1 00:00:36,920 --> 00:00:40,920 Mange tak. I er meget venlige! 2 00:00:41,000 --> 00:00:44,120 Tak, tak, hej. Halløj! 3 00:00:44,200 --> 00:00:47,440 Godaften og velkommen til showet. 4 00:00:48,040 --> 00:00:51,680 Og glædelig Black Friday, alle sammen. 5 00:00:52,159 --> 00:00:55,960 Nemlig. Har I shoppet? 6 00:00:56,040 --> 00:01:00,320 Ved I, hvad jeg har bestilt? Fem skønne gæster, og de er alle kommet. 7 00:01:00,400 --> 00:01:04,560 Hun synger for os senere. Se, hvem der er tilbage, det er Jessie J! 8 00:01:07,240 --> 00:01:10,880 Hun skal optræde med sin nye single "H.A.P.P.Y.". 9 00:01:10,959 --> 00:01:14,000 Men først har vi en meget munter sofa til jer. 10 00:01:14,080 --> 00:01:16,360 Hun var elsket som Clare i "Derry Girls"- 11 00:01:16,440 --> 00:01:19,760 -som Lady Whistledown i "Bridgerton" og som Diplomat Barbie. 12 00:01:19,840 --> 00:01:23,640 Nu er hun tilbage på scenen i "Playboy of the Western World". 13 00:01:23,720 --> 00:01:28,000 Det er Nicola Coughlan! 14 00:01:28,080 --> 00:01:32,400 Ja! Hej. 15 00:01:32,480 --> 00:01:36,800 Godt at se dig. Sid ned. Nicola Coughlan. 16 00:01:37,560 --> 00:01:41,319 Denne vidunderlige kvinde er en BAFTA-vindende stjerne af scenen- 17 00:01:41,400 --> 00:01:45,280 -og film og tv og forsidepige for Vogue. 18 00:01:45,360 --> 00:01:48,960 Nu kommer hun med sine historier og meninger- 19 00:01:49,040 --> 00:01:50,760 -i "The Little Book of Miriam". 20 00:01:50,840 --> 00:01:56,440 Det er altid en fornøjelse at byde Miriam Margolyes velkommen! 21 00:01:59,800 --> 00:02:01,760 Hej! 22 00:02:08,160 --> 00:02:14,080 -Hej. Godt at se dig. Nicola, Miriam. -Godt at se dig. 23 00:02:14,520 --> 00:02:19,560 Denne ulmende svensker satte sit præg i vampyrserien "True Blood"- 24 00:02:19,639 --> 00:02:22,080 -før han var med i "The Northman"- 25 00:02:22,160 --> 00:02:24,960 -og hitserier som "Big Little Lies og "Succession". 26 00:02:25,040 --> 00:02:27,080 Hans nye film hedder "Pillion". 27 00:02:27,160 --> 00:02:32,800 Velkommen for første gang til mr Alexander Skarsgard! 28 00:02:35,040 --> 00:02:38,000 Goddag. 29 00:02:38,080 --> 00:02:40,960 Hej. Godt at se dig. Sid ned. 30 00:02:42,000 --> 00:02:44,760 Sådan der. 31 00:02:44,840 --> 00:02:48,760 Og denne Hollywood-stjerne er Oscar-nomineret otte gange- 32 00:02:48,840 --> 00:02:53,480 -og var i "Farligt begær", "Farlige forbindelser" og "101 dalmatinere". 33 00:02:53,560 --> 00:02:57,560 Nu er hun med i "Knives Out"- mysteriet "Wake Up Dead Man". 34 00:02:57,639 --> 00:03:00,120 Det er den store Glenn Close! 35 00:03:04,000 --> 00:03:08,280 Hej. Godt at se dig. Velkommen tilbage. 36 00:03:08,360 --> 00:03:14,320 Sådan. Mød alle på sofaen. Skønt. 37 00:03:14,400 --> 00:03:16,520 Godt at se jer. 38 00:03:16,600 --> 00:03:19,800 -Lad gæsterne være, Miriam. -Undskyld. 39 00:03:19,880 --> 00:03:22,639 Miriam, hylder du Hvor er Wally? 40 00:03:22,919 --> 00:03:27,639 -Hvorfor tørklædet? -Det er Arsenal. 41 00:03:29,240 --> 00:03:31,240 -Har du hørt om Arsenal? -Ja. 42 00:03:31,320 --> 00:03:34,200 I hvert fald den første del. 43 00:03:37,000 --> 00:03:40,120 -Var der en stor kamp i aften? -I går, ja. 44 00:03:40,560 --> 00:03:42,720 Teknisk set er jeg også Arsenal-fan. 45 00:03:42,800 --> 00:03:45,240 Min chauffør Mickey kørte mig til tre jobs. 46 00:03:45,320 --> 00:03:48,800 Han spurgte, om jeg havde et hold. Han sagde: "Du er Arsenal-fan." 47 00:03:48,880 --> 00:03:51,280 -Det er du også. -Jeg ved ingenting, men ja. 48 00:03:51,360 --> 00:03:55,200 Sagen er, at jeg vil slutte mig til arbejderklassen. 49 00:03:55,840 --> 00:04:00,840 Og jeg er så middelklasseagtig. Jeg kan ikke gøre for det. 50 00:04:00,920 --> 00:04:03,600 -Men Arsenal er arbejderklasse. -Okay. 51 00:04:03,680 --> 00:04:08,040 Og jeg tænkte, at hvis jeg støtter Arsenal, vil folk acceptere mig. 52 00:04:09,280 --> 00:04:15,680 Et tørklæde over pailletter antyder virkelig arbejderklasse. 53 00:04:15,760 --> 00:04:17,640 Dejligt at se dig, Miriam. 54 00:04:17,720 --> 00:04:20,279 Glenn Close, jeg sagde, at du er en hyppig gæst. 55 00:04:20,360 --> 00:04:23,600 -Du har ikke været her i 18 år. -18 år, ja. 56 00:04:23,680 --> 00:04:26,960 -Hvad gjorde du hende første gang? -Det var ikke så slemt. 57 00:04:27,040 --> 00:04:30,000 Arbejdede du næsten med Miriam? 58 00:04:30,480 --> 00:04:35,480 -Ja, kan du ikke huske det? -Jo. Det var vist "Albert Nobbs". 59 00:04:35,560 --> 00:04:37,200 "Albert Nobbs", nemlig. 60 00:04:37,279 --> 00:04:40,960 Vi filmede i Dublin, og jeg ville have dig til at spille hotelejeren. 61 00:04:41,040 --> 00:04:43,120 Hvorfor gjorde jeg det ikke? 62 00:04:43,200 --> 00:04:46,440 -Du havde været fantastisk. -Det ville jeg gerne have gjort. 63 00:04:46,520 --> 00:04:49,160 -Det er et smukt stykke arbejde. -Tak. 64 00:04:49,240 --> 00:04:52,000 Og jeg beundrer dig virkelig. 65 00:04:52,080 --> 00:04:56,120 Jeg beundrer ikke alle de mennesker i Hollywood, men dig gør jeg. 66 00:04:56,200 --> 00:04:59,440 Jeg bor ikke i Hollywood, og det har jeg aldrig gjort. 67 00:04:59,520 --> 00:05:03,040 Du arbejder der, vi arbejder der alle nogle gange. 68 00:05:03,120 --> 00:05:05,839 -Men du har klasse, skat. -Du godeste. 69 00:05:05,920 --> 00:05:10,320 -Glenn-klasse, vil jeg sige. -Ja. Glenn-klasse. 70 00:05:10,920 --> 00:05:14,279 -Glenn-klasse. -Det mener jeg. 71 00:05:14,360 --> 00:05:18,640 Velkommen til Alexander for første gang. Hej. 72 00:05:18,720 --> 00:05:23,200 Hej. Her er noget sært. Jeg tror, du kender Miriam. 73 00:05:25,320 --> 00:05:28,400 Nej, du gør ej. Hvad handler det om? 74 00:05:28,480 --> 00:05:32,120 Jeg gjorde et stort indtryk på Miriam, da vi mødtes. 75 00:05:32,200 --> 00:05:37,040 Vi har faktisk mødt hinanden, ja. 76 00:05:37,120 --> 00:05:42,640 Du ejer eller plejede at eje en lejlighed i Santa Monica. 77 00:05:42,720 --> 00:05:44,560 Det gjorde jeg, ja. 78 00:05:44,640 --> 00:05:48,120 Ville du udleje et værelse der på et tidspunkt? 79 00:05:48,200 --> 00:05:52,880 Da jeg kom tilbage til England, ja. Hvad lavede du der? 80 00:05:52,960 --> 00:05:58,000 Jeg var... Du skulle tilbage for at filme, var det en Harry Potter-film? 81 00:05:58,080 --> 00:06:01,560 -Det tror jeg. -Og jeg så en reklame. 82 00:06:01,640 --> 00:06:05,320 -Jeg ledte efter et værelse at leje. -Hvorfor tog du det ikke? 83 00:06:05,760 --> 00:06:07,640 Altså... 84 00:06:09,400 --> 00:06:12,120 -Fortæl hende det. -Var den ikke ren? 85 00:06:12,200 --> 00:06:15,560 Nej. Det var utroligt nok en smuk lejlighed- 86 00:06:15,640 --> 00:06:19,720 -og jeg husker, at du var meget charmerende. 87 00:06:19,800 --> 00:06:22,040 -Og jeg... -Og dyr? 88 00:06:22,120 --> 00:06:26,800 Nej. Det tror jeg ikke. Set i bakspejlet misopfattede jeg dig nok- 89 00:06:26,880 --> 00:06:31,480 -men jeg følte en stærk seksuel forbindelse. 90 00:06:31,560 --> 00:06:35,040 -Og jeg tror, at... -Stadig nu. 91 00:06:35,120 --> 00:06:37,080 Vi bør gå. 92 00:06:37,160 --> 00:06:41,440 Jeg læste nok signalerne forkert, men jeg følte, det kunne blive rodet- 93 00:06:41,520 --> 00:06:43,960 -hvis jeg lejer et værelse i lejligheden... 94 00:06:44,040 --> 00:06:47,800 Skat, jeg er 84 og lesbisk. 95 00:06:49,040 --> 00:06:55,640 -Jeg har haft min partner i 58 år. -Igen, jeg læste situationen forkert. 96 00:06:57,080 --> 00:07:00,400 -Men jeg... -Du taler med bagdelen. 97 00:07:00,760 --> 00:07:05,720 Men jeg var der, og jeg kan huske, vi havde en dejlig eftermiddag- 98 00:07:05,800 --> 00:07:10,160 -som du tydeligvis ikke kan huske, men det var... 99 00:07:10,920 --> 00:07:13,680 Den del er sand. Han tilbragte eftermiddagen der. 100 00:07:13,760 --> 00:07:15,640 -En dejlig eftermiddag? -Ja. 101 00:07:15,720 --> 00:07:18,520 Nicola, har du næsten arbejdet eller boet med Miriam? 102 00:07:20,000 --> 00:07:22,880 Ja, jeg er din datter. 103 00:07:26,440 --> 00:07:29,840 -Ikke endnu. -Og jeg er din far. 104 00:07:32,760 --> 00:07:34,640 -Du godeste. -Lykkelig familie. 105 00:07:35,440 --> 00:07:39,440 Det er skønt. Det føles som et juleafsnit. 106 00:07:40,000 --> 00:07:42,640 Fortabte familier. Smukt. 107 00:07:42,760 --> 00:07:45,640 Så meget at tale om. Vi har to gode film, et stykke - 108 00:07:45,720 --> 00:07:47,960 - og en ny bog fra Miriam, så lad os. 109 00:07:48,040 --> 00:07:50,640 Glenn Close kommer med en ny stjernespækket sag. 110 00:07:50,720 --> 00:07:53,560 "Wake Up Dead Man", et "Knives Out"-mysterium. 111 00:07:53,640 --> 00:07:55,680 Den har biografpremiere i aften- 112 00:07:55,760 --> 00:07:59,760 -og så kan den streames på Netflix fra den 12. december. 113 00:07:59,840 --> 00:08:04,560 Det nyeste Benoit Blanc-mysterium spillet af Daniel Craig. 114 00:08:04,640 --> 00:08:08,800 Det er en helt ny rollebesætning, en ny historie. Hvem spiller du? 115 00:08:08,880 --> 00:08:12,680 Den er mere gotisk end de andre. 116 00:08:12,760 --> 00:08:15,640 Og den foregår hovedsageligt i og omkring en kirke- 117 00:08:15,720 --> 00:08:22,680 -og jeg er Martha Delacroix, kvinden, som jeg ville kalde kirkedamen. 118 00:08:22,760 --> 00:08:27,720 -Hun tager sig af alt. -Det er en god rolle til dig. 119 00:08:27,800 --> 00:08:32,280 -Det var sjovt. -Som altid er rollebesætningen skøn. 120 00:08:32,360 --> 00:08:35,559 Daniel Craig og dig. Josh O'Connor er så god. 121 00:08:35,640 --> 00:08:38,840 -Så god. -Han spiller præst. 122 00:08:38,920 --> 00:08:41,000 Der er han. Han er fantastisk. 123 00:08:41,080 --> 00:08:43,920 Han er lidt som en ung Jimmy Stewart. 124 00:08:44,200 --> 00:08:47,160 -Ja. -Man kan ikke undgå at elske ham. 125 00:08:47,240 --> 00:08:49,520 Ja. Vi har et lille klip. 126 00:08:49,600 --> 00:08:52,720 -Det er Josh O'Connor som præst. -Han er lige ankommet. 127 00:08:52,800 --> 00:08:57,320 Han er lige ankommet. Han opdager noget fra kirkens fortid. 128 00:08:57,920 --> 00:08:59,840 -Så det er krypten? -Ja. 129 00:08:59,920 --> 00:09:03,160 Synd og skam. Vi måtte sætte et overvågningskamera op. 130 00:09:03,240 --> 00:09:05,160 -Er der en indgang? -Ja. 131 00:09:06,400 --> 00:09:09,000 Det er lige her. Det er en Lazarus-dør. 132 00:09:09,600 --> 00:09:12,520 Det kræver byggeudstyr at åbne den udefra- 133 00:09:12,600 --> 00:09:18,160 -men den er fritbærende, så et skub sender den til jorden indefra. 134 00:09:19,320 --> 00:09:22,200 -Hvem er derinde? -Prentice. 135 00:09:22,280 --> 00:09:26,360 Wicks' bedstefar, kirkens grundlægger. 136 00:09:26,440 --> 00:09:28,440 Han var som en far for mig. 137 00:09:28,720 --> 00:09:32,280 Børnene maler raketskibe- 138 00:09:32,360 --> 00:09:35,400 -over hele hans hellige hvilested. 139 00:09:37,360 --> 00:09:39,880 Glimrende. 140 00:09:41,160 --> 00:09:45,280 Og Thomas Haden Church er også med i det klip. 141 00:09:45,360 --> 00:09:47,720 Jeg ved, folk altid siger det, efter film- 142 00:09:47,800 --> 00:09:50,520 -når det var et muntert... 143 00:09:50,840 --> 00:09:52,920 I hang ikke ud i jeres egne trailere. 144 00:09:53,000 --> 00:09:56,880 Nej, slet ikke. Det er faktisk det, Rian Johnson gør. 145 00:09:56,960 --> 00:10:00,440 Uanset hvor vi var, havde vi et bevægeligt greenroom. 146 00:10:00,520 --> 00:10:03,000 Det var der, vi mødtes. 147 00:10:03,080 --> 00:10:06,920 Og grine og sove og fortælle historier og prøve de... 148 00:10:07,240 --> 00:10:11,720 På et tidspunkt kom nogen med de forfærdelige britiske... 149 00:10:11,800 --> 00:10:13,800 De hedder grise-noget, de er slik. 150 00:10:13,880 --> 00:10:17,040 -Gurli Gris? -Ja. Vi smagte alle... 151 00:10:17,120 --> 00:10:20,520 Nej, Percy Pigs. Percy Pigs. 152 00:10:20,600 --> 00:10:26,920 -Og ja, vi hyggede os. -Standarden var ret lav. 153 00:10:27,679 --> 00:10:31,800 Men de ting, der var tegnet på, hvad det end var- 154 00:10:31,880 --> 00:10:34,440 -lignede kønsorganer. 155 00:10:35,000 --> 00:10:37,400 -Ja, Miriam. -Har jeg ret? 156 00:10:37,480 --> 00:10:39,720 -Har jeg ret? -Ja. 157 00:10:39,800 --> 00:10:45,000 -Det er et skøn, men ja. -Det er længe siden, jeg har set en. 158 00:10:47,360 --> 00:10:50,480 Fin rollebesætning, og I hang ud- 159 00:10:50,559 --> 00:10:53,600 -men du tog også din dejlige hund Pip med. 160 00:10:53,679 --> 00:10:56,120 -Min hund Pip, ja. -Som ikke er med i filmen. 161 00:10:56,200 --> 00:10:58,800 -Nej, men han er backstage lige nu. -Er han? 162 00:10:58,880 --> 00:11:00,920 -Ja. -Du skulle have taget ham med. 163 00:11:01,000 --> 00:11:04,040 Det er dig og Pip på settet. 164 00:11:04,120 --> 00:11:09,520 Det er ikke en spoiler. Det er det ikke. Gjorde hunden det? 165 00:11:10,640 --> 00:11:12,320 Det skal du tro, han gjorde. 166 00:11:13,960 --> 00:11:16,120 -Jeg fortaber mig i de øjne. -Ja. 167 00:11:16,200 --> 00:11:21,120 Ja. Har du taget krucifikset med fra en anden film? 168 00:11:21,200 --> 00:11:26,679 Ja, jeg har en utrolig kostumesamling fra min første film- 169 00:11:26,760 --> 00:11:29,640 -og det krucifiks fik jeg faktisk af min far- 170 00:11:29,720 --> 00:11:32,840 -da han besøgte St. Peter's for længe siden- 171 00:11:32,920 --> 00:11:35,320 -og jeg havde det på i "Åndernes Hus". 172 00:11:35,400 --> 00:11:39,920 Jeg tænkte, det ville være rart at finde det og have det på i filmen. 173 00:11:40,000 --> 00:11:42,760 Og det gjorde jeg, og det betød noget for mig. 174 00:11:42,840 --> 00:11:45,280 Er det sandt, det med din kontrakt? 175 00:11:45,360 --> 00:11:49,360 -Ja. Kostumerne? Ja. -Så det hele? 176 00:11:49,440 --> 00:11:50,960 Jeg må vælge, hvad jeg vil. 177 00:11:51,040 --> 00:11:56,200 Ikke hvis det er lejet, selvom jeg har stjålet et par ting. 178 00:11:56,280 --> 00:11:58,840 -Det må jeg sige. -Og hvad gør du med alt? 179 00:11:58,920 --> 00:12:03,800 For det første tilbringer jeg meget tid i prøverum. 180 00:12:03,880 --> 00:12:07,559 Og især i film, hvor man ikke har meget tid til at øve- 181 00:12:07,640 --> 00:12:12,880 -hvis nogen, i de prøverum, når de konstruerer karakteren- 182 00:12:12,960 --> 00:12:16,360 -er du bogstaveligt talt med til at konstruere karakteren- 183 00:12:16,440 --> 00:12:20,360 -mens de giver dig tøj på. Jeg har gemt alt fra min første film. 184 00:12:20,440 --> 00:12:25,320 Og jeg har fra dalmatiner-filmene, "Sunset Boulevard"-kostumer. 185 00:12:25,400 --> 00:12:30,920 Det er en utrolig samling, som har været vist på to forskellige museer. 186 00:12:31,000 --> 00:12:33,440 Du kunne indsamle penge til velgørenhed. 187 00:12:33,760 --> 00:12:36,040 -Det kunne jeg. -Hun vælger at lade være. 188 00:12:39,800 --> 00:12:42,320 -Jeg mener... -Glenn hader velgørenhed. 189 00:12:42,400 --> 00:12:45,120 Slet ikke. 190 00:12:45,200 --> 00:12:49,559 Designere elsker det, for ellers lejes de ud og rives i stykker. 191 00:12:49,640 --> 00:12:54,360 Det eneste, jeg beholdt fra "Harry Potter", var et par sokker. 192 00:12:54,920 --> 00:12:58,880 Det var fine, tykke, uldne sokker, og jeg kan lide sokker. 193 00:12:58,960 --> 00:13:01,480 -Går du med dem? -Det gør jeg. 194 00:13:01,559 --> 00:13:03,840 Er det alt, du har gemt fra alt, du var i? 195 00:13:04,240 --> 00:13:09,240 Ja, for jeg gemmer ikke kostumerne. 196 00:13:09,320 --> 00:13:13,440 Alexander, samler du på ting fra film? Du har beholdt ting, ikke? 197 00:13:13,520 --> 00:13:18,720 Jeg har en G-streng fra "The Northman" indrammet på værelset. 198 00:13:18,800 --> 00:13:20,360 -Indrammet? -Indrammet. 199 00:13:20,440 --> 00:13:24,880 -Af kostumeafdelingen som gave. -Du fik dem ikke indrammet? 200 00:13:26,600 --> 00:13:31,960 Jeg har et par hugtænder fra "True Blood". 201 00:13:32,320 --> 00:13:39,360 Og to hoveder, et fra "Infinity Pool" og et fra "Murderbot". 202 00:13:39,440 --> 00:13:41,760 Gemmer du dem steder for at skræmme folk? 203 00:13:41,840 --> 00:13:46,160 Ja, jeg lægger dem steder, hvis jeg får gæster. 204 00:13:46,240 --> 00:13:51,120 Jeg putter en af dem under lagnerne i gæsteværelset. 205 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Så dukker jeg op midt om natten med hugtænderne. 206 00:13:56,559 --> 00:13:59,240 -Sjovt. -Godt, han ikke lejede værelset. 207 00:14:01,000 --> 00:14:04,440 Nicola, din Barbie-kjole, beholdt du den? 208 00:14:04,520 --> 00:14:08,440 Nej, men de tvang mig... Jeg havde en to-sekunders rolle i "Barbie". 209 00:14:08,520 --> 00:14:11,280 Kostumedesigneren spurgte: "Hvad vil du have på?" 210 00:14:11,640 --> 00:14:15,000 Hun lavede en kopi af en Barbie-kjole, jeg havde som pige. 211 00:14:15,080 --> 00:14:18,440 Det var fantastisk. Hun hed Sparkle Eyes Barbie. 212 00:14:18,760 --> 00:14:22,320 Jeg måtte ikke beholde den, men jeg stjæler trusser fra alle set. 213 00:14:23,560 --> 00:14:28,040 Når man tager hjem i dem, får man en sms: 214 00:14:28,120 --> 00:14:31,960 "Hej, Nicola. Godt gået i dag. Vil du komme tilbage med undertøjet- 215 00:14:32,040 --> 00:14:33,520 -for du har taget alles?" 216 00:14:33,600 --> 00:14:36,560 -Og jeg siger: "Ja, fair nok." -Der er ingen tilbage. 217 00:14:36,640 --> 00:14:40,240 Vi har et sødt billede af dig. Er din Barbie med på billedet? 218 00:14:40,320 --> 00:14:45,280 Nej, men det er mig. Jeg var seks, og det er med min Barbie-cabriolet. 219 00:14:45,360 --> 00:14:48,520 Se, hvor glad jeg var for mig selv. 220 00:14:48,600 --> 00:14:53,000 Tænk, at du var rig, Nicola Coughlan. Se dig med din Barbie-cabriolet. 221 00:14:53,080 --> 00:14:56,480 -Se dit røde hår. -Det ser lidt rødt ud. 222 00:14:56,560 --> 00:14:59,160 Men min far satte kameraet op foran juletræet- 223 00:14:59,240 --> 00:15:01,800 -og jeg poserede og tænkte, at jeg var ret sej. 224 00:15:01,880 --> 00:15:05,120 Det er du. Se, hvor stor den er. 225 00:15:05,200 --> 00:15:07,760 -Den var enorm. -Du kunne have kørt den i skole. 226 00:15:08,840 --> 00:15:11,840 Jeg har en natkjole i det materiale. 227 00:15:11,920 --> 00:15:14,160 -Det er interessant. -Ja. 228 00:15:14,240 --> 00:15:19,480 -Jeg lagde bare mærke til det. -Ja. Del det med gruppen. Ja. 229 00:15:19,560 --> 00:15:24,040 Glenn Close, du har været med i noget andet sjovt. 230 00:15:24,120 --> 00:15:25,720 "All's Fair." 231 00:15:26,360 --> 00:15:30,240 Kim Kardashian og Sarah Paulson var her og fortalte os om det. 232 00:15:30,320 --> 00:15:35,000 Det var før, det kom ud. Og... 233 00:15:36,440 --> 00:15:41,040 Nej, vi kan grine af det, for det er en enorm succes- 234 00:15:41,120 --> 00:15:43,640 -og der kommer en sæson to, ikke? 235 00:15:43,720 --> 00:15:46,600 -Det gør der. -Ja. 236 00:15:46,680 --> 00:15:51,520 Blev du lidt overrasket over anmeldelserne? 237 00:15:51,960 --> 00:15:54,200 -Jeg læste ingen af dem. -Okay. 238 00:15:54,280 --> 00:15:59,000 Man læser ikke anmeldelser, især hvis man ved, de er forfærdelige. 239 00:15:59,080 --> 00:16:02,320 Du må have vidst noget, for du postede tegneserien. 240 00:16:02,840 --> 00:16:08,080 Som er kritiker-kaningryderet. Har du tegnet den? 241 00:16:08,160 --> 00:16:09,680 -Ja. -Den er rigtig god. 242 00:16:09,760 --> 00:16:12,760 Tak. Jeg syntes, det var passende. 243 00:16:14,640 --> 00:16:16,400 Man kan se, hvem de er. 244 00:16:16,480 --> 00:16:21,880 Ja. Apropos kritiker-kaningryde, du og de andre havde filmaften. 245 00:16:21,960 --> 00:16:27,920 Ja, for det kom ud, at Kim ikke havde set "Farligt begær". 246 00:16:28,000 --> 00:16:32,160 -Så mange af jer har nok heller ikke. -Hvis ikke, så se den. 247 00:16:32,240 --> 00:16:34,760 -Det er en god film. -En uhyggelig film. 248 00:16:34,840 --> 00:16:37,240 Så alle sagde: "Hvad?" 249 00:16:37,320 --> 00:16:40,560 Kim sagde: "Lad os tage hjem til min mor- 250 00:16:40,640 --> 00:16:44,560 -i vores Skims-pyjamas og se 'Farligt begær'." 251 00:16:44,640 --> 00:16:47,200 -Der er I alle sammen. -Der er vi. 252 00:16:47,280 --> 00:16:49,920 -Fantastisk. -Og det gjorde vi. 253 00:16:50,000 --> 00:16:53,600 Var det akavet for dig, når alle bare så din film? 254 00:16:53,920 --> 00:16:56,640 Jeg havde ikke set den længe. 255 00:16:57,080 --> 00:16:59,920 Minderne kom tilbage i mit hoved, især... 256 00:17:00,000 --> 00:17:05,680 Jeg vidste ikke, jeg viste bryster så meget. 257 00:17:05,760 --> 00:17:10,400 De var ikke spektakulære at se, men de var synlige. 258 00:17:10,480 --> 00:17:14,200 Godt, godt. 259 00:17:14,280 --> 00:17:16,520 Den kan stadig streames, Miriam. 260 00:17:17,119 --> 00:17:20,040 Jeg har set den. Dem eller noget. 261 00:17:20,440 --> 00:17:24,720 Men du havde ikke en intimitetsrådgiver dengang, eller... 262 00:17:24,800 --> 00:17:26,440 -Nej. -Hvad kalder de dem? 263 00:17:26,520 --> 00:17:30,480 -Koordinator. -Intimitetskoordinator. 264 00:17:30,560 --> 00:17:32,680 Det kan jeg ikke forestille mig. 265 00:17:32,760 --> 00:17:35,240 Har I ikke det, når I møder nogen...? 266 00:17:35,320 --> 00:17:38,880 Det hedder... Om man vil enes eller vil... 267 00:17:38,960 --> 00:17:41,240 -Kemi... -Kemi-læsning? 268 00:17:41,320 --> 00:17:43,880 -Ja. -Det er absurd. 269 00:17:43,960 --> 00:17:48,359 -Er det ikke fantastisk? -Det forstår jeg ikke. 270 00:17:48,440 --> 00:17:51,920 Jeg ville ikke have en karriere, hvis jeg skulle have det. 271 00:17:54,520 --> 00:17:58,040 Men en prøvefilmning, er det ikke en kemi-læsning? 272 00:17:58,119 --> 00:18:00,000 Mødte du Michael Douglas først? 273 00:18:00,080 --> 00:18:02,800 Min prøve til "Farligt begær" var et mareridt. 274 00:18:02,880 --> 00:18:07,280 Jeg har aldrig vidst, hvad jeg skulle gøre med mit hår. Mit hår var langt. 275 00:18:07,359 --> 00:18:10,200 Jeg tog en valium, fordi jeg var så nervøs. 276 00:18:10,280 --> 00:18:15,680 Så jeg gik over parkeringspladsen i LA sådan her. 277 00:18:15,760 --> 00:18:18,119 Man gik ind i værelset, og der var et kamera- 278 00:18:18,200 --> 00:18:24,080 -og der er Michael Douglas, og jeg ville kravle ned i et hul. 279 00:18:25,400 --> 00:18:26,920 Kendte I hinanden? 280 00:18:27,000 --> 00:18:32,760 Nej, og vi lavede de her scener, og Adrian Lyne sagde: "Mere sexet." 281 00:18:33,640 --> 00:18:35,960 Hvad gør man, når nogen siger det? 282 00:18:36,040 --> 00:18:38,920 Jeg ville sige "rend mig". 283 00:18:42,600 --> 00:18:44,960 I kan se Glenn og et hav af stjerner- 284 00:18:45,040 --> 00:18:47,280 -i "Wake Up Dead Man". 285 00:18:47,400 --> 00:18:51,119 Men nu kommer Alexander Skarsgard med det, vi har ventet på. 286 00:18:51,200 --> 00:18:55,280 En romantisk bøsse-biker-komedie. Ja, jeg ved det. 287 00:18:55,359 --> 00:18:57,920 -Endelig. -Endelig. 288 00:18:58,000 --> 00:19:02,840 Den hedder" Pillion" og kommer i biografen fra i dag. 289 00:19:02,920 --> 00:19:05,520 Før vi taler om den, så lad os se et klip. 290 00:19:05,600 --> 00:19:10,560 Her møder Ray forældrene for første gang. 291 00:19:15,359 --> 00:19:17,720 Gud, du er høj. Undskyld... 292 00:19:17,800 --> 00:19:22,359 -Peter... Godt at møde dig. -Hvordan går det? 293 00:19:22,640 --> 00:19:26,880 -Tid til en drink? -Nej tak. Ikke når jeg kører. 294 00:19:26,960 --> 00:19:32,560 Nej, selvfølgelig ikke. Hvad tænkte jeg på? God dreng, ja. Noget andet? 295 00:19:32,880 --> 00:19:37,119 -Vi må hellere komme af sted. -Du lyder ikke lokal, Ray. 296 00:19:37,200 --> 00:19:40,000 -Hvor er hjemme? -Chislehurst. 297 00:19:40,080 --> 00:19:42,600 Chislehurst. Meget fint. 298 00:19:42,680 --> 00:19:45,840 Jeg har aldrig tænkt på Colin som en Chislehurst-person. 299 00:19:46,800 --> 00:19:50,320 Han overlever. Godt. 300 00:19:51,040 --> 00:19:53,480 -Kom så, Colin. -Okay. Bare... 301 00:19:53,560 --> 00:19:55,200 Okay. 302 00:19:55,280 --> 00:19:59,359 Ray. Undskyld, men du har en reservehjelm, ikke? 303 00:19:59,440 --> 00:20:01,440 -Jo. -Men han skal have den på. 304 00:20:01,520 --> 00:20:04,600 -Far... -For han må ikke køre uden en. 305 00:20:04,680 --> 00:20:07,560 -Han må ikke køre uden en. -Fedt. 306 00:20:09,640 --> 00:20:15,080 Flot motorcykel. Simpel sort, intet af det neon-bras, man ser overalt. 307 00:20:16,440 --> 00:20:18,880 -Colin... -Ja. 308 00:20:21,800 --> 00:20:25,400 -Sikker på, du ved, hvad du gør? -Ja, bare rolig, far. 309 00:20:25,480 --> 00:20:30,080 Jeg er ikke bekymret. Jeg kørte, da jeg mødte Connies mor. 310 00:20:30,160 --> 00:20:34,280 Jeg solgte den, da tvillingerne kom. Købte en meget dyr barnevogn. 311 00:20:35,880 --> 00:20:37,680 Det skal I ikke bekymre jer om? 312 00:20:43,440 --> 00:20:49,040 Douglas Hogg og Lesley Sharp som forældre og Harry Milling som Colin. 313 00:20:49,119 --> 00:20:52,240 Colin og Ray, fortæl os om den. 314 00:20:52,320 --> 00:20:56,119 Det er alt muligt, men det er romantik i hjertet? 315 00:20:56,440 --> 00:21:01,800 Det er en slags kærlighedshistorie. En sub-dom-kærlighedshistorie. 316 00:21:01,880 --> 00:21:05,640 Ray, min karakter, ser Colin på en overfyldt bar- 317 00:21:05,720 --> 00:21:10,160 -og beslutter, at det kunne være en god sub for ham- 318 00:21:10,240 --> 00:21:12,080 -så de går på date- 319 00:21:12,160 --> 00:21:18,119 -og det er begyndelsen på noget ret intenst. 320 00:21:18,440 --> 00:21:22,000 Ja, og det er meget intenst, og det er ret langt ude- 321 00:21:22,080 --> 00:21:24,000 -men der er også noget sødt over den? 322 00:21:24,320 --> 00:21:30,400 På en måde er det en historie om Harrys karakter Colin- 323 00:21:30,480 --> 00:21:33,080 -fordi det er hans første forhold. 324 00:21:33,160 --> 00:21:36,119 Han finder ud af, hvad Ray vil have ud af forholdet- 325 00:21:36,200 --> 00:21:40,359 -og når vi er 30 eller 40 minutter inde i filmen- 326 00:21:40,440 --> 00:21:43,400 -indser han, at det er, hvad han vil have af et forhold- 327 00:21:43,480 --> 00:21:48,000 -og så må han acceptere det og håndtere det. 328 00:21:48,080 --> 00:21:50,640 Så... 329 00:21:50,720 --> 00:21:55,680 Ja, det er en klassisk dom-com. 330 00:21:55,760 --> 00:21:57,920 Men du er ikke bøsse, vel? 331 00:21:58,000 --> 00:22:03,600 -Du er ikke bøsse? Er du? -Nej, ikke rigtig. 332 00:22:08,720 --> 00:22:11,720 Du kan godt huske den dag for 20 år siden, ikke? 333 00:22:11,800 --> 00:22:15,320 -Meget fint, det kan jeg lide. -Slet ikke. 334 00:22:15,400 --> 00:22:17,320 Det er bare fascinerende- 335 00:22:17,400 --> 00:22:21,520 -for jeg har været entusiastisk homoseksuel i meget lang tid- 336 00:22:22,160 --> 00:22:26,160 -og jeg bliver altid overrasket over fyre- 337 00:22:26,240 --> 00:22:30,400 -der opdager det senere. 338 00:22:30,800 --> 00:22:35,040 Men du skal spille det. 339 00:22:35,520 --> 00:22:38,280 Hvordan undersøgte du det? 340 00:22:39,800 --> 00:22:42,320 Fordi vi undersøger alle. 341 00:22:42,640 --> 00:22:47,000 Det var alle de spørgsmål, jeg ville stille. 342 00:22:47,080 --> 00:22:48,680 Undskyld. 343 00:22:52,960 --> 00:22:56,600 Der er sagt meget om al sex i den- 344 00:22:56,920 --> 00:22:59,800 -men det er interessant... Den er langt ude- 345 00:22:59,880 --> 00:23:04,560 -men det er altid afgørende for plottet og karaktererne. 346 00:23:04,640 --> 00:23:11,400 Sexscener er kun ubehagelige- 347 00:23:11,480 --> 00:23:16,000 -hvis man ikke forstår, hvorfor man filmer det, hvis det er umotiveret- 348 00:23:16,080 --> 00:23:19,080 -eller hvis man tænker: Hvorfor går jeg nøgen rundt?" 349 00:23:19,160 --> 00:23:22,640 "Det passer ikke til historien eller fortællingen." 350 00:23:22,720 --> 00:23:25,480 Og ja, der er nogle grafiske scener i filmen- 351 00:23:25,560 --> 00:23:29,200 -men de er alle afgørende øjeblikke i forholdet- 352 00:23:29,280 --> 00:23:31,760 -og på Colins rejse. 353 00:23:32,520 --> 00:23:37,600 Så jeg glædede mig til at filme dem, for de var vigtige komponenter. 354 00:23:37,680 --> 00:23:40,760 Der var en brydescene, og jeg tænkte: "Du myrder ham." 355 00:23:41,560 --> 00:23:45,240 -Har du wrestlet før? -Og så endte vi med at elske kærligt. 356 00:23:45,320 --> 00:23:48,920 -I elskede kærligt. -Eller det var ikke kærligt. 357 00:23:49,880 --> 00:23:53,840 -Men jeg tænkte: "Du slår ham ihjel." -Det var første gang, vi mødtes. 358 00:23:53,920 --> 00:23:56,640 Jo. Vi mødtes to dage før optagelserne- 359 00:23:56,720 --> 00:23:59,720 -og vi øvede brydescenen, Harry og jeg. 360 00:23:59,800 --> 00:24:03,720 -Og lærte hinanden godt at kende. -Det vil jeg sige, ja. 361 00:24:03,800 --> 00:24:08,160 Harrys karakter er meget uerfaren- 362 00:24:08,240 --> 00:24:14,359 -og skal lære af Ray i disse scener, så det skulle ikke være godt. 363 00:24:14,440 --> 00:24:19,240 Forvirrende med alle Harry'er, men Harry Lighten, forfatter, instruktør- 364 00:24:19,320 --> 00:24:21,080 -ville have, det var klodset- 365 00:24:21,160 --> 00:24:25,880 -og havde noget, jeg elskede... Sexscener er ofte... 366 00:24:25,960 --> 00:24:28,720 Det er for poleret, og lyset er altid perfekt- 367 00:24:28,800 --> 00:24:31,280 -og der er to hænder, der hiver i lagener. 368 00:24:31,359 --> 00:24:34,440 Den slags bras. Det gode ved det var, at han var... 369 00:24:34,520 --> 00:24:37,480 Han har ikke set "Bridgerton". 370 00:24:39,960 --> 00:24:44,359 -Okay, fortsæt. -Nicolas lagengriben er uovertruffen. 371 00:24:44,440 --> 00:24:48,160 Det er en romantisk version af sex. 372 00:24:48,240 --> 00:24:52,280 Det gode ved disse scener og det, der gjorde mig glad, var- 373 00:24:53,400 --> 00:24:59,160 -at de er varme og intense, men der er også plads til akavethed- 374 00:24:59,240 --> 00:25:03,840 -og når folk skifter stilling, kan det se klodset og underligt ud. 375 00:25:03,920 --> 00:25:06,600 Det er sjovt at lade det være og ikke klippe ud- 376 00:25:06,680 --> 00:25:09,960 -så alt er ikke en perfekt koreograferet dans. 377 00:25:10,200 --> 00:25:12,520 Hvorfor tror vi... Vi har et indtryk af- 378 00:25:12,600 --> 00:25:16,400 -at svenskere er umulige at chokere, at de er bohemeagtige. 379 00:25:16,480 --> 00:25:20,920 -Eller har vi lige fundet på det? -Jeg tror ikke, det er helt sandt. 380 00:25:21,000 --> 00:25:23,400 Jeg tror, det var... 381 00:25:23,480 --> 00:25:25,520 Men I løber meget nøgen rundt, ikke? 382 00:25:25,600 --> 00:25:28,920 Min familie, ja, men generelt... 383 00:25:29,000 --> 00:25:34,600 Jeg tror, det er fra filmen "Jeg er nysgerrig", der gjorde stort indtryk- 384 00:25:34,680 --> 00:25:39,000 -fordi den var seksuelt frigørende og svensk- 385 00:25:39,080 --> 00:25:42,960 -så efter det sagde folk: "De er så frigjorte og frie." 386 00:25:43,040 --> 00:25:45,359 -Du er altså svensker? -Ja. 387 00:25:45,880 --> 00:25:50,800 Kan du lave accenten? Den vil jeg gerne høre. 388 00:25:50,880 --> 00:25:54,320 -Det tror jeg, han har gjort. -Alt for dig, Miriam. 389 00:25:55,440 --> 00:25:58,600 Det er meget sang på svensk. Det er lidt... 390 00:25:58,680 --> 00:26:01,200 Det var volapyk, men ja. 391 00:26:01,280 --> 00:26:03,800 Svenskere taler sådan her. 392 00:26:03,880 --> 00:26:09,800 -Ja, der er en slags musik i det. -Musik i det? 393 00:26:09,880 --> 00:26:11,840 Hør her. I er på presseturné- 394 00:26:11,920 --> 00:26:15,800 -men du gør det ikke alene, for den rigtige bøsse-bikerklub- 395 00:26:15,880 --> 00:26:20,840 -som var med i filmen, har rejst rundt med jer, ikke? 396 00:26:20,920 --> 00:26:23,280 De kommer... Nogle af dem er her. 397 00:26:23,359 --> 00:26:28,560 Jeg tror, vi kan se dem. Der er de. Hej. 398 00:26:32,920 --> 00:26:35,880 -Det er fantastisk. -Ja. Hej med jer. 399 00:26:35,960 --> 00:26:39,880 -Rart at møde jer. -Hej. Elsker dig. 400 00:26:39,960 --> 00:26:42,119 Vi har et billede fra den røde løber. 401 00:26:42,200 --> 00:26:45,119 Der er de til Londons filmfestival. Skønt. 402 00:26:45,760 --> 00:26:50,359 -Er det...? Er du hvalpen? -Ja. 403 00:26:50,440 --> 00:26:53,680 Det er som programmet fra dengang, vi var på Channel 4. 404 00:26:55,200 --> 00:26:57,480 Jeg får flashbacks. 405 00:26:57,560 --> 00:27:01,760 Og de har kørt rundt med dig. Det er ikke den eneste, de har været til? 406 00:27:01,840 --> 00:27:05,040 En masse af dem kom til Cannes- 407 00:27:05,119 --> 00:27:08,600 -til verdenspremieren, hvilket var ret utroligt. 408 00:27:09,040 --> 00:27:13,240 Det var første gang, jeg så en film med et publikum... 409 00:27:13,320 --> 00:27:17,320 At gøre det med Harry og Harry og drengene- 410 00:27:17,400 --> 00:27:20,280 -og det, at de kom, betød alt for mig. 411 00:27:20,359 --> 00:27:24,000 -Det var en utrolig aften. -Det er en helt særlig film. 412 00:27:24,080 --> 00:27:26,480 Den er svær at beskrive, men folk bør se den. 413 00:27:26,560 --> 00:27:29,600 For den er fantastisk. Og du er god i den. 414 00:27:29,680 --> 00:27:32,720 "Pillion" er i biografen nu. Udmærket. 415 00:27:36,720 --> 00:27:42,320 Altid en fornøjelse, når Miriam Margolyes skriver, og den her er god. 416 00:27:42,400 --> 00:27:47,480 Den hedder "The Little Book of Miriam". Den er ude nu. 417 00:27:47,560 --> 00:27:50,680 -Er det din tredje bog? -Ja. 418 00:27:50,760 --> 00:27:54,280 Men du har solgt næsten 1,5 millioner bøger, Miriam. 419 00:27:54,359 --> 00:27:56,680 -Fantastisk. -Det er fantastisk. Tillykke. 420 00:27:56,760 --> 00:28:00,400 -Jeg føler mig ret ydmyg. -Hvordan skriver du den? 421 00:28:00,480 --> 00:28:02,760 På min computer. På min computer. 422 00:28:02,840 --> 00:28:08,800 Jeg troede aldrig, jeg var forfatter, og det er der nogen, der er enige i. 423 00:28:08,880 --> 00:28:11,760 Men jeg har faktisk været utroligt heldig. 424 00:28:12,240 --> 00:28:17,560 Og at være med her i showet hjælper med at sælge den. 425 00:28:18,280 --> 00:28:21,800 -Det er derfor... -Det er derfor, hun er her. 426 00:28:23,960 --> 00:28:28,160 Jeg troede, du ville sige, han inspirerede dig... 427 00:28:28,240 --> 00:28:31,400 -Jeg vil gerne sige... -Det er en mulighed for kritik. 428 00:28:31,480 --> 00:28:33,520 Det er det. 429 00:28:34,840 --> 00:28:39,200 Du er også forfatter, og dine bøger er skønne. 430 00:28:39,280 --> 00:28:44,040 Jeg opfordrer folk til at købe Grahams bøger og læse dem. 431 00:28:44,120 --> 00:28:49,000 Læs dem. Folk læser ikke nok. Man scroller og scroller... 432 00:28:49,080 --> 00:28:52,280 Læs. Læs en forpulet bog. 433 00:28:52,840 --> 00:28:55,680 Læs den her bog. 434 00:28:56,280 --> 00:28:58,920 Og du turnerer landet rundt med dine bøger- 435 00:28:59,000 --> 00:29:02,920 -og du spiller på store teatre, og det gør du aften efter aften. 436 00:29:03,360 --> 00:29:05,640 Nyder du det, eller er det udmattende? 437 00:29:05,720 --> 00:29:08,320 Jeg nyder det. Det tror jeg også, du gør. 438 00:29:08,400 --> 00:29:10,920 Du er skuespiller, og du er skuespiller. 439 00:29:11,000 --> 00:29:14,080 Det er vidunderligt at stå foran et publikum. 440 00:29:14,160 --> 00:29:18,560 Jeg er en gammel, træt dame. Eller vel næppe en dame. 441 00:29:18,640 --> 00:29:23,480 Men jeg elsker at stå foran et publikum. 442 00:29:23,560 --> 00:29:27,160 Det giver mig et sus, en spænding. Jeg får energi af det. 443 00:29:27,240 --> 00:29:31,880 Jeg får glæde fra det, og det tror jeg, de fleste skuespillere gør. 444 00:29:31,960 --> 00:29:35,200 Jeg kan ikke lide kameraer. Jeg er ikke interesseret i dem. 445 00:29:35,280 --> 00:29:39,480 Men at være sammen med et live publikum og få reaktionen fra dem- 446 00:29:39,560 --> 00:29:41,320 -og at føle, de lytter til mig- 447 00:29:41,400 --> 00:29:46,640 -og nogle gange kan lide, hvad jeg laver, det er magisk. 448 00:29:46,720 --> 00:29:52,360 Bogen indeholder dine tanker og historier, og der er en historie... 449 00:29:52,440 --> 00:29:56,080 Folk beder dig ofte fortælle den, når du laver liveshows. 450 00:29:56,320 --> 00:29:59,200 Du var på med will.i.am, da du fortalte historien- 451 00:29:59,280 --> 00:30:02,240 -og du ved, den jeg taler om, hvor du skal hjem- 452 00:30:02,320 --> 00:30:04,520 -i Edinburgh sent om aftenen, og du... 453 00:30:04,600 --> 00:30:08,000 Der sidder en mand i et træ, du hjælper ham- 454 00:30:08,080 --> 00:30:12,240 -men det, du afslører i bogen, er, at der er mere i historien. 455 00:30:13,160 --> 00:30:19,280 Jeg fortalte den ikke på tv, for jeg følte, ingen ville tro mig- 456 00:30:19,360 --> 00:30:23,760 -men efter jeg havde hjulpet og støttet soldaten... 457 00:30:23,840 --> 00:30:28,040 Det var en soldat oppe i et træ, og Miriam hjalp ham. 458 00:30:28,120 --> 00:30:30,360 Han sad ikke fast, han sad bare i et træ. 459 00:30:30,440 --> 00:30:34,080 Han sad i et træ, jeg hørte raslen, jeg så, hvad der foregik- 460 00:30:34,160 --> 00:30:38,400 -bad ham komme ned, og jeg gjorde det færdigt for ham, så at sige- 461 00:30:38,480 --> 00:30:43,280 -meget behageligt og uden trusler. 462 00:30:43,360 --> 00:30:46,280 Jeg tørrede min hånd i græsset. 463 00:30:48,520 --> 00:30:52,080 Og en stemme fra buskene... 464 00:30:52,160 --> 00:30:54,560 Det er forresten den nye del af historien. 465 00:30:54,640 --> 00:30:59,320 Så da vi forlod historien, tørrede du din hånd i græsset. Nu... 466 00:30:59,840 --> 00:31:06,000 Jeg hørte en stemme komme fra sædet, hvor jeg lige havde været- 467 00:31:06,080 --> 00:31:11,800 -og en velklædt herre trådte frem og sagde: 468 00:31:11,880 --> 00:31:19,280 "Jeg kunne ikke undgå at bemærke, hvad du gjorde for den unge mand." 469 00:31:19,360 --> 00:31:25,760 "Jeg tænkte på, om det var muligt, om du ville gøre det samme for mig." 470 00:31:27,160 --> 00:31:30,440 Og jeg sagde... 471 00:31:30,520 --> 00:31:34,240 Jeg tænkte, at jeg ikke kunne sige nej, vel? 472 00:31:34,880 --> 00:31:37,920 -For jeg har gjort det én gang. -Du må godt sige nej. 473 00:31:39,040 --> 00:31:41,880 Jeg følte bare ikke, jeg kunne. Det er sagen. 474 00:31:41,960 --> 00:31:47,840 -Jeg tror, du vil elske "Pillion". -Det kunne være en scene fra den. 475 00:31:48,960 --> 00:31:53,680 -Jeg gjorde, hvad han bad mig om... -Lige der? 476 00:31:53,760 --> 00:31:56,800 Lige der. Der var ingen andre. 477 00:31:56,880 --> 00:32:02,760 Så han gik, og jeg tørrede min hånd af i græsset igen, og tænk engang... 478 00:32:02,840 --> 00:32:06,000 Ingen tror på det her, men det er sandt. 479 00:32:06,720 --> 00:32:11,760 En stemme fra samme sted sagde: "Hej, Miriam." 480 00:32:12,920 --> 00:32:15,720 Det var en, jeg kendte. 481 00:32:15,800 --> 00:32:19,560 Han var en ung studerende, jeg havde kendt i Oxford. 482 00:32:19,640 --> 00:32:22,480 Jeg gik på Cambridge, men jeg mødte ham i Oxford- 483 00:32:22,560 --> 00:32:29,200 -fordi jeg boede der, og han sagde: "Vi er gamle venner." 484 00:32:29,280 --> 00:32:30,880 Jeg sagde: "Hold nu op." 485 00:32:33,440 --> 00:32:36,680 Fair er fair. Han sagde: "Kom nu, Miriam." 486 00:32:36,760 --> 00:32:39,040 Så jeg gjorde det. 487 00:32:39,680 --> 00:32:42,720 Tre for éns pris. 488 00:32:43,120 --> 00:32:48,240 -Smuk historie. -Den er sand. 489 00:32:48,920 --> 00:32:50,960 Du burde stadig være der, Miriam. 490 00:32:52,200 --> 00:32:59,520 -Tre for én. -Miriam... 491 00:33:00,400 --> 00:33:05,480 Du fortæller gode historier. Vi elsker at have dig med- 492 00:33:05,560 --> 00:33:09,600 -men jeg føler, at det kan tage fokus fra, at du er en stor skuespiller. 493 00:33:10,120 --> 00:33:17,360 Jeg kan sige, at du er med i en kortfilm, der udkommer i det nye år. 494 00:33:17,440 --> 00:33:22,560 Jeg er rigtig god i den film. Den hedder "A Friend of Dorothy". 495 00:33:22,640 --> 00:33:26,480 Men den rigtige stjerne er den unge dreng deroppe. 496 00:33:26,560 --> 00:33:30,480 Alistair Nwachukwu. Han er vidunderlig. 497 00:33:30,560 --> 00:33:35,440 Og min agent har hyret ham. Han er så god. 498 00:33:35,520 --> 00:33:40,640 Og så dejlig. Og han hjalp mig med at blive god. 499 00:33:40,720 --> 00:33:43,160 Ligesom forfatter og instruktør Lee Knight. 500 00:33:43,240 --> 00:33:45,000 Det er en vidunderlig film. 501 00:33:45,080 --> 00:33:49,360 Jeg tror, den kommer på en streamingkanal. 502 00:33:49,440 --> 00:33:53,240 Meget snart. Jeg kan ikke sige hvilken, for det er en hemmelighed. 503 00:33:53,320 --> 00:33:56,600 -Jeg ved, det er den 1. januar. -Den 1. januar. 504 00:33:56,680 --> 00:33:59,240 Skynd jer at se den, for den er vidunderlig. 505 00:33:59,320 --> 00:34:02,760 Det er en sød film, og I er begge så gode i den. Den er smuk. 506 00:34:02,840 --> 00:34:05,200 Smuk. Det glæder vi os til, og glem ikke- 507 00:34:05,280 --> 00:34:07,800 -at "The Little Book of Miriam" er ude nu. 508 00:34:07,880 --> 00:34:09,440 Køb den. 509 00:34:12,440 --> 00:34:15,880 Nicola Coughlan vender tilbage til London-scenen- 510 00:34:15,960 --> 00:34:20,320 -i "The Playboy of the Western World" fra den 4. december. 511 00:34:20,400 --> 00:34:22,360 Det er i næste uge. 512 00:34:22,440 --> 00:34:25,280 -Det ved jeg. -Er du klar? Klar? 513 00:34:25,360 --> 00:34:28,680 Vi have vores første prøve i salen i dag. 514 00:34:28,760 --> 00:34:32,520 Det var vores sidste øvedag, og de sagde, der kom tre personer. 515 00:34:32,600 --> 00:34:35,560 Der var tre rækker på hver side, og jeg tænkte: "Nej." 516 00:34:35,640 --> 00:34:37,760 Det var skræmmende og spændende- 517 00:34:37,840 --> 00:34:42,040 -at have et publikum at optræde for. Det er meget spændende. 518 00:34:42,120 --> 00:34:44,800 Og det er et klassisk stykke. 519 00:34:44,880 --> 00:34:48,680 Hvis folk ikke ved det, hvem spiller så i det? 520 00:34:48,760 --> 00:34:51,760 Jeg spiller en ung dame ved navn Pegeen Mike. 521 00:34:51,840 --> 00:34:54,680 Det foregår i Irland i 1907, og der var store optøjer- 522 00:34:54,760 --> 00:35:00,000 -da stykket udkom, fordi de taler om kvindevagter og undertøj. 523 00:35:00,080 --> 00:35:03,520 Folk sagde: "Irske kvinder ville aldrig tale om undertøj." 524 00:35:03,600 --> 00:35:09,000 Så smadrede de teatret for at bevise, hvordan man ikke opfører sig dårligt. 525 00:35:09,080 --> 00:35:13,719 Hun driver en pub på landet, og alt går lidt ensformigt. 526 00:35:13,800 --> 00:35:17,719 Så kommer en ung, flot mand ind, og alle tænker: "Hvem er du?" 527 00:35:17,800 --> 00:35:20,920 "Hvor kom du fra?" Og en byge af spørgsmål. 528 00:35:21,000 --> 00:35:23,640 Han siger: "Lad mig være. Jeg dræbte min far." 529 00:35:23,719 --> 00:35:26,719 I stedet for at blive forfærdet siger de: "Fantastisk." 530 00:35:27,120 --> 00:35:31,600 "Det er spændende, og vi kan alle lide dig." Ja. 531 00:35:31,680 --> 00:35:35,880 Du genforenes med din kollega fra "Derry Girls", Siobhan McSweeney. 532 00:35:35,960 --> 00:35:39,960 -Har du stået på scenen med hende? -Nej. Hun spiller Irlands dronning. 533 00:35:40,040 --> 00:35:44,239 Vi spiller kærlighedsrivaler for Christy, spillet af Ian Hardwick. 534 00:35:44,320 --> 00:35:48,280 Det er sjovt, for min karakter... Vi lavede "Derry Girls" sammen. 535 00:35:48,360 --> 00:35:55,360 -Det ved jeg da godt. Ja, skat. -Du godeste, mange tak. 536 00:35:55,440 --> 00:35:59,440 -I er alle geniale. -Tak, mange tak. 537 00:35:59,520 --> 00:36:02,239 Men min karakter i serien var meget bange for hende- 538 00:36:02,320 --> 00:36:04,680 -fordi hun var nonne, men her er vi rivaler- 539 00:36:04,760 --> 00:36:06,680 -så vi går op imod hinanden. 540 00:36:06,760 --> 00:36:09,920 Det er en tilbagevenden til live-teater for dig. 541 00:36:10,000 --> 00:36:14,040 Du skal stå foran et live-publikum, og folk taler om, hvor godt det er. 542 00:36:14,120 --> 00:36:16,719 Men det kan også være skræmmende- 543 00:36:16,800 --> 00:36:18,680 -for publikum har ændret sig. 544 00:36:18,760 --> 00:36:21,719 Det er skræmmende. Jeg har lavet teater før- 545 00:36:21,800 --> 00:36:26,600 -hvor man taler til publikum, og der sker interessante ting, når det sker- 546 00:36:26,680 --> 00:36:30,360 -for folk går ud fra, at man ikke kan se dem, og det kan man. 547 00:36:30,440 --> 00:36:33,760 Jeg så engang op på publikum, og en mand tog en madkasse frem- 548 00:36:34,040 --> 00:36:36,840 -og begyndte at spise en shepherd's pie. 549 00:36:36,920 --> 00:36:40,680 Jeg tænkte: "Det gør det, jeg gør, ret svært." 550 00:36:40,760 --> 00:36:42,440 Så hvis I kommer i teatret- 551 00:36:42,520 --> 00:36:45,800 -spis shepherd's pie før eller efter. Det hjælper meget. 552 00:36:46,360 --> 00:36:48,920 -Og det med telefoner er... -Telefoner. 553 00:36:49,000 --> 00:36:50,480 De oplyser ens ansigt. 554 00:36:50,560 --> 00:36:52,840 -Jeg stoppede showet engang. -Gjorde du? 555 00:36:52,920 --> 00:36:55,560 Ja, jeg lavede "Sunset Boulevard" på Broadway. 556 00:36:55,640 --> 00:36:58,360 Man forbereder sig, gør en fantastisk entré- 557 00:36:58,440 --> 00:37:01,920 -og det var blitz, blitz, blitz. 558 00:37:02,000 --> 00:37:05,600 Mens du synger sangen, tænker du: "Hvad skal jeg gøre ved det?" 559 00:37:05,680 --> 00:37:07,480 Jeg gik til kanten af scenen: 560 00:37:07,560 --> 00:37:11,320 "Vi kan enten få taget billeder eller lave showet. I bestemmer." 561 00:37:11,680 --> 00:37:13,440 Ja. 562 00:37:19,680 --> 00:37:22,400 Alexander Skarsgard, har du lavet teater? 563 00:37:22,480 --> 00:37:27,920 Ja, i Sverige for mange år siden. Det er næsten 15-20 år siden nu. 564 00:37:28,000 --> 00:37:30,600 Og du fristes ikke til at prøve igen? 565 00:37:30,880 --> 00:37:37,360 Det er meget arbejde. Meget arbejde, så nej. For meget arbejde. 566 00:37:37,440 --> 00:37:40,680 Og du kommer fra det store skuespillerdynasti, Skarsgard. 567 00:37:40,760 --> 00:37:43,120 Din far, Stellan. Hvor mange søskende... 568 00:37:43,200 --> 00:37:45,400 -Er det din far? -Ja. 569 00:37:45,480 --> 00:37:50,840 Han er en god skuespiller. Det er han virkelig. 570 00:37:50,920 --> 00:37:55,400 -Min yndlings-Skarsgard. -Det var ikke ondt ment. 571 00:37:55,480 --> 00:37:58,200 Jeg mener det. Vidunderlig skuespiller. 572 00:37:58,280 --> 00:38:01,480 Jeg hørte, du var jaloux over, at din far var i "Mamma Mia". 573 00:38:01,560 --> 00:38:04,160 -Åh gud. -Hvem ville ikke være det? 574 00:38:04,239 --> 00:38:09,840 Se lige der. Han var tydeligvis stor ABBA-fan. 575 00:38:09,920 --> 00:38:13,640 -Var det i filmen "Mamma Mia"? -Ja. 576 00:38:13,719 --> 00:38:17,719 Hvad? Det er en god film. Har du ikke set den? 577 00:38:17,800 --> 00:38:20,080 -Jeg så den, jo. -Skuffet? 578 00:38:20,440 --> 00:38:24,960 -Jeg syntes, den var forfærdelig. -Var det pga. min fars optræden? 579 00:38:25,040 --> 00:38:27,840 Nej, jeg kan ikke huske din fars optræden. 580 00:38:30,840 --> 00:38:37,280 -Men den var ikke lige min smag. -Jeg tror, at det, jeg... 581 00:38:37,360 --> 00:38:40,200 ...var jaloux over, var... 582 00:38:41,320 --> 00:38:45,880 Det var oplevelsen, for jeg kan huske, han havde det så sjovt. 583 00:38:45,960 --> 00:38:48,360 Det tror jeg, alle medvirkende havde. 584 00:38:48,440 --> 00:38:52,440 Det var også derfor, jeg værdsatte filmen så meget- 585 00:38:52,520 --> 00:38:57,000 -for man kunne se, hvor sjovt de havde det. 586 00:38:57,080 --> 00:39:00,400 Min far er ikke en god sanger, men han skrålede løs- 587 00:39:00,480 --> 00:39:05,440 -og grinede, og det så ud, som om det var en glædelig oplevelse. 588 00:39:08,000 --> 00:39:12,280 -Godt, han hyggede sig. -Hun har noter. 589 00:39:12,360 --> 00:39:17,360 Jeg tøver med at nævne Nicolas nye film. Du har ikke set den her. 590 00:39:18,239 --> 00:39:20,200 -"Mamma Mia 3." -Nej. 591 00:39:20,840 --> 00:39:24,400 Det er sådan en børnefilm, men en fin en. 592 00:39:24,480 --> 00:39:26,840 "The Magic Far-away Tree." 593 00:39:26,920 --> 00:39:30,080 -Det er dig og hvem ellers? -Et helt sindssygt hold. 594 00:39:30,160 --> 00:39:33,560 Claire Foy, Andrew Garfield, Rebecca Ferguson. 595 00:39:33,640 --> 00:39:37,840 -Jennifer Saunders, Michael Palin. -Vidunderligt. 596 00:39:37,920 --> 00:39:41,880 Fantastisk. Jeg læste manuskriptet og anede ikke, hvem der var involveret. 597 00:39:41,960 --> 00:39:47,840 Simon Farnaby skrev "Paddington 2", en af de bedste film nogensinde- 598 00:39:47,920 --> 00:39:51,920 -og jeg var desperat efter at være med. Det var en fornøjelse. 599 00:39:52,000 --> 00:39:55,040 Det er manges yndlingsbog som barn. 600 00:39:55,400 --> 00:39:58,719 Jeg havde aldrig læst den, men voksne elsker den. 601 00:39:58,800 --> 00:40:02,040 Men jeg spillede en fe og har smukke ører. 602 00:40:02,120 --> 00:40:07,080 -Vi har et billede af dig. Der er du. -Gode ører. 603 00:40:07,160 --> 00:40:11,480 Ja, gode ører. Det var så sjovt, og der var tre smukke børn- 604 00:40:11,560 --> 00:40:15,160 -og vi får mange magiske lande, og det var en fornøjelse. 605 00:40:15,239 --> 00:40:18,000 -Hvornår kommer den? -I marts. Ja. 606 00:40:18,080 --> 00:40:21,719 Traileren udkommer snart. De vil ikke sige hvornår. Men snart. 607 00:40:21,800 --> 00:40:27,000 Husk, at I kan se Nicola i "The Playboy of the Western World"- 608 00:40:27,080 --> 00:40:31,000 -på National fra næste torsdag. Held og lykke. 609 00:40:31,080 --> 00:40:32,640 Vidunderligt. 610 00:40:32,719 --> 00:40:36,080 Ja. Det er tid til musik. 611 00:40:36,160 --> 00:40:40,760 Denne Brit Award-vindende kunstner solgte over 20 millioner plader- 612 00:40:40,840 --> 00:40:45,800 -og nu, efter syv års pause, er hun tilbage med et nyt album. 613 00:40:45,880 --> 00:40:50,080 Nu optræder hun med sin nye single, "H.A.P.P.Y.", det er Jessie J! 614 00:42:35,800 --> 00:42:41,640 Lad os gøre det. Kom så, dans med mig. 615 00:42:41,719 --> 00:42:44,520 Kom så. 616 00:43:19,600 --> 00:43:21,360 Tak. 617 00:43:25,440 --> 00:43:29,600 Jessie J, alle sammen. Og hendes band. 618 00:43:30,000 --> 00:43:34,280 -Det var smukt. Kom herover. -Tak. 619 00:43:34,360 --> 00:43:41,760 Godt at se dig. Mange tak for det. 620 00:43:41,840 --> 00:43:48,920 -Mød alle. -Rart at møde dig. 621 00:43:49,000 --> 00:43:51,080 -Hej. -Dejligt at se dig. 622 00:43:51,520 --> 00:43:56,800 Okay. Mange tak for den optræden. Det var fantastisk. 623 00:43:57,160 --> 00:44:01,640 Skønt. "H.A.P.P.Y" er fra det seneste album- 624 00:44:01,719 --> 00:44:05,040 "Don't Tease Me with a Good Time", som udkommer i dag. 625 00:44:05,120 --> 00:44:09,400 -Det gør det. -Det er i verden. Tillykke. 626 00:44:14,480 --> 00:44:18,080 Fordi tiden gør alle disse sære ting. 627 00:44:18,160 --> 00:44:22,280 -Jeg anede ikke, der er gået syv år. -Det er meget uhøfligt. 628 00:44:22,360 --> 00:44:26,200 Undskyld til alle, der kunne lide "Price Tag", og så forsvandt jeg. 629 00:44:26,280 --> 00:44:28,680 Nej, livet sker bare, ikke? 630 00:44:28,760 --> 00:44:31,600 Det store spørgsmål er vel, hvordan du har det? 631 00:44:31,680 --> 00:44:35,000 Du har været igennem vridemaskinen med helbredsproblemer. 632 00:44:35,280 --> 00:44:40,760 Det var et vildt år. Det går godt. Jeg er lige kommet over brystkræft. 633 00:44:42,440 --> 00:44:48,000 -Det er fantastisk. -Jeg kan ikke finde ud af at reagere. 634 00:44:48,080 --> 00:44:52,560 Jeg gør alt til en joke, så undskyld, hvis jeg siger noget akavet, men ja. 635 00:44:52,840 --> 00:44:55,480 Ja, det går godt. Det går godt. 636 00:44:55,560 --> 00:44:58,640 Jeg har et hårdt bryst og et album ude. 637 00:45:00,320 --> 00:45:02,000 Hvem kunne bede om mere? 638 00:45:02,080 --> 00:45:06,600 Præcis. Jeg er bare glad for at være her. 639 00:45:06,680 --> 00:45:10,360 Hvordan har det været at stå foran et publikum og optræde? 640 00:45:10,800 --> 00:45:14,239 Overalt, hvor jeg har været, har det været... 641 00:45:15,120 --> 00:45:19,000 Det er, som om jeg er blevet afiset fra Naturhistorisk Museum. 642 00:45:19,080 --> 00:45:21,480 Folk siger: "Du har ikke været her i årevis." 643 00:45:21,560 --> 00:45:26,960 Og jeg siger: "Jeg er tilbage." Jeg føler mig ikke anderledes. 644 00:45:27,040 --> 00:45:29,280 Og siden vi sidst så dig- 645 00:45:29,360 --> 00:45:33,000 -har du gjort noget, som ikke nok kender til. 646 00:45:33,080 --> 00:45:37,160 Du tog til Kina. Du tog til Kina... 647 00:45:37,239 --> 00:45:39,400 Ja, de ved det. De ved det. 648 00:45:39,960 --> 00:45:43,440 Du tog til Kina og medvirkede i showet "Singer"? 649 00:45:43,520 --> 00:45:46,040 -Ja. -Det er et talentshow... 650 00:45:46,120 --> 00:45:50,480 Men det er et talentshow i en skala, man aldrig har hørt om. 651 00:45:50,560 --> 00:45:52,560 Hvor mange mennesker... 652 00:45:52,640 --> 00:45:57,239 Jeg tog... Mit management... Jeg skrev på mit sidste album- 653 00:45:57,320 --> 00:46:01,600 -for 100 år siden, og de sagde, et tv-show vil have mig med. 654 00:46:01,680 --> 00:46:03,760 Og jeg sagde: "Bare sig ja." 655 00:46:03,840 --> 00:46:06,920 De spurgte, om jeg ville høre detaljerne. Jeg sagde nej. 656 00:46:07,160 --> 00:46:08,880 "Jeg har brug for forandring." 657 00:46:08,960 --> 00:46:12,040 Jeg fløj til Kina i den tro, at jeg er gæst i et program. 658 00:46:12,120 --> 00:46:14,840 -Nej, nej. Jeg deltager. -Nej! 659 00:46:15,520 --> 00:46:18,440 Og jeg konkurrerer mod andre kinesiske kunstnere- 660 00:46:18,520 --> 00:46:21,920 -som er enorme og er fuldt etablerede, spiller på stadioner- 661 00:46:22,000 --> 00:46:24,280 -og det har 500 millioner seere om ugen. 662 00:46:24,360 --> 00:46:28,280 -Nej. -Jeg lavede 13 uger, 13 afsnit. 663 00:46:28,360 --> 00:46:30,120 Det var mit livs oplevelse. 664 00:46:30,200 --> 00:46:33,080 Det var et realityshow. Jeg skulle synge på mandarin. 665 00:46:33,160 --> 00:46:34,800 Google det ikke. 666 00:46:34,880 --> 00:46:40,160 -Finalen blev set af 1,2 milliarder. -Er det ikke utroligt? 667 00:46:40,239 --> 00:46:44,800 Er det ikke vildt? Så jeg rejser tilbage til Kina hele tiden. 668 00:46:44,880 --> 00:46:46,440 -Var du deltager? -Ja. 669 00:46:46,520 --> 00:46:49,440 -Vandt du? -Det gjorde jeg. 670 00:46:50,480 --> 00:46:54,040 -Det er vildt. -Jeg var så bange. 671 00:46:54,480 --> 00:46:57,560 Jeg sang "I Will Always Love You" af Whitney Houston. 672 00:46:57,640 --> 00:47:00,280 Folk bad mig tit synge den, da jeg voksede op. 673 00:47:00,360 --> 00:47:05,080 Men jeg ville kun gøre det, når jeg følte, det var det rette øjeblik. 674 00:47:05,320 --> 00:47:08,520 Jeg ved ikke, hvorfor jeg gjorde det foran 1,2 milliarder- 675 00:47:08,600 --> 00:47:12,520 -i en kjole, hvor jeg ligner en pingvin. Jeg kunne ikke gå. 676 00:47:12,600 --> 00:47:15,560 På vej til mikrofonen... Men det ændrede mit liv. 677 00:47:15,640 --> 00:47:18,480 -Det var en fantastisk oplevelse. -Tillykke. 678 00:47:18,560 --> 00:47:22,280 Folk kan se dig på turné her fra næste april? 679 00:47:22,360 --> 00:47:25,280 Næste april skal jeg på turné, og ja, hele tiden. 680 00:47:25,360 --> 00:47:29,160 Jeg synger hvor som helst. Jeg skal synge mange steder. 681 00:47:29,239 --> 00:47:33,200 -Ja. -Jeg kommer hjem til jer og synger. 682 00:47:33,280 --> 00:47:35,360 -Bogstaveligt. -Det er godt at se dig. 683 00:47:35,440 --> 00:47:38,480 Tak for den optræden. Pøj, pøj med turnéen og albummet. 684 00:47:38,560 --> 00:47:41,360 Jessie J, alle sammen! 685 00:47:41,440 --> 00:47:44,040 Tak. Tak, min elskede. Tak. 686 00:47:44,120 --> 00:47:48,840 Vi er næsten færdige, men først er det tid til den store røde stol. 687 00:47:48,920 --> 00:47:51,200 -Hvem har vi her? Hej. -Hej. 688 00:47:51,280 --> 00:47:54,080 Jeg har store forventninger. Dine øjne funkler. 689 00:47:54,160 --> 00:47:55,640 -Hvad hedder du? -Alison. 690 00:47:55,719 --> 00:47:57,680 Skønt. Hvor er du fra? 691 00:47:57,760 --> 00:48:00,320 -Devon. -Skønt. Hvad laver du i Devon? 692 00:48:00,560 --> 00:48:04,640 Jeg er partnerskabsudviklingschef for et finansfirma. 693 00:48:04,719 --> 00:48:06,600 Det skulle jeg lige til at sige. 694 00:48:07,920 --> 00:48:10,280 Fortsæt med historien, Alison. 695 00:48:10,360 --> 00:48:13,640 Tilbage i 70'erne, da jeg voksede op med en streng mor- 696 00:48:13,719 --> 00:48:16,880 -lærte vi, der ikke måtte være mad tilovers på tallerkenen- 697 00:48:16,960 --> 00:48:20,480 -og det var juledag, julemiddag, og som sædvanlig- 698 00:48:20,560 --> 00:48:23,960 -fik vi rosenkål til julemiddagen, hvilket jeg hader. 699 00:48:24,040 --> 00:48:28,320 Alle forlod spisebordet, og jeg var tilbage med min tallerken- 700 00:48:28,400 --> 00:48:31,080 -hvor der kun var rosenkål tilbage. 701 00:48:31,160 --> 00:48:36,280 Vi havde en Jack Russell-terrier, og jeg tænkte, det var en god idé. 702 00:48:36,360 --> 00:48:40,840 "Jeg kan lægge tallerkenen på gulvet, og hunden spiser rosenkålene." 703 00:48:40,920 --> 00:48:45,160 Jeg satte tallerkenen ned, hunden slikkede sovsen af rosenkålene- 704 00:48:45,239 --> 00:48:48,880 -men lod rosenkålene være, men jeg kunne ikke indrømme- 705 00:48:48,960 --> 00:48:52,040 -at jeg prøvede at få hunden til at spise rosenkålene- 706 00:48:52,120 --> 00:48:55,000 -så jeg måtte stadig spise dem med spyt på. 707 00:48:55,920 --> 00:49:00,239 Du må gå, Alison. Jeg kan lide den historie. 708 00:49:00,320 --> 00:49:03,360 Udmærket. Det er alt, vi har tid til. 709 00:49:03,440 --> 00:49:08,200 Hvis du vil sidde i den røde stol, kan du kontakte os via hjemmesiden. 710 00:49:08,280 --> 00:49:10,480 Stort tak til alle mine gæster i aften. 711 00:49:10,560 --> 00:49:16,160 Jessie J! Nicola Coughlan! 712 00:49:16,600 --> 00:49:22,200 Miriam Margolyes! Alexander Skarsgard! 713 00:49:22,280 --> 00:49:25,000 Og Glenn Close! 714 00:49:26,400 --> 00:49:30,040 Se med i næste uge med musikalsk gæst Cat Burns- 715 00:49:30,120 --> 00:49:32,120 -talkshow-vært Seth Meyers- 716 00:49:32,200 --> 00:49:36,000 -"Forræder"-kongen Alan Carr, Oscarvinder Kate Winslet- 717 00:49:36,080 --> 00:49:39,360 -og New Zealands tidligere premierminister Jacinda Ardern. 718 00:49:39,440 --> 00:49:42,560 Vi ses der. Godnat, alle sammen. Farvel! 719 00:49:43,000 --> 00:49:47,000 Danske tekster: Anna Rask Iyuno