726 Terugtrekken. 591 01:29:46,006 --> 01:29:47,587 Breng haar. 592 01:30:16,036 --> 01:30:17,071 Pak de diamanten. 593 01:30:53,698 --> 01:30:55,780 Naar de boot. Snel. 594 01:31:07,879 --> 01:31:09,494 We komen eraan. 595 01:32:09,315 --> 01:32:10,725 Dat is de betaling. 596 01:32:13,278 --> 01:32:15,439 Laat de roeiboot zakken. 597 01:32:22,078 --> 01:32:24,740 Heb je hem gezien? Is ie daar? 598 01:32:31,463 --> 01:32:34,955 Een Maxim-machinegeweer. 599 01:32:37,552 --> 01:32:40,259 Veel beter dan mijn Walker Colts. 600 01:34:01,761 --> 01:34:02,796 Mr Rom. 601 01:34:05,723 --> 01:34:07,384 Mr Frum, lafaard. 602 01:34:07,559 --> 01:34:09,641 Kom uw diamanten halen. 603 01:34:16,651 --> 01:34:18,812 Vaarwel, mijn lord. 604 01:34:21,114 --> 01:34:23,150 Neem Tarzan met u mee. 605 01:34:24,951 --> 01:34:26,816 De toekomst is van mij. 606 01:34:49,809 --> 01:34:50,924 Wat zei je? 607 01:34:53,688 --> 01:34:54,928 Paringsroep. 608 01:35:42,737 --> 01:35:43,943 Tarzan... 609 01:37:10,074 --> 01:37:12,235 We gaan niet voor niets die bende in. 610 01:37:15,204 --> 01:37:16,535 Hijs het anker. 611 01:38:00,625 --> 01:38:02,536 Is het niet prachtig? 612 01:38:13,304 --> 01:38:14,794 Mooie outfit, Janey. 613 01:38:18,184 --> 01:38:20,175 Het is net of je me een knuffel wilt geven. 614 01:38:21,646 --> 01:38:23,227 Nee, hoor. 615 01:38:24,482 --> 01:38:26,222 Het leek er wel op. 616 01:38:52,301 --> 01:38:54,587 Een open brief aan Zijne Majesteit... 617 01:38:54,762 --> 01:38:59,222 ...Leopold de Tweede, koning van de Belgen. 618 01:38:59,392 --> 01:39:03,510 Elke aanklacht die ik indien tegen de regering in de Kongo... 619 01:39:03,688 --> 01:39:06,100 ...is nauwgezet onderzocht. 620 01:39:06,274 --> 01:39:11,143 We hebben getuigen, documenten, brieven en gegevens... 621 01:39:11,320 --> 01:39:14,938 ...die onze beweringen staven... 622 01:39:15,116 --> 01:39:20,531 ...dat u het Kongolese volk misbruikt en tot slaven maakt. 623 01:39:23,040 --> 01:39:27,875 George Washington Williams. 18 juli 1890. 624 01:39:55,907 --> 01:39:58,569 EEN JAAR LATER 625 01:40:39,367 --> 01:40:42,074 Ze zingen over de legende van Tarzan. 626 01:40:49,502 --> 01:40:52,790 Vele manen dachten ze dat hij een boze geest was. 627 01:40:54,423 --> 01:40:56,209 Een geest in de bomen. 628 01:41:02,640 --> 01:41:06,474 Ze praten over zijn macht over de dieren van de jungle. 629 01:41:08,187 --> 01:41:10,644 Want zij hebben hem alles geleerd. 630 01:41:13,818 --> 01:41:15,433 Hij begreep ze... 631 01:41:23,828 --> 01:41:26,319 ... en leerde te zijn zoals zij. 632 01:42:26,519 --> 01:42:33,519 Subrip by Slabak for http://www.newzbin.org/