1 00:00:07,286 --> 00:00:27,286 travel2u-academy.com 2 00:00:37,287 --> 00:00:41,246 Ini adalah masa yang gelap yang tidak dapat disangkal lagi. 3 00:00:41,860 --> 00:00:47,492 Dunia kita mungkin tidak pernah menghadapi ancaman sebesar ini seperti sekarang. 4 00:00:48,466 --> 00:00:52,425 Tapi aku beritahu ini kepada semua rakyat: 5 00:00:52,604 --> 00:00:56,506 Kita, sebagai rakyat yang abdi. 6 00:00:56,675 --> 00:00:59,337 akan terus memperjuangkan kebebasan kamu. 7 00:00:59,511 --> 00:01:03,845 ...dan mempertahankan ancaman yang cuba rampas dari kamu. 8 00:01:05,050 --> 00:01:10,317 Kementerian tetap... 9 00:01:10,855 --> 00:01:12,823 ...kuat. 10 00:01:30,175 --> 00:01:32,370 Hermione. Teh sudah siap, sayang. 11 00:01:32,544 --> 00:01:34,478 Saya datang, mak. 12 00:01:38,416 --> 00:01:40,316 Jom, Dudley, cepat. 13 00:01:40,485 --> 00:01:43,511 Saya masih tak faham kenapa kita harus pergi. 14 00:01:43,688 --> 00:01:48,455 Sebab, uhh, ianya tak selamat untuk kita lagi disini. 15 00:02:03,842 --> 00:02:08,211 Ron, beritahu ayah kamu makan malam sudah siap. 16 00:02:13,218 --> 00:02:14,947 Adakah ini di Australia? 17 00:02:15,120 --> 00:02:17,088 Nampak hebat, bukan? 18 00:02:17,255 --> 00:02:22,124 Tiga ribu kilometer setengah arah utara Australia. 19 00:02:23,428 --> 00:02:24,952 Obliviate 20 00:04:39,297 --> 00:04:40,958 Severus. 21 00:04:41,132 --> 00:04:44,499 Aku mula risau kamu tersesat. 22 00:04:44,669 --> 00:04:48,127 Kemari, kami telah sedia tempat untuk kamu. 23 00:04:52,577 --> 00:04:53,908 Aku percaya kamu ada bawa berita? 24 00:04:54,078 --> 00:04:57,741 Ia akan dilakukan pada Sabtu depan, menjelang malam. 25 00:04:57,916 --> 00:05:00,282 Berita yang aku dengar berbeza, tuanku. 26 00:05:00,451 --> 00:05:03,579 Dawlish, si Auror, mengatakan bahawa potter... 27 00:05:03,755 --> 00:05:06,849 ...tak akan dipindahkan hingga 30hb bulan ini. 28 00:05:07,292 --> 00:05:08,554 Hari sebelum dia berusia 17. 29 00:05:08,726 --> 00:05:11,957 Itu adalah berita palsu. 30 00:05:12,630 --> 00:05:16,794 Pejabat Auror tidak lagi berperanan dalam melindungi Harry Potter. 31 00:05:16,968 --> 00:05:21,337 Mereka percaya bahawa kita telah menguasai keatas Kementerian. 32 00:05:21,940 --> 00:05:23,532 Mereka betul, bukan? 33 00:05:28,012 --> 00:05:30,480 Apa pandangan kamu, Pius? 34 00:05:34,018 --> 00:05:36,612 Seorang mendengar banyak perkara, tuanku. 35 00:05:36,788 --> 00:05:39,348 Sama ada kebenaran di antara mereka tidak jelas. 36 00:05:39,524 --> 00:05:42,891 Heh. Cakap seperti seorang politik yang berjaya. 37 00:05:43,061 --> 00:05:46,121 Kamu akan, aku rasa kamu paling berguna, Pius. 38 00:05:49,734 --> 00:05:52,965 - Dimana dia akan dibawa, budak itu? - Rumah yang selamat. 39 00:05:53,371 --> 00:05:55,999 Sepertinya salah satu rumah milik anggota Order. 40 00:05:56,174 --> 00:05:59,405 Aku diberitahu tempatnya telah dilindungi dengan perlindungan yang ketat. 41 00:05:59,577 --> 00:06:03,172 Disana, ianya tak praktikal untuk menyerang dia. 42 00:06:03,348 --> 00:06:08,285 Ahem. Tuanku. Aku ingin menawarkan diri untuk tugas ini. 43 00:06:08,453 --> 00:06:09,442 Aku mahu bunuh budak itu. 44 00:06:10,788 --> 00:06:12,016 Wormtail! 45 00:06:12,190 --> 00:06:15,159 Aku sudah menyuruh kamu supaya tetamu kita tetap diam? 46 00:06:15,326 --> 00:06:17,226 Baiklah, tuanku. 47 00:06:17,395 --> 00:06:20,057 Sekarang, tuanku. 48 00:06:20,298 --> 00:06:24,792 Semangat yang aku kagumi, Bellatrix... 49 00:06:25,236 --> 00:06:28,535 ...akulah orang yang harus membunuh Harry Potter. 50 00:06:31,009 --> 00:06:35,810 Tapi aku berhadapan dengan kesulitan. 51 00:06:35,980 --> 00:06:41,179 Bahawa tongkat aku dan potter berkongsi bahan yang sama. 52 00:06:42,420 --> 00:06:48,984 Ianya, erti kata lain, kembar. 53 00:06:49,160 --> 00:06:53,859 Kami boleh terluka, tapi tidak dapat mati. 54 00:06:55,466 --> 00:06:58,264 Jika aku mahu membunuh dia... 55 00:06:58,937 --> 00:07:02,703 ...aku perlu lakukan dengan tongkat lain. 56 00:07:04,709 --> 00:07:10,409 Sudah pasti salah seorang dari kamu dengan bangga untuk meminjamkannya? 57 00:07:12,016 --> 00:07:13,677 Mm? 58 00:07:15,386 --> 00:07:20,187 Bagaimana dengan kamu, Lucius? 59 00:07:22,694 --> 00:07:24,093 Tuanku? 60 00:07:24,262 --> 00:07:26,230 "Tuanku?" 61 00:07:27,298 --> 00:07:30,927 Aku perlukan tongkat kamu. 62 00:07:44,248 --> 00:07:46,716 Adakah ini Elm? 63 00:07:46,884 --> 00:07:48,852 Ya, tuanku. 64 00:07:54,792 --> 00:07:57,727 Dan bahannya? 65 00:07:57,895 --> 00:08:00,090 Naga. 66 00:08:00,264 --> 00:08:01,891 Nadi jantung naga, tuanku. 67 00:08:02,066 --> 00:08:04,261 - Nadi jantung naga. - Mm. 68 00:08:19,984 --> 00:08:21,747 Bagi sesiapa yang belum tahu... 69 00:08:21,919 --> 00:08:24,581 ...bersama dengan kita malam ini ialah Charity Burbage... 70 00:08:24,756 --> 00:08:30,251 ...yang mana sekarang mengajar di Sekolah Sihir Hogwarts. 71 00:08:30,428 --> 00:08:33,886 Bidangnya adalah pelajaran Muggle. 72 00:08:37,101 --> 00:08:43,370 Cik Burbage percaya bahawa muggle tidak ada bezanya dengan kita. 73 00:08:43,541 --> 00:08:47,170 Dia akan menyebabkan kita... 74 00:08:47,945 --> 00:08:49,879 ..berpasangan dengan mereka. 75 00:08:53,551 --> 00:08:59,751 Bagi dia, percampuran antara darah tulin dengan muggle adalah bukan satu kebencian... 76 00:08:59,924 --> 00:09:02,950 ...tapi sesuatu yang harus di galakkan. 77 00:09:04,028 --> 00:09:05,893 Severus. 78 00:09:06,064 --> 00:09:08,032 Severus, tolong. 79 00:09:09,700 --> 00:09:11,861 Kita kawan. 80 00:09:16,641 --> 00:09:18,199 Avada Kedavra! 81 00:09:28,453 --> 00:09:30,478 Nagini. 82 00:09:34,092 --> 00:09:35,753 Makan malam. 83 00:11:21,065 --> 00:11:24,466 - Hai, Harry. - Baik. Wow. 84 00:11:24,635 --> 00:11:25,727 Hai. 85 00:11:25,903 --> 00:11:28,804 - Kamu nampak kurus. - Ya, dia memang kelihatan kacak. 86 00:11:28,973 --> 00:11:31,441 Apa kata kita sembunyikan dia sebelum ada yg membunuhnya. 87 00:11:31,609 --> 00:11:32,633 Selamat petang. 88 00:11:37,548 --> 00:11:39,948 Aku ingat kamu sedang menjaga menteri. 89 00:11:40,117 --> 00:11:42,017 Kamu lebih penting. 90 00:11:42,186 --> 00:11:45,246 - Hai, Harry. Bill Weasley. - Oh. Gembira jumpa kamu. 91 00:11:45,423 --> 00:11:48,415 - Dia belum pernah kelihatan kacak. 92 00:11:48,593 --> 00:11:49,992 Memang betul 93 00:11:50,161 --> 00:11:52,686 Dicakar oleh manusia serigala, namanya Greyback. 94 00:11:52,863 --> 00:11:56,230 - Harap dapat balas satu hari nanti. - Kamu masih kacak bagi aku, William. 95 00:11:56,601 --> 00:12:00,230 Ingat, Fleur, Bill makan daging mentah sekarang. 96 00:12:00,404 --> 00:12:02,736 Suami aku suka bergurau. 97 00:12:02,907 --> 00:12:06,172 Baiklah, tunggu nanti kamu dengar beritanya. Remus dan aku-- 98 00:12:06,344 --> 00:12:08,778 Baiklah. Kita akan ada masa untuk bersembang lepas ini. 99 00:12:08,946 --> 00:12:11,915 Kita harus pergi dari sini. Dengan cepat. 100 00:12:12,583 --> 00:12:15,848 Potter, kamu masih dibawah umur, bererti kamu masih ada alat pengesan. 101 00:12:16,020 --> 00:12:17,044 Pengesan apa? 102 00:12:17,221 --> 00:12:19,883 Jika kamu bersin, menteri akan tahu siapa yang lap hidung kamu. 103 00:12:20,057 --> 00:12:23,220 Kita perlu guna satu-satunya alat yang tak dapat dikesan. 104 00:12:23,394 --> 00:12:25,726 Penyapu, thestral dan lain-lain. Kita pergi secara berpasangan. 105 00:12:25,896 --> 00:12:29,662 Dengan cara ini, jika ada seseorang yang menuggu kita, dan aku rasa mesti ada... 106 00:12:29,834 --> 00:12:32,325 ...mereka tak akan tahu yang mana satu Harry Potter yang sebenar. 107 00:12:32,770 --> 00:12:33,930 Yang sebenar? 108 00:12:35,273 --> 00:12:38,367 Aku rasa kamu sudah biasa dengan ramuan ini. 109 00:12:38,542 --> 00:12:40,840 Tak. Sememangnya tidak. 110 00:12:41,012 --> 00:12:42,343 Aku sudah beritahu ia akan begini. 111 00:12:42,513 --> 00:12:45,641 Tak, jika kamu fikir aku akan membiarkan semua orang membahayakan nyawa mereka untuk aku, aku-- 112 00:12:45,816 --> 00:12:48,876 - Tak pernah lakukan sebelum ini, bukan? - Tak. tak. Ini berbeza. 113 00:12:49,053 --> 00:12:51,044 Maksud aku, minum itu, menjadi aku. Tak. 114 00:12:51,222 --> 00:12:53,053 Sebenarnya, kami pun tidak mahu, kawan. 115 00:12:53,224 --> 00:12:57,388 Bayangkan jika sesuatu buruk berlaku, dan kami akan terperangkap dalam tubuh kamu selamanya. 116 00:12:57,561 --> 00:12:59,222 Semua orang yang ada disini sudah cukup umur, Potter. 117 00:12:59,930 --> 00:13:01,363 Mereka telah bersetuju untuk menanggung risikonya. 118 00:13:02,733 --> 00:13:05,634 Secara teknikalnya, aku telah dipaksa. 119 00:13:05,803 --> 00:13:07,998 Mundungus Fletcher, En. Potter. 120 00:13:08,172 --> 00:13:10,732 - Selalu menjadi peminat kamu. - Diam, Mundungus! 121 00:13:12,043 --> 00:13:14,534 Baiklah, Granger, seperti dibincangkan. 122 00:13:14,712 --> 00:13:17,442 - Blimey, Hermione. - Terus kesini, tolong. 123 00:13:27,291 --> 00:13:31,489 Kepada sesiapa yang belum pernah minum Polyjuice Potion sebelum ini, peringatan: 124 00:13:31,662 --> 00:13:33,289 Rasanya seperti air kencing goblin. 125 00:13:33,464 --> 00:13:36,433 Kamu ada banyak pengalaman meminumnya, Mad-Eye? 126 00:13:37,335 --> 00:13:40,270 Hanya cuba untuk menghilangkan ketegangan. 127 00:13:41,305 --> 00:13:43,102 Oh. 128 00:13:46,177 --> 00:13:47,940 Ugh. 129 00:14:12,203 --> 00:14:14,262 Wow, kita sama. 130 00:14:14,438 --> 00:14:15,496 Belum lagi, kamu bukan. 131 00:14:19,176 --> 00:14:21,736 Kamu tak ada yang lebih cantik? 132 00:14:21,912 --> 00:14:23,379 Aku tak suka warna ini. 133 00:14:23,547 --> 00:14:26,345 Dengar ini. Kamu bukan kamu. Jadi senyap dan salin baju. 134 00:14:26,517 --> 00:14:28,075 Baiklah, baiklah. 135 00:14:28,252 --> 00:14:29,810 Kamu harus salin juga, Potter. 136 00:14:30,321 --> 00:14:32,949 Bill, jangan tengok. Aku nampak mengerikan. 137 00:14:33,124 --> 00:14:35,422 Aku tahu kamu tipu pasal tattoo. 138 00:14:35,593 --> 00:14:38,027 Harry, penglihatan kamu sangat teruk. 139 00:14:38,195 --> 00:14:41,892 Baiklah, kita akan pergi berpasangan. Setiap Potter akan ada pelindung. 140 00:14:42,066 --> 00:14:45,365 Mundungus, kamu bersama aku. Aku mahu mengawasi kamu. 141 00:14:45,903 --> 00:14:47,734 - Untuk Harry-- - Ya? 142 00:14:48,572 --> 00:14:49,971 Harry yang sebenar. 143 00:14:50,141 --> 00:14:52,507 - Dimana kamu, sebenarnya? - Sini. 144 00:14:52,676 --> 00:14:54,644 Kamu akan pergi bersama Hagrid. 145 00:14:54,812 --> 00:14:59,840 Aku bawa kamu kesini 16 tahun dulu ketikan kamu masih kecil. 146 00:15:00,017 --> 00:15:02,918 Sepertinya aku harus membawa kamu lagi kali ini. 147 00:15:03,087 --> 00:15:06,022 Ya, ianya sangat menyentuh. Jom pergi. 148 00:15:19,336 --> 00:15:23,238 Kearah Burrow. Kita akan bertemu disana. 149 00:15:23,774 --> 00:15:25,833 Dalam kiraan tiga. 150 00:15:26,010 --> 00:15:27,739 Pegang kuat, Harry. 151 00:15:27,912 --> 00:15:29,709 Satu... 152 00:15:30,581 --> 00:15:32,378 ...dua... 153 00:15:38,789 --> 00:15:40,586 ...tiga! 154 00:16:10,588 --> 00:16:13,751 - Yang mana satu? - Dimana kamu? 155 00:16:14,959 --> 00:16:16,688 Dia berada dikanan kamu! 156 00:16:16,861 --> 00:16:18,488 Dia disana! 157 00:16:18,662 --> 00:16:20,323 Bawah! 158 00:16:25,803 --> 00:16:27,464 Hagrid, kita harus bantu yang lain! 159 00:16:27,872 --> 00:16:30,773 Aku tak boleh lakukan, Harry. Arahan Mad-Eye. 160 00:16:37,715 --> 00:16:39,512 Bertahan. 161 00:16:43,320 --> 00:16:45,379 Stupefy! 162 00:16:59,103 --> 00:17:00,195 Bertahan, Harry. 163 00:17:10,114 --> 00:17:11,979 Hagrid. 164 00:17:29,199 --> 00:17:31,463 Tidak! Tidak! 165 00:17:53,557 --> 00:17:55,548 Harry. 166 00:19:15,506 --> 00:19:18,566 Harry. Hagrid. 167 00:19:19,977 --> 00:19:23,435 Apa yang berlaku? Dimana yang lain? 168 00:19:23,614 --> 00:19:24,774 Belum ada yang kembali? 169 00:19:24,948 --> 00:19:28,509 Mereka serang kami dari awal, Molly. Kami tak berperluang. 170 00:19:28,686 --> 00:19:31,849 Syukurlah kamu berdua tak apa-apa. 171 00:19:32,022 --> 00:19:34,582 Death Eaters sedang menuggu kita. Ianya satu perangkap . 172 00:19:34,758 --> 00:19:37,158 Ron dan Tonks sepatutnya telah kembali. 173 00:19:37,327 --> 00:19:38,521 Ayah dan Fred juga. 174 00:19:41,465 --> 00:19:43,126 Sini! 175 00:19:43,767 --> 00:19:47,203 Cepat. Kedalam rumah. 176 00:19:50,874 --> 00:19:52,933 Oh, anak aku. 177 00:19:55,112 --> 00:19:57,603 Oh. Oh. 178 00:19:59,216 --> 00:20:00,513 - Lupin! - Apa yang kamu lakukan? 179 00:20:03,053 --> 00:20:05,988 Apakah makhluk yang duduk di hujung... 180 00:20:06,156 --> 00:20:09,455 ...ketika pertama kali Harry Potter melawat pejabat aku di Hogwarts? 181 00:20:09,626 --> 00:20:11,253 - Kamu dah gila? - Makhluk apa?! 182 00:20:11,428 --> 00:20:13,259 Seekor Grindylow. 183 00:20:19,603 --> 00:20:21,264 Kita telah dikhianati. 184 00:20:21,438 --> 00:20:23,838 Voldemort tahu kamu dipindahkan malam ini. 185 00:20:24,007 --> 00:20:26,908 Aku hanya memastikan kamu bukan menyamar. 186 00:20:34,051 --> 00:20:35,484 Tunggu. 187 00:20:38,489 --> 00:20:43,017 Kata-kata terakhir Albus Dumbledore bercakap pada kita berdua? 188 00:20:44,828 --> 00:20:49,197 "Harry adalah harapan terbaik yang kita ada. Percaya dia." 189 00:20:53,737 --> 00:20:54,829 Apa yang membantu kamu? 190 00:20:55,005 --> 00:20:58,202 Hedwig, aku rasa. Dia cuba melindungi aku. 191 00:21:14,758 --> 00:21:15,918 Terima kasih. 192 00:21:16,093 --> 00:21:18,254 Dia patut dapat itu. Dia hebat. 193 00:21:18,428 --> 00:21:21,522 - Aku tak akan berdiri disini tanpa dia - Betul? 194 00:21:22,533 --> 00:21:25,195 Selalu dengan nada terkejut. 195 00:21:33,410 --> 00:21:34,604 Siapa yang terakhir sampai? 196 00:21:35,913 --> 00:21:36,937 Mana George? 197 00:21:58,235 --> 00:22:00,465 Bagaimana kamu rasa, Georgie? 198 00:22:02,472 --> 00:22:03,996 Seperti malaikat. 199 00:22:05,209 --> 00:22:06,437 Apa? 200 00:22:07,377 --> 00:22:10,938 Seperti malaikat. Aku berlubang. (holey=holy) 201 00:22:11,448 --> 00:22:14,508 Aku suci, Fred. Faham? 202 00:22:16,320 --> 00:22:21,019 Dari begitu banyak gelaran, kamu pilih "aku holey" (berlubang) 203 00:22:21,191 --> 00:22:22,351 Itu menyedihkan. 204 00:22:22,960 --> 00:22:25,258 Aku masih lebih tampan dari kamu. 205 00:22:28,799 --> 00:22:30,994 Mad-Eye mati. 206 00:22:41,378 --> 00:22:45,109 Mundungus melihat Voldemort dan hilang. 207 00:23:08,038 --> 00:23:10,063 Kearah burrow. 208 00:23:10,874 --> 00:23:12,239 Ini melebihi dari apa yang aku bayangkan. 209 00:23:12,409 --> 00:23:15,037 - Tujuh? - Tujuh...? Horcrux. 210 00:23:15,212 --> 00:23:16,645 Ianya tersembunyi dimana-mana saja. 211 00:23:16,813 --> 00:23:19,008 Membahagi roh kepada tujuh bahagian... 212 00:23:19,182 --> 00:23:22,151 - Jika kau memusnahkan setiap Hocrux... - Ia akan musnahkan Voldemort. 213 00:23:25,756 --> 00:23:27,383 Percayakan aku. 214 00:23:28,325 --> 00:23:31,886 Kamu tipu aku. Kamu tipu aku, Ollivander. 215 00:24:03,827 --> 00:24:05,761 Pergi ke satu tempat? 216 00:24:09,433 --> 00:24:13,529 Tak ada seorang pun yang akan mati. Tidak untuk aku. 217 00:24:13,704 --> 00:24:15,501 Untuk kamu? 218 00:24:15,672 --> 00:24:17,902 Kamu fikir Mad-Eye mati untuk kamu? 219 00:24:18,075 --> 00:24:21,010 Kamu fikir George terkena sihir itu kerana kamu? 220 00:24:21,778 --> 00:24:25,714 Kamu mungkin yang terpilih, kawan, tapi ini lebih besar dari itu. 221 00:24:25,882 --> 00:24:28,407 Ianya selalu lebih besar dari itu. 222 00:24:30,620 --> 00:24:33,111 - Ikut aku. - Apa, dan tinggalkan Hermione? 223 00:24:33,590 --> 00:24:37,822 Kamu gila? Kita tak akan tahan dua hari tanpa dia. 224 00:24:39,229 --> 00:24:40,753 Jangan biar dia tahu aku cakap itu. 225 00:24:42,332 --> 00:24:45,529 Lagipun, kamu masih ada pengesan pada kamu. 226 00:24:45,702 --> 00:24:49,798 - Kita masih ada perkahwinan-- - Aku tak kisah pasal perkahwinan itu. 227 00:24:49,973 --> 00:24:54,842 Maafkan aku. Tak kira siapa orang itu. Aku perlu mula mencari horcrux-horcrux ini. 228 00:24:55,012 --> 00:24:56,980 Itu sajalah peluang kita untuk kalahkan dia... 229 00:24:57,147 --> 00:25:00,116 ...dan semakin lama kita disini, dia akan menjadi semakin kuat. 230 00:25:01,551 --> 00:25:03,644 Malam ini bukan waktunya, kawan. 231 00:25:03,954 --> 00:25:06,422 Kamu hanya memberikan kelebihan pada dia. 232 00:25:34,184 --> 00:25:36,118 Kamu rasa dia tahu? 233 00:25:36,853 --> 00:25:42,723 Maksud aku, bahagian rohnya, horcrux-horcrux ini. Potongan rohnya. 234 00:25:43,460 --> 00:25:47,726 Ketika Dumbledore musnahkan cincin, kamu musnahkan diari Tom Riddle... 235 00:25:49,232 --> 00:25:51,826 ...dia mesti rasa sesuatu. 236 00:25:52,602 --> 00:25:56,333 Untuk musnahkan Horcrux lain, kita perlu carinya. 237 00:25:56,706 --> 00:25:58,674 Dimana mereka? 238 00:25:59,209 --> 00:26:01,268 Bila kita harus mula? 239 00:26:04,714 --> 00:26:05,806 Sudah sedia. 240 00:26:07,551 --> 00:26:11,851 Tolong beri perhatian! Ini perkahwinan abang kamu. Ceria sedikit. 241 00:26:37,280 --> 00:26:39,339 Tolong zipkan, boleh tak? 242 00:26:53,196 --> 00:26:55,130 Ia kelihatan bodoh bukan, perkahwinan ini? 243 00:26:55,632 --> 00:26:57,998 Dengan apa yang berlaku sekarang ini. 244 00:26:59,336 --> 00:27:01,395 Mungkin itu alasan yang terbaik... 245 00:27:02,005 --> 00:27:04,530 ...disebabkan apa yang terjadi. 246 00:27:20,590 --> 00:27:22,751 Selamat pagi. 247 00:27:32,936 --> 00:27:35,097 248 00:27:35,772 --> 00:27:37,433 Sekarang semuanya bersama-sama! 249 00:27:37,607 --> 00:27:43,045 Satu, dua, tiga. 250 00:27:53,123 --> 00:27:55,557 Bagaimana rupanya? 251 00:27:56,193 --> 00:27:58,127 Bagus. 252 00:28:00,230 --> 00:28:05,065 Bloody hell. Apa yg Menteri Sihir lakukan di sini. 253 00:28:10,974 --> 00:28:12,839 Adakah aku ada buat sesuatu, menteri? 254 00:28:13,009 --> 00:28:17,571 Saya rasa kita berdua tahu jawapannya, En Potter. 255 00:28:25,255 --> 00:28:27,155 Dan ini...? 256 00:28:35,198 --> 00:28:39,100 "Ini adalah peninggalan wasiat terakhir... 257 00:28:39,269 --> 00:28:43,865 ...dari Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore. 258 00:28:44,040 --> 00:28:48,500 Pertama, untuk Ronald Bilius Weasley... 259 00:28:48,678 --> 00:28:51,977 ...saya tinggalkan Deluminator saya... 260 00:28:52,148 --> 00:28:54,412 ...alat buatan aku sendiri... 261 00:28:54,584 --> 00:28:59,817 ...dengan harapan, apabila keadaan menjadi amat gelap... 262 00:29:01,458 --> 00:29:04,325 ...ia akan menunjukkan cahayanya." 263 00:29:10,233 --> 00:29:13,327 - Dumbledore tinggalkan ini untuk aku? - Ya. 264 00:29:14,271 --> 00:29:15,863 Bagus. 265 00:29:16,906 --> 00:29:18,737 Apa ini? 266 00:29:30,887 --> 00:29:32,479 267 00:29:34,791 --> 00:29:37,760 "Kepada Hermione Jean Granger... 268 00:29:37,927 --> 00:29:43,092 ...aku tinggalkan salinan The Tales of Beedle the Bard... 269 00:29:43,266 --> 00:29:47,930 ...berharap dia terhibur dan dapat belajar darinya." 270 00:29:48,738 --> 00:29:50,069 Emak aku pernah membacakannya untuk aku. 271 00:29:50,940 --> 00:29:52,464 "The Wizard and the Hopping Pot." 272 00:29:52,642 --> 00:29:55,577 "Babbitty Rabbitty and the Cackling Stump." 273 00:29:57,347 --> 00:30:00,714 Ala, Babbitty Rabbitty. 274 00:30:01,184 --> 00:30:02,879 Tak? 275 00:30:03,219 --> 00:30:06,017 "Kepada Harry James Potter... 276 00:30:06,556 --> 00:30:10,287 ...aku tinggalkan Snitch yang ditangkap dalam pertandingan Quidditch pertamanya di Hogwarts... 277 00:30:10,460 --> 00:30:15,488 ...sebagai tanda penghargaan atas usaha... 278 00:30:17,734 --> 00:30:19,929 ...dan bakatnya." 279 00:30:39,989 --> 00:30:43,049 - Hanya itu saja? - Tidak juga. 280 00:30:43,226 --> 00:30:48,630 Dumbledore tinggalkan kamu warisan kedua: 281 00:30:48,865 --> 00:30:51,857 Pedang Godric Gryffindor. 282 00:30:53,470 --> 00:30:58,066 Sayangnya, bukan hak Dumbledore untuk memberikan pedang Godric Gryffindor. 283 00:30:58,475 --> 00:31:01,205 Sebagai artifak sejarah yang penting, barang itu menjadi milik-- 284 00:31:01,378 --> 00:31:02,470 Harry. 285 00:31:03,313 --> 00:31:05,247 Itu milik Harry. 286 00:31:05,415 --> 00:31:08,111 Pedang itu memilihnya ketika dia memerlukannya pintu rahsia. 287 00:31:08,284 --> 00:31:11,185 Pedang itu dapat muncul dihadapan orang yang sesuai dengan kriteria Gryffindor. 288 00:31:11,354 --> 00:31:13,686 Itu tidak membuatnya menjadi barang pribadi seseorang ahli sihir itu. 289 00:31:15,125 --> 00:31:18,754 Dan, kedudukan dimana pedang itu berada tidak diketahui. 290 00:31:18,928 --> 00:31:21,522 - Maafkan saya? - Pedang itu hilang. 291 00:31:22,899 --> 00:31:26,426 Aku tak tahu apa yang kamu rancangkan En. Potter... 292 00:31:26,603 --> 00:31:30,562 ...tapi kamu tak boleh lawan dunia ini dengan sendiri. 293 00:31:30,740 --> 00:31:33,140 Dia terlalu kuat. 294 00:32:34,337 --> 00:32:35,599 Hello, Harry. 295 00:32:36,506 --> 00:32:40,499 Aku telah mengganggu fikiran kamu, bukan? Aku dapat lihat ia mengecil dalam mata kamu. 296 00:32:40,677 --> 00:32:42,201 Sudah tentu tak. Apa khabar, Luna? 297 00:32:42,378 --> 00:32:45,006 Sangat baik. Digigit oleh Gnome kebun tadi. 298 00:32:45,181 --> 00:32:47,513 Air liur Gnome sangat bermanfaat . 299 00:32:47,684 --> 00:32:50,050 Xenophilius Lovegood. Kami tinggal di seberang bukit itu. 300 00:32:50,220 --> 00:32:51,414 Gembira bertemu kamu, tuan. 301 00:32:51,588 --> 00:32:54,352 Aku percaya kamu, En. Potter, itulah kami di Quibbler... 302 00:32:54,524 --> 00:32:56,856 ...tidak seperti di Daily Prophet... 303 00:32:57,026 --> 00:32:59,620 ...kami menyokong penuh kepada Dumbledore semasa hayatnya... 304 00:32:59,796 --> 00:33:03,459 ...dan sejak kematiannya, kami sokong kamu sepenuhnya. 305 00:33:03,766 --> 00:33:05,131 Terima kasih. 306 00:33:05,301 --> 00:33:08,134 Jom, ayah. Harry tak mahu bercakap dengan kita sekarang. 307 00:33:08,304 --> 00:33:10,602 Dia terlalu baik untuk cakap itu. 308 00:33:10,773 --> 00:33:12,832 Harry Potter. 309 00:33:16,379 --> 00:33:18,506 Maafkan saya, tuan? Boleh saya duduk? 310 00:33:18,681 --> 00:33:22,082 En. Potter. Sudah tentu. Di sini. 311 00:33:22,252 --> 00:33:23,913 Terima kasih. 312 00:33:26,623 --> 00:33:29,922 Aku baca apa yang kamu tulis dalam Daily Prophet itu sangat menyentuh. 313 00:33:30,493 --> 00:33:33,291 Kamu memang betul-betul mengenali Dumbledore dengan baik. 314 00:33:33,463 --> 00:33:36,398 Betul, jelas aku yang paling lama mengenalinya. 315 00:33:36,566 --> 00:33:39,296 Dan tak lupa juga abangnya, Aberforth dan entah kenapa... 316 00:33:39,469 --> 00:33:42,495 ...ramai orang tak mengenali Aberforth. 317 00:33:42,839 --> 00:33:44,898 - Saya tak tahu pun dia ada abang. - Ah. 318 00:33:45,074 --> 00:33:48,635 Dumbledore selalu berahsia, bahkan ketika dia kecil. 319 00:33:48,811 --> 00:33:50,210 Jangan putus asa, Elphias. 320 00:33:50,380 --> 00:33:54,817 Aku diberitahu dia telah diungkap sepenuhnya oleh Rita Skeeter... 321 00:33:54,984 --> 00:33:57,817 ...dalam 800 muka surat, tak kurang. 322 00:33:58,454 --> 00:34:02,857 Seseorang telah beritahu pada Rita. 323 00:34:03,026 --> 00:34:05,824 Seseorang yang mengenali keluarga Dumbledore dengan baik.. 324 00:34:06,229 --> 00:34:09,824 Kita berdua tahu siapa orang itu, Elphias. 325 00:34:09,999 --> 00:34:11,466 Raksasa pengkhianat itu. 326 00:34:13,369 --> 00:34:14,961 Siapa yang kita cakap ini? 327 00:34:16,439 --> 00:34:18,566 Bathilda Bagshot. 328 00:34:20,243 --> 00:34:21,301 - Siapa? - Ya Tuhan, nak... 329 00:34:21,477 --> 00:34:26,244 ...dia sejarawan sihir ternama abad ini. 330 00:34:27,951 --> 00:34:32,183 Dia yang paling rapat dengan Dumbledore berbanding orang lain. 331 00:34:32,355 --> 00:34:37,383 Oh, aku pasti Rita Skeeter pergi ke Godric Hollow.... 332 00:34:37,560 --> 00:34:40,757 ...untuk melawat kediaman orang tua itu. 333 00:34:40,930 --> 00:34:42,761 Godric's Hollow? 334 00:34:43,199 --> 00:34:45,099 Bathilda Bagshot tinggal di Godric Hollow? 335 00:34:45,501 --> 00:34:47,594 Disana dia bertemu petama kali dengan Dumbledore. 336 00:34:47,770 --> 00:34:49,635 Kamu tak mengatakan Dumbledore tinggal di sana juga? 337 00:34:49,806 --> 00:34:53,367 Keluarganya pindah ke sana lepas ayahnya membunuh tiga orang Muggle 338 00:34:53,543 --> 00:34:57,172 Oh, itu memang betul-betul skandal. 339 00:34:57,347 --> 00:35:02,182 Secara jujurnya nak, kamu betul-betul pasti kamu mengenalinya? 340 00:35:28,645 --> 00:35:31,739 Menteri sihir telah ditawan. 341 00:35:32,382 --> 00:35:36,284 Menteri sihir telah mati. 342 00:35:38,755 --> 00:35:41,053 Mereka datang. 343 00:35:41,224 --> 00:35:43,317 Mereka datang. 344 00:35:44,594 --> 00:35:46,084 Mereka datang. 345 00:35:46,262 --> 00:35:47,729 Mereka datang! 346 00:35:49,766 --> 00:35:51,597 Gembira jumpa kamu, Mr. Potter. 347 00:36:02,679 --> 00:36:05,045 - Ginny! - Harry! Pergi! 348 00:36:05,214 --> 00:36:06,272 Pergi! 349 00:36:19,595 --> 00:36:22,189 350 00:36:23,633 --> 00:36:26,261 - Di mana kita berada? - Shaftesbury Avenue. 351 00:36:26,436 --> 00:36:29,633 Aku pernah menonton teater di sini bersama ibubapa aku. 352 00:36:29,939 --> 00:36:33,033 Aku tak tahu kenapa. Ia tiba-tiba muncul dalam fikiran aku. 353 00:36:33,443 --> 00:36:35,274 Arah sini. 354 00:36:39,082 --> 00:36:41,175 Kita perlu salin baju. 355 00:36:47,123 --> 00:36:48,385 Bagaimana kamu...? 356 00:36:48,558 --> 00:36:51,118 Mantera yang tak dapat dikesan. 357 00:36:51,561 --> 00:36:53,825 Kamu memang betul-betul hebat. 358 00:36:54,030 --> 00:36:56,590 Selalu dengan nada yang terkejut. 359 00:36:58,601 --> 00:37:00,728 Ah. Itu mesti buku-buku itu. 360 00:37:06,242 --> 00:37:08,107 Bagaimana dengan orang-orang di perkahwinan itu? 361 00:37:08,277 --> 00:37:10,745 - Kamu fikir kita patut kembali? - Mereka sedang mencari kamu. 362 00:37:10,913 --> 00:37:13,074 Kita akan letakkan semua orang dalam bahaya jika kembali. 363 00:37:14,951 --> 00:37:16,680 Ron betul. 364 00:37:16,853 --> 00:37:18,514 Kopi? 365 00:37:19,055 --> 00:37:22,081 - Segelas cappuccino, tolong. - Kamu? 366 00:37:22,925 --> 00:37:26,224 - Apa yang dia cakap. - Sama. 367 00:37:29,599 --> 00:37:33,433 Jadi, kemana kita pergi sekarang? Leaky Cauldron? 368 00:37:33,803 --> 00:37:34,895 Ianya terlalu bahaya. 369 00:37:35,805 --> 00:37:39,332 Jika Voldemort telah ambil alih kementerian, tidak ada tempat yang selamat. 370 00:37:39,509 --> 00:37:42,569 Semua orang di perkahwinan sudah tentu pergi ke bawah tanah, untuk bersembunyi. 371 00:37:42,745 --> 00:37:45,236 Beg aku dengan semua barang-barang aku, aku tinggalnya dekat Burrow. 372 00:37:50,386 --> 00:37:52,286 Kamu bergurau. 373 00:37:53,890 --> 00:37:57,849 Aku telah kemas barang-barang penting, sebagai berjaga-jaga. 374 00:37:58,027 --> 00:38:00,222 Tapi, seluar jeans ini, bukan kegemaran aku 375 00:38:01,397 --> 00:38:02,455 Tunduk! 376 00:38:03,599 --> 00:38:04,896 Stupefy! 377 00:38:09,105 --> 00:38:10,834 Expulso! 378 00:38:20,750 --> 00:38:22,581 Petrificus Totalus. 379 00:38:26,722 --> 00:38:27,780 Pergi! 380 00:38:28,224 --> 00:38:29,384 Pergi! 381 00:38:34,063 --> 00:38:36,861 Kunci pintu, padam lampu. 382 00:38:46,108 --> 00:38:47,837 Yang ini namanya Rowle. 383 00:38:48,344 --> 00:38:51,780 Dia ada di menara Astronomi ketika mereka membunuh Dumbledore. 384 00:38:52,582 --> 00:38:57,076 Ini Dolohov. Aku kenal dia dari poster. 385 00:38:58,154 --> 00:39:00,315 Jadi apa yang akan kita lakukan pada kamu, ya? 386 00:39:01,190 --> 00:39:03,283 Bunuh kami, jika itu kamu bukan? 387 00:39:03,459 --> 00:39:04,790 Jika kita bunuh mereka, mereka akan tahu di mana kita berada. 388 00:39:04,961 --> 00:39:06,360 Ron. 389 00:39:06,529 --> 00:39:10,488 Jika dia yang bunuh Mad-Eye. Apa yang kamu rasa? 390 00:39:12,468 --> 00:39:14,095 Lebih baik kita hapuskan ingatan dia. 391 00:39:14,971 --> 00:39:16,939 Kamu adalah bos. 392 00:39:17,240 --> 00:39:19,003 Hermione... 393 00:39:21,477 --> 00:39:23,945 ...kamu terbaik dengan mantera. 394 00:39:41,597 --> 00:39:43,792 Obliviate. 395 00:39:56,145 --> 00:39:57,737 Bagaimana mereka tahu kita di sini? 396 00:39:57,914 --> 00:39:59,506 Mungkin pengesan masih ada pada kamu? 397 00:39:59,682 --> 00:40:03,118 Tak mungkin. Pengesan hilang bila berusia 17. Itu adalah undang-undang sihir. 398 00:40:04,921 --> 00:40:06,479 Apa? 399 00:40:07,290 --> 00:40:10,259 Kami tak sambut hari lahir kamu, Harry. 400 00:40:10,626 --> 00:40:13,891 Ginny dan aku, kami buat kek. 401 00:40:14,063 --> 00:40:17,032 Kami ingin memberikan pada kamu bila perkahwinan berakhir. 402 00:40:17,199 --> 00:40:20,635 Aku hargainya, tapi kita sebenarnya hampir dibunuh... 403 00:40:20,803 --> 00:40:23,203 ...oleh dua orang Death Eather beberapa minit lalu.... 404 00:40:24,874 --> 00:40:26,569 Betul. 405 00:40:27,376 --> 00:40:28,400 Perspektif. 406 00:40:28,577 --> 00:40:31,569 Kita perlu pergi dari jalan ini, dan pergi ke tempat yang selamat. 407 00:41:04,680 --> 00:41:06,705 Apa semua ini? 408 00:41:07,683 --> 00:41:13,519 Mungkin idea Mad-Eye, takut Snape mahu mengintip. 409 00:41:21,697 --> 00:41:23,665 Homenum Revelio. 410 00:41:30,306 --> 00:41:32,137 Kita bersendirian. 411 00:41:38,948 --> 00:41:41,178 Aku percaya dengan tongkat lain-- 412 00:41:41,350 --> 00:41:43,818 - Kamu tipu aku. - Ia tak masuk akal. 413 00:41:46,655 --> 00:41:49,624 Aku percaya dengan menggunakan tongkat lain mungkin berhasil. Aku sumpah. 414 00:41:51,127 --> 00:41:53,186 Tentu ada cara lain. 415 00:43:03,532 --> 00:43:07,263 Harry? Hermione, dimana kamu? 416 00:43:07,536 --> 00:43:09,868 Aku rasa aku jumpa sesuatu. 417 00:43:16,178 --> 00:43:17,236 Bagus. 418 00:43:22,918 --> 00:43:26,410 "Regulus Arcturus Black." 419 00:43:26,589 --> 00:43:28,284 R.A.B. 420 00:43:31,894 --> 00:43:35,193 "Aku tahu aku sudah lama mati sebelum kamu baca ini. 421 00:43:35,364 --> 00:43:39,391 Aku telah curi Horcrux sebenar dan ingin musnahkannya." 422 00:43:39,768 --> 00:43:42,168 R.A.B. adalah adik Sirius. 423 00:43:42,605 --> 00:43:44,368 Ya. 424 00:43:46,475 --> 00:43:50,343 Persoalannya ialah, adakah dia betul-betul musnahkan Horcrux sebenar? 425 00:44:12,067 --> 00:44:14,228 Kamu telah mengintip kami, bukan? 426 00:44:14,403 --> 00:44:18,863 Kreacher sedang memerhati. 427 00:44:19,041 --> 00:44:20,975 Mungkin dia tahu di mana loket sebenar. 428 00:44:23,979 --> 00:44:25,913 Pernah kamu ihat benda ini sebelum ini? 429 00:44:26,081 --> 00:44:27,673 Kreacher? 430 00:44:28,517 --> 00:44:30,951 Ini adalah loket Tuan Regulus. 431 00:44:31,120 --> 00:44:33,816 Tapi ianya ada dua, bukan? 432 00:44:34,823 --> 00:44:36,518 Dimana yang satu lagi? 433 00:44:39,028 --> 00:44:43,590 Kreacher tak tahu di mana loket yang satu lagi berada. 434 00:44:43,766 --> 00:44:46,166 Ya, tapi pernah kamu nampak? Adakah ia dalam rumah ini? 435 00:44:46,335 --> 00:44:47,495 Darah lumpur yang kotor. 436 00:44:47,670 --> 00:44:49,365 - Death Eaters datang-- - Ron. 437 00:44:49,538 --> 00:44:52,371 - Darah pengkhianat, Weasley! - Jawab dia. 438 00:44:54,143 --> 00:44:56,373 Ya. 439 00:44:57,413 --> 00:45:00,871 Ia berada dalam rumah ini. 440 00:45:02,151 --> 00:45:04,483 Benda yang sangat jahat. 441 00:45:04,653 --> 00:45:05,881 Apa maksud kamu? 442 00:45:06,655 --> 00:45:10,955 Sebelum Tuan Regulus mati, dia mengarahkan Kreacher untuk musnahkannya... 443 00:45:11,126 --> 00:45:16,393 ...tapi sekuat manapun Kreacher cuba, ia gagal. 444 00:45:16,565 --> 00:45:18,157 Kalau begitu, dimana ia sekarang? 445 00:45:18,801 --> 00:45:23,397 - Adakah seseorang telah mengambilnya? - Dia datang pada waktu malam. 446 00:45:23,572 --> 00:45:28,236 Dia ambil banyak benda, termasuk loket. 447 00:45:28,410 --> 00:45:29,934 Siapa yang lakukan? 448 00:45:30,613 --> 00:45:32,205 Siapa orang itu, Kreacher? 449 00:45:34,750 --> 00:45:37,412 Mundungus. 450 00:45:37,586 --> 00:45:41,078 Mundungus Fletcher. 451 00:45:42,157 --> 00:45:43,749 Cari dia. 452 00:46:05,281 --> 00:46:06,748 Ayah aku akan tahu pasal ini. 453 00:46:12,054 --> 00:46:13,919 Hei, kalah. 454 00:46:14,657 --> 00:46:16,921 Dia tak ada disini. 455 00:46:30,537 --> 00:46:32,939 Sebagai menteri sihir kamu yang baru... 456 00:46:33,142 --> 00:46:38,307 ...aku janji untuk kembalikan toleransi... 457 00:46:38,480 --> 00:46:40,141 ...kepada kejayaan semula. 458 00:46:41,550 --> 00:46:43,381 Oleh itu, mulai hari ini... 459 00:46:44,453 --> 00:46:48,219 ...setiap pekerja akan menghantar mereka sendiri... 460 00:46:48,891 --> 00:46:51,121 ...untuk penilaian. 461 00:46:51,994 --> 00:46:54,986 Kamu tak perlu takut... 462 00:46:56,432 --> 00:46:58,161 ...jika kamu tak sembunyikan apa-apa. 463 00:47:02,571 --> 00:47:04,163 - Berapa harganya? - Dua Galleon. 464 00:47:04,340 --> 00:47:06,831 Cepat, masa itu duit. Ceria sikit, pal. 465 00:47:07,009 --> 00:47:08,943 - Pencuri! - Ke tepi. 466 00:47:15,150 --> 00:47:16,617 - Aku sudah beritau kamu. - Keluar. 467 00:47:16,785 --> 00:47:17,809 Tangkap dia. 468 00:47:27,029 --> 00:47:28,656 Lembut sikit. 469 00:47:54,757 --> 00:47:56,884 Ia ada simpan memori. 470 00:47:59,027 --> 00:48:04,556 Ketika Scrimgeour berikan pada kamu, aku ingat ia akan terbuka ketika kamu sentuh. 471 00:48:05,401 --> 00:48:08,165 Dumbledore boleh sembunyikan sesuatu di dalam itu. 472 00:48:08,404 --> 00:48:10,065 Ramai orang tertanya-tanya... 473 00:48:10,239 --> 00:48:13,174 474 00:48:13,342 --> 00:48:16,402 475 00:48:18,447 --> 00:48:19,471 Lepaskan! 476 00:48:19,648 --> 00:48:22,412 Harry Potter, sudah lama ia berlalu. 477 00:48:22,885 --> 00:48:24,216 Lepaskan aku! 478 00:48:29,825 --> 00:48:33,761 Seperti yang diminta, Kreacher telah kembali bersama pencuri... 479 00:48:33,929 --> 00:48:35,920 - Expelliarmus. - ...Mundungus Fletcher. 480 00:48:36,098 --> 00:48:39,295 Apa yang kamu mainkan? Mengirim sepasang hamba rumah mencari aku. 481 00:48:39,468 --> 00:48:40,958 Dobby hanya mahu tolong. 482 00:48:41,136 --> 00:48:45,505 Dobby nampak Kreacher di Diagon Alley, dan Dobby rasa ingin tahu. 483 00:48:45,674 --> 00:48:50,008 Kemudian Dobby dengar Kreacher menyebut nama Harry Potter. 484 00:48:50,179 --> 00:48:53,012 - Aku hanya-- - Dan lepas itu Dobby nampak Kreacher... 485 00:48:53,182 --> 00:48:55,980 - ...bercakap dengan pencuri, Mundungus-- - Aku bukan pencuri. 486 00:48:56,151 --> 00:48:59,086 Kamu si kecil--bodoh 487 00:48:59,488 --> 00:49:03,891 Aku adalah pengumpul objek yang jarang dan menakjubkan. 488 00:49:04,059 --> 00:49:05,924 Kamu adalah pencuri, Dung. Semua orang tahu itu. 489 00:49:06,094 --> 00:49:09,063 Tuan Weasley, gembira berjumpa kamu lagi. 490 00:49:09,231 --> 00:49:10,255 491 00:49:12,000 --> 00:49:14,764 Lihat, aku panik pada malam itu, okay? 492 00:49:16,405 --> 00:49:18,635 Dia ada di depan aku dan Mad-Eye jatuh dari penyapunya? 493 00:49:20,642 --> 00:49:22,075 - Kamu.... - Beritahu perkara yang sebenar. 494 00:49:22,244 --> 00:49:25,008 Ketika kamu sedang menyelongkar rumah ini-- Jangan menyangkal. 495 00:49:25,180 --> 00:49:26,704 --kamu jumpa loket, bukan? 496 00:49:26,882 --> 00:49:29,146 Kenapa? Adakah ia berharga? 497 00:49:29,318 --> 00:49:30,444 Kamu masih simpan itu? 498 00:49:30,619 --> 00:49:33,053 Tak, dia risau dia tak dapat duit yang cukup untuk itu. 499 00:49:33,222 --> 00:49:34,746 Aku telah salah, bukan? 500 00:49:36,124 --> 00:49:39,252 Di sana aku berada, menjual di Diagon Alley... 501 00:49:39,428 --> 00:49:43,387 ...dan beberapa ahli kementerian datang dan meminta lesen jualan aku. 502 00:49:43,632 --> 00:49:45,691 Dia kata dia akan memenjarakan aku. 503 00:49:45,868 --> 00:49:49,531 Dan dia akan lakukan juga, jika dia tak dapat memiliki loket itu. 504 00:49:49,705 --> 00:49:53,641 - Siapa orang itu? Ahli sihir. Kamu kenal? - Tak, aku-- 505 00:49:58,447 --> 00:50:01,848 Oh! Itu dia. Tengok. 506 00:50:03,986 --> 00:50:06,352 Memakai reben dikepalanya 507 00:50:47,195 --> 00:50:50,961 Baiklah, sperti apa yang kita bincangkan. 508 00:50:51,233 --> 00:50:54,964 Jangan bercakap pada sesiapa kecuali ia betul-betul penting. 509 00:50:55,237 --> 00:51:00,140 Hanya cuba dan bertindak normal. Buat apa yang orang lain lakukan. 510 00:51:00,576 --> 00:51:03,704 Jika kita lakukan itu, dengan sedikit tuah, kita akan masuk ke dalam. 511 00:51:03,879 --> 00:51:05,471 - Dan kemudian-- - Ia akan menjadi susah. 512 00:51:05,647 --> 00:51:07,512 - Betul. - Ya. 513 00:51:07,683 --> 00:51:10,584 - Ini betul-betul gila. - Betul-betul gila. 514 00:51:10,752 --> 00:51:12,777 Dunia sudah gila. 515 00:51:12,955 --> 00:51:14,388 Cepatlah... 516 00:51:14,990 --> 00:51:17,424 ...kita ada Horcrux yang perlu dicari. 517 00:52:11,313 --> 00:52:13,713 Kita flush diri kita untuk masuk. 518 00:52:17,753 --> 00:52:20,517 Ini betul-betul menjijikkan. 519 00:52:48,550 --> 00:52:50,211 Nama? 520 00:52:51,520 --> 00:52:53,044 Kamu. Ikut. 521 00:52:53,221 --> 00:52:55,382 - Apa? Apa? - Cepatlah. 522 00:52:55,557 --> 00:52:57,991 - Apa yang aku lakukan? - Terus berjalan. 523 00:53:05,367 --> 00:53:07,301 - Adakah itu--? - Muggles. 524 00:53:07,469 --> 00:53:12,065 Di tempat yang betul. 525 00:53:13,842 --> 00:53:17,039 Aku mahu beritahu kamu, aku mula rasa cuak sedikit. 526 00:53:19,314 --> 00:53:23,808 Berapa lama kamu kata ramuan Polyjuice ini bertahan, Hermione? 527 00:53:24,352 --> 00:53:25,376 Aku tak tahu. 528 00:53:32,561 --> 00:53:34,495 Cattermole. 529 00:53:35,530 --> 00:53:39,125 Ianya masih hujan di pejabat aku. Sudah dua hari sekarang. 530 00:53:41,069 --> 00:53:42,832 Kamu telah cuba payung? 531 00:53:43,805 --> 00:53:46,740 Kamu sedar aku mahu ke bawah, bukan kamu, Cattermole? 532 00:53:47,309 --> 00:53:51,268 - Kebawah? - Untuk berurusan dengan isteri kamu. 533 00:53:52,180 --> 00:53:56,116 Sekarang, jika status darah isteri aku diragukan... 534 00:53:56,284 --> 00:53:59,185 ...dan ketua Jabatan Penguatkuasaan Undang-Undang Sihir... 535 00:53:59,354 --> 00:54:04,917 ...perlukan pekerjaan, aku rasa aku harus membuat hal itu penting. 536 00:54:05,494 --> 00:54:07,689 Kamu ada satu jam. 537 00:54:19,441 --> 00:54:25,107 Oh, Tuhanku. Apa yang aku harus lakukan? Isteri aku berseorangan di bawah. 538 00:54:25,413 --> 00:54:29,679 - Ron, kamu tak ada isteri. - Oh, betul. 539 00:54:29,851 --> 00:54:31,819 Aras 2. 540 00:54:32,621 --> 00:54:34,748 Apa yang harus aku lakukan untuk berhentikan hujan? 541 00:54:34,923 --> 00:54:37,517 Cuba "Finite Incantatem.". 542 00:54:37,692 --> 00:54:39,557 Jabatan Penguatkuasaan Undang-Undang... 543 00:54:39,728 --> 00:54:41,161 ...dan Jabatan Penyalahgunaan Sihir. 544 00:54:41,329 --> 00:54:43,297 Ini adalah kamu , Ron. 545 00:54:47,536 --> 00:54:52,371 Finite Incantatem. Okay. dan jika ia tak berhasil...? 546 00:55:04,286 --> 00:55:07,221 Aras 1, Menteri Sihir dan kakitangan sokongan. 547 00:55:07,389 --> 00:55:09,516 Jika kita tak bejumpa dengan Umbridge dalam masa 1 jam... 548 00:55:09,691 --> 00:55:11,682 ...kita pergi cari Ron, dan datang balik pada hari lain. 549 00:55:11,860 --> 00:55:12,884 - Setuju? - Ya. 550 00:55:16,464 --> 00:55:18,796 Ah, Mafalda. Travers hantar kamu, bukan? 551 00:55:18,967 --> 00:55:22,027 Bagus, kita pergi terus kebawah. 552 00:55:24,372 --> 00:55:26,897 Albert, kamu tak mahu keluar? 553 00:56:00,275 --> 00:56:02,300 Runcorn. 554 00:56:54,796 --> 00:56:56,195 Accio locket. 555 00:57:50,885 --> 00:57:54,048 Baiklah, baiklah. Tenang, ya? 556 00:57:54,956 --> 00:57:57,424 Kembali bekerja, tolong. 557 00:57:58,226 --> 00:58:00,057 Tenang. 558 00:58:05,400 --> 00:58:07,095 Runcorn. 559 00:58:14,909 --> 00:58:16,672 Pagi. 560 00:58:18,380 --> 00:58:20,814 Ron, ini aku. 561 00:58:20,982 --> 00:58:24,816 Harry! Oh tuhan, aku lupa rupa kamu. 562 00:58:24,986 --> 00:58:26,419 Mana Hermione? 563 00:58:26,588 --> 00:58:30,024 Dia pergi ke bilik pengadilan, bersama Umbridge. 564 00:58:36,865 --> 00:58:38,992 Sungguh sejuk di sini. 565 00:58:39,167 --> 00:58:42,762 Aku berdarah campur. Ayah aku seorang ahli sihir. 566 00:58:42,937 --> 00:58:45,269 William Alderton. Dia bekerja disini selama 30 tahun. 567 00:58:45,440 --> 00:58:48,876 Mungkin kamu kenal dia. Selalu memakai jaket terbalik. 568 00:58:49,044 --> 00:58:51,512 Tak, ianya salah faham. Aku berdarah campur, kamu tahu. 569 00:58:51,679 --> 00:58:54,876 Kita perlu pergi balik. Aku berdarah campur. 570 00:59:04,993 --> 00:59:07,086 - Mary Elizabeth Cattermole? - Ya. 571 00:59:07,262 --> 00:59:12,199 27 Chislehurst Gardens, Great Tolling, Evesham? 572 00:59:12,367 --> 00:59:13,391 - Ya. - Ianya disini. 573 00:59:13,568 --> 00:59:18,369 Ibu kepada Maisie, Ellie and Alfred? Isteri kepada Reginald? 574 00:59:22,577 --> 00:59:23,635 Reg? 575 00:59:35,223 --> 00:59:37,054 Terima kasih, Albert. 576 00:59:39,661 --> 00:59:42,391 Mary Elizabeth Cattermole? 577 00:59:44,599 --> 00:59:45,657 Ya. 578 00:59:46,701 --> 00:59:50,228 Tongkat kamu telah di rampas sejak ketibaan kamu di di kementerian. 579 00:59:50,405 --> 00:59:53,169 Adakah ini tongkat itu? 580 00:59:55,009 --> 00:59:59,537 Boleh kamu jelaskan kepada pengadilan, dari ahli sihir mana kamu ambil tongkat ini? 581 00:59:59,714 --> 01:00:02,148 Aku tak ambil ia. 582 01:00:03,384 --> 01:00:09,186 Aku belinya di Diagon Alley, di kedai Ollivander, ketika aku 11 tahun. 583 01:00:10,625 --> 01:00:13,116 Ia pilih aku. 584 01:00:14,496 --> 01:00:16,259 Kamu menipu. 585 01:00:16,698 --> 01:00:21,260 Tongkat hanya memilih ahli sihir, dan kamu bukan ahli sihir. 586 01:00:21,436 --> 01:00:23,461 Tapi aku memang ahli sihir. 587 01:00:23,905 --> 01:00:26,965 Beritahu mereka, Reg. Beritahu mereka siapa aku. 588 01:00:29,511 --> 01:00:30,876 Reg, beritahu mereka siapa aku. 589 01:00:40,855 --> 01:00:42,618 Apa yang kamu lakukan, Albert? 590 01:00:45,527 --> 01:00:47,427 Kamu menipu, Dolores. 591 01:00:49,797 --> 01:00:52,357 Dan seseorang tak harus berbohong. 592 01:00:53,168 --> 01:00:54,465 Stupefy! 593 01:01:02,177 --> 01:01:03,542 Itu Harry Potter. 594 01:01:03,711 --> 01:01:06,179 Ini dia, bukan? Ini akan diceritakan kepada anak-anak. 595 01:01:22,197 --> 01:01:23,357 Expecto Patronum! 596 01:01:47,222 --> 01:01:49,656 Oh. Oh. Oh. 597 01:01:49,824 --> 01:01:51,849 Mary, pergi kerumah. 598 01:01:53,294 --> 01:01:54,761 Dapatkan anak-anak. 599 01:01:54,929 --> 01:01:58,296 Aku akan jumpa kamu disana. Kita perlu keluar dari negara ini, faham? 600 01:01:58,466 --> 01:02:00,934 Mary, buat apa yang aku suruh. 601 01:02:15,350 --> 01:02:16,510 Mary? 602 01:02:18,152 --> 01:02:20,052 Siapa itu? 603 01:02:21,189 --> 01:02:24,181 Panjang ceritanya. Gembira jumpa kamu. 604 01:02:24,359 --> 01:02:25,724 Itu Harry Potter. 605 01:02:26,427 --> 01:02:28,395 Itu Harry. Harry Potter. 606 01:02:28,563 --> 01:02:30,588 - Itu dia. - Dapatkan dia! 607 01:02:30,765 --> 01:02:32,858 - Dapatkan dia! - Halang dia! 608 01:02:44,779 --> 01:02:45,939 - Awas. - Tengok itu. 609 01:02:46,314 --> 01:02:47,713 Aras sini! 610 01:03:06,701 --> 01:03:08,532 Expelliarmus! 611 01:03:55,983 --> 01:03:57,041 Oh, Tuhanku. 612 01:03:57,218 --> 01:04:00,847 Shh, shh, shh. Ianya tak apa-apa. Ianya okey. 613 01:04:03,257 --> 01:04:06,522 Harry. Harry, cepat, dalam beg aku. 614 01:04:06,694 --> 01:04:09,219 Ada botol yang berlabel "Essence of Dittany." 615 01:04:11,799 --> 01:04:14,597 Shh. Shh. 616 01:04:14,769 --> 01:04:17,465 Okay, okay. Cepat! 617 01:04:18,239 --> 01:04:20,332 - Accio Dittany. - Shh. 618 01:04:20,708 --> 01:04:23,438 Ianya tak apa-apa. Bukak penutupnya. 619 01:04:23,611 --> 01:04:25,101 Hermione, lengan dia. 620 01:04:25,279 --> 01:04:27,270 Aku tahu, lakukan saja! 621 01:04:28,015 --> 01:04:29,744 Ianya tak apa-apa. 622 01:04:31,018 --> 01:04:34,977 - Okay, ini akan sakit sedikit. - Apa yang berlaku? Aku ingat kita... 623 01:04:35,156 --> 01:04:37,886 - ...akan kembali ke Grimmauld Place. - Memang betul. Kita di sana. Shh. 624 01:04:38,059 --> 01:04:39,890 Ianya tak apa-apa. Sikit lagi, sikit lagi. 625 01:04:40,061 --> 01:04:44,589 Kita berada di sana, kita di sana, tapi Yaxley pegang aku, dan aku.... 626 01:04:44,766 --> 01:04:47,792 Aku tahu dia telah lihat dimana kita berada, kita tak boleh duduk di sana... 627 01:04:47,969 --> 01:04:51,097 ...jadi aku bawa kita di sini... 628 01:04:51,572 --> 01:04:54,200 ...tapi Ron terluka. 629 01:04:57,278 --> 01:04:59,075 Ianya tak apa-apa. 630 01:05:18,132 --> 01:05:20,498 Protego Totalum. 631 01:05:21,969 --> 01:05:23,436 Salvio Hexia. 632 01:05:23,604 --> 01:05:25,003 Apa yang kamu lakukan? 633 01:05:25,173 --> 01:05:27,471 Mantera perlindungan. 634 01:05:27,642 --> 01:05:31,237 Aku tak mahu mengulang apa yang berlaku di Shaftesbury Avenue, kamu mahu? 635 01:05:31,412 --> 01:05:33,107 Kamu boleh uruskan khemah. 636 01:05:33,781 --> 01:05:35,612 - Khemah? - Protego Totalum. 637 01:05:35,783 --> 01:05:37,910 Di mana aku harus mencari khemah? 638 01:05:38,085 --> 01:05:42,385 Repello Muggletum. Muffliato. 639 01:05:52,700 --> 01:05:54,600 Kamu dulu. 640 01:05:57,605 --> 01:05:59,698 Dissendium. 641 01:06:13,321 --> 01:06:15,221 Incendio. 642 01:06:20,628 --> 01:06:22,653 Expulso. 643 01:06:29,871 --> 01:06:31,998 Diffindo. 644 01:06:33,441 --> 01:06:34,465 Reducto. 645 01:06:55,897 --> 01:06:57,762 Apa yang kamu lakukan? 646 01:06:59,166 --> 01:07:01,930 Kita harus simpannya dengan selamat hingga kita tahu cara musnahkannya. 647 01:07:02,103 --> 01:07:04,799 Nampak pelik, kawan. Dumbledore menyuruh kamu... 648 01:07:04,972 --> 01:07:08,738 ...mencari semua Horcrux ini, tapi tak beritahu bagaimana untuk musnahkannya. 649 01:07:08,910 --> 01:07:10,537 Takkah itu mengganggu kamu? 650 01:07:22,924 --> 01:07:26,325 Goblin yang bernama Gornuk telah dibunuh. 651 01:07:26,494 --> 01:07:29,554 Ia dipercayai bahawa kelahiran muggle, Dean Thomas dan goblin kedua... 652 01:07:29,730 --> 01:07:32,665 ...mereka berdua dipercayai telah mengembara bersama Tonks, Cresswell... 653 01:07:32,833 --> 01:07:34,357 ...dan Gornuk, mungkin telah melepaskan diri. 654 01:07:34,535 --> 01:07:38,301 Jika Dean sedang mendengar atau sesiapa yang tahu di mana dia berada... 655 01:07:38,472 --> 01:07:41,532 ...ibubapa dan kakak dia mengharapkan berita. 656 01:07:41,709 --> 01:07:45,076 Selain itu, lima keluarga Muggle dijumpai mati dirumah mereka. 657 01:07:45,246 --> 01:07:48,511 Kamu tahu menteranya, Harry. 658 01:07:52,253 --> 01:07:53,515 Beritahu aku. 659 01:07:56,157 --> 01:07:57,988 Beritahu aku, Gregorovitch. 660 01:07:58,159 --> 01:07:59,786 Ia telah dicuri dari aku. 661 01:07:59,961 --> 01:08:03,419 Siapakah dia? Pencuri? 662 01:08:06,567 --> 01:08:10,526 Ianya seorang budak lelaki. Dialah orangnya yang ambil. 663 01:08:10,905 --> 01:08:13,203 Aku tak pernah lagi nampak dia. 664 01:08:13,374 --> 01:08:15,171 Aku bersumpah pada hidup aku. 665 01:08:16,043 --> 01:08:17,203 Aku percaya kamu. 666 01:08:23,217 --> 01:08:24,946 Avada Kedavra! 667 01:08:39,600 --> 01:08:41,090 Aku ingat ia dah berhenti. 668 01:08:43,004 --> 01:08:45,438 Kamu tak boleh membiarkan dia kuasai kamu, Harry. 669 01:08:47,508 --> 01:08:50,443 Kamu-tahu-siapa telah jumpa Gregorovitch. 670 01:08:50,745 --> 01:08:52,303 Pembuat tongkat sakti? 671 01:08:52,480 --> 01:08:57,008 Dia mahukan sesuatu yang Gregorovitch pernah miliki... 672 01:08:57,184 --> 01:08:58,651 ...tapi aku tak tahu benda itu. 673 01:08:58,819 --> 01:09:04,815 Tapi dia memang betul-betul mahukannya. Maksud aku, sepertinya hidupa dia bergantung pada itu. 674 01:09:06,360 --> 01:09:07,884 Jangan. 675 01:09:08,062 --> 01:09:10,257 - Itu menenangkan dia. - Itu membuatkan aku marah. 676 01:09:10,431 --> 01:09:12,661 Apa yang dia harapkan untuk dengar, berita baik? 677 01:09:12,833 --> 01:09:15,700 678 01:09:15,870 --> 01:09:18,236 Aku rasa dia berharap dia tak dengar berita yang buruk. 679 01:09:18,406 --> 01:09:20,340 680 01:09:20,508 --> 01:09:21,941 Berapa lama sebelum dia boleh mula berjalan? 681 01:09:22,109 --> 01:09:25,306 682 01:09:25,479 --> 01:09:26,776 Aku lakukan segala yang aku mampu. 683 01:09:26,947 --> 01:09:28,471 Kamu tak lakukan segalanya! 684 01:09:31,218 --> 01:09:33,243 Tanggalkan itu. 685 01:09:34,021 --> 01:09:36,581 Aku cakap, tanggalkan itu sekarang. 686 01:09:47,601 --> 01:09:50,331 - Lebih baik? - Betul. 687 01:09:54,041 --> 01:09:56,305 Kita akan pakainya bergilir-gilir, okay? 688 01:10:25,372 --> 01:10:28,739 Finch tidak mengaku kemahuan... 689 01:10:28,909 --> 01:10:30,376 Dan sekarang, berita baru: 690 01:10:30,544 --> 01:10:33,809 Severus Snape, dilantik sebagai pengetua baru Hogwarts... 691 01:10:33,981 --> 01:10:37,747 ...telah mengarahkan semua pelajar mematuhi peraturan yang baru. 692 01:11:05,379 --> 01:11:09,816 Hogwarts mempunyai sedikit persamaan dengan kepimpinan Dumbledore. 693 01:11:09,984 --> 01:11:13,613 Kurikulum oleh Snape berbeza , mempamerkan kemahuan Dark Lord... 694 01:11:14,455 --> 01:11:19,392 ...dan pelanggaran ditangani oleh dua orang Death Eathers. 695 01:11:38,879 --> 01:11:40,210 Apa itu? 696 01:11:49,490 --> 01:11:52,254 Apakah bau itu? 697 01:12:14,715 --> 01:12:16,740 - Apa yang kamu lakukan? - Ianya berat. 698 01:12:16,917 --> 01:12:18,509 Oh, maaf. Kamu mahu aku membawanya? 699 01:12:18,686 --> 01:12:21,621 - Ya, terima kasih. - Jangan jadi bodoh. Angkat. 700 01:12:23,190 --> 01:12:24,214 Apa itu? 701 01:12:29,330 --> 01:12:31,321 Pencuri. 702 01:12:32,366 --> 01:12:34,800 Gembira mengetahui bahawa mentera perlindungan kamu berhasil. 703 01:12:39,840 --> 01:12:43,469 Dia dapat baunya. Minyak wangi aku. 704 01:12:45,679 --> 01:12:47,738 Aku telah beritahu kamu... 705 01:12:48,215 --> 01:12:50,046 ...Ron masih tak kuat untuk Apparate.(Ghaib) 706 01:12:50,217 --> 01:12:53,948 Kalau begitu, kita akan jalan kaki. 707 01:12:54,755 --> 01:12:59,692 Dan lepas ini, Hermione, walaupun aku suka minyak wangi kamu, jangan pakai lagi. 708 01:13:04,598 --> 01:13:08,466 Dan sekarang adalah nama untuk ahli-ahli sihir yang hilang. 709 01:13:09,336 --> 01:13:11,497 Ini telah disahkan. 710 01:13:12,339 --> 01:13:15,706 Syukurlah, senarainya pendek hari ini. 711 01:13:16,443 --> 01:13:18,502 Jason dan Alison Denbright. 712 01:13:19,380 --> 01:13:20,404 Oh. Terima kasih. 713 01:13:20,581 --> 01:13:24,312 Bella, Jake, Charlie, dan Madge Farley. 714 01:13:24,652 --> 01:13:25,676 Joe Laurie. 715 01:13:26,987 --> 01:13:29,581 Eleanor Sarah Gibbs. 716 01:13:30,758 --> 01:13:34,057 Harry dan Bronwyn Trigg. 717 01:13:35,696 --> 01:13:38,722 Rob dan Ellie Dowson. 718 01:13:39,833 --> 01:13:42,358 Georgia Clark-Day. 719 01:13:42,937 --> 01:13:45,462 Joshua Flexson. 720 01:13:45,873 --> 01:13:47,363 George Coutas. 721 01:13:48,509 --> 01:13:51,342 Gabriella dan Emily Mather. 722 01:13:52,379 --> 01:13:55,473 Jacob dan Mimi Erland. 723 01:13:56,550 --> 01:13:58,040 William dan Brian Gallagher. 724 01:13:58,218 --> 01:14:00,652 Dia tak tahu apa yang dia sedang lakukan, bukan? 725 01:14:03,490 --> 01:14:05,390 Tak seorang dari kita yang tahu. 726 01:14:07,962 --> 01:14:10,726 Toby dan Olivia Gleaves. 727 01:14:11,598 --> 01:14:14,226 Katie dan James Killick. 728 01:14:14,401 --> 01:14:16,926 Elsie Valentine Schroeder. 729 01:14:17,972 --> 01:14:20,065 Jennifer Winston. 730 01:14:20,240 --> 01:14:23,334 Tamsin dan lola Hillicker. 731 01:14:24,545 --> 01:14:25,569 Scarlet and Kitty Sharp. 732 01:14:44,618 --> 01:14:46,449 Oh, Tuhanku. 733 01:14:46,821 --> 01:14:48,448 Apa? 734 01:14:49,023 --> 01:14:51,048 Aku akan beritahu kamu lepas ini. 735 01:14:51,592 --> 01:14:54,288 Mungkin kamu boleh beritahu aku sekarang. 736 01:14:54,662 --> 01:14:57,688 Pedang Gryffindor, adalah buatan goblin. 737 01:14:57,865 --> 01:14:58,957 Bagus. 738 01:15:00,034 --> 01:15:02,434 Tak, kamu tak faham. 739 01:15:02,770 --> 01:15:05,136 Kotor dan karat tak memberi kesan pada pedang. 740 01:15:06,140 --> 01:15:09,507 Ia hanya menyerap dan membuatnya menjadi lebih kuat. 741 01:15:09,910 --> 01:15:11,275 Okay. 742 01:15:11,445 --> 01:15:14,937 Harry, kamu telah musnahkan satu Horcrux, bukan? 743 01:15:15,116 --> 01:15:17,380 Diari Tom Riddle di Pintu Rahsia. 744 01:15:17,551 --> 01:15:20,452 Dengan taring Basilisk. Jika kamu beritahu kamu ada satu itu... 745 01:15:20,621 --> 01:15:24,079 - ...dalam beg kamu itu.... - Kamu tak nampak? 746 01:15:24,258 --> 01:15:27,989 Dalam pintu rahsia, kamu menikam Basilisk dengan pedang Gryffindor. 747 01:15:28,162 --> 01:15:31,689 Pedang itu diresapi dengan bisa Basilisk. 748 01:15:31,866 --> 01:15:33,959 Ia hanya resap dan membuatnya mnjadi lebih kuat. 749 01:15:34,135 --> 01:15:37,298 - Tepat, itulah sebabnya-- - Ia boleh memusnahkan Horcrux. 750 01:15:37,471 --> 01:15:39,735 Itulah sebabnya kenapa Dumbledore mewariskannya kepada kamu. 751 01:15:39,907 --> 01:15:44,310 Kamu sungguh bijak, Hermione. Sungguh. 752 01:15:44,478 --> 01:15:48,539 Sebenarnya, aku fikir dengan logik yang tinggi, menyebabkan aku melihat butiran masa lampau... 753 01:15:48,716 --> 01:15:51,207 ...dan melihat dengan jelas apa yang mungkin terlepas pandang. 754 01:15:51,385 --> 01:15:54,081 Ya, hanya ada satu masalah, tentunya. 755 01:15:59,460 --> 01:16:01,587 Pedang itu telah dicuri. 756 01:16:02,997 --> 01:16:05,522 Ya, aku masih di sini. 757 01:16:06,033 --> 01:16:10,163 Tapi kamu berdua teruskan saja. Jangan biarkan aku rosakkan kegembiraan. 758 01:16:11,539 --> 01:16:15,532 - Apa yang tak kena? - Tak kena? Tak ada yang tak kena. 759 01:16:15,709 --> 01:16:17,609 Bukan menurut kamu juga. 760 01:16:17,778 --> 01:16:21,407 Lihat, jika kamu ada sesuatu untuk cakap, jangan malu. Luahkan saja. 761 01:16:21,782 --> 01:16:25,081 Baiklah, aku akan luahkan. Tapi jangan berharap aku akan lega... 762 01:16:25,252 --> 01:16:27,777 ...sebab ada hal lain yang perlu kita cari. 763 01:16:27,955 --> 01:16:30,219 Aku ingat kamu tahu apa yang kamu lakukan. 764 01:16:30,724 --> 01:16:32,589 Ya. Aku pun ingat aku tahu. 765 01:16:32,760 --> 01:16:35,786 Baiklah kalau begitu, maafkan aku, tapi aku masih tak faham. 766 01:16:35,963 --> 01:16:39,421 Bahagian mana yang kamu rasa tidak memenuhi jangkaan kamu? 767 01:16:39,600 --> 01:16:41,864 Kamu ingat kita akan tinggal di hotel 5 bintang? 768 01:16:42,036 --> 01:16:45,301 Mencari Horcrux setiap hari? Ingat kamu akan kembali menjelang krismas? 769 01:16:45,472 --> 01:16:47,303 Aku hanya fikir, lepas semua ini... 770 01:16:47,474 --> 01:16:50,910 ...kita akan capai sesuatu. Aku fikir kamu tahu apa yang kamu buat. 771 01:16:51,078 --> 01:16:53,478 Aku ingat Dumbledore beritahu kamu sesuatu yang bemanfaat. 772 01:16:53,647 --> 01:16:56,844 - Aku ingat kamu ada rancangan. - Aku beritahu segalanya yang Dumbledore beritahu. 773 01:16:57,017 --> 01:16:59,212 Mungkin kamu tak sedar, kita telah jumpa Horcrux. 774 01:16:59,386 --> 01:17:03,254 Ya, dan kita hampir memusnahkannya sedangkan kita masih perlu cari yang lain. 775 01:17:03,424 --> 01:17:06,018 Ron. Tolong tanggalkan-- 776 01:17:06,560 --> 01:17:08,960 Tanggalkan Horcrux itu. Kamu takkan katakan semua ini... 777 01:17:09,129 --> 01:17:10,460 ...jika kamu tak pakainya sepanjang hari. 778 01:17:10,631 --> 01:17:13,031 Ingin tahu kenapa aku selalu dengar radio itu? 779 01:17:13,200 --> 01:17:17,864 Untuk pastikan aku tak dengar nama Ginny, atau Fred, atau George atau emak. 780 01:17:18,038 --> 01:17:21,201 Kamu ingat aku tak dengar? Kamu ingat aku tak tahu bagaimana rasanya?! 781 01:17:21,375 --> 01:17:22,842 Tak, kamu tak tahu bagaimana rasanya! 782 01:17:23,010 --> 01:17:25,376 Ibubapa kamu telah mati. Kamu tak ada keluarga. 783 01:17:26,480 --> 01:17:29,210 - Hentikan! Hentikan! - Baiklah, kalau begitu pergi! 784 01:17:30,050 --> 01:17:31,210 Pergi! 785 01:17:34,121 --> 01:17:35,145 Baiklah. 786 01:17:38,292 --> 01:17:39,953 Ron. 787 01:17:43,197 --> 01:17:44,994 Dan kamu? 788 01:17:46,734 --> 01:17:49,259 Kamu ikut atau tinggal? 789 01:17:56,377 --> 01:17:59,437 Baiklah. Aku faham. 790 01:18:00,080 --> 01:18:02,048 Aku nampak kamu berdua malam lepas. 791 01:18:02,449 --> 01:18:04,883 Ron, itu-- bukan apa-apa. 792 01:18:07,021 --> 01:18:08,386 Ron-- 793 01:18:11,592 --> 01:18:13,924 Ron, mana kamu mahu pergi? 794 01:18:14,928 --> 01:18:17,158 Tolong, kembali. 795 01:18:18,632 --> 01:18:20,327 Ron. 796 01:18:25,039 --> 01:18:26,063 Ron! 797 01:19:28,369 --> 01:19:30,997 Salvio Hexia. 798 01:19:34,475 --> 01:19:36,909 Repellum Muggletum. 799 01:19:39,980 --> 01:19:42,414 Salvio Hexia. 800 01:20:03,737 --> 01:20:06,399 ¶ Poor old Jim's white as a ghost ¶ 801 01:20:07,207 --> 01:20:10,404 ¶ He's found the answer that we lost ¶ 802 01:20:10,811 --> 01:20:14,247 ¶ We're all weeping now ¶ ¶ Weeping because ¶ 803 01:20:14,815 --> 01:20:20,378 ¶ There ain't nothing we can do To protect you ¶ 804 01:20:20,754 --> 01:20:24,246 ¶ O children ¶ 805 01:20:28,195 --> 01:20:31,926 ¶ Lift up your voice ¶ 806 01:20:32,099 --> 01:20:37,594 ¶ Lift up your voice ¶ 807 01:20:37,771 --> 01:20:40,001 ¶ Children ¶ 808 01:20:43,710 --> 01:20:49,444 ¶ Rejoice, rejoice ¶ 809 01:20:49,616 --> 01:20:53,017 ¶ Hey, little train, we're jumping on ¶ 810 01:20:53,187 --> 01:20:56,918 ¶ The train that goes to the kingdom ¶ 811 01:20:57,458 --> 01:21:00,621 ¶ We're happy, Ma ¶ ¶ We're having fun ¶ 812 01:21:00,794 --> 01:21:04,924 ¶ And the train ain't even left the station ¶ 813 01:21:05,098 --> 01:21:08,465 ¶ Hey, little train, wait for me ¶ 814 01:21:08,669 --> 01:21:12,503 ¶ I once was blind but now I see ¶ 815 01:21:12,673 --> 01:21:16,006 ¶ Have you left a seat for me? ¶ 816 01:21:16,176 --> 01:21:20,306 ¶ Is that such a stretch of the imagination? ¶ 817 01:21:20,481 --> 01:21:23,814 ¶ Hey, little train, wait for me ¶ 818 01:21:23,984 --> 01:21:27,852 ¶ I was held in chains but now I'm free ¶ 819 01:21:28,155 --> 01:21:31,056 ¶ I'm hanging in there ¶ ¶ Don't you see? ¶ 820 01:21:31,225 --> 01:21:35,685 ¶ In this process of elimination ¶ 821 01:21:35,863 --> 01:21:38,991 ¶ Hey, little train, we're jumping on ¶ 822 01:21:39,233 --> 01:21:42,691 ¶ The train that goes to the kingdom ¶ 823 01:21:43,303 --> 01:21:46,602 ¶ We're happy, Ma We're having fun ¶ 824 01:21:46,773 --> 01:21:50,675 ¶ It's beyond my wildest expectation ¶ 825 01:21:50,844 --> 01:21:54,075 ¶ Hey, little train, we're jumping on ¶ 826 01:21:54,248 --> 01:21:57,877 ¶ The train that goes to the kingdom ¶ 827 01:21:58,418 --> 01:22:01,615 ¶ We're happy, Ma ¶ ¶ We're having fun ¶ 828 01:22:01,788 --> 01:22:06,657 ¶ The train ain't even left the station ¶ 829 01:22:53,373 --> 01:22:54,863 Hermione. 830 01:22:55,042 --> 01:22:57,374 Hermione? kamu memang betul. 831 01:22:57,544 --> 01:22:59,102 Snitches mempunyai flash memori... 832 01:22:59,279 --> 01:23:03,909 ...tapi aku tak tangkap bola Snitch pertama dengan tangan, aku hampir menelannya. 833 01:23:09,189 --> 01:23:11,953 - "Aku buka dekat penutup." - Apa kamu rasa maksudnya? 834 01:23:12,125 --> 01:23:13,524 Aku tak tahu. 835 01:23:15,929 --> 01:23:18,329 Aku juga jumpa sesuatu. 836 01:23:24,705 --> 01:23:28,163 Pada mulanya aku ingat itu mata, tapi aku tak rasa ianya mata. 837 01:23:28,342 --> 01:23:32,506 Ini bukan huruf rune, dan ia juga tak ada dalam Spellman's Syllabary. 838 01:23:32,980 --> 01:23:36,074 Seseorang telah menulisnya. Ini bukan sebahagian dari buku. Seseorang melukisnya. 839 01:23:36,249 --> 01:23:39,912 Ayah Luna ada memakainya di perkahwinan Bill dan Fleur. 840 01:23:42,656 --> 01:23:45,955 Kenapa seseorang melukisnya dalam buku kanak-kanak? 841 01:23:48,562 --> 01:23:50,996 Lihat, Hermione, aku telah fikirkan. 842 01:23:51,565 --> 01:23:53,658 Aku mahu pergi ke Godric's Hollow. 843 01:23:53,834 --> 01:23:56,894 Disitulah aku dilahirkan. Disitulah ibubapa aku mati. 844 01:23:57,070 --> 01:24:00,665 Disitulah tempat yang dia harapkan kamu untuk pergi sebab ia bermakna buat kamu. 845 01:24:00,841 --> 01:24:03,275 Ya, tapi ia juga bermakna sesuatu untuk dia juga Hermione. 846 01:24:03,443 --> 01:24:05,434 Kamu-Tahu-Siapa hampir mati di sana. 847 01:24:05,612 --> 01:24:10,276 Maksud aku, bukankah itu tempat yang tepat untuk dia sembunyikan Horcrux? 848 01:24:11,251 --> 01:24:13,811 Ia merbahaya, Harry. 849 01:24:15,422 --> 01:24:19,415 Tapi aku mengaku, akhir-akhir ini aku juga terfikir kita harus kesana. 850 01:24:19,593 --> 01:24:22,027 Aku rasa mungkin ada sesuatu yang tersembunyi di sana. 851 01:24:22,195 --> 01:24:23,719 Apa? 852 01:24:24,431 --> 01:24:26,126 Pedang itu. 853 01:24:26,700 --> 01:24:30,500 Jika Dumbledore mahu kamu mencarinya, tapi tak mahu ia berada di tangan menteri... 854 01:24:30,671 --> 01:24:34,869 ...tempat apa yang lebih baik untuk menyembunyikannya selain dari tempat kelahiran Gryffindor? 855 01:24:36,209 --> 01:24:38,074 Hermione.... 856 01:24:43,316 --> 01:24:46,046 Jangan sesekali biarkan aku memotong rambut kamu lagi. 857 01:25:07,307 --> 01:25:09,969 Aku masih fikir kita harus guna Polyjuice Potion. 858 01:25:10,143 --> 01:25:11,667 Tidak. 859 01:25:12,345 --> 01:25:14,540 Disinilah tempat aku dilahirkan. 860 01:25:14,881 --> 01:25:17,281 Aku tak mahu kembali sebagai orang lain. 861 01:25:27,094 --> 01:25:30,086 Selamat malam. Ha-ha-ha. 862 01:25:33,133 --> 01:25:35,897 Harry, aku rasa ini Krismas Eve. 863 01:25:37,404 --> 01:25:38,701 Dengar 864 01:25:44,411 --> 01:25:47,244 Adakah kamu fikir mereka berada di sini, Hermione? 865 01:25:47,681 --> 01:25:49,672 Ibubapa aku. 866 01:25:55,622 --> 01:25:57,886 Ya, aku rasa. 867 01:26:34,461 --> 01:26:37,521 "Ignotus Peverell." 868 01:26:39,599 --> 01:26:41,226 Hei, Harry? 869 01:27:19,105 --> 01:27:21,300 Merry Christmas, Hermione. 870 01:27:22,609 --> 01:27:24,839 Merry Christmas, Harry. 871 01:27:44,698 --> 01:27:50,102 Harry, ada seseorang memerhatikan kita. Di gereja itu. 872 01:28:00,814 --> 01:28:02,645 Aku rasa aku tahu siapa itu. 873 01:28:04,517 --> 01:28:05,950 Aku tak suka ini, Harry. 874 01:28:06,119 --> 01:28:11,147 Hermione, dia kenal Dumbledore. Dia mungkin ada pedang itu. 875 01:28:30,010 --> 01:28:31,637 Di sinilah di mana mereka mati, Hermione. 876 01:28:39,219 --> 01:28:41,687 Di sinilah di mana dia bunuh mereka. 877 01:28:54,200 --> 01:28:56,134 Kamu Bathilda, bukan? 878 01:29:01,741 --> 01:29:03,834 Sini, mari aku buat. 879 01:29:27,968 --> 01:29:31,870 Cik Bagshot, siapa lelaki ini? 880 01:29:43,483 --> 01:29:45,144 Harry. 881 01:29:49,189 --> 01:29:51,054 Lumos. 882 01:31:31,424 --> 01:31:32,448 Harry! 883 01:32:23,276 --> 01:32:24,334 Confringo! 884 01:33:07,086 --> 01:33:09,213 Kamu rasa lebih baik? 885 01:33:12,292 --> 01:33:14,760 Kamu tak menyerah kali ini, Hermione. 886 01:33:14,928 --> 01:33:17,021 Hutan Dean. 887 01:33:17,997 --> 01:33:22,366 Aku datang sini sekali bersama mak dan ayah aku, tahun lepas. 888 01:33:23,002 --> 01:33:25,129 Ianya seperti apa yang aku ingat. 889 01:33:25,538 --> 01:33:29,474 Pokok-pokok, sungai, semuanya. 890 01:33:29,776 --> 01:33:32,609 Seperti tak ada yang berubah. 891 01:33:33,846 --> 01:33:36,838 Tak betul, sudah tentu. Semuanya berubah. 892 01:33:37,817 --> 01:33:41,617 Jika aku bawa mereka ke sini sekarang, mereka mungkin tak ingat semua ini. 893 01:33:43,723 --> 01:33:47,853 Pokok-pokok, sungai... 894 01:33:49,629 --> 01:33:51,756 ...bahkan aku. 895 01:33:56,903 --> 01:33:59,701 Mungkin kita harus tinggal di sini, Harry. 896 01:34:01,708 --> 01:34:03,835 Menjadi tua. 897 01:34:09,849 --> 01:34:13,148 Kamu mahu tahu siapa lelaki dalam gambar itu. 898 01:34:13,886 --> 01:34:14,978 Aku tahu. 899 01:34:16,155 --> 01:34:18,555 Gellert Grindelwald. 900 01:34:25,498 --> 01:34:28,899 Dia pencuri. Aku nampak dia di kedai tongkat Gregorovitch 901 01:34:29,068 --> 01:34:32,333 Cakap tentang tongkat, di mana tongkat aku? 902 01:34:33,673 --> 01:34:36,073 Di mana tongkat aku, Hermione? 903 01:34:44,717 --> 01:34:49,211 Ketika kita meninggalkan Godric's Hollow, aku membuat mantera dan ia terpantul. 904 01:34:51,958 --> 01:34:53,186 Maafkan aku. 905 01:34:53,860 --> 01:34:56,488 - Aku cuba untuk baiki, tapi tongkat ini berbeza. - Ia sudah berlaku. 906 01:34:58,464 --> 01:35:02,423 Pinjamkan yang kamu punya. Pergi ke dalam dan hangatkan badan. 907 01:35:02,835 --> 01:35:05,167 Aku juga akan ambil loket. 908 01:35:17,717 --> 01:35:19,082 Percaya aku. 909 01:36:44,837 --> 01:36:46,464 Lumos. 910 01:37:27,547 --> 01:37:28,912 Accio sword. 911 01:37:34,754 --> 01:37:36,654 Diffindo. 912 01:39:17,089 --> 01:39:20,252 - Hermione? - Kamu sudah gila? 913 01:39:21,460 --> 01:39:23,018 Ianya kamu? 914 01:39:23,195 --> 01:39:26,961 Memang ya. Sudah jelas, aku rasa. 915 01:39:27,133 --> 01:39:28,930 Dan kamu yang membuat itu, bukan? 916 01:39:29,502 --> 01:39:33,165 - Bukan, aku ingat itu kamu. - Tidak, Patronus aku adalah rusa jantan. 917 01:39:33,339 --> 01:39:35,534 Betul. Ya, tanduk. 918 01:39:38,711 --> 01:39:41,874 Okay, Ron. Lakukan. 919 01:39:42,848 --> 01:39:46,579 Aku tak boleh atasinya. Benda itu mempengaruhi aku lebih dari kamu dan Hermonie. 920 01:39:47,119 --> 01:39:49,747 - Semua ada alasannya. - Tidak. Aku tak boleh. 921 01:39:49,922 --> 01:39:51,150 Jadi kenapa kamu ke sini? 922 01:39:52,558 --> 01:39:54,617 Kenapa kamu kembali? 923 01:40:02,201 --> 01:40:06,331 Sekarang, aku perlu bertutur kalau mahu buka. Bila ia terbuka, jangan ragu-ragu. 924 01:40:06,939 --> 01:40:09,464 Aku tak tahu apa ada di dalam, tetapi ia akan cuba melawan. 925 01:40:09,642 --> 01:40:12,338 Cebisan Riddle yang ada dalam diari cuba membunuh aku. 926 01:40:14,814 --> 01:40:16,441 Baiklah. 927 01:40:17,283 --> 01:40:18,841 Satu... 928 01:40:19,518 --> 01:40:20,576 ...dua... 929 01:40:21,253 --> 01:40:23,153 ...tiga. 930 01:40:33,399 --> 01:40:38,496 Aku sudah lihat hati kamu, dan ianya milik aku. 931 01:40:41,107 --> 01:40:45,009 Aku telah lihat impian kamu, Ronald Weasley... 932 01:40:45,177 --> 01:40:47,577 ...dan aku telah lihat ketakutan kamu. 933 01:40:49,281 --> 01:40:53,445 Paling tak disayangi oleh ibu kamu, yang lebih memanjakan anak perempuan. 934 01:40:54,086 --> 01:40:59,080 Paling tidak dicintai oleh perempuan yang lebih memilih kawan kamu. 935 01:40:59,258 --> 01:41:01,988 Ron, bunuh ia! 936 01:41:08,434 --> 01:41:11,130 Kami lebih baik tanpa kamu. 937 01:41:11,637 --> 01:41:13,366 Lebih gembira tanpa kamu. 938 01:41:13,539 --> 01:41:18,909 Siapa yang lebih memandang kamu dibandingkan dengan Harry Potter? 939 01:41:20,146 --> 01:41:23,479 Siapa kamu jika dibandingkan dengan yang terpilih? 940 01:41:23,649 --> 01:41:24,809 Ron, itu tipu! 941 01:41:24,984 --> 01:41:27,976 Ibu kamu mengaku, dia lebih memilih aku sebagai anaknya. 942 01:41:28,154 --> 01:41:31,146 Perempuan mana yang akan memilih kamu? 943 01:41:31,357 --> 01:41:34,520 Kamu tidak ada apa-apa. 944 01:41:34,694 --> 01:41:35,820 Tidak ada apa-apa. 945 01:41:36,595 --> 01:41:40,622 Tidak ada apa-apa dibandingkan dengan dia. 946 01:42:31,183 --> 01:42:32,844 Jika di fikirkan... 947 01:42:33,753 --> 01:42:35,846 ...hanya tiga lagi tinggal. 948 01:42:38,891 --> 01:42:40,620 Hermione? 949 01:42:42,895 --> 01:42:44,624 Hermione? 950 01:42:49,168 --> 01:42:51,102 Adakah semuanya okey? 951 01:42:51,737 --> 01:42:56,401 Ianya okey. Sebenarnya kamu tahu,lebih dari okey. 952 01:43:00,846 --> 01:43:02,438 Hei. 953 01:43:06,685 --> 01:43:12,885 Kamu memang teruk, Ronald Weasley! 954 01:43:13,058 --> 01:43:16,721 Kamu muncul lepas beberapa minggu, dan kamu cakap "hei"? 955 01:43:18,931 --> 01:43:21,661 - Dimana tongkat aku? Mana tongkat aku? - Aku tak tahu. 956 01:43:21,834 --> 01:43:24,098 - Harry Potter, berikan tongkat aku. - Tidak ada pada aku. 957 01:43:24,270 --> 01:43:28,104 - Macam mana dia ada tongkat kamu? - Tak kisahlah kenapa dia ada tongkat aku. 958 01:43:30,376 --> 01:43:31,604 Apa itu? 959 01:43:34,547 --> 01:43:35,571 Kamu musnahkannya. 960 01:43:38,884 --> 01:43:42,843 Dan bagaimana kamu kebetulan memiliki pedang Gryffindor? 961 01:43:43,255 --> 01:43:45,223 Ianya cerita yang panjang. 962 01:43:48,394 --> 01:43:52,490 - Jangan ingat ini mengubah semuanya. - Oh, sudah tentu tak. 963 01:43:52,665 --> 01:43:55,930 Aku baru saja musnahkan Horcrux ini. Kenapa ia tak mengubah semuanya? 964 01:43:56,101 --> 01:44:00,162 Lihat, aku mahu kembali sebaik saja aku pergi. 965 01:44:00,339 --> 01:44:03,775 - Aku hanya tak tahu bagaimana mencari kamu. - Ya, bagaimana kamu cari kami? 966 01:44:03,943 --> 01:44:07,003 Dengan ini. Ia bukan saja memadamkan lampu. 967 01:44:07,179 --> 01:44:12,082 Aku tak tahu bagaimana ia berfungsi, tapi pada pagi krismas aku tertidur di pub kecil... 968 01:44:12,251 --> 01:44:14,685 ...bersembunyi dari pencuri... 969 01:44:15,120 --> 01:44:16,382 ...dan aku dengar ia. 970 01:44:16,789 --> 01:44:18,222 Ia? 971 01:44:19,558 --> 01:44:21,492 Satu suara... 972 01:44:23,095 --> 01:44:24,289 ...suara kamu, Hermione... 973 01:44:25,464 --> 01:44:27,091 ...keluar dari ini. 974 01:44:27,266 --> 01:44:31,100 - Dan apa sebenarnya yang aku cakap, kalau boleh? - Nama aku. 975 01:44:31,704 --> 01:44:33,729 Hanya nama aku. 976 01:44:34,506 --> 01:44:36,599 Seperti bisikan. 977 01:44:38,577 --> 01:44:44,573 Jadi aku ambilnya, kemudian tekan, dan bola cahaya kecil ini muncul. 978 01:44:45,050 --> 01:44:46,483 Dan aku tahu. 979 01:44:47,052 --> 01:44:51,682 Dan pasti, ia terapung ke arah aku, bola cahaya... 980 01:44:53,392 --> 01:44:57,590 ...pergi tepat ke dada aku, menembusi aku. Di sini. 981 01:44:58,797 --> 01:45:02,790 Aku tahu itu akan membawa ke mana aku harus pergi, jadi aku apparate... 982 01:45:02,968 --> 01:45:05,232 ...dan datang ke kawasan bukit ini. 983 01:45:05,771 --> 01:45:08,296 Ianya gelap. Aku tak tahu di mana aku berada. 984 01:45:08,841 --> 01:45:11,674 Aku hanya berharap kamu akan tunjukkan diri kamu. 985 01:45:12,578 --> 01:45:14,102 Dan kamu muncul. 986 01:45:31,530 --> 01:45:34,431 Aku selalu suka apabila Hermonie marah. 987 01:45:38,470 --> 01:45:41,030 Berapa lama kamu rasa dia akan marah pada aku? 988 01:45:42,574 --> 01:45:45,907 Terus saja bercakap tentang bola kecil yang menyentuh hati itu... 989 01:45:46,078 --> 01:45:47,511 ...dan dia akan maafkan. 990 01:45:47,680 --> 01:45:50,410 Ianya benar. Setiap kata-kata aku. 991 01:45:52,217 --> 01:45:54,583 Ini mungkin kedengaran gila... 992 01:45:55,054 --> 01:45:59,423 ...tapi aku rasa itulah sebabnya Dumbledore tinggalkan kepada aku, Deluminator ini. 993 01:45:59,925 --> 01:46:04,919 Aku rasa dia tahu yang aku memerlukannya untuk cari jalan pulang, dan dia pimpin aku. 994 01:46:07,800 --> 01:46:10,530 Aku baru sedar, kamu perlukan tongkat, bukan? 995 01:46:10,703 --> 01:46:13,194 - Ya. - Aku ada satu sini. 996 01:46:13,472 --> 01:46:16,066 Ianya blackthorn. 10 inci. 997 01:46:16,241 --> 01:46:19,836 Tak ada keistimewaan. 998 01:46:20,279 --> 01:46:23,077 Aku ambilnya dari pencuri beberapa minggu lepas. 999 01:46:23,582 --> 01:46:27,416 Jangan beritahu Hermonie perkara ini, mereka agak bodoh, pencuri itu. 1000 01:46:27,686 --> 01:46:30,621 1001 01:46:30,789 --> 01:46:31,813 Engorgio. 1002 01:46:31,991 --> 01:46:34,152 - Reducio! - Apa yang berlaku di sana? 1003 01:46:34,326 --> 01:46:35,588 - Tak ada apa-apa. - Tak ada apa-apa. 1004 01:46:37,963 --> 01:46:39,590 Kita perlu bercakap. 1005 01:46:40,399 --> 01:46:41,593 Ya, baiklah. 1006 01:46:48,574 --> 01:46:52,101 - Aku mahu berjumpa Xenophilius Lovegood. - Apa? 1007 01:46:53,879 --> 01:46:55,506 Tengok ini? 1008 01:46:55,681 --> 01:46:59,549 Ianya surat yang Dumbledore tulis untuk Grindelwald. Tengok tandatangannya. 1009 01:47:00,786 --> 01:47:02,981 Ini tanda itu lagi. 1010 01:47:03,922 --> 01:47:06,049 Ianya terus muncul. 1011 01:47:06,225 --> 01:47:10,594 Dalam buku Beedle the Bard, di kawasan perkuburan di Godric's Hollow. 1012 01:47:11,430 --> 01:47:13,295 Ia ada di situ juga. 1013 01:47:13,465 --> 01:47:17,060 - Di mana? - Di luar kedai tongkat Gregorovitch. 1014 01:47:17,503 --> 01:47:18,731 Tapi apa maksudnya? 1015 01:47:18,904 --> 01:47:23,705 Lihat, kamu tak tahu di mana Hocrux lepas ini, dan begitu juga aku... 1016 01:47:25,411 --> 01:47:28,346 ...tapi ini, bermakna sesuatu. 1017 01:47:28,680 --> 01:47:32,081 - Aku amat pasti. - Yeah. Hermione betul. 1018 01:47:33,118 --> 01:47:35,211 Kita perlu berjumpa Lovegood. 1019 01:47:35,721 --> 01:47:39,452 Mari kita undi. Siapa yang setuju? 1020 01:48:03,282 --> 01:48:05,910 Kamu dah tak marahkan dia lagi, bukan? 1021 01:48:06,218 --> 01:48:08,482 Aku selalu marah pada dia. 1022 01:48:11,256 --> 01:48:12,746 Luna. 1023 01:48:12,925 --> 01:48:14,620 Luna. 1024 01:48:22,301 --> 01:48:25,134 "Jauhkan dari dirigible plums." 1025 01:48:34,179 --> 01:48:36,875 Apa ini? Siapa kamu? 1026 01:48:37,182 --> 01:48:38,206 Apa yang kamu mahu? 1027 01:48:38,383 --> 01:48:42,979 Hello, En. Lovegood. Aku Harry Potter. Kita telah berjumpa beberapa bulan lalu. 1028 01:48:46,992 --> 01:48:48,892 Boleh kami masuk? 1029 01:48:52,664 --> 01:48:55,258 - Di mana Luna? - Luna? 1030 01:48:56,535 --> 01:48:58,503 Dia akan datang. 1031 01:49:12,017 --> 01:49:14,076 Jadi apa yang aku boleh bantu, En. Potter? 1032 01:49:14,920 --> 01:49:17,946 Baiklah, sebenarnya.... 1033 01:49:18,957 --> 01:49:23,485 ...ia mengenai sesuatu yang kamu pakai di leher ketika perkahwinan dulu. Simbol. 1034 01:49:25,030 --> 01:49:26,930 Kamu maksudkan ini? 1035 01:49:27,332 --> 01:49:28,924 Ya. 1036 01:49:29,234 --> 01:49:31,099 Itu tepat sekali. 1037 01:49:31,770 --> 01:49:35,729 Kami tertanya-tanya, apa itu? 1038 01:49:35,908 --> 01:49:37,739 Apa ini? 1039 01:49:37,910 --> 01:49:40,879 Ini adalah tanda azimat maut, sudah tentu. 1040 01:49:41,046 --> 01:49:42,138 - Apa? - Apa? 1041 01:49:42,314 --> 01:49:44,373 Azimat maut. 1042 01:49:44,550 --> 01:49:47,644 Aku rasa kamu semua sudah biasa dengan "The Tale of the Three Brothers." 1043 01:49:47,819 --> 01:49:49,309 - Ya. - Tak. 1044 01:49:54,660 --> 01:49:56,423 Aku memilikinya di sini. 1045 01:50:07,673 --> 01:50:09,300 "Pada satu ketika adanya tiga saudara... 1046 01:50:09,474 --> 01:50:13,877 ...yang sedang mengembara bersama melalui jalan yang sepi dan berliku pada waktu senja. 1047 01:50:14,046 --> 01:50:16,776 Tengah malam. Mak aku selalu cakap "tengah malam." 1048 01:50:21,787 --> 01:50:25,655 Tapi "senja" pun bagus. Lebih baik sebenarnya. 1049 01:50:27,926 --> 01:50:29,791 Adakah kamu yang mahu bacakan? 1050 01:50:29,962 --> 01:50:32,157 Tidak. Ianya tak apa-apa. 1051 01:50:34,066 --> 01:50:36,000 "Adanya tiga saudara... 1052 01:50:36,168 --> 01:50:41,367 ...yang sedang mengembara bersama melalui jalan yang sepi dan berliku pada waktu senja." 1053 01:50:43,242 --> 01:50:48,544 Dalam perjalanannya, tiga saudara itu sampai ke sebuah sungai yang terlalu berbahaya untuk diseberangi. 1054 01:50:48,880 --> 01:50:50,745 Tetapi, mereka mempelajari ilmu sihir... 1055 01:50:50,916 --> 01:50:56,081 ...tiga saudara itu dengan mudah hayunkan tongkat mereka dan membina jambatan. 1056 01:50:57,422 --> 01:50:59,515 Bagaimanapun, sebelum mereka menyeberangi... 1057 01:50:59,691 --> 01:51:03,787 ...mereka mendapati laluan mereka dihalang oleh seorang yang berkelubung. 1058 01:51:04,062 --> 01:51:07,930 Ianya adalah kematian, dan ia berasa tertipu. 1059 01:51:08,100 --> 01:51:11,160 Tertipu kerana kebiasaannya pengembara akan lemas dalam sungai itu. 1060 01:51:11,336 --> 01:51:13,395 Tapi kematian itu licik. 1061 01:51:14,039 --> 01:51:17,031 Dia berpura-pura mengucap tahniah pada mereka atas sihir mereka... 1062 01:51:17,209 --> 01:51:22,476 ...dan mengatakan bahawa mereka mendapatkan hadiah kerana pintar untuk menghindari dia. 1063 01:51:23,048 --> 01:51:27,610 Yang paling tua meminta tongkat sihir yang lebih berkuasa dari tongkat yang pernah wujud. 1064 01:51:27,786 --> 01:51:32,382 Jadi kematian memberikannya tongkat dari pohon Elder yang berdiri berhampirannya. 1065 01:51:33,792 --> 01:51:38,092 Saudara kedua memutuskan untuk lebih memalukan kematian... 1066 01:51:38,263 --> 01:51:42,700 ...dan meminta kuasa untuk menghidupkan orang yang tersayang dari kubur. 1067 01:51:43,135 --> 01:51:47,435 Jadi Kematian mengambil sebiji batu dari sungai dan berikan kepadanya. 1068 01:51:48,173 --> 01:51:52,132 Akhirnya, Kematian berpaling kepada saudara ketiga. 1069 01:51:53,345 --> 01:51:54,778 Seorang yang rendah diri... 1070 01:51:54,946 --> 01:51:59,144 ...dia meminta sesuatu yang membolehkan dia untuk pergi dari tempat itu... 1071 01:51:59,318 --> 01:52:02,481 ...tanpa diikuti oleh kematian. 1072 01:52:03,588 --> 01:52:09,458 Jadi ianya kematian yang menyerahkan jubah halimunan miliknya. 1073 01:52:12,831 --> 01:52:15,766 Saudara yang pertama mengembara ke sebuah kampung yang jauh... 1074 01:52:15,934 --> 01:52:18,027 ...bersama-sama tongkat Elder ditanganya... 1075 01:52:18,203 --> 01:52:21,969 ...dia membunuh ahli sihir yang telah lama bermusuhan dengannya. 1076 01:52:24,176 --> 01:52:27,703 Mabuk dengan kuasa tongkat Elder yang diberikan padanya... 1077 01:52:27,879 --> 01:52:30,973 ...dia menunjuk-nunjuk bahawa dia tak akan kalah. 1078 01:52:33,985 --> 01:52:37,443 Tapi pada malam itu, ahli sihir lain telah curi tongkat itu... 1079 01:52:37,622 --> 01:52:40,750 ...dan mengelar tengkak si Elder untuk kebaikan. 1080 01:52:40,959 --> 01:52:44,395 Jadi Kematian mengambil nyawa saudara pertama itu sebagai miliknya. 1081 01:52:45,130 --> 01:52:47,098 Saudara kedua sedang pulang kerumahnya... 1082 01:52:47,265 --> 01:52:50,234 ...di mana ia mengambil batu itu dan memutarnya tiga kali di tangannya. 1083 01:52:50,402 --> 01:52:54,862 Gadis yang penah diharapkan untuk dikahwininya sebelum kematian dia... 1084 01:52:55,040 --> 01:52:57,406 ...muncul di depan dia. 1085 01:52:57,909 --> 01:53:03,211 Tapi, gadis itu menjadi sedih dan dingin kerana dia tak berasal dari dunia fana ini. 1086 01:53:03,382 --> 01:53:05,009 Menjadi gila kerana kerinduan yang teramat... 1087 01:53:05,183 --> 01:53:08,482 ...saudara kedua membunuh diri untuk bersama-samanya. 1088 01:53:09,688 --> 01:53:12,782 Jadi Kematian mengambil saudara kedua. 1089 01:53:12,958 --> 01:53:14,585 Untuk saudara ketiga... 1090 01:53:14,760 --> 01:53:18,992 ...Kematian mencarinya bertahun-tahun tetapi tak pernah menjumpainya. 1091 01:53:19,164 --> 01:53:22,065 Hanya ketika dia menjadi sangat tua saudara yang termuda itu... 1092 01:53:22,234 --> 01:53:26,500 ...melepaskan jubah halimunannya dan berikan kepada anaknya. 1093 01:53:27,739 --> 01:53:31,869 ...dia kemudian menyambut Kematian sebagai teman lama. 1094 01:53:32,043 --> 01:53:35,206 ...pergi bersama-sama Kematian dengan gembira. 1095 01:53:37,282 --> 01:53:41,776 Jadi itulah mereka. Itulah azimat maut. 1096 01:53:43,188 --> 01:53:46,248 Maafkan saya, tuan. Saya masih tak faham. 1097 01:53:51,863 --> 01:53:53,956 Di mana pen saya? 1098 01:54:04,943 --> 01:54:06,205 Tongkat si Elder. 1099 01:54:07,345 --> 01:54:11,008 Tongkat yang paling berkuasa yang pernah dihasilkan. 1100 01:54:21,393 --> 01:54:23,691 Batu Kebangkitan. 1101 01:54:34,573 --> 01:54:38,339 Jubah halimunan. 1102 01:54:40,378 --> 01:54:43,506 Bersama-sama, mereka menjadi azimat maut. 1103 01:54:43,782 --> 01:54:49,243 Bersama-sama, mereka menjadi kebal kepada kematian. 1104 01:54:54,459 --> 01:54:58,122 Tanda itu ada pada perkuburan di Godric's Hollow. 1105 01:54:59,231 --> 01:55:01,859 Uh, En. Lovegood, adakah keluarga Peverell... 1106 01:55:02,033 --> 01:55:03,864 ...ada apa-apa kaitan dengan azimat maut? 1107 01:55:04,035 --> 01:55:06,868 Uh-- Uh-- 1108 01:55:07,038 --> 01:55:10,804 Ignotus-- Maafkan saya. --dan adiknya, Cadmus dan Antioch... 1109 01:55:10,976 --> 01:55:13,638 ...adalah pemilik azimat maut yang asli... 1110 01:55:13,812 --> 01:55:18,681 ...dan jadi itulah inspirasi dari cerita ini. Uh-- Uh-- 1111 01:55:18,850 --> 01:55:21,341 Teh kamu sudah sejuk. 1112 01:55:22,554 --> 01:55:24,545 Aku kembali lepas ini. 1113 01:55:24,723 --> 01:55:26,588 Jom turun kebawah. 1114 01:55:28,460 --> 01:55:29,950 Jom keluar dari sini. 1115 01:55:30,128 --> 01:55:32,995 Aku tak mahu minum lagi benda itu, panas atau sejuk. 1116 01:55:39,304 --> 01:55:41,272 Terima kasih, tuan. 1117 01:55:42,173 --> 01:55:45,199 - Kamu lupa airnya. - Air? 1118 01:55:45,377 --> 01:55:46,810 Untuk teh. 1119 01:55:46,978 --> 01:55:49,538 Betul--? Betul ke? 1120 01:55:51,483 --> 01:55:53,644 Betapa bodohnya aku. 1121 01:55:55,253 --> 01:55:57,517 Jangan susah-susah. Kami memang harus pergi. 1122 01:55:57,689 --> 01:55:59,748 Tidak, kamu tak boleh! 1123 01:56:03,962 --> 01:56:05,657 Tuan? 1124 01:56:13,038 --> 01:56:15,632 Kamu lah harapan aku. 1125 01:56:19,511 --> 01:56:23,880 Mereka sangat marah, kamu tahu, tentang apa yang aku tulis. 1126 01:56:26,918 --> 01:56:29,045 Jadi mereka ambil dia. 1127 01:56:30,522 --> 01:56:33,286 Mereka ambil Luna aku. 1128 01:56:34,993 --> 01:56:36,620 Luna aku. 1129 01:56:49,107 --> 01:56:52,008 Tapi kamu sebenarnya yang mereka mahu. 1130 01:56:54,245 --> 01:56:56,304 Siapa yang ambil dia, tuan? 1131 01:57:01,453 --> 01:57:02,715 Voldemort. 1132 01:57:13,365 --> 01:57:15,663 Berhenti! Aku dapat dia! 1133 01:57:32,951 --> 01:57:36,853 Dasar pengkhianat! Tidak ada orangkah yang kita boleh percayai? 1134 01:57:37,022 --> 01:57:39,320 Mereka culik dia sebab mereka sokong aku. 1135 01:57:39,491 --> 01:57:41,618 Dia hanya terpaksa. 1136 01:57:42,160 --> 01:57:44,355 Aku akan lakukan mantera perlindungan. 1137 01:57:56,041 --> 01:57:57,474 Hello, si cantik. 1138 01:58:02,947 --> 01:58:06,576 Jadi, jangan tengok saja, tangkap mereka. 1139 01:59:17,822 --> 01:59:19,312 Harry. 1140 01:59:19,491 --> 01:59:22,460 Beritahu aku, Grindelwald. Beritahu aku di mana ia berada. 1141 01:59:23,061 --> 01:59:27,122 Grindelwald. Grindelwald. Grindelwald. 1142 01:59:27,866 --> 01:59:31,324 Hello, Tom. Aku tahu kamu akan datang satu hari nanti... 1143 01:59:31,803 --> 01:59:35,762 ...tapi kamu mesti tahu bahawa, aku tidak lagi memiliki apa yang kau cari. 1144 01:59:36,407 --> 01:59:39,433 - Beritahu aku, Grindelwald. Di mana ia berada. - Ha-ha-ha. 1145 01:59:39,611 --> 01:59:40,976 Beritahu siapa yang memilikinya. 1146 01:59:41,179 --> 01:59:46,276 Tongkat si Elder ada bersama dia, sudah tentu... 1147 01:59:46,451 --> 01:59:48,715 ...tertanam dalam bumi. 1148 01:59:49,654 --> 01:59:50,985 Dumbledore. 1149 02:00:00,031 --> 02:00:01,896 Azimat memang wujud... 1150 02:00:02,066 --> 02:00:05,866 ...tapi dia hanya mencari salah satu darinya, yang terakhir. Dia tahu di mana dia berada. 1151 02:00:06,037 --> 02:00:09,871 Dia akan milikinya pada malam ini. Kamu-Tahu-Siapa telah jumpa tongkat Elder. 1152 02:00:10,041 --> 02:00:12,509 - Jangan sentuh dia. Unh! - Tinggalkan dia. 1153 02:00:12,677 --> 02:00:13,939 Teman lelaki kamu akan berhadapan dengan lebih buruk lagi... 1154 02:00:14,112 --> 02:00:15,238 Lepaskan aku. 1155 02:00:15,413 --> 02:00:18,143 Jika dia tak belajar untuk berkelakuan baik. 1156 02:00:21,386 --> 02:00:22,876 Apa yang berlaku pada kamu, si hodoh? 1157 02:00:24,589 --> 02:00:26,454 Bukan kamu. 1158 02:00:27,859 --> 02:00:30,919 - Apa nama kamu? - Dudley. Vernon Dudley. 1159 02:00:31,095 --> 02:00:33,290 Periksa. 1160 02:00:34,899 --> 02:00:37,231 Dan kamu, si cantik... 1161 02:00:40,538 --> 02:00:42,529 ...apa yang mereka panggil kamu? 1162 02:00:43,975 --> 02:00:48,036 Penelope Clearwater, darah campur. 1163 02:00:51,149 --> 02:00:53,083 Ianya tak ada Vernon Dudley di sini. 1164 02:00:54,152 --> 02:00:57,383 Kamu dengar itu, si hodoh? Ini bermakna kamu berbohong. 1165 02:00:57,555 --> 02:00:59,785 Kenapa kamu tak mahu kami tahu siapa kamu sebenarnya? 1166 02:00:59,958 --> 02:01:02,620 Buku itu tipu. Aku sudah beritahu siapa aku. 1167 02:01:18,576 --> 02:01:20,669 Tukar rancangan. 1168 02:01:21,746 --> 02:01:25,011 Kita takkan bawa mereka ke kementerian. 1169 02:02:04,689 --> 02:02:08,318 Dapatkan Draco. 1170 02:02:12,797 --> 02:02:14,355 Baiklah? 1171 02:02:17,468 --> 02:02:21,996 - Ia tak dapat dipastikan. - Draco. Tengok dengan betul, nak. 1172 02:02:23,007 --> 02:02:28,070 Jika kita yang memberikan Potter kepada Dark Lord... 1173 02:02:28,246 --> 02:02:33,479 ...semuanya akan dimaafkan. Semuanya akan jadi seperti dulu, faham? 1174 02:02:33,651 --> 02:02:37,781 Sekarang,jangan lupa siapa sebenarnya yang menangkap dia, aku harap Mr. Malfoy. 1175 02:02:37,956 --> 02:02:40,390 Berani kamu cakap macam itu di rumah aku sendiri? 1176 02:02:40,558 --> 02:02:42,355 Lucius. 1177 02:02:45,263 --> 02:02:49,097 Jangan jadi malu, sayang. Mari sini. 1178 02:02:50,601 --> 02:02:55,368 Sekarang, jika ini bukan yang kamu fikirkan Draco, dan kita panggil dia, dia akan bunuh kita semua. 1179 02:02:55,540 --> 02:02:58,338 Kita mesti betul-betul yakin. 1180 02:02:58,643 --> 02:02:59,632 Apa yang tak kena dengan muka dia? 1181 02:02:59,811 --> 02:03:01,540 Ya, apa yang tak kena dengan muka dia? 1182 02:03:01,713 --> 02:03:02,907 Kami tangkap dia seperti itu. 1183 02:03:03,081 --> 02:03:05,049 Sesuatu yang dia tangkap di hutan, aku rasa. 1184 02:03:05,216 --> 02:03:08,913 Atau terkena sengatan Jinx. Adakah kamu yang buat? 1185 02:03:14,025 --> 02:03:16,789 Berikan aku tongkatnya. Kita lihat apakah mentera yang terakhir. 1186 02:03:18,062 --> 02:03:20,223 Ah. Dapat kamu. 1187 02:03:24,035 --> 02:03:25,764 Apakah itu? 1188 02:03:27,705 --> 02:03:29,297 Di mana kamu ambilnya? 1189 02:03:29,474 --> 02:03:32,966 Ia berada dalam beg dia ketika kami menangkapnya. Rasanya menjadi milik aku sekarang. 1190 02:03:36,714 --> 02:03:38,045 Kamu sudah gila? 1191 02:03:46,357 --> 02:03:49,190 Pergi! Keluar dari sini! 1192 02:03:54,832 --> 02:03:58,996 Cissy, letakkan budak lelaki dalam bilik kurungan. 1193 02:03:59,170 --> 02:04:04,540 Aku mahu bercakap sikit dengan seorang ini, perempuan dengan perempuan. 1194 02:04:13,584 --> 02:04:16,678 Apa yang kita akan lakukan sekarang? Kita tak boleh tinggalkan Hermonie berseorangan dengan dia. 1195 02:04:16,854 --> 02:04:18,219 Ron? 1196 02:04:23,428 --> 02:04:24,986 Harry? 1197 02:04:30,701 --> 02:04:32,259 Luna? 1198 02:04:32,870 --> 02:04:37,034 Pedang itu sepatutnya berada dalam simpanan aku di Gringotts. Bagaimana kamu ambilnya? 1199 02:04:37,208 --> 02:04:40,336 Apa lagi kamu dan kawan-kawan kamu ambil dari simpanan aku?! 1200 02:04:40,511 --> 02:04:45,881 Aku tak ambil apa-apa. Tolong. Aku tak ambil apa-apa. 1201 02:04:46,050 --> 02:04:47,574 Aku tak percaya. 1202 02:04:53,157 --> 02:04:54,249 Kita harus lakukan sesuatu. 1203 02:04:54,425 --> 02:04:58,452 Tak ada jalan keluar di sini. Kami dah cuba segalanya. Tempat ini dimantrai. 1204 02:04:58,629 --> 02:05:01,325 - Tolong! Tolong! - Senyap! 1205 02:05:01,499 --> 02:05:03,296 Kamu berdarah, Harry. 1206 02:05:03,468 --> 02:05:05,493 Itu adalah tempat yang pelik untuk kamu simpan dalam stokin kamu. 1207 02:05:14,745 --> 02:05:15,871 Tolong kami. 1208 02:05:21,652 --> 02:05:23,552 - Lepaskan dia. - Senyap. Berundur. 1209 02:05:24,889 --> 02:05:29,087 Kamu, goblin, ikut aku. 1210 02:05:48,746 --> 02:05:50,236 - Aah! - Dobby? 1211 02:05:51,115 --> 02:05:52,514 Apa yang kamu buat di sini? 1212 02:05:52,683 --> 02:05:54,947 Dobby telah datang untuk selamatkan Harry Potter, sudah tentu. 1213 02:05:55,119 --> 02:05:57,587 Dobby akan selalu ada untuk Harry Potter. 1214 02:05:57,755 --> 02:06:01,350 Kamu boleh apparate keluar dari sini? Boleh kamu bawa kami bersama? 1215 02:06:01,526 --> 02:06:03,289 Sudah tentu, tuan. Aku bunian rumah. 1216 02:06:04,095 --> 02:06:05,960 Menjadi untuk aku. 1217 02:06:06,197 --> 02:06:08,563 Dobby, aku mahu kamu bawa Luna dan Mr. Ollivander ke-- 1218 02:06:08,733 --> 02:06:11,167 --pondok Shell di luar Tinworth. 1219 02:06:11,536 --> 02:06:12,560 Percayakan aku. 1220 02:06:13,371 --> 02:06:14,804 Bila-bila kamu sedia, tuan. 1221 02:06:15,506 --> 02:06:18,202 Tuan? Aku sangat suka dia. 1222 02:06:23,147 --> 02:06:26,446 Jumpa aku di tangga atas dalam 10 saat. 1223 02:06:35,526 --> 02:06:37,289 Ow. 1224 02:06:42,700 --> 02:06:44,930 Siapa yang ambil tongkatnya? 1225 02:06:47,672 --> 02:06:51,665 Aku hanya tanya kamu sekali lagi, goblin. 1226 02:06:51,842 --> 02:06:55,243 Fikir dengan betul-betul sebelum kamu jawab. 1227 02:06:55,613 --> 02:06:57,171 Aku tak tahu. 1228 02:06:57,348 --> 02:07:00,545 Kamu tak tahu? Kenapa kamu tak lakukan kerja kamu? 1229 02:07:00,718 --> 02:07:03,949 Siapa yang masuk dalam peti peribadi aku? 1230 02:07:05,223 --> 02:07:09,660 Siapa yang mencurinya? Baiklah? 1231 02:07:09,827 --> 02:07:13,854 Ketika kali terakhir aku di peti kamu, pedang masih ada di situ. 1232 02:07:16,634 --> 02:07:19,831 Oh, kalau begitu, mungkin dia hanya berjalan keluar dengan dirinya sendiri. 1233 02:07:20,004 --> 02:07:22,438 Tak ada tempat yang lebih selamat dari Gringotts. 1234 02:07:22,607 --> 02:07:24,040 Penipu! 1235 02:07:25,977 --> 02:07:29,378 Anggap diri kamu bernasib baik, goblin. 1236 02:07:31,816 --> 02:07:35,217 Ianya tidak sama untuk yang ini. 1237 02:07:35,386 --> 02:07:37,149 Jahanam. 1238 02:07:37,888 --> 02:07:39,116 Expelliarmus! 1239 02:07:40,558 --> 02:07:41,650 Stupefy. 1240 02:07:45,796 --> 02:07:47,161 Berhenti! 1241 02:07:48,332 --> 02:07:49,890 Jatuhkan tongkat kamu. 1242 02:07:52,770 --> 02:07:53,794 Aku cakap, jatuhkannya! 1243 02:07:55,306 --> 02:07:56,739 Kutip semuanya, Draco, sekarang. 1244 02:07:57,608 --> 02:08:01,738 Tengok apa yang kita ada di sini. 1245 02:08:03,347 --> 02:08:04,837 Ianya Harry Potter. 1246 02:08:05,616 --> 02:08:11,987 Ianya kembali bersinar lagi, tepat pada masa untuk Dark Lord. 1247 02:08:12,156 --> 02:08:14,181 Panggil dia. 1248 02:08:17,928 --> 02:08:19,725 Panggil dia. 1249 02:08:54,932 --> 02:08:56,763 Stupefy! 1250 02:08:57,535 --> 02:08:59,230 Bunian rumah yang bodoh. 1251 02:08:59,403 --> 02:09:02,429 - Kamu boleh bunuh aku. - Dobby tak pernah berniat untuk bunuh. 1252 02:09:02,606 --> 02:09:06,633 Dobby hanya berniat ingin melumpuhkan atau mencederakan dengan serius. 1253 02:09:08,946 --> 02:09:12,279 Berani kamu ambil tongkat ahli sihir? 1254 02:09:12,450 --> 02:09:15,442 Berani kamu khianati tuan kamu? 1255 02:09:15,619 --> 02:09:18,747 Dobby tak ada tuan. 1256 02:09:18,923 --> 02:09:21,414 Dobby adalah bunian rumah yang bebas. 1257 02:09:21,592 --> 02:09:26,552 Dan Dobby datang untuk selamatkan Harry Potter dan kawan-kawannya. 1258 02:09:56,394 --> 02:09:58,055 Hermione. 1259 02:09:58,229 --> 02:10:00,720 Kamu tak apa-apa. Kita telah selamat. 1260 02:10:00,898 --> 02:10:02,923 Kita semua selamat. 1261 02:10:03,801 --> 02:10:05,996 Harry Potter. 1262 02:10:09,740 --> 02:10:11,571 Dobby. 1263 02:10:22,086 --> 02:10:25,146 Dobby. tidak, hanya-- bertahan. 1264 02:10:25,322 --> 02:10:29,656 Bertahan. Lihat, hanya bertahan, okay? 1265 02:10:29,827 --> 02:10:31,886 Kami akan rawat kamu. 1266 02:10:32,329 --> 02:10:35,059 Hermione mesti ada sesuatu. 1267 02:10:35,232 --> 02:10:37,564 Dalam beg kamu. Hermione? 1268 02:10:39,203 --> 02:10:40,534 Hermione? 1269 02:10:42,740 --> 02:10:45,868 Kenapa ini? Tolong aku. 1270 02:10:48,446 --> 02:10:51,574 Ianya adalah tempat yang cantik... 1271 02:10:53,751 --> 02:10:56,015 ...untuk bersama kawan-kawan. 1272 02:10:57,822 --> 02:11:03,226 Dobby gembira bersama-sama dengan kawan... 1273 02:11:05,629 --> 02:11:08,063 ...Harry Potter. 1274 02:11:28,853 --> 02:11:31,253 Kita patut tutup matanya. 1275 02:11:31,489 --> 02:11:33,514 Tidakkah kamu rasa? 1276 02:11:38,629 --> 02:11:40,028 Lihat. 1277 02:11:40,498 --> 02:11:42,932 Sekarang dia macam tengah tidur. 1278 02:11:58,249 --> 02:12:00,308 Aku mahu tanam dia. 1279 02:12:01,352 --> 02:12:04,913 Dengan baik. Tanpa magik. 1280 02:14:39,257 --> 02:14:45,560 travel2u-academy.com