1 00:00:44,420 --> 00:00:46,755 1884年柏林會議 2 00:00:46,756 --> 00:00:50,175 世界殖民列強 3 00:00:50,176 --> 00:00:52,336 擅自決定瓜分非洲剛果 4 00:00:55,806 --> 00:01:01,144 比利時的利奧波德王侵占了 5 00:01:01,145 --> 00:01:05,182 富含象牙和礦產的廣大剛果盆地 6 00:01:07,193 --> 00:01:11,154 5年後,他積欠大筆債務 7 00:01:11,155 --> 00:01:15,484 他覬覦手上的新殖民地 8 00:01:20,206 --> 00:01:21,915 在亟需資金 9 00:01:21,916 --> 00:01:25,536 且耗盡軍餉的情況下 10 00:01:27,588 --> 00:01:31,049 他派出最信任的屬下 里昂羅姆 11 00:01:31,050 --> 00:01:32,634 到剛果 12 00:01:32,635 --> 00:01:34,628 尋找傳說中的歐帕鑽石 13 00:01:41,143 --> 00:01:44,305 (非洲剛果) 14 00:02:17,054 --> 00:02:18,922 羅姆先生 15 00:02:25,104 --> 00:02:26,722 歐帕 16 00:02:29,483 --> 00:02:31,935 我們找到了 17 00:02:40,161 --> 00:02:41,653 穆勒上尉? 18 00:02:46,208 --> 00:02:48,285 列好備戰隊形 19 00:02:55,801 --> 00:02:57,795 機槍已備妥,長官 20 00:03:03,350 --> 00:03:05,219 待命 21 00:03:10,858 --> 00:03:12,643 等候 22 00:03:21,243 --> 00:03:22,569 開火 23 00:03:43,057 --> 00:03:44,508 各就各位 24 00:04:57,548 --> 00:04:59,374 堅守崗位 25 00:06:36,688 --> 00:06:39,349 你是蒙邦加酋長吧? 26 00:06:40,150 --> 00:06:42,227 你怎麼知道我的名字? 27 00:06:43,946 --> 00:06:45,856 我就是來找你的 28 00:07:02,673 --> 00:07:05,125 你是為了這些而來的吧 29 00:07:11,014 --> 00:07:13,091 你要用什麼交換? 30 00:07:14,643 --> 00:07:16,720 隨你開條件 31 00:07:17,980 --> 00:07:22,809 我最渴望一樣東西 32 00:07:23,485 --> 00:07:25,395 帶來給我 33 00:07:25,696 --> 00:07:28,273 把他帶來給我 34 00:07:28,699 --> 00:07:31,151 你就能擁有鑽石 35 00:07:35,289 --> 00:07:37,366 報上他的名來 36 00:07:51,930 --> 00:07:58,970 泰山傳奇 37 00:08:04,443 --> 00:08:07,062 (英國倫敦) 38 00:08:14,536 --> 00:08:18,206 比利時的利奧波德王陛下 39 00:08:18,207 --> 00:08:21,542 已向葛雷史托克伯爵提出邀請 40 00:08:21,543 --> 00:08:25,630 以皇室規格前往剛果自由邦 41 00:08:25,631 --> 00:08:28,291 參觀他建造的學校和教堂 42 00:08:28,634 --> 00:08:32,345 以確認他反奴隸計劃的成功 43 00:08:32,346 --> 00:08:34,798 並開啟貿易對談 44 00:08:41,647 --> 00:08:46,351 葛伯爵,容我解釋非洲的情況 45 00:08:49,613 --> 00:08:52,649 利奧波德王控制剛果 46 00:08:53,075 --> 00:08:55,117 他拖欠債款 47 00:08:55,118 --> 00:08:58,412 需商業夥伴來彌補短絀 48 00:08:58,413 --> 00:09:01,290 您的受邀是個大好機會 49 00:09:01,291 --> 00:09:04,327 能讓英國政府參與其中 50 00:09:05,087 --> 00:09:08,707 想想我們會為剛果的貧窮土著 創造多少職缺 51 00:09:11,343 --> 00:09:13,970 不輸內戰的冗長啊 52 00:09:13,971 --> 00:09:16,430 威廉博士,你是客人 53 00:09:16,431 --> 00:09:19,092 首相,如果你說完了 54 00:09:20,644 --> 00:09:22,019 容我發言 55 00:09:22,020 --> 00:09:24,981 你是泰山 56 00:09:24,982 --> 00:09:26,524 人猿之主,叢林之王 57 00:09:26,525 --> 00:09:28,317 (葛伯爵出外小啖午餐) 58 00:09:28,318 --> 00:09:30,278 "我是泰山,妳是珍" 59 00:09:30,279 --> 00:09:32,522 泰山,泰山 60 00:09:34,074 --> 00:09:37,034 因為你是名人,利奧波德王邀請你 61 00:09:37,035 --> 00:09:39,912 他要向你炫耀他蓋的學校和教堂 62 00:09:39,913 --> 00:09:42,415 你在媒體前驚呼連連 63 00:09:42,416 --> 00:09:45,911 他就能獲得非洲之子的認同 64 00:09:46,753 --> 00:09:50,756 英國替他還債,我們賺錢 65 00:09:50,757 --> 00:09:52,709 輕而易舉,簡單 66 00:09:53,552 --> 00:09:56,429 閣下們 67 00:09:56,430 --> 00:09:59,549 這齣好戲能登場了嗎? 68 00:10:15,032 --> 00:10:16,198 不行 69 00:10:16,199 --> 00:10:17,992 -不行? -老天,有何不可? 70 00:10:17,993 --> 00:10:20,654 我已經見識過非洲 71 00:10:22,331 --> 00:10:23,615 那裡很熱 72 00:10:24,041 --> 00:10:26,743 什麼?您是說很熱? 73 00:10:30,047 --> 00:10:33,250 請向陛下轉達我的歉意 74 00:10:38,013 --> 00:10:40,723 還有我的名字不是泰山 75 00:10:40,724 --> 00:10:42,850 是約翰克萊頓三世 76 00:10:42,851 --> 00:10:46,020 約翰與艾莉絲克萊頓夫人之子 77 00:10:46,021 --> 00:10:50,267 第五代葛雷史托克伯爵,上議院成員 78 00:10:57,074 --> 00:10:58,908 克萊頓先生 79 00:10:58,909 --> 00:11:01,577 克萊頓伯爵,抱歉 80 00:11:01,578 --> 00:11:04,622 喬治華盛頓威廉斯,美國的外交使節 81 00:11:04,623 --> 00:11:07,083 -哈里森總統派我來 -來做什麼? 82 00:11:07,084 --> 00:11:08,751 加入女王的特使行列 83 00:11:08,752 --> 00:11:12,289 美國是第一個認可 利奧波德王占據剛果的國家 84 00:11:12,714 --> 00:11:15,216 你們不想失去分食大餅的機會 85 00:11:15,217 --> 00:11:16,626 聽著 86 00:11:17,552 --> 00:11:20,596 我需要你的邀請才能參加 87 00:11:20,597 --> 00:11:23,140 我沒向貴國,甚至我國 88 00:11:23,141 --> 00:11:25,510 表達我的真正意圖 89 00:11:27,604 --> 00:11:30,640 威廉斯博士,你到底有何目的? 90 00:11:32,317 --> 00:11:36,737 利奧波德在過去7年掌控剛果 91 00:11:36,738 --> 00:11:39,365 他耗盡國庫蓋自己的鐵路 92 00:11:39,366 --> 00:11:42,368 然後切斷剛果百分之99的門戶 93 00:11:42,369 --> 00:11:43,494 為什麼? 94 00:11:43,495 --> 00:11:45,663 因為他想要成為史上第一位 95 00:11:45,664 --> 00:11:48,290 行善不為人知的君主? 96 00:11:48,291 --> 00:11:50,160 我打死不信 97 00:11:50,585 --> 00:11:52,420 告訴我,克萊頓伯爵 98 00:11:52,421 --> 00:11:57,584 破產的國王怎麼能掌控剛果? 99 00:11:59,970 --> 00:12:01,338 靠奴隸制度? 100 00:12:02,597 --> 00:12:05,975 希望我猜錯了,但我需要察明 101 00:12:05,976 --> 00:12:09,103 為了你家鄉的朋友 102 00:12:09,104 --> 00:12:10,347 你也需要察明 103 00:12:12,315 --> 00:12:16,527 接受利奧波德的邀請,帶我同行 104 00:12:16,528 --> 00:12:19,155 你熟悉非洲的荒野 105 00:12:19,156 --> 00:12:21,816 當地的語言、人民和習俗 106 00:12:22,325 --> 00:12:23,826 如果發現事有蹊蹺 107 00:12:23,827 --> 00:12:28,907 我需要由可信的人 向世人揭發真相 108 00:12:37,215 --> 00:12:39,175 我會安排妥善 109 00:12:39,176 --> 00:12:41,378 利物浦見 110 00:12:55,650 --> 00:12:58,728 (葛雷史托克莊園) 111 00:13:14,795 --> 00:13:16,371 我的家人 112 00:13:18,715 --> 00:13:21,626 我竭盡全力保護他們 113 00:13:25,305 --> 00:13:28,633 自船難後,我們被掠食動物包圍 114 00:13:30,894 --> 00:13:32,971 叢林會吞噬一切 115 00:13:34,147 --> 00:13:38,400 掠食老邁、傷殘和弱者 116 00:13:38,401 --> 00:13:40,603 但從不會侵襲強者 117 00:13:44,074 --> 00:13:46,776 今天,我埋葬我的艾莉絲 118 00:13:47,828 --> 00:13:49,946 我親愛的艾莉絲 119 00:13:52,165 --> 00:13:53,742 如今我擔心我的愛子 120 00:13:56,378 --> 00:13:57,954 願上帝幫助我們 121 00:13:59,047 --> 00:14:00,707 願上帝幫助他 122 00:15:15,832 --> 00:15:19,877 非洲最危險的野獸非常強大 123 00:15:19,878 --> 00:15:23,540 牠能將鱷魚一口咬成兩半 124 00:15:26,176 --> 00:15:27,877 誰能回答? 125 00:15:29,137 --> 00:15:31,347 是河馬嗎? 126 00:15:31,348 --> 00:15:35,135 答對了,表現很好,瑪莉 127 00:15:37,604 --> 00:15:38,771 接下來 128 00:15:38,772 --> 00:15:42,725 誰知道我最愛的鳥是什麼叫聲? 129 00:15:43,568 --> 00:15:44,811 有人知道嗎? 130 00:16:02,087 --> 00:16:03,796 你在叢林是怎麼活動的? 131 00:16:03,797 --> 00:16:05,623 你為什麼要離開叢林? 132 00:16:07,550 --> 00:16:08,751 看他的手 133 00:16:12,597 --> 00:16:14,924 我是用四肢行走長大的 134 00:16:15,558 --> 00:16:18,094 那改變了我的骨骼結構 135 00:16:22,232 --> 00:16:24,650 你在室內也會盪來盪去? 136 00:16:24,651 --> 00:16:26,944 像是上樓時? 137 00:16:26,945 --> 00:16:30,064 我從不走樓梯 138 00:16:30,073 --> 00:16:31,573 我通常用窗簾 139 00:16:31,574 --> 00:16:32,859 太神奇了 140 00:16:33,535 --> 00:16:36,529 你媽咪真的是猴子? 141 00:16:38,039 --> 00:16:40,207 當然不是 142 00:16:40,208 --> 00:16:42,619 我母親是艾莉絲克萊頓 143 00:16:46,089 --> 00:16:48,090 我等不及跟瓦辛布重逢了 144 00:16:48,091 --> 00:16:49,675 -他現在有幾個小孩了? -珍 145 00:16:49,676 --> 00:16:51,885 我們知道凱可,她4歲了? 146 00:16:51,886 --> 00:16:53,804 -每個人都該有孩子了 -珍 147 00:16:53,805 --> 00:16:55,848 8年感覺像一輩子 148 00:16:55,849 --> 00:16:57,266 這不是去度假 149 00:16:57,267 --> 00:16:59,601 外交官會帶幾件馬甲? 150 00:16:59,602 --> 00:17:01,596 我不能帶妳去 151 00:17:02,605 --> 00:17:04,724 -應該用不著馬甲 -四件 152 00:17:05,275 --> 00:17:08,819 英國名媛為了裝淑女 起碼會昏倒兩次 153 00:17:08,820 --> 00:17:09,987 那裡不安全 154 00:17:09,988 --> 00:17:11,822 那裡當然不安全,約翰 155 00:17:11,823 --> 00:17:15,652 午覺睡錯地方 就有五成機會被吃掉 156 00:17:16,661 --> 00:17:18,947 女士們,艾伯 157 00:17:25,920 --> 00:17:28,998 你不可能還認為有危險吧 158 00:17:32,010 --> 00:17:35,505 你好幾年沒提到他的名字了 159 00:17:38,141 --> 00:17:39,676 跟我說話 160 00:17:41,227 --> 00:17:43,680 蒙邦加不是我所擔心的 161 00:17:44,105 --> 00:17:45,515 妳才是 162 00:17:45,982 --> 00:17:48,067 妳已經流產過 163 00:17:48,068 --> 00:17:51,354 妳不能再有壓力了 164 00:17:53,823 --> 00:17:55,441 對 165 00:17:56,326 --> 00:17:58,236 多謝提醒 166 00:17:59,370 --> 00:18:02,407 別忘了,我們都在那裡長大 167 00:18:03,541 --> 00:18:06,126 也許我會替你履行對女王的義務 168 00:18:06,127 --> 00:18:07,503 你能留下來 169 00:18:07,504 --> 00:18:10,206 培育新品種椰子及打乒乓 170 00:18:13,301 --> 00:18:15,219 我想回家 171 00:18:15,220 --> 00:18:16,546 這是我們的家 172 00:18:19,265 --> 00:18:21,551 別想把我留在這裡 173 00:21:39,132 --> 00:21:41,584 (殖民部,約翰克萊頓) 174 00:21:45,930 --> 00:21:47,472 約翰吾子 175 00:21:47,473 --> 00:21:50,593 你是葛氏的繼承人和未來 176 00:21:53,062 --> 00:21:55,973 英國是你的家,不是這處悲慘之地 177 00:21:57,400 --> 00:21:58,601 如果我無法存活 178 00:22:00,903 --> 00:22:03,523 我祈禱有人會拯救你 179 00:23:00,588 --> 00:23:03,708 答應我,妳會乖乖待在庫巴部落 180 00:23:54,183 --> 00:23:55,892 珍,別做夢了 181 00:23:55,893 --> 00:24:00,313 柯爾特左輪槍的後座力痛斃了 182 00:24:00,314 --> 00:24:02,566 事實上,那正是它退流行的原因 183 00:24:02,567 --> 00:24:05,895 常有妳這種小女生打到自己的臉 184 00:24:06,946 --> 00:24:10,066 我敢打賭 我能一槍打中那邊的樹幹 185 00:24:15,496 --> 00:24:16,906 珍 186 00:25:01,542 --> 00:25:04,370 他們從小玩在一塊 187 00:25:14,096 --> 00:25:17,133 (博馬歡迎約翰克萊頓三世) 188 00:25:35,159 --> 00:25:37,118 治安隊,讓開 189 00:25:37,119 --> 00:25:39,822 治安隊,讓開 190 00:25:41,207 --> 00:25:42,999 我要看每位乘客 191 00:25:43,000 --> 00:25:45,919 入港及上岸記錄 192 00:25:45,920 --> 00:25:47,629 是,長官,這是最後一批 193 00:25:47,630 --> 00:25:50,166 -長官 -謝謝 194 00:25:55,096 --> 00:25:56,888 (白星航線,頭等艙上岸名單) 195 00:25:56,889 --> 00:25:59,175 (克萊頓夫婦,喬治華盛頓威廉斯) 196 00:26:05,314 --> 00:26:06,515 請見諒,長官 197 00:26:07,483 --> 00:26:08,817 請把名單還我 198 00:26:08,818 --> 00:26:10,478 那不客氣了,謝謝 199 00:26:37,138 --> 00:26:40,216 把留聲機拿到羅姆先生的寢室 200 00:26:42,476 --> 00:26:43,761 佛朗先生 201 00:26:45,021 --> 00:26:46,813 把木箱搬進貨艙 202 00:26:46,814 --> 00:26:50,942 香檳?音樂?你的天大計謀搞砸了 203 00:26:50,943 --> 00:26:52,152 佛朗先生,保持信心 204 00:26:52,153 --> 00:26:54,195 傳教士才需要信心 205 00:26:54,196 --> 00:26:55,648 他避開你了 206 00:26:57,325 --> 00:26:59,568 確認其他木箱都搬下去了 207 00:27:00,786 --> 00:27:04,039 佛朗先生,他們不理會我們的邀請 208 00:27:04,040 --> 00:27:05,957 他們提早在沿岸下船 209 00:27:05,958 --> 00:27:08,327 逕自回家鄉 210 00:27:09,170 --> 00:27:10,587 (博馬,庫巴地區) 211 00:27:10,588 --> 00:27:13,089 從博馬到這裡會耗掉我3天 212 00:27:13,090 --> 00:27:16,217 我會交出泰山再返回 213 00:27:16,218 --> 00:27:18,011 會耽擱一週的時間 214 00:27:18,012 --> 00:27:20,680 羅姆先生,你無從要求什麼了 215 00:27:20,681 --> 00:27:23,600 貴國的付款3個月前就到期了 216 00:27:23,601 --> 00:27:24,885 對 217 00:27:32,401 --> 00:27:35,904 我在公司內部斡旋 才保住這場交易 218 00:27:35,905 --> 00:27:37,322 你同意是為了海削一筆 219 00:27:37,323 --> 00:27:38,573 少假仙了 220 00:27:38,574 --> 00:27:39,991 你必須幫我們爭取更多時間 221 00:27:39,992 --> 00:27:42,285 我已經爭取夠多時間了 222 00:27:42,286 --> 00:27:43,620 其實很容易 223 00:27:43,621 --> 00:27:45,330 你駛往正抵達的艦隊 224 00:27:45,331 --> 00:27:47,123 告訴他們因安全理由 225 00:27:47,124 --> 00:27:48,993 要在博馬付款 226 00:28:06,894 --> 00:28:08,637 歐帕最好不是神話 227 00:28:11,774 --> 00:28:15,026 多帶些給我,你就會擁有傭兵 228 00:28:15,027 --> 00:28:16,903 這次你若履行不了承諾 229 00:28:16,904 --> 00:28:19,739 本公司會去比利時國會求償 230 00:28:19,740 --> 00:28:21,408 你的國王會失去領地 231 00:28:21,409 --> 00:28:23,576 他會怪誰? 232 00:28:23,577 --> 00:28:25,279 在下里昂羅姆? 233 00:28:57,987 --> 00:28:59,563 泰山,你看起來好怪 234 00:29:01,282 --> 00:29:03,859 你以前稱這是蹄子 235 00:29:12,042 --> 00:29:17,081 我的美國女兒在哪裡? 236 00:29:18,758 --> 00:29:20,216 烏肯西尼 237 00:29:20,217 --> 00:29:22,461 -你好 -珍 238 00:29:23,012 --> 00:29:25,047 -妳好 -好久不見 239 00:29:33,522 --> 00:29:34,723 凱可 240 00:29:36,400 --> 00:29:38,102 妳有小孩了嗎? 241 00:29:40,988 --> 00:29:42,898 妳好美 242 00:29:43,324 --> 00:29:46,902 瓦辛布的樣子真好玩 243 00:29:57,880 --> 00:29:59,081 瓦辛布? 244 00:29:59,632 --> 00:30:01,583 我的天啊 245 00:30:05,179 --> 00:30:08,048 珍波特,歡迎回家 246 00:30:17,483 --> 00:30:19,192 依照習俗 247 00:30:19,193 --> 00:30:21,770 妳回來前沒人進入妳的舊居 248 00:30:30,538 --> 00:30:32,823 這是珍成長的家 249 00:30:34,416 --> 00:30:37,411 她爸在村落教英語 250 00:31:06,407 --> 00:31:09,401 為什麼外頭有人看守? 251 00:31:13,247 --> 00:31:15,365 來自南方的傳聞 252 00:31:15,624 --> 00:31:18,418 奴隸商會擄走人民 253 00:31:18,419 --> 00:31:21,421 現在不比從前了 254 00:31:21,422 --> 00:31:23,464 我才不喝呢 255 00:31:23,465 --> 00:31:25,709 休想騙我喝這不知是啥的怪泡沫 256 00:31:26,594 --> 00:31:29,505 喬治怕喝啤酒 257 00:31:31,473 --> 00:31:33,217 有什麼好笑的? 258 00:31:55,539 --> 00:31:57,741 他們在歌頌泰山傳奇 259 00:31:59,543 --> 00:32:02,579 長久以來,他被視為邪靈 260 00:32:03,505 --> 00:32:05,415 樹林中的鬼魂 261 00:32:15,684 --> 00:32:18,554 大家談論他駕馭叢林野獸的力量 262 00:32:20,439 --> 00:32:22,850 因為他的靈魂來自牠們 263 00:32:32,910 --> 00:32:34,278 他瞭解牠們 264 00:32:37,039 --> 00:32:38,574 並學會征服牠們 265 00:32:44,630 --> 00:32:48,549 他的人猿母親卡拉 視如己出地愛他 266 00:32:48,550 --> 00:32:52,421 他的人猿兄弟阿庫 如手足般敬重他 267 00:32:59,561 --> 00:33:02,306 他原本視所有人類為敵人 268 00:33:02,731 --> 00:33:06,101 因為其他部落 獵捕他的同伴作為祭品 269 00:33:17,705 --> 00:33:20,540 穆維洛酋長瞭解他的本性 270 00:33:20,541 --> 00:33:21,742 他善待他 271 00:33:22,626 --> 00:33:25,162 因為未曾有人如此原始的成長 272 00:33:51,947 --> 00:33:53,148 約翰? 273 00:34:04,835 --> 00:34:07,579 藍底斑唧鵐 274 00:34:08,797 --> 00:34:10,916 求偶聲 275 00:34:12,968 --> 00:34:15,254 我的心仍跳得好快 276 00:34:26,982 --> 00:34:28,850 狒狒 277 00:34:29,860 --> 00:34:32,312 也是求偶聲 278 00:34:41,121 --> 00:34:42,698 獵豹 279 00:34:43,624 --> 00:34:45,200 求偶聲 280 00:34:45,834 --> 00:34:49,128 10、9… 281 00:34:49,129 --> 00:34:52,207 8、7… 282 00:34:53,008 --> 00:34:57,587 6、5、4… 283 00:34:58,680 --> 00:35:00,048 3… 284 00:35:03,602 --> 00:35:04,845 2… 285 00:35:14,863 --> 00:35:17,733 我知道你拿走我的手帕 286 00:35:18,992 --> 00:35:21,536 我們來自美國,我爸是教授 287 00:35:21,537 --> 00:35:24,573 所以我從小就不相信邪靈傳說 288 00:35:33,048 --> 00:35:34,249 你好 289 00:35:36,218 --> 00:35:37,919 手帕送你 290 00:35:40,556 --> 00:35:42,507 跟我說話好嗎? 291 00:36:10,836 --> 00:36:14,706 你應該知道這樣很怪吧 292 00:36:16,091 --> 00:36:20,462 我不確定我爸會贊成這種舉動 293 00:36:22,097 --> 00:36:24,015 不過 294 00:36:24,016 --> 00:36:27,469 我們必須努力接納習俗 295 00:36:29,730 --> 00:36:32,349 這樣就太超過了,野人 296 00:36:34,401 --> 00:36:35,769 別走,等等 297 00:37:56,733 --> 00:38:00,896 乖乖就範,你會說班圖語嗎? 298 00:38:01,863 --> 00:38:04,316 我會說許多語言 299 00:38:07,286 --> 00:38:08,528 跪下 300 00:38:10,163 --> 00:38:13,241 庫巴酋長從不下跪 301 00:38:16,253 --> 00:38:18,872 -跪下 -快跪下 302 00:38:19,339 --> 00:38:20,582 瞄準! 303 00:38:30,225 --> 00:38:31,927 快點 304 00:38:53,415 --> 00:38:55,075 制伏他 305 00:39:00,422 --> 00:39:02,541 再綁緊點 306 00:39:05,177 --> 00:39:08,380 少逞英雄,骯髒的小猴子 307 00:39:23,111 --> 00:39:24,987 好個傳奇,羅姆先生 308 00:39:24,988 --> 00:39:27,732 蒙邦加酋長會很失望的 309 00:39:32,037 --> 00:39:33,822 找出10個最強壯的人手 310 00:39:34,331 --> 00:39:36,825 -我們需要搬運工 -是,長官 311 00:39:37,000 --> 00:39:38,410 就是這個土人,長官 312 00:39:39,628 --> 00:39:41,830 抓住他,你要跟我來 313 00:39:53,392 --> 00:39:54,634 放開我 314 00:39:58,897 --> 00:40:00,181 約翰 315 00:40:06,321 --> 00:40:07,780 放手 316 00:40:07,781 --> 00:40:10,900 你第一次看到她一定驚為天人 317 00:40:12,202 --> 00:40:14,946 畢竟你只看過黑女人和母狒狒吧 318 00:40:19,668 --> 00:40:21,161 約翰 319 00:41:11,052 --> 00:41:13,220 羅姆先生,我們會把他帶上船 320 00:41:13,221 --> 00:41:15,048 快走,快走 321 00:41:21,271 --> 00:41:22,514 備妥機槍 322 00:41:22,898 --> 00:41:24,099 趕快 323 00:41:31,406 --> 00:41:34,818 集中火力在煙囪下的鍋爐 324 00:41:38,413 --> 00:41:39,989 出發 325 00:41:43,376 --> 00:41:44,744 你要去哪? 326 00:41:55,722 --> 00:41:57,841 我要妳為我尖叫 327 00:42:00,101 --> 00:42:01,886 像個無助少女? 328 00:42:13,532 --> 00:42:15,358 無所謂 329 00:42:16,117 --> 00:42:18,319 他是泰山,妳是珍 330 00:42:20,747 --> 00:42:22,449 他一定會來救妳 331 00:42:37,806 --> 00:42:40,341 約翰,約翰 332 00:42:44,104 --> 00:42:46,264 約翰,約翰 333 00:43:11,339 --> 00:43:12,965 柯威,他們是衝著我來的 334 00:43:12,966 --> 00:43:14,584 這不是你的錯 335 00:43:16,469 --> 00:43:18,046 知道他們是誰嗎? 336 00:43:18,597 --> 00:43:21,432 我們聽聞有白人為錢前來作戰 337 00:43:21,433 --> 00:43:23,183 沒穿比利時軍服 338 00:43:23,184 --> 00:43:24,719 所謂的治安隊 339 00:43:25,645 --> 00:43:28,314 我在比利時有聽人提起過他們 340 00:43:28,315 --> 00:43:30,058 有人提到叫羅姆的人嗎? 341 00:43:31,109 --> 00:43:32,818 沒人透露過任何名字 342 00:43:32,819 --> 00:43:37,106 但里昂羅姆 是利奧波德王的剛果大使 343 00:43:38,491 --> 00:43:39,818 還有其他消息? 344 00:43:40,660 --> 00:43:42,403 我沒聽說 345 00:43:43,163 --> 00:43:44,697 為何說他們是來抓你? 346 00:43:52,213 --> 00:43:56,383 那艘船溯流而上,速度會變慢 347 00:43:56,384 --> 00:43:58,636 我們循這條路線 通過曼加尼的土地 348 00:43:58,637 --> 00:44:01,722 應該會比他們早到蒙邦加山區 349 00:44:01,723 --> 00:44:02,973 你怎麼知道他們要去哪裡? 350 00:44:02,974 --> 00:44:05,267 -這條路線… -會更久 351 00:44:05,268 --> 00:44:07,186 但那裡有蓋鐵路 352 00:44:07,187 --> 00:44:09,055 其中一段路我們能搭火車 353 00:44:10,231 --> 00:44:11,432 那好 354 00:44:13,276 --> 00:44:14,727 約翰? 355 00:44:15,403 --> 00:44:16,938 約翰 356 00:44:17,989 --> 00:44:19,691 約翰 357 00:44:20,367 --> 00:44:22,777 好,我還是要跟你去 358 00:44:23,411 --> 00:44:24,995 你跟不上的 359 00:44:24,996 --> 00:44:27,081 就算跟不上泰山 360 00:44:27,082 --> 00:44:28,874 但我鐵定能跟上你 361 00:44:28,875 --> 00:44:30,250 這樣不明智 362 00:44:30,251 --> 00:44:32,002 落後表示必死無疑 363 00:44:32,003 --> 00:44:34,046 我待在荒野大半輩子了 364 00:44:34,047 --> 00:44:36,423 何況這裡只有我擅長用步槍 365 00:44:36,424 --> 00:44:37,758 前面那位猛男 366 00:44:37,759 --> 00:44:39,885 要不是我 367 00:44:39,886 --> 00:44:41,629 他早就被勒死了 可見… 368 00:44:42,889 --> 00:44:44,473 你以為我在乎自己的性命? 369 00:44:44,474 --> 00:44:45,967 把我放下 370 00:44:46,351 --> 00:44:48,852 -要是你… -要是我怎樣? 371 00:44:48,853 --> 00:44:50,680 讓你留在英國城堡逍遙? 372 00:44:51,815 --> 00:44:56,019 他們抓走我妻子及這些人的家人 373 00:45:47,829 --> 00:45:52,499 不管你是誰,我們是受皇家邀請前來 374 00:45:52,500 --> 00:45:54,869 作為利奧波德王的貴賓 375 00:45:55,754 --> 00:45:59,374 克萊頓夫人,這趟旅程是我安排的 376 00:46:00,467 --> 00:46:02,418 妳沒受邀 377 00:46:03,178 --> 00:46:05,380 威廉斯博士也沒受邀 378 00:46:07,891 --> 00:46:12,519 一群野蠻人想殘殺妳的丈夫 379 00:46:12,520 --> 00:46:14,597 也許會將他宰來吃掉 380 00:46:15,064 --> 00:46:17,274 我會把他交給他們 381 00:46:17,275 --> 00:46:18,859 一旦他們殺死他 382 00:46:18,860 --> 00:46:21,361 當然也不能留威廉斯博士… 383 00:46:21,362 --> 00:46:22,814 活口 384 00:46:24,991 --> 00:46:27,026 這引出一個問題 385 00:46:27,911 --> 00:46:29,988 妳會有何下場? 386 00:46:36,795 --> 00:46:39,998 妳會注意到土著都笑不出來 387 00:46:47,138 --> 00:46:49,257 那傢伙是妳朋友? 388 00:46:51,226 --> 00:46:52,427 他們都是 389 00:47:00,652 --> 00:47:03,070 你知道你八字鬍的右邊 390 00:47:03,071 --> 00:47:05,648 比左邊還低一點吧? 391 00:47:48,491 --> 00:47:49,992 約翰 392 00:47:49,993 --> 00:47:51,778 約翰 393 00:48:15,101 --> 00:48:16,302 真是獨特的荒野 394 00:48:26,154 --> 00:48:28,856 我們要怎麼搭上 時速65公里的火車? 395 00:48:33,161 --> 00:48:34,862 重力 396 00:48:50,428 --> 00:48:51,712 該死 397 00:49:58,663 --> 00:50:00,323 爬上我的背 398 00:50:05,294 --> 00:50:06,787 腿也上來 399 00:50:12,343 --> 00:50:15,338 別以為我會當你是救命恩人 400 00:51:46,854 --> 00:51:49,265 給我鐵鍊的鑰匙 401 00:52:04,247 --> 00:52:05,413 你是指揮官? 402 00:52:05,414 --> 00:52:06,657 什麼都別告訴他 403 00:52:08,751 --> 00:52:11,871 小子,你的耳垂真大 404 00:52:17,885 --> 00:52:20,421 你以為是運氣好打中的嗎? 405 00:52:21,180 --> 00:52:22,798 我不會說英語 406 00:52:23,182 --> 00:52:25,009 你在這裡負責什麼? 407 00:52:27,061 --> 00:52:28,721 我只是造橋的工程師 408 00:52:29,814 --> 00:52:32,850 你們造橋用了多少奴隸? 409 00:52:33,901 --> 00:52:35,610 800人 410 00:52:35,611 --> 00:52:38,155 加上這群土著 411 00:52:38,156 --> 00:52:41,491 我只是為羅姆先生的新軍隊造橋 412 00:52:41,492 --> 00:52:42,860 蓄奴與我無關 413 00:52:43,828 --> 00:52:45,112 什麼軍隊? 414 00:52:50,918 --> 00:52:52,127 鐵路 415 00:52:52,128 --> 00:52:54,330 結合可航行的河流 416 00:52:55,256 --> 00:52:59,960 讓剛果的六成土地 涵蓋在離堡壘3天的路程內 417 00:53:01,929 --> 00:53:04,764 堡壘已建好,但軍隊還沒來 418 00:53:04,765 --> 00:53:06,183 他們在哪裡? 419 00:53:06,184 --> 00:53:07,468 我不知道 420 00:53:07,935 --> 00:53:09,762 他們幾個月前就該到了 421 00:53:10,229 --> 00:53:12,731 但他們說國王還沒付錢 422 00:53:12,732 --> 00:53:14,350 有多少人? 423 00:53:16,569 --> 00:53:17,978 2萬人 424 00:53:19,280 --> 00:53:21,524 而且不是普通士兵 425 00:53:22,450 --> 00:53:24,485 是傭兵 426 00:53:24,785 --> 00:53:27,037 出了名的樂於殺人謀生 427 00:53:27,038 --> 00:53:29,164 2萬人,50座堡壘 428 00:53:29,165 --> 00:53:33,793 每座堡壘有四百名嗜血惡棍 429 00:53:33,794 --> 00:53:35,962 每人均配有機槍和連發槍 430 00:53:35,963 --> 00:53:40,000 他最後會得逞,奴役這整個國家 431 00:53:40,468 --> 00:53:42,378 人民毫無機會 432 00:53:43,679 --> 00:53:45,680 羅姆先生擔任什麼角色? 433 00:53:45,681 --> 00:53:49,135 這是他的計劃,他操控全局 434 00:53:51,604 --> 00:53:55,015 預期他很快就能當上總督 435 00:54:02,740 --> 00:54:04,358 別走,等等 436 00:54:10,331 --> 00:54:12,074 等等,拜託 437 00:56:00,358 --> 00:56:01,725 妳必須跳水 438 00:56:01,734 --> 00:56:03,485 閉嘴,土人 439 00:56:03,486 --> 00:56:05,980 他們要追捕妳,得在黑夜進入叢林 440 00:56:11,160 --> 00:56:15,948 如果妳在裡面敢亂來 441 00:56:17,208 --> 00:56:18,993 他就會淹死 442 00:56:38,145 --> 00:56:39,972 偷窺秀看過癮了沒? 443 00:56:43,150 --> 00:56:46,729 克萊頓夫人,妳當然看得到我 444 00:57:00,000 --> 00:57:02,377 羅姆先生,你信教嗎? 445 00:57:02,378 --> 00:57:05,039 沒有,這是馬達加斯加的蜘蛛絲 446 00:57:08,175 --> 00:57:10,844 我9歲時 神父在耶路撒冷… 447 00:57:10,845 --> 00:57:12,671 買給我的 448 00:57:13,347 --> 00:57:16,383 聽來你和你的神父關係匪淺 449 00:57:16,892 --> 00:57:18,135 為什麼? 450 00:57:25,693 --> 00:57:27,110 妳要知道 451 00:57:27,111 --> 00:57:30,655 妳丈夫無權逼妳同行 452 00:57:30,656 --> 00:57:32,031 是我自願來的 453 00:57:32,032 --> 00:57:33,408 那想當然 454 00:57:33,409 --> 00:57:36,035 但他原本是唯一的受害者 455 00:57:36,036 --> 00:57:40,032 還得加上你奴役的全國人民吧 456 00:57:41,333 --> 00:57:42,534 請遞胡椒粉給我 457 00:58:15,951 --> 00:58:18,445 這也能用作勒頸的項鍊 458 00:58:30,716 --> 00:58:35,963 上回在歐洲,我出席了在索邦的座談 459 00:58:36,430 --> 00:58:39,557 法王獲得禮貌性的掌聲 460 00:58:39,558 --> 00:58:41,893 孤兒亨利莫頓史坦利 461 00:58:41,894 --> 00:58:43,679 卻獲得起立鼓掌 462 00:58:47,107 --> 00:58:49,184 大家喜歡聽好故事 463 00:58:50,736 --> 00:58:54,523 有些人天生是貴族,就像妳丈夫 464 00:58:57,952 --> 00:59:00,620 但出身卑微的奮鬥家 能引起大眾共鳴 465 00:59:00,621 --> 00:59:04,457 解救國王脫離破產 恢復祖國的榮譽 466 00:59:04,458 --> 00:59:07,035 那才是會留名青史的人 467 00:59:11,549 --> 00:59:14,334 吾王的軍隊6天內會到達 468 00:59:14,552 --> 00:59:18,005 我只需要把泰山 交給蒙邦加酋長就行 469 00:59:20,516 --> 00:59:24,136 希望妳認得那個名字 470 00:59:26,313 --> 00:59:29,649 他一定恨不得殺了妳丈夫 471 00:59:29,650 --> 00:59:31,734 但我還不清楚理由 472 00:59:31,735 --> 00:59:34,188 泰山做了什麼? 473 00:59:35,948 --> 00:59:38,192 殺了他的獨子 474 00:59:45,874 --> 00:59:51,371 小心點,這遠比不上他會對你的制裁 475 00:59:55,217 --> 01:00:00,380 妳丈夫的野性令我十分不安 476 01:00:01,682 --> 01:00:04,426 至於妳的勇氣… 477 01:00:17,072 --> 01:00:19,775 請把刀還我 478 01:00:21,035 --> 01:00:22,744 慢慢來 479 01:00:22,745 --> 01:00:24,947 別讓妳的朋友淹死 480 01:00:35,049 --> 01:00:36,750 謝謝 481 01:00:46,977 --> 01:00:49,263 克萊頓夫人用完餐了 482 01:00:51,231 --> 01:00:55,394 一般人為拯救心愛的女人 會奮不顧身 483 01:00:56,236 --> 01:00:59,231 我老公可不只是一般人 484 01:01:28,769 --> 01:01:30,645 你不能獨自前往 485 01:01:30,646 --> 01:01:33,056 牠們會把7人同行看作侵襲 486 01:01:33,607 --> 01:01:35,475 所有人都會活不了 487 01:01:37,778 --> 01:01:41,030 上面寫付錢給土著工作是違法 488 01:01:41,031 --> 01:01:44,701 而這本帳簿記錄了 迄今被擄走的奴隸 489 01:01:44,702 --> 01:01:47,203 奴工,到處是鑽石 490 01:01:47,204 --> 01:01:51,249 羅姆要讓他的君主 成為最富有的國王 491 01:01:51,250 --> 01:01:52,868 威廉斯博士,你掌握好證據 492 01:01:54,461 --> 01:01:56,747 我會搞定羅姆 493 01:01:57,798 --> 01:02:00,459 約翰,一定另有方法 494 01:02:01,552 --> 01:02:03,970 我別無選擇了 495 01:02:03,971 --> 01:02:05,722 迴避那裡會耽擱兩天 496 01:02:05,723 --> 01:02:08,307 -迴避什麼? -曼加尼 497 01:02:08,308 --> 01:02:10,977 以前和你一起生活的大猩猩? 498 01:02:10,978 --> 01:02:12,311 牠們不是大猩猩 499 01:02:12,312 --> 01:02:15,098 大猩猩很溫和,曼加尼可不是 500 01:02:22,990 --> 01:02:25,992 我從不讓朋友獨自受難 或棄夥伴不顧 501 01:02:25,993 --> 01:02:28,369 這次也不會破例 502 01:02:28,370 --> 01:02:30,989 別再叫我博士了,我叫做喬治 503 01:02:31,415 --> 01:02:34,667 喬治,我們會保護好你的證據 504 01:02:34,668 --> 01:02:35,869 我知道 505 01:02:36,795 --> 01:02:38,580 跟我們在博馬碰面 506 01:02:39,089 --> 01:02:40,256 如果我們沒回來… 507 01:02:40,257 --> 01:02:42,800 我們會,並帶著你們的家人 508 01:02:42,801 --> 01:02:44,586 把帳簿交給我在倫敦的爺爺 509 01:02:46,013 --> 01:02:47,221 我還是不會等你 510 01:02:47,222 --> 01:02:48,674 換句臺詞好唄 511 01:03:01,278 --> 01:03:03,897 要是現在有馬就太好了 512 01:03:05,199 --> 01:03:07,359 為什麼大家不騎斑馬? 513 01:03:07,785 --> 01:03:10,036 馬踹人是想逃跑 514 01:03:10,037 --> 01:03:12,197 而斑馬會把人踹死才罷休 515 01:03:12,915 --> 01:03:14,624 發音還真有在地風味 516 01:03:14,625 --> 01:03:17,543 天生的野性幾乎不可能抹滅 517 01:03:17,544 --> 01:03:19,329 你倒改造得挺成功 518 01:03:20,714 --> 01:03:23,834 聽著,這樣問感覺很蠢 519 01:03:24,301 --> 01:03:26,928 但你真的能跟動物說話? 520 01:03:26,929 --> 01:03:30,590 博士,你說呢,你可是知識份子 521 01:03:41,735 --> 01:03:43,645 嗨,美女 522 01:03:46,323 --> 01:03:48,491 那是公的 523 01:03:48,492 --> 01:03:50,444 牠警告我們別靠近 524 01:03:51,411 --> 01:03:55,248 你是想告訴我那些大鳥很致命? 525 01:03:55,249 --> 01:03:57,166 太接近,牠會把你撞倒 526 01:03:57,167 --> 01:03:59,661 用三寸爪讓你肚破腸流 527 01:04:01,046 --> 01:04:02,831 沒有駝鳥殺得了我 528 01:04:03,715 --> 01:04:05,542 有膽就騎牠 529 01:04:06,385 --> 01:04:08,378 你想看好戲是嗎? 530 01:04:25,112 --> 01:04:28,990 靠,味道有夠噁,要命 531 01:04:28,991 --> 01:04:30,984 小聲點 532 01:04:35,163 --> 01:04:36,782 是牠們嗎? 533 01:04:42,921 --> 01:04:44,581 喬治,你不會想開槍的 534 01:04:44,965 --> 01:04:48,001 殺了一隻,其他的就會把你碎屍萬段 535 01:04:50,220 --> 01:04:51,963 那你要怎麼玩下去? 536 01:04:52,347 --> 01:04:55,842 牠們的領袖會下來,我們會搏鬥 537 01:04:57,477 --> 01:04:59,353 你要跟那種大隻佬搏鬥? 538 01:04:59,354 --> 01:05:02,682 但願我是跟阿庫搏鬥 539 01:05:04,192 --> 01:05:06,311 牠曾是我的兄弟 540 01:05:06,778 --> 01:05:08,480 現在牠把我視為逃兵 541 01:05:08,906 --> 01:05:12,484 無論如何,不要插手 542 01:05:13,160 --> 01:05:14,694 瞭解嗎? 543 01:05:21,293 --> 01:05:22,702 老天爺 544 01:05:25,589 --> 01:05:27,207 那是阿庫? 545 01:05:28,008 --> 01:05:30,418 確定不要我射牠? 546 01:05:34,014 --> 01:05:35,674 答應我 547 01:06:59,933 --> 01:07:02,093 跪著低頭 548 01:07:02,436 --> 01:07:04,471 馬上 549 01:07:04,938 --> 01:07:07,140 表現出最脆弱的一面 550 01:07:22,664 --> 01:07:24,457 你也要我舔牠的蛋蛋? 551 01:07:24,458 --> 01:07:26,159 如果你想活命 552 01:07:27,586 --> 01:07:28,961 喬治 553 01:07:28,962 --> 01:07:30,330 人家才不幹 554 01:07:31,131 --> 01:07:32,666 看來你差點舔了 555 01:07:52,152 --> 01:07:53,687 牠會回來嗎? 556 01:07:53,737 --> 01:07:57,281 不會,勝負已定 557 01:07:57,282 --> 01:07:59,943 如果咬傷感染,你就完蛋了 558 01:08:00,327 --> 01:08:01,528 還有肩膀脫臼 559 01:08:06,041 --> 01:08:08,584 講清楚,我不會舔牠的… 560 01:08:08,585 --> 01:08:10,787 -看起來你會 -才怪 561 01:08:15,258 --> 01:08:19,045 傷口縫合前,你哪裡都別去 562 01:08:24,726 --> 01:08:26,720 你在吃螞蟻? 563 01:08:27,020 --> 01:08:28,471 嚐起來像培根 564 01:08:29,481 --> 01:08:31,857 我寧可吃肥美的大蛇 565 01:08:31,858 --> 01:08:35,319 蛇肉很好吃 我才不吃噁心的螞蟻 566 01:08:35,320 --> 01:08:37,272 隨便你 567 01:08:38,240 --> 01:08:39,782 等你縫好 568 01:08:39,783 --> 01:08:43,278 把花嚼碎成糊藥 用橡木塗在傷口上 569 01:08:44,371 --> 01:08:46,031 會幫助癒合 570 01:08:48,834 --> 01:08:50,042 知道嗎? 571 01:08:50,043 --> 01:08:52,169 你雖然嘴硬但都會照著做 572 01:08:52,170 --> 01:08:54,296 是嗎? 573 01:08:54,297 --> 01:08:56,374 與你同行後我才變得龜毛 574 01:08:59,761 --> 01:09:01,220 還好嗎? 575 01:09:01,221 --> 01:09:03,048 還忍得住 576 01:09:03,473 --> 01:09:04,966 痛苦 577 01:09:06,977 --> 01:09:09,304 我有太多經驗了 578 01:09:16,862 --> 01:09:19,439 內戰是一場苦戰 579 01:09:20,866 --> 01:09:22,942 但我很自豪能參與其中 580 01:09:25,120 --> 01:09:27,113 可是它改變了我 581 01:09:27,956 --> 01:09:31,826 之後我變成一顆不定時炸彈 582 01:09:34,421 --> 01:09:37,791 我在墨西哥對抗馬西米連諾 583 01:09:39,467 --> 01:09:43,254 然後討伐印第安人 584 01:09:44,389 --> 01:09:46,758 那兩次都是為了錢 585 01:09:48,935 --> 01:09:50,887 我那時還年輕 586 01:09:51,521 --> 01:09:53,598 但那不是藉口 587 01:09:58,570 --> 01:10:00,355 墨西哥很悽慘 588 01:10:02,282 --> 01:10:04,901 但我們對印第安人的惡行 589 01:10:14,461 --> 01:10:16,663 我跟那些比利時人一樣壞 590 01:10:45,992 --> 01:10:47,694 我的老朋友 591 01:11:04,010 --> 01:11:08,006 塔克族說大象的眼神 是最美妙的語言 592 01:11:10,600 --> 01:11:13,595 還有什麼能比這更盡在不言中? 593 01:12:33,767 --> 01:12:37,095 羅姆先生又要對我高談大論了? 594 01:12:38,104 --> 01:12:42,024 他是妳沒充當慰安婦的唯一理由 595 01:12:42,025 --> 01:12:43,817 慰安婦? 596 01:12:43,818 --> 01:12:45,979 你媽就是這樣被稱呼的嗎? 597 01:12:49,657 --> 01:12:52,576 答應我你不會留下來作戰 598 01:12:52,577 --> 01:12:53,786 給我閉嘴 599 01:12:53,787 --> 01:12:56,864 你會召集各部落嗎? 600 01:13:07,467 --> 01:13:10,837 快停船,快停船 601 01:13:10,887 --> 01:13:12,463 調頭 602 01:13:34,077 --> 01:13:37,196 停火,你們會打到那丫頭 603 01:13:49,175 --> 01:13:50,752 那個悍妞 604 01:14:21,708 --> 01:14:22,909 等等 605 01:14:23,751 --> 01:14:26,788 他們會追蹤我的足跡,去找幫手 606 01:14:26,880 --> 01:14:28,081 快去 607 01:15:59,472 --> 01:16:01,632 答應我你不會傷害牠們? 608 01:16:18,408 --> 01:16:20,026 不要,住手 609 01:16:37,969 --> 01:16:39,962 拜託,住手 610 01:16:41,347 --> 01:16:42,381 約翰 611 01:16:50,690 --> 01:16:53,559 住手,快停 612 01:17:00,074 --> 01:17:01,484 快停,拜託 613 01:17:04,829 --> 01:17:07,164 拜託,拜託 614 01:17:07,165 --> 01:17:08,373 快走 615 01:17:08,374 --> 01:17:09,867 撤離 616 01:19:01,446 --> 01:19:03,731 什麼聲音? 617 01:19:04,157 --> 01:19:05,399 泰山 618 01:19:05,908 --> 01:19:08,277 雖然聽起來跟我想像的不同 619 01:19:09,412 --> 01:19:10,613 更悅耳呢 620 01:19:25,011 --> 01:19:26,337 施密特魯賓手動槍機 621 01:19:32,226 --> 01:19:33,636 約翰 622 01:19:35,521 --> 01:19:36,722 約翰 623 01:19:37,356 --> 01:19:38,557 別去 624 01:22:02,209 --> 01:22:03,661 約翰 625 01:22:10,968 --> 01:22:14,130 現在感受我的痛苦吧 626 01:23:21,747 --> 01:23:22,914 你我不是敵人 627 01:23:22,915 --> 01:23:25,041 羅姆要用你的寶石買下軍隊 628 01:23:25,042 --> 01:23:27,752 -他們動不了我們 -你毫無所知 629 01:23:27,753 --> 01:23:30,956 你的土地富含鑽石 他會為鑽石回來 630 01:24:01,454 --> 01:24:03,405 你們的酋長在我的刀下 631 01:24:03,956 --> 01:24:05,616 你們在我的刀下 632 01:24:07,501 --> 01:24:09,294 殺了我吧 633 01:24:09,295 --> 01:24:10,837 殺了我吧 634 01:24:10,838 --> 01:24:12,164 住手 635 01:24:19,096 --> 01:24:22,182 你兒子殺了唯一關心過我的人 636 01:24:22,183 --> 01:24:23,391 那只是隻動物 637 01:24:23,392 --> 01:24:26,345 牠是我母親 638 01:24:29,356 --> 01:24:31,100 他哪會知道 639 01:24:32,818 --> 01:24:35,604 我兒子只是個孩子 640 01:24:36,072 --> 01:24:38,023 不像你 641 01:24:40,868 --> 01:24:43,195 你的榮譽去哪了? 642 01:24:55,216 --> 01:24:57,084 我並不光彩 643 01:24:59,136 --> 01:25:00,671 我並不光彩 644 01:25:40,136 --> 01:25:42,846 大家停戰好嗎? 645 01:25:42,847 --> 01:25:46,724 我們都無法剷除對方 646 01:25:46,725 --> 01:25:48,010 但羅姆會 647 01:25:48,727 --> 01:25:50,895 他會殲滅你們 648 01:25:50,896 --> 01:25:54,516 你們所有的人,彷彿你們從未存在 649 01:25:57,027 --> 01:25:59,355 你以為不可能? 650 01:25:59,780 --> 01:26:02,524 你眼前的人曾親眼目睹 651 01:27:12,853 --> 01:27:15,806 (博馬港) 652 01:27:36,126 --> 01:27:37,543 羅姆拿到鑽石 653 01:27:37,544 --> 01:27:40,539 下面有上千士兵 還有2萬大軍正在殺來 654 01:27:41,215 --> 01:27:42,465 我們完蛋了 655 01:27:42,466 --> 01:27:43,675 你要去哪裡? 656 01:27:43,676 --> 01:27:45,210 找朋友助陣 657 01:28:04,113 --> 01:28:05,939 所有人,就定位 658 01:29:02,880 --> 01:29:05,958 沒差,他大勢已去了 659 01:29:16,810 --> 01:29:18,519 快走,快走 660 01:29:18,520 --> 01:29:19,930 撤退 661 01:29:46,006 --> 01:29:47,791 把她帶著 662 01:30:16,036 --> 01:30:17,279 拿著鑽石 663 01:30:18,831 --> 01:30:20,157 快跑 664 01:30:22,251 --> 01:30:25,412 約翰,不要 665 01:30:27,548 --> 01:30:28,749 約翰 666 01:30:53,699 --> 01:30:55,984 快上船,快點 667 01:31:07,880 --> 01:31:09,706 我們來了,撐住 668 01:31:56,678 --> 01:31:58,046 約翰? 669 01:32:09,316 --> 01:32:10,934 那是付款 670 01:32:13,278 --> 01:32:15,647 放下小艇,別延誤 671 01:32:22,079 --> 01:32:24,948 有看到他在河裡嗎?他在下面嗎? 672 01:32:31,463 --> 01:32:35,167 1886年款的機關槍 673 01:32:37,553 --> 01:32:40,464 比我的柯爾特左輪槍強多了 674 01:34:01,762 --> 01:34:03,004 羅姆先生 675 01:34:05,724 --> 01:34:07,558 佛朗先生,你這肥胖的懦夫 676 01:34:07,559 --> 01:34:09,845 過來拿你的鑽石 677 01:34:16,652 --> 01:34:19,020 再會,伯爵 678 01:34:21,114 --> 01:34:23,358 帶著泰山一起走 679 01:34:24,951 --> 01:34:27,028 未來屬於我了 680 01:34:49,810 --> 01:34:51,136 你說什麼? 681 01:34:53,689 --> 01:34:55,140 求偶聲 682 01:35:42,738 --> 01:35:44,147 泰山 683 01:35:44,614 --> 01:35:46,441 泰山 684 01:35:48,160 --> 01:35:49,235 約翰 685 01:35:50,120 --> 01:35:51,154 約翰 686 01:37:10,075 --> 01:37:12,444 我們才不會白白跟野人拚命 687 01:37:15,205 --> 01:37:16,740 拔錨 688 01:38:00,625 --> 01:38:02,744 這可是天大的壯舉吧 689 01:38:13,305 --> 01:38:15,006 珍,打扮得真淑女 690 01:38:18,184 --> 01:38:20,386 你想給我個抱抱吧 691 01:38:21,646 --> 01:38:23,431 才怪 692 01:38:24,482 --> 01:38:26,434 少害羞了 693 01:38:52,302 --> 01:38:54,762 此公開信謹呈比利時國王 694 01:38:54,763 --> 01:38:59,391 利奧波德二世陛下 695 01:38:59,392 --> 01:39:01,143 我將對您提出控訴 696 01:39:01,144 --> 01:39:03,687 關於您對剛果的獨裁專政 697 01:39:03,688 --> 01:39:06,273 目前正在詳盡調查中 698 01:39:06,274 --> 01:39:11,320 我們有人證、物證、信件及官方紀錄 699 01:39:11,321 --> 01:39:15,115 希望讓您正視並驗證我們的指控 700 01:39:15,116 --> 01:39:20,738 對於您長期的 蓄意虐待及奴役剛果人民 701 01:39:23,041 --> 01:39:28,079 喬治華盛頓威廉斯 1890年7月18日 702 01:39:55,907 --> 01:39:58,776 (一年後) 703 01:40:39,367 --> 01:40:42,278 他們在歌頌泰山傳奇 704 01:40:49,502 --> 01:40:52,997 長久以來,他被視為邪靈 705 01:40:54,424 --> 01:40:56,417 樹林中的鬼魂 706 01:41:02,640 --> 01:41:06,678 大家談論他駕馭叢林野獸的力量 707 01:41:08,188 --> 01:41:10,848 因為他的靈魂來自牠們 708 01:41:13,818 --> 01:41:15,645 他瞭解牠們 709 01:41:23,828 --> 01:41:26,531 並學會成為牠們的同伴 710 01:44:25,927 --> 01:44:29,130 泰山傳奇 711 01:44:30,223 --> 01:44:35,219 給 傑瑞 712 01:49:55,548 --> 01:49:56,749 Mandarin R3