1 00:00:37,119 --> 00:00:41,040 Sötét időket élünk, ez tagadhatatlan. 2 00:00:41,666 --> 00:00:43,876 A varázsvilágot talán még sose fenyegette... 3 00:00:44,085 --> 00:00:47,296 ...olyan súlyos veszély, mint ma. 4 00:00:48,297 --> 00:00:52,218 Én mégis azt mondom világunk polgárainak: 5 00:00:52,426 --> 00:00:56,305 mi, a köz buzgó szolgái, 6 00:00:56,514 --> 00:00:59,141 továbbra is mi fogjuk megvédeni a szabadságot, 7 00:00:59,350 --> 00:01:03,646 és legyőzzük a sötét erőket, amelyek elvennék azt! 8 00:01:04,856 --> 00:01:10,111 A minisztérium ma is... 9 00:01:10,695 --> 00:01:12,613 ...erős. 10 00:01:15,825 --> 00:01:18,786 PÁNIKOT KELTETT A SÖTÉT JEGY 11 00:01:20,872 --> 00:01:22,707 TERJED AZ ERŐSZAK. LEMÉSZÁROLTAK EGY MUGLI CSALÁDOT 12 00:01:22,915 --> 00:01:24,375 EGYRE TÖBB A HALÁLFALÓ 13 00:01:30,006 --> 00:01:32,175 Hermione! Gyere uzsonnázni. 14 00:01:32,383 --> 00:01:34,260 Egy pillanat, anya! 15 00:01:38,222 --> 00:01:40,099 Gyerünk már, Dudley, igyekezz! 16 00:01:40,308 --> 00:01:43,311 De még mindig nem értem, miért kell elmennünk. 17 00:01:43,519 --> 00:01:48,232 Azért, mert itt már nem vagyunk biztonságban. 18 00:02:03,664 --> 00:02:08,002 Ron! Szólj apádnak. Mindjárt kész a vacsora. 19 00:02:13,049 --> 00:02:14,717 Hol van ez, Ausztráliában? 20 00:02:15,426 --> 00:02:16,886 Ugye milyen gyönyörű hely? 21 00:02:17,094 --> 00:02:21,891 Háromezer-ötszáz kilométer hosszan nyúlik el Ausztrália keleti partja mentén. 22 00:02:23,267 --> 00:02:24,727 Exmemoriam! 23 00:03:33,254 --> 00:03:40,052 HARRY POTTER ÉS A HALÁL EREKLYÉI I. RÉSZ 24 00:04:39,278 --> 00:04:40,738 Perselus. 25 00:04:40,947 --> 00:04:44,283 Már kezdtem aggódni, hogy eltévedtél. 26 00:04:44,492 --> 00:04:47,912 Gyere. Fenntartottuk a helyed. 27 00:04:52,416 --> 00:04:53,709 Milyen híreket hoztál? 28 00:04:53,918 --> 00:04:57,547 Jövő szombaton hozzák ki őt. Alkonyatkor. 29 00:04:57,755 --> 00:05:00,049 Én mást hallottam, nagyuram. 30 00:05:00,258 --> 00:05:03,386 Dawlish, az auror azt mondta, hogy a Potter fiút... 31 00:05:03,594 --> 00:05:06,639 ...harmincadikán hozzák ki. 32 00:05:07,098 --> 00:05:08,349 A születésnapja előestéjén. 33 00:05:08,558 --> 00:05:11,727 Ez az értesülés téves. 34 00:05:12,436 --> 00:05:16,566 Az aurorok már nem vesznek részt Harry Potter védelmezésében. 35 00:05:16,774 --> 00:05:21,112 A bizalmasai úgy vélik, embereink vannak a minisztériumban. 36 00:05:21,779 --> 00:05:24,198 Hát, ebben nem is tévednek. 37 00:05:27,827 --> 00:05:30,246 Te mi gondolsz, Pius? 38 00:05:33,833 --> 00:05:36,419 Sok mindent hall az ember, nagyúr. 39 00:05:36,627 --> 00:05:39,881 De ki tudja, hogy köztük van-e az igazság? 40 00:05:40,339 --> 00:05:42,675 Egy vérbeli politikus válasza. 41 00:05:42,884 --> 00:05:45,928 Úgy hiszem, nagy hasznunkra leszel még, Pius. 42 00:05:49,557 --> 00:05:52,768 - Hová akarják vinni a fiút? - Egy védett házba. 43 00:05:53,186 --> 00:05:55,771 Talán a Rend egyik tagjának az otthonába. 44 00:05:55,980 --> 00:05:59,192 Minden lehetséges védelemmel ellátták a helyet. 45 00:05:59,400 --> 00:06:03,279 Ha Potter eljut oda, ott már nem lesz tanácsos megtámadnunk. 46 00:06:03,988 --> 00:06:08,159 Nagyúr! Én önként jelentkezem a feladatra. 47 00:06:08,367 --> 00:06:09,619 Én akarom megölni. 48 00:06:09,994 --> 00:06:10,995 Féregfark! 49 00:06:11,996 --> 00:06:14,957 Nem megmondtam, hogy fogd be a vendégünk száját?! 50 00:06:15,166 --> 00:06:17,001 De igen, nagyúr. 51 00:06:17,210 --> 00:06:19,837 Azonnal megyek is. 52 00:06:20,129 --> 00:06:24,592 Ne érts félre, rokonszenves a vérszomjad, Bellatrix, 53 00:06:25,051 --> 00:06:28,304 de senki más, csak én ölhetem meg Pottert. 54 00:06:30,848 --> 00:06:35,603 Csakhogy ebben akadályoz egy szerencsétlen körülmény. 55 00:06:35,811 --> 00:06:40,983 A pálcámnak és Potterének ugyanaz a magja. 56 00:06:42,235 --> 00:06:48,783 Ennélfogva, hogy úgy mondjam, ikrek. 57 00:06:48,991 --> 00:06:53,663 Így nem tudunk halálos sebet ejteni egymáson. 58 00:06:55,289 --> 00:06:58,042 Ha meg akarom ölni, 59 00:06:58,751 --> 00:07:02,505 másnak a pálcáját kell használnom. 60 00:07:04,549 --> 00:07:10,179 Nos? Ki vágyik a megtiszteltetésre? 61 00:07:15,226 --> 00:07:19,981 Például te, Lucius? 62 00:07:22,525 --> 00:07:23,860 Nagyuram? 63 00:07:24,068 --> 00:07:26,028 Nagyuram? 64 00:07:27,113 --> 00:07:30,700 Add át nekem a pálcádat. 65 00:07:44,088 --> 00:07:46,507 Jól érzem? Ez szilfa? 66 00:07:46,716 --> 00:07:48,634 Igen, nagyúr. 67 00:07:54,599 --> 00:07:57,518 És a magja? 68 00:07:57,727 --> 00:07:59,478 Sárkány. 69 00:08:00,104 --> 00:08:01,689 Sárkányszívizomhúr, nagyúr. 70 00:08:01,898 --> 00:08:04,233 Sárkányszívhúr. 71 00:08:19,790 --> 00:08:24,378 Ha valaki még nem tudná, ma esti vendégünk Charity Burbage kisasszony, 72 00:08:24,587 --> 00:08:30,051 aki nemrég még tanár volt a Roxfort Boszorkány- és Varázslóképzőben. 73 00:08:30,259 --> 00:08:34,847 A szakterülete a mugliismeret. 74 00:08:36,933 --> 00:08:43,147 Burbage kisasszony úgy gondolja, hogy a muglik nem is annyira mások, mint mi. 75 00:08:43,356 --> 00:08:46,943 Mi több, szorgalmazza, 76 00:08:47,777 --> 00:08:49,654 hogy párosodjunk velük. 77 00:08:53,366 --> 00:08:59,539 Az ő szemében a mágusvér felhígítása muglivérrel nem förtelmes bűn, 78 00:08:59,747 --> 00:09:02,750 hanem erényes cselekedet. 79 00:09:03,835 --> 00:09:05,670 Perselus, kérem. 80 00:09:05,878 --> 00:09:07,797 Kérem, segítsen. 81 00:09:09,507 --> 00:09:11,634 Barátok vagyunk. 82 00:09:16,472 --> 00:09:17,974 Avada kedavra! 83 00:09:28,276 --> 00:09:30,278 Nagini, 84 00:09:33,906 --> 00:09:35,533 vacsora. 85 00:10:22,246 --> 00:10:24,832 DUMBLEDORE EMLÉKEZETÉRE 86 00:11:20,888 --> 00:11:23,391 - Szervusz, Harry! - De jó! 87 00:11:23,599 --> 00:11:25,518 Nahát! Szia! 88 00:11:25,726 --> 00:11:28,604 - Jó színben vagy. - Ne itt gyönyörködjünk egymásban. 89 00:11:28,813 --> 00:11:31,232 Húzódjunk fedezékbe, mielőtt meggyilkolják! 90 00:11:31,440 --> 00:11:32,441 Jó estét! 91 00:11:37,363 --> 00:11:39,740 Ön nem a miniszterelnökre vigyáz? 92 00:11:39,949 --> 00:11:41,784 Most te vagy a fontosabb. 93 00:11:41,993 --> 00:11:45,037 - Szervusz, Harry! Bill Weasley. - Nagyon örülök. 94 00:11:45,246 --> 00:11:48,207 - A jóképű bátyánk. - Jó randa, mi? 95 00:11:48,416 --> 00:11:49,792 Mit csináljak? 96 00:11:50,001 --> 00:11:52,461 Egy Greyback nevű vérfarkastól kaptam. 97 00:11:52,670 --> 00:11:56,007 - Alig várom, hogy viszonozhassam. - Nekem így is szép vagy, William. 98 00:11:56,424 --> 00:12:00,011 Csak arra figyelj, Fleur, hogy Bill most már véresen szereti a steaket. 99 00:12:00,219 --> 00:12:02,513 Férjem, a tréfamester. 100 00:12:02,722 --> 00:12:05,975 Apropó, Harry még nem is tudja. Remusszal nemrég... 101 00:12:06,184 --> 00:12:08,561 Haladjunk már, haladjunk! Csevegni ráérünk utána is. 102 00:12:08,769 --> 00:12:11,689 Tűnjünk el ebből a házból! Sürgősen! 103 00:12:12,398 --> 00:12:15,610 Mivel még kiskorú vagy, rajtad van a nyomjel. 104 00:12:15,818 --> 00:12:16,819 Az mit jelent? 105 00:12:17,028 --> 00:12:19,655 Hogy a minisztérium minden tüsszentésedről tud. 106 00:12:19,864 --> 00:12:22,992 Olyan eszközökkel kell hát utaznunk, amiket a nyomjel nem érzékel: 107 00:12:23,201 --> 00:12:25,494 seprű, thesztrál stb. Párokban megyünk. 108 00:12:25,703 --> 00:12:29,457 Ha odakint rajtunk ütnek, és a nyakamat rá, hogy úgy lesz, 109 00:12:29,665 --> 00:12:32,126 nem tudják majd, melyik Potter az igazi. 110 00:12:32,585 --> 00:12:33,711 Az igazi? 111 00:12:35,087 --> 00:12:38,174 Ezt a főzetet ismerjük már, mint a rossz pénzt. 112 00:12:38,382 --> 00:12:40,635 Nem. Ebbe nem megyek bele. 113 00:12:40,843 --> 00:12:42,136 Megmondtam, hogy ez lesz. 114 00:12:42,345 --> 00:12:45,431 Szó se lehet róla, hogy hatan az életüket kockáztassák. 115 00:12:45,640 --> 00:12:48,684 - Nem volt még rá példa? - Nem! Nem, mert ez most más. 116 00:12:48,893 --> 00:12:50,853 Ti most a bőrömbe akarnátok bújni! 117 00:12:51,062 --> 00:12:52,855 Nem repesünk az örömtől, hidd el. 118 00:12:53,064 --> 00:12:57,193 Ha bejön valami gikszer, örökre rajtunk marad ez a pápaszem. 119 00:12:57,401 --> 00:12:59,028 Itt mindenki más nagykorú, Harry. 120 00:12:59,779 --> 00:13:02,365 És vállalták a kockázatot. 121 00:13:02,573 --> 00:13:05,409 Igaz, hogy nem mindenki önként. 122 00:13:05,618 --> 00:13:07,787 Mundungus Fletcher, kedves Harry. 123 00:13:07,995 --> 00:13:10,540 - Őszinte csodálód vagyok. - Fogd be, Mundungus! 124 00:13:11,874 --> 00:13:14,335 Gyerünk, Granger, ahogy megbeszéltük. 125 00:13:14,544 --> 00:13:17,213 - Mit csinálsz, Hermione? - Helyes. Tedd is bele. 126 00:13:27,098 --> 00:13:31,269 Annak mondom, aki még nem ivott százfűlé-főzetet: rossz ízű, 127 00:13:31,477 --> 00:13:33,062 olyan, mint a koboldpisi. 128 00:13:33,271 --> 00:13:36,232 Biztos sok olyat ivott, hogy így tudja. 129 00:13:37,149 --> 00:13:40,069 Ez se csal mosolyt az arcára? 130 00:14:12,018 --> 00:14:14,061 Nahát! Egyformák vagyunk! 131 00:14:14,270 --> 00:14:15,271 Még nem egészen. 132 00:14:18,983 --> 00:14:21,527 Ennél menőbb gönceid nincsenek? 133 00:14:21,736 --> 00:14:23,154 Ez a szín nem jön be nekem. 134 00:14:23,362 --> 00:14:26,115 Te most nem te vagy, Weasley. Gombolkozzatok, gyerünk. 135 00:14:26,324 --> 00:14:29,619 - Jól van már, jól van. - Te is öltözz át, Potter. 136 00:14:30,161 --> 00:14:32,747 Bill, fordulj el, ne láss így. 137 00:14:32,955 --> 00:14:35,208 Ginny csak kitalálta azt a tetkót. 138 00:14:35,416 --> 00:14:37,793 Harry, tényleg szörnyen rossz a szemed. 139 00:14:38,002 --> 00:14:41,672 Jól van. Párokat alkotunk: minden Potter kap egy testőrt. 140 00:14:41,881 --> 00:14:45,134 Mundungus, te velem jössz, hogy rajtad tarthassam a szemem. 141 00:14:45,718 --> 00:14:47,512 - Harry pedig... - Igen? 142 00:14:48,387 --> 00:14:49,764 Az igazi. 143 00:14:49,972 --> 00:14:52,308 - Hol az ördögbe vagy? - Itt. 144 00:14:52,517 --> 00:14:54,435 Te Hagriddal mész. 145 00:14:54,644 --> 00:14:59,649 Én hoztalak ide tizenhat éve. Akkora voltál, mint egy bólintér. 146 00:14:59,857 --> 00:15:02,693 Úgy kerek a dolog, ha én is viszlek el ma innen. 147 00:15:02,902 --> 00:15:05,821 Még mindjárt el is sírja magát. Indulunk! 148 00:15:19,168 --> 00:15:23,005 Az Odúba menjetek. Ott találkozunk. 149 00:15:23,589 --> 00:15:25,633 Háromra indulás. 150 00:15:25,842 --> 00:15:27,510 Kapaszkodj, Harry! 151 00:15:27,718 --> 00:15:29,512 Egy! 152 00:15:30,388 --> 00:15:32,181 Kettő! 153 00:15:38,604 --> 00:15:40,356 Három! 154 00:16:10,428 --> 00:16:13,556 - Utánuk! - Hol vagytok? 155 00:16:14,765 --> 00:16:16,475 Jobbra! 156 00:16:16,684 --> 00:16:18,269 Ott van! Kapd el! 157 00:16:18,477 --> 00:16:20,104 Le! 158 00:16:25,610 --> 00:16:27,236 Fordulj meg! Menjünk vissza harcolni! 159 00:16:27,695 --> 00:16:30,573 Nem, mi csak menekülünk. Rémszem parancsa. 160 00:16:37,538 --> 00:16:39,290 Vigyázz! 161 00:16:43,127 --> 00:16:45,171 Stupor! 162 00:16:58,935 --> 00:16:59,977 Kapaszkodj! 163 00:17:09,945 --> 00:17:11,781 Hagrid! 164 00:17:29,006 --> 00:17:31,259 Ne! Ne. 165 00:17:53,364 --> 00:17:55,324 Harry. 166 00:19:15,321 --> 00:19:18,366 Harry! Hagrid! 167 00:19:19,784 --> 00:19:23,246 Mi történt? Hát a többiek? 168 00:19:23,454 --> 00:19:24,580 Senki nem jött meg? 169 00:19:24,789 --> 00:19:28,292 Elsöprő túlerőben voltak. Nem volt semmi esélyünk. 170 00:19:28,501 --> 00:19:31,629 De ti legalább ideértetek. 171 00:19:31,838 --> 00:19:34,382 Lesben álltak a halálfalók. Hátba támadtak. 172 00:19:34,590 --> 00:19:36,926 Tonks és Ron se jött meg. 173 00:19:37,134 --> 00:19:38,302 Se apa, se Fred. 174 00:19:41,305 --> 00:19:42,932 Ide! 175 00:19:43,599 --> 00:19:46,978 Gyorsan! Vigyük be őt. 176 00:19:50,690 --> 00:19:52,733 Jaj! Kisfiam. 177 00:19:58,322 --> 00:20:00,283 - Lupin! - Mit csinál vele?! 178 00:20:02,869 --> 00:20:05,788 Gyerünk, mondd meg: milyen lény ült a sarokban, 179 00:20:05,997 --> 00:20:09,250 amikor Harry Potter először felkeresett a roxforti szobámban? 180 00:20:09,458 --> 00:20:11,043 - Megőrült?! - Miféle lény volt?! 181 00:20:11,252 --> 00:20:13,045 Kákalag. 182 00:20:19,427 --> 00:20:21,053 Elárultak minket. 183 00:20:21,262 --> 00:20:23,639 Voldemort tudta, hogy ma este hozunk el. 184 00:20:23,848 --> 00:20:26,684 Ellenőriznem kellett, hogy Harry vagy. 185 00:20:33,858 --> 00:20:35,276 Állj! 186 00:20:38,321 --> 00:20:42,825 Mit mondott Albus Dumbledore, mikor utoljára láttuk? 187 00:20:44,660 --> 00:20:48,998 Harry a mi élő reménységünk. Bízzatok benne. 188 00:20:53,544 --> 00:20:54,629 Miről ismertek fel? 189 00:20:54,837 --> 00:20:58,007 Hedvigről, gondolom. Próbált megvédeni. 190 00:21:14,565 --> 00:21:15,691 Kösz. 191 00:21:15,900 --> 00:21:18,027 Megérdemli. Csodásan küzdött. 192 00:21:18,236 --> 00:21:21,322 - Ha ő nincs, nem élem túl. - Tényleg? 193 00:21:22,365 --> 00:21:24,992 Mit kell ezen csodálkozni? 194 00:21:33,209 --> 00:21:34,377 Mindenki itt van? 195 00:21:35,711 --> 00:21:36,712 Hol van George? 196 00:21:58,067 --> 00:22:00,236 Hogy vagy, Georgie? 197 00:22:02,280 --> 00:22:03,781 Madárka. 198 00:22:05,032 --> 00:22:06,242 Micsoda? 199 00:22:07,201 --> 00:22:10,746 Fáj, ahol a madárka. 200 00:22:11,289 --> 00:22:14,292 A fülem üle. Érted? 201 00:22:16,127 --> 00:22:18,546 Szörnyű, hogy a több száz füles poén közül... 202 00:22:18,754 --> 00:22:20,798 ...pont egy rossz szóviccet nyögsz ki. 203 00:22:21,007 --> 00:22:22,133 Nagyon gáz. 204 00:22:22,800 --> 00:22:25,052 Még így is szebb vagyok nálad, Fred. 205 00:22:28,639 --> 00:22:30,766 Rémszem meghalt. 206 00:22:41,194 --> 00:22:44,906 Mundungus, mikor meglátta Voldemortot, dehoppanált. 207 00:23:07,845 --> 00:23:09,847 Az Odúba menjetek. 208 00:23:10,681 --> 00:23:12,725 - Ezt én elképzelni se mertem. - Hétfelé? 209 00:23:12,934 --> 00:23:14,810 Hétfelé? Horcrux. 210 00:23:15,019 --> 00:23:18,814 - De hát akárhol lehetnek. - Hogy valaki hét darabra hasítsa a lelkét! 211 00:23:19,023 --> 00:23:21,943 - Ha minden horcruxot elpusztítanánk... - Voldemort meghalna. 212 00:23:25,571 --> 00:23:27,156 Bízz bennem. 213 00:23:28,157 --> 00:23:32,453 Te hazudtál nekem. Hazudtál, Ollivander. 214 00:24:03,651 --> 00:24:05,528 Hová indulsz? 215 00:24:09,240 --> 00:24:13,327 Több ember nem hal meg. Énértem. 216 00:24:13,536 --> 00:24:15,288 Érted? 217 00:24:15,496 --> 00:24:17,707 Talán érted halt meg Rémszem? 218 00:24:17,915 --> 00:24:20,793 Érted kapta be az átkot George? 219 00:24:21,586 --> 00:24:25,506 Igen, te vagy a Kiválasztott, de ez most már többről szól. 220 00:24:25,715 --> 00:24:28,217 Már sokkal többről szól. 221 00:24:30,428 --> 00:24:32,889 - Gyere velem. - Hermione nélkül? 222 00:24:33,431 --> 00:24:37,602 Bolond vagy? Két napig se húznánk nélküle. 223 00:24:39,061 --> 00:24:40,563 Ezt ne mondd vissza neki. 224 00:24:42,148 --> 00:24:45,318 Meg aztán rajtad van a nyomjel. 225 00:24:45,526 --> 00:24:49,572 - És az esküvő is... - Nem érdekel semmilyen esküvő. 226 00:24:49,780 --> 00:24:54,619 Még a bátyád esküvője se. El kell indulnom horcruxokat keresni. 227 00:24:54,827 --> 00:24:56,746 Ez az egyetlen módja, hogy legyőzzük őt, 228 00:24:56,954 --> 00:24:59,916 és amíg itt várunk, Voldemort egyre erősebb lesz. 229 00:25:01,375 --> 00:25:03,419 Akkor se most menjünk. 230 00:25:03,794 --> 00:25:06,214 Rögtön elkapna minket. 231 00:25:33,991 --> 00:25:35,910 Mit érezhet? 232 00:25:36,661 --> 00:25:42,500 Ezek végül is a lelke darabjai. A horcruxok. 233 00:25:43,292 --> 00:25:47,505 Dumbledore tönkretette a gyűrűt, te meg Tom Denem naplóját. 234 00:25:49,048 --> 00:25:51,634 Azt biztos megérezte. 235 00:25:52,426 --> 00:25:56,138 Keressük meg, és nyírjuk ki a többi horcruxot. 236 00:25:56,514 --> 00:25:58,474 De hol lehetnek? 237 00:25:59,016 --> 00:26:01,060 Merre induljunk? 238 00:26:04,522 --> 00:26:05,606 Felőlem mehet. 239 00:26:07,358 --> 00:26:11,654 A mindeneteket, a bátyátok esküvőjére készülünk! 240 00:26:11,863 --> 00:26:14,532 NAPVILÁGRA KERÜLNEK DUMBLEDORE SÖTÉT TITKAI 241 00:26:14,740 --> 00:26:16,993 RITA VITROL ÚJ KÖNYVE 242 00:26:29,589 --> 00:26:34,844 DUMBLEDORE EMLÉKEZETÉRE ELPHIAS DOGE CIKKE 243 00:26:37,096 --> 00:26:39,140 Segítenél? 244 00:26:53,029 --> 00:26:54,906 Furcsa dolog esküvőt tartani... 245 00:26:55,448 --> 00:26:57,783 ...ilyen körülmények között. 246 00:26:59,160 --> 00:27:01,204 Talán pont azért tartják meg. 247 00:27:01,829 --> 00:27:04,332 Épp a körülmények miatt. 248 00:27:20,431 --> 00:27:22,558 Jó reggelt! 249 00:27:32,777 --> 00:27:34,904 Na, gyerünk már! 250 00:27:35,613 --> 00:27:37,240 És most egyszerre! 251 00:27:37,448 --> 00:27:42,828 Egy, kettő, három. 252 00:27:52,964 --> 00:27:55,341 Onnan hogy néz ki, fiúk? 253 00:27:56,008 --> 00:27:57,927 Pazarul. 254 00:28:00,054 --> 00:28:04,851 Képzelődöm? Mit keres itt a mágiaügyi miniszter? 255 00:28:10,815 --> 00:28:12,608 Minek köszönhetjük, hogy eljött? 256 00:28:12,817 --> 00:28:17,363 Biztosra veszem, hogy erre a kérdésre mindketten tudjuk a választ. 257 00:28:25,079 --> 00:28:26,956 Mi ez? 258 00:28:35,006 --> 00:28:38,885 Jelen okiratban végakaratát nyilvánítja ki... 259 00:28:39,093 --> 00:28:43,639 ...Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore. 260 00:28:43,848 --> 00:28:48,311 Először: Ronald Bilius Weasley... 261 00:28:48,519 --> 00:28:51,772 ...örökölje tőlem önoltómat. 262 00:28:51,981 --> 00:28:54,192 Abban a reményben... 263 00:28:54,400 --> 00:28:59,614 ...hagyom rá ezt a tárgyat, hogy mikor majd legsűrűbbnek tűnik a sötétség, 264 00:29:01,282 --> 00:29:04,118 ez megmutatja a fényt. 265 00:29:10,041 --> 00:29:13,127 - Ezt tényleg rám hagyta? - Igen. 266 00:29:14,086 --> 00:29:15,671 Tök jó. 267 00:29:16,714 --> 00:29:18,508 És mi ez? 268 00:29:30,728 --> 00:29:32,271 Vagány. 269 00:29:34,607 --> 00:29:37,527 Hermione Jean Granger... 270 00:29:37,735 --> 00:29:42,865 ...örökölje a Bogar bárd meséi című kötetet, 271 00:29:43,074 --> 00:29:45,034 mert úgy vélem, hogy számára ez a könyv... 272 00:29:45,243 --> 00:29:47,703 ...szórakoztató és tanulságos olvasmány lesz. 273 00:29:48,579 --> 00:29:49,872 Anya sokat olvasott ebből. 274 00:29:50,748 --> 00:29:52,250 A szőrös szívű mágus. 275 00:29:52,458 --> 00:29:55,378 Nyiszi Nyuszi és a locsi-fecsi fatönk. 276 00:29:57,171 --> 00:30:00,508 Nyiszi Nyuszi. Csak ismeritek. 277 00:30:01,008 --> 00:30:02,677 Nem? 278 00:30:03,052 --> 00:30:05,805 Harry James Potterre... 279 00:30:06,389 --> 00:30:10,059 ...azt a cikeszt hagyom, amit első mérkőzésén elkapott. 280 00:30:10,268 --> 00:30:15,273 Mert elnyerik méltó jutalmukat, akik kitartóak... 281 00:30:17,567 --> 00:30:19,735 ...és ügyesek. 282 00:30:39,797 --> 00:30:42,842 - Ez minden? - Nem egészen. 283 00:30:43,050 --> 00:30:48,431 Dumbledore hagyott rád egy másik tárgyat is. 284 00:30:48,681 --> 00:30:51,642 Griffendél Godrik régi kardját. 285 00:30:53,311 --> 00:30:57,857 Ezzel az a probléma, hogy Griffendél kardja nem Dumbledore-é volt. 286 00:30:58,316 --> 00:31:00,985 Egyedülálló történelmi emlék, s mint olyan, jog szerint... 287 00:31:01,194 --> 00:31:02,278 Harryé. 288 00:31:03,154 --> 00:31:05,031 Jog szerint Harryé. 289 00:31:05,239 --> 00:31:07,909 Hiszen megjelent neki a Titkok Kamrájában. 290 00:31:08,117 --> 00:31:10,953 A kard, attól hogy megjelenik a Griffendél-ház egy arra méltó tagjának, 291 00:31:11,162 --> 00:31:13,456 nem válik az illető tulajdonává. 292 00:31:14,957 --> 00:31:18,544 Egyébként nem is tudjuk, hogy a kard jelen pillanatban hol található. 293 00:31:18,753 --> 00:31:21,297 - Micsoda? - A kardnak nyoma veszett. 294 00:31:22,715 --> 00:31:26,219 Nem tudom, hogy mire készülsz, 295 00:31:26,427 --> 00:31:30,348 de azt tudom, hogy egyedül nem győzhetsz ebben a harcban. 296 00:31:30,556 --> 00:31:32,934 Ahhoz kevés az erőd. 297 00:32:34,161 --> 00:32:35,371 Szia, Harry! 298 00:32:36,330 --> 00:32:40,293 Elkergettem egy fontos gondolatot? Látom: még ott van a szemedben. 299 00:32:40,501 --> 00:32:42,003 Nem, dehogy. Hogy vagy, Luna? 300 00:32:42,211 --> 00:32:44,797 Nagyon jól. Épp az előbb harapott meg egy kerti törpe. 301 00:32:45,006 --> 00:32:47,300 A törpenyál igen jótékony hatású. 302 00:32:47,508 --> 00:32:49,844 Xenophilius Lovegood. A dombon túl lakunk. 303 00:32:50,052 --> 00:32:51,220 Nagyon örülök. 304 00:32:51,429 --> 00:32:54,140 Mi, a Hírverő szerzői, Harry, 305 00:32:54,348 --> 00:32:56,642 ellentétben azzal a seregnyi békával a Prófétá nál, 306 00:32:56,851 --> 00:32:59,395 pártoltuk Dumbledore-t életében, 307 00:32:59,604 --> 00:33:03,232 és most, hogy meghalt, lelkesen pártolunk téged. 308 00:33:03,608 --> 00:33:04,901 Köszönöm. 309 00:33:05,109 --> 00:33:07,904 Gyere, apa. Harry most nem akar beszélgetni velünk. 310 00:33:08,112 --> 00:33:10,406 Csak jól nevelt, és nem mondja. 311 00:33:10,615 --> 00:33:12,617 Harry Potter. 312 00:33:16,204 --> 00:33:18,289 Elnézést kérek, uram. Leülhetek? 313 00:33:18,497 --> 00:33:21,876 Harry Potter! Természetesen. Tessék. 314 00:33:22,084 --> 00:33:23,711 Köszönöm. 315 00:33:26,464 --> 00:33:29,717 Nagyon tetszett, amit Dumbledore-ról írt a Prófétá ban. 316 00:33:30,301 --> 00:33:33,095 Ön bizonyára nagyon jól ismerte. 317 00:33:33,304 --> 00:33:36,182 Igen, és talán a legrégebben. 318 00:33:36,390 --> 00:33:39,101 Leszámítva az öccsét, Aberforthot, 319 00:33:39,310 --> 00:33:42,271 akiről mindenki hajlamos megfeledkezni. 320 00:33:42,647 --> 00:33:44,690 Nem tudtam, hogy volt egy öccse. 321 00:33:44,899 --> 00:33:48,444 Ez az! Dumbledore őrizte a maga kis titkait. 322 00:33:48,653 --> 00:33:49,987 Már nem őrzi őket. 323 00:33:50,196 --> 00:33:54,617 Úgy hallom, Rita Vitrol igen alapos munkát végzett: nyomozott egy kicsit, 324 00:33:54,825 --> 00:33:57,620 és nyolcszáz oldalt írt tele a titkaival. 325 00:33:58,287 --> 00:34:02,625 Azt beszélik, hogy valaki kitálalt Vitrolnak. 326 00:34:02,834 --> 00:34:05,628 Valaki, aki ismerte Dumbledore-ékat. 327 00:34:06,045 --> 00:34:09,632 Nagyon jól tudjuk mind a ketten, hogy ki volt az. 328 00:34:09,841 --> 00:34:11,259 Ez a legaljasabb árulás. 329 00:34:13,177 --> 00:34:14,762 Ki volt az? Kiről beszélnek? 330 00:34:16,264 --> 00:34:18,349 Bathilda Bircsókról. 331 00:34:20,059 --> 00:34:21,101 - Ki az? - Ejnye, fiam, 332 00:34:21,310 --> 00:34:26,023 még ezt sem tudod? Bathilda a múlt század legünnepeltebb mágiatörténésze. 333 00:34:27,775 --> 00:34:31,987 És senki sem ismerte nála jobban a Dumbledore családot. 334 00:34:32,196 --> 00:34:37,159 Bizony, Rita Vitrol vette a fáradságot, és elutazott Godric's Hollow-ba, 335 00:34:37,368 --> 00:34:40,538 hogy körülnézzen egy kicsit a vén bagoly kalickájában. 336 00:34:40,746 --> 00:34:42,540 Godric's Hollow-ba? 337 00:34:43,040 --> 00:34:44,876 Bircsók Godric's Hollow-ban lakik? 338 00:34:45,333 --> 00:34:47,378 Persze, ott ismerte meg Dumbledore-t. 339 00:34:47,587 --> 00:34:49,422 Hát Dumbledore is lakott ott? 340 00:34:49,630 --> 00:34:53,176 A család oda költözött, miután az apja megölte azt a három muglit. 341 00:34:53,384 --> 00:34:56,971 Ohohó, micsoda botrány volt! 342 00:34:57,179 --> 00:35:01,976 Ez is újdonság neked? Még ennyit sem tudtál Dumbledore-ról? 343 00:35:28,461 --> 00:35:31,547 A minisztérium elbukott. 344 00:35:32,215 --> 00:35:36,052 A mágiaügyi miniszter meghalt. 345 00:35:38,596 --> 00:35:40,848 Közelednek. 346 00:35:41,057 --> 00:35:43,100 Közelednek. 347 00:35:44,435 --> 00:35:45,895 Közelednek. 348 00:35:49,607 --> 00:35:51,400 Örültem a szerencsének. 349 00:36:02,495 --> 00:36:04,830 - Ginny! - Harry! Ne! 350 00:36:05,039 --> 00:36:06,082 Menj! 351 00:36:19,428 --> 00:36:21,973 Buszos városnézés? Mindjárt indulunk. 352 00:36:23,474 --> 00:36:26,060 - Hol vagyunk? - A Shaftesbury Avenue-n. 353 00:36:26,269 --> 00:36:29,438 Színházba jártunk ide a szüleimmel. 354 00:36:29,772 --> 00:36:32,817 Nem tudom, miért ide gondoltam magunkat. 355 00:36:33,276 --> 00:36:35,069 Gyertek. 356 00:36:38,906 --> 00:36:40,950 Át kell öltöznünk. 357 00:36:46,956 --> 00:36:48,165 Hogy a fenébe... 358 00:36:48,374 --> 00:36:50,918 Álcázott tágító bűbáj. 359 00:36:51,377 --> 00:36:53,629 Te nem vagy semmi. 360 00:36:53,838 --> 00:36:56,382 Mit kell ezen csodálkozni? 361 00:36:57,216 --> 00:37:00,511 Ajjaj! Ezek a könyvek. 362 00:37:06,058 --> 00:37:07,894 Mi lehet a násznéppel? 363 00:37:08,102 --> 00:37:10,521 - Nem kéne visszamenni? - Azok érted jöttek. 364 00:37:10,730 --> 00:37:13,357 Csak veszélyeztetnéd őket. 365 00:37:14,775 --> 00:37:16,485 Igaza van. 366 00:37:16,694 --> 00:37:18,321 Kávét? 367 00:37:18,863 --> 00:37:21,866 - Nekem kapucsínót. - Nektek? 368 00:37:22,742 --> 00:37:25,995 - Nekem is azt. - Nekem is. 369 00:37:29,415 --> 00:37:33,211 És innen hova megyünk? Az Üstbe? 370 00:37:33,628 --> 00:37:34,670 Túl veszélyes. 371 00:37:35,630 --> 00:37:39,133 Már Voldemorté a minisztérium, nem működnek a régi helyek. 372 00:37:39,342 --> 00:37:42,345 Mindenkinek el kell rejtőznie, aki ott volt az esküvőn. 373 00:37:42,553 --> 00:37:45,932 A hátizsákom a holmimmal. Az is az Odúban maradt. 374 00:37:50,228 --> 00:37:52,063 Nem mondod. 375 00:37:53,731 --> 00:37:57,652 Napokkal ezelőtt összepakoltam. Pont ezért. 376 00:37:57,860 --> 00:38:00,029 Köszi, de nem szeretem ezt a farmert. 377 00:38:01,239 --> 00:38:02,240 Feküdj! 378 00:38:03,407 --> 00:38:04,700 Stupor! 379 00:38:08,913 --> 00:38:10,623 Expulso! 380 00:38:20,591 --> 00:38:22,385 Petrificus totalus! 381 00:38:26,556 --> 00:38:27,557 Menj! 382 00:38:28,057 --> 00:38:29,183 Menj innen! 383 00:38:33,896 --> 00:38:36,649 Zárjunk be. Sötétíts. 384 00:38:45,950 --> 00:38:47,618 Ezt Rowle-nek hívják. 385 00:38:48,160 --> 00:38:51,581 Ott volt a toronyban, mikor Dumbledore meghalt. 386 00:38:52,415 --> 00:38:56,878 Ez meg Dolohov. Plakátokon láttam a képét. 387 00:38:57,962 --> 00:39:00,089 Na, mit csináljunk veled, mi? 388 00:39:01,007 --> 00:39:03,092 Te biztosan kinyírnál minket. 389 00:39:03,301 --> 00:39:06,137 - Ne hagyjunk itt hullákat. - Ron. 390 00:39:06,345 --> 00:39:10,266 Ha ő ölte meg Mordont? Akkor is sajnálod? 391 00:39:12,310 --> 00:39:13,895 Töröljük az emlékeiket. 392 00:39:14,812 --> 00:39:16,731 Te tudod. 393 00:39:17,064 --> 00:39:18,774 Hermione. 394 00:39:21,319 --> 00:39:23,738 Ebben te vagy a profi. 395 00:39:41,422 --> 00:39:43,591 Exmemoriam! 396 00:39:55,978 --> 00:39:57,522 Honnan tudták, hogy itt vagyunk? 397 00:39:57,730 --> 00:40:00,942 - Még rajtad volna a nyomjel? - Nem, az tizenhét év fölött... 398 00:40:01,150 --> 00:40:02,902 ...nem működik. 399 00:40:04,737 --> 00:40:06,280 Mi van? 400 00:40:07,114 --> 00:40:10,034 Látod, fel se köszöntöttünk. 401 00:40:10,451 --> 00:40:13,663 Ginnyvel csináltunk egy tortát. 402 00:40:13,871 --> 00:40:16,832 Az esküvő végére tartogattuk. 403 00:40:17,041 --> 00:40:20,419 Kösz szépen, rendes tőletek, hogy gondoltatok rá, de így, hogy... 404 00:40:20,628 --> 00:40:23,005 ...pár perce meg akart ölni minket két halálfaló... 405 00:40:24,715 --> 00:40:26,342 Igaz. 406 00:40:27,176 --> 00:40:28,177 Koncentráljunk. 407 00:40:28,386 --> 00:40:31,347 Találnunk kell egy biztonságos helyet. 408 00:41:04,505 --> 00:41:06,507 Ez mi a fene volt? 409 00:41:07,508 --> 00:41:13,306 Rémszem riasztója. Biztos Pitonnak volt címezve. 410 00:41:21,522 --> 00:41:23,441 Homenum revelio! 411 00:41:30,114 --> 00:41:31,908 Nincs itt senki. 412 00:41:38,789 --> 00:41:40,958 Azt hittem, egy másik pálca... 413 00:41:41,167 --> 00:41:43,586 - Hazudtál nekem. - Ezt én sem értem. 414 00:41:46,464 --> 00:41:49,425 Azt hittem, hogy egy másik pálcával sikerül, esküszöm. 415 00:41:50,968 --> 00:41:52,970 De kitalálok valami mást. 416 00:42:58,661 --> 00:43:00,830 BATHILDA BIRCSÓK 417 00:43:02,164 --> 00:43:03,165 A MÁGIA TÖRTÉNETE 418 00:43:03,374 --> 00:43:07,044 Harry! Hermione! Gyertek ide! 419 00:43:07,378 --> 00:43:09,672 Találtam valamit. 420 00:43:16,012 --> 00:43:17,013 Csodás. 421 00:43:22,727 --> 00:43:26,189 Regulus Arcturus Black. 422 00:43:26,397 --> 00:43:28,065 R. A. B. 423 00:43:31,736 --> 00:43:34,989 Amikor ezt olvasod, én már nem élek. 424 00:43:35,198 --> 00:43:39,202 Elloptam az igazi horcruxot, és megsemmisítem. 425 00:43:39,577 --> 00:43:41,954 R. A. B. Sirius bátyja. 426 00:43:42,413 --> 00:43:44,165 Igen. 427 00:43:46,292 --> 00:43:50,129 Kérdés, tényleg megsemmisítette-e. 428 00:44:11,901 --> 00:44:14,028 Kémkedsz utánunk, igaz, Sipor? 429 00:44:14,237 --> 00:44:18,658 Sipor mindig nyitva tarja a szemét. 430 00:44:18,866 --> 00:44:20,743 Talán ő tudja, hol van a medál. 431 00:44:23,788 --> 00:44:25,706 Ez ismerős neked? 432 00:44:25,915 --> 00:44:27,458 Válaszolj! 433 00:44:28,334 --> 00:44:30,753 Igen, ez Regulus gazdám medálja. 434 00:44:30,962 --> 00:44:33,589 De két ilyen volt, igaz? 435 00:44:34,632 --> 00:44:36,300 Hol van a másik? 436 00:44:38,845 --> 00:44:43,391 Sipor nem tudja, hol lehet a másik medál. 437 00:44:43,599 --> 00:44:45,935 Jó, de láttad valamikor? Itt volt a házban? 438 00:44:46,143 --> 00:44:47,270 Te mocskos sárvérű! 439 00:44:47,478 --> 00:44:49,146 Majd a halálfalók... 440 00:44:49,355 --> 00:44:52,149 - Véráruló Weasley. - Felelj neki. 441 00:44:53,985 --> 00:44:56,153 Igen. 442 00:44:57,238 --> 00:45:00,658 Itt volt az is. Ebben a házban. 443 00:45:01,993 --> 00:45:04,287 Gonosz, gonosz tárgy az. 444 00:45:04,495 --> 00:45:05,663 Miért gonosz? 445 00:45:06,497 --> 00:45:08,499 Mielőtt Regulus gazdám meghalt, 446 00:45:08,708 --> 00:45:10,751 megparancsolta Sipornak, hogy pusztítsa el, 447 00:45:10,960 --> 00:45:16,174 és Sipor próbálta, de hiába, nem tudta megtenni. 448 00:45:16,382 --> 00:45:17,967 És akkor hol van? 449 00:45:18,634 --> 00:45:23,181 - Elvitte valaki? - Éjszaka besurrant ide. 450 00:45:23,389 --> 00:45:28,019 Ellopott sok-sok mindent, köztük a medált is. 451 00:45:28,227 --> 00:45:29,729 Kicsoda? 452 00:45:30,438 --> 00:45:31,981 Ki volt az, Sipor? 453 00:45:34,567 --> 00:45:37,195 Mundungus. 454 00:45:37,403 --> 00:45:40,865 Mundungus Fletcher. 455 00:45:41,991 --> 00:45:43,534 Hozd ide. 456 00:46:05,097 --> 00:46:06,516 Ezt elmondom apámnak. 457 00:46:11,896 --> 00:46:13,689 Hé, lúzerek! 458 00:46:14,482 --> 00:46:16,692 Harry nincs itt. 459 00:46:26,577 --> 00:46:30,164 AZ EGYES SZÁMÚ NEMKÍVÁNATOS SZEMÉLY 460 00:46:30,373 --> 00:46:32,708 Mint az új mágiaügyi miniszter... 461 00:46:32,959 --> 00:46:38,089 ...bejelenthetem, hogy ez immár nem a tolerancia temploma, 462 00:46:38,297 --> 00:46:39,924 hanem a dicsőségé. 463 00:46:41,384 --> 00:46:43,177 Ennek következtében mától... 464 00:46:44,262 --> 00:46:48,015 ...minden minisztériumi dolgozóra vár egy kis... 465 00:46:48,724 --> 00:46:50,893 ...vizsgálat. 466 00:46:51,811 --> 00:46:54,772 De higgyék el, nincs mitől félniük, 467 00:46:56,274 --> 00:46:57,942 ha nincs titkolnivalójuk. 468 00:47:02,405 --> 00:47:03,948 - Mennyi? - Két galleon. 469 00:47:04,156 --> 00:47:06,617 Gyerünk, az idő pénz. Kösz. 470 00:47:06,826 --> 00:47:08,744 - Fejvadászok! - Félre az útból! 471 00:47:14,959 --> 00:47:16,377 - Mondtam én! - Tűnés! 472 00:47:16,586 --> 00:47:17,587 Nesze! 473 00:47:26,846 --> 00:47:29,098 Ne kalapáld. 474 00:47:54,582 --> 00:47:56,667 Testemlékőrzők. 475 00:47:58,836 --> 00:48:04,342 Mikor a miniszter átadta neked, azt hittem, az érintésedre kinyílik. 476 00:48:05,218 --> 00:48:07,970 Mert valami el van rejtve benne. 477 00:48:08,221 --> 00:48:11,265 Sokan nem értik, miért nem mutatkozik még Voldemort most, 478 00:48:11,474 --> 00:48:12,975 hogy elfoglalta... 479 00:48:13,184 --> 00:48:16,187 ...az ellenállás legfőbb központját és jelképét. 480 00:48:18,272 --> 00:48:19,273 Eressz! 481 00:48:19,482 --> 00:48:22,193 Harry Potter! Dobby rég nem látott. 482 00:48:22,693 --> 00:48:23,986 Eresszetek! 483 00:48:29,659 --> 00:48:33,538 Ahogy parancsoltad, Sipor előállította a medáltolvajt... 484 00:48:33,746 --> 00:48:35,706 - Capitulatus! - ...Mundungus Fletchert. 485 00:48:35,915 --> 00:48:39,085 Micsoda dolog ez? Rám küldeni két mocskos manót. 486 00:48:39,293 --> 00:48:40,753 Dobby csak segíteni akart. 487 00:48:40,962 --> 00:48:43,089 Mert Dobby meglátta Siport az Abszol úton, 488 00:48:43,297 --> 00:48:45,299 és Dobby azt gondolta, hogy ez különös, 489 00:48:45,508 --> 00:48:49,804 és aztán Dobby hallotta, hogy Sipor Harry Pottert emlegeti. 490 00:48:50,012 --> 00:48:52,807 - Igen, mert... - És aztán Dobby látta, hogy Sipor... 491 00:48:53,015 --> 00:48:55,768 - ...beszélget a tolvajjal, Mundungussza... - Nem vagyok tolvaj! 492 00:48:55,977 --> 00:48:58,855 Te pimasz kis manó. 493 00:48:59,313 --> 00:49:03,693 Én kereskedek. Adok és veszek dolgokat. 494 00:49:03,901 --> 00:49:05,695 Tolvaj. Mindenki tudja, hogy maga tolvaj. 495 00:49:05,903 --> 00:49:08,865 Ronald Weasley. Dobby nagyon örül, hogy újra lát. 496 00:49:09,073 --> 00:49:11,033 Jó a csukád. 497 00:49:11,826 --> 00:49:14,537 Én csak bepánikoltam akkor este! 498 00:49:16,247 --> 00:49:18,416 Mordon meg egyszer csak lezuhant a seprűről. 499 00:49:20,459 --> 00:49:21,878 Az igazságot. 500 00:49:22,086 --> 00:49:24,797 Mikor átkutatta a házat, mert átkutatta, 501 00:49:25,006 --> 00:49:26,507 talált egy medált is, igaz? 502 00:49:26,716 --> 00:49:28,926 Miért? Értékes volt? 503 00:49:29,135 --> 00:49:30,219 Magánál van? 504 00:49:30,428 --> 00:49:32,847 Biztos nincs, elkótyavetyélte. 505 00:49:33,055 --> 00:49:35,391 Egy vasat se kaptam érte. 506 00:49:35,600 --> 00:49:39,061 Elmentem, elvittem az Abszol útra a szajrét, 507 00:49:39,270 --> 00:49:43,191 erre jön egy minisztériumi banya, hogy mutassak neki engedélyt. 508 00:49:43,441 --> 00:49:45,484 Mert ha nincs, akkor bevisz. 509 00:49:45,693 --> 00:49:49,322 Vitt is volna, ha nem tetszik meg neki az a medál. 510 00:49:49,530 --> 00:49:53,409 - Ki volt az? Tudja a nevét? - Nem, egy... 511 00:49:58,289 --> 00:50:01,626 Pont ez volt. Ez. 512 00:50:03,794 --> 00:50:06,130 Pont ilyen masniban. 513 00:50:47,004 --> 00:50:50,758 Jól van. Ahogy megbeszéltük. 514 00:50:51,050 --> 00:50:54,762 Ne beszéljetek senkivel, csak ha feltétlenül szükséges. 515 00:50:55,054 --> 00:50:59,934 És legyetek nyugodtak. Csináljátok, amit a többiek. 516 00:51:00,393 --> 00:51:03,479 Úgy, ha egy kis szerencsénk van, bejutunk. 517 00:51:03,688 --> 00:51:05,273 - Akkor... - Jön a neheze. 518 00:51:05,481 --> 00:51:07,316 - Pontosan. - Oké. 519 00:51:07,525 --> 00:51:10,361 - Őrültség, amit csinálunk. - Igen, jól mondod. 520 00:51:10,570 --> 00:51:12,572 A világ őrült. 521 00:51:12,780 --> 00:51:14,156 Gyerünk. 522 00:51:14,824 --> 00:51:17,201 Szerezzük meg a horcruxot. 523 00:52:11,130 --> 00:52:13,508 Lehúzzuk magunkat. 524 00:52:17,595 --> 00:52:20,306 Pfuj, de undorító! 525 00:52:48,376 --> 00:52:50,002 Nevét! 526 00:52:51,337 --> 00:52:52,839 Maga. Jöjjön. 527 00:52:53,047 --> 00:52:55,174 - Miért? Hova? - Gyerünk! 528 00:52:55,383 --> 00:52:57,760 - Mit csináltam? - Majd kiderül. 529 00:53:05,184 --> 00:53:07,103 - Azok ott... - Muglik. 530 00:53:07,311 --> 00:53:11,858 Ott, ahová valók. 531 00:53:13,651 --> 00:53:16,821 Figyu, én kezdek betojni. 532 00:53:19,156 --> 00:53:23,619 Mit mondtál, hogy meddig tart a százfűlé-főzet hatása? 533 00:53:24,161 --> 00:53:26,330 Nem mondtam. 534 00:53:32,378 --> 00:53:34,297 Cattermole. 535 00:53:35,339 --> 00:53:38,926 Az irodámban még mindig esik. Már két napja. 536 00:53:40,887 --> 00:53:42,638 Szerezzen egy esernyőt. 537 00:53:43,639 --> 00:53:46,517 Tudja-e, Cattermole, hogy éppen lefelé megyek? 538 00:53:47,143 --> 00:53:51,063 - Lefelé? - A nejét hallgatjuk ki. 539 00:53:52,023 --> 00:53:55,902 Tudja, ha nekem lenne sárvérű a feleségem, 540 00:53:56,110 --> 00:53:58,988 és a Varázsbűn-üldözési Főosztály vezetője... 541 00:53:59,197 --> 00:54:04,702 ...kérne valamit, én a nyakamat törném, hogy teljesítsem. 542 00:54:05,328 --> 00:54:07,496 Egy órát kap. 543 00:54:19,258 --> 00:54:24,889 Uramisten! Most mit csináljak? A feleségem egyedül van odalent! 544 00:54:25,223 --> 00:54:29,477 - Ron, nincs is feleséged. - Igaz. Tényleg. 545 00:54:29,685 --> 00:54:31,604 Kettes szint. 546 00:54:32,438 --> 00:54:34,524 De hogy állítsam el az esőt? 547 00:54:34,732 --> 00:54:37,318 A Finite incantatem -mel. 548 00:54:37,527 --> 00:54:40,947 Varázsbűn-üldözési Főosztály, Varázshasználati Főosztály. 549 00:54:41,155 --> 00:54:43,074 Te itt szállsz ki. 550 00:54:47,370 --> 00:54:52,166 Finite incantatem. Oké. De ha nem sikerül? 551 00:55:04,095 --> 00:55:07,014 Egyes szint: mágiaügyi miniszter és hivatala. 552 00:55:07,223 --> 00:55:09,308 Ha nem találjuk Umbridge-et egy órán belül, 553 00:55:09,517 --> 00:55:11,477 megkeressük Ront, és visszajövünk máskor. 554 00:55:11,686 --> 00:55:12,687 - Rendben? - Jó. 555 00:55:16,274 --> 00:55:18,568 Á, Mafalda! Travers küldte magát? 556 00:55:18,776 --> 00:55:21,821 Remek. Mehetünk is lefelé. 557 00:55:24,198 --> 00:55:26,701 Albert, miért nem száll ki? 558 00:55:52,143 --> 00:55:53,895 A SÁRVÉRŰEK JELENTETTE VESZÉLYRŐL 559 00:56:00,109 --> 00:56:02,111 Runcorn. 560 00:56:08,993 --> 00:56:11,787 Dolores Umbridge miniszteri hivatali államtitkár 561 00:56:13,331 --> 00:56:15,458 A MUGLIIVADÉK-ELLENŐRZŐ BIZOTTSÁG ELNÖKE 562 00:56:54,622 --> 00:56:55,998 Invito medál! 563 00:57:15,977 --> 00:57:17,854 A SÁRVÉRŰEK JELLEMZŐI 564 00:57:37,665 --> 00:57:39,208 KÖRÖZÉS ALATT IGEN VESZÉLYES 565 00:57:50,720 --> 00:57:53,848 Semmi baj, semmi baj. Nyugodjanak meg, kérem. 566 00:57:54,765 --> 00:57:57,226 Folytassák csak a munkát. 567 00:57:58,060 --> 00:57:59,854 Semmi baj. 568 00:58:05,234 --> 00:58:06,903 Runcorn. 569 00:58:14,744 --> 00:58:16,454 Jó napot! 570 00:58:18,206 --> 00:58:20,583 Ron. Én vagyok. 571 00:58:20,791 --> 00:58:24,587 Harry! Jaj, bocs. Nem tudlak megszokni. 572 00:58:24,795 --> 00:58:26,214 Hermione? 573 00:58:26,422 --> 00:58:30,092 Lement a tárgyalótermekhez. Umbridge-dzsel. 574 00:58:36,682 --> 00:58:38,768 Milyen hideg van itt. 575 00:58:38,976 --> 00:58:42,563 Félvér vagyok. Az apám varázsló. 576 00:58:42,772 --> 00:58:45,066 William Alderton. Harminc évig dolgozott itt. 577 00:58:45,274 --> 00:58:48,653 Biztos ismerik. Kifordítva hordta a zakóját. 578 00:58:48,861 --> 00:58:51,280 Ez csak tévedés lehet. Én nem vagyok sárvérű. 579 00:58:51,489 --> 00:58:54,659 Engedjenek el. Ez tévedés. 580 00:59:04,836 --> 00:59:06,879 - Mary Elizabeth Cattermole? - Igen. 581 00:59:07,088 --> 00:59:11,968 Lakcíme Evesham, Great Tolling, Chislehurst Gardens 27. szám? 582 00:59:12,176 --> 00:59:13,177 - Igen. - Itt van. 583 00:59:13,386 --> 00:59:18,140 Gyermekei Maisie, Ellie és Alfred? A férje Reginald? 584 00:59:22,395 --> 00:59:23,437 Reg. 585 00:59:35,032 --> 00:59:36,826 Köszönöm, Albert. 586 00:59:39,495 --> 00:59:42,164 Mary Elizabeth Cattermole? 587 00:59:44,417 --> 00:59:45,459 Igen? 588 00:59:46,544 --> 00:59:50,006 Ma a minisztériumba érkeztekor egy pálcát vettek el magától. 589 00:59:50,214 --> 00:59:52,967 Ez volna az a pálca? 590 00:59:54,844 --> 00:59:59,348 Közölné velünk, hogy melyik varázslótól vagy boszorkánytól szerezte ezt? 591 00:59:59,557 --> 01:00:01,934 Én nem loptam a pálcám. 592 01:00:03,227 --> 01:00:08,983 Az Abszol úton vásároltam Ollivandertől, gyerekkoromban. 593 01:00:10,443 --> 01:00:12,904 Kiválasztott engem. 594 01:00:14,322 --> 01:00:16,032 Hazugság. 595 01:00:16,532 --> 01:00:21,037 A pálcák csak boszorkányokat választanak, és maga nem boszorkány. 596 01:00:21,245 --> 01:00:23,247 De az vagyok. 597 01:00:23,748 --> 01:00:26,751 Mondd meg, Reg. Mondd, hogy az vagyok. 598 01:00:29,337 --> 01:00:30,671 Reg, mondd meg neki. 599 01:00:40,681 --> 01:00:42,391 Mi a csudát művel, Albert? 600 01:00:45,353 --> 01:00:47,230 Maga hazudik, Dolores. 601 01:00:49,607 --> 01:00:52,151 Pedig tudja, hogy hazudni bűn. 602 01:00:52,985 --> 01:00:54,237 Stupor! 603 01:01:01,994 --> 01:01:03,329 Hisz ez Harry Potter! 604 01:01:03,538 --> 01:01:05,957 Ő az, bizony. Ha ezt megtudják a gyerekek! 605 01:01:22,014 --> 01:01:23,140 Expecto patronum! 606 01:01:49,667 --> 01:01:51,627 Mary, menj haza. 607 01:01:53,129 --> 01:01:54,547 A gyerekekhez. 608 01:01:54,755 --> 01:01:58,092 Majd én is megyek. El kell menekülnünk az országból. 609 01:01:58,301 --> 01:02:00,720 Menj, tedd, amit mondtam. 610 01:02:15,193 --> 01:02:16,319 Mary? 611 01:02:17,987 --> 01:02:19,822 Az meg ki? 612 01:02:21,032 --> 01:02:23,993 Hosszú lenne most. Nagyon örültem. 613 01:02:24,202 --> 01:02:25,494 Hisz ez Harry Potter. 614 01:02:26,245 --> 01:02:28,164 Ez Harry. Harry Potter. 615 01:02:28,372 --> 01:02:30,541 - Ott van! - Utána, elkapni! 616 01:02:30,750 --> 01:02:32,668 - Elkapni! - Állítsák meg! 617 01:02:44,597 --> 01:02:45,723 Vigyázz! 618 01:02:46,140 --> 01:02:47,517 Arra ment! 619 01:03:06,536 --> 01:03:08,329 Capitulatus! 620 01:03:55,793 --> 01:03:57,753 Jaj ne! 621 01:03:58,296 --> 01:04:00,965 Semmi baj. 622 01:04:03,092 --> 01:04:06,304 Harry. Gyorsan, ott van a táskám. 623 01:04:06,512 --> 01:04:09,015 Vedd elő a boszorkányfű-kivonatot! 624 01:04:14,604 --> 01:04:17,273 Jól van, jól van, mindjárt. Hozd már! 625 01:04:18,065 --> 01:04:20,109 Invito gyógyszer! 626 01:04:20,526 --> 01:04:23,237 Jól van. Húzd ki a dugót. 627 01:04:23,446 --> 01:04:24,906 Hermione, a karja. 628 01:04:25,114 --> 01:04:27,074 Tudom! Nyisd már ki! 629 01:04:27,825 --> 01:04:29,535 Semmi baj. 630 01:04:30,828 --> 01:04:33,247 Jól van, most ez egy kicsit csípni fog. 631 01:04:33,456 --> 01:04:36,250 Mi történt? Nem a Grimmauld térre akartunk visszamenni? 632 01:04:36,459 --> 01:04:37,668 De igen, de... 633 01:04:37,877 --> 01:04:39,670 Jól van, még egy kicsit. 634 01:04:39,879 --> 01:04:44,383 Odamentünk, odamentünk, de Yaxley fogott engem, 635 01:04:44,592 --> 01:04:47,595 és gondoltam, ha meglátja, hol lakunk, el kell jönnünk onnan. 636 01:04:47,803 --> 01:04:50,890 Hát eljöttünk, 637 01:04:51,390 --> 01:04:53,976 de Ron amputoportált. 638 01:04:57,104 --> 01:04:58,856 Jól van. 639 01:05:17,959 --> 01:05:20,294 Protego totalum! 640 01:05:21,796 --> 01:05:23,214 Salvio hexia! 641 01:05:23,422 --> 01:05:24,799 Mit csinálsz? 642 01:05:25,007 --> 01:05:27,260 Levédem magunkat. 643 01:05:27,468 --> 01:05:31,013 Nem kéne hogy megismétlődjön, ami a kávézóban történt. 644 01:05:31,222 --> 01:05:32,890 Te addig verd fel a sátrat. 645 01:05:33,599 --> 01:05:35,393 - Sátrat? - Protego totalum! 646 01:05:35,601 --> 01:05:37,687 Honnan szerezzek sátrat? 647 01:05:37,895 --> 01:05:42,191 Repudio muglicum! Disaudio! 648 01:05:52,535 --> 01:05:54,370 Te kezded. 649 01:05:57,415 --> 01:05:59,500 Dissendium! 650 01:06:13,139 --> 01:06:15,016 Piroinitio! 651 01:06:20,438 --> 01:06:22,440 Expulso! 652 01:06:29,697 --> 01:06:31,782 Diffindo! 653 01:06:33,242 --> 01:06:34,243 Reducio! 654 01:06:55,723 --> 01:06:57,558 Mit csinálsz? 655 01:06:58,976 --> 01:07:01,729 Ki kell derítenünk, hogy hogy lehet megsemmisíteni. 656 01:07:01,938 --> 01:07:04,607 Ez eléggé furcsa. Dumbledore elküldött... 657 01:07:04,815 --> 01:07:08,528 ...megkeresni ezeket, de nem mondta, hogy mit csinálj velük. 658 01:07:08,736 --> 01:07:10,321 Ez nem különös? 659 01:07:22,750 --> 01:07:26,128 Egy Gornuk nevű kobold is meghalt. 660 01:07:26,337 --> 01:07:29,340 Úgy tudni, a mugli származású Dean Thomas és egy másik kobold... 661 01:07:29,549 --> 01:07:32,468 ...elmenekült, ők együtt voltak Tonksszal, Cresswell-lel... 662 01:07:32,677 --> 01:07:34,136 ...és Gornukkal. 663 01:07:34,345 --> 01:07:38,099 Ha Dean hallgat minket, vagy bárki tud a hollétéről: 664 01:07:38,307 --> 01:07:41,310 a szülei és a húga aggódva várják a híreket róla. 665 01:07:41,519 --> 01:07:44,856 Gedliben egy öttagú muglicsaládot holtan találtak otthonukban. 666 01:07:45,064 --> 01:07:48,317 Tudod a varázsigét, Harry. 667 01:07:52,071 --> 01:07:53,322 Mondd meg. 668 01:07:55,992 --> 01:07:57,785 Mondd meg, Gregorovics. 669 01:07:57,994 --> 01:07:59,579 Ellopták tőlem. 670 01:07:59,787 --> 01:08:03,207 Ki volt az? Ki tette? 671 01:08:06,377 --> 01:08:10,339 Fiatal volt. Egy fiatalember lopta el. 672 01:08:10,715 --> 01:08:13,009 Nem láttam azóta. 673 01:08:13,217 --> 01:08:14,969 Az életemre esküszöm. 674 01:08:15,887 --> 01:08:17,971 Akkor elhiszem. 675 01:08:23,060 --> 01:08:24,729 Avada kedavra! 676 01:08:39,410 --> 01:08:40,870 Azt hittem, elmúlt. 677 01:08:42,830 --> 01:08:45,207 Nem engedheted őt magadba. 678 01:08:47,335 --> 01:08:50,212 Tudjukki megtalálta Gregorovicsot. 679 01:08:50,587 --> 01:08:52,089 A pálcást? 680 01:08:52,298 --> 01:08:56,801 Igen. Kell neki valami, ami régen Gregorovicsnál volt. 681 01:08:57,011 --> 01:08:58,429 Nem tudom, mi az. 682 01:08:58,638 --> 01:09:04,602 De nagyon, nagyon-nagyon vágyik rá. Szinte úgy, mintha az élete függne tőle. 683 01:09:06,187 --> 01:09:07,688 Hagyjad. 684 01:09:07,897 --> 01:09:10,066 - Ha ez nyugtatja meg. - De én megőrülök tőle. 685 01:09:10,274 --> 01:09:12,443 És mire számít, jó hírekre? 686 01:09:12,652 --> 01:09:14,194 ...azok számára is sokkoló volt a minisztérium bukása, 687 01:09:14,403 --> 01:09:15,488 akik számítottak egy ilyen fordulatra. 688 01:09:15,696 --> 01:09:18,032 Annak is örül, ha nem hall rossz híreket. 689 01:09:18,241 --> 01:09:20,117 Ígérjük, hogy továbbra is mi leszünk a varázsvilág füle és szeme... 690 01:09:20,326 --> 01:09:21,743 Mikor tud már utazni? 691 01:09:21,953 --> 01:09:25,081 ...gyűjtjük, és továbbítjuk a legfrissebb híreket, amíg csak lehetőségünk van rá. 692 01:09:25,288 --> 01:09:26,582 Én megteszem, amit csak tudok. 693 01:09:26,791 --> 01:09:28,251 Úgy tűnik, hogy az nem elég! 694 01:09:31,045 --> 01:09:33,046 Vedd le! 695 01:09:33,840 --> 01:09:36,384 Gyerünk, vedd le azt a medált! 696 01:09:47,435 --> 01:09:50,106 - Így jobb? - Sokkal. 697 01:09:53,859 --> 01:09:56,112 Felváltva hordjuk. 698 01:10:25,183 --> 01:10:28,519 Finch elismeri, hogy találmánya még nem tökéletes... 699 01:10:28,728 --> 01:10:30,146 További hírek: 700 01:10:30,354 --> 01:10:33,608 Perselus Piton, a Roxfort frissen kinevezett igazgatója... 701 01:10:33,816 --> 01:10:37,528 ...rendelkezésben rögzítette az iskola új házirendjét. 702 01:11:05,223 --> 01:11:09,602 Az új vezetés felszámolja a Dumbledore-éra hagyatékát. 703 01:11:09,810 --> 01:11:13,397 A Piton bevezette tanterv a Sötét Nagyúr elvárásait tükrözi, 704 01:11:14,273 --> 01:11:19,195 és az iskolában dolgozó halálfalók megtorolnak minden kihágást. 705 01:11:38,714 --> 01:11:40,007 Ez mi? 706 01:11:49,308 --> 01:11:52,061 Hát ez meg miféle szag? 707 01:12:14,542 --> 01:12:16,544 - Mit csinálsz? - Nehéz volt. 708 01:12:16,752 --> 01:12:18,296 Te szegény. Vigyem helyetted? 709 01:12:18,504 --> 01:12:21,424 - Igen, kösz. - Na, ne szórakozz. Emeld fel, gyerünk! 710 01:12:23,009 --> 01:12:24,010 Ütődött. 711 01:12:29,140 --> 01:12:31,100 Fejvadászok. 712 01:12:32,185 --> 01:12:34,604 Működnek a bűbájaid. 713 01:12:39,650 --> 01:12:43,279 Megérezte a kölnimet. 714 01:12:45,489 --> 01:12:47,533 Mondtam már. 715 01:12:48,034 --> 01:12:49,827 Ronnal még nem tudunk hoppanálni. 716 01:12:50,036 --> 01:12:53,748 Mindegy, akkor gyalog megyünk. 717 01:12:54,582 --> 01:12:59,462 Tudom, mennyire szereted azt a kölnit, de egyelőre le kéne mondanod róla. 718 01:13:04,425 --> 01:13:08,262 És most az eltűnt boszorkányok és varázslók névsora. 719 01:13:09,180 --> 01:13:11,307 A forrásunk hiteles. 720 01:13:12,183 --> 01:13:15,478 Szerencsére ma rövid a listánk. 721 01:13:16,270 --> 01:13:18,314 Jason és Alison Denbright. 722 01:13:19,190 --> 01:13:20,191 Ó, köszönöm. 723 01:13:20,399 --> 01:13:24,111 Bella, Jake, Charlie és Madge Farley. 724 01:13:24,487 --> 01:13:25,488 Joe Laurie. 725 01:13:26,822 --> 01:13:29,367 Eleanor Sarah Gibbs. 726 01:13:30,576 --> 01:13:33,829 Harry és Bronwyn Trigg. 727 01:13:35,540 --> 01:13:38,501 Rob és Ellie Dowson. 728 01:13:39,669 --> 01:13:42,171 Georgia Clark-Day. 729 01:13:42,755 --> 01:13:45,258 Joshua Flexson. 730 01:13:45,716 --> 01:13:47,176 George Coutas. 731 01:13:48,344 --> 01:13:51,138 Gabriella és Emily Mather. 732 01:13:52,223 --> 01:13:55,268 Jacob és Mimi Erland. 733 01:13:56,394 --> 01:13:57,854 William és Brian Gallagher. 734 01:13:58,062 --> 01:14:00,439 Nem tudja, hogyan tovább. 735 01:14:03,317 --> 01:14:05,194 Mi se tudjuk. 736 01:14:07,780 --> 01:14:10,533 Toby és Olivia Gleaves. 737 01:14:11,409 --> 01:14:14,036 Katie és James Killick. 738 01:14:14,245 --> 01:14:16,706 Elsie Valentine Schroeder. 739 01:14:17,790 --> 01:14:19,876 Jennifer Winston. 740 01:14:20,084 --> 01:14:23,129 Tamsin és Iola Hillicker. 741 01:14:24,380 --> 01:14:26,966 Scarlet és Kitty Sharp. 742 01:14:44,400 --> 01:14:46,194 Uramisten! 743 01:14:46,611 --> 01:14:48,196 Mi van? 744 01:14:48,779 --> 01:14:50,781 Egy perc, és mondom. 745 01:14:51,365 --> 01:14:54,035 Nem lehetne, hogy most mondd? 746 01:14:54,452 --> 01:14:57,413 Griffendél kardja. Az koboldmunka. 747 01:14:57,622 --> 01:14:58,706 De jó! 748 01:14:59,790 --> 01:15:02,168 Nem érted, hogy miért mondom. 749 01:15:02,543 --> 01:15:04,879 A pengéjét nem fogja se piszok, se rozsda. 750 01:15:05,922 --> 01:15:09,258 De mindent magába szív, ami erősíti. 751 01:15:09,675 --> 01:15:11,010 És? 752 01:15:11,219 --> 01:15:14,680 Figyelj, már elpusztítottál egy horcruxot, igaz? 753 01:15:14,889 --> 01:15:17,099 Denem naplóját, a Titkok Kamrájában. 754 01:15:17,308 --> 01:15:20,186 Egy baziliszkuszfoggal. Csak azt ne mondd, hogy az is van... 755 01:15:20,394 --> 01:15:23,814 - ...abban a feneketlen táskádban. - Értsd már meg. 756 01:15:24,023 --> 01:15:27,735 A Titkok Kamrájában Griffendél kardjával szúrtad le a baziliszkuszt. 757 01:15:27,944 --> 01:15:31,447 A pengéje átitatódott baziliszkuszméreggel. 758 01:15:31,656 --> 01:15:33,699 Mert mindent magába szív, ami erősíti. 759 01:15:33,908 --> 01:15:37,036 - Pontosan. - Épp ezért horcruxot lehet ölni vele. 760 01:15:37,245 --> 01:15:39,455 Ezért hagyta rád a kardot Dumbledore. 761 01:15:39,664 --> 01:15:44,043 Te egy zseni vagy, Hermione. Komolyan. 762 01:15:44,252 --> 01:15:48,297 Dehogy, csak logikusan gondolkodom, kiszűröm azt, ami lényegtelen, 763 01:15:48,506 --> 01:15:50,967 így észreveszem, amin más átsiklik. 764 01:15:51,175 --> 01:15:53,803 Igen. Igen, de van ezzel egy kis gond. 765 01:15:59,225 --> 01:16:01,310 A kardot ellopták. 766 01:16:02,770 --> 01:16:05,273 Igen. Itt vagyok én is. 767 01:16:05,815 --> 01:16:09,902 Bocs, ha zavarok. Nyugodtan folytassátok. 768 01:16:11,320 --> 01:16:15,283 - Mi bajod? - Bajom? Nincs bajom. 769 01:16:15,491 --> 01:16:17,326 Vagy ha van, téged nem izgat. 770 01:16:17,535 --> 01:16:21,163 Ron, hogyha van valami gond, akkor mondd. Ne kímélj. 771 01:16:21,539 --> 01:16:24,834 Jól van, nem kíméllek. Ne várd, hogy örüljek, 772 01:16:25,042 --> 01:16:27,503 amiért kitaláltad, hogy keressünk meg még egy kacatot. 773 01:16:27,712 --> 01:16:29,964 Azt hittem, tudtad, mire vállalkozunk. 774 01:16:30,506 --> 01:16:32,341 Igen. Én is azt hittem. 775 01:16:32,550 --> 01:16:35,511 Akkor ne haragudj, de ez egy kicsit magas nekem. 776 01:16:35,720 --> 01:16:39,182 Pontosan mi az, ami nem felel meg az elvárásaidnak? 777 01:16:39,390 --> 01:16:41,601 Azt hitted, ötcsillagos szállodában fogunk lakni? 778 01:16:41,809 --> 01:16:45,021 És a horcruxok házhoz jönnek? Azt hitted, karácsonyra otthon leszel? 779 01:16:45,229 --> 01:16:47,023 Szó sincs róla. De azt mertem remélni, 780 01:16:47,231 --> 01:16:50,651 hogy legalább tudod, hogy mit csinálsz. Hogy van valami elképzelésed, 781 01:16:50,860 --> 01:16:53,779 mert Dumbledore megmondta, merre keresgéljünk. Hogy van terved. 782 01:16:53,988 --> 01:16:56,574 Elmondtam szóról szóra, hogy Dumbledore mit mondott nekem. 783 01:16:56,782 --> 01:16:58,951 Ha nem vetted volna észre, már találtunk is egy horcruxot. 784 01:16:59,160 --> 01:17:02,997 Már csak azt nem tudjuk, hogy mihez kezdjünk vele, és hogy hol van a többi. 785 01:17:03,206 --> 01:17:05,750 Ron. Kérlek, vedd... 786 01:17:06,334 --> 01:17:08,711 Kérlek, vedd le a horcruxot. Azért beszélsz ilyeneket, 787 01:17:08,920 --> 01:17:10,046 mert egész nap rajtad volt. 788 01:17:10,254 --> 01:17:12,757 Megmondjam, miért hallgatok rádiót minden este? 789 01:17:12,965 --> 01:17:15,009 Mert megnyugtat, ha nem hallom Ginny nevét. 790 01:17:15,218 --> 01:17:17,595 Se Fredét. Se George-ét. Se anyáét. 791 01:17:17,803 --> 01:17:20,932 Azt hiszed, én nem hallgatom a rádiót? Azt hiszed, én nem ugyanazt érzem?! 792 01:17:21,140 --> 01:17:22,558 Nem, nem érezheted ugyanazt! 793 01:17:22,767 --> 01:17:25,102 A te szüleid meghaltak! Nincs kiért aggódnod! 794 01:17:26,270 --> 01:17:28,940 - Hagyjátok abba! - Jó, akkor menj el! 795 01:17:29,815 --> 01:17:30,942 Menj el! 796 01:17:38,074 --> 01:17:39,700 Ron. 797 01:17:42,954 --> 01:17:44,747 Te jössz? 798 01:17:46,499 --> 01:17:49,001 Velem jössz, vagy maradsz? 799 01:17:56,133 --> 01:17:59,178 Jól van. Világos. 800 01:17:59,846 --> 01:18:01,764 Láttam én, amit láttam. 801 01:18:02,223 --> 01:18:04,600 Semmit nem láthattál. 802 01:18:06,811 --> 01:18:08,104 Ron... 803 01:18:11,357 --> 01:18:13,651 Hova akarsz innen menni, Ron? 804 01:18:14,694 --> 01:18:16,904 Maradj itt, kérlek! 805 01:18:18,406 --> 01:18:20,074 Ron! 806 01:18:24,829 --> 01:18:26,289 Ron! 807 01:19:28,142 --> 01:19:30,728 Salvio hexia! 808 01:19:34,232 --> 01:19:36,651 Repudio muglicum! 809 01:19:39,737 --> 01:19:42,156 Salvio hexia! 810 01:22:49,719 --> 01:22:51,846 Ott nyílok, ahol zárul 811 01:22:53,139 --> 01:22:54,599 Hermione! 812 01:22:54,807 --> 01:22:57,101 Hermione! Igazad volt! 813 01:22:57,310 --> 01:22:58,853 A cikeszek testemlékőrzők. 814 01:22:59,061 --> 01:23:03,649 De én nem kézzel kaptam el az első cikeszt. Hanem majdnem lenyeltem. 815 01:23:08,946 --> 01:23:11,699 - Ott nyílok, ahol zárul. - Szerinted mit jelenthet? 816 01:23:11,908 --> 01:23:13,242 Fogalmam sincs. 817 01:23:15,703 --> 01:23:18,080 De én is találtam valamit. 818 01:23:24,462 --> 01:23:27,924 Első pillantásra azt hittem, hogy ez egy szem, de nem az. 819 01:23:28,132 --> 01:23:32,261 És nem is rúna. Nincs benne a Spellman Szótagképtárban. 820 01:23:32,762 --> 01:23:35,806 Nem nyomtatva van. Tintával rajzolták be ide. 821 01:23:36,015 --> 01:23:39,644 Luna apja egy ilyet viselt Bill és Fleur esküvőjén. 822 01:23:42,438 --> 01:23:45,691 De miért rajzolták bele egy mesekönyvbe? 823 01:23:48,319 --> 01:23:50,738 Figyelj, gondolkoztam, 824 01:23:51,322 --> 01:23:53,407 és én elmegyek Godric's Hollowba. 825 01:23:53,616 --> 01:23:56,619 Végül is ott születtem, és a szüleim ott haltak meg. 826 01:23:56,827 --> 01:24:00,414 Tudjukki számít rá, hogy oda mész, pont mert fontos neked az a hely. 827 01:24:00,623 --> 01:24:03,000 Jó, oké, de Godric's Hollow neki is fontos hely. 828 01:24:03,209 --> 01:24:05,169 Ne felejtsd el, hogy majdnem meghalt ott. 829 01:24:05,378 --> 01:24:10,007 És pont ezért eléggé valószínű, hogy elrejtett ott egy horcruxot, nem? 830 01:24:11,008 --> 01:24:13,553 De az nagyon veszélyes lenne. 831 01:24:15,179 --> 01:24:19,141 Jó, elismerem, én is gondoltam rá, hogy el kéne mennünk oda. 832 01:24:19,350 --> 01:24:21,769 Bár én mást keresnék ott, nem horcruxot. 833 01:24:21,978 --> 01:24:23,479 Hanem? 834 01:24:24,188 --> 01:24:25,857 A kardot. 835 01:24:26,482 --> 01:24:27,525 Ha Dumbledore azt akarta, 836 01:24:27,733 --> 01:24:30,236 hogy a minisztérium emberei ne találják meg, de te igen, 837 01:24:30,444 --> 01:24:34,615 erre a legjobb hely az, ahol a Griffendél alapítója született. 838 01:24:35,992 --> 01:24:37,827 Hermione... 839 01:24:43,082 --> 01:24:45,793 Többször ne kérj, hogy vágjam le a hajad. 840 01:25:07,064 --> 01:25:09,692 Mégis kellett volna a százfűlé-főzet. 841 01:25:09,901 --> 01:25:11,402 Nem. 842 01:25:12,111 --> 01:25:14,280 Ez a szülőfalum. 843 01:25:14,655 --> 01:25:17,033 Ide a saját bőrömben jövök. 844 01:25:26,876 --> 01:25:28,711 Jó éjt! 845 01:25:32,924 --> 01:25:35,635 Azt hiszem, szenteste van. 846 01:25:37,178 --> 01:25:38,888 Hallod? 847 01:25:44,185 --> 01:25:46,979 Mit gondolsz, ők is itt lennének? 848 01:25:47,438 --> 01:25:49,398 Apa és anya. 849 01:25:55,404 --> 01:25:57,615 Biztos itt lennének. 850 01:26:34,235 --> 01:26:37,280 Ignotus Peverell. 851 01:26:39,365 --> 01:26:40,950 Harry, figyelj... 852 01:27:18,863 --> 01:27:21,032 Boldog karácsonyt! 853 01:27:22,366 --> 01:27:24,577 Boldog karácsonyt! 854 01:27:44,472 --> 01:27:49,852 Valaki figyel minket, Harry. A templomnál. 855 01:28:00,571 --> 01:28:02,365 Azt hiszem, tudom, ki ez. 856 01:28:04,283 --> 01:28:05,701 Nem tetszik ez nekem. 857 01:28:05,910 --> 01:28:10,873 Gondolj bele, ismerte Dumbledore-t. Talán nála van a kard. 858 01:28:29,767 --> 01:28:31,394 Itt haltak meg a szüleim. 859 01:28:38,985 --> 01:28:41,404 Itt ölte meg őket. 860 01:28:53,958 --> 01:28:55,877 Maga Bathilda, ugye? 861 01:29:01,507 --> 01:29:03,593 Segítek, jó? 862 01:29:27,742 --> 01:29:31,621 Megmondaná, ki van ezen a képen? 863 01:29:43,257 --> 01:29:44,884 Harry. 864 01:29:48,971 --> 01:29:50,806 Lumos. 865 01:30:11,285 --> 01:30:13,454 Hírnév és hazugságok, Albus Dumbledore élete - Rita Vitrol 866 01:31:31,199 --> 01:31:32,200 Harry! 867 01:32:23,042 --> 01:32:24,085 Confringo! 868 01:33:06,878 --> 01:33:08,963 Jobban vagy? 869 01:33:12,049 --> 01:33:14,510 Gratulálok a helyválasztáshoz. 870 01:33:14,719 --> 01:33:16,762 Ez a Deani erdő. 871 01:33:17,763 --> 01:33:22,101 Jártunk itt a szüleimmel. Pár éve. 872 01:33:22,768 --> 01:33:24,854 Ilyen volt akkor is. 873 01:33:25,313 --> 01:33:29,192 A fák, a folyó. Meg minden. 874 01:33:29,567 --> 01:33:32,361 Olyan, mint akkor régen. 875 01:33:33,613 --> 01:33:36,574 Pedig közben minden megváltozott. 876 01:33:37,575 --> 01:33:41,370 A szüleim meg semmit sem ismernének fel. 877 01:33:43,497 --> 01:33:47,585 Se a fákat, se a folyót. 878 01:33:49,420 --> 01:33:51,506 Még engem se. 879 01:33:56,677 --> 01:33:59,430 Itt kellene maradnunk, Harry. 880 01:34:01,474 --> 01:34:03,559 Örökre. 881 01:34:09,607 --> 01:34:12,902 Tudni akartad, hogy ki van azon a fotón. 882 01:34:13,653 --> 01:34:14,737 Én tudom. 883 01:34:15,947 --> 01:34:18,282 Gellert Grindelwald. 884 01:34:25,289 --> 01:34:28,626 Ő a tolvaj, akit a pálcásnál láttam. 885 01:34:28,835 --> 01:34:32,088 Erről jut eszembe: hol a pálcám? 886 01:34:33,464 --> 01:34:35,800 Hol a pálcám, Hermione? 887 01:34:44,475 --> 01:34:48,938 Még Godric's Hollow-ban eltalálta az egyik átkom. 888 01:34:51,732 --> 01:34:52,942 Bocsáss meg. 889 01:34:53,651 --> 01:34:56,237 - Próbáltam megjavítani, de tudod... - Ez van. 890 01:34:58,239 --> 01:35:02,159 Add a tiedet. Menj be, melegedj meg. 891 01:35:02,618 --> 01:35:04,912 A medált is hagyd itt. 892 01:35:17,508 --> 01:35:18,801 Bízz bennem. 893 01:36:44,595 --> 01:36:46,222 Lumos! 894 01:37:27,305 --> 01:37:28,639 Invito kard! 895 01:37:34,520 --> 01:37:36,397 Diffindo! 896 01:39:16,873 --> 01:39:20,001 - Hermione? - Bediliztél? 897 01:39:21,252 --> 01:39:22,753 Te voltál? 898 01:39:22,962 --> 01:39:26,716 Szerinted? Ki más lett volna? 899 01:39:26,924 --> 01:39:28,676 Az őzsutát is te küldted? 900 01:39:29,260 --> 01:39:32,889 - Azt hittem, az a tied. - Az én patrónusom szarvas. 901 01:39:33,097 --> 01:39:35,266 Igaz. Tényleg. Agancsos. 902 01:39:38,477 --> 01:39:41,606 Jól van, Ron. Csináld. 903 01:39:42,607 --> 01:39:46,319 Nekem nem megy. Ez a valami rám jobban hat, mint rátok. 904 01:39:46,903 --> 01:39:49,488 - Egy okkal több. - Nem. Nem megy. 905 01:39:49,697 --> 01:39:50,907 Akkor mit akarsz? 906 01:39:52,325 --> 01:39:54,368 Miért jöttél vissza? 907 01:40:01,959 --> 01:40:06,088 Meg kell szólítanom ahhoz, hogy kinyíljon. De akkor ne habozz, csapj le. 908 01:40:06,714 --> 01:40:09,217 Ami benne van, védekezni fog. 909 01:40:09,425 --> 01:40:12,094 A napló engem megpróbált megölni. 910 01:40:14,597 --> 01:40:16,182 Oké. 911 01:40:17,058 --> 01:40:18,601 Egy. 912 01:40:19,310 --> 01:40:20,311 Kettő. 913 01:40:21,020 --> 01:40:22,897 Három. 914 01:40:33,157 --> 01:40:38,246 Láttam a szívedet, és már az enyém. 915 01:40:40,873 --> 01:40:44,752 Láttam az álmaidat, Ronald Weasley, 916 01:40:44,961 --> 01:40:47,296 és a félelmeidet is. 917 01:40:49,048 --> 01:40:53,177 Anyád sosem szeretett úgy, mint a testvéreidet. 918 01:40:53,845 --> 01:40:58,808 A lány jobban szereti a barátodat, mint téged. 919 01:40:59,016 --> 01:41:01,727 Ron! Öld meg! 920 01:41:08,192 --> 01:41:10,862 Jobb volt nekünk nélküled. 921 01:41:11,404 --> 01:41:13,114 Miért jöttél? Nem kellesz. 922 01:41:13,322 --> 01:41:18,661 Ugyan ki nézne rád, Ron, hogyha ott van Harry Potter? 923 01:41:19,912 --> 01:41:23,207 Ki vagy te a Kiválasztotthoz képest? 924 01:41:23,416 --> 01:41:24,542 Hazudik, Ron! 925 01:41:24,750 --> 01:41:27,712 Anyád azt mondta, jobban örülne, ha én lennék a fia. 926 01:41:27,920 --> 01:41:30,882 Melyik lány választana téged? 927 01:41:31,132 --> 01:41:34,260 Te nem vagy senki. 928 01:41:34,468 --> 01:41:35,553 Senki. 929 01:41:36,387 --> 01:41:40,349 Senki hozzá képest. 930 01:42:30,942 --> 01:42:32,568 Milyen jó, 931 01:42:33,528 --> 01:42:35,571 már csak három van. 932 01:42:38,658 --> 01:42:40,368 Hermione! 933 01:42:42,662 --> 01:42:44,372 Hermione! 934 01:42:48,960 --> 01:42:50,837 Mi történt, baj van? 935 01:42:51,504 --> 01:42:56,133 Minden oké. Illetve igazából több mint oké. 936 01:43:00,638 --> 01:43:02,181 Szia! 937 01:43:06,477 --> 01:43:12,608 Eszement mocsok vagy, Weasley! 938 01:43:12,817 --> 01:43:16,445 Azt hiszed, miután eltűnsz hetekre, elég egy szia?! 939 01:43:18,698 --> 01:43:21,409 - Kérem a pálcámat. Hol a pálcám? - Nem tudom. 940 01:43:21,617 --> 01:43:23,828 - Add ide a pálcámat, de rögtön! - De nincs nálam! 941 01:43:24,036 --> 01:43:27,832 - Hogy kerül hozzá? - Ne érdekeljen, hogy kerül hozzá! 942 01:43:30,168 --> 01:43:31,335 Az meg mi? 943 01:43:34,297 --> 01:43:35,298 Elpusztítottad? 944 01:43:38,676 --> 01:43:42,597 És csak úgy véletlenül belebotlottál Griffendél kardjába? 945 01:43:43,014 --> 01:43:44,974 Majd elmesélem. 946 01:43:48,186 --> 01:43:52,231 - Ezzel nem tettél jóvá semmit. - Á, persze hogy nem. 947 01:43:52,440 --> 01:43:55,651 Csak kicsináltam egy horcruxot. Nem nagy dolog. 948 01:43:55,860 --> 01:43:59,906 Figyelj, visszajöttem volna én már rögtön. 949 01:44:00,114 --> 01:44:03,492 - De hiába kerestelek. - Most hogy találtál ránk? 950 01:44:03,701 --> 01:44:06,746 Ezzel. Nem csak fényeket olt ki. 951 01:44:06,954 --> 01:44:11,834 Nem tudom, hogy működik, de karácsony napján egy fogadóban aludtam, 952 01:44:12,043 --> 01:44:14,420 fejvadászok elől bújtam el, 953 01:44:14,879 --> 01:44:16,130 és megszólalt. 954 01:44:16,547 --> 01:44:17,965 Mi? 955 01:44:19,342 --> 01:44:21,219 Egy hang. 956 01:44:22,887 --> 01:44:24,013 A te hangod... 957 01:44:25,223 --> 01:44:26,849 ...jött az önoltóból. 958 01:44:27,058 --> 01:44:30,853 - És ugyan mit mondtam, elárulnád? - A nevemet. 959 01:44:31,479 --> 01:44:33,481 A nevem mondtad. 960 01:44:34,273 --> 01:44:36,359 Suttogva. 961 01:44:38,361 --> 01:44:44,325 Kattintottam, és akkor egy fénygolyó jött ki belőle. 962 01:44:44,825 --> 01:44:46,202 Értettem. Tudtam, mi az. 963 01:44:46,827 --> 01:44:51,415 Lassan felém úszott a levegőben. 964 01:44:53,167 --> 01:44:57,338 És belém is szállt. A mellkasomba. A szívembe. 965 01:44:58,589 --> 01:45:02,552 És tudtam, hogy elvezet a célhoz, ezért hoppanáltam, 966 01:45:02,760 --> 01:45:04,971 és itt találtam magam. 967 01:45:05,555 --> 01:45:08,057 Fogalmam sem volt, hogy hol vagyok. 968 01:45:08,599 --> 01:45:11,394 Reméltem, hogy előbb-utóbb felbukkantok. 969 01:45:12,353 --> 01:45:13,855 Úgy is lett. 970 01:45:31,289 --> 01:45:34,166 Mindig olyan jó kis lángokat csinál. 971 01:45:38,254 --> 01:45:40,756 Meddig lesz még zabos rám? 972 01:45:42,341 --> 01:45:45,636 Hát, beszélj sokat a fénygolyóról, ami a szívedbe szállt. 973 01:45:45,845 --> 01:45:47,263 Az hatni fog rá. 974 01:45:47,471 --> 01:45:50,141 Úgy volt. Esküszöm. 975 01:45:51,976 --> 01:45:54,312 Mondhatod, hogy hülyeség, 976 01:45:54,812 --> 01:45:59,150 de szerintem ezért hagyta rám Dumbledore az önoltóját. 977 01:45:59,692 --> 01:46:04,655 Valahogy előre tudta, hogy egyszer majd vissza kell találnom, és azért adta. 978 01:46:07,575 --> 01:46:10,286 Te jó ég, most jut eszembe: neked kell egy pálca. 979 01:46:10,494 --> 01:46:12,955 - Igen. - Van itt egy. 980 01:46:13,247 --> 01:46:15,791 Kökényből van. Tízhüvelykes. 981 01:46:16,000 --> 01:46:19,587 Semmi extra, de megteszi, nem? 982 01:46:20,046 --> 01:46:22,798 Egy lúzer fejvadásztól vettem el. 983 01:46:23,341 --> 01:46:27,136 Ne mondd Hermionénak, de félig troll lehetett. 984 01:46:27,470 --> 01:46:30,348 Az eszéből és a szagából ítélve. 985 01:46:30,556 --> 01:46:31,557 Baziteo! 986 01:46:31,766 --> 01:46:33,893 - Reducio! - Ti meg mit műveltek?! 987 01:46:34,101 --> 01:46:35,311 - Semmit. - Semmit. 988 01:46:37,730 --> 01:46:39,315 Beszélnünk kell. 989 01:46:40,191 --> 01:46:41,317 Jó. Rendben. 990 01:46:48,366 --> 01:46:51,827 - Menjünk el Xenophilius Lovegoodhoz. - Tessék? 991 01:46:53,663 --> 01:46:55,248 Nézz ide. 992 01:46:55,456 --> 01:46:59,293 Ezt Dumbledore írta Grindelwaldnak. Az aláírást nézd. 993 01:47:00,545 --> 01:47:02,713 Ugyanaz a jel. 994 01:47:03,714 --> 01:47:05,800 Folyton előkerül. 995 01:47:06,008 --> 01:47:10,346 A mesekönyvben. A Godric's Hollow-i temetőben. 996 01:47:11,222 --> 01:47:13,015 Ott is láttam. 997 01:47:13,224 --> 01:47:16,811 - Hol? - Gregorovics pálcaműhelyénél. 998 01:47:17,270 --> 01:47:18,479 És mit jelent? 999 01:47:18,688 --> 01:47:23,442 Figyelj, te se tudod, hol a következő horcrux, és én se. 1000 01:47:25,194 --> 01:47:28,072 De ez egy jó nyom. 1001 01:47:28,447 --> 01:47:31,826 - Érzem, hogy az. - Igen. Igazad van. 1002 01:47:32,910 --> 01:47:34,954 Menjünk el Lovegoodhoz. 1003 01:47:35,496 --> 01:47:39,208 Szavazzunk róla. Ki támogatja? 1004 01:48:03,065 --> 01:48:05,651 Ugye már nem haragszol Ronra? 1005 01:48:05,985 --> 01:48:08,237 Rá én mindig haragszom. 1006 01:48:11,032 --> 01:48:12,491 Luna. 1007 01:48:12,700 --> 01:48:14,368 - Luna. - Luna. 1008 01:48:14,577 --> 01:48:17,038 EL A KEZEKKEL AZ IRÁNYRINGLÓTÓL 1009 01:48:20,499 --> 01:48:21,876 HÍRVERŐ Főszerkesztő: X. LOVEGOOD 1010 01:48:22,084 --> 01:48:24,879 El a kezekkel az irányringlótól. 1011 01:48:33,971 --> 01:48:36,599 Mi történt? Kik vagytok? 1012 01:48:36,933 --> 01:48:37,934 Mit akartok? 1013 01:48:38,142 --> 01:48:42,730 Jó napot, Mr. Lovegood. Harry Potter vagyok, találkoztunk az esküvőn. 1014 01:48:46,776 --> 01:48:48,611 Bemehetnénk? 1015 01:48:52,448 --> 01:48:54,992 - Hol van Luna? - Luna? 1016 01:48:56,327 --> 01:48:58,246 Mindjárt jön. 1017 01:49:11,801 --> 01:49:13,803 Nos? Miben segíthetek, Harry Potter? 1018 01:49:14,679 --> 01:49:17,682 Hát, 1019 01:49:18,724 --> 01:49:23,229 minket az érdekelne, amit az esküvőn a nyakában viselt. Az a függő. 1020 01:49:24,814 --> 01:49:26,649 Erre gondolsz? 1021 01:49:27,108 --> 01:49:28,651 Igen. 1022 01:49:29,026 --> 01:49:30,820 Igen, erre. 1023 01:49:31,529 --> 01:49:35,491 Megmondaná nekünk, hogy mi ez? 1024 01:49:35,700 --> 01:49:37,493 Hogy mi ez? 1025 01:49:37,702 --> 01:49:40,621 Ez a halál ereklyéinek a szimbóluma. 1026 01:49:40,830 --> 01:49:41,873 - Minek? - A minek? 1027 01:49:42,081 --> 01:49:44,125 A halál ereklyéinek. 1028 01:49:44,333 --> 01:49:47,378 Felételezem, hogy ismeritek A három testvér meséjé-t. 1029 01:49:47,587 --> 01:49:49,046 - Igen. - Nem. 1030 01:49:54,427 --> 01:49:56,179 Itt is van nálam. 1031 01:50:07,440 --> 01:50:09,025 Volt egyszer három fivér, 1032 01:50:09,233 --> 01:50:13,613 akik útra keltek, s egyszer egy ösvényre értek alkonyatkor. 1033 01:50:13,821 --> 01:50:16,532 Éjfélkor. Anya éjféllel mondta. 1034 01:50:21,579 --> 01:50:25,374 De jó az alkonyat. Még jobb is. 1035 01:50:27,710 --> 01:50:29,545 Olvasod te? 1036 01:50:29,754 --> 01:50:31,881 Nem, nem. Szépen olvasod. 1037 01:50:33,841 --> 01:50:35,718 Volt egyszer három fivér, 1038 01:50:35,927 --> 01:50:41,098 akik útra keltek, s egyszer egy ösvényre értek alkonyatkor. 1039 01:50:43,017 --> 01:50:48,272 Kisvártatva egy folyó keresztezte útjukat, amin nem tudtak átkelni. 1040 01:50:48,648 --> 01:50:50,483 A testvérek azonban jártasak voltak a mágiában, 1041 01:50:50,691 --> 01:50:55,821 így egy pálcaintéssel hidat készítettek. 1042 01:50:57,198 --> 01:50:59,242 De mielőtt átkelhettek volna a hídon, 1043 01:50:59,450 --> 01:51:03,538 egy csuklyás alak állta útjukat. 1044 01:51:03,829 --> 01:51:07,667 A halál volt. Úgy érezte, kijátszották. 1045 01:51:07,875 --> 01:51:10,920 Megszokta, hogy az arra tévedők a folyóba vesznek. 1046 01:51:11,128 --> 01:51:13,130 De a halál ravasz volt. 1047 01:51:13,798 --> 01:51:16,759 Megdicsérte a testvérek ügyes varázslatát, 1048 01:51:16,968 --> 01:51:22,223 és azt mondta, jutalmat érdemelnek, amiért sikerült túljárniuk az eszén. 1049 01:51:22,807 --> 01:51:27,353 A legidősebb egy minden létezőnél erősebb varázspálcát kért. 1050 01:51:27,562 --> 01:51:32,108 A halál el is készítette neki egy közeli bodzafa ágából. 1051 01:51:33,568 --> 01:51:37,822 A középső testvér meg akarta alázni a halált, 1052 01:51:38,030 --> 01:51:42,451 ezért azt kérte, legyen hatalma feltámasztani eltávozott szeretteit. 1053 01:51:42,910 --> 01:51:47,164 A halál erre kivett egy követ a folyóból, és átadta a férfinak. 1054 01:51:47,957 --> 01:51:51,878 A halál most a legifjabb fivérhez fordult. 1055 01:51:53,129 --> 01:51:54,505 Ő szerény volt, 1056 01:51:54,714 --> 01:51:58,885 és csupán ahhoz kért segítséget, hogy amikor majd továbbáll onnan, 1057 01:51:59,093 --> 01:52:02,221 a halál ne tudja követni őt. 1058 01:52:03,347 --> 01:52:09,187 A halálnak át kellett adnia neki saját láthatatlanná tévő köpenyét. 1059 01:52:12,607 --> 01:52:15,484 Az első fivér egy távoli faluba utazott, 1060 01:52:15,693 --> 01:52:17,778 s a Bodzapálcát használva... 1061 01:52:17,987 --> 01:52:21,699 ...párbajban megölte egy régi haragosát. 1062 01:52:23,951 --> 01:52:27,455 Megrészegítette őt a pálcától kapott hatalma, 1063 01:52:27,663 --> 01:52:30,708 és azt hitte, legyőzhetetlen. 1064 01:52:33,753 --> 01:52:37,173 Hanem éjszaka egy varázsló ellopta tőle a pálcát, 1065 01:52:37,381 --> 01:52:40,510 és elvágta a torkát. 1066 01:52:40,718 --> 01:52:44,138 Így az első fivér a halálé lett. 1067 01:52:44,889 --> 01:52:46,849 A középső fivér megtért otthonába, 1068 01:52:47,058 --> 01:52:49,977 ott elővette a követ, és háromszor megforgatta. 1069 01:52:50,186 --> 01:52:54,607 Nagy örömére megjelent előtte a leány, aki mátkája volt, 1070 01:52:54,815 --> 01:52:57,151 mielőtt elragadta a korai halál. 1071 01:52:57,693 --> 01:53:02,949 Ám a lány hamarosan bús lett, mert nem találta már a helyét az élők között. 1072 01:53:03,157 --> 01:53:04,742 A varázsló beleőrült ebbe, 1073 01:53:04,951 --> 01:53:08,204 s kioltotta életét, hogy kövesse a lányt. 1074 01:53:09,455 --> 01:53:12,542 Így ő is a halál kezére jutott. 1075 01:53:12,750 --> 01:53:14,335 A harmadik fivér... 1076 01:53:14,544 --> 01:53:18,714 ...úgy elbújt a halál elől, hogy az soha nem bukkant a nyomára. 1077 01:53:18,923 --> 01:53:21,801 De aztán sok-sok év múltán, aggastyánkorában... 1078 01:53:22,009 --> 01:53:26,222 ...levetette a bűvös köpenyt, és a fiának adta. 1079 01:53:27,515 --> 01:53:31,602 Régi barátként fogadta a halált, egyenrangú társa volt, 1080 01:53:31,811 --> 01:53:35,565 s örömmel búcsúzott az élettől. 1081 01:53:37,066 --> 01:53:41,529 Hát így történt. Ezek a halál ereklyéi. 1082 01:53:42,947 --> 01:53:45,992 Bocsánat, uram, de még mindig nem értem. 1083 01:53:51,622 --> 01:53:53,708 Hova is tettem a kis pennámat? 1084 01:54:04,719 --> 01:54:05,928 A Bodzapálca. 1085 01:54:07,138 --> 01:54:10,766 A valaha létezett legerősebb pálca. 1086 01:54:21,152 --> 01:54:23,446 A Feltámadás Köve. 1087 01:54:34,332 --> 01:54:38,085 Ez pedig, ez a varázsköpeny. 1088 01:54:40,171 --> 01:54:43,257 Ezek hárman a halál ereklyéi. 1089 01:54:43,549 --> 01:54:48,971 Akinek megvan e három, legyőzi a halált. 1090 01:54:54,227 --> 01:54:57,855 Ezt a jelet láttuk Godric's Hollow-ban is. 1091 01:54:59,774 --> 01:55:01,609 Mr. Lovegood, a Peverell családnak... 1092 01:55:01,817 --> 01:55:04,445 ...van köze az ereklyékhez? 1093 01:55:06,822 --> 01:55:10,535 Igen. Ignotus... Bocsánat, szabad? Ő és a fivérei, Cadmus és Antioch... 1094 01:55:10,743 --> 01:55:13,371 ...voltak az ereklyék eredeti birtokosai, 1095 01:55:13,579 --> 01:55:16,707 vagyis ők ihlették a mesét. 1096 01:55:18,626 --> 01:55:21,087 De közben kihűlt a tea. 1097 01:55:22,338 --> 01:55:24,298 Azonnal jövök. 1098 01:55:24,507 --> 01:55:26,342 Le kell mennem egy kicsit. 1099 01:55:28,219 --> 01:55:29,679 Tűnjünk el innen. 1100 01:55:29,887 --> 01:55:32,723 Nem kell a teája, se hidegen, se melegen. 1101 01:55:39,063 --> 01:55:41,023 Köszönjük, uram. 1102 01:55:41,941 --> 01:55:44,944 - Elfelejtette a vizet. - Vizet? 1103 01:55:45,152 --> 01:55:46,529 A teának. 1104 01:55:46,737 --> 01:55:49,282 Ó, nahát! 1105 01:55:51,242 --> 01:55:53,369 Milyen buta vagyok! 1106 01:55:55,037 --> 01:55:57,248 Ne fáradjon vele, úgyis már mennünk kellene. 1107 01:55:57,456 --> 01:55:59,584 Nem mehettek el! 1108 01:56:03,754 --> 01:56:05,381 Uram. 1109 01:56:12,805 --> 01:56:15,391 Csak te segíthetsz. 1110 01:56:19,270 --> 01:56:23,608 Feldühítettem őket azzal, amiket írtam. 1111 01:56:26,694 --> 01:56:28,779 És elvitték őt. 1112 01:56:30,281 --> 01:56:33,034 Elvitték Lunát. 1113 01:56:34,785 --> 01:56:36,370 Az én Lunámat. 1114 01:56:48,883 --> 01:56:51,761 De igazából te kellesz nekik. 1115 01:56:54,013 --> 01:56:56,057 Kik vitték el? 1116 01:57:01,229 --> 01:57:02,438 Voldemort. 1117 01:57:13,157 --> 01:57:15,409 Ne! Elkaptam! 1118 01:57:32,718 --> 01:57:36,597 A sunyi mindenségit! Senkiben sem lehet bízni?! 1119 01:57:36,806 --> 01:57:39,058 Azért vitték el Lunát, mert mellém állt. 1120 01:57:39,267 --> 01:57:41,352 Kétségbeesett. 1121 01:57:41,936 --> 01:57:44,105 Nyomom a bűbájokat. 1122 01:57:55,825 --> 01:57:57,201 Szervusz, széplány! 1123 01:58:02,707 --> 01:58:06,335 Mit ácsorogtok, fiúk? Utánuk! 1124 01:59:17,615 --> 01:59:19,075 Harry. 1125 01:59:19,283 --> 01:59:22,203 Mondd meg, Grindelwald. Mondd meg, hogy hol van. 1126 01:59:22,828 --> 01:59:26,874 Grindelwald. Grindelwald. Grindelwald. 1127 01:59:27,625 --> 01:59:31,087 Szervusz, Tom! Tudtam, hogy egyszer eljössz hozzám. 1128 01:59:31,587 --> 01:59:35,508 De hát biztosan tudod, hogy már nincs nálam, amit keresel. 1129 01:59:36,175 --> 01:59:39,178 Mondd meg, Grindelwald, mondd meg, hogy hol van. 1130 01:59:39,387 --> 01:59:40,721 Mondd meg, hogy most kinél van. 1131 01:59:40,972 --> 01:59:46,018 A Bodzapálca, tudd meg, ott van, ahol ő. 1132 01:59:46,227 --> 01:59:48,437 Ott fekszik a sírban... 1133 01:59:49,438 --> 01:59:50,731 ....Dumbledore-ral. 1134 01:59:59,824 --> 02:00:01,617 Léteznek az ereklyék. 1135 02:00:01,826 --> 02:00:05,621 És Tudjukki az elsőt keresi. Tudja is, hol van. 1136 02:00:05,830 --> 02:00:09,625 Reggelre meg is szerzi. Nála lesz a Bodzapálca. 1137 02:00:09,834 --> 02:00:12,253 - Ne! Engedd el! - Ne bántsa! 1138 02:00:12,461 --> 02:00:13,588 Még ennél is szomorúbb sorsra... 1139 02:00:13,796 --> 02:00:14,964 - ...juthat a barátod... - Eresszen el! 1140 02:00:15,173 --> 02:00:19,385 ...ha nem nyugszik, és tovább bosszant minket. 1141 02:00:21,179 --> 02:00:22,638 Mitől vagy ilyen ronda? 1142 02:00:24,348 --> 02:00:26,184 Nem, nem te. 1143 02:00:27,643 --> 02:00:30,646 - A nevedet. - Dudley. Vernon Dudley. 1144 02:00:30,855 --> 02:00:32,648 Ellenőrizd. 1145 02:00:34,692 --> 02:00:36,986 Hát te, széplány? 1146 02:00:40,323 --> 02:00:42,283 Neked mi a neved? 1147 02:00:43,743 --> 02:00:47,788 Penelope Clearwater. Félvér. 1148 02:00:50,917 --> 02:00:52,835 Nincs benne Vernon Dudley. 1149 02:00:53,920 --> 02:00:57,131 Hallod, randa? Nem mondtál igazat. 1150 02:00:57,340 --> 02:00:59,509 Miért akarsz becsapni minket? 1151 02:00:59,717 --> 02:01:02,345 A listájukkal lehet baj. 1152 02:01:18,361 --> 02:01:20,404 Változik a terv. 1153 02:01:21,531 --> 02:01:24,742 Ezeket nem a minisztériumba visszük. 1154 02:02:04,448 --> 02:02:08,077 Hívd Dracót. 1155 02:02:12,582 --> 02:02:14,083 Nos? 1156 02:02:17,253 --> 02:02:21,757 - Nem tudom. - Draco. Jól nézd meg, fiam. 1157 02:02:22,800 --> 02:02:27,805 Gondolj bele, ha mi adjuk Harry Pottert a Sötét Nagyúr kezére, 1158 02:02:28,014 --> 02:02:31,475 a nagyúr kegyes lesz, megbocsát, minden úgy lesz, mint régen. 1159 02:02:31,684 --> 02:02:33,227 Érted, ugye? 1160 02:02:33,436 --> 02:02:37,607 Azért ne felejtsük el, hogy nem maguk fogták el őt, hanem mi, Mr. Malfoy. 1161 02:02:37,815 --> 02:02:40,109 Ne beszéljen így velem a saját házamban! 1162 02:02:40,318 --> 02:02:42,111 Lucius. 1163 02:02:45,031 --> 02:02:48,826 Ne félj, kis drágám. Gyere közelebb. 1164 02:02:50,369 --> 02:02:53,414 Ha kiderül, hogy ez nem az, akinek hisszük, ha hiába hívjuk, 1165 02:02:53,623 --> 02:02:55,124 megöl minket a nagyúr. 1166 02:02:55,333 --> 02:02:58,085 Most nem tévedhetünk. 1167 02:02:58,419 --> 02:03:01,297 - Miért ilyen az arca? - Nos? Miért ilyen az arca? 1168 02:03:01,506 --> 02:03:04,800 Mi már így találtuk. Összeszedett valami erdei kórságot. 1169 02:03:05,009 --> 02:03:08,638 Vagy beleszaladt egy csalánártásba. Te voltál, kicsim? 1170 02:03:13,809 --> 02:03:16,521 A pálcáját. Lássuk az utolsó varázslatát. 1171 02:03:19,565 --> 02:03:21,234 Á, izgulsz. 1172 02:03:23,819 --> 02:03:25,488 Az meg mi? 1173 02:03:27,490 --> 02:03:29,033 Azt honnan szerezted? 1174 02:03:29,242 --> 02:03:32,703 A lánynál volt, a táskájában. Az enyém, nem adom. 1175 02:03:36,499 --> 02:03:37,792 Mit csinál, megőrült? 1176 02:03:46,133 --> 02:03:48,928 Gyerünk! Kifelé! 1177 02:03:54,600 --> 02:03:58,729 Cissy, vidd a fiúkat! A pincébe velük! 1178 02:03:58,938 --> 02:04:04,277 Ezzel pedig most traccsolok egy kicsit, csak úgy csajosan! 1179 02:04:13,369 --> 02:04:16,414 Most mi lesz, Harry? Nem hagyhatjuk ott vele Hermionét. 1180 02:04:16,622 --> 02:04:17,957 Ron? 1181 02:04:23,212 --> 02:04:24,714 Harry? 1182 02:04:30,469 --> 02:04:32,013 Luna? 1183 02:04:32,638 --> 02:04:36,767 Annak a kardnak a gringottsi széfemben kellene lennie. Hogy került hozzád? 1184 02:04:36,976 --> 02:04:40,062 Mit hoztatok el még a kis barátaiddal a széfemből?! 1185 02:04:40,271 --> 02:04:45,610 Nem hoztunk el semmit. Semmit. Esküszöm, nem is jártunk ott. 1186 02:04:45,818 --> 02:04:47,862 Nem hiszek neked. 1187 02:04:52,950 --> 02:04:53,993 Valamit tennünk kell! 1188 02:04:54,202 --> 02:04:58,206 Nem, innen nincs kiút. Mindent megpróbáltunk. 1189 02:04:58,414 --> 02:05:01,083 - Kérem, kérem! - Hallgass már! 1190 02:05:01,292 --> 02:05:03,044 Harry, te vérzel. 1191 02:05:03,252 --> 02:05:05,254 Ilyeneket tartasz a zoknidban? 1192 02:05:14,514 --> 02:05:15,598 Segítsen. 1193 02:05:21,437 --> 02:05:23,272 - Ne bántsátok. - Hallgass. Vissza! 1194 02:05:24,649 --> 02:05:28,819 Te. Kobold. Velem jössz. 1195 02:05:48,673 --> 02:05:49,966 Dobby? 1196 02:05:50,883 --> 02:05:52,260 Hogy kerülsz ide? 1197 02:05:52,468 --> 02:05:54,679 Dobby azért jött, hogy megmentse Harry Pottert. 1198 02:05:54,887 --> 02:05:57,306 Dobby sosem hagyja cserben Harry Pottert. 1199 02:05:57,515 --> 02:06:01,102 Akkor hát te tudsz innen dehoppanálni? El is tudsz vinni minket? 1200 02:06:01,310 --> 02:06:03,020 Persze, hiszen manó vagyok. 1201 02:06:03,855 --> 02:06:05,690 Ez jó terv. 1202 02:06:05,982 --> 02:06:08,317 Jól van, Dobby, vidd el Lunát és Ollivander urat... 1203 02:06:08,526 --> 02:06:10,903 Tinworth mellé, a Kagylólakba. 1204 02:06:11,320 --> 02:06:12,321 Az jó hely. 1205 02:06:13,155 --> 02:06:14,532 Indulhatunk, uram. 1206 02:06:15,283 --> 02:06:17,952 Uram? Nagyon rokonszenves lány. 1207 02:06:22,915 --> 02:06:26,169 Tíz másodperc múlva ott leszek a lépcső tetején. 1208 02:06:42,476 --> 02:06:44,687 Ki kéri a pálcáját? 1209 02:06:47,440 --> 02:06:51,402 Még egyszer kérdezlek, kobold. 1210 02:06:51,611 --> 02:06:54,989 De nagyon jól gondold meg, mielőtt válaszolsz. 1211 02:06:55,406 --> 02:06:56,908 Értse meg: nem tudom. 1212 02:06:57,116 --> 02:07:00,286 Nem tudod? Nem értesz a munkádhoz? 1213 02:07:00,494 --> 02:07:03,706 Ki járt a széfemben? 1214 02:07:04,999 --> 02:07:09,378 Ki járt ott? Ki? Ki volt az? Beszélj! 1215 02:07:09,587 --> 02:07:13,591 Amikor utoljára néztem, a kard még ott volt. 1216 02:07:16,427 --> 02:07:19,555 Hát akkor biztos magától sétált ki onnan az a huncut kard! 1217 02:07:19,764 --> 02:07:22,183 A Gringottsból még sose jutott ki semmi. 1218 02:07:22,391 --> 02:07:23,768 Hazudsz! 1219 02:07:25,770 --> 02:07:29,106 Nagyon nagy szerencséd van, kobold. 1220 02:07:31,609 --> 02:07:34,946 Viszont neki nincs szerencséje. 1221 02:07:35,154 --> 02:07:36,906 Te szemét! 1222 02:07:37,657 --> 02:07:38,866 Capitulatus! 1223 02:07:40,326 --> 02:07:41,410 Stupor! 1224 02:07:45,581 --> 02:07:46,916 Állj! 1225 02:07:48,125 --> 02:07:49,627 Le a pálcákat. 1226 02:07:52,547 --> 02:07:53,548 Mit mondtam?! 1227 02:07:55,091 --> 02:07:56,467 Vedd fel őket, Draco! Gyerünk! 1228 02:07:57,385 --> 02:08:01,472 Lám, lám, lám. Nézd csak meg, ki van itt. 1229 02:08:03,140 --> 02:08:04,600 A nagy Harry Potter. 1230 02:08:05,393 --> 02:08:11,732 Meggyógyult, megint szép a pofikája. Örülni fog neki a Sötét Nagyúr. 1231 02:08:11,941 --> 02:08:13,943 Szólítsd. 1232 02:08:17,697 --> 02:08:19,448 Szólítsd! 1233 02:08:54,692 --> 02:08:56,485 Stupor! 1234 02:08:57,320 --> 02:08:58,988 Ostoba manó! 1235 02:08:59,197 --> 02:09:02,158 - Megölhettél volna! - Dobby nem akarta, hogy meghalj. 1236 02:09:02,366 --> 02:09:06,370 Dobby azt akarta, hogy megsebesülj. Összetörjön kezed-lábad. 1237 02:09:08,706 --> 02:09:12,001 Hogy mersz egy boszorkányt lefegyverezni?! 1238 02:09:12,210 --> 02:09:15,171 Hogy mersz szembeszállni a gazdáiddal?! 1239 02:09:15,379 --> 02:09:18,508 Dobbynak senki sem a gazdája. 1240 02:09:18,716 --> 02:09:21,177 Dobby már réges-rég szabad manó! 1241 02:09:21,385 --> 02:09:26,307 És Dobby eljött megmenteni Harry Pottert és a barátait! 1242 02:09:56,170 --> 02:09:57,797 Hermione. 1243 02:09:58,005 --> 02:10:00,466 Semmi baj. Vége van. 1244 02:10:00,675 --> 02:10:02,677 Megmenekültünk. 1245 02:10:03,594 --> 02:10:05,721 Harry Potter. 1246 02:10:09,517 --> 02:10:11,310 Dobby. 1247 02:10:21,863 --> 02:10:24,907 Dobby. Jól van. Tarts ki. 1248 02:10:25,116 --> 02:10:29,412 Tarts ki. Jól van. Ne add fel. Hallod? 1249 02:10:29,620 --> 02:10:31,622 Meggyógyítunk. 1250 02:10:32,123 --> 02:10:34,792 Hermione meggyógyít. 1251 02:10:35,001 --> 02:10:37,295 A táska. Hermione. 1252 02:10:38,963 --> 02:10:40,256 Hermione. 1253 02:10:42,508 --> 02:10:45,595 Segíts. Segíts! 1254 02:10:48,222 --> 02:10:51,309 Milyen gyönyörű ez a hely. 1255 02:10:53,519 --> 02:10:55,771 Dobbynak nagyon jó itt. 1256 02:10:57,607 --> 02:11:02,945 Dobbynak nagyon jó, hogy itt van vele a barátja, 1257 02:11:05,406 --> 02:11:07,783 Harry Potter. 1258 02:11:28,638 --> 02:11:30,973 Le kéne csukni a szemét. 1259 02:11:31,265 --> 02:11:33,267 Nem gondolod? 1260 02:11:38,397 --> 02:11:39,774 Így. 1261 02:11:40,274 --> 02:11:42,652 Most olyan, mintha aludna. 1262 02:11:58,042 --> 02:12:00,044 Eltemetem. 1263 02:12:01,128 --> 02:12:04,674 Rendesen. Mágia nélkül.