1 00:01:01,656 --> 00:01:05,816 در کنفرانس برلینِ سال 1884، قدرت‌های استعمارگر جهان وظیفه‌ی خود دانستند که کنگوی آفریقا را تقسیم بندی کنند 2 00:01:08,201 --> 00:01:16,399 ،پادشاه لئوپولد حوضه‌ی رودخانه وسیع کنگو را خواست جایی غنی از عاج و مواد معدنی 3 00:01:17,700 --> 00:01:25,278 پنج سال بعد به خاطر جاه طلبی‌اش برای بهره برداری از مستعمره‌ی جدیدش بدهی بزرگی بار آورد 4 00:01:29,200 --> 00:01:33,898 در حالی که دچار کمبود سرمایه بود و پولی برای پرداختن به ارتشش نداشت 5 00:01:35,301 --> 00:01:41,299 مورداعتمادترین خادمش، لئون روم را به کنگو فرستاد تا الماس‌های افسانه‌ای اوپار را بیابد 6 00:01:43,259 --> 00:01:51,265 :تیم ترجمه‌ی ناین‌مووی با افتخار تقدیم میکند WwW.9MOViE1.iN 7 00:01:52,271 --> 00:02:02,278 ترجمه از رضا حضرتی و حسین رضایی HosseinTL | DeathStroke 8 00:02:17,040 --> 00:02:18,708 جناب روم 9 00:02:25,087 --> 00:02:26,922 اوپار 10 00:02:29,500 --> 00:02:31,267 پیداش کردیم 11 00:02:40,068 --> 00:02:41,876 کاپیتان مول 12 00:02:46,341 --> 00:02:48,122 به خط بشید 13 00:02:56,027 --> 00:02:58,353 !آرایش سربازها انجام شد، قربان 14 00:03:03,460 --> 00:03:05,326 ثابت بمونید 15 00:03:10,908 --> 00:03:12,716 وایسید 16 00:03:21,702 --> 00:03:23,079 !آتش 17 00:04:57,552 --> 00:05:00,443 !موقعیت‌تون رو حفظ کنید 18 00:06:36,897 --> 00:06:39,767 به نظرم رئیس بونگا باشید 19 00:06:40,120 --> 00:06:42,563 از کجا اسمم رو میدونی؟ 20 00:06:43,948 --> 00:06:46,276 شما همون کسی هستین که اومدم دیدنش 21 00:07:02,619 --> 00:07:05,620 برای اینا اومدی اینجا 22 00:07:10,973 --> 00:07:13,349 حاضری به خاطرشون چیکار کنی؟ 23 00:07:14,775 --> 00:07:16,887 هر کاری که لازم باشه 24 00:07:17,958 --> 00:07:22,721 یه چیزی هست که بیشتر از هر چیزی می‌خوامش 25 00:07:23,461 --> 00:07:25,202 بهم تحویلش بده 26 00:07:25,638 --> 00:07:28,331 اون رو بهم تحویل بده 27 00:07:28,525 --> 00:07:31,231 اونوقت الماس‌ها رو میدم خدمتت 28 00:07:35,237 --> 00:07:37,501 تنها چیزی که نیاز دارم یه اسمه 29 00:07:53,253 --> 00:07:59,047 افـسـانـه‌ی تــارزان 30 00:08:05,057 --> 00:08:07,057 «انگلستان، لندن» 31 00:08:14,479 --> 00:08:18,163 حضرت والا، پادشاه لئوپولد بلژیک 32 00:08:18,191 --> 00:08:21,653 ،برای لرد گریستوک دعوتنامه‌ای فرستادن 33 00:08:21,680 --> 00:08:25,649 تا به یک سفر خصوصی به ایالت مستقل کنگو برن 34 00:08:25,676 --> 00:08:28,475 تا مدرسه‌ها و کلیساهایی که ساخته رو ببینن 35 00:08:28,503 --> 00:08:32,379 تا موفقیتش رو در طرح‌های ضدبرده داری اعلام کنه 36 00:08:32,407 --> 00:08:35,447 و بحث‌های تجارتی رو آغاز کنه 37 00:08:41,970 --> 00:08:47,115 لرد گریستوک، بزارین مشکل آفریقا رو شرح بدم 38 00:08:49,190 --> 00:08:52,927 پادشاه لئوپولد کنگو رو کنترل می‌کنه 39 00:08:52,965 --> 00:08:58,365 اون توی وام‌هاش نکول می‌کنه و به یه شریک تجاری برای برآوردن نیازش لازم داره 40 00:08:58,392 --> 00:09:04,372 دعوت شما فرصتی بی نظیر برای درگیر شدنِ دولت ملکه‌ست 41 00:09:04,399 --> 00:09:09,393 شغل‌هایی که برای بومی‌های کنگو ایجاد می‌کنیم رو در نظر بگیر 42 00:09:11,457 --> 00:09:16,220 اونوقت من فکر میکردم جنگ داخلی خیلی طول کشیده - دکتر ویلیامز، شما اینجا مهمون هستین - 43 00:09:16,248 --> 00:09:19,741 ،نخست وزیر، اگه نمی‌خواید بگید 44 00:09:20,643 --> 00:09:25,008 .بزارین من بگم شما تارزان هستین 45 00:09:25,035 --> 00:09:27,707 خدای میمون‌ها، پادشاه جنگل 46 00:09:27,736 --> 00:09:29,950 من، تارزان تو، جین 47 00:09:29,977 --> 00:09:33,832 تارزان، تارزان 48 00:09:34,083 --> 00:09:37,276 پادشاه لئوپولد شما رو دعوت کردن چون شما فرد مشهوری هستین 49 00:09:37,303 --> 00:09:39,908 اون می‌خواد مدرسه‌ها و کلیساهایی که بنا کرده رو نشون بده 50 00:09:39,935 --> 00:09:42,188 توی روزنامه ازش تمجید می‌کنید 51 00:09:42,217 --> 00:09:46,535 اونوقت ایشون به خاطر پسر محبوب آفریقا اعتبار بدست میارن 52 00:09:46,720 --> 00:09:50,720 .انگلستان بدهی‌هاش رو صاف می‌کنه ما هم پول در میاریم 53 00:09:50,747 --> 00:09:53,517 مثل آب خوردن، خیلی راحت 54 00:09:53,544 --> 00:09:56,445 خب، عالیجنابان 55 00:09:56,474 --> 00:09:59,680 میشه این برنامه رو شروع کنیم؟ 56 00:10:15,288 --> 00:10:16,295 نه 57 00:10:16,322 --> 00:10:17,975 نه؟ - محض رضای خدا، چرا نه؟ - 58 00:10:18,003 --> 00:10:20,287 خب، قبلاً آفریقا رو دیدم 59 00:10:22,196 --> 00:10:23,954 تازه گرم هم هست 60 00:10:23,983 --> 00:10:26,738 ببخشید. گفتین گرم؟ 61 00:10:29,998 --> 00:10:33,341 لطفاً معذرت خواهی منو به حضرت والا اعلام کنید 62 00:10:37,997 --> 00:10:40,208 در ضمن اسم من تارزان نیست 63 00:10:40,235 --> 00:10:42,716 جان کلیتون سوم هستم 64 00:10:42,744 --> 00:10:45,911 پسر جان و آلیس کلیتون 65 00:10:45,937 --> 00:10:48,263 پنجمین کُنت گریستوک 66 00:10:48,394 --> 00:10:50,604 عضوی از مجلس اعیان 67 00:10:57,238 --> 00:10:58,995 جناب کلیتون 68 00:10:59,023 --> 00:11:00,759 لرد کلیتون 69 00:11:00,788 --> 00:11:04,635 ،عذر میخوام. جرج واشینگتون ویلیامز هستم سفیر دیپلماتیک ایالات متحده 70 00:11:04,663 --> 00:11:07,063 رئیس جمهور هریسون بنده رو فرستادن - برای انجام چه کاری؟ - 71 00:11:07,091 --> 00:11:08,644 پیوستن به مامور سری ملکه 72 00:11:08,672 --> 00:11:12,655 آمریکا اولین کشوری بود که ادعای پادشاه لئوپولد برای حکمرانی کنگو رو به رسمیت شناخت 73 00:11:12,682 --> 00:11:15,285 شماها هدفتون اینه که در این غارت منابع آفریقا سهیم باشین 74 00:11:15,313 --> 00:11:16,790 گوش کنید 75 00:11:17,558 --> 00:11:20,738 باید دعوتنامه رو قبول کنید 76 00:11:20,765 --> 00:11:23,199 متأسفانه اهدافم دقیقاً حرف‌هایی 77 00:11:23,227 --> 00:11:26,360 نیست که از طرفم به دولت شما اظهار داشتم 78 00:11:27,548 --> 00:11:30,674 دقیقاً هدفتون چیه، دکتر ویلیامز؟ 79 00:11:32,330 --> 00:11:36,712 لئوپولد 7 سال وقت صرف کرد تا کنترل کنگو رو به دست بگیره 80 00:11:36,738 --> 00:11:39,389 تمام داراییش رو صرف ساخت راه آهنش 81 00:11:39,417 --> 00:11:42,536 و بعد دسترسی به 99 درصد کشور رو مسدود کرد 82 00:11:42,563 --> 00:11:43,678 چرا؟ 83 00:11:43,705 --> 00:11:45,796 چون میخواد اولین شاه تاریخ باشه که 84 00:11:45,823 --> 00:11:48,317 نمی‌خواد مردم اعمال خوبش رو ببینن؟ 85 00:11:48,345 --> 00:11:50,167 من که تو کَتَم نمیره 86 00:11:50,568 --> 00:11:52,403 نظرتون چیه، لرد کلیتون 87 00:11:52,430 --> 00:11:58,425 چطوری یه پادشاه ورشکسته کل کنگو رو می‌گردونه؟ 88 00:12:00,052 --> 00:12:01,697 برده‌داری؟ 89 00:12:02,623 --> 00:12:05,923 ،امیدوارم اشتباه کرده باشم ولی باید بفهمم 90 00:12:05,952 --> 00:12:09,116 و به خاطر دوست‌های بومی‌تون هم که شده 91 00:12:09,142 --> 00:12:10,704 شما هم باید بفهمین 92 00:12:12,094 --> 00:12:16,393 دعوت لئوپولد رو قبول کنید و منم با خودتون ببرین 93 00:12:16,536 --> 00:12:19,188 میدونین که آفریقا جای دور افتاده‌ایه 94 00:12:19,217 --> 00:12:22,306 زبون‌هاش، مردمش، رسم و رسومش 95 00:12:22,333 --> 00:12:24,792 ،اگه چیز بی‌مورد و نادرستی پیدا کردیم 96 00:12:24,820 --> 00:12:28,508 من باید با یکی که مردم دنیا حرفش رو باور دارن در جریان بزارم 97 00:12:37,342 --> 00:12:41,391 .ترتیب همه مقدماتش رو میدم توی لیورپول می‌بینمتون 98 00:12:56,410 --> 00:12:58,410 «گریستوک مِینر» 99 00:13:14,934 --> 00:13:16,761 خانواده‌ام 100 00:13:18,724 --> 00:13:21,733 تمام سعیم رو کردم که ازشون محافظت کنم 101 00:13:25,287 --> 00:13:29,157 از زمان غرق کشتی، به وسیله غارتگران محاصره شدیم 102 00:13:30,892 --> 00:13:33,406 جنگل همه چی رو از پا در میاره 103 00:13:34,201 --> 00:13:38,176 پیرها، مریض‌ها، زخمی‌ها و ضعیف‌ها رو شکار می‌کنه 104 00:13:38,462 --> 00:13:40,612 ولی هیچوقت از قویترها شکار نمی‌کنه 105 00:13:44,060 --> 00:13:47,309 امروز من آلیسم رو خاک کردم 106 00:13:47,871 --> 00:13:50,248 آلیس عزیزم رو 107 00:13:52,216 --> 00:13:55,143 حالا از بابت بچه‌ام میترسم 108 00:13:56,456 --> 00:13:58,495 خدا به داد ما برسه 109 00:13:59,201 --> 00:14:01,256 خدا به دادش برسه 110 00:15:15,839 --> 00:15:19,781 خطرناک‌ترین هیولای آفریقا به قدری قدرتمنده که 111 00:15:19,809 --> 00:15:23,724 می‌تونه با یه گاز، پشت یه کروکدیل رو بشکنه 112 00:15:26,187 --> 00:15:27,887 کسی میدونه چیه؟ 113 00:15:29,159 --> 00:15:31,381 کرگدنه؟ 114 00:15:31,406 --> 00:15:35,651 بله، دقیقاً. آفرین مری 115 00:15:37,904 --> 00:15:38,708 خب 116 00:15:38,735 --> 00:15:42,964 کسی میدونه که پرنده‌ی موردعلاقم چه صدایی داره؟ 117 00:15:43,659 --> 00:15:45,227 کسی میدونه؟ 118 00:16:02,077 --> 00:16:04,363 چطور توی جنگل زندگی کردین؟ 119 00:16:07,633 --> 00:16:09,839 !دست‌هاش رو ببینین 120 00:16:09,866 --> 00:16:12,177 وااای 121 00:16:12,819 --> 00:16:15,414 از بچگی روی چهار دست و پا میدویدم 122 00:16:15,585 --> 00:16:17,976 اینطوری ساختار استخوان‌ها تغییر می‌کنه 123 00:16:22,225 --> 00:16:24,424 مثلا وقتی میری طبقه بالا 124 00:16:24,451 --> 00:16:26,760 با اون چیزایی که داخله تاب میخوری؟ 125 00:16:26,985 --> 00:16:29,424 من هیچوقت از پله‌ها بالا نمیرم 126 00:16:30,169 --> 00:16:32,397 معمولاً پرده ها رو میگیرم 127 00:16:33,565 --> 00:16:37,172 درسته که مامانت یه میمون بود؟ 128 00:16:38,176 --> 00:16:42,437 معلومه که نه. مادرم آلیس کلیتونه 129 00:16:46,089 --> 00:16:48,147 مشتاق دیدنِ دوباره واسیمبو هستم 130 00:16:48,174 --> 00:16:49,709 الان چند تا بچه داره؟ - جین - 131 00:16:49,738 --> 00:16:51,936 از ککو خبر داریم. چند سالشه؟ چهار؟ 132 00:16:51,963 --> 00:16:53,499 همه بچه دار میشن - جین - 133 00:16:53,527 --> 00:16:55,827 آخه، 8 سال یه عمره 134 00:16:55,853 --> 00:16:57,415 این تعطیلات نیست 135 00:16:57,443 --> 00:16:59,637 دیپلمات‌ها چند تا کرست میبرن؟ 136 00:16:59,664 --> 00:17:01,488 نمی‌تونم تو رو ببرم 137 00:17:02,620 --> 00:17:05,179 به نظرم هیچی - چهار تا - 138 00:17:05,208 --> 00:17:07,497 به گمونم یه خانم انگلیسی حداقل باید دوبار غش کنه 139 00:17:07,524 --> 00:17:09,013 تا جایگاه احمقانه‌اش رو تصدیق کنه 140 00:17:09,040 --> 00:17:11,776 اونجا امن نیست - معلومه که امن نیست، جان - 141 00:17:11,804 --> 00:17:15,932 ،وقتی جای اشتباهی چرت بزنی احتمال خورده شدنت 50/50 میشه 142 00:17:16,691 --> 00:17:19,670 خانوما. آلبرت 143 00:17:25,980 --> 00:17:29,487 نباید اصلاً فکرش رو بکنی که هنوزم خطری هست، جان 144 00:17:32,276 --> 00:17:35,149 سالهاست ازش چیزی نگفتی 145 00:17:38,114 --> 00:17:39,924 باهام حرف بزن 146 00:17:41,257 --> 00:17:43,810 مونگا به من ربطی نداره 147 00:17:44,115 --> 00:17:45,542 نگران تو هستم 148 00:17:45,998 --> 00:17:48,084 ما یه بچه رو از دست دادیم 149 00:17:48,281 --> 00:17:51,135 آخرین چیزی که لازم داری، استرس بیشتره 150 00:17:53,757 --> 00:17:55,468 بله. خب 151 00:17:56,287 --> 00:17:58,510 ممنون که یادم انداختی 152 00:17:59,364 --> 00:18:02,664 ،محض اینکه یه وقت یادت رفته باشه هر دومون اونجا بزرگ شدیم 153 00:18:03,500 --> 00:18:06,015 پس شاید بهتر باشه من وظایفت برای ملکه رو انجام بدم 154 00:18:06,042 --> 00:18:08,900 و تو بتونی اینجا بمونی و نارگیل ها رو جمع کنی 155 00:18:08,928 --> 00:18:10,844 و پینگ پونگ بازی کنی 156 00:18:13,291 --> 00:18:16,714 میخوام برم خونه - اینجا خونه ماست - 157 00:18:19,388 --> 00:18:22,385 سعی در نگه داشتنم به جایی نمیرسه 158 00:21:39,189 --> 00:21:41,651 اداره مستعمراتی - جان کلیتون - 159 00:21:45,845 --> 00:21:47,333 جان، پسرم 160 00:21:47,360 --> 00:21:50,843 تو وارث گریستوک و آینده‌مون هستی 161 00:21:52,964 --> 00:21:56,286 ،انگلستان خانه‌ی توئه نه این جای تأسف بار 162 00:21:57,553 --> 00:21:59,734 ،اگر زنده نمانم 163 00:22:00,859 --> 00:22:03,380 به امید خدا کسی تو را نجات خواهد داد 164 00:23:00,492 --> 00:23:03,433 قول بده کل اون مدت کوبا می‌مونی 165 00:23:54,261 --> 00:23:55,809 محاله، جین 166 00:23:55,837 --> 00:24:00,028 لگدی که کُلت میزنه خیلی بده 167 00:24:00,055 --> 00:24:02,613 درواقع واسه همینه که از مد افتادن 168 00:24:02,641 --> 00:24:06,644 خانم های خوشگلی مثل شما باهاش صورت خودشون رو سرخ نگه میدارن 169 00:24:06,952 --> 00:24:10,751 ،شرط میبندم میتونم اون کنده درخت رو بزنم با اولین شلیک 170 00:24:15,525 --> 00:24:17,008 جین 171 00:25:01,509 --> 00:25:04,439 از وقتی توله بودن اونا رو میشناخت 172 00:25:14,157 --> 00:25:17,215 بوما به جان کلیتون سوم خوش آمد میگه 173 00:25:35,176 --> 00:25:40,362 نیروی عمومی، برید کنار نیروی عمومی، برید کنار 174 00:25:41,211 --> 00:25:42,837 لیست بندر مقصد رو میخوام 175 00:25:42,865 --> 00:25:45,857 لیست ورودی‌های پیاده شده رو برای همه مسافرها میخوام 176 00:25:45,884 --> 00:25:47,561 بله قربان. این آخریشه 177 00:25:47,589 --> 00:25:49,646 قربان - ممنون - 178 00:25:55,901 --> 00:25:59,171 [جان کلیتون] [جرج واشینگتون ویلیامز] 179 00:26:05,459 --> 00:26:08,812 .ببخشید قربان دفتر 180 00:26:08,840 --> 00:26:10,809 بله، ممنون 181 00:26:42,433 --> 00:26:44,299 جناب فرام 182 00:26:46,831 --> 00:26:49,008 شامپاین. موزیک 183 00:26:49,034 --> 00:26:51,054 کل عملیات خراب شد 184 00:26:51,082 --> 00:26:54,191 ایمان داشته باشین، جناب فرام - ایمان به درد مبلغان مذهبی میخوره - 185 00:26:54,218 --> 00:26:56,165 تو رو قال گذاشته 186 00:26:57,421 --> 00:26:59,717 حتماً بقیه برن پایین 187 00:27:00,792 --> 00:27:04,007 دعوت ما رد شده، جناب فرام 188 00:27:04,034 --> 00:27:05,891 جلوی ساحل از کشتی پریدن 189 00:27:05,919 --> 00:27:09,067 و الان تو راه رفتن به خونه هستن 190 00:27:09,094 --> 00:27:13,089 پس برام سه روز طول میکشه از بوما تا اینجا برم 191 00:27:13,116 --> 00:27:17,866 .باید تارزان رو تحویل بدم و برگردم یه هفته تأخیر میخوره 192 00:27:17,894 --> 00:27:20,571 شما در موقعیتی نیستین که چیزی بخواید، جناب روم 193 00:27:20,600 --> 00:27:23,555 زمان مقرر پرداخت پادشاهتون سه ماه قبل بود 194 00:27:23,582 --> 00:27:24,917 بله 195 00:27:32,370 --> 00:27:35,511 من شرکتم رو گول زدم تا این معامله رو ادامه بدم 196 00:27:35,538 --> 00:27:38,592 قبول کردی چون اینطوری پول پارو میزدی پس حالا که باید برامون زمان بخری 197 00:27:38,619 --> 00:27:42,175 اینقدر خسیس نباش - همین الانشم اینقد زمان جور کردم - 198 00:27:42,338 --> 00:27:43,706 ببین، خیلی راحته 199 00:27:43,734 --> 00:27:46,586 با صدای بلند به ناوگانی که اومده بگو که به دلایل امنیتی 200 00:27:46,614 --> 00:27:49,516 بدهی باید در بوما پرداخت بشه 201 00:28:06,864 --> 00:28:09,154 به نفع‌تونه که اوپار افسانه نباشه 202 00:28:11,734 --> 00:28:14,293 بقیه‌اش رو هم بیاری، افرادت رو بهت میدم 203 00:28:14,321 --> 00:28:16,871 ولی اگه این بار شکست بخوری 204 00:28:16,899 --> 00:28:19,760 شرکتم برای جبران به پارلمان داد و ستد میره 205 00:28:19,788 --> 00:28:23,388 پادشاهتون این سرزمین رو از دست میده و به نظرتون کی رو مقصر این کار میدونه؟ 206 00:28:23,569 --> 00:28:25,482 لئون روم 207 00:28:57,989 --> 00:28:59,965 !تارزان، مسخره شدی 208 00:29:01,321 --> 00:29:03,621 !قبلاً به کفش‌ها میگفتی سُم 209 00:29:12,657 --> 00:29:17,660 دختر آمریکاییم کو؟ 210 00:29:18,822 --> 00:29:21,029 !ماویرو !ماویرو 211 00:29:21,055 --> 00:29:24,648 جین! خدا رو شکر 212 00:29:34,035 --> 00:29:36,734 ککو. حالت چطوره؟ 213 00:29:36,736 --> 00:29:38,736 بچه کوچیکی نداری؟ 214 00:29:40,764 --> 00:29:42,764 تو خیلی خوشگلی 215 00:29:43,392 --> 00:29:45,992 واسیمبو هم قیافه‌ی خنده داری داره 216 00:29:58,192 --> 00:30:01,884 واسیمبو؟ خدای من 217 00:30:05,182 --> 00:30:08,391 جین پورتر، به خونه خوش اومدی 218 00:30:17,466 --> 00:30:21,710 طبق رسوم، تا وقتی که برنگشتی هیچکس وارد نشده 219 00:30:30,503 --> 00:30:32,935 اینجا جاییه که جین بزرگ شد 220 00:30:34,473 --> 00:30:37,574 پدرش توی روستا انگلیسی یاد میداد 221 00:31:13,355 --> 00:31:15,355 از شمال شایعاتی به گوش میرسه 222 00:31:16,382 --> 00:31:21,084 ،تاجرهای برده مردم رو به بردگی میگیرن دیگه اوضاع مثل سابق نیست 223 00:31:21,091 --> 00:31:23,456 خب، من نمیخوام کف و یه چند تا 224 00:31:23,485 --> 00:31:25,953 شما میدونین چیه و بهم نمیگید" رو بخورم" 225 00:31:26,368 --> 00:31:29,669 جرج از آبجو میترسه 226 00:31:31,417 --> 00:31:34,778 پس همه رو خندوندی 227 00:31:55,535 --> 00:31:58,109 اونا افسانه‌ی تارزان رو میخونن 228 00:31:59,524 --> 00:32:02,874 تا ماه‌ها، تصور میشد اون یه روح شیطانیه 229 00:32:03,666 --> 00:32:05,941 شبحی میان درختان 230 00:32:15,042 --> 00:32:18,970 از تسلطش بر دیگر حیواناتِ جنگل صحبت میکردن 231 00:32:20,471 --> 00:32:23,134 چون روحیه‌ش از اونا نشأت گرفته 232 00:32:32,900 --> 00:32:35,069 اونا را درک کرد 233 00:32:37,088 --> 00:32:39,526 و یاد گرفت که بر اونا فرمانروایی کنه 234 00:32:44,975 --> 00:32:48,590 مادر میمونش کالا، مثل پسر خودش اونو دوست داشت 235 00:32:48,618 --> 00:32:53,841 ،و برادر میمونش، اکوت باهاش با مهربانی و احترام رفتار کرد 236 00:32:59,520 --> 00:33:02,581 انسان‌ها رو دشمن خودش میدونست 237 00:33:02,753 --> 00:33:06,558 چون قبایل دیگه گله‌ش رو برای بلوغ شکار میکردن 238 00:33:17,672 --> 00:33:20,274 رئیس ماویرو میدونست که اون چیه 239 00:33:20,632 --> 00:33:22,566 نسبت به اون مهربون بود 240 00:33:22,594 --> 00:33:25,748 چون هیچکس بی‌کس‌و‌کارتر از اون از نو شروع نکرده بود 241 00:33:51,890 --> 00:33:53,369 جان؟ 242 00:34:04,871 --> 00:34:07,279 گنجشک آدم گریز شرقی آبی کم رنگه 243 00:34:08,773 --> 00:34:10,639 درخواست جفت گیری داره 244 00:34:13,058 --> 00:34:15,622 آروم باش قلب تپنده‌ام 245 00:34:26,984 --> 00:34:28,455 مندریل 246 00:34:29,852 --> 00:34:32,205 اینم یه درخواست جفتگیری دیگه 247 00:34:41,107 --> 00:34:45,443 چیتا. درخواست جفت گیری 248 00:34:51,048 --> 00:34:58,303 هفت. شش، پنج، چهار 249 00:34:58,709 --> 00:35:00,365 سه 250 00:35:04,287 --> 00:35:05,841 دو 251 00:35:15,199 --> 00:35:17,786 میدونم کی دستمال گردنم رو دزدید 252 00:35:19,037 --> 00:35:21,514 .ما اهل آمریکا هستیم پدرم یه پرفسوره 253 00:35:21,541 --> 00:35:24,769 پس جوری تربیت نشدم که به ارواح اعتقاد داشته باشم 254 00:35:33,829 --> 00:35:35,273 سلام 255 00:35:36,234 --> 00:35:38,290 قابلت رو نداره 256 00:35:40,098 --> 00:35:42,457 میشه باهام حرف بزنی؟ 257 00:36:10,897 --> 00:36:15,048 باید بدونی که این کارت خیلی عجیب غریبه 258 00:36:16,208 --> 00:36:21,189 فکر نکنم به نظر پدرم این کار خوبی باشه 259 00:36:22,157 --> 00:36:23,743 ...ولی 260 00:36:24,042 --> 00:36:28,936 باید یکم به خودت فشار بیاری که ...چند تا لباس هم 261 00:36:29,293 --> 00:36:32,236 !کور خوندی، مرد وحشی 262 00:36:34,333 --> 00:36:36,119 !نه، نه، نه. وایسا 263 00:38:01,889 --> 00:38:03,975 من زبونای زیادی بلدم 264 00:38:07,464 --> 00:38:09,056 !زانو بزن 265 00:38:10,074 --> 00:38:13,211 یه رئیس کوبا، هیچوقت زانو نمیزنه 266 00:38:16,381 --> 00:38:19,514 !روی زانو، همه‌تون - !بشینید - 267 00:38:53,438 --> 00:38:55,400 !ثابت نگهش دارین 268 00:39:00,464 --> 00:39:03,019 !سفت تر !سفت تر 269 00:39:05,138 --> 00:39:08,957 .اونقدرا هم سر سخت نیست ما یه بچه میمون کوچولو گرفتیم 270 00:39:23,130 --> 00:39:27,586 .فقط افسانه هستن، جناب روم رئیس بونگا مأیوس میشه 271 00:39:32,017 --> 00:39:34,266 ده تا از قویترا رو انتخاب کنین 272 00:39:34,392 --> 00:39:36,738 حمال لازم داریم - باشه قربان - 273 00:39:37,127 --> 00:39:38,912 به نظرتون اون خوبه، قربان؟ 274 00:39:39,462 --> 00:39:42,678 .شماها باید باهام بیاین !باهام بیاید 275 00:39:58,958 --> 00:40:00,205 !جان 276 00:40:05,785 --> 00:40:07,661 بس کن زنیکه - !ولم کن. جان - 277 00:40:07,688 --> 00:40:11,026 حتماً اولین باری که دیدیش یه چیزیش جذبت کرده 278 00:40:12,247 --> 00:40:15,377 اونم وقتی اون همه نیگرز و بابون کنارت بودن 279 00:40:19,718 --> 00:40:21,148 !جان 280 00:40:49,262 --> 00:40:50,507 !سریع 281 00:40:51,811 --> 00:40:54,039 بهم زل نزن. اصلاً بهم زل نزن 282 00:40:54,067 --> 00:40:56,803 !راه بیوفت زنیکه - !دستت رو ازم بکش - 283 00:41:11,140 --> 00:41:13,201 جناب روم، اونو برمیگردونیم 284 00:41:13,229 --> 00:41:15,467 !برید! برید 285 00:41:20,936 --> 00:41:24,542 !بند رو آماده کن !زود باش 286 00:41:31,676 --> 00:41:35,427 ،روی دیگ‌ها تمرکز کن زیر دودکش 287 00:41:38,625 --> 00:41:40,667 !عقب نشینی 288 00:41:43,355 --> 00:41:46,032 فکر کردی کجا میری؟ !عقب بمون 289 00:41:55,720 --> 00:41:58,197 باید جیغ بزنی 290 00:42:00,106 --> 00:42:01,903 مثل یه خدمتکار؟ 291 00:42:13,620 --> 00:42:15,197 مهم نیست 292 00:42:16,090 --> 00:42:18,707 اون تارزانه، تو هم جینی 293 00:42:20,754 --> 00:42:22,523 دنبالت میاد 294 00:42:37,901 --> 00:42:40,323 !جان! جان 295 00:42:44,109 --> 00:42:46,332 !جان! جان 296 00:43:11,365 --> 00:43:15,303 اونا زود اومدن سراغم - تقصیر تو نبود - 297 00:43:16,450 --> 00:43:18,133 میدونی کی بودن؟ 298 00:43:18,628 --> 00:43:21,465 شنیدیم که سفیدا اومدن و واسه پول می جنگن 299 00:43:21,492 --> 00:43:23,309 لباس بلژیکی نپوشیده بودن 300 00:43:23,337 --> 00:43:25,641 بهشون میگن نیروی عمومی 301 00:43:25,667 --> 00:43:28,175 مردی که توی بلژیک باهاش مصاحبه داشتم درموردشون برام تعریف کرد 302 00:43:28,204 --> 00:43:30,717 هیچکی به آدمی به اسم روم اشاره نکرد؟ 303 00:43:31,172 --> 00:43:34,424 .هیچکی اسمی نبرد ولی لئون روم؟ 304 00:43:34,451 --> 00:43:37,621 اون سفیر پادشاه لئوپولد به کنگو هست 305 00:43:38,469 --> 00:43:40,516 چیزای دیگه‌ای نمیدونی؟ 306 00:43:40,804 --> 00:43:42,580 من که دیگه چیزی نمیدونم 307 00:43:43,160 --> 00:43:45,359 چرا گفتی که اومدن سراغ تو؟ 308 00:43:52,532 --> 00:43:56,365 قایق مخالف جریان رودخونه حرکت میکنه واسه همین سرعتش کم میشه 309 00:43:56,392 --> 00:43:58,634 اگه از راه سرزمین مانگانی بریم 310 00:43:58,661 --> 00:44:01,583 باید قبل از اونا به کوهستان بوما برسیم 311 00:44:01,611 --> 00:44:03,013 از کجا میدونی به کجا میرسه؟ 312 00:44:03,041 --> 00:44:04,933 این مسیر طولانی تره 313 00:44:04,961 --> 00:44:07,053 ولی اینجا جاییه که راه آهن رو میسازن 314 00:44:07,080 --> 00:44:09,282 میتونیم بخشی از راه رو سوارش بشیم 315 00:44:10,456 --> 00:44:11,920 خوبه 316 00:44:13,270 --> 00:44:14,559 جان 317 00:44:15,461 --> 00:44:16,705 جان 318 00:44:18,281 --> 00:44:19,615 جان 319 00:44:20,505 --> 00:44:23,271 باشه! ولی بازم باهات میام 320 00:44:23,507 --> 00:44:24,967 تو نمیتونی ادامه بدی 321 00:44:24,994 --> 00:44:27,033 شاید نتونم به تارزان برسم 322 00:44:27,060 --> 00:44:28,874 ولی مطمئنم به تو میرسم 323 00:44:28,903 --> 00:44:31,988 عاقلانه نیست. عقب موندن در حکمِ مرگ حتمیه 324 00:44:32,014 --> 00:44:34,160 من نصف عمرم رو توی حیات وحش گذروندم 325 00:44:34,187 --> 00:44:36,555 ضمناً، اینجا هیچکی دست به اسلحه‌اش به پای من نمیرسه 326 00:44:36,589 --> 00:44:38,672 ...اون یارو که اونجاست، اگه به خاطر من نبود 327 00:44:38,699 --> 00:44:41,018 از خفگی، صورتش سرخ‌تر از ماتحتِ گنجشک کاردینال میشد 328 00:44:41,045 --> 00:44:42,833 ...و حقیقتش 329 00:44:42,862 --> 00:44:44,504 واقعاً فکر میکنی جونم برام ارزش داره؟ 330 00:44:44,532 --> 00:44:46,402 دستت رو بکش 331 00:44:46,430 --> 00:44:48,898 ...اگه تو از همون اول - اگه چی؟ - 332 00:44:48,924 --> 00:44:51,582 توی انگلستان داخل قصرت تنهات میذاشتم؟ 333 00:44:51,912 --> 00:44:56,291 اونا زنم و خانواده‌ی اونا رو رو دزدیدن 334 00:45:47,719 --> 00:45:52,375 ،هر کی که هستی باش پادشاه ما رو دعوت کرده 335 00:45:52,402 --> 00:45:55,167 به عنوان مهمان پادشاه لئوپولد 336 00:45:55,715 --> 00:45:59,552 بانو کلیتون، هماهنگی‌های دعوت به اینجا رو من انجام دادم 337 00:46:00,478 --> 00:46:02,844 شما توی لیست نبودین 338 00:46:03,205 --> 00:46:05,471 دکتر ویلیامز هم همینطور 339 00:46:07,890 --> 00:46:12,268 یه قبیله وحشی سعی داره که شوهرتون رو پاره پوره کنه 340 00:46:12,295 --> 00:46:15,061 و شایدم سلاخی کنه و بخوردش 341 00:46:15,088 --> 00:46:17,298 و منم میخوام اون رو بهشون تحویل بدم 342 00:46:17,325 --> 00:46:18,968 به محض اینکه باهاش راهی بشم 343 00:46:18,996 --> 00:46:23,124 دکتر ویلیامز عمرش کفاف نمیده که بتونه شهادت بده، چیز واضحیه 344 00:46:24,972 --> 00:46:27,259 که این سوال رو به دنبال داره که 345 00:46:27,917 --> 00:46:30,081 سرنوشت شما چی میشه؟ 346 00:46:36,776 --> 00:46:40,035 متوجه میشین که هیچ‌کدوم از بومی‌ها لبخند به لبشون نیست 347 00:46:47,116 --> 00:46:49,037 اون یکی دوستته؟ 348 00:46:51,415 --> 00:46:53,235 همشون هستن 349 00:47:00,659 --> 00:47:04,109 حتماً خبر داری که سمت راست سیبیلت 350 00:47:04,136 --> 00:47:06,377 پایین‌تر از سمت چپه؟ 351 00:47:48,451 --> 00:47:51,765 !جان !جان 352 00:48:15,152 --> 00:48:17,214 حیات وحشی که من میگفتم یه جور دیگه بود 353 00:48:26,245 --> 00:48:29,514 قراره چطوری به قطاری که 40 مایل بر ساعت سرعت داره برسیم؟ 354 00:48:33,187 --> 00:48:34,822 با جاذبه 355 00:48:50,544 --> 00:48:51,927 !تو روحت 356 00:49:58,637 --> 00:50:00,477 بپر رو کولم 357 00:50:05,476 --> 00:50:07,208 خیلی‌خب، پاهاتم همینطور 358 00:50:12,503 --> 00:50:15,788 یه لحظه هم با خودت فکر نکن که داری جونم رو نجات میدی 359 00:51:46,786 --> 00:51:49,155 کلید زنجیرها رو بهم بده 360 00:52:04,389 --> 00:52:07,197 شما فرمانده هستین؟ - هیچی بهش نگو - 361 00:52:08,829 --> 00:52:12,746 گوش‌های بزرگ و خفنی داری، پسرم 362 00:52:18,026 --> 00:52:20,437 فکر میکنی این شلیک، شانسی بود؟ 363 00:52:21,443 --> 00:52:23,032 من انگلیسی بلد نیستم 364 00:52:23,446 --> 00:52:25,446 کارِت اینجا چیه؟ 365 00:52:27,184 --> 00:52:29,567 من فقط مهندسِ ساخت پل ـم 366 00:52:29,830 --> 00:52:33,021 اونوقت چند تا انسان برای ساخت پل تو به بردگی گرفته شدن؟ 367 00:52:33,930 --> 00:52:37,578 ‏‏‏800نفر، بعلاوه‌ی این بومی‌ها 368 00:52:38,279 --> 00:52:41,529 خواهش میکنم، من فقط اومدم که برای ارتشِ موسیو روم پل درست کنم 369 00:52:41,555 --> 00:52:43,472 توی اون کار نقشی ندارم 370 00:52:44,073 --> 00:52:45,642 کدوم ارتش؟ 371 00:52:50,906 --> 00:52:54,980 خط راه‌آهن، به علاوه‌ی رودخونه‌های قابل کشتیرانی 372 00:52:55,252 --> 00:53:00,422 ‏‏60درصد کنگو رو ظرف ‏‏سه روز به معبر خوبی تبدیل میکنه 373 00:53:01,854 --> 00:53:04,829 .کار معبرها تموم شده ولی ارتش هنوز نیومده 374 00:53:04,857 --> 00:53:06,264 کجان؟ 375 00:53:06,291 --> 00:53:08,019 نمیدونم 376 00:53:08,047 --> 00:53:10,210 قرار بود ماه‌ها قبل اینجا باشن 377 00:53:10,237 --> 00:53:12,717 ولی گفتن پادشاه بازم باید بهشون پول بده 378 00:53:12,745 --> 00:53:14,390 چند نفرن؟ 379 00:53:16,521 --> 00:53:18,313 ‏‏20هزار نفر 380 00:53:19,364 --> 00:53:21,975 و سربازهای معمولی هم نیستن 381 00:53:22,450 --> 00:53:24,335 سربازهای مزدورن 382 00:53:24,746 --> 00:53:26,961 خیلی وقته که درآمدشون با آدم‌کشی تأمین میشه 383 00:53:26,988 --> 00:53:29,211 .‏‏20هزار نفر ‏‏50تا معبر 384 00:53:29,238 --> 00:53:33,627 میشه 400 تا حرومزاده‌ی تشنه به خون که هر کدوم با تفنگ ماکسیم 385 00:53:33,655 --> 00:53:36,060 و اسلحه خودکار مسلح شدن 386 00:53:36,087 --> 00:53:40,228 لازم باشه برای رسیدن به خواسته‌ش کل کشور رو به بردگی میگیره 387 00:53:40,482 --> 00:53:42,724 مردم هیچ شانسی ندارن 388 00:53:43,643 --> 00:53:45,682 آقای روم چه نقشی تو این قضیه داره؟ 389 00:53:45,710 --> 00:53:47,263 این نقشه‌ی اونه 390 00:53:47,525 --> 00:53:49,712 اون مسئول همه‌ی ایناست 391 00:53:51,645 --> 00:53:54,702 اونا انتظار داشتن به زودی اسمِ فرماندار روم رو بگیره 392 00:54:02,816 --> 00:54:04,410 .نه، نه، نه !وایسا 393 00:54:10,330 --> 00:54:12,467 !وایسا، لطفاً 394 00:56:00,515 --> 00:56:01,514 باید بپری 395 00:56:01,517 --> 00:56:03,520 !ببند دهنت رو قدقد نکن 396 00:56:03,523 --> 00:56:05,523 مجبور میشن شب توی جنگل دنبالت بگردن 397 00:56:11,235 --> 00:56:14,277 حالا اگه کاری بکنی 398 00:56:14,304 --> 00:56:16,576 ،که دور از شأنِ یه بانو باشه 399 00:56:17,291 --> 00:56:18,996 اون غرق میشه 400 00:56:38,113 --> 00:56:40,366 قایمکی نگاه کردن حال میده؟ 401 00:56:43,114 --> 00:56:46,820 البته که میدونم میتونین من رو ببینین، بانو کلیتون 402 00:57:00,067 --> 00:57:03,063 شما مرد مذهبی‌ای هستین، آقای روم؟ 403 00:57:03,090 --> 00:57:05,695 ابریشم عنکبوت ماداگاسکاری 404 00:57:08,274 --> 00:57:12,941 کشیشم وقتی نُه سالم بود این رو توی اورشلیم برام خرید 405 00:57:13,347 --> 00:57:16,076 بنظر میرسه شما و کشیشتون به طرز وحشتناکی با هم صمیمی بودین 406 00:57:16,936 --> 00:57:18,365 چطور؟ 407 00:57:25,703 --> 00:57:27,109 ،میخوام این رو بدونی 408 00:57:27,136 --> 00:57:30,398 به نظر من شوهرت حق نداشت تو رو تا اینجا بکشونه 409 00:57:30,425 --> 00:57:33,669 من خودم اومدم، آقای روم - بله، البته - 410 00:57:33,697 --> 00:57:35,958 ولی قرار بود اون تنها قربانی باشه 411 00:57:35,985 --> 00:57:39,720 البته اگه تمام مردم کشور که توسط شما به بردگی گرفته شدن رو در نظر نگیریم 412 00:57:41,775 --> 00:57:43,621 میشه فلفل رو بدین؟ 413 00:58:15,898 --> 00:58:18,790 میشه به عنوان گردنبند هم ازش استفاده کرد 414 00:58:30,778 --> 00:58:33,188 ،در آخرین سفری که به اروپا داشتم 415 00:58:33,216 --> 00:58:36,396 توی چند تا سخنرانی در "سوربون" حضور پیدا کردم 416 00:58:36,422 --> 00:58:39,201 شاه فرانسه یه تشویق ملایم نصیبش شد 417 00:58:39,281 --> 00:58:44,269 هنری مورتون استنلی"، یه حرومزاده‌ که از زمان تولد" یتیم بوده، توسط حضار ایستاده تحسین شد 418 00:58:44,817 --> 00:58:46,144 ...میدونی 419 00:58:47,072 --> 00:58:49,542 مردم عاشق داستان خوب هستن 420 00:58:50,267 --> 00:58:54,745 آره، افراد کمی مثل شوهرت اشراف‌زاده هستن 421 00:58:57,976 --> 00:59:00,872 ولی همه میتونن با یه یاغی رعیت‌زاده که پادشاهش رو 422 00:59:00,901 --> 00:59:04,621 از ورشکستگی نجات داده و شرف ملتش رو حفظ کرده ارتباط برقرار کنن 423 00:59:04,649 --> 00:59:07,693 چنین مردی هست که هیچوقت فراموش نمیشه 424 00:59:11,604 --> 00:59:14,663 ارتش پادشاه من تا 6 روز دیگه سر میرسه 425 00:59:14,691 --> 00:59:18,411 تنها کاری که باید بکنم اینه که تارزان رو به رئیس بونگو تحویل بدم 426 00:59:21,620 --> 00:59:24,170 گمون نکنم این اسم رو بشناسی 427 00:59:26,320 --> 00:59:29,852 از اشتیاق قوی اون برای کشتن شوهرت آگاهم 428 00:59:29,880 --> 00:59:31,762 :ولی بازم باید دلیلش رو بفهمم 429 00:59:31,790 --> 00:59:34,578 "مگه تارزان چی کار کرده؟" 430 00:59:36,103 --> 00:59:38,510 تنها پسر اون رو کشت 431 00:59:45,802 --> 00:59:48,790 و خودت هم آماده باش چون اون در مقایسه با 432 00:59:48,817 --> 00:59:51,816 کاری که با تو میکنه هیچه 433 00:59:55,059 --> 01:00:00,750 وحشی‌گری شوهر تو بیشتر از اونی که بتونم توصیف کنم من رو نگران میکنه 434 01:00:01,867 --> 01:00:04,374 همینطور جرئت تو 435 01:00:17,203 --> 01:00:20,055 چاقو ـم، لطفاً 436 01:00:20,933 --> 01:00:25,170 .خیلی آروم اینجوری دوستت هم نمیره تو آب 437 01:00:35,296 --> 01:00:36,889 تشکر 438 01:00:46,999 --> 01:00:49,353 بانو کلیتون غذاشون رو صرف کردن 439 01:00:51,270 --> 01:00:56,077 یه مرد معمولی هم برای نجات معشوقه‌ش میتونه غیرممکن‌ها رو انجام بده 440 01:00:56,211 --> 01:00:59,699 شوهر من یه مرد معمولی نیست 441 01:01:28,842 --> 01:01:30,715 نباید تنهایی بری 442 01:01:30,743 --> 01:01:33,257 اونا حمله‌ی هفت نفر رو یورش محسوب میکنن 443 01:01:33,633 --> 01:01:35,612 اونجوری هیچکدوممون زنده نمیمونه 444 01:01:37,789 --> 01:01:41,023 اینجا نوشته به کار گرفتن بومی‌ها در ازای پول خلاف قانونه 445 01:01:41,050 --> 01:01:44,584 اینم یه دفتره که شامل اسامی تمام کسانیه که تا حالا به بردگی گرفته شدن 446 01:01:44,611 --> 01:01:47,452 ،برده‌ها عملگی میکنن همه‌جا پر از الماس میشه 447 01:01:47,479 --> 01:01:50,653 رام میخواد سلطانش رو تبدیل کنه به ثروتمندترین پادشاه جهان 448 01:01:50,680 --> 01:01:53,234 دکتر ویلیامز، مدرک دست شماست 449 01:01:54,798 --> 01:01:56,754 من ترتیب روم رو میدم 450 01:01:58,190 --> 01:02:00,760 باید راه دیگه‌ای هم باشه، جان 451 01:02:01,565 --> 01:02:03,368 خب چاره‌ای ندارم 452 01:02:04,009 --> 01:02:05,764 دور روز رو با گَشتن از دست میدم 453 01:02:05,792 --> 01:02:08,307 گشتن دنبال چی؟ - مانگانی‌ها - 454 01:02:08,335 --> 01:02:10,692 اون گوریل‌هایی که قبلاً باهاشون زندگی میکردی؟ 455 01:02:10,970 --> 01:02:12,321 اونا گوریل نیستن 456 01:02:12,348 --> 01:02:16,245 .گوریل‌ها آرومن مانگانی‌ها نه 457 01:02:23,045 --> 01:02:24,993 من هیچوقت دوستم رو تو گرفتاری یا حتی 458 01:02:25,021 --> 01:02:28,243 .همکارم رو توی مواقع سخت رها نکردم نمیخوام هم اولین بارم الان باشه 459 01:02:28,387 --> 01:02:31,442 .هی بهم نگو دکتر اسم من جورج ـه 460 01:02:31,469 --> 01:02:34,925 ما مدرکت رو سالم نگه میداریم، جورج 461 01:02:34,953 --> 01:02:36,352 میدونم 462 01:02:36,794 --> 01:02:38,527 توی "بوما" بیاین دنبالمون 463 01:02:39,282 --> 01:02:42,820 اگه نتونستیم برگردیم - میتونیم... همراه با خانواده‌های شما - 464 01:02:42,848 --> 01:02:45,407 کتاب‌ها رو ببرید لندن پیش پدربزرگم 465 01:02:46,092 --> 01:02:49,410 الانم بخاطرت صبر نمیکنم - یه چیزی بگو که خودم ندونم - 466 01:03:01,260 --> 01:03:03,926 حاضرم همه‌چی‌ـم رو بدم تا الان یه اسب داشته باشم 467 01:03:05,228 --> 01:03:07,764 چرا مردم از گورخرها سواری نمیگیرن؟ 468 01:03:07,891 --> 01:03:10,164 اسب‌ها یه لگد بهت میزنن تا بتونن فرار کنن 469 01:03:10,191 --> 01:03:12,842 گوراسب‌ها انقدر میزنن تا بمیری 470 01:03:13,038 --> 01:03:14,573 .گورخر یا گوراسب حالا چه فرقی داره 471 01:03:14,601 --> 01:03:17,450 تقریباً غیرممکنه که حیات وحش رو از کاری که براش به دنیا اومده ترک بدی 472 01:03:17,479 --> 01:03:19,833 به نظر روی تو که جواب داده 473 01:03:20,749 --> 01:03:24,203 .ببین ...واقعاً احساس حماقت میکنم از اینکه این رو میپرسم، ولی 474 01:03:24,346 --> 01:03:26,466 واقعاً میتونی با حیوانات حرف بزنی؟ 475 01:03:26,493 --> 01:03:30,891 .تو مرد تحصیل‌کرده‌ای هستی، دکتر ویلیامز خودت بگو 476 01:03:41,138 --> 01:03:43,802 .سلـ... سلام سلام، خوشگل‌خانوم 477 01:03:46,446 --> 01:03:48,195 اون یه نرـه 478 01:03:48,470 --> 01:03:50,820 داره هشدار میده که به قلمروشون نزدیک نشیم 479 01:03:51,427 --> 01:03:55,102 یعنی داری میگی که این موجودات کشنده‌ان؟ 480 01:03:55,282 --> 01:03:57,208 اگه زیادی بهشون نزدیک بشی میزندت زمین 481 01:03:57,235 --> 01:04:00,263 و با اون چنگال‌های سه اینچی‌ـش دل و روده‌ت رو درمیاره 482 01:04:01,067 --> 01:04:03,317 دیگه شترمرغ قرار نیست من رو بکشه 483 01:04:03,742 --> 01:04:05,584 میتونی امتحان کنی و ازش سواری بگیری 484 01:04:05,612 --> 01:04:08,493 خوشت میاد، مگه نه؟ 485 01:04:25,126 --> 01:04:27,906 .لعنتی عجب بوی حال‌به‌هم‌زنی میاد 486 01:04:27,934 --> 01:04:30,955 خدایا - صدات رو بیار پایین - 487 01:04:35,222 --> 01:04:36,689 خودشونن؟ 488 01:04:42,928 --> 01:04:44,878 اصلاً دلت نمیخواد اون کارو انجام بدی، جورج 489 01:04:44,906 --> 01:04:48,763 یکیشون رو بکش تا بقیه‌شون بریزن سرت و تیکه‌تیکه‌ت کنن 490 01:04:50,240 --> 01:04:52,169 پس میخوای چجوری از پسشون بربیای؟ 491 01:04:52,385 --> 01:04:56,194 رهبرشون میاد پایین و با هم میجنگیم 492 01:04:57,578 --> 01:04:59,421 میخوای با یکی از اونا بجنگی؟ 493 01:04:59,448 --> 01:05:01,140 ای کاش اینطور بود 494 01:05:01,167 --> 01:05:03,342 باید با آکوت بجنگم 495 01:05:04,217 --> 01:05:06,217 یه زمانی برادرم بود 496 01:05:06,772 --> 01:05:08,874 ولی حالا بهم به چشم یه فراری نگاه میکنه 497 01:05:08,901 --> 01:05:12,734 ،هر اتفاقی هم افتاد تو دخالت نکن 498 01:05:13,138 --> 01:05:16,117 متوجه شدی؟ - اوهوم - 499 01:05:21,331 --> 01:05:23,023 پناه بر خدا 500 01:05:25,682 --> 01:05:27,486 آکوت اونه؟ 501 01:05:28,015 --> 01:05:30,175 مطمئنی نمیخوای بهش شلیک کنم؟ 502 01:05:34,160 --> 01:05:36,017 بهم قول بده 503 01:06:59,954 --> 01:07:01,905 زانو بزن و تعظیم کن 504 01:07:02,581 --> 01:07:04,430 !همین الان 505 01:07:05,053 --> 01:07:07,631 آسیب‌پذیر عضو بدنت رو در اختیارش بذار 506 01:07:22,722 --> 01:07:24,661 میخوای اونجاش هم لیس بزنم؟ 507 01:07:24,689 --> 01:07:26,769 اگه میخوای زنده بمونی 508 01:07:27,502 --> 01:07:30,657 جورج - نمیخواستم لیس بزنم - 509 01:07:31,195 --> 01:07:33,327 بنظر میومد که میخواستی 510 01:07:52,308 --> 01:07:54,608 بازم برمیگرده؟ - نه - 511 01:07:54,633 --> 01:07:57,026 وقتی یه تصمیم میگیره پاش وایمیسته 512 01:07:57,055 --> 01:08:00,091 این گاز آلوده‌ست، به یه مشکلاتی برمیخوری 513 01:08:00,546 --> 01:08:02,413 و اینم هست 514 01:08:06,182 --> 01:08:08,810 ،تو که میدونی ...نمیخواستم اونجاش رو لیس 515 01:08:08,838 --> 01:08:11,501 بنظر میومد اینکارو میکنی - خب اینطور نیست - 516 01:08:15,203 --> 01:08:19,598 تو جایی نمیری تا اینکه این بخیه رو تموم کنیم 517 01:08:24,701 --> 01:08:26,430 داری میخوریشون؟ 518 01:08:27,080 --> 01:08:29,411 مزه کباب میده 519 01:08:29,426 --> 01:08:31,897 .برامون یه مار چاق و چله بگیر از بچگی دوست داشتم 520 01:08:31,926 --> 01:08:35,223 .مار گوشت خوبی داره من حاضر نیستم مورچه بخورم 521 01:08:35,250 --> 01:08:37,488 خب، هر جور راحتی 522 01:08:38,244 --> 01:08:39,830 ،در ضمن وقتی کارت تموم شد 523 01:08:39,834 --> 01:08:43,108 ،گل‌ها رو بجو تا تبدیل به مرحم بشن بعد بمالشون روی زخم 524 01:08:44,343 --> 01:08:45,871 آرومش میکنه 525 01:08:48,844 --> 01:08:52,188 خودت میدونستی که همیشه قبل از اینکه کاری بکنی بنظر میرسه که کار درست رو انجام میدی؟ 526 01:08:52,215 --> 01:08:54,291 جدی؟ ...خب 527 01:08:54,319 --> 01:08:57,112 از موقعی که با شرکت تو سروکله میزنم اینجوری شدم 528 01:08:59,866 --> 01:09:01,196 چطوره؟ 529 01:09:01,223 --> 01:09:03,009 قابل‌تحمله 530 01:09:03,517 --> 01:09:05,021 درد 531 01:09:07,042 --> 01:09:09,524 زیادی باهاش سروکار دارم 532 01:09:16,865 --> 01:09:19,603 جنگ داخلی، نبرد تاریکی بود 533 01:09:20,826 --> 01:09:23,219 ولی از اینکه توش دخیل بودم به خودم افتخار میکردم 534 01:09:25,059 --> 01:09:26,832 اگرچه من رو متحول کرد 535 01:09:27,821 --> 01:09:32,144 بعد از اون، فقط یه بشکه مواد منفجره بودم که راه میرفت و حرف میزد 536 01:09:34,433 --> 01:09:38,049 رفتم و با "ماکسیمیلیان" توی مکزیک جنگیدم (امپراطور وقت مکزیک) 537 01:09:39,501 --> 01:09:43,503 بعدش در مقابل سرخپوست‌ها جنگیدم 538 01:09:44,392 --> 01:09:46,695 هر دوشون رو برای پول انجام دادم 539 01:09:49,132 --> 01:09:51,144 جوون بودم 540 01:09:51,600 --> 01:09:53,695 البته این توجیهش نمیکنه 541 01:09:58,577 --> 01:10:00,714 مکزیک ناجور بود 542 01:10:02,323 --> 01:10:04,953 ...ولی کاری که با سرخپوست‌ها کردیم 543 01:10:14,462 --> 01:10:17,285 منم بهتر از اون بلژیکی‌ها نیستم 544 01:10:45,991 --> 01:10:47,914 دوست قدیميِ من 545 01:11:03,967 --> 01:11:07,659 تِک‌ها میگن چشم‌های یه فیل به گسترده‌ترین زبان دنیا صحبت میکنه 546 01:11:10,626 --> 01:11:13,908 چه موجود دیگه‌ای میتونه بدون گفتن کلمات این همه احساسات بهت القاء کنه؟ 547 01:12:33,797 --> 01:12:38,064 آقای روم برای یه مکالمه‌ی زیبای دیگه آماده‌ان؟ 548 01:12:38,092 --> 01:12:42,024 فقط اون بود که باعث شد به خدمت تو نرسیم 549 01:12:42,027 --> 01:12:43,594 خدمت؟ 550 01:12:43,899 --> 01:12:46,502 مادرت هم همین رو میگفت؟ 551 01:12:50,145 --> 01:12:52,615 بهم قول بده واینمیستی که بجنگی 552 01:12:52,619 --> 01:12:54,557 !دهنت رو ببند 553 01:12:54,561 --> 01:12:56,561 میتونی قبیله رو دور هم جمع کنی؟ 554 01:13:07,572 --> 01:13:10,875 !قایق رو نگه دار !قایق رو نگه دار 555 01:13:10,902 --> 01:13:13,106 !برش گردون 556 01:13:34,231 --> 01:13:37,525 !شلیک نکنین !دختره رو زخمی میکنین 557 01:13:49,230 --> 01:13:51,201 زنِ باهوش 558 01:14:21,937 --> 01:14:23,210 !صبر کن 559 01:14:23,808 --> 01:14:26,892 !اونا ردپای من رو دنبال میکنن !برو کمک بیار 560 01:14:26,919 --> 01:14:28,227 !برو 561 01:15:59,501 --> 01:16:02,191 قول بده بهشون صدمه نمیزنی 562 01:16:18,305 --> 01:16:20,547 !نه !نزن 563 01:16:38,031 --> 01:16:40,506 !خواهش میکنم، نزنین 564 01:16:41,554 --> 01:16:42,888 !جان 565 01:16:50,758 --> 01:16:53,116 !بسه !بس کنین 566 01:17:00,201 --> 01:17:02,511 !بس کنین !خواهش میکنم 567 01:17:04,801 --> 01:17:07,185 !خواهش میکنم !خواهش میکنم 568 01:17:07,214 --> 01:17:09,824 زودباش - !از اینجا برید - 569 01:19:01,632 --> 01:19:03,181 اون دیگه چی بود؟ 570 01:19:03,905 --> 01:19:05,381 تارزان 571 01:19:05,973 --> 01:19:08,645 هرچند صداش با اون چیزی که تو ذهن من بود فرق میکرد 572 01:19:09,372 --> 01:19:10,714 بهتر بود 573 01:19:25,100 --> 01:19:26,720 این تفنگ "اشمیت‌روبین" ـه 574 01:19:32,251 --> 01:19:34,047 !جان 575 01:19:35,713 --> 01:19:37,374 !جان 576 01:19:37,568 --> 01:19:38,979 !وایسا 577 01:22:02,310 --> 01:22:03,927 !جان 578 01:22:10,790 --> 01:22:14,678 !حالا درد ضربات من رو حس میکنی 579 01:23:21,919 --> 01:23:23,171 من دشمن تو نیستم 580 01:23:23,197 --> 01:23:24,815 روم داره با الماس‌های تو یه ارتش میخره 581 01:23:24,843 --> 01:23:27,712 !اونا نمیتونن بهمون دست بزنن - !تو هیچی نمیدونی - 582 01:23:27,740 --> 01:23:31,481 !زمین‌های تو پر از الماس‌ـن بخاطر اونا برمیگرده 583 01:24:01,483 --> 01:24:03,978 !رئیس شما زیر تیغ منه 584 01:24:04,005 --> 01:24:06,311 !خودِ شما زیر تیغ من هستین 585 01:24:07,482 --> 01:24:08,964 تمومش کن 586 01:24:09,360 --> 01:24:10,665 تمومش کن 587 01:24:10,692 --> 01:24:12,245 !صبر کنین 588 01:24:19,134 --> 01:24:22,170 پسرت تنها کسی که به من اهمیت میداد رو کُشت 589 01:24:22,197 --> 01:24:23,550 اون یه حیوون بود 590 01:24:23,577 --> 01:24:26,752 اون زن مادرِ من بود 591 01:24:29,339 --> 01:24:31,453 آخه پسر من از کجا میدونست؟ 592 01:24:32,832 --> 01:24:35,940 !پسرم فقط یه پسر جوون بود 593 01:24:36,103 --> 01:24:38,239 !مثل تو نبود 594 01:24:40,988 --> 01:24:43,335 شرفت کجا بود؟ 595 01:24:46,519 --> 01:24:47,745 ...من 596 01:24:55,335 --> 01:24:56,997 من شرف نداشتم 597 01:24:59,269 --> 01:25:00,819 شرف نداشتم 598 01:25:40,054 --> 01:25:42,997 میشه لطفاً دست از این کار برداریم؟ 599 01:25:43,026 --> 01:25:46,728 ،ما نمیتونیم همه‌ی شما رو از پا دربیاریم شما هم همینطور 600 01:25:46,756 --> 01:25:48,599 ولی روم میتونه 601 01:25:48,766 --> 01:25:50,643 اون شما رو نابود میکنه 602 01:25:50,844 --> 01:25:55,018 .تک تکتون رو جوری که انگار هیچوقت وجود نداشتید 603 01:25:57,090 --> 01:25:59,211 فکر میکنی غیرممکنه؟ 604 01:25:59,838 --> 01:26:03,117 جلوت مردی وایساده که این اتفاق رو به چشم دیده 605 01:27:36,136 --> 01:27:39,083 .روم الماس‌ها رو گرفته هزار نفر اون پایین هست 606 01:27:39,111 --> 01:27:42,447 .و 20 هزار تای دیگه هم در راهن دهنمون سرویسه 607 01:27:42,461 --> 01:27:45,531 کجا میری؟ - چند تا از دوستام رو بیارم - 608 01:28:04,315 --> 01:28:08,595 !ایستگاه خشکی !آماده‌ی توقف 609 01:29:03,119 --> 01:29:06,377 .اهمیتی نداره خیلی دیر کرده 610 01:29:17,169 --> 01:29:18,509 !بدویین! بدویین 611 01:29:18,536 --> 01:29:20,264 !برگردید عقب 612 01:29:46,079 --> 01:29:47,511 !دختره رو بیارید 613 01:30:16,585 --> 01:30:18,536 !الماس‌ها رو بردار 614 01:30:18,956 --> 01:30:20,353 !بدو 615 01:30:22,131 --> 01:30:23,964 !جان! نه 616 01:30:24,350 --> 01:30:25,742 !جان 617 01:30:28,012 --> 01:30:29,384 !جان 618 01:30:53,924 --> 01:30:56,862 !برید توی قایق !برو 619 01:31:08,151 --> 01:31:10,314 !داریم میایم! طاقت بیار 620 01:31:56,730 --> 01:31:58,101 جان؟ 621 01:32:09,360 --> 01:32:11,141 پول داخل اونه 622 01:32:13,256 --> 01:32:15,887 قایق رو بیار پایین، فس‌فس هم نکن 623 01:32:22,143 --> 01:32:23,613 دیدیش؟ 624 01:32:23,639 --> 01:32:25,259 اون پایینه؟ 625 01:32:31,599 --> 01:32:35,580 مسلسل ماکسیم مدل1886 626 01:32:37,571 --> 01:32:40,651 این خیلی بهتر از واکرکلت منه 627 01:34:02,057 --> 01:34:03,689 !آقای روم 628 01:34:05,790 --> 01:34:10,441 !آقای فرام، بزدلِ پرافاده !بیا الماس‌هات رو بگیر 629 01:34:16,677 --> 01:34:19,220 بدرود، لرد گرامی 630 01:34:21,170 --> 01:34:23,518 تارزان رو هم با خودت ببر 631 01:34:24,991 --> 01:34:27,375 آینده مال منه 632 01:34:49,962 --> 01:34:51,479 اون چه صدایی بود؟ 633 01:34:53,801 --> 01:34:55,638 درخواست جفت‌گیری 634 01:35:42,848 --> 01:35:44,438 !تارزان 635 01:35:44,835 --> 01:35:46,271 !تارزان 636 01:35:48,216 --> 01:35:49,883 !جان 637 01:35:50,003 --> 01:35:51,245 ...جان 638 01:37:10,102 --> 01:37:12,685 ما خودمون رو مجانی گرفتار اون وضعیت نمیکنیم 639 01:37:15,288 --> 01:37:17,111 لنگر رو بردارین 640 01:38:00,667 --> 01:38:03,305 عجب روزی شده امروز 641 01:38:13,303 --> 01:38:15,555 لباس‌هات چه بهت میان، جین 642 01:38:18,232 --> 01:38:21,021 بنظر میاد میخوای یه بغل بهم بدی 643 01:38:21,854 --> 01:38:23,450 نمیخواستم 644 01:38:24,462 --> 01:38:26,263 اینطور بنظر میومد 645 01:38:52,289 --> 01:38:56,528 ،نامه‌ای سرگشاده به محضر عالیجناب، لئوپولد دوم 646 01:38:56,555 --> 01:38:59,150 پادشاه بلژیک 647 01:38:59,439 --> 01:39:03,716 پیرامونِ تمام اتهاماتی که میخواهم بر دولت کنگو وارد کنم 648 01:39:03,744 --> 01:39:06,216 .با دقت، بررسی و تحقیقات انجام شده است 649 01:39:06,244 --> 01:39:11,303 ما شاهد، مدرک و دفترهای ضبط رسمی در اختیار داریم 650 01:39:11,329 --> 01:39:13,180 .که به محضرتان خواهیم فرستاد 651 01:39:13,208 --> 01:39:17,900 و ادعای خودمان مبنی بر سوءاستفاده و برده‌گیری 652 01:39:17,928 --> 01:39:21,310 .مردم کنگو، آن هم به صورت سازمان‌یافته را ثابت خواهیم کرد 653 01:39:23,306 --> 01:39:28,327 .جورج واشینگتون ویلیامز 18جولای، سال1890 654 01:39:56,358 --> 01:39:58,358 « یک سال بعد » 655 01:40:39,376 --> 01:40:42,121 دارن شعر "افسانه‌ی تارزان" رو میخونن 656 01:40:49,465 --> 01:40:53,023 تا ماه‌ها، تصور میشد اون یه روح شیطانیه 657 01:40:54,464 --> 01:40:56,738 شبحی میان درختان 658 01:41:02,724 --> 01:41:06,608 از تسلطش بر دیگر حیواناتِ جنگل صحبت میکردن 659 01:41:08,268 --> 01:41:10,913 چون روحیه‌ش از اونا نشأت گرفته 660 01:41:13,842 --> 01:41:15,960 اون حیوانات رو درک کرد 661 01:41:23,840 --> 01:41:26,807 و یاد گرفت که به عنوان هم‌نوعشون باهاشون همراه بشه 662 01:41:42,006 --> 01:41:51,057 ترجمه از رضا حضرتی و حسین رضایی 9MOViE1.iN 663 01:42:06,075 --> 01:42:14,081 کانال تلگرام ناین‌مووی telegram.me/ninemovie