1 00:00:37,119 --> 00:00:41,040 Времената са мрачни, няма съмнение. 2 00:00:41,666 --> 00:00:47,296 Светът ни едва ли е виждал по-голяма заплаха досега. 3 00:00:48,297 --> 00:00:52,218 Но аз ще кажа на нашите граждани: 4 00:00:52,426 --> 00:00:56,305 Ние, вашите верни служители, 5 00:00:56,514 --> 00:00:59,141 ще продължим да браним свободата ви 6 00:00:59,350 --> 00:01:03,646 и да отблъскваме силите, които искат да ви я отнемат. 7 00:01:04,856 --> 00:01:10,111 Вашето Министерство все още е... 8 00:01:10,695 --> 00:01:12,613 ... силно. 9 00:01:15,825 --> 00:01:18,786 ЧЕРЕН ЗНАК ВСЯВА ПАНИКА 10 00:01:18,995 --> 00:01:20,663 Пророчески вести 11 00:01:20,872 --> 00:01:22,707 НАСИЛИЕ МЪГЪЛСКО СЕМЕЙСТВО УБИТО 12 00:01:30,006 --> 00:01:32,175 Хърмаяни! Чаят е готов, скъпа. 13 00:01:32,383 --> 00:01:34,260 Идвам, мамо! 14 00:01:38,222 --> 00:01:40,099 Хайде, Дъдли! Побързай! 15 00:01:40,308 --> 00:01:43,311 Още не разбирам защо трябва да се изнесем. 16 00:01:43,519 --> 00:01:48,232 Защото тук вече не е безопасно за нас. 17 00:02:03,664 --> 00:02:08,002 Рон! Кажи на баща си, че вечерята е почти готова! 18 00:02:13,049 --> 00:02:14,717 Това за Австралия ли е? 19 00:02:15,426 --> 00:02:16,886 Изглежда прекрасно, нали? 20 00:02:23,267 --> 00:02:24,727 Обливиате. 21 00:03:33,254 --> 00:03:40,052 ХАРИ ПОТЪР И ДАРОВЕТЕ НА СМЪРТТА ЧАСТ 1 22 00:04:39,111 --> 00:04:40,738 Сивъръс. 23 00:04:40,947 --> 00:04:44,283 Притесних се, че си сбъркал пътя. 24 00:04:44,492 --> 00:04:47,912 Ела, пазим ти място. 25 00:04:52,416 --> 00:04:53,709 Носиш новини, надявам се? 26 00:04:53,918 --> 00:04:57,547 Ще стане следващата събота, след здрач. 27 00:04:57,755 --> 00:05:00,049 Аз чух друго, Господарю. 28 00:05:00,258 --> 00:05:03,386 Долиш, аврорът, се изпусна, че момчето Потър 29 00:05:03,594 --> 00:05:06,639 няма да бъде преместено преди 30-и този месец. 30 00:05:07,098 --> 00:05:08,349 Денят, в който става на 17. 31 00:05:08,558 --> 00:05:11,727 Това е фалшива следа. 32 00:05:12,436 --> 00:05:16,566 Офисът на аврорите вече не участва в защитата на Хари Потър. 33 00:05:16,774 --> 00:05:21,112 Най-близките до него вярват, че сме проникнали в Министерството. 34 00:05:21,779 --> 00:05:24,198 Е, тук поне са прави. 35 00:05:27,827 --> 00:05:30,246 Какво ще кажеш, Пиус? 36 00:05:33,833 --> 00:05:36,419 Чуваме твърде много неща, Господарю. 37 00:05:36,627 --> 00:05:39,881 Дали истината е сред тях, не е ясно. 38 00:05:40,339 --> 00:05:42,675 Каза го като истински политик. 39 00:05:42,884 --> 00:05:45,928 Мисля, че ще бъдеш много полезен, Пиус. 40 00:05:49,557 --> 00:05:52,768 Къде ще отведат момчето? - В тайно убежище. 41 00:05:53,186 --> 00:05:55,771 Най-вероятно в дома на някой от Ордена. 42 00:05:55,980 --> 00:05:59,192 Разбрах, че ще го пазят с всички възможни средства. 43 00:05:59,400 --> 00:06:03,279 Стигне ли там, ще бъде непрактично да го атакуваме. 44 00:06:03,988 --> 00:06:08,159 Господарю, искам да бъда доброволец за тази задача. 45 00:06:08,367 --> 00:06:09,619 Искам да го убия. 46 00:06:09,994 --> 00:06:10,995 Уормтейл! 47 00:06:11,996 --> 00:06:14,957 Не ти ли казах да накараш затворника си да мълчи? 48 00:06:15,166 --> 00:06:17,001 Да, Господарю. 49 00:06:17,210 --> 00:06:19,837 Веднага, Господарю. 50 00:06:20,129 --> 00:06:24,592 Колкото и да е вдъхновяваща кръвожадността ти, Белатрикс, 51 00:06:25,051 --> 00:06:28,304 аз лично трябва да убия Хари Потър. 52 00:06:30,848 --> 00:06:35,603 Но съществува злощастното усложнение, 53 00:06:35,811 --> 00:06:40,983 че моята пръчка и тази на Потър имат една и съща сърцевина. 54 00:06:42,235 --> 00:06:48,783 Те са, донякъде, близнаци. 55 00:06:48,991 --> 00:06:53,663 Можем да се нараним един друг, но никога фатално. 56 00:06:55,289 --> 00:06:58,042 Ако искам да го убия, 57 00:06:58,751 --> 00:07:02,505 трябва да го направя с нечия друга пръчка. 58 00:07:04,549 --> 00:07:10,179 Хайде. Със сигурност някой от вас желае тази чест? 59 00:07:15,226 --> 00:07:19,981 Какво ще кажиш ти... Луциус? 60 00:07:22,525 --> 00:07:23,860 Господарю? 61 00:07:24,068 --> 00:07:26,028 "Господарю"? 62 00:07:27,113 --> 00:07:30,700 Нуждая се от твоята пръчка. 63 00:07:44,088 --> 00:07:46,507 Бряст ли долавям? 64 00:07:46,716 --> 00:07:48,634 Да, Господарю. 65 00:07:54,599 --> 00:07:57,518 А сърцевината? 66 00:07:57,727 --> 00:07:59,478 Дракон. 67 00:08:00,104 --> 00:08:01,689 Плът от сърце на дракон. 68 00:08:01,898 --> 00:08:04,233 Плът от сърце на дракон. 69 00:08:19,790 --> 00:08:24,378 За тези, които не я познават, тази вечер с нас е Мис Черити Бърбидж, 70 00:08:24,587 --> 00:08:30,051 която доскоро преподаваше в Хогуортс. 71 00:08:30,259 --> 00:08:34,847 Нейният предмет е бил "Изучаване на мъгъли". 72 00:08:36,933 --> 00:08:43,147 Мис Бърбидж смята, че мъгълите не са много по-различни от нас. 73 00:08:43,356 --> 00:08:46,943 Ако я питате, тя не би възразила 74 00:08:47,777 --> 00:08:49,654 да се чифтосваме с тях. 75 00:08:53,366 --> 00:08:59,539 За нея смесването на вълшебна и мъгълска кръв не е отвратително, 76 00:08:59,747 --> 00:09:02,750 а трябва да се поощрява. 77 00:09:03,835 --> 00:09:05,670 Сивъръс. 78 00:09:05,878 --> 00:09:07,797 Сивъръс, моля те. 79 00:09:09,507 --> 00:09:11,634 Ние сме приятели. 80 00:09:16,472 --> 00:09:17,974 Авада Кедавра! 81 00:09:28,276 --> 00:09:30,278 Нагини. 82 00:09:33,906 --> 00:09:35,533 Вечеря. 83 00:10:19,410 --> 00:10:21,329 "Р.А.Б." 84 00:10:22,246 --> 00:10:24,832 СПОМЕНИ ЗА ДЪМБЪЛДОР от Елфиас Доуж 85 00:11:20,888 --> 00:11:24,183 Здравей, Хари! - Добре! 86 00:11:24,433 --> 00:11:25,518 Здравейте! 87 00:11:25,726 --> 00:11:28,604 Добре изглеждаш. - Превъзходно! 88 00:11:28,813 --> 00:11:31,232 Какво ще кажеш да минем в нелегалност, преди някой да го е убил. 89 00:11:31,440 --> 00:11:32,441 Здравей. 90 00:11:37,363 --> 00:11:39,740 Кингсли, но ти не пазиш ли Премиера? 91 00:11:39,949 --> 00:11:41,784 Ти си по-важен. 92 00:11:41,993 --> 00:11:45,037 Здравей, Хари. Бил Уизли. - Приятно ми е. 93 00:11:45,246 --> 00:11:48,207 Не винаги е бил така красив. - Страшен грозник. 94 00:11:48,416 --> 00:11:49,792 Вярно си е. 95 00:11:50,001 --> 00:11:52,461 Дължа го на един върколак - Грейбек. 96 00:11:52,670 --> 00:11:56,007 Дано му върна услугата. - За мен си красив, Уилям. 97 00:11:56,424 --> 00:12:00,011 И помни, Фльор, че Бил сега предпочита пържолите сурови. 98 00:12:00,219 --> 00:12:02,513 Моят мил съпруг - шегаджията. 99 00:12:02,722 --> 00:12:05,975 Между другото, имаме новина. Ремус и аз... 100 00:12:06,184 --> 00:12:08,561 Ще имаме време за клюки по-късно. 101 00:12:08,769 --> 00:12:11,689 Трябва да се махнем оттук, и то бързо. 102 00:12:12,398 --> 00:12:15,610 Потър, ти си малолетен и имаш Следач от Министерството. 103 00:12:15,818 --> 00:12:16,819 Какво е Следач? 104 00:12:17,028 --> 00:12:19,655 Ако кихнеш, знаят кой ти бърше носа. 105 00:12:19,864 --> 00:12:22,992 Ще ползваме транспорт, който не могат да засекат: 106 00:12:23,201 --> 00:12:25,494 метли, тестрали и подобни. Вървим по двойки. 107 00:12:25,703 --> 00:12:29,457 Така, ако някой вън ни дебне, в което съм сигурен, 108 00:12:29,665 --> 00:12:32,126 няма да знае кой е истинският Хари Потър. 109 00:12:32,585 --> 00:12:33,711 Истинският? 110 00:12:35,087 --> 00:12:38,174 Мисля, че си запознат с тази напитка. 111 00:12:38,382 --> 00:12:40,635 Не. В никакъв случай. 112 00:12:40,843 --> 00:12:42,136 Казах ти, че ще го приеме добре. 113 00:12:42,345 --> 00:12:45,431 Няма да рискувате живота си за мен... 114 00:12:45,640 --> 00:12:48,684 Сякаш не сме го правили вече. - Това е различно. 115 00:12:48,893 --> 00:12:50,853 Няма да стане. 116 00:12:51,062 --> 00:12:52,855 Никой не се кефи на това. 117 00:12:53,064 --> 00:12:57,193 Представи си, че се обърка и си останем цайсати кретени. 118 00:12:57,401 --> 00:12:59,028 Всички тук са пълнолетни, Потър. 119 00:12:59,779 --> 00:13:02,365 Доброволно поеха този риск. 120 00:13:02,573 --> 00:13:05,409 Всъщност, почти ме насилиха за това. 121 00:13:05,618 --> 00:13:07,787 Мъндънгъс Флечър, г-н Потър. 122 00:13:07,995 --> 00:13:10,540 Винаги съм бил ваш почитател. - Млъкни, Мъндънгъс! 123 00:13:11,874 --> 00:13:14,335 Добре, Грейнджър, както говорихме. 124 00:13:14,544 --> 00:13:17,213 Ето тук, ако обичаш. 125 00:13:27,098 --> 00:13:31,269 За тези, които не са пили многоликова отвара, предупреждавам: 126 00:13:31,477 --> 00:13:33,062 има вкус на тролска пикня. 127 00:13:33,271 --> 00:13:36,232 Знаеш го от личен опит, Лудоок? 128 00:13:37,149 --> 00:13:40,069 Исках да разсея напрежението. 129 00:14:12,018 --> 00:14:14,061 Ей, като близнаци сме! 130 00:14:14,270 --> 00:14:15,271 Още не. 131 00:14:18,983 --> 00:14:21,527 Нямаш ли нещо по-спортно? 132 00:14:21,736 --> 00:14:23,154 Да, не ми харесва този цвят. 133 00:14:23,362 --> 00:14:26,115 Вие вече не сте "вие", така че млъквайте и се събличайте! 134 00:14:26,324 --> 00:14:29,619 Добре... - И ти се преоблечи. 135 00:14:30,161 --> 00:14:32,747 Бил, не ме гледай, ужасна съм! 136 00:14:32,955 --> 00:14:35,208 Знаех, че ме лъже за татуировката ти. 137 00:14:35,416 --> 00:14:37,793 Зрението ти е наистина ужасно. 138 00:14:38,002 --> 00:14:41,672 Добре - по двойки. Всеки Потър ще има пазач. 139 00:14:41,881 --> 00:14:45,134 Мъндънгъс, близо до мен. Искам да те виждам. 140 00:14:45,718 --> 00:14:47,512 А Хари... - Да? 141 00:14:48,387 --> 00:14:49,764 Истинският Хари. 142 00:14:49,972 --> 00:14:52,308 Къде си, по дяволите? - Тук. 143 00:14:52,517 --> 00:14:54,435 Ти ще си с Хагрид. 144 00:14:54,644 --> 00:14:59,649 Донесох те тук преди 16 години, когато беше не по-голям от боутръкъл. 145 00:14:59,857 --> 00:15:02,693 Редно е аз да те отведа сега. 146 00:15:02,902 --> 00:15:05,821 Да, много трогателно. Да вървим! 147 00:15:19,168 --> 00:15:23,005 Към Хралупата. Ще се срещнем там. 148 00:15:23,589 --> 00:15:25,633 На "три"! 149 00:15:25,842 --> 00:15:27,510 Дръж се, Хари! 150 00:15:27,718 --> 00:15:29,512 Едно! 151 00:15:30,388 --> 00:15:32,181 Две! 152 00:15:38,604 --> 00:15:40,356 Три! 153 00:16:10,428 --> 00:16:13,556 След нас! - Къде си? 154 00:16:14,765 --> 00:16:16,475 Вдясно от теб! 155 00:16:16,684 --> 00:16:18,269 Ето там! 156 00:16:18,477 --> 00:16:20,104 Надолу! 157 00:16:25,610 --> 00:16:27,236 Да помогнем на другите! 158 00:16:27,695 --> 00:16:30,573 Не може, Хари! Заповед на Лудоокия! 159 00:16:37,538 --> 00:16:39,290 Дръж се! 160 00:16:43,127 --> 00:16:45,171 Ступефай! 161 00:16:58,935 --> 00:16:59,977 Дръж се, Хари! 162 00:17:09,945 --> 00:17:11,781 Хагрид! 163 00:17:29,006 --> 00:17:31,259 Не! Не! 164 00:17:53,364 --> 00:17:55,324 Хари. 165 00:19:15,321 --> 00:19:18,366 Хари! Хагрид! 166 00:19:19,784 --> 00:19:23,246 Какво стана? Къде са другите? 167 00:19:23,454 --> 00:19:24,580 Никой ли няма още? 168 00:19:24,789 --> 00:19:28,292 Подгониха ни от самото начало. Нямахме шанс. 169 00:19:28,501 --> 00:19:31,629 Слава богу, че вие двамата сте добре. 170 00:19:31,838 --> 00:19:34,382 Смъртожадните ни чакаха. Беше засада. 171 00:19:34,590 --> 00:19:36,926 Рон и Тонкс трябваше да са тук. 172 00:19:37,134 --> 00:19:38,302 Татко и Фред също. 173 00:19:41,305 --> 00:19:42,932 Тук! 174 00:19:43,599 --> 00:19:46,978 Бързо! В къщата! 175 00:19:50,690 --> 00:19:52,733 О, момчето ми! 176 00:19:58,322 --> 00:20:00,283 Лупин! - Какво правиш? 177 00:20:02,869 --> 00:20:05,788 Какво създание имаше в ъгъла 178 00:20:05,997 --> 00:20:09,250 при първото ти посещение в кабинета ми в Хогуортс? 179 00:20:09,458 --> 00:20:11,043 Луд ли си?! - Какво?! 180 00:20:11,252 --> 00:20:13,045 Гриндилоу. 181 00:20:19,427 --> 00:20:21,053 Бяхме предадени. 182 00:20:21,262 --> 00:20:23,639 Волдеморт е знаел, че те местим. 183 00:20:23,848 --> 00:20:26,684 Трябваше да се уверя, че си истинският. 184 00:20:33,858 --> 00:20:35,276 Чакайте! 185 00:20:38,321 --> 00:20:42,825 Последните думи, които Албус Дъмбълдор ни каза? 186 00:20:44,660 --> 00:20:48,998 "Хари е най-голямата ни надежда. Доверете му се." 187 00:20:53,544 --> 00:20:54,629 Какво те издаде? 188 00:20:54,837 --> 00:20:58,007 Мисля, че Хедуиг. Тя се опита да ме защити. 189 00:21:14,565 --> 00:21:15,691 Благодаря. 190 00:21:15,900 --> 00:21:18,027 Заслужи си я. Беше страхотен. 191 00:21:18,236 --> 00:21:21,322 Нямаше да съм тук без него. - Наистина ли? 192 00:21:22,365 --> 00:21:24,992 Все тази нотка на изненада. 193 00:21:33,209 --> 00:21:34,377 Ние ли сме последни? 194 00:21:35,711 --> 00:21:36,712 Къде е Джордж? 195 00:21:58,067 --> 00:22:00,236 Как си, Джорджи? 196 00:22:02,280 --> 00:22:03,781 Като светец. 197 00:22:05,032 --> 00:22:06,242 Моля? 198 00:22:07,201 --> 00:22:10,746 Като светец. Безплътен. 199 00:22:11,289 --> 00:22:14,292 Безплътен. Чаткаш ли? Липсва ми плът. 200 00:22:16,127 --> 00:22:20,798 При толкова качествени вицове за уши, това ли измисли? "Безплътен". 201 00:22:21,007 --> 00:22:22,133 Направо жалко. 202 00:22:22,800 --> 00:22:25,052 И пак съм по-красив от теб. 203 00:22:28,639 --> 00:22:30,766 Лудоокия е мъртъв. 204 00:22:41,194 --> 00:22:44,906 Мъндънгъс само зърна Волдемор и... апарира. 205 00:23:07,845 --> 00:23:09,847 Вървете към Хралупата! 206 00:23:10,681 --> 00:23:12,725 Надхвърля всичките ми очаквания. - Седем? 207 00:23:12,934 --> 00:23:14,810 Седем? Хокрукс. 208 00:23:15,019 --> 00:23:18,814 Може да са навсякъде. - Да разкъса душата на седем части... 209 00:23:19,023 --> 00:23:21,943 Ако унищожим всеки хокрукс? - Ще унищожим Волдемор. 210 00:23:25,571 --> 00:23:27,156 Довери ми се. 211 00:23:28,157 --> 00:23:32,453 Ти ме излъга, Оливандър. 212 00:24:03,651 --> 00:24:05,528 Отиваш ли някъде? 213 00:24:09,240 --> 00:24:13,327 Никой друг няма да умре. Не и заради мен. 214 00:24:13,536 --> 00:24:15,288 Заради теб? 215 00:24:15,496 --> 00:24:17,707 Мислиш, че Лудоокия умря заради теб? 216 00:24:17,915 --> 00:24:20,793 Че Джордж пое магията заради теб? 217 00:24:21,586 --> 00:24:25,506 Може да си Избрания, приятел, но това е много по-голямо от теб. 218 00:24:25,715 --> 00:24:28,217 И винаги е било така. 219 00:24:30,428 --> 00:24:32,889 Ела с мен. - И да оставя Хърмаяни? 220 00:24:33,431 --> 00:24:37,602 Луд ли си? Няма да изкараме и два дена без нея. 221 00:24:39,061 --> 00:24:40,563 Не й казвай, че съм го казал. 222 00:24:42,148 --> 00:24:45,318 Освен това, все още имаш Следач. 223 00:24:45,526 --> 00:24:49,572 И трябва да ходим на сватба. - Не ме интересуват сватби. 224 00:24:49,780 --> 00:24:54,619 Няма значение чии са. Трябва да започна да намирам хокруксите. 225 00:24:54,827 --> 00:24:56,746 Те са единственият шанс да го победим 226 00:24:56,954 --> 00:24:59,916 и колкото повече стоим тук, той става по-силен. 227 00:25:01,375 --> 00:25:03,419 Точно тази вечер няма да стане. 228 00:25:03,794 --> 00:25:06,214 Само ще му направим услуга. 229 00:25:33,991 --> 00:25:35,910 Мислиш ли, че той знае? 230 00:25:36,661 --> 00:25:42,500 Тези хокрукси са късчета от душата му. От него. 231 00:25:43,292 --> 00:25:47,505 Когато Дъмбълдор унищожи пръстена, а ти - дневника на Том Ридъл, 232 00:25:49,048 --> 00:25:51,634 трябва да е почувствал нещо. 233 00:25:52,426 --> 00:25:56,138 Но за да премахнем другите хокрукси, трябва да ги намерим. 234 00:25:56,514 --> 00:25:58,474 Къде са те? 235 00:25:59,016 --> 00:26:01,060 Откъде да започнем? 236 00:26:04,522 --> 00:26:05,606 Готов съм! 237 00:26:07,358 --> 00:26:11,654 Внимавайте! Брат ви се жени! По-весело! 238 00:26:11,863 --> 00:26:14,532 МРАЧНАТА ТАЙНА НА ДЪМБЪЛДОР РАЗКРИТА 239 00:26:14,740 --> 00:26:16,993 РИТА СКИТЪР С НОВА КНИГА 240 00:26:29,589 --> 00:26:34,844 СПОМЕНИ ЗА ДЪМБЪЛДОР от Елфиас Доуж 241 00:26:37,096 --> 00:26:39,140 Вдигни ми ципа. 242 00:26:53,029 --> 00:26:54,906 Сватбата изглежда глупаво. 243 00:26:55,448 --> 00:26:57,783 При всичко, което става. 244 00:26:59,160 --> 00:27:01,204 Може би затова трябва да я има, 245 00:27:01,829 --> 00:27:04,332 заради всичко, което става. 246 00:27:20,431 --> 00:27:22,558 Добро утро. 247 00:27:32,777 --> 00:27:34,904 Не изоставайте. 248 00:27:35,613 --> 00:27:37,240 Всички заедно! 249 00:27:37,448 --> 00:27:42,828 Едно, две, три! 250 00:27:52,964 --> 00:27:55,341 Как е при вас, момчета? 251 00:27:56,008 --> 00:27:57,927 Страхотно! 252 00:28:00,054 --> 00:28:04,851 Да му се не види. Какво търси тук Министъра на Магията? 253 00:28:10,815 --> 00:28:12,608 На какво дължим тази чест? 254 00:28:12,817 --> 00:28:17,363 Мисля, че и двамата знаем отговора на този въпрос, г-н Потър. 255 00:28:25,079 --> 00:28:26,956 И той е? 256 00:28:35,006 --> 00:28:38,885 "Това е последната воля и завещание 257 00:28:39,093 --> 00:28:43,639 на Албус Пърсивал Улфрик Браян Дъмбълдор. 258 00:28:43,848 --> 00:28:48,311 Първо: на Роналд Уизли 259 00:28:48,519 --> 00:28:51,772 оставям своя делюминатор - 260 00:28:51,981 --> 00:28:54,192 устройство, което сам сътворих 261 00:28:54,400 --> 00:28:59,614 с надеждата, че когато нещата изглеждат най-мрачни, 262 00:29:01,282 --> 00:29:04,118 той ще му покаже пътя." 263 00:29:10,041 --> 00:29:13,127 Дъмбълдор ми е завещал това? - Да. 264 00:29:14,086 --> 00:29:15,671 Страхотно. 265 00:29:16,714 --> 00:29:18,508 А какво е? 266 00:29:30,728 --> 00:29:32,271 Жестоко. 267 00:29:34,607 --> 00:29:37,527 "На Хърмаяни Джийн Грейнджър 268 00:29:37,735 --> 00:29:42,865 оставям своето копие от книгата "Приказки на барда Бидъл" 269 00:29:43,074 --> 00:29:47,703 с надеждата да я намери забавна и образователна". 270 00:29:48,579 --> 00:29:49,872 Мама ми ги е чела. 271 00:29:50,748 --> 00:29:52,250 "Вълшебникът и подскачащото котле". 272 00:29:52,458 --> 00:29:55,378 "Зайката Бабити и кикотещия се пън". 273 00:29:57,171 --> 00:30:00,508 Стига де! "Зайката Бабити"? 274 00:30:01,008 --> 00:30:02,677 Нали? 275 00:30:03,052 --> 00:30:05,805 "На Хари Джеймс Потър 276 00:30:06,389 --> 00:30:10,059 оставям снича, който хвана на първия си мач по куидич 277 00:30:10,268 --> 00:30:15,273 за да му напомня за наградите, които носят упоритостта... 278 00:30:17,567 --> 00:30:19,735 ...и уменията". 279 00:30:39,797 --> 00:30:42,842 Това ли е? - Не съвсем. 280 00:30:43,050 --> 00:30:48,431 Дъмбълдор ти е оставил още едно нещо: 281 00:30:48,681 --> 00:30:51,642 Меча на Годрик Грифиндор. 282 00:30:53,311 --> 00:30:57,857 За съжаление, Мечът на Грифиндор не е на Дъмбълдор, за да го даде. 283 00:30:58,316 --> 00:31:00,985 Като важен исторически предмет, той е... 284 00:31:01,194 --> 00:31:02,278 На Хари. 285 00:31:03,154 --> 00:31:05,031 Принадлежи на Хари. 286 00:31:05,239 --> 00:31:07,909 Дойде при него, когато имаше нужда в Стаята на Тайните. 287 00:31:08,117 --> 00:31:10,953 Мечът може да дойде при всеки достоен грифиндорец, 288 00:31:11,162 --> 00:31:13,456 без да става негова собственост. 289 00:31:14,957 --> 00:31:18,544 Освен това, настоящото му местонахождение е неизвестно. 290 00:31:18,753 --> 00:31:21,297 Моля? - Мечът е изчезнал. 291 00:31:22,715 --> 00:31:26,219 Не знам какво сте намислили, г-н Потър, 292 00:31:26,427 --> 00:31:30,348 но не можете да водите тази война сам. 293 00:31:30,556 --> 00:31:32,934 Той е твърде силен. 294 00:32:34,161 --> 00:32:35,371 Здравей, Хари. 295 00:32:36,330 --> 00:32:40,293 Прекъснах концентрацията ти, нали? Виждам как се изпарява в очите ти. 296 00:32:40,501 --> 00:32:42,003 Не, разбира се. Как си, Луна? 297 00:32:42,211 --> 00:32:44,797 Добре. Преди малко ме ухапа гном. 298 00:32:45,006 --> 00:32:47,300 Слюнката от гном е лечебна. 299 00:32:47,508 --> 00:32:49,844 Ксенофилиус Лъвгуд. Живеем зад хълма. 300 00:32:50,052 --> 00:32:51,220 Приятно ми е. 301 00:32:51,429 --> 00:32:54,140 Вярвам знаете, че в "Дрънкалото", 302 00:32:54,348 --> 00:32:56,642 за разлика от подмазвачите във "Вести", 303 00:32:56,851 --> 00:32:59,395 напълно подкрепяхме Албус Дъмбълдор приживе, 304 00:32:59,604 --> 00:33:03,232 а сега, след смъртта му, подкрепяме напълно вас. 305 00:33:03,608 --> 00:33:04,901 Благодаря. 306 00:33:05,109 --> 00:33:07,904 Хайде, тате. Хари не иска да говори с нас сега. 307 00:33:08,112 --> 00:33:10,406 Твърде вежлив е да ни го каже. 308 00:33:10,615 --> 00:33:12,617 Хари Потър. 309 00:33:16,204 --> 00:33:18,289 Извинете. Може ли да седна при вас? 310 00:33:18,497 --> 00:33:21,876 Г-н Потър. Разбира се. 311 00:33:22,084 --> 00:33:23,711 Благодаря. 312 00:33:26,464 --> 00:33:29,717 Статията ви в "Пророчески вести" бе много трогателна. 313 00:33:30,301 --> 00:33:33,095 Очевидно сте познавали добре Дъмбълдор. 314 00:33:33,304 --> 00:33:36,182 Определено го познавах от най-дълго време. 315 00:33:36,390 --> 00:33:39,101 Ако не броите брат му Аберфорт, 316 00:33:39,310 --> 00:33:42,271 а някак си хората никога не броят Аберфорт. 317 00:33:42,647 --> 00:33:44,690 Дори не знаех, че е имал брат. 318 00:33:44,899 --> 00:33:48,444 Дъмбълдор бе винаги потаен, дори като момче. 319 00:33:48,653 --> 00:33:49,987 Не се отчайвай, Елфиас. 320 00:33:50,196 --> 00:33:54,617 Казаха ми, че бил "подробно разгадан" от Рита Скитър 321 00:33:54,825 --> 00:33:57,620 в повече от 800 страници. 322 00:33:58,287 --> 00:34:02,625 Носи се слух, че някой е говорил с нея. 323 00:34:02,834 --> 00:34:05,628 Който добре е познавал семейство Дъмбълдор. 324 00:34:06,045 --> 00:34:09,632 И двамата знаем кой е, Елфиас. 325 00:34:09,841 --> 00:34:11,259 Чудовищно предателство. 326 00:34:13,177 --> 00:34:14,762 За кого говорим? 327 00:34:16,264 --> 00:34:18,349 Батилда Багшот. 328 00:34:20,059 --> 00:34:21,101 Коя? - Господи, момче, 329 00:34:21,310 --> 00:34:26,023 най-известната магическа историчка на миналия век. 330 00:34:27,775 --> 00:34:31,987 Тя беше най-близка с Дъмбълдор. 331 00:34:32,196 --> 00:34:37,159 Явно Рита Скитър е сметнала, че си струва да попътува до Годрикс Холоу, 332 00:34:37,368 --> 00:34:40,538 за да надникне в кафеза на тая стара гарга. 333 00:34:40,746 --> 00:34:42,540 Годрикс Холоу? 334 00:34:43,040 --> 00:34:44,876 Батилда Багшот живее в Годрикс Холоу? 335 00:34:45,333 --> 00:34:47,378 Там се е запознала с Дъмбълдор. 336 00:34:47,587 --> 00:34:49,422 И той ли е живял там? 337 00:34:49,630 --> 00:34:53,176 Цялото семейство, след като баща му уби онези три мъгъла. 338 00:34:53,384 --> 00:34:56,971 Беше голям скандал. 339 00:34:57,179 --> 00:35:01,976 Честно, момчето ми, сигурен ли си, че изобщо си го познавал? 340 00:35:28,461 --> 00:35:31,547 Министерството падна. 341 00:35:32,215 --> 00:35:36,052 Министърът на Магията е мъртъв. 342 00:35:38,596 --> 00:35:40,848 Те идват. 343 00:35:41,057 --> 00:35:43,100 Те идват. 344 00:35:44,435 --> 00:35:45,895 Те идват. 345 00:35:46,103 --> 00:35:47,522 Те идват. 346 00:35:49,607 --> 00:35:51,400 Приятно ми беше, г-н Потър. 347 00:36:02,495 --> 00:36:04,830 Джини! - Хари, бягай! 348 00:36:05,039 --> 00:36:06,082 Давай. 349 00:36:19,428 --> 00:36:21,973 Туристическа обиколка. Тръгва след 15 минути. 350 00:36:23,474 --> 00:36:26,060 Къде сме? - "Шафтсбъри авеню". 351 00:36:26,269 --> 00:36:29,438 Идвах тук на театър с нашите. 352 00:36:29,772 --> 00:36:32,817 Не знам защо съм го помислила, просто спомен. 353 00:36:33,276 --> 00:36:35,069 Насам. 354 00:36:38,906 --> 00:36:40,950 Трябва да се преоблечем. 355 00:36:46,956 --> 00:36:48,165 Как успя... 356 00:36:48,374 --> 00:36:50,918 Магия за невидимо уголемяване. 357 00:36:51,377 --> 00:36:53,629 Ти си невероятна. 358 00:36:53,838 --> 00:36:56,382 Все тази нотка на изненада. 359 00:36:58,426 --> 00:37:00,511 Това са книгите. 360 00:37:06,058 --> 00:37:07,894 Ами всички на сватбата? 361 00:37:08,102 --> 00:37:10,521 Дали не трябва да се върнем? - Те гонят теб. 362 00:37:10,730 --> 00:37:13,357 Ще изложим всички на опасност. 363 00:37:14,775 --> 00:37:16,485 Рон е прав. 364 00:37:16,694 --> 00:37:18,321 Кафе? 365 00:37:18,863 --> 00:37:21,866 Капучино, моля. - Вие? 366 00:37:22,742 --> 00:37:25,995 Каквото каза тя. - Същото. 367 00:37:29,415 --> 00:37:33,211 А сега накъде? "Продъненият котел"? 368 00:37:33,628 --> 00:37:34,670 Твърде опасно е. 369 00:37:35,630 --> 00:37:39,133 Волдемор е превзел Министерството, старите места не стават. 370 00:37:39,342 --> 00:37:42,345 Всички от сватбата са минали в нелегалност. 371 00:37:42,553 --> 00:37:45,932 Оставих си сака с всичките неща в Хралупата. 372 00:37:50,228 --> 00:37:52,063 Шегуваш се. 373 00:37:53,731 --> 00:37:57,652 От дни бях събрала всички най-важни неща. За всеки случай. 374 00:37:57,860 --> 00:38:00,029 Но тия джинси не са ми любимите. 375 00:38:01,239 --> 00:38:02,240 Долу! 376 00:38:03,407 --> 00:38:04,700 Ступефай! 377 00:38:08,913 --> 00:38:10,623 Експулсо! 378 00:38:20,591 --> 00:38:22,385 Петрификус Тоталус! 379 00:38:26,556 --> 00:38:27,557 Бягай! 380 00:38:28,057 --> 00:38:29,183 Върви си! 381 00:38:33,896 --> 00:38:36,649 Заключи вратата. Изгаси. 382 00:38:45,950 --> 00:38:47,618 Този се казва Роули. 383 00:38:48,160 --> 00:38:51,581 Беше на кулата, когато Снейп уби Думбълдор. 384 00:38:52,415 --> 00:38:56,878 Това е Долохов. Познах го от обявите за издирване. 385 00:38:57,962 --> 00:39:00,089 Какво да те правим сега? 386 00:39:01,007 --> 00:39:03,092 Щеше да ни убиеш на наше място. 387 00:39:03,301 --> 00:39:06,137 Ако го убием, ще разберат, че сме тук. 388 00:39:06,345 --> 00:39:10,266 Ако той е убил Лудоокия? Как ще се почувстваш? 389 00:39:12,310 --> 00:39:13,895 По-добре да им изтрием паметта. 390 00:39:14,812 --> 00:39:16,731 Ти си шефът. 391 00:39:17,064 --> 00:39:18,774 Хърмаяни. 392 00:39:21,319 --> 00:39:23,738 Ти си най-добра с магиите. 393 00:39:41,422 --> 00:39:43,591 Обливиате. 394 00:39:55,978 --> 00:39:57,522 Как са разбрали къде сме? 395 00:39:57,730 --> 00:40:00,942 Може би още имаш Следач. - Невъзможно. Следачът пада на 17. 396 00:40:01,150 --> 00:40:02,902 По закон. 397 00:40:04,737 --> 00:40:06,280 Какво? 398 00:40:07,114 --> 00:40:10,034 Не отпразнувахме рождения ти ден, Хари. 399 00:40:10,451 --> 00:40:13,663 С Джини ти бяхме направили торта. 400 00:40:13,871 --> 00:40:16,832 Щяхме да я донесем в края на сватбата. 401 00:40:17,041 --> 00:40:20,419 Виж, честно казано, оценявам го, но при положение, 402 00:40:20,628 --> 00:40:23,005 че току-що едва не бяхме убити от смъртожадни... 403 00:40:24,715 --> 00:40:26,342 Да. 404 00:40:27,176 --> 00:40:28,177 Стягам се. 405 00:40:28,386 --> 00:40:31,347 Трябва да се скрием на безопасно място. 406 00:41:04,505 --> 00:41:06,507 Какво беше това? 407 00:41:07,508 --> 00:41:13,306 Вероятно идея на Лудоокия, ако Снейп реши да ни шпионира. 408 00:41:21,522 --> 00:41:23,441 Хоменум Ревелио. 409 00:41:30,114 --> 00:41:31,908 Сами сме. 410 00:41:38,789 --> 00:41:40,958 Вярвах, че друга пръчка... 411 00:41:41,167 --> 00:41:43,586 Ти ме излъга. - Не е възможно. 412 00:41:46,464 --> 00:41:49,425 Вярвах, че ще стане с друга пръчка, кълна се. 413 00:41:50,968 --> 00:41:52,970 Трябва да има друг начин. 414 00:42:32,176 --> 00:42:33,511 СИРИУС 415 00:42:58,661 --> 00:43:00,830 БАТИЛДА БАГШОТ 416 00:43:02,164 --> 00:43:03,165 ИСТОРИЯ НА МАГИЯТА 417 00:43:03,374 --> 00:43:07,044 Хари? Хърмаяни, къде сте? 418 00:43:07,378 --> 00:43:09,672 Мисля, че намерих нещо. 419 00:43:16,012 --> 00:43:17,013 Прекрасно. 420 00:43:22,727 --> 00:43:26,189 "Регулус Арктурус Блек". 421 00:43:26,397 --> 00:43:28,065 "Р.А.Б." 422 00:43:31,736 --> 00:43:34,989 "Знам, че ще съм мъртъв много преди да прочетеш това. 423 00:43:35,198 --> 00:43:39,202 Аз откраднах истинския хокрукс и смятах да го унищожа". 424 00:43:39,577 --> 00:43:41,954 Р.А.Б. е братът на Сириус. 425 00:43:42,413 --> 00:43:44,165 Да. 426 00:43:46,292 --> 00:43:50,129 Въпросът е дали е унищожил истинския хокрукс. 427 00:44:11,901 --> 00:44:14,028 Шпионираш ни, така ли? 428 00:44:14,237 --> 00:44:18,658 Кричър ви гледаше. 429 00:44:18,866 --> 00:44:20,743 Може би той знае къде е истинският медальон. 430 00:44:23,788 --> 00:44:25,706 Виждал ли си това преди? 431 00:44:25,915 --> 00:44:27,458 Кричър? 432 00:44:28,334 --> 00:44:30,753 Медальонът на господаря Регулус. 433 00:44:30,962 --> 00:44:33,589 Но имаше два, нали? 434 00:44:34,632 --> 00:44:36,300 Къде е другият? 435 00:44:38,845 --> 00:44:43,391 Кричър не знае къде е другият медальон. 436 00:44:43,599 --> 00:44:45,935 Да, но виждал ли си го? Бил ли е тук? 437 00:44:46,143 --> 00:44:47,270 Мръсно мътнородно! 438 00:44:47,478 --> 00:44:49,146 Смъртожадните идват... - Рон! 439 00:44:49,355 --> 00:44:52,149 А, кръвен предател, Уизли. - Отговори й. 440 00:44:53,985 --> 00:44:56,153 Да. 441 00:44:57,238 --> 00:45:00,658 Беше тук в къщата. 442 00:45:01,993 --> 00:45:04,287 Много зъл обект. 443 00:45:04,495 --> 00:45:05,663 Защо? 444 00:45:06,497 --> 00:45:10,751 Преди господарят Регулус да умре, заръча на Кричър да го унищожи, 445 00:45:10,960 --> 00:45:16,174 но колкото и да се опитваше Кричър, той не успя. 446 00:45:16,382 --> 00:45:17,967 И къде е сега? 447 00:45:18,634 --> 00:45:23,181 Някой взе ли го? - Той дойде през нощта. 448 00:45:23,389 --> 00:45:28,019 Взе много неща, включително и медальона. 449 00:45:28,227 --> 00:45:29,729 Кой? 450 00:45:30,438 --> 00:45:31,981 Кой беше, Кричър? 451 00:45:34,567 --> 00:45:37,195 Мъндънгъс. 452 00:45:37,403 --> 00:45:40,865 Мъндънгъс Флечър. 453 00:45:41,991 --> 00:45:43,534 Намери го. 454 00:46:05,097 --> 00:46:06,516 Баща ми ще чуе за това. 455 00:46:11,896 --> 00:46:13,689 Ей, загубеняци. 456 00:46:14,482 --> 00:46:16,692 Той не е тук. 457 00:46:26,577 --> 00:46:30,164 ХАРИ ПОТЪР НЕЖЕЛАН НОМЕР 1 458 00:46:30,373 --> 00:46:32,708 Като ваш нов Министър на Магията, 459 00:46:32,959 --> 00:46:38,089 обещавам да възстановя този храм на толерантността 460 00:46:38,297 --> 00:46:39,924 в цялото му величие. 461 00:46:40,132 --> 00:46:41,175 МАГИЯТА Е МОЩ 462 00:46:41,384 --> 00:46:43,177 Затова, още от днес, 463 00:46:44,262 --> 00:46:48,015 всеки служител ще се подлага 464 00:46:48,724 --> 00:46:50,893 на проверка. 465 00:46:51,811 --> 00:46:54,772 Но помнете: Няма нищо страшно, 466 00:46:56,274 --> 00:46:57,942 ако нямате какво да криете. 467 00:47:02,405 --> 00:47:03,948 Колко? - Два галеона. 468 00:47:04,156 --> 00:47:06,617 Хайде. Давай. Времето е пари. Чао. 469 00:47:06,826 --> 00:47:08,744 Сначери! - Махнете се! 470 00:47:14,959 --> 00:47:16,377 Казах ви! - Вън! 471 00:47:16,586 --> 00:47:17,587 Смачкайте го! 472 00:47:17,795 --> 00:47:19,755 НЕЖЕЛАН НОМЕР 1 473 00:47:26,846 --> 00:47:29,098 Бъди по-нежен. 474 00:47:54,582 --> 00:47:56,667 Имат плътска памет. 475 00:47:58,836 --> 00:48:04,342 Когато Скримджър ти го даде, мислех, че ще се отвори от докосването ти. 476 00:48:05,218 --> 00:48:07,970 Че Дъмбълдор е скрил нещо в него. 477 00:48:08,221 --> 00:48:11,265 Много от вас се питат защо Волдемор още не се е показал, 478 00:48:11,474 --> 00:48:12,975 след като е превзел 479 00:48:13,184 --> 00:48:16,187 най-могъщия символ на опозицията си. 480 00:48:18,272 --> 00:48:19,273 Слезте! 481 00:48:19,482 --> 00:48:22,193 Хари Потър, много време мина! 482 00:48:22,693 --> 00:48:23,986 Слезте от мен! 483 00:48:29,659 --> 00:48:33,538 Както заръчахте, Кричър се върна с крадеца... 484 00:48:33,746 --> 00:48:35,706 Експелиармус! - ... Мъндънгъс Флечър. 485 00:48:35,915 --> 00:48:39,085 Защо сте насъскали домашни духчета по мен? 486 00:48:39,293 --> 00:48:40,753 Доби искаше да помогне. 487 00:48:40,962 --> 00:48:45,299 Доби видя Кричър на "Диагон-али", което му се стори любопитно. 488 00:48:45,508 --> 00:48:49,804 И тогава Доби чу Кричър да споменава името на Хари Потър. 489 00:48:50,012 --> 00:48:52,807 И тогава Доби видя Кричър 490 00:48:53,015 --> 00:48:55,768 да говори с крадеца Мъндънгъс... - Не съм крадец! 491 00:48:55,977 --> 00:48:58,855 Зъл, малък... Нещастник. 492 00:48:59,313 --> 00:49:03,693 Аз съм продавач на редки и вълшебни предмети. 493 00:49:03,901 --> 00:49:05,695 Ти си крадец, всеки го знае. 494 00:49:05,903 --> 00:49:08,865 Господарю Уизли, радвам се пак да ви видя. 495 00:49:09,073 --> 00:49:11,033 Яки маратонки. 496 00:49:11,826 --> 00:49:14,537 Вижте, онази вечер се паникьосах. 497 00:49:16,247 --> 00:49:18,416 Виновен ли съм, че Лудоокия падна от метлата си? 498 00:49:20,459 --> 00:49:21,878 Ти... - Кажи истината. 499 00:49:22,086 --> 00:49:24,797 Когато претърси - не отричай! 500 00:49:25,006 --> 00:49:26,507 Намери медальон, нали? 501 00:49:26,716 --> 00:49:28,926 Защо? Ценен ли е? 502 00:49:29,135 --> 00:49:30,219 В теб ли е още? 503 00:49:30,428 --> 00:49:32,847 Притеснява се, че го е продал евтино. 504 00:49:33,055 --> 00:49:35,391 Направо съм го подарил, а? 505 00:49:35,600 --> 00:49:39,061 Продавам си аз на "Диагон-али" и изведнъж 506 00:49:39,270 --> 00:49:43,191 някаква стара министерска чанта идва да ми иска лиценз. 507 00:49:43,441 --> 00:49:45,484 Казва, че ще ме заключи. 508 00:49:45,693 --> 00:49:49,322 И щеше, ако не се беше отнесла по тоя медальон. 509 00:49:49,530 --> 00:49:53,409 Коя беше тя, знаеш ли? - Не. 510 00:49:58,289 --> 00:50:01,626 Ето я тук. Вижте. 511 00:50:03,794 --> 00:50:06,130 С проклетата панделка. 512 00:50:10,468 --> 00:50:12,136 ОБРАЗОВАТЕЛНА РЕФОРМА 513 00:50:12,345 --> 00:50:13,930 НОВА ЕРА В ХОГУОРТС 514 00:50:47,004 --> 00:50:50,758 Помнете какво се разбрахме - 515 00:50:51,050 --> 00:50:54,762 не говорете с никого, ако не е крайно наложително. 516 00:50:55,054 --> 00:50:59,934 Просто се дръжте естествено. Правете като всички други. 517 00:51:00,393 --> 00:51:03,479 С малко късмет, ще влезем вътре. 518 00:51:03,688 --> 00:51:05,273 И тогава... - Става сложно. 519 00:51:05,481 --> 00:51:07,316 Именно. 520 00:51:07,525 --> 00:51:10,361 Това е напълно откачено. - Напълно. 521 00:51:10,570 --> 00:51:12,572 Светът е откачен. 522 00:51:12,780 --> 00:51:14,156 Хайде. 523 00:51:14,824 --> 00:51:17,201 Имаме да намираме хокрукс. 524 00:51:39,390 --> 00:51:42,894 МЪЖЕ 525 00:52:11,130 --> 00:52:13,508 Ще се пуснем с водата. 526 00:52:17,595 --> 00:52:20,306 Отвратително. 527 00:52:48,376 --> 00:52:50,002 Име? 528 00:52:51,337 --> 00:52:52,839 Ти. Ела. 529 00:52:53,047 --> 00:52:55,174 Какво? - Хайде. 530 00:52:55,383 --> 00:52:57,760 Какво съм направил? - Върви. 531 00:53:05,184 --> 00:53:07,103 Това да не са... - Мъгъли. 532 00:53:07,311 --> 00:53:11,858 Поставени... на мястото им. 533 00:53:13,651 --> 00:53:16,821 Да ви кажа, малко се паникьосах. 534 00:53:19,156 --> 00:53:23,619 Колко каза, че ще изкара тази доза многоликова отвара? 535 00:53:24,161 --> 00:53:26,330 Не съм казала. 536 00:53:32,378 --> 00:53:34,297 Катърмол. 537 00:53:35,339 --> 00:53:38,926 Пред кабинета ми още вали. Вече два дни. 538 00:53:40,887 --> 00:53:42,638 Опита ли с чадър? 539 00:53:43,639 --> 00:53:46,517 Нали знаеш, че отивам долу, Катърмол? 540 00:53:47,143 --> 00:53:51,063 Долу? - Да разпитвам жена ти. 541 00:53:52,023 --> 00:53:55,902 Ако моята жена бе със съмнителна кръв 542 00:53:56,110 --> 00:53:58,988 и шефът на Отдела за наказателни мерки 543 00:53:59,197 --> 00:54:04,702 има нужда от услуга, щях да й отдам нужното внимание. 544 00:54:05,328 --> 00:54:07,496 Имаш един час. 545 00:54:19,258 --> 00:54:24,889 Боже! Какво ще правя? Жена ми е долу сама. 546 00:54:25,223 --> 00:54:29,477 Рон, ти нямаш жена. - О, да. 547 00:54:29,685 --> 00:54:31,604 Ниво 2. 548 00:54:32,438 --> 00:54:34,524 Но как да спра дъжда? 549 00:54:34,732 --> 00:54:37,318 Опитай"Фините Инкантаем". 550 00:54:37,527 --> 00:54:40,947 Отдел "Наказателни мерки и неправилно използване на магии". 551 00:54:41,155 --> 00:54:43,074 Ти си тук, Рон. 552 00:54:47,370 --> 00:54:52,166 "Фините Инкантаем". Добре. А ако не стане? 553 00:55:04,095 --> 00:55:07,014 Първо ниво. Министър на Магията и персонал. 554 00:55:07,223 --> 00:55:09,308 Ако не намерим Ъмбридж до час, 555 00:55:09,517 --> 00:55:11,477 да намерим Рон и да се върнем друг ден. 556 00:55:11,686 --> 00:55:12,687 Съгласна? - Да. 557 00:55:16,274 --> 00:55:18,568 А, Мафилда. Травърс ли те прати? 558 00:55:18,776 --> 00:55:21,821 Добре, отиваме направо долу. 559 00:55:24,198 --> 00:55:26,701 Алберт, ти не слизаш ли тук? 560 00:55:52,143 --> 00:55:53,895 МЪТНОРОДНИ И ВРЕДАТА ИМ 561 00:55:54,103 --> 00:55:55,771 В ЧИСТОКРЪВНОТО ОБЩЕСТВО 562 00:56:00,109 --> 00:56:02,111 Рънкорн. 563 00:56:08,993 --> 00:56:11,787 ДОЛОРЕС ЪМБРИДЖ СТАРШИ СЕКРЕТАР НА МИНИСТЪРА 564 00:56:13,331 --> 00:56:15,458 ШЕФ РЕГИСТРАЦИЯ НА МЪГЪЛОРОДЕНИ 565 00:56:54,622 --> 00:56:55,998 Ацио медальон. 566 00:57:15,977 --> 00:57:17,854 КАК ДА ЗАБЕЛЕЖИМ МЪТНОРОДНИ 567 00:57:26,195 --> 00:57:27,697 РЕГИСТРАЦИЯ НА МЪТНОРОДНИ 568 00:57:35,079 --> 00:57:36,289 Грейнджър, Х 569 00:57:37,665 --> 00:57:39,208 СЛЕДЕНА ВИСОК РИСК 570 00:57:44,922 --> 00:57:48,217 СТАТУТ: МЪТНОРОД член на ОРДЕНА НА ФЕНИКСА 571 00:57:50,720 --> 00:57:53,848 Добре, да се успокоим. 572 00:57:54,765 --> 00:57:57,226 Да продължим работа, моля. 573 00:57:58,060 --> 00:57:59,854 Спокойно. 574 00:58:05,234 --> 00:58:06,903 Рънкорн. 575 00:58:14,744 --> 00:58:16,454 Добро утро. 576 00:58:18,206 --> 00:58:20,583 Рон. Аз съм. 577 00:58:20,791 --> 00:58:24,587 Хари! Да му се не види, забравих как изглеждаш. 578 00:58:24,795 --> 00:58:26,214 Къде е Хърмаяни? 579 00:58:26,422 --> 00:58:30,092 Слезе долу в съда с Ъмбридж. 580 00:58:36,682 --> 00:58:38,768 Тук си е студеничко. 581 00:58:38,976 --> 00:58:42,563 Аз съм нечистокръвен. Баща ми беше магьосник. 582 00:58:42,772 --> 00:58:45,066 Уилям Алдертон. Работи тук 30 години. 583 00:58:45,274 --> 00:58:48,653 Може би го знаете. Обличаше сакото си наобратно. 584 00:58:48,861 --> 00:58:51,280 Има грешка. Аз съм полу-магьосник. 585 00:58:51,489 --> 00:58:54,659 Трябва да се върнем. Полу-магьосник съм. 586 00:59:04,836 --> 00:59:06,879 Мери Елизабет Катърмол? 587 00:59:07,088 --> 00:59:11,968 От "Чисълхърст гардънс" номер 27, Грейт Толинг, Евешъм? 588 00:59:12,176 --> 00:59:13,177 Да. - Тук е. 589 00:59:13,386 --> 00:59:18,140 Майка на Мейзи, Ели и Алфред? Съпруга на Реджиналд? 590 00:59:22,395 --> 00:59:23,437 Редж? 591 00:59:35,032 --> 00:59:36,826 Благодаря, Албърт. 592 00:59:39,495 --> 00:59:42,164 Мери Елизабет Катърмол? 593 00:59:44,417 --> 00:59:45,459 Да. 594 00:59:46,544 --> 00:59:50,006 При идването ви днес в Министерството, ви е иззета пръчка. 595 00:59:50,214 --> 00:59:52,967 Тази ли е? 596 00:59:54,844 --> 00:59:59,348 Ще кажете ли на съда от кой вълшебник сте я взели? 597 00:59:59,557 --> 01:00:01,934 Не съм я взела. 598 01:00:03,227 --> 01:00:08,983 Купих я от "Диагон-али", от "Оливандър", когато бях на 11 години. 599 01:00:10,443 --> 01:00:12,904 Тя ме избра. 600 01:00:14,322 --> 01:00:16,032 Лъжете. 601 01:00:16,532 --> 01:00:21,037 Пръчките избират само вещици, а вие не сте такава. 602 01:00:21,245 --> 01:00:23,247 Напротив. 603 01:00:23,748 --> 01:00:26,751 Кажи им, редж. Кажи им каква съм. 604 01:00:29,337 --> 01:00:30,671 Редж, кажи им. 605 01:00:40,681 --> 01:00:42,391 Какво правиш, Алберт? 606 01:00:45,353 --> 01:00:47,230 Ти лъжеш, Долорес. 607 01:00:49,607 --> 01:00:52,151 А не бива да се лъже. 608 01:00:52,985 --> 01:00:54,237 Ступефай! 609 01:01:01,994 --> 01:01:03,329 О, това е Хари Потър. 610 01:01:03,538 --> 01:01:05,957 Да, ще има да разказваме на децата. 611 01:01:22,014 --> 01:01:23,140 Експекто Патронум! 612 01:01:49,667 --> 01:01:51,627 Мери, прибирай се. 613 01:01:53,129 --> 01:01:54,547 Вземи децата. 614 01:01:54,755 --> 01:01:58,092 Ще се видим там. Трябва да напуснем страната. 615 01:01:58,301 --> 01:02:00,720 Мери, действай! 616 01:02:15,193 --> 01:02:16,319 Мери? 617 01:02:17,987 --> 01:02:19,822 Кой е този? 618 01:02:21,032 --> 01:02:23,993 Дълга история. Приятно ми беше. 619 01:02:24,202 --> 01:02:25,494 Това е Хари Потър. 620 01:02:26,245 --> 01:02:28,164 Хари. Хари Потър. 621 01:02:28,372 --> 01:02:30,541 След него! Дръжте го! 622 01:02:30,750 --> 01:02:32,668 Бързо! След него! - Спрете го! 623 01:02:44,597 --> 01:02:45,723 Пази се. 624 01:02:46,140 --> 01:02:47,517 Насам. 625 01:03:06,536 --> 01:03:08,329 Експелиармус! 626 01:03:55,793 --> 01:03:57,753 О, Боже. 627 01:03:58,296 --> 01:04:00,965 Всичко е наред. 628 01:04:03,092 --> 01:04:06,304 Хари! Бързо, в чантата ми! 629 01:04:06,512 --> 01:04:09,015 Шише с етикет "Есенция от росен". 630 01:04:14,604 --> 01:04:17,273 Добре... Бързо! 631 01:04:18,065 --> 01:04:20,109 Ацио Росен! 632 01:04:20,526 --> 01:04:23,237 Всичко е наред. Отвори го. 633 01:04:23,446 --> 01:04:24,906 Хърмаяни, ръката му. 634 01:04:25,114 --> 01:04:27,074 Знам, просто го направи! 635 01:04:27,825 --> 01:04:29,535 Няма нищо. 636 01:04:30,828 --> 01:04:34,790 Малко ще щипе. - Какво стана? Не трябваше ли 637 01:04:34,999 --> 01:04:37,668 да се върнем в "Гримолд"? - Трябваше... 638 01:04:37,877 --> 01:04:39,670 Още един път. 639 01:04:39,879 --> 01:04:44,383 Бяхме там, но... Яксли ме хвана и аз... 640 01:04:44,592 --> 01:04:47,595 Знаех, че щом е видял, не можем да се върнем, 641 01:04:47,803 --> 01:04:50,890 затова ни доведох тук, 642 01:04:51,390 --> 01:04:53,976 Рон пострада. 643 01:04:57,104 --> 01:04:58,856 Няма страшно. 644 01:05:17,959 --> 01:05:20,294 Протего Тоталум. 645 01:05:21,796 --> 01:05:23,214 Салвио Хексия. 646 01:05:23,422 --> 01:05:24,799 Какво правиш? 647 01:05:25,007 --> 01:05:27,260 Защитни магии. 648 01:05:27,468 --> 01:05:31,013 Не искам гости като на "Шафтсбъри авеню", а ти? 649 01:05:31,222 --> 01:05:32,890 Може да вдигнеш палатката. 650 01:05:33,599 --> 01:05:35,393 Палатка? - Протего Тоталум. 651 01:05:35,601 --> 01:05:37,687 Къде да намеря палатка? 652 01:05:37,895 --> 01:05:42,191 Репело Мъглетум. Муфиато. 653 01:05:52,535 --> 01:05:54,370 Първо ти. 654 01:05:57,415 --> 01:05:59,500 Дисендиум! 655 01:06:13,139 --> 01:06:15,016 Инсендио! 656 01:06:20,438 --> 01:06:22,440 Експулсо! 657 01:06:29,697 --> 01:06:31,782 Дифиндо! 658 01:06:33,242 --> 01:06:34,243 Редукто! 659 01:06:55,723 --> 01:06:57,558 Какво правиш? 660 01:06:58,976 --> 01:07:01,729 Трябва да е на сигурно, докато разберем как да го унищожим. 661 01:07:01,938 --> 01:07:04,607 Изглежда странно. Дъмбълдор те праща 662 01:07:04,815 --> 01:07:08,528 за хокрукси, а не ти казва как да ги унищожиш. 663 01:07:08,736 --> 01:07:10,321 Не те ли притеснява? 664 01:07:22,750 --> 01:07:26,128 Убит е и гоблин на име Горнук. 665 01:07:26,337 --> 01:07:29,340 Роденият от мъгъли Дийн Томас и друг гоблин, 666 01:07:29,549 --> 01:07:32,468 за които се смята, че се били с Тонкс, Кресуел 667 01:07:32,677 --> 01:07:34,136 и Горнук, може би са избягали. 668 01:07:34,345 --> 01:07:38,099 Ако Дийн ни слуша или някой знае къде е, 669 01:07:38,307 --> 01:07:41,310 родителите и сестра му много се притесняват. 670 01:07:41,519 --> 01:07:44,856 Междувременно в Гагли е избито 5-членно мъгълско семейство. 671 01:07:45,064 --> 01:07:48,317 Знаеш магията, Хари. 672 01:07:52,071 --> 01:07:53,322 Кажи ми. 673 01:07:55,992 --> 01:07:57,785 Кажи ми, Грегорович. 674 01:07:57,994 --> 01:07:59,579 Откраднаха ми я. 675 01:07:59,787 --> 01:08:03,207 Кой беше? Крадецът? 676 01:08:06,377 --> 01:08:10,339 Момче. Той я взе. 677 01:08:10,715 --> 01:08:13,009 Не го видях повече. 678 01:08:13,217 --> 01:08:14,969 Кълна се в живота си. 679 01:08:15,887 --> 01:08:17,971 Вярвам ти. 680 01:08:23,060 --> 01:08:24,729 Авада Кедавра! 681 01:08:39,410 --> 01:08:40,870 Мислех, че са спрели. 682 01:08:42,830 --> 01:08:45,207 Не можеш да продължиш да го допускаш в теб. 683 01:08:47,335 --> 01:08:50,212 Знаеш-кой е намерил Грегорович. 684 01:08:50,587 --> 01:08:52,089 Майсторът на пръчки? 685 01:08:52,298 --> 01:08:56,801 Иска нещо, което е било на Грегорович. 686 01:08:57,011 --> 01:08:58,429 Но не знам какво. 687 01:08:58,638 --> 01:09:04,602 Иска го отчайващо. Сякаш животът му зависи от това. 688 01:09:06,187 --> 01:09:07,688 Недей! 689 01:09:07,897 --> 01:09:10,066 Успокоява го. - Дразни ме. 690 01:09:10,274 --> 01:09:12,443 Какво очаква - добри новини? 691 01:09:15,696 --> 01:09:18,032 Мисля, че се надява да не чуе лоши. 692 01:09:18,241 --> 01:09:20,117 Обещаваме да останем ваши очи и уши... 693 01:09:20,326 --> 01:09:21,743 Кога може да пътува? 694 01:09:21,953 --> 01:09:25,081 ...когато и от където можем. 695 01:09:25,288 --> 01:09:26,582 Правя всичко възможно. 696 01:09:26,791 --> 01:09:28,251 Не е достатъчно! 697 01:09:31,045 --> 01:09:33,046 Свали го. 698 01:09:33,840 --> 01:09:36,384 Казах, свали го, веднага. 699 01:09:47,435 --> 01:09:50,106 По-добре ли си? - Доста. 700 01:09:53,859 --> 01:09:56,112 Ще се редуваме. 701 01:10:25,183 --> 01:10:28,519 Финч призна, че изобретението му има недостатък. 702 01:10:28,728 --> 01:10:30,146 Други новини: 703 01:10:30,354 --> 01:10:33,608 Сивъръс Снейп, новият директор на Хогуортс, 704 01:10:33,816 --> 01:10:37,528 заповяда всички студенти да спазват новите правила. 705 01:11:05,223 --> 01:11:09,602 Хогуортс вече не е училището, което беше при Дъмдълдор. 706 01:11:09,810 --> 01:11:13,397 Програмата на Снейп е жестока, по желание на Черния лорд, 707 01:11:14,273 --> 01:11:19,195 и нарушенията се наказват строго от двамата дежурни смъртожадни. 708 01:11:38,714 --> 01:11:40,007 Какво е това? 709 01:11:49,308 --> 01:11:52,061 На какво мирише? 710 01:12:14,542 --> 01:12:16,544 Какво правиш? - Тежък е. 711 01:12:16,752 --> 01:12:18,296 Аз да го понося? 712 01:12:18,504 --> 01:12:21,424 Да, благодаря. - Не ставай смешен. Вдигни го. 713 01:12:23,009 --> 01:12:24,010 Идиот. 714 01:12:29,140 --> 01:12:31,100 Сначери. 715 01:12:32,185 --> 01:12:34,604 Добре, че магиите ти работят. 716 01:12:39,650 --> 01:12:43,279 Той надуши парфюма ми. 717 01:12:45,489 --> 01:12:47,533 Казах ти. 718 01:12:48,034 --> 01:12:49,827 Рон няма сили да апарира. 719 01:12:50,036 --> 01:12:53,748 Тогава ще вървим пеша. 720 01:12:54,582 --> 01:12:59,462 И друг път, колкото и да харесвам парфюма ти, не си слагай. 721 01:13:04,425 --> 01:13:08,262 А сега имената на изчезналите вълшебници и вещици. 722 01:13:09,180 --> 01:13:11,307 Тези са потвърдени. 723 01:13:12,183 --> 01:13:15,478 За радост, днес списъкът е кратък. 724 01:13:16,270 --> 01:13:18,314 Джейсън и Алисън Денбрайт. 725 01:13:19,190 --> 01:13:20,191 Благодаря. 726 01:13:20,399 --> 01:13:24,111 Бела, Джейк, Чарли и Мадж Фарли. 727 01:13:24,487 --> 01:13:25,488 Джо Лори. 728 01:13:26,822 --> 01:13:29,367 Елеанор Сара Гибс. 729 01:13:30,576 --> 01:13:33,829 Хари и Бронуин Триг. 730 01:13:35,540 --> 01:13:38,501 Роб и Ели Доусън. 731 01:13:39,669 --> 01:13:42,171 Джорджия Кларк-Дей. 732 01:13:42,755 --> 01:13:45,258 Джошуа Флексън. 733 01:13:45,716 --> 01:13:47,176 Джордж Кутас. 734 01:13:48,344 --> 01:13:51,138 Габриела и Емили Матър. 735 01:13:52,223 --> 01:13:55,268 Джейкъб и Мими Ерланд. 736 01:13:56,394 --> 01:13:57,854 Уилям и Браян Галахър. 737 01:13:58,062 --> 01:14:00,439 Той не знае какво прави. 738 01:14:03,317 --> 01:14:05,194 Никой от нас не знае. 739 01:14:07,780 --> 01:14:10,533 Тоби и Оливия Глийвс. 740 01:14:11,409 --> 01:14:14,036 Кати и Джеймс Килик. 741 01:14:14,245 --> 01:14:16,706 Елси Валънтайн Шрьодер. 742 01:14:17,790 --> 01:14:19,876 Дженифър Уинстън. 743 01:14:20,084 --> 01:14:23,129 Тамсин и Йола Хиликър. 744 01:14:24,380 --> 01:14:26,966 Скарлет и Кити Шарп. 745 01:14:44,400 --> 01:14:46,194 Господи! 746 01:14:46,611 --> 01:14:48,196 Какво? 747 01:14:48,779 --> 01:14:50,781 Ще ти кажа след малко. 748 01:14:51,365 --> 01:14:54,035 Може и сега. 749 01:14:54,452 --> 01:14:57,413 Мечът на Грифиндор. Правен е от гоблини. 750 01:14:57,622 --> 01:14:58,706 Страхотно. 751 01:14:59,790 --> 01:15:02,168 Не разбираш. 752 01:15:02,543 --> 01:15:04,879 Той не се цапа и не ръждясва. 753 01:15:05,922 --> 01:15:09,258 Поема само това, което го прави по-силен. 754 01:15:09,675 --> 01:15:11,010 Добре... 755 01:15:11,219 --> 01:15:14,680 Хари, ти вече унищожи един хокрукс. 756 01:15:14,889 --> 01:15:17,099 Дневникът на Том Ридъл в Стаята на тайните. 757 01:15:17,308 --> 01:15:20,186 Със зъб от базилиск. Ако ми кажеш, 758 01:15:20,394 --> 01:15:23,814 че в торбата имаш и това... - Не разбираш ли? 759 01:15:24,023 --> 01:15:27,735 В Стаята на тайните ти прободе базилиска с Меча на Грифиндор. 760 01:15:27,944 --> 01:15:31,447 Острието му е попило отрова от базилиска. 761 01:15:31,656 --> 01:15:33,699 Поема това, което го прави по-силен. 762 01:15:33,908 --> 01:15:37,036 Именно, и затова... - Може да унищожава хокрукси. 763 01:15:37,245 --> 01:15:39,455 Затова Дъмбълдор ти го е завещал. 764 01:15:39,664 --> 01:15:44,043 Ти си невероятна, Хърмаяни. Наистина. 765 01:15:44,252 --> 01:15:48,297 Всъщност, мисля логично и виждам в сложните детайли онова, 766 01:15:48,506 --> 01:15:50,967 което убягва на други. 767 01:15:51,175 --> 01:15:53,803 Да, но има само един проблем. 768 01:15:59,225 --> 01:16:01,310 Мечът беше откраднат. 769 01:16:02,770 --> 01:16:05,273 Да. Още съм тук. 770 01:16:05,815 --> 01:16:09,902 Но вие си продължавайте. Да не ви развалям кефа. 771 01:16:11,320 --> 01:16:15,283 Какво ти става? - Какво ли? Нищо. 772 01:16:15,491 --> 01:16:17,326 Не и според теб. 773 01:16:17,535 --> 01:16:21,163 Ако искаш да кажеш нещо, кажи го. 774 01:16:21,539 --> 01:16:24,834 Ще го кажа. И не очаквай да ти благодаря, 775 01:16:25,042 --> 01:16:27,503 че тръгваме да търсим поредното нещо. 776 01:16:27,712 --> 01:16:29,964 Мислех, че си наясно с какво се захващаш. 777 01:16:30,506 --> 01:16:32,341 Да, и аз мислех. 778 01:16:32,550 --> 01:16:35,511 Съжалявам, но не те разбирам. 779 01:16:35,720 --> 01:16:39,182 Кое точно не оправдава очакванията ти? 780 01:16:39,390 --> 01:16:41,601 Очакваше да идем в петзвезден хотел ли? 781 01:16:41,809 --> 01:16:45,021 Намираме хокрукси през ден и си вкъщи за Коледа? 782 01:16:45,229 --> 01:16:47,023 Просто мислех, че след толкова време 783 01:16:47,231 --> 01:16:50,651 ще постигнем нещо. Че знаеш какво правиш, 784 01:16:50,860 --> 01:16:53,779 че Дъмбълдор ти е казал нещо ценно. Че имаш план. 785 01:16:53,988 --> 01:16:56,574 Казах ти какво ми каза Дъмбълдор. 786 01:16:56,782 --> 01:16:58,951 И, ако не забеляза, намерихме хокрукс. 787 01:16:59,160 --> 01:17:02,997 И ще го унищожим, колкото ще намерим другите. 788 01:17:03,206 --> 01:17:05,750 Рон. Моля те, свали... 789 01:17:06,334 --> 01:17:08,711 Моля те, свали хокрукса. Говориш така, 790 01:17:08,920 --> 01:17:12,757 защото го носиш цял ден. - Искаш да знаеш защо слушам радио? 791 01:17:12,965 --> 01:17:17,595 За да се уверя, че няма да кажат името на Джини, Фред, Джордж или мама. 792 01:17:17,803 --> 01:17:20,932 Мислиш, че аз не го слушам? Че не знам какво ти е? 793 01:17:21,140 --> 01:17:22,558 Не знаеш какво ми е! 794 01:17:22,767 --> 01:17:25,102 Родителите ти са мъртви, нямаш семейство. 795 01:17:26,270 --> 01:17:28,940 Престанете! - Добре, върви си! 796 01:17:29,815 --> 01:17:30,942 Хайде! 797 01:17:33,903 --> 01:17:34,904 Добре. 798 01:17:38,074 --> 01:17:39,700 Рон. 799 01:17:42,954 --> 01:17:44,747 А ти? 800 01:17:46,499 --> 01:17:49,001 Идваш или оставаш? 801 01:17:56,133 --> 01:17:59,178 Ясно, разбирам. 802 01:17:59,846 --> 01:18:01,764 Видях ви онази вечер. 803 01:18:02,223 --> 01:18:04,600 Рон, това не е нищо. 804 01:18:06,811 --> 01:18:08,104 Рон! 805 01:18:11,357 --> 01:18:13,651 Рон, къде отиваш? 806 01:18:14,694 --> 01:18:16,904 Моля те, върни се. 807 01:18:18,406 --> 01:18:20,074 Рон! 808 01:18:24,829 --> 01:18:26,289 Рон! 809 01:19:28,142 --> 01:19:30,728 Салвио Хексия. 810 01:19:34,232 --> 01:19:36,651 Репелум Мъглетум. 811 01:19:39,737 --> 01:19:42,156 Салвио Хексия. 812 01:22:49,719 --> 01:22:51,846 Отварям се при затваряне 813 01:22:53,139 --> 01:22:54,599 Хърмаяни? 814 01:22:54,807 --> 01:22:57,101 Хърмаяни? Беше права. 815 01:22:57,310 --> 01:22:58,853 Сничовете имат плътска памет, 816 01:22:59,061 --> 01:23:03,649 но аз не хванах първия с ръка. Почти го глътнах. 817 01:23:08,946 --> 01:23:11,699 "Отварям се при затваряне". - Какво ли значи? 818 01:23:11,908 --> 01:23:13,242 Не знам. 819 01:23:15,703 --> 01:23:18,080 И аз намерих нещо. 820 01:23:24,462 --> 01:23:27,924 Отначало помислих, че е око, но вече не мисля. 821 01:23:28,132 --> 01:23:32,261 Не е руна. И го няма никъде в Речника на Спелман. 822 01:23:32,762 --> 01:23:35,806 Някой го е нарисувал. Не е от книгата. 823 01:23:36,015 --> 01:23:39,644 Бащата на Луна си го беше сложил на сватбата на Бил и Фльор. 824 01:23:42,438 --> 01:23:45,691 Защо някой ще го рисува в детска книга? 825 01:23:48,319 --> 01:23:50,738 Хърмаяни, мислех си... 826 01:23:51,322 --> 01:23:53,407 Искам да отида в Годрикс Холоу. 827 01:23:53,616 --> 01:23:56,619 Там съм роден, там умряха родителите ми. 828 01:23:56,827 --> 01:24:00,414 Той очаква да отидеш точно там, защото е важно за теб. 829 01:24:00,623 --> 01:24:03,000 Да, но е важно и за него. 830 01:24:03,209 --> 01:24:05,169 Знаеш-кой едва не е умрял там. 831 01:24:05,378 --> 01:24:10,007 Не би ли скрил хокрукс точно на такова място? 832 01:24:11,008 --> 01:24:13,553 Опасно е, Хари. 833 01:24:15,179 --> 01:24:19,141 Но си признавам, напоследък мисля, че трябва да отидем. 834 01:24:19,350 --> 01:24:21,769 Възможно е и друго да е скрито там. 835 01:24:21,978 --> 01:24:23,479 Какво? 836 01:24:24,188 --> 01:24:25,857 Мечът. 837 01:24:26,482 --> 01:24:30,236 Ако Дъмбълдор е искал да го намериш ти, а не Министерството, 838 01:24:30,444 --> 01:24:34,615 какво по-добро от родното място на създателя на Грифиндор? 839 01:24:35,992 --> 01:24:37,827 Хърмаяни... 840 01:24:43,082 --> 01:24:45,793 Никога вече не давай да те подстригвам. 841 01:25:07,064 --> 01:25:09,692 Още си мисля да вземем многоликова отвара. 842 01:25:09,901 --> 01:25:11,402 Не. 843 01:25:12,111 --> 01:25:14,280 Там съм роден. 844 01:25:14,655 --> 01:25:17,033 Няма да се върна като друг. 845 01:25:26,876 --> 01:25:28,711 Лека нощ! 846 01:25:32,924 --> 01:25:35,635 Хари, мисля, че е Бъдни вечер. 847 01:25:37,178 --> 01:25:38,888 Чуй. 848 01:25:44,185 --> 01:25:46,979 Мислиш ли, че ще бъдат тук? 849 01:25:47,438 --> 01:25:49,398 Мама и татко? 850 01:25:55,404 --> 01:25:57,615 Да, мисля, че ще бъдат. 851 01:26:30,231 --> 01:26:33,025 Игнотус Певерел 852 01:26:34,235 --> 01:26:37,280 "Игнотус Певерел". 853 01:26:39,365 --> 01:26:40,950 Ей, Хари? 854 01:26:47,623 --> 01:26:50,459 С ОБИЧ В ПАМЕТ НА ДЖЕЙМС ПОТЪР - ЛИЛИ ПОТЪР 855 01:27:18,863 --> 01:27:21,032 Весела Коледа, Хърмаяни. 856 01:27:22,366 --> 01:27:24,577 Весела Коледа, Хари. 857 01:27:44,472 --> 01:27:49,852 Хари, някой ни гледа. До църквата. 858 01:28:00,571 --> 01:28:02,365 Мисля, че знам кой е. 859 01:28:04,283 --> 01:28:05,701 Не ми харесва това. 860 01:28:05,910 --> 01:28:10,873 Тя е познавала Дъмбълдор. Може мечът да е у нея. 861 01:28:29,767 --> 01:28:31,394 Тук са загинали, Хърмаяни. 862 01:28:38,985 --> 01:28:41,404 Тук ги е убил. 863 01:28:53,958 --> 01:28:55,877 Вие сте Батилда, нали? 864 01:29:01,507 --> 01:29:03,593 Позволете на мен. 865 01:29:27,742 --> 01:29:31,621 Г-це Багшот, кой е този мъж? 866 01:29:43,257 --> 01:29:44,884 Хари. 867 01:29:48,971 --> 01:29:50,806 Лумос. 868 01:30:08,866 --> 01:30:10,952 Мила Бати, благодаря за помощта. Рита 869 01:30:11,285 --> 01:30:13,454 Рита Скитър ЖИВОТЪТ И ЛЪЖИТЕ НА ДЪМБЪЛДОР 870 01:31:31,199 --> 01:31:32,200 Хари! 871 01:32:23,042 --> 01:32:24,085 Конфринго! 872 01:33:06,878 --> 01:33:08,963 По-добре 873 01:33:12,049 --> 01:33:14,510 Този път надмина себе си. 874 01:33:14,719 --> 01:33:16,762 Гората на Дийн. 875 01:33:17,763 --> 01:33:22,101 Идвахме тук с мама и татко преди години. 876 01:33:22,768 --> 01:33:24,854 Точно както я помня. 877 01:33:25,313 --> 01:33:29,192 Дърветата. Реката. Всичко. 878 01:33:29,567 --> 01:33:32,361 Сякаш не се е променило. 879 01:33:33,613 --> 01:33:36,574 Не е вярно, разбира се. Всичко е променено. 880 01:33:37,575 --> 01:33:41,370 Ако доведа нашите сега, изобщо няма да я познаят. 881 01:33:43,497 --> 01:33:47,585 Нито дърветата, нито реката... 882 01:33:49,420 --> 01:33:51,506 Нито мен. 883 01:33:56,677 --> 01:33:59,430 Може би трябва да останем тук. 884 01:34:01,474 --> 01:34:03,559 Да остареем. 885 01:34:09,607 --> 01:34:12,902 Искаше да знаеш кое е момчето на снимката. 886 01:34:13,653 --> 01:34:14,737 Аз знам. 887 01:34:15,947 --> 01:34:18,282 Гилърт Гринделуолд. 888 01:34:25,289 --> 01:34:28,626 Той е крадецът от магазина на Грегорович. 889 01:34:28,835 --> 01:34:32,088 Като стана дума, къде ми е пръчката? 890 01:34:33,464 --> 01:34:35,800 Къде ми е пръчката, Хърмаяни? 891 01:34:44,475 --> 01:34:48,938 На излизане от Годрикс Холоу направих магия, която ми се върна. 892 01:34:51,732 --> 01:34:52,942 Съжалявам. 893 01:34:53,651 --> 01:34:56,237 Опитах да я поправя, но не стана. - Свършена е. 894 01:34:58,239 --> 01:35:02,159 Остави ми твоята. Върви вътре да се стоплиш. 895 01:35:02,618 --> 01:35:04,912 Ще взема и медальона. 896 01:35:17,508 --> 01:35:18,801 Довери ми се. 897 01:36:44,595 --> 01:36:46,222 Лумос. 898 01:37:27,305 --> 01:37:28,639 Ациомеч. 899 01:37:34,520 --> 01:37:36,397 Дифиндо. 900 01:39:16,873 --> 01:39:20,001 Хърмаяни? - Откачи ли? 901 01:39:21,252 --> 01:39:22,753 Ти ли си? 902 01:39:22,962 --> 01:39:26,716 Да, не е ли очевидно. 903 01:39:26,924 --> 01:39:28,676 Ти ли направи кошутата? 904 01:39:29,260 --> 01:39:32,889 Не, мислех, че си ти. - Моят патронус е елен. 905 01:39:33,097 --> 01:39:35,266 Да, вярно. Рогата. 906 01:39:38,477 --> 01:39:41,606 Добре, Рон. Направи го. 907 01:39:42,607 --> 01:39:46,319 Не ми понася. Влияе ми повече, отколкото на теб и Хърмаяни. 908 01:39:46,903 --> 01:39:49,488 Именно затова. - Не мога. 909 01:39:49,697 --> 01:39:50,907 Защо дойде, тогава? 910 01:39:52,325 --> 01:39:54,368 Защо се върна? 911 01:40:01,959 --> 01:40:06,088 Трябва да му говоря, за да се отвори. Като стане, не се колебай. 912 01:40:06,714 --> 01:40:09,217 Не знам какво е, но ще се бори. 913 01:40:09,425 --> 01:40:12,094 Онова в дневника опита да ме убие. 914 01:40:14,597 --> 01:40:16,182 Добре... 915 01:40:17,058 --> 01:40:18,601 Едно... 916 01:40:19,310 --> 01:40:20,311 ...две... 917 01:40:21,020 --> 01:40:22,897 ...три. 918 01:40:33,157 --> 01:40:38,246 Видях сърцето ти и то е мое. 919 01:40:40,873 --> 01:40:44,752 Видях мечтите ти, Роналд Уизли, 920 01:40:44,961 --> 01:40:47,296 и твоите страхове. 921 01:40:49,048 --> 01:40:53,177 Най-малко обичан от майка си, която е искала дъщеря. 922 01:40:53,845 --> 01:40:58,808 Най-малко обичан от момичето ти, предпочитащо твоя приятел. 923 01:40:59,016 --> 01:41:01,727 Рон, убий го! 924 01:41:08,192 --> 01:41:10,862 Бяхме си по-добре без теб. 925 01:41:11,404 --> 01:41:13,114 По-щастливи без теб. 926 01:41:13,322 --> 01:41:18,661 Кой би те погледнал, ако наблизо е Хари Потър? 927 01:41:19,912 --> 01:41:23,207 Какво си ти в сравнение с Избрания? 928 01:41:23,416 --> 01:41:24,542 Рон, той лъже! 929 01:41:24,750 --> 01:41:27,712 Майка ти призна, че предпочита мен за син. 930 01:41:27,920 --> 01:41:30,882 Коя жена ще те хареса? 931 01:41:31,132 --> 01:41:34,260 Ти си нищо. 932 01:41:34,468 --> 01:41:35,553 Нищо. 933 01:41:36,387 --> 01:41:40,349 Нищо, в сравнение с него. 934 01:42:30,942 --> 01:42:32,568 Като си помислиш, 935 01:42:33,528 --> 01:42:35,571 остават още само три. 936 01:42:38,658 --> 01:42:40,368 Хърмаяни? 937 01:42:42,662 --> 01:42:44,372 Хърмаяни? 938 01:42:48,960 --> 01:42:50,837 Всичко наред ли е? 939 01:42:51,504 --> 01:42:56,133 Да. Всъщност, много по-добре. 940 01:43:00,638 --> 01:43:02,181 Хей. 941 01:43:06,477 --> 01:43:12,608 Ти си пълен кретен, Роналд Уизли. 942 01:43:12,817 --> 01:43:16,445 Появяваш се след седмици, за да кажеш "хей"? 943 01:43:18,698 --> 01:43:21,409 Къде ми е пръчката, Хари? - Не знам. 944 01:43:21,617 --> 01:43:23,828 Върни ми пръчката! - Не е в мен. 945 01:43:24,036 --> 01:43:27,832 Как си му дала пръчката си? - Няма значение! 946 01:43:30,168 --> 01:43:31,335 Какво е това? 947 01:43:34,297 --> 01:43:35,298 Унищожил си го. 948 01:43:38,676 --> 01:43:42,597 И как така случайно намери Меча на Грифиндор? 949 01:43:43,014 --> 01:43:44,974 Дълга история. 950 01:43:48,186 --> 01:43:52,231 Не мисля, че това променя нещо. - Не. 951 01:43:52,440 --> 01:43:55,651 Просто унищожих някакъв си хокрукс. Защо това да променя нещо? 952 01:43:55,860 --> 01:43:59,906 Виж какво, исках да се върна почти веднага. 953 01:44:00,114 --> 01:44:03,492 Но не знаех как да ви намеря. - Да, как ни намери? 954 01:44:03,701 --> 01:44:06,746 С това. То не само гаси лампи. 955 01:44:06,954 --> 01:44:11,834 Не знам как работи. Но сутринта на Коледа бях заспал в една кръчма, 956 01:44:12,043 --> 01:44:14,420 да не ме хванат сначерите. 957 01:44:14,879 --> 01:44:16,130 И го чух. 958 01:44:16,547 --> 01:44:17,965 Какво? 959 01:44:19,342 --> 01:44:21,219 Глас. 960 01:44:22,887 --> 01:44:24,013 Твоя глас, Хърмаяни. 961 01:44:25,223 --> 01:44:26,849 От това? 962 01:44:27,058 --> 01:44:30,853 И какво точно казах, ако не е тайна? - Името ми. 963 01:44:31,479 --> 01:44:33,481 Само името ми. 964 01:44:34,273 --> 01:44:36,359 Като шепот. 965 01:44:38,361 --> 01:44:44,325 Аз го взех, щракнах го и се появи малка топчица светлина. 966 01:44:44,825 --> 01:44:46,202 И тогава разбрах. 967 01:44:46,827 --> 01:44:51,415 Всъщност, топчицата светлина премина през мен. 968 01:44:53,167 --> 01:44:57,338 Влезе право в гърдите ми, ето тук. 969 01:44:58,589 --> 01:45:02,552 И разбрах, че ще ме отведе, където трябва. Направих трансгресия 970 01:45:02,760 --> 01:45:04,971 и се озовах на хълма. 971 01:45:05,555 --> 01:45:08,057 Беше тъмно. Нямах представа къде съм. 972 01:45:08,599 --> 01:45:11,394 Надявах се някой от вас да се появи. 973 01:45:12,353 --> 01:45:13,855 И това стана. 974 01:45:31,289 --> 01:45:34,166 Винаги съм харесвал пламъците на Хърмаяни. 975 01:45:38,254 --> 01:45:40,756 Колко, мислиш, ще ми се сърди? 976 01:45:42,341 --> 01:45:45,636 Ако продължаваш с топченцето светлина, докоснало сърцето ти, 977 01:45:45,845 --> 01:45:47,263 бързо ще й мине. 978 01:45:47,471 --> 01:45:50,141 Вярно си беше. Не лъжа. 979 01:45:51,976 --> 01:45:54,312 Ще ти прозвучи откачено. 980 01:45:54,812 --> 01:45:59,150 Но мисля, че Дъмбълдор затова ми остави делюминатора. 981 01:45:59,692 --> 01:46:04,655 Някак е знаел, че ще трябва да намеря пътя си и тя ще ме доведе. 982 01:46:07,575 --> 01:46:10,286 Леле, сетих се, че ще ти трябва пръчка. 983 01:46:10,494 --> 01:46:12,955 Да. - Имам една. 984 01:46:13,247 --> 01:46:15,791 От черен трън е. Десет инча. 985 01:46:16,000 --> 01:46:19,587 Нищо специално, но върши работа. 986 01:46:20,046 --> 01:46:22,798 Взех я от един сначер преди две седмици. 987 01:46:23,341 --> 01:46:27,136 Не казвай на Хърмаяни, ама сначерите са малко тъпи. 988 01:46:27,470 --> 01:46:30,348 Този определено беше полу-трол. Смърдеше. 989 01:46:30,556 --> 01:46:31,557 Енгорджио. 990 01:46:31,766 --> 01:46:33,893 Редуцио! - Какво става тук? 991 01:46:34,101 --> 01:46:35,311 Нищо. 992 01:46:37,730 --> 01:46:39,315 Трябва да поговорим. 993 01:46:40,191 --> 01:46:41,317 А, добре. 994 01:46:48,366 --> 01:46:51,827 Искам да се срещна с Кс. Лъвгуд. - Моля? 995 01:46:53,663 --> 01:46:55,248 Виждаш ли? 996 01:46:55,456 --> 01:46:59,293 Писмо от Дъмбълдор до Гринделуолд. Виж подписа. 997 01:47:00,545 --> 01:47:02,713 Отново знака. 998 01:47:03,714 --> 01:47:05,800 Продължава да се появява. 999 01:47:06,008 --> 01:47:10,346 В "Барда Бидъл". В гробището на Годрикс Холоу. 1000 01:47:11,222 --> 01:47:13,015 Беше и там. 1001 01:47:13,224 --> 01:47:16,811 Къде? - Пред магазина на Грегорович. 1002 01:47:17,270 --> 01:47:18,479 Но какво значи? 1003 01:47:18,688 --> 01:47:23,442 Нямаш представа къде е следващият хокрукс. Аз също. 1004 01:47:25,194 --> 01:47:28,072 Но това значи нещо. 1005 01:47:28,447 --> 01:47:31,826 Сигурна съм. - Да. Хърмаяни е права. 1006 01:47:32,910 --> 01:47:34,954 Трябва да се видим с Лъвгуд. 1007 01:47:35,496 --> 01:47:39,208 Да гласуваме. Кой е "за"? 1008 01:48:03,065 --> 01:48:05,651 Нали не му се сърдиш още? 1009 01:48:05,985 --> 01:48:08,237 Винаги му се сърдя. 1010 01:48:11,032 --> 01:48:12,491 Луна. 1011 01:48:12,700 --> 01:48:14,368 Луна. 1012 01:48:14,577 --> 01:48:17,038 НЕ КЪСАЙ ДИРИЖАБЪЛНИТЕ СЛИВИ 1013 01:48:20,499 --> 01:48:21,876 ДРЪНКАЛОТО Редактор КС. ЛЪВГУД 1014 01:48:22,084 --> 01:48:24,879 "Не късай дирижабълните сливи". 1015 01:48:33,971 --> 01:48:36,599 Какво става? Кои сте вие? 1016 01:48:36,933 --> 01:48:37,934 Какво искате? 1017 01:48:38,142 --> 01:48:42,730 Г-н Лъвгуд, аз съм Хари Потър. Запознахме се преди няколко месеца. 1018 01:48:46,776 --> 01:48:48,611 Може ли да влезем? 1019 01:48:52,448 --> 01:48:54,992 Къде е Луна? 1020 01:48:56,327 --> 01:48:58,246 Ще дойде. 1021 01:49:11,801 --> 01:49:13,803 С какво да помогна, г-н Потър? 1022 01:49:14,679 --> 01:49:17,682 Всъщност... 1023 01:49:18,724 --> 01:49:23,229 Става въпрос за нещо, което носехте на врата си на сватбата. Един символ. 1024 01:49:24,814 --> 01:49:26,649 Този ли? 1025 01:49:27,108 --> 01:49:28,651 Да. 1026 01:49:29,026 --> 01:49:30,820 Точно този. 1027 01:49:31,529 --> 01:49:35,491 Чудехме се... Какво е? 1028 01:49:35,700 --> 01:49:37,493 Какво е? 1029 01:49:37,702 --> 01:49:40,621 Знакът на Даровете на Смъртта, разбира се. 1030 01:49:40,830 --> 01:49:41,873 На какво? 1031 01:49:42,081 --> 01:49:44,125 Даровете на Смъртта. 1032 01:49:44,333 --> 01:49:47,378 Чели сте "Приказка за тримата братя"? 1033 01:49:47,587 --> 01:49:49,046 Да. - Не. 1034 01:49:54,427 --> 01:49:56,179 Имам я тук. 1035 01:50:07,440 --> 01:50:09,025 "Имало трима братя, 1036 01:50:09,233 --> 01:50:13,613 които пътували по дълъг път. Настъпил здрач". 1037 01:50:13,821 --> 01:50:16,532 Полунощ. Мама я разказваше с "полунощ". 1038 01:50:21,579 --> 01:50:25,374 Но и "здрач" става. Даже е по-добре. 1039 01:50:27,710 --> 01:50:29,545 Искаш ли ти да четеш? 1040 01:50:29,754 --> 01:50:31,881 Не, няма нужда. 1041 01:50:33,841 --> 01:50:35,718 "Имало трима братя, 1042 01:50:35,927 --> 01:50:41,098 които пътували по дълъг път. Настъпил здрач. 1043 01:50:43,017 --> 01:50:48,272 Братята стигнали до река, твърде опасна за преминаване. 1044 01:50:48,648 --> 01:50:50,483 Но понеже знаели магия, 1045 01:50:50,691 --> 01:50:55,821 тримата братя размахали пръчки и построили мост. 1046 01:50:57,198 --> 01:50:59,242 Но преди да преминат, 1047 01:50:59,450 --> 01:51:03,538 на пътя им застанала фигура с качулка. 1048 01:51:03,829 --> 01:51:07,667 Това била Смъртта. Чувствала се измамена. 1049 01:51:07,875 --> 01:51:10,920 Защото пътуващите обикновено се давели в реката. 1050 01:51:11,128 --> 01:51:13,130 Но Смъртта била хитра. 1051 01:51:13,798 --> 01:51:16,759 Престорила се, че поздравява тримата братя за магията 1052 01:51:16,968 --> 01:51:22,223 и им казала, че са спечелили награди, задето са толкова умни. 1053 01:51:22,807 --> 01:51:27,353 Най-големият поискал възможно най-мощната пръчка. 1054 01:51:27,562 --> 01:51:32,108 И Смъртта му направила Старшата пръчка от дървото на бъз. 1055 01:51:33,568 --> 01:51:37,822 Вторият брат решил да унизи Смъртта още повече 1056 01:51:38,030 --> 01:51:42,451 и поискал силата да връща любимите хора от гроба. 1057 01:51:42,910 --> 01:51:47,164 Смъртта извадила един камък от реката и му го дала. 1058 01:51:47,957 --> 01:51:51,878 Накрая Смъртта се обърнала към третия брат. 1059 01:51:53,129 --> 01:51:54,505 Той бил скромен 1060 01:51:54,714 --> 01:51:58,885 и поискал нещо, което да му позволи да си тръгне от това място 1061 01:51:59,093 --> 01:52:02,221 без да бъде последван от Смъртта. 1062 01:52:03,347 --> 01:52:09,187 И така Смъртта с неохота му дала собствената си мантия-невидимка. 1063 01:52:12,607 --> 01:52:15,484 Първият брат отишъл в далечно село 1064 01:52:15,693 --> 01:52:17,778 където, със Старшата пръчка в ръка, 1065 01:52:17,987 --> 01:52:21,699 убил магьосник, с който някога имал свада. 1066 01:52:23,951 --> 01:52:27,455 Опиянен от силата, дадена му от Старшата пръчка, 1067 01:52:27,663 --> 01:52:30,708 започнал да се хвали, че е неуязвим. 1068 01:52:33,753 --> 01:52:37,173 Но същата нощ друг магьосник откраднал пръчката 1069 01:52:37,381 --> 01:52:40,510 и му прерязал гърлото, за да го обори. 1070 01:52:40,718 --> 01:52:44,138 Така Смъртта прибрала първия брат. 1071 01:52:44,889 --> 01:52:46,849 Вторият брат се върнал вкъщи, 1072 01:52:47,058 --> 01:52:49,977 където завъртял камъка два пъти в ръката си. 1073 01:52:50,186 --> 01:52:54,607 И момичето, за което искал да се ожени, преди 1074 01:52:54,815 --> 01:52:57,151 преждевременната й смърт, се появило пред него. 1075 01:52:57,693 --> 01:53:02,949 Но скоро станала тъжна, защото мястото й не е било при смъртните. 1076 01:53:03,157 --> 01:53:04,742 Полудял от безнадежността, 1077 01:53:04,951 --> 01:53:08,204 вторият брат се самоубил, за да бъде с нея. 1078 01:53:09,455 --> 01:53:12,542 И така Смъртта прибрала и втория брат. 1079 01:53:12,750 --> 01:53:14,335 Третия, обаче, 1080 01:53:14,544 --> 01:53:18,714 Смъртта търсила много години, но никога не успяла да намери. 1081 01:53:18,923 --> 01:53:21,801 Едва когато остарял, най-малкият брат 1082 01:53:22,009 --> 01:53:26,222 свалил мантията-невидимка и я дал на сина си. 1083 01:53:27,515 --> 01:53:31,602 После посрещнал Смъртта като стара позната и тръгнал с нея, 1084 01:53:31,811 --> 01:53:35,565 напускайки този живот като равен с нея". 1085 01:53:37,066 --> 01:53:41,529 Това е. Това са Даровете на Смъртта. 1086 01:53:42,947 --> 01:53:45,992 Извинете. Все още не разбирам. 1087 01:53:51,622 --> 01:53:53,708 Къде е писалката? 1088 01:54:04,719 --> 01:54:05,928 Старшата пръчка. 1089 01:54:07,138 --> 01:54:10,766 Най-могъщата пръчка на света. 1090 01:54:21,152 --> 01:54:23,446 Възкресяващият камък. 1091 01:54:34,332 --> 01:54:38,085 Мантията-невидимка. 1092 01:54:40,171 --> 01:54:43,257 Заедно те правят Даровете на Смъртта. 1093 01:54:43,549 --> 01:54:48,971 Заедно, те правят всеки господар на Смъртта. 1094 01:54:54,227 --> 01:54:57,855 Този знак беше върху гроб в Годрикс Холоу. 1095 01:54:59,774 --> 01:55:01,609 Г-н Лъвгуд, семейство Певерел има ли 1096 01:55:01,817 --> 01:55:04,445 нещо общо с Даровете на Смъртта? 1097 01:55:06,822 --> 01:55:10,535 Игнотус... Извинете ме. ...и неговите братя, Кадмус и Антиок, 1098 01:55:10,743 --> 01:55:13,371 са смятани за първите собственици на Даровете 1099 01:55:13,579 --> 01:55:16,707 и вдъхновение за тази приказка. 1100 01:55:18,626 --> 01:55:21,087 Но вашият чай изстина. 1101 01:55:22,338 --> 01:55:24,298 Сега се връщам. 1102 01:55:24,507 --> 01:55:26,342 Да вървим. 1103 01:55:28,219 --> 01:55:29,679 Да се махаме оттук. 1104 01:55:29,887 --> 01:55:32,723 Няма да пия повече от това, топло или студено. 1105 01:55:39,063 --> 01:55:41,023 Благодаря, сър. 1106 01:55:41,941 --> 01:55:44,944 Забравихте водата. - Вода? 1107 01:55:45,152 --> 01:55:46,529 За чая. 1108 01:55:46,737 --> 01:55:49,282 Така ли? 1109 01:55:51,242 --> 01:55:53,369 Колко съм глупав. 1110 01:55:55,037 --> 01:55:57,248 Няма значение, трябва да си тръгваме. 1111 01:55:57,456 --> 01:55:59,584 Не, не можете! 1112 01:56:03,754 --> 01:56:05,381 Сър? 1113 01:56:12,805 --> 01:56:15,391 Вие сте единствената ми надежда. 1114 01:56:19,270 --> 01:56:23,608 Те бяха бесни от това, което пишех. 1115 01:56:26,694 --> 01:56:28,779 Затова я взеха. 1116 01:56:30,281 --> 01:56:33,034 Взеха моята Луна. 1117 01:56:34,785 --> 01:56:36,370 Моята Луна. 1118 01:56:48,883 --> 01:56:51,761 Но, всъщност, те искат теб. 1119 01:56:54,013 --> 01:56:56,057 Коя я взе, сър? 1120 01:57:01,229 --> 01:57:02,438 Волдемор. 1121 01:57:13,157 --> 01:57:15,409 Спрете! При мен е! 1122 01:57:32,718 --> 01:57:36,597 Тоя продажник. На никого ли не можем да вярваме? 1123 01:57:36,806 --> 01:57:39,058 Отвлекли са я, защото ме е подкрепяла. 1124 01:57:39,267 --> 01:57:41,352 Просто беше отчаян. 1125 01:57:41,936 --> 01:57:44,105 Аз ще направя магиите. 1126 01:57:55,825 --> 01:57:57,201 Здравей, красавице. 1127 01:58:02,707 --> 01:58:06,335 Не стойте така! Хващайте! 1128 01:59:17,615 --> 01:59:19,075 Хари. 1129 01:59:19,283 --> 01:59:22,203 Кажи ми, Гринделуолд. Кажи ми къде е. 1130 01:59:22,828 --> 01:59:26,874 Гринделуолд... 1131 01:59:27,625 --> 01:59:31,087 Здравей, Том. Знаех, че някой ден ще дойдеш, 1132 01:59:31,587 --> 01:59:35,508 но добре знаеш, че вече нямам това, което искаш. 1133 01:59:36,175 --> 01:59:39,178 Кажи ми, Гринделуолд. Къде е. 1134 01:59:39,387 --> 01:59:40,721 Кажи у кого е. 1135 01:59:40,972 --> 01:59:46,018 Старшата пръчка лежи с него, разбира се, 1136 01:59:46,227 --> 01:59:48,437 погребана в земята. 1137 01:59:49,438 --> 01:59:50,731 Дъмбълдор. 1138 01:59:59,824 --> 02:00:01,617 Даровете съществуват. 1139 02:00:01,826 --> 02:00:05,621 Но той търси само един - последния. Той знае къде е. 1140 02:00:05,830 --> 02:00:09,625 Ще го има до края на нощта. Знаете-кой има Старшата пръчка. 1141 02:00:09,834 --> 02:00:12,253 Не я пипайте! - Оставете го! 1142 02:00:12,461 --> 02:00:14,964 Гаджето ти ще пострада много повече, 1143 02:00:15,173 --> 02:00:19,385 ако не се научи да се държи прилично. 1144 02:00:21,179 --> 02:00:22,638 Какво е станало с теб, грознико? 1145 02:00:24,348 --> 02:00:26,184 Не, не ти. 1146 02:00:27,643 --> 02:00:30,646 Как се казваш? - Дъдли. Върнън Дъдли. 1147 02:00:30,855 --> 02:00:32,648 Проверете го. 1148 02:00:34,692 --> 02:00:36,986 А ти, миличка? 1149 02:00:40,323 --> 02:00:42,283 Как те наричат? 1150 02:00:43,743 --> 02:00:47,788 Пенелъпи Клиъруотър, нечистокръвна. 1151 02:00:50,917 --> 02:00:52,835 Няма Върнън Дъдли. 1152 02:00:53,920 --> 02:00:57,131 Чу ли, грознико? Списъкът казва, че лъжеш. 1153 02:00:57,340 --> 02:00:59,509 Защо не искаш да знаем кой си? 1154 02:00:59,717 --> 02:01:02,345 Списъкът е грешен. Казах ви кой съм. 1155 02:01:18,361 --> 02:01:20,404 Промяна в плана. 1156 02:01:21,531 --> 02:01:24,742 Тези няма да ги водим в Министерството. 1157 02:02:04,448 --> 02:02:08,077 Доведете Драко. 1158 02:02:12,582 --> 02:02:14,083 Е? 1159 02:02:17,253 --> 02:02:21,757 Не съм сигурен. - Драко. Вгледай се добре. 1160 02:02:22,800 --> 02:02:27,805 Ако ние доведем Хари Потър на Черния Лорд, 1161 02:02:28,014 --> 02:02:33,227 всичко ще ни бъде простено. Всичко ще бъде, както преди. 1162 02:02:33,436 --> 02:02:37,607 Нали няма да забравим кой всъщност го хвана, г-н Малфой? 1163 02:02:37,815 --> 02:02:40,109 Смееш да ми говориш така в моя дом? 1164 02:02:40,318 --> 02:02:42,111 Луциус. 1165 02:02:45,031 --> 02:02:48,826 Не се стеснявай, сладурче. Ела. 1166 02:02:50,369 --> 02:02:55,124 Ако не е този, който си мислим, и го повикаме, той ще ни убие. 1167 02:02:55,333 --> 02:02:58,085 Трябва да сме абсолютно сигурни. 1168 02:02:58,419 --> 02:03:01,297 Какво му е на лицето? - Да, какво му е? 1169 02:03:01,506 --> 02:03:04,800 Така си беше. Нещо е прихванал в гората, предполагам. 1170 02:03:05,009 --> 02:03:08,638 Или е забърсал жилеща магия. Ти ли го направи, мила? 1171 02:03:13,809 --> 02:03:16,521 Дайте ми пръчката й. Да видим последната магия. 1172 02:03:19,565 --> 02:03:21,234 Хванах те. 1173 02:03:23,819 --> 02:03:25,488 Какво е това? 1174 02:03:27,490 --> 02:03:29,033 От къде го взе? 1175 02:03:29,242 --> 02:03:32,703 Беше в чантата й. Явно е мой по право. 1176 02:03:36,499 --> 02:03:37,792 Луд ли си?! 1177 02:03:46,133 --> 02:03:48,928 Марш! Изчезнете! 1178 02:03:54,600 --> 02:03:58,729 Сиси, вкарай момчетата в мазето. 1179 02:03:58,938 --> 02:04:04,277 Искам да си поговоря с тази... ...по женски! 1180 02:04:13,369 --> 02:04:16,414 Какво ще правим? Не може да я оставим сама с нея. 1181 02:04:16,622 --> 02:04:17,957 Рон? 1182 02:04:23,212 --> 02:04:24,714 Хари? 1183 02:04:30,469 --> 02:04:32,013 Луна? 1184 02:04:32,638 --> 02:04:36,767 Този меч трябваше да е в моя сейф в Гринготс. Как го взе? 1185 02:04:36,976 --> 02:04:40,062 Какво още взехте с приятелчетата от сейфа ми? 1186 02:04:40,271 --> 02:04:45,610 Нищо не съм взимала, моля ви. Нищо не съм взимала! 1187 02:04:45,818 --> 02:04:47,862 Не ти вярвам. 1188 02:04:52,950 --> 02:04:53,993 Трябва да направим нещо. 1189 02:04:54,202 --> 02:04:58,206 Няма изход от тук. Опитахме всичко! Омагьосано е. 1190 02:04:58,414 --> 02:05:01,083 Моля ви, моля ви! - Млъквай! 1191 02:05:01,292 --> 02:05:03,044 Кървиш, Хари. 1192 02:05:03,252 --> 02:05:05,254 Необичайно нещо за чорап. 1193 02:05:14,514 --> 02:05:15,598 Помогнете ни. 1194 02:05:21,437 --> 02:05:23,272 Пусни я. - Млъквай. Назад. 1195 02:05:24,649 --> 02:05:28,819 Ти. Гоблин. Ела с мен. 1196 02:05:48,673 --> 02:05:49,966 Доби? 1197 02:05:50,883 --> 02:05:52,260 Какво правиш тук? 1198 02:05:52,468 --> 02:05:54,679 Доби дойде да спаси Хари Потър, разбира се. 1199 02:05:54,887 --> 02:05:57,306 Доби винаги ще е до Хари Потър. 1200 02:05:57,515 --> 02:06:01,102 Можеш да апарираш вън от тази стая? Можеш ли да ни изведеш? 1201 02:06:01,310 --> 02:06:03,020 Разбира се. Аз съм елф. 1202 02:06:03,855 --> 02:06:05,690 Мен ме урежда. 1203 02:06:05,982 --> 02:06:08,317 Доби, отведи Луна и г-н Оливандър... 1204 02:06:08,526 --> 02:06:10,903 В Шел Котидж, Тинуърт. 1205 02:06:11,320 --> 02:06:12,321 Довери ми се. 1206 02:06:13,155 --> 02:06:14,532 Когато сте готов, сър. 1207 02:06:15,283 --> 02:06:17,952 Сър? Много я харесвам. 1208 02:06:22,915 --> 02:06:26,169 Чакайте ме горе на стълбите след 10 секунди. 1209 02:06:42,476 --> 02:06:44,687 Кой иска пръчката му? 1210 02:06:47,440 --> 02:06:51,402 Само още веднъж ще те попитам, гоблин. 1211 02:06:51,611 --> 02:06:54,989 Мисли много, много внимателно, преди да отговориш. 1212 02:06:55,406 --> 02:06:56,908 Не знам. 1213 02:06:57,116 --> 02:07:00,286 Не знаеш? Защо не си си свършил работата? 1214 02:07:00,494 --> 02:07:03,706 Кой влезе в моя сейф? 1215 02:07:04,999 --> 02:07:09,378 Кой го открадна? Кой?! 1216 02:07:09,587 --> 02:07:13,591 Когато влязох за последно в сейфа ви, мечът беше там. 1217 02:07:13,799 --> 02:07:16,219 МЪТНОРОДА 1218 02:07:16,427 --> 02:07:19,555 Е, значи просто е излязъл сам. 1219 02:07:19,764 --> 02:07:22,183 Няма по-сигурно място от Гринготс. 1220 02:07:22,391 --> 02:07:23,768 Лъжец! 1221 02:07:25,770 --> 02:07:29,106 Смятай, че си късметлия, гоблин. 1222 02:07:31,609 --> 02:07:34,946 Същото не важи за нея. 1223 02:07:35,154 --> 02:07:36,906 Как не! 1224 02:07:37,657 --> 02:07:38,866 Експелиармус! 1225 02:07:40,326 --> 02:07:41,410 Ступефай! 1226 02:07:45,581 --> 02:07:46,916 Спрете! 1227 02:07:48,125 --> 02:07:49,627 Долу пръчките. 1228 02:07:52,547 --> 02:07:53,548 Казах, пуснете ги. 1229 02:07:55,091 --> 02:07:56,467 Вземи ги, Драко, сега! 1230 02:07:57,385 --> 02:08:01,472 Гледай ти... Какво си имаме тук. 1231 02:08:03,140 --> 02:08:04,600 Хари Потър. 1232 02:08:05,393 --> 02:08:11,732 Като чисто нов е, готов за Черния Лорд. 1233 02:08:11,941 --> 02:08:13,943 Извикай го. 1234 02:08:17,697 --> 02:08:19,448 Извикай го! 1235 02:08:54,692 --> 02:08:56,485 Ступефай! 1236 02:08:57,320 --> 02:08:58,988 Глупав елф! 1237 02:08:59,197 --> 02:09:02,158 Можеше да ме убиеш! - Доби никога не убива. 1238 02:09:02,366 --> 02:09:06,370 Доби само причинява сериозни телесни повреди. 1239 02:09:08,706 --> 02:09:12,001 Как смееш да взимаш пръчката на вещица! 1240 02:09:12,210 --> 02:09:15,171 Да не се подчиняваш на господарите си! 1241 02:09:15,379 --> 02:09:18,508 Доби няма господар. 1242 02:09:18,716 --> 02:09:21,177 Доби е свободен елф. 1243 02:09:21,385 --> 02:09:26,307 И Доби е дошъл да спаси Хари Потър и приятелите му! 1244 02:09:56,170 --> 02:09:57,797 Хърмаяни. 1245 02:09:58,005 --> 02:10:00,466 Добре си. Всички сме добре. 1246 02:10:00,675 --> 02:10:02,677 Всички сме добре. 1247 02:10:03,594 --> 02:10:05,721 Хари Потър. 1248 02:10:09,517 --> 02:10:11,310 Доби. 1249 02:10:21,863 --> 02:10:24,907 Доби. Не, просто... Дръж се. 1250 02:10:25,116 --> 02:10:29,412 Дръж се. Просто се дръж! 1251 02:10:29,620 --> 02:10:31,622 Ще те оправим. 1252 02:10:32,123 --> 02:10:34,792 Хърмаяни ще измисли нещо. 1253 02:10:35,001 --> 02:10:37,295 В чантата. Хърмаяни? 1254 02:10:38,963 --> 02:10:40,256 Хърмаяни? 1255 02:10:42,508 --> 02:10:45,595 Помогни ми! 1256 02:10:48,222 --> 02:10:51,309 Такова красиво място... 1257 02:10:53,519 --> 02:10:55,771 ...да бъдеш с приятели. 1258 02:10:57,607 --> 02:11:02,945 Доби е щастлив да бъде със своя приятел... 1259 02:11:05,406 --> 02:11:07,783 ...Хари Потър. 1260 02:11:28,638 --> 02:11:30,973 Трябва да му затворим очите. 1261 02:11:31,265 --> 02:11:33,267 Не мислите ли? 1262 02:11:38,397 --> 02:11:39,774 Ето. 1263 02:11:40,274 --> 02:11:42,652 Сега изглежда, сякаш спи. 1264 02:11:58,042 --> 02:12:00,044 Искам да го погреба. 1265 02:12:01,128 --> 02:12:04,674 Както трябва. Без магия. 1266 02:17:58,903 --> 02:18:04,992 ХАРИ ПОТЪР И ДАРОВЕТЕ НА СМЪРТТА ЧАСТ 1