1 00:00:44,352 --> 00:00:46,435 ในการประชุมเบอร์ลินปี 1884 2 00:00:46,646 --> 00:00:49,889 กลุ่มประเทศนักล่าอาณานิคม ตกลงแบ่งการปกครองประเทศคองโก 3 00:00:50,066 --> 00:00:52,058 ในแอฟริกาโดยพลการ 4 00:00:55,697 --> 00:01:00,943 กษัตริย์ลีโอโพลด์แห่งเบลเยียม ได้ครองพื้นที่ลุ่มน้ำคองโก 5 00:01:01,077 --> 00:01:04,866 ที่อุดมไปด้วยงาช้างและสินแร่ 6 00:01:07,042 --> 00:01:10,877 ห้าปีต่อมาพระองค์มีสภาพหนี้สินล้นพ้น 7 00:01:11,046 --> 00:01:15,165 ในการมุ่งแสวงผลประโยชน์ กับอาณานิคมแห่งใหม่ 8 00:01:20,055 --> 00:01:21,637 เมื่อต้องเข้าตาจน 9 00:01:21,806 --> 00:01:25,265 และหมดเงินสนับสนุนกองทัพ 10 00:01:27,437 --> 00:01:32,307 พระองค์ได้ส่งลีออน รอม ข้ารับใช้ผู้ซื่อสัตย์ไปยังคองโก 11 00:01:32,526 --> 00:01:34,313 เพื่อเสาะหาเพชรแห่งนครโอปาร์ในตำนาน 12 00:01:41,034 --> 00:01:43,947 ประเทศคองโก แอฟริกา 13 00:02:16,903 --> 00:02:18,610 เมอซิเออร์ รอม 14 00:02:24,995 --> 00:02:26,406 โอปาร์ 15 00:02:29,374 --> 00:02:31,661 เราเจอแล้ว 16 00:02:40,051 --> 00:02:41,292 ผู้กองมูเอล? 17 00:02:46,057 --> 00:02:48,014 สั่งจัดแถว 18 00:02:55,692 --> 00:02:57,433 ปืนกลพร้อมแล้วครับ 19 00:03:03,199 --> 00:03:04,906 เตรียมพร้อม 20 00:03:10,707 --> 00:03:12,323 รอก่อน 21 00:03:21,092 --> 00:03:22,208 ยิง! 22 00:03:42,947 --> 00:03:44,188 ประจำที่." 23 00:04:57,480 --> 00:04:59,016 ประจัญบาน! 24 00:06:36,579 --> 00:06:39,071 หัวหน้ามบองก้า คิดว่าใช่นะ? 25 00:06:39,999 --> 00:06:41,865 รู้จักชื่อเราได้ยังไง? 26 00:06:43,837 --> 00:06:45,578 คุณคือคนที่ผมตั้งใจมาพบ 27 00:07:02,522 --> 00:07:04,764 นี่เป็นเป้าหมายของการมาเยือน 28 00:07:10,905 --> 00:07:12,771 แล้วจะแลกมันด้วยอะไร? 29 00:07:14,534 --> 00:07:16,400 ทุกอย่างที่จำเป็นต้องแลก 30 00:07:17,912 --> 00:07:22,498 มีอยู่อย่างเดียวที่เราปรารถนาที่สุด 31 00:07:23,376 --> 00:07:25,117 เอาตัวมันมา 32 00:07:25,545 --> 00:07:27,912 เอาตัว เขา มา 33 00:07:28,548 --> 00:07:30,790 เพื่อจะแลกกับเพชรพวกนี้ 34 00:07:35,179 --> 00:07:37,045 ขอแค่บอกชื่อก็พอ 35 00:07:51,821 --> 00:07:58,660 ตำนานแห่งทาร์ซาน 36 00:08:04,334 --> 00:08:06,747 ลอนดอน, ประเทศอังกฤษ 37 00:08:14,427 --> 00:08:17,920 ใต้ฝ่าพระบาท กษัตริย์ลีโอโพลด์แห่งเบลเยียม 38 00:08:18,097 --> 00:08:21,215 ขอส่งคำเชิญมายังลอร์ดเกรย์สโตค 39 00:08:21,434 --> 00:08:25,348 ให้เดินทางไปยังมลรัฐคองโก 40 00:08:25,480 --> 00:08:27,972 และเยี่ยมชมโรงเรียนและโบสถ์ ที่พระองค์ทรงสร้างขึ้น 41 00:08:28,483 --> 00:08:32,102 เพื่อร่วมรับรู้ความสำเร็จในพระดำริเลิกทาส 42 00:08:32,236 --> 00:08:34,523 และเปิดการเจรจาทางการค้า 43 00:08:41,537 --> 00:08:46,032 ลอร์ดเกรย์สโตค ผมขออธิบายสถานการณ์ในแอฟริกา 44 00:08:49,504 --> 00:08:52,292 กษัตริย์ลีโอโพลด์ทรงปกครองประเทศคองโก 45 00:08:52,924 --> 00:08:54,881 พระองค์ไม่สามารถชำระเงินกู้ได้ 46 00:08:55,051 --> 00:08:58,135 และต้องการหุ้นส่วนธุรกิจมาช่วยเติมเต็ม 47 00:08:58,304 --> 00:09:01,047 การได้รับเชิญครั้งนี้ นับเป็นโอกาสเหมาะสมมาก 48 00:09:01,182 --> 00:09:04,016 ในการมีส่วนร่วมของรัฐบาลแห่งพระราชินี 49 00:09:04,936 --> 00:09:08,395 ลองนึกถึงการสร้างงานของเรา ต่อคนยากไร้ในคองโกดูสิ 50 00:09:11,234 --> 00:09:13,692 คิดว่าสงครามกลางเมืองยืดเยื้อแล้วนะ 51 00:09:13,903 --> 00:09:16,145 ดร.วิลเลียมส์ คุณเป็นแค่แขกของเรา 52 00:09:16,322 --> 00:09:18,780 ท่านนายกฯ ถ้าคุณจะไม่พูดตรงๆ 53 00:09:20,535 --> 00:09:21,696 ผมพูดเอง 54 00:09:21,953 --> 00:09:24,696 คุณคือทาร์ซาน! 55 00:09:24,872 --> 00:09:26,204 จ้าวแห่งวานร ราชาแห่งผืนป่า! 56 00:09:26,416 --> 00:09:28,032 พันช์ ลอร์ดเกรย์สโตค ออกล่าอาหารกลางวัน 57 00:09:28,209 --> 00:09:29,950 "ผมทาร์ซาน คุณเจน!" 58 00:09:30,169 --> 00:09:32,206 ทาร์ซาน! ทาร์ซาน 59 00:09:33,965 --> 00:09:36,708 ที่กษัตริย์ลีโอโพลด์เชิญคุณไป ก็เพราะว่าคุณมีชื่อเสียง 60 00:09:36,926 --> 00:09:39,589 พระองค์อยากอวด โรงเรียนกับโบสถ์ที่สร้างไว้ 61 00:09:39,804 --> 00:09:42,091 คุณต้องทำเสียงตื่นเต้น ต่อหน้าพวกหนังสือพิมพ์ 62 00:09:42,306 --> 00:09:45,595 เพื่อให้พระองค์เป็นที่ยอมรับ จากลูกชายคนโปรดของแอฟริกา 63 00:09:46,602 --> 00:09:50,471 อังกฤษจ่ายหนี้ให้แทน เราทำเงินได้ 64 00:09:50,606 --> 00:09:52,438 ง่ายเหมือนทำแซนด์วิช! 65 00:09:53,443 --> 00:09:56,151 เอาละ ท่านผู้มีเกียรติ... 66 00:09:56,320 --> 00:09:59,233 ทีนี้เราเริ่มงานกันได้รึยัง 67 00:10:14,964 --> 00:10:15,875 ไม่ 68 00:10:16,132 --> 00:10:17,714 - ไม่เหรอ - ให้ตายเหอะ ทำไมล่ะ 69 00:10:17,884 --> 00:10:20,342 ผมเคยเห็นแอฟริกามาแล้ว 70 00:10:22,221 --> 00:10:23,257 มันร้อนนะ 71 00:10:23,890 --> 00:10:26,382 ขอโทษนะ คุณพูดว่าร้อนเหรอ? 72 00:10:29,979 --> 00:10:32,892 ช่วยกราบทูลขออภัยไปยังฝ่าบาทด้วย 73 00:10:37,904 --> 00:10:40,396 และผมไม่ได้ชื่อทาร์ซาน 74 00:10:40,615 --> 00:10:42,527 ผมจอห์น เคลย์ตันที่สาม 75 00:10:42,742 --> 00:10:45,735 บุตรของจอห์นและเลดี้อลิซ เคลย์ตัน 76 00:10:45,953 --> 00:10:49,913 เอิร์ลที่ห้าแห่งเกรย์สโตค สมาชิกแห่งสภาสูง 77 00:10:57,006 --> 00:10:58,668 คุณเคลย์ตัน 78 00:10:58,800 --> 00:11:01,292 ลอร์ดเคลย์ตัน ผมต้องขออภัย 79 00:11:01,552 --> 00:11:04,295 จอร์จ วอชิงตัน วิลเลียมส์ ผู้แทนทางการทูตจากสหรัฐอเมริกา 80 00:11:04,514 --> 00:11:06,801 - ตัวแทนประธานาธิบดีแฮร์ริสัน - เพื่ออะไร? 81 00:11:07,016 --> 00:11:08,427 เข้าร่วมคณะตัวแทนพระราชินี 82 00:11:08,684 --> 00:11:12,018 อเมริกาเป็นประเทศแรกที่จับตา การยึดครองคองโกของกษัตริย์ลีโอโพลด์ 83 00:11:12,563 --> 00:11:14,930 พวกคุณไม่อยากพลาดการเอาเปรียบสัตว์ 84 00:11:15,066 --> 00:11:16,307 ฟังนะ... 85 00:11:17,443 --> 00:11:20,311 ผมต้องใช้คำเชิญของคุณ ถึงจะแฝงเข้าไปได้ 86 00:11:20,530 --> 00:11:22,817 เกรงว่าความตั้งใจของผมไม่ได้เป็น 87 00:11:23,074 --> 00:11:25,191 อย่างที่แจ้งไว้กับทางรัฐบาลคุณหรือผม 88 00:11:27,453 --> 00:11:30,321 แล้วคุณตั้งใจว่ายังไงล่ะ ดร.วิลเลียมส์ 89 00:11:32,208 --> 00:11:36,452 ลีโอโพลด์ใช้เวลาตลอดทั้ง 7 ปี เพื่อควบคุมประเทศคองโก 90 00:11:36,587 --> 00:11:39,079 พระองค์ใช้เงินทั้งหมดเพื่อสร้างทางรถไฟนั่น 91 00:11:39,215 --> 00:11:42,083 และปิดกั้นทางเข้าออกประเทศไว้ ถึง 99 เปอร์เซ็นต์ 92 00:11:42,218 --> 00:11:43,208 ทำไมรึ? 93 00:11:43,344 --> 00:11:45,336 เพราะต้องการเป็น กษัติรย์องค์แรกในประวัติศาสตร์... 94 00:11:45,555 --> 00:11:47,968 ที่ซ่อนความดีงามไว้จากผู้คนงั้นเหรอ? 95 00:11:48,182 --> 00:11:49,844 ผมไม่เชื่อหรอก 96 00:11:50,476 --> 00:11:52,092 บอกหน่อยซิ ลอร์ดเคลย์ตัน 97 00:11:52,353 --> 00:11:57,223 กษัตริย์ที่กำลังล้มละลาย เอาเงินจากไหนมาดูแลทั้งประเทศคองโก? 98 00:11:59,861 --> 00:12:00,977 แรงงานทาสรึ? 99 00:12:02,488 --> 00:12:05,697 หวังว่าผมจะคิดผิด แต่ผมต้องรู้ 100 00:12:05,867 --> 00:12:08,826 และเพื่อช่วยพวกเพื่อนๆ คุณที่นั่น 101 00:12:08,995 --> 00:12:09,985 คุณก็ต้องรู้ 102 00:12:12,206 --> 00:12:16,246 ตอบรับคำเชิญของลีโอโพลด์และพาผมไปด้วย 103 00:12:16,377 --> 00:12:18,869 คุณรู้จักแอฟริกาทุกซอกทุกมุม 104 00:12:19,005 --> 00:12:21,497 ทั้งภาษา พวกผู้คน วัฒนธรรม 105 00:12:22,258 --> 00:12:23,590 ถ้าเราค้นพบการกระทำผิด 106 00:12:23,759 --> 00:12:28,595 ผมอยากได้คนที่พูดแล้วทั้งโลกจะยอมเชื่อ 107 00:12:37,106 --> 00:12:38,893 ผมจะจัดการทุกอย่างเอง 108 00:12:39,025 --> 00:12:41,017 แล้วไปเจอคุณที่ลิเวอร์พูล 109 00:12:55,541 --> 00:12:58,409 คฤหาสน์เกรย์สโตค 110 00:13:14,685 --> 00:13:16,051 ครอบครัวผม 111 00:13:18,564 --> 00:13:21,307 ผมทำทุกอย่างแล้วเพื่อปกป้องพวกเขา 112 00:13:25,196 --> 00:13:28,314 เราถูกล้อมโดยพวกผู้ล่า นับแต่ที่เรืออับปาง 113 00:13:30,826 --> 00:13:32,658 ป่ากลืนกินทุกๆอย่าง 114 00:13:34,038 --> 00:13:38,078 มันล่าชีวิตผู้สูงวัย คนป่วย ผู้บาดเจ็บ อ่อนแอ 115 00:13:38,292 --> 00:13:40,284 แต่จะไม่ทำร้ายผู้กล้า 116 00:13:43,965 --> 00:13:46,457 วันนี้ผมฝังศพอลิซ 117 00:13:47,718 --> 00:13:49,675 อลิซที่รักของผม 118 00:13:52,056 --> 00:13:53,422 ตอนนี้ที่ห่วงก็คือลูก 119 00:13:56,227 --> 00:13:57,684 ขอพระเจ้าช่วยเรา 120 00:13:58,938 --> 00:14:00,349 พระเจ้าช่วยเขาที 121 00:15:15,681 --> 00:15:19,550 สัตว์อันตรายที่สุดในแอฟริกา แข็งแรงมาก... 122 00:15:19,769 --> 00:15:23,183 ที่สามารถงับหลังจระเข้ได้ในครั้งเดียว 123 00:15:26,067 --> 00:15:27,558 ใครรู้บ้าง? 124 00:15:29,028 --> 00:15:31,111 ฮิปโปโปเตมัสใช่มั้ยคะ? 125 00:15:31,197 --> 00:15:34,816 ถูกต้องแล้วจ้ะ เก่งมาก แมรี่ 126 00:15:37,453 --> 00:15:38,443 เอาละ... 127 00:15:38,662 --> 00:15:42,406 มีใครบอกได้มั้ยว่า เสียงนกตัวโปรดของฉันเป็นยังไง 128 00:15:43,459 --> 00:15:44,449 มีใครรู้มั้ย? 129 00:16:01,977 --> 00:16:03,468 เวลาอยู่ป่าคุณเดินทางยังไง 130 00:16:03,687 --> 00:16:05,303 ทำไมคุณถึงออกมาจากป่า? 131 00:16:07,441 --> 00:16:08,431 - ดูมือเขาสิ! - โอ้โฮ! 132 00:16:12,488 --> 00:16:14,605 ฉันโตขึ้นมาด้วยการวิ่งสี่ขา 133 00:16:15,449 --> 00:16:17,736 มันเลยเปลี่ยนโครงสร้างกระดูก 134 00:16:22,123 --> 00:16:24,365 คุณโหนอะไรในบ้านมั้ยคะ? 135 00:16:24,500 --> 00:16:26,617 อย่างตอนขึ้นบันได? 136 00:16:26,836 --> 00:16:29,749 ฉันไม่เคยใช้บันไดหรอก 137 00:16:30,005 --> 00:16:31,246 ส่วนใหญ่ใช้ไต่ม่านเอาน่ะ 138 00:16:31,465 --> 00:16:32,501 ยอดเลย 139 00:16:33,384 --> 00:16:36,218 จริงรึเปล่าคะที่แม่ของคุณเป็นลิง? 140 00:16:37,888 --> 00:16:39,880 ไม่จริงหรอก 141 00:16:40,099 --> 00:16:42,261 แม่ฉันชื่อว่าอลิซ เคลย์ตัน 142 00:16:46,021 --> 00:16:47,853 รอเจอหน้าวาซิมบูแทบไม่ไหวแล้ว 143 00:16:48,023 --> 00:16:49,389 - เขาจะมีลูกกี่คนแล้วนะ - เจน 144 00:16:49,525 --> 00:16:51,608 เรารู้ตอนที่มีเคโก กี่ขวบนะ 4 มั้ง? 145 00:16:51,777 --> 00:16:53,518 - ทุกคนคงมีลูกกันหมด - เจน 146 00:16:53,654 --> 00:16:55,520 แปดปีเนี่ยนานยังกับทั้งชีวิตเลยเ. 147 00:16:55,739 --> 00:16:57,025 นี่ไม่ใช่การไปเที่ยวนะ 148 00:16:57,158 --> 00:16:59,366 นักการทูตควรพกเสื้อรัดทรงไปกี่ตัว? 149 00:16:59,535 --> 00:17:01,276 ผมพาคุณ ไปไม่ได้ 150 00:17:02,496 --> 00:17:04,408 - คิดว่าคงไม่ - สี่ค่ะ 151 00:17:05,207 --> 00:17:08,496 สาวอังกฤษควรเป็นลมอย่างน้อยสองรอบ เพื่อให้ได้ชื่อว่าใส่แล้ว 152 00:17:08,752 --> 00:17:09,742 ที่นั่นไม่ปลอดภัย 153 00:17:09,879 --> 00:17:11,495 ที่นั่นไม่ปลอดภัยอยู่แล้ว จอห์นเ. 154 00:17:11,714 --> 00:17:15,333 มีโอกาส 50-50 ที่จะถูกจับกิน ถ้าไปงีบหลับผิดที่ผิดทาง 155 00:17:16,552 --> 00:17:18,635 ทุกคน อัลเบิร์ต 156 00:17:25,769 --> 00:17:28,637 คุณ ไม่น่าจะยังคิดว่ามีอันตรายนะ จอห์น 157 00:17:31,901 --> 00:17:35,144 คุณไม่เอ่ยชื่อเขามาหลายปีแล้ว 158 00:17:38,073 --> 00:17:39,405 พูดกับฉันซิ 159 00:17:41,118 --> 00:17:43,360 ผมไม่ได้กังวลเรื่องมบองก้า 160 00:17:43,996 --> 00:17:45,237 คุณต่างหาก 161 00:17:45,873 --> 00:17:47,830 เราเคยเสียลูกไป 162 00:17:47,917 --> 00:17:51,035 ผมไม่อยากเห็นคุณเครียดอีก 163 00:17:53,756 --> 00:17:55,122 ใช่ 164 00:17:56,175 --> 00:17:57,916 ขอบคุณนะที่เตือนความจำ 165 00:17:59,261 --> 00:18:02,049 เผื่อว่าคุณจะลืมไป เราทั้งคู่โตมาที่นั่น 166 00:18:03,474 --> 00:18:05,807 บางที ฉันน่าจะไปทำงานเพื่อพระราชินีแทนคุณ 167 00:18:06,018 --> 00:18:07,179 และคุณอยู่นี่ 168 00:18:07,394 --> 00:18:09,886 คอยผสมพันธุ์มะพร้าว และเล่นปิงปอง 169 00:18:13,234 --> 00:18:14,941 ฉันอยากกลับบ้าน 170 00:18:15,069 --> 00:18:16,185 ที่นี่คือบ้านเรา 171 00:18:19,156 --> 00:18:21,193 คุณไม่มีทางเก็บฉันไว้ที่นี่ได้หรอก! 172 00:21:39,022 --> 00:21:41,264 กองอาณานิคม จอห์น เคลย์ตัน 173 00:21:45,779 --> 00:21:47,145 จอห์นลูกรัก 174 00:21:47,364 --> 00:21:50,277 ลูกคือทายาทของเกรย์สโตค อนาคตของเรา 175 00:21:52,953 --> 00:21:55,661 อังกฤษคือบ้านของลูก ไม่ใช่ที่โหดร้ายแห่งนี้ 176 00:21:57,291 --> 00:21:58,281 ถ้าพ่อไม่รอด... 177 00:22:00,794 --> 00:22:03,161 ขอภาวนาให้มีใครมาช่วยลูก 178 00:23:00,479 --> 00:23:03,347 สัญญานะว่าจะอยู่กับพวกคูบ้าตลอดเวลา 179 00:23:54,032 --> 00:23:55,614 ผมทำเองครับ คุณผู้หญิง 180 00:23:55,784 --> 00:24:00,028 แรงถีบจากปืนโคลต์รุ่นวอล์คเกอร์ รุนแรงมากนะ 181 00:24:00,163 --> 00:24:02,280 พูดจริงๆ นั่นทำให้มันไม่เป็นที่นิยม 182 00:24:02,416 --> 00:24:05,534 สาวสวยตัวเล็กๆ แบบคุณ โดนอัดมาซะนักแล้ว 183 00:24:06,795 --> 00:24:09,754 ฉันว่าฉันยิงโดนท่อนไม้นั่นแน่ๆ ตั้งแต่นัดแรก 184 00:24:15,387 --> 00:24:16,548 เจน? 185 00:25:01,433 --> 00:25:04,050 เขารู้จักพวกนั้นมาตั้งแต่ยังเป็นลูกสิงโต 186 00:25:13,987 --> 00:25:16,821 เมืองท่าโบม่า ขอต้อนรับจอห์น เคลย์ตัน ที่ 3 187 00:25:35,008 --> 00:25:39,503 ฟอร์ซ พู-บลีค หลีกทางด้วย 188 00:25:41,098 --> 00:25:42,714 ผมต้องการบันทึกการเข้าเมือง 189 00:25:42,891 --> 00:25:45,634 ต้องการดูรายชื่อ ผู้โดยสารที่ขึ้นฝั่งทั้งหมด 190 00:25:45,769 --> 00:25:47,351 ได้ครับ นี่เล่มล่าสุด 191 00:25:47,521 --> 00:25:49,854 - เชิญครับ - ขอบคุณ 192 00:25:54,987 --> 00:25:56,603 เรือไวท์สตาร์ ผู้โดยสารที่ขึ้นฝั่ง ชั้นหนึ่ง 193 00:25:56,780 --> 00:25:58,863 จอห์น เคลย์ตัน เจน เคลย์ตัน จอร์จ วอชิงตัน วิลเลียมส์ 194 00:26:05,247 --> 00:26:06,158 ขอโทษครับท่าน 195 00:26:07,374 --> 00:26:08,535 สมุดบันทึก 196 00:26:08,792 --> 00:26:10,158 ใช่ ขอบคุณนะ 197 00:26:37,029 --> 00:26:39,942 เครื่องเล่นแผ่นเสียง ไว้ห้องของคุณรอม 198 00:26:42,325 --> 00:26:43,441 คุณฟรัม! 199 00:26:44,953 --> 00:26:46,535 ลังพวกนั้น ไปไว้ที่ห้องเก็บของ 200 00:26:46,705 --> 00:26:50,665 แชมเปญ กับดนตรีรึ ภารกิจคุณทั้งหมดพังไม่เป็นท่า 201 00:26:50,834 --> 00:26:51,824 มีศรัทธาหน่อย คุณฟรัม 202 00:26:52,044 --> 00:26:53,956 ศรัทธาเป็นของพวกสอนศาสนา 203 00:26:54,087 --> 00:26:55,328 เขาหลุดมือคุณไปได้ 204 00:26:57,215 --> 00:26:59,207 ตรวจให้แน่ใจว่าที่เหลือลงไปไว้ข้างล่าง 205 00:27:00,677 --> 00:27:03,715 คำเชิญของเราถูกปฏิเสธอย่างไม่ไยดี คุณฟรัม 206 00:27:03,972 --> 00:27:05,679 พวกเขาหนีจากเรือทางตอนเหนือของชายฝั่ง 207 00:27:05,849 --> 00:27:07,966 และกำลังเดินเท้ากลับบ้านกัน 208 00:27:09,061 --> 00:27:10,347 โบม่า คูบ้าแลนด์ 209 00:27:10,479 --> 00:27:12,812 ผมจะใช้เวลา 3 วันจากโบม่าถึงตรงนี้ 210 00:27:12,981 --> 00:27:15,940 เพื่อนำตัวทาร์ซานไปส่งมอบและกลับมา 211 00:27:16,109 --> 00:27:17,725 สายไปแค่อาทิตย์เดียว 212 00:27:17,861 --> 00:27:20,353 คุณไม่อยู่ในสถานะที่จะต่อรองอะไร คุณรอม 213 00:27:20,572 --> 00:27:23,315 กษัตริย์ของคุณ ค้างจ่ายหนี้เรามา 3 เดือนแล้ว 214 00:27:23,492 --> 00:27:24,573 ใช่แล้ว 215 00:27:32,250 --> 00:27:35,618 ผมต้องกล่อมนายจ้างผม เพื่อให้ธุรกิจนี้คงอยู่ 216 00:27:35,837 --> 00:27:36,998 คุณยอมตกลงเพื่อความร่ำรวยของตัวเอง 217 00:27:37,214 --> 00:27:38,250 อย่ามางอแง 218 00:27:38,507 --> 00:27:39,714 ตอนนี้คุณต้องซื้อเวลาเพิ่มให้เรา 219 00:27:39,883 --> 00:27:42,000 ผมซื้อเวลาทั้งหมดไปแล้ว 220 00:27:42,135 --> 00:27:43,342 นี่ มันง่ายจะตายไป 221 00:27:43,553 --> 00:27:45,010 คุณออกเรือไปเจอกับกองทหาร 222 00:27:45,222 --> 00:27:48,636 และบอกว่าเราต้องไปจ่ายเงินทั้งหมด ที่โบม่าเพื่อความปลอดภัย 223 00:28:06,785 --> 00:28:08,276 หวังว่าโอปาร์จะไม่ใช่แค่ตำนาน 224 00:28:11,665 --> 00:28:14,783 เอาที่เหลือมาให้ผม แลกกับพวกทหารรับจ้างคุณ 225 00:28:14,918 --> 00:28:16,625 แต่ ถ้าคราวนี้คุณล้มเหลว 226 00:28:16,795 --> 00:28:19,412 เราจะไปฟ้องและเรียกร้องค่าเสียหาย จากสภาเบลเยียม 227 00:28:19,673 --> 00:28:21,130 กษัตริย์ของคุณจะต้องเสียประเทศนี้ 228 00:28:21,299 --> 00:28:23,291 และคุณคิดว่าเขาจะโทษใครเหรอ 229 00:28:23,426 --> 00:28:24,917 ลีออน รอมละมั้ง? 230 00:28:57,919 --> 00:28:59,205 ทาร์ซาน ดูตลกมากเลย 231 00:29:01,173 --> 00:29:03,586 ไหนเคยเรียกมันว่ากีบไง! 232 00:29:11,933 --> 00:29:16,724 ลูกสาวอเมริกันฉันอยู่ไหนล่ะ 233 00:29:18,607 --> 00:29:19,939 หัวหน้า! 234 00:29:20,108 --> 00:29:22,145 - สบายดีมั้ย! - เจนี่! 235 00:29:22,861 --> 00:29:24,727 - สบายดีมั้ย! - คิดถึงมากๆเลย 236 00:29:33,455 --> 00:29:34,366 ไคคู! 237 00:29:36,249 --> 00:29:37,785 มีเจ้าตัวเล็กรึยัง 238 00:29:40,879 --> 00:29:42,666 เธอสวยมากเลย... 239 00:29:43,215 --> 00:29:46,629 ...และวาซิมบูก็ดูตลกมากๆ! 240 00:29:57,771 --> 00:29:58,761 วาซิมบูเหรอ? 241 00:29:59,522 --> 00:30:01,263 โอ พระเจ้า! 242 00:30:05,028 --> 00:30:07,736 เจนี่ พอร์เตอร์ ขอต้อนรับกลับบ้าน 243 00:30:17,374 --> 00:30:18,910 ตามธรรมเนียมเรา 244 00:30:19,042 --> 00:30:21,500 ไม่มีใครเข้าไปจนกว่าเธอจะกลับมา 245 00:30:30,428 --> 00:30:32,511 นี่คือบ้านที่เจนโตขึ้นมา 246 00:30:34,307 --> 00:30:37,050 พ่อของเธอเคยสอนภาษาอังกฤษในหมู่บ้าน 247 00:31:06,298 --> 00:31:09,086 ทำไมถึงต้องจัดเวรยามด้วย? 248 00:31:13,096 --> 00:31:15,053 มีข่าวลือ จากทางใต้ 249 00:31:15,473 --> 00:31:18,090 หลายคนโดนพวกค้าทาสจับตัวไป 250 00:31:18,310 --> 00:31:21,098 ทุกอย่างไม่เหมือนเมื่อก่อน 251 00:31:21,313 --> 00:31:23,270 ผมไม่มีทางยอมดื่ม น้ำที่มีฟองในถ้วยนี้ 252 00:31:23,356 --> 00:31:25,348 ซึ่งคุณรู้ว่าคืออะไรและไม่ยอมบอก 253 00:31:26,484 --> 00:31:29,227 จอร์จกลัวเบียร์ด้วยละ 254 00:31:31,364 --> 00:31:32,855 ขำกันมากเลยใช่มั้ย ฮึ? 255 00:31:55,388 --> 00:31:57,425 พวกเขากำลังร้องเพลงตำนานทาร์ซาน 256 00:31:59,392 --> 00:32:02,305 เขาถูกมองว่าเป็นปีศาจร้ายมานานหลายปี 257 00:32:03,396 --> 00:32:05,103 วิญญาณที่สิงสู่ต้นไม้ 258 00:32:15,617 --> 00:32:18,234 พวกเขาพูดถึงพลัง ที่เขามีต่อพวกสัตว์ในป่า 259 00:32:20,288 --> 00:32:22,530 เพราะจิตวิญญาณเขามาจากพวกมัน 260 00:32:32,801 --> 00:32:33,917 เขาเข้าใจพวกมัน 261 00:32:36,930 --> 00:32:38,262 และรู้วิธีเอาชนะพวกมัน 262 00:32:44,521 --> 00:32:48,310 คาล่า แม่วานรของเขา รักเขาเหมือนลูก 263 00:32:48,441 --> 00:32:52,105 และอาคุต พี่ชายวานร ทั้งเมตตาและให้เกียรติเขา 264 00:32:59,452 --> 00:33:01,944 เขามองมนุษย์ทุกคนเป็นศัตรู 265 00:33:02,580 --> 00:33:05,823 เพราะเผ่าอื่นๆ จะล่าพวกของเขา ในพิธีเข้าสู่วัยหนุ่ม 266 00:33:17,595 --> 00:33:20,212 หัวหน้ามูวิโร่รู้ดีว่าเขาเป็นยังไง 267 00:33:20,473 --> 00:33:21,429 และใจดีต่อเขา 268 00:33:22,475 --> 00:33:24,842 ในแบบที่คนอย่างเขาไม่เคยได้รับรู้ 269 00:33:51,838 --> 00:33:52,828 จอห์น? 270 00:34:04,726 --> 00:34:07,309 นกบลูบัตท่อม รูฟัสโทวี 271 00:34:08,730 --> 00:34:10,562 ร้องหาคู่ 272 00:34:12,817 --> 00:34:14,934 หัวใจจ๋า อย่าเต้นแรงนักซิ 273 00:34:26,873 --> 00:34:28,535 ลิงแมนดริล 274 00:34:29,709 --> 00:34:31,951 นั่นก็เสียงร้องหาคู่ 275 00:34:40,970 --> 00:34:42,461 เสือชีตาห์ 276 00:34:43,473 --> 00:34:44,930 ร้องหาคู่ 277 00:34:45,725 --> 00:34:48,843 10,9... 278 00:34:48,978 --> 00:34:51,937 8,7... 279 00:34:52,857 --> 00:34:57,227 6,5,4... 280 00:34:58,571 --> 00:34:59,732 3... 281 00:35:03,493 --> 00:35:04,483 2... 282 00:35:14,754 --> 00:35:17,371 รู้นะว่าเอาผ้าเช็ดหน้าฉันไป 283 00:35:18,883 --> 00:35:21,250 เรามาจากอเมริกา พ่อฉันเป็นครูบาอาจารย์ 284 00:35:21,469 --> 00:35:24,257 ฉันไม่ได้โตมากับความเชื่อเรื่องผีสาง 285 00:35:32,981 --> 00:35:33,892 หวัดดี 286 00:35:36,109 --> 00:35:37,600 ถ้าอยากจะเอาไปก็ได้ 287 00:35:40,405 --> 00:35:42,146 แล้วจะพูดกับฉันมั้ย? 288 00:36:10,685 --> 00:36:14,395 คุณคงรู้นะว่ามันประหลาดมาก 289 00:36:15,940 --> 00:36:20,184 ฉันไม่แน่ใจว่าพ่อจะมองว่า มันเหมาะสมรึเปล่า 290 00:36:22,071 --> 00:36:23,687 แต่... 291 00:36:23,906 --> 00:36:27,195 เราต้องพยายามเปิดใจรับวัฒนธรรม... 292 00:36:29,579 --> 00:36:32,037 นี่มันชักจะมากไปแล้วนะ คนป่า! 293 00:36:34,292 --> 00:36:35,453 ไม่ๆๆ เดี๋ยว! 294 00:37:56,624 --> 00:38:00,538 ทำตัวว่าง่ายหน่อย พูดภาษาบันตูได้รึเปล่า? 295 00:38:01,796 --> 00:38:04,004 ฉันพูดได้หลายภาษา 296 00:38:07,176 --> 00:38:08,166 คุกเข่า! 297 00:38:10,054 --> 00:38:12,922 หัวหน้าเผ่าคูบ้าไม่เคยคุกเข่า 298 00:38:16,144 --> 00:38:18,557 - คุกเข่าลงไปทุกคน! - คุกเข่าลง! 299 00:38:19,188 --> 00:38:20,269 เล็ง! 300 00:38:30,074 --> 00:38:31,565 คุกเข่าให้หมด! 301 00:38:53,347 --> 00:38:54,713 มัดไว้ให้แน่น! 302 00:39:00,354 --> 00:39:02,266 แน่นอีก! แน่นอีก! 303 00:39:05,067 --> 00:39:08,105 ก็ไม่เก่งเท่าไหร่นี่ เราจับตัวลิงน้อยได้แล้ว 304 00:39:23,002 --> 00:39:24,743 ก็แค่ตำนานน่ะคุณรอม 305 00:39:24,879 --> 00:39:27,371 หัวหน้ามบองก้าต้องผิดหวังแน่ 306 00:39:31,886 --> 00:39:33,502 คัดเอาที่แข็งแรงสุดมาสิบคน 307 00:39:34,222 --> 00:39:36,509 - เราต้องการคนยกของ - ครับผม 308 00:39:36,891 --> 00:39:38,098 คนนี้ครับท่าน 309 00:39:39,519 --> 00:39:41,511 เอาตัวมา แกต้องไปกับฉัน! 310 00:39:53,282 --> 00:39:54,272 ปล่อยฉันนะ! 311 00:39:58,788 --> 00:39:59,869 จอห์น! 312 00:40:06,254 --> 00:40:07,495 ปล่อยฉันนะ! 313 00:40:07,713 --> 00:40:10,547 คงจะติดใจเธอตั้งแต่แรกเห็นล่ะสิ 314 00:40:12,051 --> 00:40:14,634 หลังจากที่เจอแต่สาวนิโกรกับลิงบาบูน 315 00:40:19,559 --> 00:40:20,800 จอห์น! 316 00:41:10,943 --> 00:41:12,935 คุณรอม เราจัดการเขาให้เอง 317 00:41:13,154 --> 00:41:14,736 ไปเลย เร็ว! 318 00:41:21,120 --> 00:41:22,201 เตรียมปืนกลให้พร้อม! 319 00:41:22,872 --> 00:41:23,737 เร็วเข้า! 320 00:41:31,339 --> 00:41:34,503 เล็งไปที่หม้อต้มน้ำ ตรงใต้ปล่องนั่น 321 00:41:38,346 --> 00:41:39,632 ออกเรือ! 322 00:41:43,267 --> 00:41:44,383 นั่นแกคิดว่าจะไปไหนเหรอ? 323 00:41:55,613 --> 00:41:57,525 ผมอยากให้คุณกรีดร้อง 324 00:41:59,992 --> 00:42:01,528 แบบผู้หญิงอ่อนแอน่ะเหรอ? 325 00:42:13,422 --> 00:42:15,038 ไม่ว่ายังไง 326 00:42:16,050 --> 00:42:18,007 เขาคือทาร์ซาน คุณคือเจน 327 00:42:20,638 --> 00:42:22,129 เขาจะตามคุณมา 328 00:42:37,697 --> 00:42:40,030 จอห์น! จอห์น! 329 00:42:43,953 --> 00:42:45,945 จอห์น! จอห์น... 330 00:43:11,272 --> 00:43:12,683 พวกมันมาเพื่อจับฉัน ควอเต 331 00:43:12,857 --> 00:43:14,223 คุณ ไม่ได้เป็นคนก่อเรื่อง 332 00:43:16,360 --> 00:43:17,726 รู้มั้ยว่าพวกมันเป็นใคร 333 00:43:18,487 --> 00:43:21,104 เราเคยได้ยินว่ามีพวกผิวขาวรับจ้างมารบ 334 00:43:21,323 --> 00:43:22,859 ไม่ได้เป็นทหารเบลเยียม 335 00:43:23,117 --> 00:43:24,449 พวก ฟอร์ซ พู-บลีค 336 00:43:25,494 --> 00:43:27,986 คนที่ผมไปสัมภาษณ์ในเบลเยียมเคยเล่าให้ฟัง 337 00:43:28,205 --> 00:43:29,741 เคยมีใครพูดถึงคนที่ชื่อรอมมั้ย? 338 00:43:31,000 --> 00:43:32,491 ไม่มีใครเคยพูดถึงชื่อ 339 00:43:32,752 --> 00:43:36,746 แต่ลีออน รอม เป็นข้าหลวงกษัตริย์ลีโอโพลด์ ที่คอยดูแลคองโก 340 00:43:38,382 --> 00:43:39,498 มีข้อมูลอย่างอื่นอีกมั้ย? 341 00:43:40,509 --> 00:43:42,091 ผมไม่มี 342 00:43:43,012 --> 00:43:44,378 ทำไมถึงพูดว่าพวกมันมาจับตัวคุณ? 343 00:43:52,146 --> 00:43:56,106 เรือกำลังล่องทวนน้ำซึ่งจะทำให้มันช้าลง 344 00:43:56,275 --> 00:43:58,358 เราน่าจะไปถึงภูเขาของมบองก้า ได้ก่อนพวกมัน 345 00:43:58,527 --> 00:44:01,395 ด้วยเส้นทางนี้ ผ่านแดนของมังกานี่ 346 00:44:01,614 --> 00:44:02,650 รู้ได้ไงว่าพวกมันจะไปไหน? 347 00:44:02,865 --> 00:44:05,027 - เส้นทางนี้... - มันไกลกว่า 348 00:44:05,159 --> 00:44:06,946 แต่นั่นคือตรงที่พวกมันกำลังสร้างทางรถไฟ 349 00:44:07,036 --> 00:44:08,743 เราเกาะรถไฟไปช่วงนึงได้ 350 00:44:10,164 --> 00:44:11,120 ดี 351 00:44:13,167 --> 00:44:14,408 จอห์น 352 00:44:15,294 --> 00:44:16,705 จอห์น 353 00:44:17,880 --> 00:44:19,371 จอห์น! 354 00:44:20,257 --> 00:44:22,419 เอาละ ผมจะยังไปกับคุณด้วย 355 00:44:23,302 --> 00:44:24,668 คุณตามไม่ทันหรอก 356 00:44:24,887 --> 00:44:26,799 ผมอาจจะตามทาร์ซานไม่ทัน 357 00:44:26,931 --> 00:44:28,547 แต่แน่ใจมากๆ ว่าตามคุณทัน 358 00:44:28,766 --> 00:44:29,927 ไม่ใช่เรื่องฉลาด 359 00:44:30,142 --> 00:44:31,678 การรั้งท้ายหมายถึงความตาย 360 00:44:31,894 --> 00:44:33,760 ผมเคยใช้ครึ่งชีวิตอยู่ในป่า 361 00:44:33,938 --> 00:44:36,225 อีกอย่างไม่มีใครใช้ปืนยาวได้ดีเท่าผม 362 00:44:36,315 --> 00:44:37,431 คนนั้นน่ะเหรอ... 363 00:44:37,691 --> 00:44:39,557 ยังโดนจับมัดซะหน้าแดงเป็นตูดลิง 364 00:44:39,777 --> 00:44:41,313 และถ้าผมไม่ได้ช่วยไว้ ขอบอก... 365 00:44:42,780 --> 00:44:44,191 คิดว่าผมห่วงชีวิตตัวเองงั้นเหรอ? 366 00:44:44,323 --> 00:44:45,689 เอามือออกไปเดี๋ยวนี้! 367 00:44:46,200 --> 00:44:48,567 - ถ้าคุณแค่... - ผมแค่อะไร 368 00:44:48,702 --> 00:44:50,318 ทิ้งคุณไว้ในปราสาทที่อังกฤษงั้นเหรอ? 369 00:44:51,705 --> 00:44:55,699 เมียผมอยู่กับพวกมัน ครอบครัวพวกเขาด้วย 370 00:45:47,761 --> 00:45:52,222 ไม่ว่าคุณจะเป็นใคร เรามาเพราะคำเชิญจากราชวงศ์ 371 00:45:52,433 --> 00:45:54,595 ในฐานะแขกของกษัตริย์ลีโอโพลด์ 372 00:45:55,644 --> 00:45:59,103 เลดี้เคลย์ตัน ผมคือผู้ประสานงานเรื่องคำเชิญนั่น 373 00:46:00,399 --> 00:46:02,186 ซึ่งไม่ได้รวมถึงคุณ 374 00:46:03,152 --> 00:46:05,144 หรือว่าดร.วิลเลียมส์ 375 00:46:07,781 --> 00:46:12,276 ชนเผ่าป่าเถื่อนกำลังรอฉีกเนื้อสามีคุณ 376 00:46:12,411 --> 00:46:14,277 หรืออาจจะชำแหละเขาแล้วกินซะ 377 00:46:14,997 --> 00:46:17,034 และผมกำลังจะเอาตัวเขาไปส่ง 378 00:46:17,166 --> 00:46:18,623 พอหลังจากที่จบการส่งมอบ 379 00:46:18,792 --> 00:46:22,536 ดร.วิลเลียมส์คงไม่ได้อยู่เป็นพยานด้วยซ้ำไป 380 00:46:24,924 --> 00:46:26,756 ซึ่งผมขอตั้งคำถามว่า... 381 00:46:27,801 --> 00:46:29,667 แล้วคุณจะเป็นยังไงต่อ 382 00:46:36,685 --> 00:46:39,678 คุณคงเห็นว่าพวกคนพื้นเมืองหน้าตาไม่รับแขก 383 00:46:47,112 --> 00:46:48,944 คนนั้นเป็นเพื่อนคุณเหรอ? 384 00:46:51,158 --> 00:46:52,148 ทุกคนเป็นเพื่อนฉัน 385 00:47:00,584 --> 00:47:02,826 รู้ตัวใช่มั้ยว่าหนวดข้างขวาคุณ... 386 00:47:02,962 --> 00:47:05,329 อยู่ต่ำกว่าข้างซ้ายนิดนึง 387 00:47:48,382 --> 00:47:51,546 จอห์น! 388 00:48:15,034 --> 00:48:16,024 ป่านี่ไม่เหมือนที่เคยไปมา 389 00:48:26,045 --> 00:48:28,537 เราจะขึ้นรถไฟที่ กำลังวิ่ง 40 ไมล์ต่อชั่วโมงได้ไง? 390 00:48:33,052 --> 00:48:34,543 แรงโน้มถ่วง 391 00:48:50,319 --> 00:48:51,435 โว้ย! 392 00:49:58,595 --> 00:50:00,006 ขึ้นหลังผมซิ 393 00:50:05,227 --> 00:50:06,513 ดี ยกขาด้วย 394 00:50:12,276 --> 00:50:15,019 อย่าแม้แต่จะคิดว่า กำลังช่วยชีวิตผมอยู่ 395 00:51:46,745 --> 00:51:48,987 ส่งกุญแจปลดโซ่มา 396 00:52:04,137 --> 00:52:05,127 เป็นหัวหน้าหน่วยใช่มั้ย? 397 00:52:05,347 --> 00:52:06,428 อย่าบอกอะไรกับเขา 398 00:52:08,642 --> 00:52:11,601 ใบหูแกนี่ใหญ่ได้ใจดีนะ ไอ้น้อง 399 00:52:17,776 --> 00:52:20,143 คิดว่ายิงพลาดงั้นซิ? 400 00:52:21,113 --> 00:52:22,524 ผมไม่พูดภาษาอังกฤษ 401 00:52:23,115 --> 00:52:24,731 คุณทำหน้าที่อะไร? 402 00:52:26,994 --> 00:52:28,405 ผมเป็นแค่วิศวกรสร้างสะพาน 403 00:52:29,746 --> 00:52:32,534 แล้วมีกี่คนที่ตกเป็นทาส ในการสร้างสะพานนั่น 404 00:52:33,834 --> 00:52:35,370 แปดร้อยคน 405 00:52:35,544 --> 00:52:37,911 รวมพวกพื้นเมืองกลุ่มนี้ 406 00:52:38,046 --> 00:52:41,255 ได้โปรด ผมมาเพื่อสร้างสะพาน ให้กองทัพใหม่ของ เมอซิเออร์ รอม 407 00:52:41,425 --> 00:52:42,586 ไม่ได้มีส่วนร่วมอะไร 408 00:52:43,760 --> 00:52:44,796 กองทัพอะไร? 409 00:52:50,809 --> 00:52:51,890 ทางรถ ไฟ 410 00:52:52,060 --> 00:52:54,052 เมื่อรวมกับแม่น้ำที่ใช้คมนาคม 411 00:52:55,188 --> 00:52:57,305 ทำให้เราสามารถเดินทางจากป้อม 412 00:52:57,441 --> 00:52:59,649 เข้าถึงพื้นที่ 60 เปอร์เซ็นต์ของคองโก ได้ภายใน 3 วัน 413 00:53:01,820 --> 00:53:04,528 ป้อมสร้างเสร็จแล้ว แต่กองทัพยังมาไม่ถึง 414 00:53:04,698 --> 00:53:05,939 พวกเขาอยู่ไหน? 415 00:53:06,074 --> 00:53:07,190 ผมไม่รู้ 416 00:53:07,826 --> 00:53:09,442 พวกเขาควรจะมาเมื่อหลายเดือนก่อน 417 00:53:10,162 --> 00:53:12,449 แต่พวกเขาบอกว่ากษัตริย์ยังไม่จ่ายเงินให้ 418 00:53:12,664 --> 00:53:14,075 มีกันทั้งหมดเท่าไหร่? 419 00:53:16,460 --> 00:53:17,667 สองหมื่นคน 420 00:53:19,212 --> 00:53:21,204 และไม่ได้เป็นทหารทั่วๆ ไป 421 00:53:22,341 --> 00:53:24,207 แต่เป็นทหารรับจ้าง 422 00:53:24,718 --> 00:53:26,801 ขึ้นชื่อเรื่องชอบฆ่าคนเป็นอาชีพ 423 00:53:26,970 --> 00:53:28,927 ทหารสองหมื่น ห้าสิบป้อม 424 00:53:29,097 --> 00:53:33,558 เท่ากับ คนกระหายเลือด 400 ติดอาวุธปืนกล 425 00:53:33,727 --> 00:53:35,719 แต่ละคนถือปืนยาวอัตโนมัติ 426 00:53:35,854 --> 00:53:39,723 ทั้งประเทศต้องตกเป็นทาส เพื่อสิ่งที่เขาต้องการ 427 00:53:40,359 --> 00:53:42,146 ผู้คนจะไม่มีทางหนีรอด 428 00:53:43,612 --> 00:53:45,444 คุณรอมเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ยังไง 429 00:53:45,614 --> 00:53:48,857 นี่เป็นแผนของเขา เขาเป็นคนดูแลทุกเรื่อง 430 00:53:51,495 --> 00:53:54,704 คาดว่าไม่นานนี้ เขาจะได้ขึ้นเป็นผู้ว่าการใหญ่ 431 00:54:02,673 --> 00:54:04,084 ไม่ๆๆ เดี๋ยว! 432 00:54:10,263 --> 00:54:11,754 เดี๋ยว! ได้โปรด! 433 00:56:00,248 --> 00:56:01,455 เธอต้องโดด 434 00:56:01,625 --> 00:56:03,241 หุบปาก ไอ้เซ่อ! 435 00:56:03,376 --> 00:56:05,743 พวกมันจะต้องออกตามหาเธอ เข้าป่าไปตอนกลางคืน 436 00:56:11,092 --> 00:56:15,632 เอาละ ถ้าคุณทำอะไรไม่เหมาะสมในนั้น... 437 00:56:17,140 --> 00:56:18,631 เขาได้จมน้ำแน่ 438 00:56:39,120 --> 00:56:40,110 สนุกกับการถ้ำมองอยู่งั้นสิ? 439 00:56:43,166 --> 00:56:46,534 รู้อยู่แล้วว่าคุณเห็นผม เลดี้เคลย์ตัน 440 00:57:00,016 --> 00:57:02,258 เป็นคนเคร่งศาสนาเหรอ คุณรอม 441 00:57:02,435 --> 00:57:04,802 เปล่า นี่เป็นไหมแมงมุมมาดากัสการ์ 442 00:57:08,233 --> 00:57:12,443 บาทหลวงของผมซื้อให้ที่เยรูซาเล็ม ตอนผม 9 ขวบ 443 00:57:13,321 --> 00:57:16,189 ฟังดูเหมือนคุณกับบาทหลวงจะใกล้ชิดกันมาก 444 00:57:16,992 --> 00:57:17,982 ทำไมรึ? 445 00:57:25,709 --> 00:57:26,950 ผมอยากให้รู้ไว้ว่า 446 00:57:27,168 --> 00:57:30,457 สามีคุณไม่มีสิทธิพาคุณมาที่นี่ด้วย 447 00:57:30,714 --> 00:57:31,830 ฉันพาตัวฉันมาเอง คุณรอม 448 00:57:32,048 --> 00:57:33,289 แน่นอน 449 00:57:33,466 --> 00:57:35,924 แต่เขาควรเป็นคนเดียวที่จะต้องถูกฆ่า 450 00:57:36,094 --> 00:57:39,838 นอกเหนือไปจากคนทั้งประเทศ ที่คุณจับไปเป็นทาส จริงไหม 451 00:57:41,349 --> 00:57:42,385 ช่วยส่งพริกไทยให้ทีได้มั้ย? 452 00:58:16,009 --> 00:58:18,251 มันยังใช้เป็นสร้อยคอได้ด้วยนะ 453 00:58:30,732 --> 00:58:35,773 ตอนไปเยือนยุโรปครั้งล่าสุด ผมไปฟังเล็คเชอร์มาสองสามครั้ง 454 00:58:36,404 --> 00:58:39,397 มีคนแค่ตบมือเบาๆ ให้กษัตริย์ฝรั่งเศส 455 00:58:39,532 --> 00:58:41,740 เฮนรี่ มอร์ตัน สแตนลีย์ เด็กกำพร้าชั้นต่ำ 456 00:58:41,952 --> 00:58:43,534 กลับมีคนทั้งห้องลุกขึ้นยืนปรบมือให้ 457 00:58:47,165 --> 00:58:49,031 คนเรามักชอบฟังเรื่องดีๆ 458 00:58:50,794 --> 00:58:54,378 ใช่ มีน้อยคนที่เกิดมาเป็นผู้ดี เหมือนสามีคุณ 459 00:58:58,009 --> 00:59:00,547 แต่ทุกคนสามารถเข้าถึงคนระดับล่าง 460 00:59:00,679 --> 00:59:04,298 ที่สามารถช่วยกษัตริย์จากการล้มละลาย และปกป้องศักดิ์ศรีของชาติไว้ได้ 461 00:59:04,516 --> 00:59:06,883 คนแบบนั้นแหละที่คนจะไม่มีวันลืม 462 00:59:11,564 --> 00:59:14,227 กองทัพของกษัตริย์ผมจะมาถึงใน 6 วัน 463 00:59:14,567 --> 00:59:17,810 ตอนนี้ผมเหลือแค่ส่งตัวทาร์ซาน ให้หัวหน้ามบองก้า 464 00:59:20,573 --> 00:59:23,987 ผมหวังว่าคุณจะจำชื่อนี้ได้ดี 465 00:59:26,329 --> 00:59:29,538 ผมรู้สึกว่าเขาต้องการ ที่จะเข่นฆ่าสามีคุณมากๆ 466 00:59:29,708 --> 00:59:31,574 แต่ยังไม่รู้เหตุเผล 467 00:59:31,793 --> 00:59:33,955 ทาร์ซานไปทำอะไรไว้เหรอ? 468 00:59:35,964 --> 00:59:37,956 ฆ่าลูกชายคนเดียวของเขา 469 00:59:45,932 --> 00:59:51,178 เตรียมตัวให้ดีล่ะ เพราะนั่นเล็กน้อยมาก ถ้าเทียบกับสิ่งที่เขาจะทำกับคุณ 470 00:59:55,233 --> 01:00:00,228 ความป่าเถื่อนของสามีคุณทำให้ผมหงุดหงิด เกินกว่าที่จะบรรยายออกมาได้ 471 01:00:01,740 --> 01:00:04,232 ในขณะที่ความใจกล้าของคุณ... 472 01:00:17,130 --> 01:00:19,622 ขอมีดผมคืน 473 01:00:21,009 --> 01:00:22,625 ช้าๆ 474 01:00:22,761 --> 01:00:24,753 ไม่งั้นเพื่อนคุณจมน้ำตายแน่ 475 01:00:35,023 --> 01:00:36,605 ขอบคุณ 476 01:00:47,035 --> 01:00:49,027 เลดี้เคลย์ตันอิ่มแล้ว 477 01:00:51,247 --> 01:00:55,161 ผู้ชายทั่วไปทำในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ เพื่อช่วยผู้หญิงที่เขารัก 478 01:00:56,294 --> 01:00:59,037 สามีฉันไม่ใช่ผู้ชายธรรมดา 479 01:01:28,827 --> 01:01:30,534 ไปคนเดียวไม่ได้นะ 480 01:01:30,703 --> 01:01:32,865 พวกมันจะมองว่า 7 คนคือการจู่โจม 481 01:01:33,581 --> 01:01:35,288 ไม่มีใครสักคนรอดแน่ 482 01:01:37,794 --> 01:01:40,832 นี่บอกว่าการจ้างคนพื้นเมืองผิดกฎหมาย 483 01:01:41,089 --> 01:01:44,582 และนี่คือบัญชีล่าสุดของทาสที่ถูกจับตัวมา 484 01:01:44,717 --> 01:01:47,084 แรงงานทาสเพชรทั่วทุกแห่ง 485 01:01:47,220 --> 01:01:51,089 รอมกำลังจะทำให้เขาเป็นกษัตริย์ที่ รวยที่สุดในโลก 486 01:01:51,224 --> 01:01:52,715 ดร.วิลเลียมส์ คุณได้หลักฐานแล้ว 487 01:01:54,477 --> 01:01:56,560 ผมจัดการรอมเอง 488 01:01:57,814 --> 01:02:00,227 มันต้องมีทางอื่น จอห์น 489 01:02:01,609 --> 01:02:03,817 ฉันไม่มีทางเลือก 490 01:02:03,987 --> 01:02:05,569 เราเสียเวลาอ้อมมาสองวันแล้ว 491 01:02:05,738 --> 01:02:08,196 - อ้อมอะไรเหรอ - พวกมังกานี่ 492 01:02:08,366 --> 01:02:10,824 พวกกอริลลาที่คุณเคยอยู่ด้วยน่ะเหรอ 493 01:02:10,994 --> 01:02:12,201 พวกนั้นไม่ใช่กอริลลา 494 01:02:12,370 --> 01:02:14,862 กอริลลาจะอ่อนโยน แต่มังกานี่ไม่ใช่ 495 01:02:23,006 --> 01:02:25,874 ผมไม่เคยทิ้งเพื่อนตอนลำบาก หรือทิ้งหุ้นส่วนในยามยาก 496 01:02:26,009 --> 01:02:28,251 ผมไม่คิดจะทำในตอนนี้ 497 01:02:28,386 --> 01:02:30,753 เลิกเรียกผมว่าด็อกเตอร์ซะที ผมชื่อจอร์จ 498 01:02:31,472 --> 01:02:34,510 เราจะเก็บหลักฐานไว้ให้ จอร์จ 499 01:02:34,642 --> 01:02:35,632 ผมรู้ 500 01:02:36,769 --> 01:02:38,385 ไปเจอเราที่โบม่า 501 01:02:39,147 --> 01:02:40,103 ถ้าเราไม่ได้กลับไป... 502 01:02:40,273 --> 01:02:42,640 เราจะกลับไป พร้อมกับครอบครัว 503 01:02:42,775 --> 01:02:44,391 ...ส่งบันทึกพวกนั้นไปให้ปู่ฉันที่ลอนดอน 504 01:02:46,029 --> 01:02:47,110 ไม่รอคุณเหมือนเดิมนะ 505 01:02:47,280 --> 01:02:48,487 บอกอย่างอื่นที่ไม่เคยรู้เหอะ 506 01:03:01,294 --> 01:03:03,752 ผมยอมแลกทุกอย่างกับม้าสักตัวตอนนี้ 507 01:03:05,173 --> 01:03:07,165 ทำไมเค้าถึงไม่ขี่ม้าลายกันนะ 508 01:03:07,800 --> 01:03:09,883 ม้าแค่ดีดแล้วหนีไป 509 01:03:10,053 --> 01:03:12,010 ม้าลายจะดีดจนกว่าเราตาย 510 01:03:12,931 --> 01:03:14,467 ม้าลาย มลาย มะเขือเทศ มะขามเทศ 511 01:03:14,682 --> 01:03:17,390 มันแทบเป็นไปไม่ได้ ที่จะเปลี่ยนพวกที่เกิดมาป่าเถื่อน 512 01:03:17,560 --> 01:03:19,142 แต่มันได้ผลกับคุณนะ 513 01:03:20,688 --> 01:03:23,681 นี่ ผมรู้สึกเหมือนโง่ที่ถาม 514 01:03:24,317 --> 01:03:26,809 แต่คุณคุยกับสัตว์ได้จริงเหรอ 515 01:03:26,945 --> 01:03:30,404 คุณมีการศึกษานี่ ดร.วิลเลียมส์ บอกผมทีสิ 516 01:03:41,793 --> 01:03:43,455 เฮ้ สาวสวย! 517 01:03:46,339 --> 01:03:48,331 นั่นมันตัวผู้ 518 01:03:48,549 --> 01:03:50,211 มันกำลังเตือนให้เราหลบไป 519 01:03:51,427 --> 01:03:55,091 คุณกำลังจะบอกว่าพวกมันอันตรายเหรอ 520 01:03:55,306 --> 01:03:56,968 ถ้าคุณเข้าใกล้เกินไป มันจะผลักให้ล้ม 521 01:03:57,225 --> 01:03:59,467 แล้วควักเครื่องในคุณออกมา ด้วยกรงเล็บยาว 3 นิ้ว 522 01:04:01,062 --> 01:04:02,678 นกกระจอกเทศไม่มีทางได้ฆ่าผม 523 01:04:03,731 --> 01:04:05,347 ลองขี่มันดูสิ 524 01:04:06,359 --> 01:04:08,225 เอางั้นเหรอ จริงสิ? 525 01:04:25,128 --> 01:04:28,872 ให้ตายกลิ่นนั่นแย่สุดๆ โอพระเจ้า! 526 01:04:29,007 --> 01:04:30,839 ลดเสียงลงหน่อย 527 01:04:35,221 --> 01:04:36,587 พวกมันเหรอ? 528 01:04:42,895 --> 01:04:44,386 คุณไม่อยากทำงั้นหรอก จอร์จ 529 01:04:44,981 --> 01:04:47,769 ฆ่ามันตัวนึง ที่เหลือจะไม่ยอมหยุด จนกว่าจะฉีกคุณเป็นชิ้นๆ 530 01:04:50,278 --> 01:04:51,769 แล้วเราจะเล่นแบบไหนดีล่ะ? 531 01:04:52,405 --> 01:04:55,648 ตัวหัวหน้าจะลงมา เราจะสู้กัน 532 01:04:57,535 --> 01:04:59,242 คุณจะสู้กับตัวใดตัวนึงงั้นเหรอ? 533 01:04:59,412 --> 01:05:02,496 เลือกได้ก็ดีผมต้องสู้กับอาคุต 534 01:05:04,250 --> 01:05:06,116 มันเคยเป็นพี่ชาย 535 01:05:06,794 --> 01:05:08,285 และตอนนี้คิดว่าผมทิ้งฝูงไป 536 01:05:08,921 --> 01:05:12,289 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น อย่าเข้ามายุ่ง 537 01:05:13,176 --> 01:05:14,587 - เข้าใจมั้ย? - อือฮึ 538 01:05:21,309 --> 01:05:22,550 พระเจ้าช่วยที 539 01:05:25,646 --> 01:05:27,012 นั่นอาคุตเหรอ? 540 01:05:28,024 --> 01:05:30,266 แน่ใจนะว่าไม่อยากให้ผมยิงมัน? 541 01:05:34,072 --> 01:05:35,438 สัญญานะ 542 01:07:00,032 --> 01:07:01,898 คุกเข่าลงแล้วก้มหัว 543 01:07:02,493 --> 01:07:04,280 เร็วเข้า! 544 01:07:04,996 --> 01:07:06,908 คลานสี่ขาแล้วก้มหัวเอาไว้ 545 01:07:22,680 --> 01:07:24,296 จะให้เลียไข่มันด้วยมั้ย? 546 01:07:24,515 --> 01:07:26,006 ถ้ายังไม่อยากตาย 547 01:07:27,560 --> 01:07:28,801 จอร์จ... 548 01:07:28,936 --> 01:07:30,143 ไม่ได้คิดจะทำหรอก! 549 01:07:31,147 --> 01:07:32,433 ดูแล้วเหมือนจะทำนะ 550 01:07:52,210 --> 01:07:53,542 มันจะกลับมาอีกมั้ย? 551 01:07:53,794 --> 01:07:57,083 ไม่ ผลการต่อสู้ชัดเจนแล้ว 552 01:07:57,298 --> 01:07:59,790 ถ้ารอยกัดเกิดอักเสบ คุณต้องมีปัญหาแน่ 553 01:08:00,343 --> 01:08:01,333 แล้วนี่ก็อีก 554 01:08:06,098 --> 01:08:08,465 รู้ใช่มั้ยว่าผมไม่ได้คิดจะเลีย... 555 01:08:08,601 --> 01:08:10,593 - ดูเหมือนคุณคิดจะทำ - เปล่าซะหน่อย 556 01:08:15,316 --> 01:08:18,855 ห้ามไปไหนจนกว่าเราจะเย็บแผลเสร็จ 557 01:08:24,784 --> 01:08:26,525 กินมันด้วยเหรอ 558 01:08:27,078 --> 01:08:28,285 รสชาติเหมือนเบคอน 559 01:08:29,455 --> 01:08:31,697 ถ้าไปจับงูตัวอ้วนมาให้ ผมคงจะกิน 560 01:08:31,832 --> 01:08:35,166 เนื้องูอร่อยดี ผมไม่ยอมกินมดแน่ๆ 561 01:08:35,336 --> 01:08:37,077 ก็แล้วแต่คุณ 562 01:08:38,297 --> 01:08:39,663 พอเย็บแผลเสร็จแล้ว 563 01:08:39,840 --> 01:08:43,083 เคี้ยวดอกไม้ทำเป็นยาพอก แล้วใช้ยางโปะบนรอยฉีก 564 01:08:44,345 --> 01:08:45,836 เนื้อจะสมานกัน 565 01:08:48,849 --> 01:08:49,839 รู้ตัวรึเปล่าว่าคุณชอบพูดว่า 566 01:08:50,059 --> 01:08:51,971 จะไม่ทำอะไร แล้วก็ทำเลย 567 01:08:52,186 --> 01:08:54,178 เหรอ 568 01:08:54,355 --> 01:08:56,221 ก็เพิ่งเป็นตั้งแต่ที่มีคุณมาร่วมทาง 569 01:08:59,819 --> 01:09:01,105 เป็นไงบ้าง? 570 01:09:01,237 --> 01:09:02,853 พอทนได้ 571 01:09:03,489 --> 01:09:04,821 เจ็บ... 572 01:09:06,993 --> 01:09:09,110 ผมมีประสบการณ์แบบนั้นมาเยอะ 573 01:09:16,877 --> 01:09:19,244 สงครามกลางเมืองต่อสู้สุดโหด 574 01:09:20,881 --> 01:09:22,747 แต่ผมภูมิใจที่ได้มีส่วนร่วม 575 01:09:25,136 --> 01:09:26,877 มันเปลี่ยนผม 576 01:09:28,014 --> 01:09:31,633 หลังจากนั้น ผมกลายเป็นเหมือนหุ่นนักรบเดินได้ 577 01:09:34,478 --> 01:09:37,642 ร่วมต่อสู้เพื่อโค่นแมกซิมิเลียนในเม็กซิโก 578 01:09:39,525 --> 01:09:43,018 จากนั้น ไปรบให้พวกอินเดียนแดง 579 01:09:44,405 --> 01:09:46,522 ทำเพื่อเงินทั้งสองรอบ 580 01:09:48,909 --> 01:09:50,741 ผมยังเด็ก 581 01:09:51,537 --> 01:09:53,403 ไม่มีข้อแก้ตัว 582 01:09:58,544 --> 01:10:00,160 เม็กซิโกชั่วร้าย 583 01:10:02,298 --> 01:10:04,756 แต่ในสิ่งที่เราทำกับอินเดียนแดง 584 01:10:14,435 --> 01:10:16,518 ผมก็ไม่ได้ดีไปกว่าพวกเบลเยียมหรอก 585 01:10:46,050 --> 01:10:47,586 เพื่อนเก่าผม 586 01:11:03,984 --> 01:11:07,819 พวกเทเกบอกว่าดวงตาของช้าง สื่อภาษาได้อย่างดีเยี่ยม 587 01:11:10,616 --> 01:11:13,450 มีใครบ้างที่ทำให้รู้สึกแบบนี้ โดยไม่ต้องพูด? 588 01:12:08,299 --> 01:12:11,042 อเดลาร์ 589 01:12:33,824 --> 01:12:36,942 คุณรอมพร้อมจะสนทนาแบบส่วนตัวอีกแล้วเหรอ? 590 01:12:38,078 --> 01:12:41,913 เขาคือเหตุผลเดียวที่คุณยังไม่ถูกใช้บริการ 591 01:12:42,082 --> 01:12:43,698 ใช้บริการ 592 01:12:43,834 --> 01:12:45,791 แม่แกเรียกมันว่าแบบนั้นรึไง? 593 01:12:49,715 --> 01:12:52,423 สัญญานะว่าจะไม่อยู่นี่เพื่อสู้ 594 01:12:52,593 --> 01:12:53,674 หุบปากซะ! 595 01:12:53,844 --> 01:12:56,712 จะไปตามพวกที่เผ่ามามั้ย? 596 01:13:07,483 --> 01:13:10,692 หยุดเรือก่อน! หยุดเรือก่อน! 597 01:13:10,945 --> 01:13:12,231 เลี้ยวกลับไป! 598 01:13:34,134 --> 01:13:37,002 หยุดยิง! เดี๋ยวไปโดนผู้หญิงเข้า 599 01:13:49,233 --> 01:13:50,599 แม่คนนี้นี่ 600 01:14:21,682 --> 01:14:22,763 เดี๋ยว! 601 01:14:23,809 --> 01:14:26,643 พวกมันจะตามรอยฉัน ไปตามคนมาช่วย 602 01:14:26,937 --> 01:14:27,927 ไปซิ! 603 01:15:59,488 --> 01:16:01,400 สัญญานะว่าจะไม่ทำร้ายพวกมัน? 604 01:16:18,424 --> 01:16:19,881 ไม่! หยุดนะ! 605 01:16:37,943 --> 01:16:39,809 ได้โปรด! หยุด! 606 01:16:41,405 --> 01:16:42,441 จอห์น! 607 01:16:50,706 --> 01:16:53,323 หยุด! หยุดนะ! 608 01:17:00,090 --> 01:17:01,297 หยุดนะ! ได้โปรด! 609 01:17:04,845 --> 01:17:06,962 ได้โปรด! ได้โปรด! 610 01:17:07,181 --> 01:17:08,217 มาเร็ว! 611 01:17:08,474 --> 01:17:09,681 ถอยไป! 612 01:19:01,461 --> 01:19:03,578 เสียงอะไรน่ะ? 613 01:19:04,173 --> 01:19:05,209 ทาร์ซาน 614 01:19:05,966 --> 01:19:08,083 ถึงมันจะต่างไปจากที่เคยคิดไว้ 615 01:19:09,469 --> 01:19:10,425 ดีกว่า 616 01:19:24,985 --> 01:19:26,146 รุ่นชมิดท์-รูบิน 617 01:19:32,242 --> 01:19:33,449 จอห์น! 618 01:19:35,579 --> 01:19:36,569 จอห์น! 619 01:19:37,372 --> 01:19:38,362 หยุดนะ." 620 01:22:02,267 --> 01:22:03,474 จอห์น! 621 01:22:10,984 --> 01:22:13,977 ตอนนี้ แกรู้ถึงความเจ็บปวดฉัน 622 01:23:21,805 --> 01:23:22,795 ฉันไม่ใช่ศัตรูแก 623 01:23:22,973 --> 01:23:24,839 รอมกำลังซื้อกองทัพด้วยเพชรของแก 624 01:23:25,058 --> 01:23:27,596 - พวกมันทำอะไรเราไม่ได้ - แกไม่รู้อะไร! 625 01:23:27,811 --> 01:23:30,804 ดินแดนนี้เต็มไปด้วยเพชร เขาจะกลับมายึดมัน 626 01:24:01,553 --> 01:24:03,215 หัวหน้าพวกแกอยู่ในมือฉัน! 627 01:24:03,972 --> 01:24:05,429 ชีวิตแกอยู่ในมือฉัน! 628 01:24:07,517 --> 01:24:09,133 ฆ่าฉันสิ 629 01:24:09,352 --> 01:24:10,718 ฆ่าฉันซะ! 630 01:24:10,896 --> 01:24:11,977 หยุดนะ! 631 01:24:19,154 --> 01:24:22,067 ลูกแกฆ่าคนเดียวที่เคยห่วงใยฉัน 632 01:24:22,240 --> 01:24:23,230 มันเป็นแค่สัตว์ 633 01:24:23,408 --> 01:24:26,151 เค้าเป็นแม่ของฉัน 634 01:24:29,414 --> 01:24:30,905 เขาจะไปรู้ได้ยังไง 635 01:24:32,792 --> 01:24:35,409 ลูกฉันยังเป็นแค่เด็ก! 636 01:24:36,129 --> 01:24:37,791 ไม่เหมือนแก! 637 01:24:40,926 --> 01:24:43,043 ศักดิ์ศรีแกอยู่ที่ไหน? 638 01:24:55,273 --> 01:24:56,935 ฉันไม่เคยมี 639 01:24:59,194 --> 01:25:00,435 ฉันไม่เคยมี 640 01:25:40,193 --> 01:25:42,685 เราจบเรื่องนี้กันซะทีได้มั้ย? 641 01:25:42,862 --> 01:25:46,572 เราจะไม่มีวันฆ่าล้างเผ่ากันเอง 642 01:25:46,741 --> 01:25:47,822 แต่รอมจะทำ 643 01:25:48,743 --> 01:25:50,735 เขาจะกำจัดทุกคน 644 01:25:50,912 --> 01:25:54,371 จนหมดทั้งชนเผ่า เหมือนกับไม่เคยมีมาก่อน 645 01:25:57,002 --> 01:25:59,119 คิดว่าเป็นไปไม่ได้เหรอ? 646 01:25:59,838 --> 01:26:02,330 คุณกำลังมองคนที่เคยเห็นมาแล้วกับตา 647 01:27:12,952 --> 01:27:15,569 ท่าเรือโบม่า 648 01:27:36,101 --> 01:27:37,433 รอมได้เพชรไปแล้ว 649 01:27:37,602 --> 01:27:40,345 มีทหารเป็นพันข้างล่างนั่น อีกสองหมื่นกำลังจะตามมา 650 01:27:41,272 --> 01:27:42,308 เราหมดท่า 651 01:27:42,482 --> 01:27:43,472 แล้วจะไปไหนน่ะ? 652 01:27:43,692 --> 01:27:45,058 ไปตามเพื่อนๆ 653 01:28:04,129 --> 01:28:05,745 ทุกคน ประจำที่! 654 01:29:02,896 --> 01:29:05,764 ไม่เป็นไรหรอก เขามาช้าไป 655 01:29:16,826 --> 01:29:18,317 หนีๆ! 656 01:29:18,578 --> 01:29:19,694 ถอยทัพ! 657 01:29:46,064 --> 01:29:47,600 เอาตัวมา! 658 01:30:16,094 --> 01:30:17,084 เอาเพชรไปด้วย 659 01:30:18,847 --> 01:30:19,963 จอห์น! ไม่! 660 01:30:22,267 --> 01:30:25,305 จอห์น! 661 01:30:27,605 --> 01:30:28,595 จอห์น! 662 01:30:53,756 --> 01:30:55,793 ไปที่เรือ! เร็ว! 663 01:31:07,896 --> 01:31:09,512 เรากำลังมา รอเดี๋ยว! 664 01:31:56,736 --> 01:31:57,852 จอห์น? 665 01:32:09,374 --> 01:32:10,785 นั่นเงินของเรา 666 01:32:13,252 --> 01:32:15,460 เอาเรือเล็กลง อย่ามัวชักช้า 667 01:32:22,095 --> 01:32:24,758 เห็นเขารึเปล่าเขาอยู่ในน้ำมั้ย? 668 01:32:31,521 --> 01:32:34,980 ปืนกล ปี 1886 669 01:32:37,610 --> 01:32:40,273 เจ๋งกว่าปืนโคลต์รุ่นวอล์คเกอร์ของฉันเยอะ 670 01:34:01,819 --> 01:34:02,809 คุณรอม! 671 01:34:05,740 --> 01:34:07,356 คุณฟรัม ไอ้อ้วนขี้ขลาด! 672 01:34:07,575 --> 01:34:09,612 มาเอาเพชรเเกไปเลย! 673 01:34:16,709 --> 01:34:18,826 ลาก่อนนะ ท่านลอร์ด 674 01:34:21,130 --> 01:34:23,122 ตายไปพร้อมทาร์ซานซะ 675 01:34:25,009 --> 01:34:26,875 อนาคตเป็นของฉัน 676 01:34:49,867 --> 01:34:50,948 เสียงอะไร? 677 01:34:53,746 --> 01:34:54,987 ร้องหาคู่ 678 01:35:42,795 --> 01:35:43,956 ทาร์ซาน! 679 01:35:44,589 --> 01:35:46,205 ทาร์ซาน! 680 01:35:48,176 --> 01:35:49,212 จอห์น! 681 01:35:50,094 --> 01:35:51,175 จอห์น! 682 01:37:10,049 --> 01:37:12,257 ไม่คุ้มที่จะเผชิญหน้ากับพวกบ้านั่นหรอก 683 01:37:15,179 --> 01:37:16,545 ถอนสมอเรือ! 684 01:38:00,683 --> 01:38:02,595 สุดยอดเลยใช่มั้ยล่ะ? 685 01:38:13,321 --> 01:38:14,857 ชุดสวยดีนะ เจนี่ 686 01:38:18,242 --> 01:38:20,234 ดูเหมือนคุณทำท่าจะกอดผมนะ 687 01:38:21,704 --> 01:38:23,240 อืม เปล่านี่ 688 01:38:24,498 --> 01:38:26,239 ดูแล้วเหมือนจะทำนะ 689 01:38:52,276 --> 01:38:54,609 จดหมายเปิดผนึกถึงใต้ฝ่าพระบาท 690 01:38:54,779 --> 01:38:59,274 กษัติรย์ลีโอโพลด์ที่สองแห่งเบลเยียม 691 01:38:59,408 --> 01:39:00,990 ทุกข้อกล่าวหาที่ข้าพเจ้าจะยื่นฟ้อง 692 01:39:01,160 --> 01:39:03,527 รัฐบาลส่วนพระองค์แห่งคองโก 693 01:39:03,746 --> 01:39:06,159 ได้รับการสอบสวนมาอย่างถี่ถ้วน 694 01:39:06,290 --> 01:39:11,160 เรามีพยานบุคคลเอกสารจดหมาย และบันทึกอย่างเป็นทางการ 695 01:39:11,295 --> 01:39:14,914 ตามที่แจ้งมาให้ทราบ และเพื่อพิสูจน์ข้อกล่าวหา 696 01:39:15,174 --> 01:39:20,545 ในนโยบายที่ข่มเหง และจับประชาชนคองโกเป็นทาส 697 01:39:23,057 --> 01:39:27,893 จอร์จวอิชงตันวิลเลียมส์ 18 กรกฎาคม 1890 698 01:39:55,923 --> 01:39:58,586 หนึ่งปีต่อมา 699 01:40:39,383 --> 01:40:42,091 พวกเขากำลังร้องเพลงตำนานทาร์ซาน 700 01:40:49,518 --> 01:40:52,852 เขาถูกมองว่าเป็นปีศาจร้ายมาเป็นเวลานาน 701 01:40:54,398 --> 01:40:56,230 วิญญาณสิงสู่ต้นไม้ 702 01:41:02,656 --> 01:41:06,525 พวกเขาพูดถึงพลังที่เขามีต่อพวกสัตว์ในป่า 703 01:41:08,245 --> 01:41:10,658 เพราะจิตวิญญาณเขามาจากพวกมัน 704 01:41:13,876 --> 01:41:15,412 เขาเข้าใจพวกมัน 705 01:41:23,886 --> 01:41:26,378 และเรียนรู้การเป็นหนึ่งเดียวกับพวกมัน 706 01:42:05,970 --> 01:42:12,058 บรรยายไทยจาก DVD Master OCR BY JOYTHUN 707 01:44:25,984 --> 01:44:28,943 ตำนานแห่งทาร์ซาน 708 01:44:30,239 --> 01:44:35,075 แด่เจอรี่ 709 01:49:54,187 --> 01:49:55,177 บรรยายไทยโดย ทายาท หม่อมเจ้าทิพยฉัตร ฉัตรชัย 710 01:49:55,202 --> 01:49:56,402