1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Traduzione: Count Zero, Case 2 00:00:07,000 --> 00:00:15,000 http://freezone-sci-fi.blogspot.com 3 00:01:47,680 --> 00:01:51,328 Non ho nulla a che fare con questo. Dovete credermi. 4 00:01:51,520 --> 00:01:55,590 Vorremmo farlo, Mr. Stevens. Ma in verità la sua storia è piuttosto strana. 5 00:01:55,744 --> 00:02:00,044 - Ascoltate. Siamo stati incastrati. È una messa in scena. - Quindi sta dicendo che siete stati incastrati? 6 00:02:00,237 --> 00:02:05,344 - Che siete voi le vittime? - Beh, no. Non esattamente. Non come... 7 00:02:05,497 --> 00:02:08,531 Non come chi, Mr. Stevens? Non come lei? 8 00:02:09,222 --> 00:02:11,065 Non come questo? 9 00:02:13,215 --> 00:02:16,825 - Avete già interrogato gli altri? - Non si preoccupi, ci stiamo lavorando. 10 00:02:16,979 --> 00:02:19,858 Quindi sta dicendo che è tutta un'enorme cospirazione? 11 00:02:20,011 --> 00:02:23,275 Perchè non la fa facile e confessa? 12 00:02:24,888 --> 00:02:27,269 Ci dica di nuovo cos'è successo questa mattina. 13 00:02:27,423 --> 00:02:29,650 - Di nuovo? - Di nuovo, Mr. Stevens. 14 00:02:29,803 --> 00:02:33,067 Dall'inizio, se non le dispiace. 15 00:05:10,272 --> 00:05:13,766 - Dov'era questa mattina, Mr. Stevens? - A casa. 16 00:05:13,919 --> 00:05:17,645 - Mia moglie ha portato i bambini a sciare. - Non più. Sta arrivando qui. 17 00:05:17,798 --> 00:05:20,217 Sembra che anche lei abbia un mucchio di domande. 18 00:05:20,370 --> 00:05:23,251 Questa mattina il telefono l'ha svegliata. Che ora era? 19 00:05:23,404 --> 00:05:26,860 Erano circa le 10.30 Era Luc. Totalmente nel panico. 20 00:05:27,013 --> 00:05:29,356 Dovevo raggiungerlo immediatamente, era una cosa seria. 21 00:05:29,548 --> 00:05:32,120 - Luc Seynaeve? - Luc, sì, Luc. 22 00:05:32,312 --> 00:05:37,035 - Dove doveva raggiungerlo? - Al loft. Dovevo andare al loft. 23 00:05:37,227 --> 00:05:40,299 - Le ha detto perchè era così nel panico? - No. 24 00:05:40,530 --> 00:05:45,061 - Sapeva perchè era nel panico? - No. Non sul momento. 25 00:05:56,964 --> 00:06:01,265 Luc? 26 00:06:03,415 --> 00:06:05,143 Qual'è il problema? 27 00:06:10,365 --> 00:06:11,671 Gesù cristo! 28 00:06:13,130 --> 00:06:18,698 - Che diavolo è successo? - Ti giuro che davvero non lo so, Vincent. 29 00:06:25,456 --> 00:06:29,220 - Hai qualcosa a che fare con questo? - Naturalmente no. L'ho trovata così. 30 00:06:30,526 --> 00:06:34,826 - Non toccarla. Aspettiamo la polizia. - Hai chiamato la polizia? 31 00:06:34,979 --> 00:06:37,706 - Non ancora, ma... - Non chiamiamo ancora la polizia, ok? 32 00:06:39,664 --> 00:06:41,162 Gesù cristo! 33 00:06:42,467 --> 00:06:47,728 - Merda! Hai chiamato gli altri? - Marnix e Chris stanno arrivando. 34 00:06:47,881 --> 00:06:52,336 - Non sono riuscito a rintracciare Filip. - Devono venire tutti qui, adesso. 35 00:06:52,643 --> 00:06:54,793 Chi è? La conosci? 36 00:06:55,408 --> 00:06:57,673 - Sai chi è? - Naturalmente no. 37 00:06:58,019 --> 00:06:59,209 Dove hanno fatto irruzione? 38 00:06:59,363 --> 00:07:02,473 Da nessuna parte. La porta era chiusa a chiave e l'allarme spento. 39 00:07:02,665 --> 00:07:05,967 - Impossibile! - La porta era chiusa a chiave e l'allarme spento. 40 00:07:06,121 --> 00:07:09,423 - Impossibile. Questo significa... - Lo so. 41 00:07:09,577 --> 00:07:13,263 Qualcuno deve aver usato una delle nostre chiavi per entrare. 42 00:07:14,530 --> 00:07:17,564 Cristo, Luc. Che diavolo è successo qui? 43 00:07:20,444 --> 00:07:23,400 Conosce l'edificio a Taverniekaai, Mr. Seynaeve? 44 00:07:23,554 --> 00:07:28,238 - È il progetto del suo buon amico Vincent Stevens. - Vincent ha fatto molti progetti. 45 00:07:28,392 --> 00:07:32,386 C'è un loft all'ultimo piano. Questo le dice niente? 46 00:07:32,539 --> 00:07:35,688 - È mai stato lì? - No. 47 00:07:35,842 --> 00:07:39,796 Strano... Ci è stato detto che condivide il loft con i suoi amici. 48 00:07:39,988 --> 00:07:43,329 In segreto, senza che le vostre mogli lo sappiano. 49 00:07:45,787 --> 00:07:48,167 - È ridicolo. - Davvero? 50 00:07:48,437 --> 00:07:50,894 A volte non portate qualcuno lassù? 51 00:07:51,047 --> 00:07:54,503 - Amanti, avventure di una notte, ultime conquiste? - Questo è... 52 00:07:54,657 --> 00:07:57,613 Cinque buoni amici che vogliono un po' di privacy mentre si danno alla bella vita. 53 00:07:57,767 --> 00:08:01,491 Niente hotel o resoconti VISA che le vostre mogli potrebbero trovare. 54 00:08:01,645 --> 00:08:04,947 - È ridicolo. - Non fare il santarellino. 55 00:08:05,102 --> 00:08:07,444 Uno dei tuoi amici ha già confessato. 56 00:08:09,709 --> 00:08:14,816 Che sorpresa eh? Non vuoi sapere chi è stato? 57 00:08:15,891 --> 00:08:18,887 - Non faccio quel genere di cose. Io... - Lei ama sua moglie. 58 00:08:19,808 --> 00:08:23,072 Sì. Amo mia moglie. Sì. 59 00:08:24,492 --> 00:08:28,448 - Che le è successo all'occhio, Mr. Seynaeve? - Ho sbattutto contro una credenza. 60 00:08:28,602 --> 00:08:31,289 - Ha fatto a botte? - Ho sbattuto contro una credenza. 61 00:08:31,712 --> 00:08:36,089 - Dov'era questa mattina? - Ho fatto colazione in città con Chris. 62 00:08:36,242 --> 00:08:38,393 - Ci sono i testimoni. - Chris Van Outryve. 63 00:08:38,585 --> 00:08:42,195 - Dr. Chris Van Outryve. Lo psichiatra. - Uno dei suoi amici del loft. 64 00:08:42,386 --> 00:08:46,918 Chris è sposato, ha figli. Non è il tipo di persona che tradisce la moglie. 65 00:08:48,607 --> 00:08:51,641 Bene bene, tutti bravi padri di famiglia. 66 00:08:56,940 --> 00:09:00,012 - Lei dov'è? - Abbiamo un grosso problema, Chris. 67 00:09:17,483 --> 00:09:19,403 Cristo! 68 00:09:20,401 --> 00:09:23,704 - Filip... - Cos'hai detto, Chris? Filip? 69 00:09:24,126 --> 00:09:27,313 - Pensi che tuo fratello sia coinvolto? - Non lo so... 70 00:09:27,505 --> 00:09:30,308 Incolperanno noi per questo... Elsie e i bambini... 71 00:09:30,500 --> 00:09:32,996 - Dobbiamo chiamare la polizia. - Aspetta, Chris. 72 00:09:33,495 --> 00:09:36,567 Sai cosa succederà. O vuoi che Ellen scopra tutto? 73 00:09:36,721 --> 00:09:38,641 C'è un cadavere! Non abbiamo scelta. 74 00:09:38,794 --> 00:09:44,285 Se Filip è coinvolto, dovremmo parlarne con tuo fratello. 75 00:09:44,708 --> 00:09:48,202 È stato il primo a cui hai pensato anche tu, eh? Ricordi l'ultima volta? 76 00:09:48,356 --> 00:09:50,467 - O l'hai già dimenticato? - No 77 00:09:50,659 --> 00:09:53,846 Stiamo pensando alla stessa cosa, vero Chris? 78 00:09:54,000 --> 00:09:59,145 Possiamo aiutarlo. Siamo amici. Se ci dice cos'è successo, forse possiamo... 79 00:09:59,337 --> 00:10:03,561 Forse possiamo cosa? Gettare il suo corpo da qualche parte? Sei pazzo! 80 00:10:03,715 --> 00:10:07,516 Ascolta, non pagherò per i suoi stupidi errori, ok? 81 00:10:10,818 --> 00:10:12,701 Che diavolo sta succedendo? 82 00:10:14,851 --> 00:10:17,001 Porca di quella troia! 83 00:10:17,693 --> 00:10:19,766 - Abbiamo un grosso problema. - O Cristo! 84 00:10:19,919 --> 00:10:23,298 - Sai se Filip è stato qui la notte scorsa? - Non credo! 85 00:10:26,486 --> 00:10:30,364 Che stai facendo? 86 00:10:30,517 --> 00:10:33,704 - Voglio vederla. - Gesù cristo! 87 00:10:34,857 --> 00:10:35,893 Non toccarla. 88 00:10:38,389 --> 00:10:40,271 Non toccarla, Chris! 89 00:10:41,922 --> 00:10:44,148 Chi è? 90 00:10:45,262 --> 00:10:47,144 - Chi è? - Non lo so. 91 00:10:48,680 --> 00:10:51,905 Nessuno di noi ha qualcosa a che fare con questo, giusto? 92 00:10:52,404 --> 00:10:54,248 - Giusto? - Scopriremo cos'è successo, 93 00:10:54,402 --> 00:10:57,051 e ce ne occuperemo. Dobbiamo stare calmi! 94 00:10:57,204 --> 00:10:59,739 Siamo amici! Ok? 95 00:11:04,001 --> 00:11:06,881 Un anno prima. 96 00:11:11,374 --> 00:11:15,098 - Cristo, stanno facendo entrare chiunque! - Ciao Vince. È magnifico. 97 00:11:15,252 --> 00:11:20,128 - È da molto che non ci vediamo, Ellen. Stai benissimo. - Grazie, Vincent. 98 00:11:20,282 --> 00:11:23,124 - Il progetto è fantastico. - Grazie. 99 00:11:24,046 --> 00:11:27,270 - Ciao, Barbara. - Ciao. Ciao, Ellen. 100 00:11:27,463 --> 00:11:30,573 - Perchè non comprate un appartamento? - Non possiamo permettercelo. 101 00:11:30,765 --> 00:11:33,836 Certo che no. Con il tuo modesto stipendio. Poverino! 102 00:11:34,221 --> 00:11:37,408 Ci vediamo dopo, ok? 103 00:11:38,675 --> 00:11:43,743 - Un'ora, poi ce ne andiamo da qui. Ok? - Siamo appena arrivati. Non cominciare. 104 00:11:49,427 --> 00:11:53,075 Gesù! Hai visto quante belle ragazze ci sono qui? 105 00:11:54,150 --> 00:11:56,530 Guarda lì quella ragazza nera... 106 00:11:56,684 --> 00:11:59,219 - L'hai vista? - Calmati! 107 00:11:59,449 --> 00:12:02,866 È così sexy! Me la farei anche se ce l'avesse pelosa! 108 00:12:03,058 --> 00:12:07,398 - Le avrei persino dato un vantaggio! - Calmati, Marnix. Miriam ci sta guardando. 109 00:12:07,551 --> 00:12:10,854 - Adesso sono nei guai! - Beh? Ti diverti, ciccio? 110 00:12:11,007 --> 00:12:14,233 Rilassati, tesoro. Stavamo solo guardando gli ospiti. 111 00:12:14,386 --> 00:12:17,228 Non mettermi in imbarazzo o ti lascio qui da solo! 112 00:12:17,420 --> 00:12:20,415 Promesso, promesso, cara! 113 00:12:20,569 --> 00:12:23,640 - Luc. Elsie non è con te? - Le girava la testa. 114 00:12:23,794 --> 00:12:26,788 - È andata a misurare il livello di zuccheri. - Come sta? 115 00:12:27,403 --> 00:12:31,205 -Oh, eccola. Che è successo? - Non mi sono sentita molto bene 116 00:12:31,358 --> 00:12:34,392 - ma adesso è tutto ok. - Possiamo sempre tornare a casa, zuccherino. 117 00:12:34,852 --> 00:12:38,078 "Zuccherino..." E ha appena misurato il suo livello di zuccheri! 118 00:12:38,231 --> 00:12:41,572 Pensi che sia divertente? Almeno lui è preoccupato per lei. 119 00:12:41,726 --> 00:12:43,800 Mi chiedo che avresti fatto se fossi stata io. 120 00:12:43,953 --> 00:12:48,100 Sarei stato molto felice di fare un'iniezione nel tuo sedere ogni giorno, zuccherino! 121 00:12:57,700 --> 00:13:00,925 Posso chiederle una cosa? Lei è un psichiatra, vero? 122 00:13:01,079 --> 00:13:03,190 Sì. Chris van Outryve. 123 00:13:03,344 --> 00:13:06,839 Dr. Van outryve, sì, ecco com'era. 124 00:13:06,993 --> 00:13:09,565 - Ci conosciamo? - No. Conosceva mia sorella. 125 00:13:09,718 --> 00:13:14,288 Era in cura da lei. Sofie. Sofie Marai. 126 00:13:15,479 --> 00:13:18,627 Mi dispiace molto per quello che è successo a sua sorella. 127 00:13:18,819 --> 00:13:22,390 Alcune persone semplicemente nascono infelici, dottore. Dovrebbe saperlo. 128 00:13:22,544 --> 00:13:25,808 Stavamo facendo dei buoni progressi nelle settimane precedenti. 129 00:13:25,961 --> 00:13:29,532 Ma il suo ultimo passo non è stato esattamente un grande successo, vero? 130 00:13:29,993 --> 00:13:31,952 Giù dal decimo piano. 131 00:13:36,944 --> 00:13:41,244 - Ha comprato un appartamento qui? - No, l'architetto è un mio amico. 132 00:13:41,627 --> 00:13:43,471 - Lei? - Io? No, no. 133 00:13:43,625 --> 00:13:47,273 Sono venuta qui col sindaco. Lavoro per lui. 134 00:13:47,426 --> 00:13:49,883 Come sua... assistente personale, per così dire. 135 00:13:50,383 --> 00:13:54,223 - Oh. Interessante... - No, non proprio. 136 00:13:54,837 --> 00:13:57,985 - Mi chiamo Ann. Ann Marai. - Mi dispiace per sua sorella. 137 00:13:58,216 --> 00:14:01,556 Non c'è bisogno di scusarsi. Non avrebbe potuto salvarla comunque. 138 00:14:01,711 --> 00:14:04,245 Temo che sia una cosa di famiglia. 139 00:14:04,398 --> 00:14:07,278 Non sta progettando di fare qualcosa di stupido, vero? 140 00:14:07,432 --> 00:14:12,270 È quello che faccio sempre, dottore. Mi innamoro sempre degli uomini sbagliati! 141 00:14:24,904 --> 00:14:27,629 Va tutto bene. Tutto sotto controllo. Grazie. 142 00:14:27,783 --> 00:14:29,857 Stai bene? Grazie, amico... 143 00:14:30,126 --> 00:14:32,621 - Filip. - Ciao, Vincenzo. 144 00:14:32,928 --> 00:14:34,541 Vedo che non è la tua prima festa stasera. 145 00:14:34,811 --> 00:14:37,882 Mi dispiace per le mie amiche qui! Te le presento. 146 00:14:38,035 --> 00:14:40,263 Lei lavora con me. 147 00:14:40,455 --> 00:14:43,987 E lei lavora sotto di me. 148 00:14:45,984 --> 00:14:49,056 Oh no, mio fratello sta venendo a farmi una ramanzina! 149 00:14:49,248 --> 00:14:51,744 Ciao, Chris. Tutto bene? 150 00:14:51,898 --> 00:14:54,125 Amiche di Vicky? O fai solo da babysitter? 151 00:14:54,316 --> 00:14:57,235 Ehi, non sono ancora sposato, posso divertirmi un po'! 152 00:14:57,389 --> 00:15:02,342 Non è che non amo Vicky. Lo faccio. Ma non significa che odio le altre donne. 153 00:15:02,534 --> 00:15:06,528 Sono felice che siate venuti. Voglio mostrarvi qualcosa. Venite con me. 154 00:15:06,988 --> 00:15:09,677 - Dove sono Marnix e Luc? - Non lo so. 155 00:15:10,905 --> 00:15:14,284 Chris? Non vieni? 156 00:15:19,584 --> 00:15:21,004 Eccoci. 157 00:15:23,730 --> 00:15:26,418 - Che ne pensate, ragazzi? - Di lusso! 158 00:15:26,610 --> 00:15:31,102 Molto carino. Cosa ci farai? 159 00:15:31,295 --> 00:15:34,636 Ha bisogno di essere arredato ma è un'oasi di pace proprio nel centro della città. 160 00:15:34,789 --> 00:15:36,939 La tua oasi ha bisogno ancora di qualche lavoro. 161 00:15:37,131 --> 00:15:39,973 Un posto dove nessuno ti infastidisce. Si può venire qui 162 00:15:40,127 --> 00:15:42,545 quando si vuole, con chiunque si vuole. 163 00:15:42,699 --> 00:15:47,537 Un posto dove si può... come posso dire? Passare il tempo in segreto. 164 00:15:48,152 --> 00:15:49,188 In segreto? 165 00:15:50,340 --> 00:15:53,643 - Dovrei forse venderlo? - Vuoi tenerlo per te? 166 00:15:54,373 --> 00:15:57,444 - E per pochi amici, magari. - Per fare? 167 00:15:57,597 --> 00:16:00,746 I camerieri non vengono quassù, eh? Torno di sotto. 168 00:16:01,208 --> 00:16:05,431 Dammi la chiave, così posso mostrare alle ragazze di Filip la tua oasi! 169 00:16:05,585 --> 00:16:08,925 Laureys! Rimani qui! Quelle sono ragazze per bene! 170 00:16:09,079 --> 00:16:11,038 Sai quanto costano? 171 00:16:13,150 --> 00:16:16,836 - Perchè dovremmo affittare un loft qui? - Nessuno deve sapere cosa si fa qui. 172 00:16:16,989 --> 00:16:21,367 Ma l'idea è di avere un posto segreto dove andare per... 173 00:16:22,480 --> 00:16:26,320 - Non fare l'ingenuo, sai cosa voglio dire. - Sì. Ma non sono così. 174 00:16:26,474 --> 00:16:29,968 - E penso che nemmeno Luc lo sia. - Non siamo tutti un po' così? 175 00:16:30,122 --> 00:16:35,305 O non ci piacerebbe essere un po' così? 176 00:16:35,459 --> 00:16:37,302 Se lo dici tu... 177 00:16:37,610 --> 00:16:41,564 Puoi venire qui per leggere il giornale, se ti va. Santo cielo... 178 00:16:52,162 --> 00:16:54,966 Devo uscire da qui. Non ci riesco. 179 00:16:55,119 --> 00:16:57,192 Luc. Dove stai andando? Luc? Luc! 180 00:16:58,191 --> 00:17:00,841 Non puoi crollare adesso. Non adesso. 181 00:17:00,995 --> 00:17:03,835 - Dobbiamo superarlo insieme. - Calmati. 182 00:17:03,989 --> 00:17:08,866 - Non dobbiamo farci prendere dal panico e perdere la testa. - È finita, Vince. Non lo capisci? 183 00:17:09,020 --> 00:17:11,515 - Tutto verrà fuori. - No. Ce ne occuperemo. 184 00:17:11,669 --> 00:17:12,744 Andiamo! 185 00:17:19,311 --> 00:17:22,190 Risponde Filip. Lasciate un messaggio dopo il bip. 186 00:17:22,344 --> 00:17:26,644 Merda. Che facciamo se non viene? Se è scappato? 187 00:17:26,798 --> 00:17:29,218 Filip verrà, deve venire. 188 00:17:29,409 --> 00:17:32,827 Se fosse come l'ultima volta? Non possiamo continuare a coprirlo. 189 00:17:33,441 --> 00:17:34,977 Ragazzi, date un'occhiata a questo! 190 00:17:44,615 --> 00:17:47,034 Che cos'è, ragazzi? 191 00:17:48,916 --> 00:17:52,794 Che significa? Chris, che significa? 192 00:17:58,131 --> 00:18:01,472 - Conosce il latino, dottore? - Scusi? 193 00:18:02,778 --> 00:18:04,813 Conosce il latino? 194 00:18:05,735 --> 00:18:09,229 Sì, conosco il latino. Scusi... 195 00:18:09,920 --> 00:18:15,757 Allora forse può dirci cosa c'è scritto sul muro? 196 00:18:22,170 --> 00:18:24,396 Fatum nos iungebit. 197 00:18:26,431 --> 00:18:30,232 So leggere. Ma cosa significa? 198 00:18:31,078 --> 00:18:34,572 Fatum nos iungebit, il destino ci unirà. 199 00:18:36,031 --> 00:18:42,444 Il destino. O la morte, se preferisce. Scritto col suo sangue. 200 00:18:43,365 --> 00:18:48,818 Le nostre indagini rivelano che è improbabile che la vittima conoscesse il latino. 201 00:18:48,972 --> 00:18:51,967 Quindi è possibile che l'abbia scritto qualcun altro. 202 00:18:52,159 --> 00:18:54,539 Ma usando il suo dito. 203 00:18:55,193 --> 00:18:59,378 Qualcuno che conosce il latino, dottore. 204 00:18:59,531 --> 00:19:04,254 - Fatum nos iungebit è sbagliato. - Che intende per sbagliato? 205 00:19:04,753 --> 00:19:08,247 L'imperfetto futuro del verbo unire, iungere, 206 00:19:08,440 --> 00:19:12,663 non è iungebit ma iunget. Si dovrebbe dire fatum nos iunget. 207 00:19:12,817 --> 00:19:16,503 Chiunque stiate cercando ha fatto un errore classico in latino. 208 00:19:16,657 --> 00:19:19,498 Ma probabilmente già lo sapeva. 209 00:19:21,380 --> 00:19:23,761 Conosce l'espressione "fuck you"? 210 00:19:23,915 --> 00:19:26,641 Non è latino, ma sono sicuro che la capisce! 211 00:19:27,677 --> 00:19:29,982 Dov'è suo fratello, dottore? 212 00:19:30,135 --> 00:19:33,168 Tutti gli altri sono qui a parte lui. Non siamo riusciti a rintracciarlo. 213 00:19:33,361 --> 00:19:35,549 Mi spiace, non ho idea di dove sia. 214 00:19:35,703 --> 00:19:39,581 È il suo fratellastro, vero? Stessa madre, padre diverso? 215 00:19:40,004 --> 00:19:43,037 Lui e sua sorella sono stati in varie case famiglia. 216 00:19:43,190 --> 00:19:46,301 Sono venuti a stare da noi dopo che nostra madre è morta. 217 00:19:46,454 --> 00:19:49,257 - Filip non è stato molto fortunato con suo padre. - Ovvio. 218 00:19:49,411 --> 00:19:52,368 Un alcolizzato perso. Picchiava i suoi figli. 219 00:19:52,560 --> 00:19:56,361 Non ha visto molto suo fratello. Adesso siete migliori amici. 220 00:19:56,515 --> 00:20:00,739 Sì. Abbiamo recuperato il tempo perduto. 221 00:20:05,961 --> 00:20:10,262 Che cos'è? "Il destino ci unirà". È riferito a noi, Chris? 222 00:20:10,415 --> 00:20:14,025 È riferito a noi? Dove diavolo è Filip? 223 00:20:14,178 --> 00:20:17,212 - Tutti gli altri sono qui. - Come faccio a sapere dov'è? 224 00:20:17,404 --> 00:20:19,055 Che cazzo è quello? 225 00:20:20,744 --> 00:20:23,318 È di qui. È un coltello di qui. 226 00:20:23,471 --> 00:20:25,429 Cristo, daranno la colpa a noi per questo! 227 00:20:25,583 --> 00:20:28,962 - Dove cazzo è Filip? - Dove pensi che sia? 228 00:20:36,757 --> 00:20:38,869 Qualcuno può dirmi che sta succedendo? 229 00:20:39,022 --> 00:20:42,785 - Bastardo! Sadico! - Che ti prende? 230 00:20:43,784 --> 00:20:45,934 Fermati! Adesso non è il momento. 231 00:20:46,202 --> 00:20:49,543 Toccami un'altra volta e ti ritroverai accanto a lei! 232 00:20:49,698 --> 00:20:54,228 - Hai avuto qualcosa a che fare con questo? - Perchè avrei dovuto? 233 00:20:54,689 --> 00:20:59,028 - Ti aiutermo se ti serve un buon avvocato. - Ma non mi serve un avvocato... 234 00:20:59,181 --> 00:21:01,101 Calmati, Filip. 235 00:21:02,330 --> 00:21:05,249 - Ti trovavi qui la notte scorsa? - No, non ero qui la notte scorsa. 236 00:21:05,901 --> 00:21:08,666 Ero dai miei suoceri. Chiama Vicky e controlla. 237 00:21:08,820 --> 00:21:10,624 Perchè ci hai messo così tanto per arrivare? 238 00:21:10,893 --> 00:21:13,274 Ero al cantiere con mio suocero. 239 00:21:13,428 --> 00:21:17,689 Non potevo lasciarlo e basta. È stato magnifico sentire questa voce che si lagnava in segreteria: 240 00:21:17,882 --> 00:21:20,186 - "C'è un cadavere nel loft". - Non capisco. 241 00:21:20,339 --> 00:21:25,984 E tu dov'eri? Prima di accusare qualcun altro, tu dov'eri? 242 00:21:26,906 --> 00:21:29,594 - Stavo a casa la notte scorsa. - Qualche testimone? 243 00:21:29,747 --> 00:21:33,856 Non mi credi? No, nessun testimone. Barbara si trova a Les Arcs con i bambini. 244 00:21:34,009 --> 00:21:38,003 Se qualcuno ha qualcosa a che fare con questo, dovrebbe dirlo adesso! 245 00:21:38,195 --> 00:21:40,537 Il momento è adesso! Adesso! 246 00:21:46,297 --> 00:21:48,678 Grazie, sono adorabili. 247 00:21:51,711 --> 00:21:55,167 Finalmente Filip s'è sposato. Brinderò a questo! 248 00:21:55,359 --> 00:21:58,047 - Chi è suo suocero? - Quello laggiù. 249 00:21:58,239 --> 00:22:02,040 - Ludwig Tyberghein, Mr. Cemento. - Progetti edili in tutto il mondo. 250 00:22:02,194 --> 00:22:04,306 Schifosamente ricco e lei è l'unica figlia. 251 00:22:04,460 --> 00:22:08,990 - Filip è sistemato. - Speriamo che sia felice. 252 00:22:09,144 --> 00:22:11,909 Sembra un ragazza per bene, Chris. 253 00:22:12,062 --> 00:22:13,637 Bene, bene. Guarda chi c'è qui. 254 00:22:14,097 --> 00:22:18,705 Tyberghein ha fatto fortuna nell'edilizia da quando Van Esbroeck è diventato sindaco. 255 00:22:18,859 --> 00:22:22,584 - Van Esbroeck non era alla tua inaugurazione? - Sì, solo per mostrare la sua bella faccia. 256 00:22:22,738 --> 00:22:26,117 Se c'è qualcosa di remunerativo, preferiscono i loro architetti personali. 257 00:22:26,385 --> 00:22:29,995 Oh, allora i ragazzi grandi non ti lasciano giocare? Come sono cattivi! 258 00:22:30,148 --> 00:22:34,296 Non è giusto. Disegni casette così carine... 259 00:22:34,449 --> 00:22:36,868 Ehi, il mio vestito! 260 00:22:53,571 --> 00:22:58,717 Carino eh? Non credi? Un matrimonio di lusso come questo. 261 00:22:58,870 --> 00:23:03,248 Dicono che i soldi non portino la felicità ma è solo per ingannare i poveri. 262 00:23:03,401 --> 00:23:05,206 Non credi? 263 00:23:08,278 --> 00:23:11,964 Beh, ragazzi, adesso l'avete perso. È tutto mio. 264 00:23:12,156 --> 00:23:14,461 Congratulazioni, Vicky. È davvero un personaggio! 265 00:23:14,614 --> 00:23:17,609 - Lo sai vero? - Sì, ma lo addomesticherò. 266 00:23:17,763 --> 00:23:19,069 - Giusto, caro? - Sì. 267 00:23:19,222 --> 00:23:21,909 L'uccello è in gabbia ed io ho la chiave. 268 00:23:22,063 --> 00:23:24,367 Ma è una gabbia dorata, amico! 269 00:23:24,521 --> 00:23:27,209 - Posso dirglielo? - Sì, certo. Avanti. 270 00:23:27,363 --> 00:23:30,550 Filip comincerà a lavorare per mio papà il mese prossimo. 271 00:23:32,316 --> 00:23:34,812 Non starai più a letto tutto il giorno, eh amico? 272 00:23:34,965 --> 00:23:38,152 - Devi andare a vendere case con papino! - Ti farò buttare fuori! 273 00:23:38,306 --> 00:23:40,226 I ragazzi della sicurezza ti prenderanno a calci nel culo! 274 00:23:40,572 --> 00:23:43,106 Forza, andiamo ad aprire altre buste. 275 00:23:43,259 --> 00:23:47,253 - Starò qui con i miei amici. - Ok. Ciao. 276 00:23:47,675 --> 00:23:50,209 Ho visto abbastanza gente ricca per il momento. 277 00:24:01,691 --> 00:24:03,495 Filip... 278 00:24:06,914 --> 00:24:09,409 - Ecco il mio regalo. - Dici sul serio? 279 00:24:10,138 --> 00:24:13,134 Prenditene cura, ce ne sono solo cinque di queste. 280 00:24:16,359 --> 00:24:19,968 Accettare la chiave significa che accettate le regole del loft, ragazzi. 281 00:24:20,122 --> 00:24:23,232 - Le nostre mogli sono qui, idiota! - Il loft è ultimato. Andate a vedere. 282 00:24:23,386 --> 00:24:26,458 È un regalo per tutti voi. 283 00:24:31,565 --> 00:24:35,520 Ma tu non sei così, vero? Se non è per adesso, magari per dopo. 284 00:24:35,712 --> 00:24:39,744 Chi lo sa cosa ha in serbo la vita? Luc? Tu? 285 00:24:47,347 --> 00:24:49,727 Voglio solo essere sicuro che non ti scoppi in faccia. 286 00:24:51,647 --> 00:24:55,948 - Wow, ragazzi, il nostro loft personale! - Dobbiamo solo trovare qualcuna da portarci! 287 00:24:56,909 --> 00:25:01,209 C'è molta scelta qui. Quella gente ricca attrae ottima fica! 288 00:25:01,362 --> 00:25:05,241 Guardate quella ragazzina lì. Con i capelli neri e il vestito verde. 289 00:25:05,433 --> 00:25:08,005 - Le mostrerei volentieri le mie incisioni. - Ha tipo 17 anni! 290 00:25:08,159 --> 00:25:11,001 Ne ha 18. Tieni le tue mani lontano da lei o te ne pentirai. 291 00:25:11,192 --> 00:25:15,110 - Cosa? Tu e lei? - È Sharon. 292 00:25:15,839 --> 00:25:19,525 - Quella Sharon? Sharon pelle e ossa? - Sì, quella Sharon. 293 00:25:20,063 --> 00:25:24,210 È la tua sorellina? Wow, è diventata una bellezza! 294 00:25:24,670 --> 00:25:26,975 Altre due estati e sarà matura per la raccolta! 295 00:25:27,128 --> 00:25:30,277 - Anche se credo sia matura adesso! - Marnix! Basta così! 296 00:25:30,469 --> 00:25:32,811 - Cosa? - Basta così. 297 00:25:32,964 --> 00:25:35,499 Ma gli amici condividono i loro beni... 298 00:25:37,381 --> 00:25:39,839 Ho sete. Ci facciamo un altro drink? 299 00:25:40,030 --> 00:25:41,643 - Una birra. - Una birra. 300 00:25:43,832 --> 00:25:46,520 - Non parlare così di mia sorella! - Ok. 301 00:25:46,712 --> 00:25:51,050 Voglio dire, se la tocchi anche solo con un dito, sei morto! Ricevuto, amico? 302 00:25:51,204 --> 00:25:52,701 Sì, Filip, ok. 303 00:25:59,153 --> 00:26:01,956 Stavo solo scherzando. Sei pazzo! 304 00:26:07,562 --> 00:26:11,248 - Ciao, Chris. - Ciao. 305 00:26:11,402 --> 00:26:15,511 Non so se ti ricordi, ma ci siamo conosciuti all'inaugurazione. 306 00:26:15,664 --> 00:26:20,119 - Sì, ricordo. Ann Marai. - Così ti ricordi di me. Che bello. 307 00:26:20,809 --> 00:26:24,035 Vedo che lavori anche nei weekend. Il sindaco dovrebbe esserne felice. 308 00:26:25,072 --> 00:26:27,452 Il sindaco può andare al diavolo. 309 00:26:30,486 --> 00:26:33,289 Penso che tu sia qualcosa in più di una semplice assistente. 310 00:26:33,443 --> 00:26:39,241 Che intendi, Mr. Psichiatra? Hai notato qualcosa? 311 00:26:39,433 --> 00:26:42,159 - Non sembri molto felice. - Giusto. 312 00:26:42,928 --> 00:26:46,882 Immagino non sia molto divertente stare per i fatti propri alle feste. 313 00:26:47,036 --> 00:26:51,107 Dopo, quando sarai sola con lui, avrai di nuovo tutte le sue attenzioni. 314 00:26:51,260 --> 00:26:58,095 Ma gradualmente capisci che sarai sempre la sua amante. 315 00:26:58,249 --> 00:27:01,359 Dice che lascerà sua moglie per me. 316 00:27:01,551 --> 00:27:05,506 È questo che dice? Da quanto? 317 00:27:07,003 --> 00:27:10,497 Te l'ho detto. Mi innamoro sempre degli uomini sbagliati. 318 00:27:12,379 --> 00:27:17,217 Posso dirti un cosa? Un piccolo segreto, tra te e me? 319 00:27:17,524 --> 00:27:21,365 Sai cosa eccita il nostro rispettabile sindaco? 320 00:27:21,518 --> 00:27:27,086 Adora avere le mie mutandine in tasca durante eventi come questo. 321 00:27:28,046 --> 00:27:33,383 Lo eccita guardarmi e sapere che non sto indossando nulla sotto il vestito. 322 00:27:33,882 --> 00:27:37,569 Non capisco perchè lasci che ti tratti in questo modo. 323 00:27:38,375 --> 00:27:41,025 Chi dice che lascio che mi tratti in questo modo? 324 00:27:42,023 --> 00:27:44,673 Magari eccita anche me. 325 00:27:46,247 --> 00:27:49,703 Magari dirtelo mi sta eccitando. 326 00:27:51,623 --> 00:27:54,388 Attenta a non prendere un raffreddore. 327 00:27:55,078 --> 00:27:59,955 Chris, mi dispiace... Non so perchè l'ho detto. 328 00:28:00,147 --> 00:28:03,833 - Forse ti stavo mettendo alla prova. - Non ho bisogno di essere messo alla prova. 329 00:28:05,216 --> 00:28:07,827 Possiamo parlare? 330 00:28:07,981 --> 00:28:11,859 Solo per una tazza di caffè. In qualche posto dove non verremo disturbati. Per favore. 331 00:28:32,210 --> 00:28:37,240 Vincent, voglio usare quella chiave. Non per quello che pensi. 332 00:28:37,394 --> 00:28:39,314 Te la ridarò il prima possibile. 333 00:28:40,158 --> 00:28:43,844 Non è mai per quello che penso, Chris. 334 00:28:49,106 --> 00:28:51,064 Divertiti. 335 00:29:01,738 --> 00:29:06,845 - Un attimo, avete ancora tutti la vostra chiave? - Certo che ce l'abbiamo tutti. 336 00:29:06,999 --> 00:29:10,186 Sul serio, pensiamo razionalmente. Sono state fatte cinque chiavi. 337 00:29:10,340 --> 00:29:14,180 Serve un codice per farne altre. È nella mia cassaforte, così ce lo possiamo scordare. 338 00:29:14,334 --> 00:29:18,672 Nessuno ha fatto irruzione. Così solo per essere sicuri, avete ancora tutti le vostre chiavi? 339 00:29:18,865 --> 00:29:20,977 Pensi che diamo le nostre chiavi alla gente? 340 00:29:21,130 --> 00:29:23,549 È contro le regole. Le tue regole, Vince. 341 00:29:23,742 --> 00:29:28,003 - Potete tirar fuori le vostre chiavi? - A che scopo? 342 00:29:28,157 --> 00:29:30,845 Un chiave potrebbe essere andata perduta. Così possiamo escluderlo. 343 00:29:30,999 --> 00:29:32,995 Qui. ecco la mia. 344 00:29:40,675 --> 00:29:42,864 Dov'è la tua chiave, Chris? 345 00:29:46,703 --> 00:29:50,352 - Non hai usato la chiave per entrare. - Non l'ho portata con me. 346 00:29:50,582 --> 00:29:53,769 - Dov'è, Chris? - Non l'ho portata con me, ok? 347 00:29:53,923 --> 00:29:56,035 - Non la uso ogni giorno. - Non è perduta? 348 00:29:56,188 --> 00:29:59,490 Non importa se ho con me la chiave oppure no. 349 00:29:59,644 --> 00:30:02,140 Ne abbiamo solo quattro. Dov'è la quinta? 350 00:30:02,447 --> 00:30:05,251 Cristo, Chris, qualcuno può aver usato una chiave per entrare. 351 00:30:05,519 --> 00:30:08,975 Oh sì? Come spieghi che l'allarme sia spento? 352 00:30:09,129 --> 00:30:12,277 Chiunque sia entrato qui conosceva anche il codice dell'allarme. 353 00:30:12,584 --> 00:30:17,807 - A meno che... non l'abbia fatto entrare lei naturalmente. - E allora lei come ha fatto ad entrare? 354 00:30:17,960 --> 00:30:21,723 In qualsiasi modo la sia guardi, tutto torna sempre a noi. 355 00:30:21,877 --> 00:30:25,717 Mi piacerebbe davvero sapere chi di noi sta nascondendo qualcosa qui. 356 00:30:28,136 --> 00:30:30,325 - Come hai detto che si chiama? - Poliamore. 357 00:30:30,478 --> 00:30:34,241 - Relazioni multipartner. - E il tuo capo fa questo? 358 00:30:34,395 --> 00:30:38,504 Ha una moglie e una fidanzata e si conoscono l'un l'altra. 359 00:30:38,657 --> 00:30:42,612 Dice che ama sua moglie e ama la sua fidanzata, perchè dovrebbe scegliere? 360 00:30:42,766 --> 00:30:46,413 E a sua moglie non importa? Che stupida vacca! 361 00:30:46,567 --> 00:30:49,869 Sembra qualcosa per noi, eh ragazzi? "Polly-maria"... 362 00:30:50,331 --> 00:30:55,131 Ehi, ciccio. Non riesci a tenere testa ad una donna, figurarsi due. 363 00:30:56,974 --> 00:31:00,391 - Potresti mostrare un po' più d'entusiamo. - È la tua festa. 364 00:31:00,583 --> 00:31:03,002 - Comunque, devo cucinare. - Non fare così. 365 00:31:03,348 --> 00:31:06,457 Chris, se devi invitare i tuoi amici, 366 00:31:06,612 --> 00:31:12,026 almeno torna a casa puntuale. - Sono dovuto rimanere a lavoro un po' di più. 367 00:31:13,792 --> 00:31:16,441 Che devo fare per attirare la tua attenzione? 368 00:31:19,091 --> 00:31:21,395 Farmi ricoverare nella tua clinica? 369 00:31:21,856 --> 00:31:23,814 Come se loro fossero sempre qui! 370 00:31:23,968 --> 00:31:27,500 Vieni e unisciti a noi. Fallo per me. 371 00:31:28,653 --> 00:31:31,571 Spero che il ciccione non vomiti per tutta la sala! 372 00:31:31,725 --> 00:31:34,758 Beve whisky come fosse acqua. Sua moglie non se ne accorge? 373 00:31:34,912 --> 00:31:40,057 Il poliamore può andare bene, ma sua moglie forse doveva trovare qualcuno che lo afferrasse 374 00:31:40,211 --> 00:31:44,165 e lo buttasse fuori. - Il tuo capo è davvero fiacco. 375 00:31:44,319 --> 00:31:49,849 Avrebbe dovuto tener chiusa la bocca e organizzarsi meglio, eh Vince? 376 00:31:50,002 --> 00:31:51,538 Che è successo alla fine? 377 00:31:51,692 --> 00:31:55,109 Adesso vive in un minuscolo appartamento con la donna dei suoi sogni. 378 00:31:55,301 --> 00:31:57,566 Ha 22 anni, bionda e con il seno rifatto. 379 00:31:57,720 --> 00:32:00,485 Tipico... Perchè agli uomini piace il seno rifatto? 380 00:32:00,638 --> 00:32:04,709 Donne! Sempre a lamentarsi delle tette finte! 381 00:32:04,901 --> 00:32:08,203 Se hanno un bell'aspetto, hanno un bell'aspetto. 382 00:32:08,357 --> 00:32:13,579 Mia madre ha i denti finti. Quando ride, diranno: 383 00:32:13,732 --> 00:32:16,190 "Mio Dio, sono falsi"? 384 00:32:16,344 --> 00:32:19,531 No, la gente dirà che hanno un bell'aspetto. 385 00:32:19,685 --> 00:32:23,064 Hai un aspetto migliore quando lo fai. È un miglioramento. 386 00:32:23,256 --> 00:32:26,635 Sempre la solita storia con le donne, sono gelose! 387 00:32:27,018 --> 00:32:30,896 - Marnix... - Niente batte una bella ragazza! 388 00:32:31,050 --> 00:32:33,470 Questo è un po' troppo intellettuale per me... 389 00:32:33,623 --> 00:32:39,037 - Il mio QI è troppo basso per questa profonda filosofia. - Forse dovresti accrescerlo. 390 00:32:39,537 --> 00:32:43,146 E farti sollevare gli angoli della bocca, così potresti ridere per una volta. 391 00:32:46,218 --> 00:32:50,633 Beh, Miriam, ammiro davvero la tua scelta in fatto di uomini. 392 00:32:53,821 --> 00:32:58,083 No, sapete cosa? Quel tipo avrebbe dovuto organizzarsi meglio. 393 00:32:58,237 --> 00:33:01,501 Sarebbe stato meglio. Bisogna essere organizzati, giusto? 394 00:33:02,000 --> 00:33:05,148 Ok allora, come ti organizzeresti? 395 00:33:05,340 --> 00:33:09,718 Bisogna trovare un posto dove non possono sorprenderti. 396 00:33:10,179 --> 00:33:16,553 Questa è la chiave per... questa è la chiave per il tempo... per il tempo segreto. 397 00:33:16,706 --> 00:33:20,854 Sembra che tu ci abbia già fatto un pensiero. Qualche altra strana idea? 398 00:33:21,046 --> 00:33:25,269 Ehi, Vince, Vincey-boy. Smettila di dire stupidaggini, amico 399 00:33:25,423 --> 00:33:32,719 Click-click, la chiave, ecco il trucco. La chiave per... 400 00:33:34,447 --> 00:33:35,445 Marnix! 401 00:33:36,290 --> 00:33:39,400 Andiamo a prendere un po' d'aria fresca. Ti farà bene. 402 00:33:39,554 --> 00:33:41,742 Scusate. Scusate, ragazzi. 403 00:33:44,814 --> 00:33:48,270 Non preoccuparti. Diventa così quando ha bevuto. 404 00:33:48,424 --> 00:33:51,304 Perchè non ho qualcuno come te per marito? 405 00:33:55,835 --> 00:33:58,829 - Ops, scusa. - Non preoccuparti. 406 00:33:59,214 --> 00:34:03,783 Ho avuto un po' di nausea dopo quell'antipasto. Cibo Thai... 407 00:34:04,129 --> 00:34:09,505 - È piccante. Può essere dura per il naso... - Sì, esatto. 408 00:34:17,184 --> 00:34:19,834 Ci serve altra insulina, è quasi finita. 409 00:34:19,987 --> 00:34:22,944 Luc, c'è qualcosa che dovresti dirmi? 410 00:34:23,136 --> 00:34:26,477 - Cosa dovrei dirti? - Mi stai tenendo segreto qualcosa? 411 00:34:27,322 --> 00:34:31,929 - Naturalmente no. - Sei innamorato di qualcun'altra? 412 00:34:32,083 --> 00:34:35,155 - Puoi dirmelo. - Perchè mi fai strane domande? 413 00:34:35,308 --> 00:34:39,226 - No, non ti tradisco. - Non è quello che t'ho chiesto. 414 00:34:39,417 --> 00:34:42,643 Ti ho chiesto se sei innamorato di qualcun'altra... 415 00:34:47,136 --> 00:34:52,742 Elsie, posso non essere eccitante come gli altri ma ci sarò sempre per te. 416 00:34:52,934 --> 00:34:56,389 Sempre. Per te e i bambini. 417 00:34:57,465 --> 00:35:00,998 Non so cosa farei senza di te, Luc. 418 00:35:03,686 --> 00:35:06,373 Potrei sopportare tutto... 419 00:35:10,904 --> 00:35:14,514 - Che stai facendo? - Dobbiamo sbarazzarci di lei. 420 00:35:14,667 --> 00:35:17,816 Non possiamo, Vince. Le manette non si apriranno, cazzo! 421 00:35:18,353 --> 00:35:22,194 Non capisci cosa sta succedendo? Qualcuno sta cercando di incastrarci! 422 00:35:22,347 --> 00:35:26,532 - Chi vorrebbe fare una cosa del genere? - Rifletti. Un cadavere ammanettato, 423 00:35:26,686 --> 00:35:29,873 il latino, il coltello, tutto nel nostro loft. 424 00:35:30,411 --> 00:35:34,289 Chi altro è al corrente del nostro accordo? Qualcuno ha mai svelato il gioco? 425 00:35:34,443 --> 00:35:36,247 - Tu, Marnix? - Cosa? Perchè io? 426 00:35:36,631 --> 00:35:38,859 - Forse perchè eri totalmete ubriaco? - No! 427 00:35:39,051 --> 00:35:42,775 - Ho sempre rispettato le regole. - Hai rivelato il codice dell'allarme? 428 00:35:42,967 --> 00:35:45,195 - O sei entrato mentre qualcuno guardava? - No! 429 00:35:45,348 --> 00:35:48,266 - Perchè guardate me? - Che stai cercando di dire? 430 00:35:48,419 --> 00:35:51,722 Forse qualcuno vuole vendetta, vuole che tutto esca fuori? 431 00:35:51,876 --> 00:35:53,758 Chi vorrebbe vendetta? 432 00:35:53,911 --> 00:35:58,519 Non lo so. Una ragazza gelosa, un'amante respinta, qualcuno così. 433 00:36:00,976 --> 00:36:03,588 Qualcuno di noi è nei guai? 434 00:36:36,918 --> 00:36:42,524 - Penso che sei dolce. - Oh, suona come "patetico". 435 00:36:43,753 --> 00:36:45,442 No. 436 00:36:47,400 --> 00:36:49,742 Sei uno dei buoni. 437 00:36:50,549 --> 00:36:53,736 È una cosa strana da dire, date le circostanze. 438 00:36:53,928 --> 00:36:55,004 Non lo so. 439 00:36:58,268 --> 00:37:02,414 - A chi appartiene questo loft? - Un amico. 440 00:37:02,606 --> 00:37:07,214 - È all'estero. - Sembra essere all'estero da secoli. 441 00:37:11,899 --> 00:37:14,164 Ti amo, Ann. 442 00:37:14,318 --> 00:37:17,466 Non dovresti dire una cosa del genere a me, Chris. 443 00:37:18,388 --> 00:37:21,499 - Lo penso. - Sì. E perchè? 444 00:37:21,921 --> 00:37:24,225 Perchè senti di doverlo dire? 445 00:37:24,378 --> 00:37:27,373 Non tradisco mia moglie o mi innamoro dall'oggi al domani. 446 00:37:27,565 --> 00:37:32,634 Non voglio che ti innamori di me. I nostri incontri sono eccitanti. 447 00:37:32,787 --> 00:37:35,936 - Ma la vita reale non è così. - Mi piacerebbe fare un tentativo. 448 00:37:36,128 --> 00:37:39,085 Se non stai zitto, dirò qualcosa di brutto. 449 00:37:41,313 --> 00:37:43,731 Sono stufo di tutte le bugie, di tutti la segretezza. 450 00:37:44,345 --> 00:37:49,645 Voglio dire tutto a Ellen. E... la lascerò. 451 00:37:55,098 --> 00:37:57,939 Puoi solo restare ferito dalle persone che ami. 452 00:37:58,361 --> 00:38:00,550 Non ti ferirò mai, Ann. 453 00:38:02,316 --> 00:38:05,734 Non parlo di te. Non mi conosci. 454 00:38:06,694 --> 00:38:11,878 - Dammi la possibilità di farlo. - Sono una puttana, Chris! Ok? 455 00:38:12,992 --> 00:38:17,253 Vado a letto con gli uomini per soldi. Questo sono, una puttana! 456 00:38:17,445 --> 00:38:19,519 - Cos'hai detto? - Non preoccuparti, dottore. 457 00:38:19,673 --> 00:38:22,822 Non ti manderò il conto per i mesi passati. 458 00:38:22,975 --> 00:38:27,160 - Cos'hai detto? - Lascia perdere. Non sai nemmeno la metà. 459 00:38:31,653 --> 00:38:35,569 - Chris tradisce sua moglie? - Eh, non credo, agente. 460 00:38:35,838 --> 00:38:39,563 - Chris è un marito devoto... - Tutti i tuoi amici sono dei veri padri di famiglia! 461 00:38:39,717 --> 00:38:42,674 Dovreste aprire tutti un negozio, cazzo! 462 00:38:42,827 --> 00:38:46,590 Ma tu hai fatto un paio di cose che non avresti dovuto, eh amico? 463 00:38:47,550 --> 00:38:49,777 Perchè sua moglie vuole il divorzio? 464 00:38:49,931 --> 00:38:53,617 Non sono al corrente del divorzio... Siamo separati da un po'. 465 00:38:53,770 --> 00:38:58,570 - Perchè? - Mia moglie è venuta a sapere qualcosa 466 00:38:58,762 --> 00:39:03,140 - che non le ha fatto molto piacere. - L'ha tradita. 467 00:39:04,254 --> 00:39:06,174 Tecnicamente parlando... sì. 468 00:39:07,786 --> 00:39:13,277 - E come l'ha scoperto? - La donna che io... 469 00:39:13,431 --> 00:39:16,349 - Con cui ha tradito sua moglie. - Sì. Lei. 470 00:39:17,194 --> 00:39:18,998 Ovviamente si aspettava di più 471 00:39:19,153 --> 00:39:21,763 ed è comparsa a casa nostra. Quella stupida... 472 00:39:21,917 --> 00:39:25,603 La signora in questione ha cominciato a dire tutto a mia moglie... 473 00:39:25,757 --> 00:39:29,942 Spero che mi perdonerà per il mio sbaglio, perchè la amo. 474 00:39:30,096 --> 00:39:33,935 Il tradimento è divertente, ma farsi scoprire è una rottura, giusto? 475 00:39:35,011 --> 00:39:39,197 - Hai portato la donna nel loft? - No, no, è successo a Dusseldorf. 476 00:39:39,580 --> 00:39:42,576 - A Dusseldorf? - Cosa stava facendo lì? 477 00:39:43,075 --> 00:39:47,068 C'è stata una fiera commerciale lì. Vince aveva dei biglietti VIP 478 00:39:47,221 --> 00:39:51,522 e in due siamo andati fuori di testa. Un paio di notti in un albergo di lusso, lontano da casa. 479 00:39:52,060 --> 00:39:57,244 - Tu eri uno dei fortunati beneficiari. - Ero uno dei fortunati beneficiari... 480 00:39:59,356 --> 00:40:02,620 Non sfidarmi! 100 euro. 200 euro. 481 00:40:02,773 --> 00:40:05,077 Continua a guardarti! 482 00:40:05,230 --> 00:40:08,302 Invitala qui. Tu puoi avere lei, io avrò il resto. 483 00:40:08,456 --> 00:40:11,528 - Nei tuoi sogni! - Non mi interessano quelle ragazze. 484 00:40:11,758 --> 00:40:14,101 Perchè no? Smaniano per questo! 485 00:40:14,370 --> 00:40:16,174 - Troppo facile! - Andiamo, Vince! 486 00:40:16,328 --> 00:40:20,436 Preferisco donne che valgono la fatica, che sono speciali. 487 00:40:20,591 --> 00:40:24,430 - Mi piace scoprire isole sconosciute. - Guarda laggiù. 488 00:40:24,584 --> 00:40:27,080 Un intero gruppo di isole! Un atollo, Luc! 489 00:40:27,234 --> 00:40:31,419 Vince, Barbara è al corrente di questi tuoi "viaggi di scoperta"? 490 00:40:32,149 --> 00:40:35,413 - Perchè dovrei ferirla? - Ehi, calma. 491 00:40:35,604 --> 00:40:38,907 Hai una chiave del loft. Cosa fai lì? Lavi i piatti? 492 00:40:40,865 --> 00:40:43,975 Bene! Altri belgi nell'albergo! 493 00:40:44,628 --> 00:40:48,199 Mi chiamo Anja. Sto aspettando una collega di lavoro. 494 00:40:48,352 --> 00:40:51,731 - È costoso qui, vero? - Possiamo offrirti un drink? 495 00:40:51,923 --> 00:40:56,224 Sarebbe carino da parte vostra. Posso avere qualcos'altro che non sia birra? 496 00:40:56,378 --> 00:40:59,411 Che state bevendo? È champagne? 497 00:40:59,642 --> 00:41:02,560 Metterà in fuga tutte le ragazze attraenti! 498 00:41:03,251 --> 00:41:04,710 Un coppa di champagne. 499 00:41:04,864 --> 00:41:10,047 - Le ragazze brutte hanno sempre amiche carine. - E se fosse lei quella più carina? 500 00:41:11,545 --> 00:41:15,961 Guarda, guarda! Non ci credo, anche Mr. Cemento è qui. 501 00:41:16,115 --> 00:41:18,688 E non è nemmeno con la signora Cemento. 502 00:41:23,987 --> 00:41:28,863 - Gli uomini sono tutti gli stessi! - Che saggezza, Anja! Brinderò a questo. 503 00:41:29,017 --> 00:41:31,628 Sei un tipo strano, lo sai? 504 00:41:32,972 --> 00:41:37,196 Una bottiglia di champagne, per favore, e quattro bicchieri al tavolo laggiù. 505 00:41:39,154 --> 00:41:43,186 Non eravate al matrimonio di Vicky? Gli amici di Filip? 506 00:41:43,801 --> 00:41:45,605 - L'architetto? - Vincent Stevens. 507 00:41:45,797 --> 00:41:47,678 - Ho progettato... - Ho sentito di lei. 508 00:41:47,909 --> 00:41:51,749 Forse dovremmo combinare un incontro. Un architetto può sempre essere utile. 509 00:41:51,903 --> 00:41:54,360 - Ottimo, Mr. Tyberghein. - Abbiamo un grosso progetto 510 00:41:54,513 --> 00:41:59,390 ad Antwerp, a Linkeroever. Condominii, appartamenti di lusso. 511 00:41:59,544 --> 00:42:03,998 Roba molto trendy e tutta quella merda. Potrebbe fare proprio per lei. 512 00:42:04,152 --> 00:42:10,334 Ma è ancora tutto segretissimo. Confido nella sua discrezione. 513 00:42:10,488 --> 00:42:14,404 - Sarebbe una sfida... - Discrezione, Mr. Stevens. 514 00:42:15,786 --> 00:42:20,778 È una cosa su cui insisto. Dictum sapienti sat est. 515 00:42:20,932 --> 00:42:24,042 Per i saggi una parola è abbastanza. 516 00:42:24,234 --> 00:42:27,997 - È un buon ascoltatore? - Assolutamente... assolutamente. 517 00:42:28,151 --> 00:42:32,375 Sono nel ramo software ed anch'io posso essere molto discreto. 518 00:42:35,754 --> 00:42:38,480 Metti tutto quello che bevono sul mio conto. 519 00:42:38,634 --> 00:42:41,476 Godetevi il resto della serata, signori. 520 00:42:42,128 --> 00:42:43,319 Grazie. 521 00:42:44,662 --> 00:42:45,814 Signorina... 522 00:42:47,542 --> 00:42:52,457 Chi si crede di essere quel bastardo? Dictum sapienti, un paio di palle! 523 00:42:52,649 --> 00:42:56,143 Guarda lì. Qualcun altro in un viaggio di scoperta! 524 00:43:03,862 --> 00:43:07,317 È la puttana del sindaco, Marnix. 525 00:43:21,679 --> 00:43:25,135 Salve, parla Ann Marai. Lasciate un messaggio dopo il bip. 526 00:43:29,473 --> 00:43:31,624 Chi stai chiamando a quest'ora? 527 00:43:32,737 --> 00:43:35,464 Nessuno. Ascolto solo la segreteria telefonica. Perchè? 528 00:43:35,617 --> 00:43:38,574 Ascolti la tua segreteria. Cosa diceva? 529 00:43:38,920 --> 00:43:41,761 "Sei un cattivo bugiardo, Chris Van Outryve?" 530 00:43:43,451 --> 00:43:46,830 - Perchè dici così? Qualcosa non va? - Non lo so. 531 00:43:46,983 --> 00:43:49,864 Forse è quello che dovrei chiederti! 532 00:43:55,086 --> 00:43:59,194 - Ellen, io... - Vado a letto. 533 00:43:59,347 --> 00:44:02,535 - Puoi spegnere le luci? - Ellen! 534 00:44:05,683 --> 00:44:08,448 Il cervello degli uomini sta in mezzo alle gambe! 535 00:44:08,602 --> 00:44:11,482 Sì? Ci sono due cose nelle riviste per donne: 536 00:44:11,674 --> 00:44:15,322 quanto sono maiali gli uomini e come sedurli. 537 00:44:15,514 --> 00:44:21,005 Ma perchè prendere un maiale intero, quando c'è solo bisogno di una sua minuscola parte? 538 00:44:30,144 --> 00:44:33,484 - Non posso lasciarti sola per cinque minuti! - Cinque minuti? 539 00:44:33,676 --> 00:44:37,324 Sarah, tesoro, ti stavo aspettando qui da un'ora! 540 00:44:37,517 --> 00:44:40,973 Fortunatamente per me, ho trovato alcuni sponsor! 541 00:44:41,548 --> 00:44:44,927 Non mi presenti ai tuoi nuovi amici? 542 00:44:47,308 --> 00:44:50,841 - È stata quella la prima volta che l'ha incontrata? - Sì, è stata la prima volta. 543 00:44:53,183 --> 00:44:56,869 - Sarah Delporte. - Sì, Sarah. 544 00:44:57,023 --> 00:44:59,519 Cos'è successo a Dusseldorf? 545 00:44:59,711 --> 00:45:02,245 - Cosa vuole sapere? - Tutto. 546 00:45:05,509 --> 00:45:09,541 - Se ci scoprono, ci butteranno fuori. - Sei tremenda, Sarah! 547 00:45:09,694 --> 00:45:12,575 Non avreste dovuto sfidarmi! 548 00:45:14,610 --> 00:45:18,219 - Ecco, la piscina. - Possiamo tornare indietro, Vincent? 549 00:45:18,372 --> 00:45:21,751 - Prima che succeda qualcosa di cui pentirci. - Andiamo, Luc. 550 00:45:21,905 --> 00:45:26,052 - È davvero eccitante, eh? - Un po' troppo eccitante per me. 551 00:45:32,465 --> 00:45:35,959 Forza, Vincent. Togliti i vestiti. 552 00:45:37,187 --> 00:45:41,680 Volevi nuotarci dentro nudo. Avevamo una scommessa, adesso voglio il mio premio. 553 00:45:42,833 --> 00:45:45,559 I miei scampi stanno per riapparire. 554 00:45:46,404 --> 00:45:49,898 Cosa? Non hai ancora visto nulla. Dici sul serio? 555 00:46:17,967 --> 00:46:20,847 - Voilà. - Che vuol dire voilà? 556 00:46:21,922 --> 00:46:24,457 - Ancora? - Sì ancora. 557 00:46:30,447 --> 00:46:35,131 Sì... non male... per un uomo così anziano. 558 00:46:37,167 --> 00:46:41,582 - Ti piace giocare. - Chi sta giocando qui? 559 00:46:41,736 --> 00:46:43,233 Mi hai sfidato, così siamo finiti qui 560 00:46:43,425 --> 00:46:46,536 che è quello che volevi fin dall'inizio... - Come se avessi voluto... 561 00:46:52,219 --> 00:46:54,062 Andiamo è il tuo turno. Forza. 562 00:47:09,537 --> 00:47:14,068 Luc, è ancora troppo eccitante o adesso ti senti più rilassato? 563 00:47:27,162 --> 00:47:29,120 - Bello, vero? - Adorabile. 564 00:47:31,347 --> 00:47:33,575 - Non vieni, Luc? - Sto bene qui. 565 00:47:33,728 --> 00:47:36,301 Ma ho bisogno di te, Luc, 566 00:47:36,454 --> 00:47:38,912 perchè Vincent sta cercando di flirtare con me 567 00:47:39,104 --> 00:47:41,216 e se rimani lì, potrebbe non avere il coraggio. 568 00:47:41,715 --> 00:47:46,514 - Sei una sfacciata! - Quindi non è così? 569 00:47:46,707 --> 00:47:49,433 Mi hai riempito di complimenti per tutta la serata 570 00:47:49,625 --> 00:47:53,350 e quel modo birichino in cui mi guardi... Fammi ancora quello sguardo. 571 00:47:55,308 --> 00:47:58,189 Quello scambio di sguardi che dura un po' troppo a lungo. Sul serio, 572 00:47:58,457 --> 00:48:03,026 sei molto bravo, Vincent. - Lo penso anch'io. 573 00:48:08,172 --> 00:48:10,322 Pensi che ti abbia dato il permesso di continuare? 574 00:48:10,476 --> 00:48:15,506 - Mi spiace, Vincent, mi deludi. - Ti piace davvero giocare! 575 00:48:15,660 --> 00:48:19,614 Ti dirò una cosa. In questo sono più brava di te. 576 00:48:26,949 --> 00:48:30,098 - Riesci a capirmi? - Sì. 577 00:48:55,172 --> 00:48:59,510 Marnix? Sei qui? Marnix? 578 00:49:00,970 --> 00:49:03,466 Voglio la chiave della nostra stanza, amico. 579 00:49:05,079 --> 00:49:09,687 - Marnix. - Lasciaci da soli per un po', Luc. 580 00:49:19,401 --> 00:49:24,778 Sei spaventato. Stai fuggendo dai tuoi sentimenti, vero? 581 00:49:27,888 --> 00:49:30,038 Non voglio dirti addio. 582 00:49:31,574 --> 00:49:34,377 Mi dispiace che debba finire così, Sarah... 583 00:49:40,060 --> 00:49:43,132 Sei davvero capace di amare qualcuno? 584 00:49:44,745 --> 00:49:45,858 Mi dispiace. 585 00:49:57,147 --> 00:50:01,602 - Perchè la stai gettando via? - Perchè è vuota. 586 00:50:04,174 --> 00:50:07,246 Eri qui la notte scorsa, vero amico? 587 00:50:07,400 --> 00:50:11,087 Se eri qui la notte scorsa, perchè non lo dici? Siamo tuoi amici. 588 00:50:11,240 --> 00:50:14,811 Lei era qui quando me ne sono andato. Ed era ancora viva. 589 00:50:14,964 --> 00:50:16,616 Qualcuno è passato quando sono andato via. 590 00:50:16,769 --> 00:50:20,148 Bene, allora dillo. Stai solo rendendo peggiore il tutto. 591 00:50:20,340 --> 00:50:21,876 Dovremmo andare alla polizia. 592 00:50:22,030 --> 00:50:24,795 - Non possiamo risolvere. - Sei pazzo? Cosa diremo? 593 00:50:24,948 --> 00:50:26,484 E alle nostre mogli? 594 00:50:27,867 --> 00:50:34,088 - Vince ha qualcosa da dirvi. - Cosa vuoi dirci, Vincent? 595 00:50:37,582 --> 00:50:39,194 Ma che cazzo? 596 00:50:49,140 --> 00:50:50,406 Avanti, rispondi. 597 00:50:53,747 --> 00:50:55,360 Pronto? 598 00:50:57,319 --> 00:50:58,739 Chi è? 599 00:51:01,696 --> 00:51:03,846 Un agente immobiliare per vedere il loft. 600 00:51:04,077 --> 00:51:05,843 - Il loft è in vendita. - Cosa? 601 00:51:05,997 --> 00:51:08,530 Visto, avevo ragione! Dannazione! 602 00:51:09,606 --> 00:51:13,561 - Come può essere in vendita? - È venuta a incontrare Sarah Delporte. 603 00:51:14,252 --> 00:51:16,748 Chi è Sarah Delporte? 604 00:51:19,244 --> 00:51:22,547 Chi è lei, ragazzi? E chi ha messo in vendita questo posto? 605 00:51:26,233 --> 00:51:28,498 L'ha fatto lei, o cosa? 606 00:51:28,651 --> 00:51:32,569 - La conosci, Marnix. - Cosa? Che stai dicendo? 607 00:51:33,989 --> 00:51:36,139 Che la conosci. 608 00:51:36,293 --> 00:51:38,059 E anche Luc. 609 00:51:42,514 --> 00:51:44,587 - Lì c'è Sarah Delporte. 610 00:51:46,085 --> 00:51:49,732 - Giuro che non l'ho mai vista prima. - Stai mentendo. La conosci. 611 00:51:50,078 --> 00:51:52,689 - Perchè dici questo? - L'abbiamo incontrata a Dusseldorf. 612 00:51:52,843 --> 00:51:55,877 Un paio di mesi fa, quell'ultima sera al bar. 613 00:51:56,414 --> 00:51:58,449 Era l'amica di Anja. 614 00:51:59,256 --> 00:52:00,446 Andiamo! 615 00:52:03,632 --> 00:52:07,511 - Ero completamente sbronzo, non ricordo. - Lo so, Marnix. 616 00:52:07,972 --> 00:52:11,850 - Ma tu non lo eri, eh Luc? - È lei quella? 617 00:52:12,273 --> 00:52:13,271 Dannazione! 618 00:52:13,463 --> 00:52:17,572 - Non fare l'idiota, Luc. Le hai parlato. - Come potevo sapere che fosse lei? 619 00:52:17,725 --> 00:52:21,258 L'avete girata voi, voi l'avete vista. Non io. 620 00:52:22,448 --> 00:52:25,213 - La conosci o no, Luc? - Quando vedi un cadavere, 621 00:52:25,367 --> 00:52:29,514 non vai a pensare ad un ragazza che hai incontrato un sera al bar dell'hotel. 622 00:52:29,974 --> 00:52:33,508 Sta distorcendo i fatti, ecco cosa sta facendo. Non vedete? 623 00:52:34,697 --> 00:52:38,576 Ha commesso un errore, signora. Non conosciamo nessuno che si chiama Sarah Delporte. 624 00:52:40,151 --> 00:52:41,455 Andiamo, Filip. 625 00:52:48,752 --> 00:52:51,401 - La riconosci? - Non riesco a vedere, dannazione! 626 00:52:51,554 --> 00:52:55,548 Chi è? 627 00:52:57,391 --> 00:53:00,809 È questo quello che volevi dirci, Vincent? 628 00:53:00,962 --> 00:53:04,648 Ci vedevamo spesso, ok? L'ho portata qui un paio di volte. 629 00:53:04,802 --> 00:53:08,873 Ma giuro sulla vita dei miei figli che non ho nulla a che fare con questo. 630 00:53:09,026 --> 00:53:11,676 Sulla vita dei tuoi figli? Cristo santo! 631 00:53:11,829 --> 00:53:16,245 Eri qui con lei la notte scorsa? L'hai portata qui? 632 00:53:16,398 --> 00:53:18,357 Non voglio dirti addio. 633 00:53:21,198 --> 00:53:24,155 È finita ieri sera. 634 00:53:27,879 --> 00:53:29,954 Vincent... 635 00:53:35,099 --> 00:53:38,747 Era viva quando l'ho lasciata, Chris, lo giuro... Comunque, sai cosa? 636 00:53:38,939 --> 00:53:42,394 Questo ancora non spiega perchè qualcuno abbia messo in vendita il loft! 637 00:54:18,643 --> 00:54:22,636 Signore, sta cercando qualcosa in particolare o sta dando solo un'occhiata? 638 00:54:24,057 --> 00:54:26,323 Perchè non rispondi alle mie chiamate? 639 00:54:26,477 --> 00:54:30,009 Se mi stai scaricando, almeno abbi il coraggio di dirmelo. 640 00:54:30,163 --> 00:54:33,964 Come posso scaricarti, Chris? Non c'è nulla tra noi due... 641 00:54:34,117 --> 00:54:38,495 Oh, è questo che era? Niente? Ok... 642 00:54:39,878 --> 00:54:42,603 Non rendera la cosa difficile. Sai cosa sono. 643 00:54:42,757 --> 00:54:47,365 Non mi interessa chi o cosa sei. Non mi interessa davvero, Ann. 644 00:54:48,287 --> 00:54:52,395 Quante donne hai portato in quel vostro loft? 645 00:54:53,854 --> 00:54:56,735 Il loft che condividi con i tuoi amici. 646 00:54:58,808 --> 00:55:01,573 Risparmia le tue lagnanze per la prossima ragazza che porti lì. 647 00:55:01,726 --> 00:55:05,489 Aspetta! Ann, sai che non sono così. Sai che non lo sono. 648 00:55:08,753 --> 00:55:11,595 - Ho conosciuto bugiardi migliori di te. - Aspetta. 649 00:55:11,748 --> 00:55:15,051 Ecco. Ho bisogno di questa se andremo lì insieme. 650 00:55:15,204 --> 00:55:19,274 Tienila. Se vuoi vedermi, fammi sapere. 651 00:55:22,308 --> 00:55:26,686 Chris? Che ci fai qui? Stai cercando qualcosa per Ellen? 652 00:55:26,839 --> 00:55:31,217 Ciao, Elsie. No, ero qui con una collega. 653 00:55:40,125 --> 00:55:44,234 - Sua moglie sa che condivide un loft? - Gliel'ho detto, non lo faccio. 654 00:55:44,388 --> 00:55:47,575 Potrei esserci stato una volta, quando è stato inaugurato l'edificio. 655 00:55:47,728 --> 00:55:51,606 Quindi c'è stato! Poco fa ha detto di non sapere dove si trovasse. 656 00:55:51,760 --> 00:55:55,369 Non ci ho mai portato nessuno. Ho pensato che si riferisse a questo. 657 00:55:55,523 --> 00:55:58,748 - Conosceva la ragazza? - L'ho incontrata a Dusseldorf. 658 00:55:58,902 --> 00:56:03,280 - Quindi sapeva che lui ha cominciato a frequentarla. - Sarei molto sorpreso se l'avesse fatto. 659 00:56:04,009 --> 00:56:08,693 È geloso quando il suo caro amico Vincent flirta con belle donne? 660 00:56:08,847 --> 00:56:11,919 Sono sposato. Non sono geloso di lui. 661 00:56:12,073 --> 00:56:16,297 Non intendo di lui, Mr. Seynaeve. Intendo geloso delle donne. 662 00:56:18,293 --> 00:56:22,248 Che sta dicendo? Che vuole insinuare? 663 00:56:22,671 --> 00:56:25,973 Avete una bella faccia tosta ad insinuare una cosa del genere! 664 00:56:26,664 --> 00:56:29,928 - Perchè è così agitato, Mr. Seynaeve? - Vincent è il mio migliore amico, 665 00:56:30,082 --> 00:56:34,575 - lo è sempre stato. - Il suo migliore amico vi ha ingannati tutti. 666 00:56:34,767 --> 00:56:38,261 Vincent non tradirebbe mai i suoi amici. Lo dite solo per dire. 667 00:56:38,991 --> 00:56:39,989 Bastardo! 668 00:56:40,372 --> 00:56:42,447 - Cosa'hai detto? - Hai sentito, bastardo! 669 00:56:42,600 --> 00:56:44,558 Tu mi accusi eppure ci nascondi delle cose! 670 00:56:44,712 --> 00:56:48,206 - Ieri sera le ho detto che la nostra relazione era finita e allora sono andato via. 671 00:56:48,359 --> 00:56:50,817 - È questo è quanto. - Questo è quanto? 672 00:56:51,585 --> 00:56:54,312 - Sembra che tu l'abbia chiusa definitivamente! 673 00:56:54,465 --> 00:56:57,767 Quando avevi intenzione di dircelo, Vince? 674 00:57:00,609 --> 00:57:03,680 Metti giù quel coltello, Filip. Non essere stupido! 675 00:57:04,602 --> 00:57:06,752 Non so cosa sia successo dopo. 676 00:57:07,521 --> 00:57:09,786 - Non ho nulla a che fare! - Lascialo stare. 677 00:57:10,016 --> 00:57:14,164 Forse non ero l'unico. Forse si vedeva con qualcun altro. 678 00:57:14,778 --> 00:57:18,272 - Qualcuno che sta cercando di attribuirlo a noi. - Di attribuirlo a te, verme! 679 00:57:23,686 --> 00:57:26,950 Sembra che adesso sia un tuo problema, Vincent. 680 00:57:28,256 --> 00:57:30,060 Non riesci a capire cosa sta succedendo? 681 00:57:30,252 --> 00:57:33,209 Perchè un agente immobiliare si occupa di un loft che non appartiene a lei? 682 00:57:33,363 --> 00:57:36,396 Il giorno che viene trovata morta dentro. Che coincidenza! 683 00:57:36,550 --> 00:57:37,740 Perchè lo avrebbe fatto? 684 00:57:38,047 --> 00:57:40,582 Non possiamo continuare così, ragazzi. Verrà fuori tutto. 685 00:57:41,925 --> 00:57:45,843 Allora che farai? Lascerai che me ne occupi da solo? 686 00:57:52,562 --> 00:57:56,786 Vincent? Ci sei? Vince? Apri la porta, per favore. 687 00:57:58,552 --> 00:58:01,701 - Sei impazzito? Sono qui con qualcuno. - Miriam se n'è andata! 688 00:58:05,003 --> 00:58:08,344 - Che vuol dire, Miriam se n'è andata? - Mi ha lasciato. 689 00:58:08,497 --> 00:58:11,608 Quella ragazza di Dusseldorf le ha detto cos'è successo. 690 00:58:11,761 --> 00:58:14,411 - Devi aiutarmi. - Sa qualcosa del loft? 691 00:58:14,795 --> 00:58:18,328 Cosa? No. Naturalmente no. È successo tutto a Dusseldorf. 692 00:58:18,482 --> 00:58:22,206 Eri lì, in piscina. Miriam mi ha lasciato, Vince. 693 00:58:22,360 --> 00:58:23,666 Cosa devo fare? 694 00:58:24,740 --> 00:58:28,273 - Non posso vivere senza di lei. - Hai ammesso qualcosa? 695 00:58:28,427 --> 00:58:32,996 Regola n°1, non ammettere niente. Le ferisci quando lo fai. Non capiscono. 696 00:58:33,149 --> 00:58:37,105 Non puoi andare a parlarle, Vince? 697 00:58:37,259 --> 00:58:43,825 Puoi dirle che la amo, che quell'Anja sta mentendo? 698 00:58:43,978 --> 00:58:49,891 - A te crederà, Vince. - Ci proverò, ok. 699 00:58:50,775 --> 00:58:53,194 - Andrà bene. - La amo, Vince. 700 00:58:53,425 --> 00:58:59,031 Mi accerterò che tutto si risolva. Merda, spero solo che sia tutto quello che sa. 701 00:59:06,364 --> 00:59:11,011 - Guarda in che situazione ci hai messo. - Mi dispiace, non era questa l'idea. 702 00:59:11,741 --> 00:59:14,236 - E adesso? - Dobbiamo portarla fuori da qui. 703 00:59:14,390 --> 00:59:16,733 Rimuovere tutte le tracce di quello che è successo. 704 00:59:16,925 --> 00:59:21,571 - Non possiamo semplicemente farla sparire. - È l'unico modo per uscirne fuori. 705 00:59:22,300 --> 00:59:24,873 - Ma ascoltati! - Avevi una relazione con lei 706 00:59:25,027 --> 00:59:28,368 e adesso è solo la prova che potrebbe rovinare la tua vita perfetta. 707 00:59:28,521 --> 00:59:32,437 - Che razza di persona sei? - Non mi servono lezioni da te! 708 00:59:32,591 --> 00:59:35,970 Come farai a staccarla da letto? Tagliandole la mano? 709 00:59:36,162 --> 00:59:39,618 - O hai le chiavi delle manette? - No, non le ho. 710 00:59:39,772 --> 00:59:42,882 Pensavo che le manette fossero più il tuo ambito! 711 00:59:44,571 --> 00:59:48,872 - Cosa vorresti dire? - Sai molto bene cosa voglio dire. 712 00:59:53,480 --> 00:59:55,016 Aiutatemi! 713 00:59:57,358 --> 00:59:59,278 Chiudi quella cazzo di bocca! 714 01:00:01,391 --> 01:00:04,347 Zitta! La troia pensa che può prendermi per il culo! 715 01:00:05,384 --> 01:00:07,303 - Aiutatemi! Vi prego. - Zitta! 716 01:00:07,610 --> 01:00:09,300 È pazzo! 717 01:00:10,068 --> 01:00:15,252 - Mi ha stuprato! Mi ha stuprato! - Va tutto bene. 718 01:00:15,444 --> 01:00:17,902 - Dammi la chiave. - La troia voleva chiamare la polizia! 719 01:00:18,324 --> 01:00:21,895 - La chiave! - La chiave? Ecco la chiave. 720 01:00:22,279 --> 01:00:23,585 Ecco la chiave. 721 01:00:23,738 --> 01:00:25,735 Non volevo fare delle cose. 722 01:00:26,388 --> 01:00:28,884 - Mi ha fatto fare... - Zitta! 723 01:00:29,114 --> 01:00:34,029 Cosa? Vuoi altri soldi? Eh? È questo? Ecco i tuoi fottuti soldi! 724 01:00:34,644 --> 01:00:36,909 Sei pazzo? Hai perso la testa? 725 01:00:37,063 --> 01:00:40,749 È un puttana! Sai una cosa sulle puttane? La sai? 726 01:00:40,902 --> 01:00:43,705 Non puoi stuprarle! Non puoi. 727 01:00:45,011 --> 01:00:47,507 - Cazzo! - Non si tratta così una donna! 728 01:00:48,122 --> 01:00:49,543 Nessuna donna! 729 01:00:49,696 --> 01:00:51,501 - E tu che vuoi? - Lasciami! 730 01:00:51,654 --> 01:00:55,302 Toglimi le mani di dosso! Guardati, cazzo! 731 01:00:55,455 --> 01:00:57,683 Sei strafatto di coca e picchi le donne. 732 01:00:57,837 --> 01:01:01,945 Non capisci che ci stai mettendo tutti quanti in pericolo? Lo capisci questo? 733 01:01:02,098 --> 01:01:06,054 Voglio la polizia. Mi ha picchiato. Mi ha stuprato. 734 01:01:06,975 --> 01:01:09,472 Chiudi il becco o lo farò io per te! 735 01:01:09,625 --> 01:01:12,159 Non stai meglio del tuo vecchio, cazzo! 736 01:01:13,081 --> 01:01:19,378 Oh, Chris! Sì, Chris è stato più fortunato con suo papà! 737 01:01:20,299 --> 01:01:25,099 Tu, tu che vuoi sempre salvare il mondo intero, che vuoi salvare tutti, 738 01:01:25,253 --> 01:01:29,554 dov'eri quando venivamo picchiati? 739 01:01:30,168 --> 01:01:33,087 E nostra madre faceva finta di non sentire? 740 01:01:33,278 --> 01:01:36,696 - Al sicuro nella tua camera per studenti! - Gesù! 741 01:01:37,348 --> 01:01:41,189 Non ti è mai importato di noi. 742 01:01:42,148 --> 01:01:47,217 Mai. Dovevo proteggere mia sorella. Non significavamo niente per te. 743 01:01:48,100 --> 01:01:50,865 - Non significavamo niente per te, niente. - Non lo sapevo. 744 01:01:51,134 --> 01:01:53,438 - Se l'avessi saputo... - Cosa? 745 01:01:53,591 --> 01:01:56,279 Cosa? Vi avrei portati via da lì, dannazione! 746 01:02:07,607 --> 01:02:10,679 Mi dispiace molto ma non possiamo andare alla polizia. 747 01:02:10,833 --> 01:02:13,827 Ti porterò da un mio amico, è un dottore. 748 01:02:16,093 --> 01:02:18,780 Vincent, dammi tutti i soldi che hai con te. 749 01:02:25,232 --> 01:02:29,072 Sono circa 700 euro. Lo so, non è abbastanza per quello che ti è successo oggi 750 01:02:29,456 --> 01:02:31,759 ma forse ti renderanno più facile dimenticare. 751 01:02:31,913 --> 01:02:34,102 No. è un animale. Dovrebbe essere rinchiuso! 752 01:02:34,256 --> 01:02:36,751 - Voglio la polizia. - Ci occuperemo noi di lui. Te lo prometto. 753 01:02:37,097 --> 01:02:44,086 Aspetta. Prendi questo. Vale un sacco di soldi. Prendilo. Prendilo. 754 01:02:46,236 --> 01:02:49,231 Vedi, è quello che voleva... soldi. 755 01:02:49,385 --> 01:02:52,188 Ti faccio a pezzi se non stai zitto! 756 01:02:52,687 --> 01:02:56,834 Andiamo, prendi i vestiti, andremo da un dottore. 757 01:02:56,987 --> 01:02:59,484 Non ho bisogno del tuo dottore. 758 01:03:09,889 --> 01:03:14,229 Oggi mi hai fatto fare una cosa per la quale non ti perdonerò mai. Mai. 759 01:03:17,186 --> 01:03:22,369 Ti ripagherò l'orologio. Qual'è il problema? 760 01:03:27,783 --> 01:03:29,933 Porca puttana! Perchè non ne eravamo al corrente? 761 01:03:30,087 --> 01:03:32,276 - Quand'è successo? - Due settimane fa. 762 01:03:32,430 --> 01:03:34,426 Abbiamo deciso di tenercelo per noi. 763 01:03:34,580 --> 01:03:37,230 - Perchè è questo che fanno gli amici. - Non mi servono lezioni da te. 764 01:03:37,383 --> 01:03:39,994 - Non sull'amicizia. - Ma è il motivo per cui sono stato zitto. 765 01:03:40,147 --> 01:03:42,605 Ho pensato che questo fosse il tuo modo di fare. Sei arrivato qui 766 01:03:42,797 --> 01:03:45,946 - incazzato, fatto e nervoso... - Baciamo il culo! 767 01:03:46,100 --> 01:03:49,824 - È tempo che tu la smetta di sniffare coca! - E che tu la smetta con le sbronze! 768 01:03:49,978 --> 01:03:51,860 Basta così! Ma vi sentite? 769 01:03:52,052 --> 01:03:54,163 Vogliono metterci l'uno contro l'altro! 770 01:03:55,354 --> 01:03:57,811 Qulcuno sta cercando di distruggerci! 771 01:04:00,308 --> 01:04:05,990 Anch'io devo dirvi qualcosa. Ma prima qualcuno può trattenere Filip? 772 01:04:11,866 --> 01:04:14,169 - Filip... - Te lo dovevi aspettare, amico. 773 01:04:15,283 --> 01:04:17,395 Che stai dicendo Luc? 774 01:04:18,547 --> 01:04:21,656 Ci hai chiesto di essere onesti, di mettere tutte le carte sul tavolo. 775 01:04:21,811 --> 01:04:25,727 - Sto mettendo tutte le mie carte sul tavolo. - Quindi dove sono, Luc? 776 01:04:25,881 --> 01:04:28,146 E dove l'hai messo? 777 01:04:57,291 --> 01:05:00,632 Non ci credo! Dannazione! 778 01:05:23,287 --> 01:05:25,092 Dannazione, Luc! 779 01:05:32,733 --> 01:05:36,803 Così hai registrato tutto quello che è successo qui, ogni donna che portiamo qui. 780 01:05:37,034 --> 01:05:40,067 - Non sempre... Qualche volta. - Oh. Quando sarebbe qualche volta? 781 01:05:40,221 --> 01:05:43,408 - Quando ti piace quello che succede? - Almeno non tradisco mia moglie. 782 01:05:43,562 --> 01:05:45,827 - No, guardi e basta. - Sei malato! 783 01:05:46,288 --> 01:05:50,089 Tu sei malato! Tu hai stuprato una prostituta, non io. Ce l'ho su dvd! 784 01:05:50,358 --> 01:05:52,853 - Tu sei malato. - Filip, ci siamo dentro insieme. 785 01:05:53,008 --> 01:05:57,461 - Ricorda cos'abbiamo detto. - Dove sono queste registrazioni, Luc? Qui? 786 01:05:57,615 --> 01:06:01,686 Voglio che tu distrugga tutti i dvd. Tutta la serie. Insieme a noi. 787 01:06:01,839 --> 01:06:06,639 O giuro che non potrebbe importarmi niente se tutto questo viene fuori o no! 788 01:06:06,831 --> 01:06:12,015 - Quindi hai registrato cos'è successo ieri. - No, non hai detto che saresti stato qui. 789 01:06:12,360 --> 01:06:17,890 Hai infranto le tue stesse regole. Sei bravo in questo, a infrangere le regole. 790 01:06:18,888 --> 01:06:25,416 Ora sei spaventato. Spaventato che ho i dvd di tutto quello che è successo qui. 791 01:06:28,910 --> 01:06:32,712 Ma non preoccuparti, Vince, sono tuo amico. 792 01:06:32,866 --> 01:06:38,932 Il tuo migliore amico... Starò zitto. Sono sempre stato zitto. 793 01:06:39,086 --> 01:06:42,119 - Ho sempre saputo che eri una persona spregevole! - Verme! 794 01:06:42,311 --> 01:06:46,535 - Raggiungevi l'orgasmo mentre ci guardavi! - Non sai nulla di me! Nulla! 795 01:06:46,919 --> 01:06:48,033 Zero! 796 01:06:48,417 --> 01:06:52,218 Hai visto qualcosa che potrebbe aiutarci? Sai cos'è successo? 797 01:06:52,372 --> 01:06:56,558 Quando le persone, che sono state ferite e ingannate, si trovano a vicenda, 798 01:06:56,749 --> 01:06:58,477 cosa pensi che succeda? 799 01:07:07,155 --> 01:07:09,767 - Che vuoi dire? - Tu che pensi? 800 01:07:17,946 --> 01:07:21,248 - Che succede, rossa? - Non mi sento di andare domani. 801 01:07:21,402 --> 01:07:25,088 - Cosa? Non vuoi andare a sciare? - Sì, ma non voglio andare da sola. 802 01:07:25,241 --> 01:07:30,156 - Ma non sei sola. Verrano anche i bambini. - Sai cosa intendo. 803 01:07:31,193 --> 01:07:33,804 Non puoi venire anche tu, tesoro? 804 01:07:35,532 --> 01:07:39,026 Ti amo. Il resto è irrilevante. 805 01:07:39,180 --> 01:07:43,903 - Cosa intendi con il resto è irrilevante? - Tutto ciò che non è importante. 806 01:07:45,670 --> 01:07:49,126 Ti chiamerò ogni giorno. Promesso. 807 01:07:51,890 --> 01:07:56,536 - Lo so. Un'ora, non di più. - Fà come vuoi. Non preoccuparti per me. 808 01:07:57,343 --> 01:08:00,722 Mi godo ogni momento che passiamo ancora insieme. 809 01:08:04,408 --> 01:08:09,477 Hai mai pensato a cosa perderesti se scegliessi l'ignoto? 810 01:08:15,083 --> 01:08:19,115 Bene, bene, se si tratta di beneficenza, alla Signora Cemento è permesso di venire. 811 01:08:19,998 --> 01:08:22,686 Hai sentito qualcosa sul progetto Linkeroever? 812 01:08:22,878 --> 01:08:26,180 - Ho sentito che hanno ottenuto il permesso di costruzione. - No non hanno richiamato. 813 01:08:26,334 --> 01:08:28,752 Non sono abbastanza importante per i ragazzi grandi. 814 01:08:29,905 --> 01:08:31,940 Ma ancora non mi conoscono. 815 01:08:40,387 --> 01:08:44,880 - Signore... - Lui è Vincent Stevens, un architetto. 816 01:08:45,034 --> 01:08:48,259 - Ha progettato l'edificio a Tavernierkaai. - Oh, era suo? 817 01:08:48,413 --> 01:08:51,830 Il design è fantastico, meraviglioso. Complimenti. 818 01:08:52,023 --> 01:08:53,136 Complimenti. 819 01:08:53,289 --> 01:08:56,323 Ne stavo parlando con suo marito a Dusseldorf. 820 01:08:56,553 --> 01:08:59,472 È un peccato che non fosse a Dusseldorf... 821 01:08:59,664 --> 01:09:03,619 Mi ha detto del vostro progetto Linkeroever, Mr. Tyberghein 822 01:09:04,118 --> 01:09:06,806 Doveva telefonarmi a riguardo. 823 01:09:06,998 --> 01:09:11,145 Ci stiamo lavorando. Abbiamo richiesto il permesso di costruzione... 824 01:09:11,299 --> 01:09:15,561 - Aspettiamo e speriamo. - Fantastico! 825 01:09:15,715 --> 01:09:20,361 - È un uomo che scommette, signor sindaco? - Le piace rischiare, Mr. Stevens? 826 01:09:20,745 --> 01:09:23,740 Dipende dalla posta in gioco e da cosa hanno da perdere gli altri. 827 01:09:23,894 --> 01:09:27,580 Com'è che ha detto? Dictum sapienti sat est? Era così? 828 01:09:28,155 --> 01:09:31,726 Signore, lasciate che vi auguri buona fortuna ai tavoli. 829 01:09:31,881 --> 01:09:35,375 Siete ovviamente già fortunate in amore! 830 01:09:36,603 --> 01:09:37,602 Signori... 831 01:09:40,942 --> 01:09:44,437 Accertati di lasciarmi qualcosa per gli alimenti, ciccio. Non perderli tutti. 832 01:09:44,974 --> 01:09:50,004 - Che ci fai qui, Miriam? - Non posso uscire per distrarmi? 833 01:09:50,350 --> 01:09:52,692 Ti prego, voglio davvero che ritorni. 834 01:09:52,846 --> 01:09:55,995 Ho fatto una cosa stupida, lo so. Ero ubriaco. 835 01:09:56,187 --> 01:10:00,296 - Non significava niente. - Non capisco voi uomini. 836 01:10:00,488 --> 01:10:04,711 Se non significa niente, perchè farlo? Non è molto carino per le ragazze. 837 01:10:04,981 --> 01:10:07,975 - Giuro che cambierò. - Cambierai? In cosa? Un ranocchio? 838 01:10:08,128 --> 01:10:10,471 O lo zerbino che già sei? 839 01:10:10,740 --> 01:10:14,004 Come ti sentiresti se dicessi che stanotte voglio darmi alla pazza gioia? 840 01:10:14,311 --> 01:10:18,727 Magari l'ho già fatto, con uno dei tuoi amici, per rompere i contatti. 841 01:10:18,881 --> 01:10:20,417 Con Chris. O... 842 01:10:20,724 --> 01:10:24,832 con Vincent, che hai mandato per fare quattro chiacchiere con me. 843 01:10:25,217 --> 01:10:28,019 "Oh Miriam. Sta soffrendo davvero" 844 01:10:29,632 --> 01:10:34,700 Sei fortunato! Hai vinto! Ma la metà è mia, ricordalo! 845 01:10:55,359 --> 01:10:57,241 Ventuno! 846 01:10:58,854 --> 01:11:01,195 - Hai dato i pass d'entrata a Sharon? - Mi fai male! 847 01:11:01,349 --> 01:11:03,960 Io dico di no ma tu lo fai alle mie spalle. 848 01:11:04,114 --> 01:11:07,531 - E allora? Non sei suo padre. - Hai visto com'è conciata? 849 01:11:07,685 --> 01:11:11,256 - Come una puttana! - Pensavo che le puttane ti eccitassero. 850 01:11:11,410 --> 01:11:13,791 - Cosa? - Lasciala in pace, Filip. 851 01:11:13,983 --> 01:11:17,977 Si sta divertendo ed io altrettanto. Sto vincendo qui. 852 01:11:18,936 --> 01:11:22,008 Ne avrai bisogno, data la quantità di roba che tiri su col naso! 853 01:11:22,162 --> 01:11:25,310 Il bue sta dicendo cornuto all'asino. Assicurati di conservarne abbastanza! 854 01:11:25,694 --> 01:11:27,767 Potresti averne bisogno prima di me. 855 01:11:27,922 --> 01:11:31,992 Sai cosa dovresti fare? Cominciare le causa di divorzio, fottuta troia! 856 01:11:32,184 --> 01:11:34,487 La causa di divorzio, Filip? E allora? 857 01:11:34,642 --> 01:11:38,136 Non ci ricavi niente finchè non abbiamo figli, coglione! Niente! 858 01:11:38,289 --> 01:11:42,321 Ecco. Fatti un giro alla roulette, magari puoi costruire la tua fortuna! 859 01:12:28,591 --> 01:12:35,158 Ann? 860 01:12:42,761 --> 01:12:47,599 - Dobbiamo parlare, dottore. - Di cosa? 861 01:12:48,405 --> 01:12:54,165 Il tuo amico, l'architetto... Sta facendo un gioco molto pericoloso. 862 01:12:54,434 --> 01:12:58,197 Dovrebbe stare estremamente attento. Puoi dirgli 863 01:12:58,350 --> 01:13:02,036 di stare molto attento? 864 01:13:02,190 --> 01:13:04,878 Pensavo fosse a proposito di Ann. 865 01:13:13,326 --> 01:13:14,939 Scusi. 866 01:13:18,011 --> 01:13:20,314 Voglio che smetti di vedere Ann. 867 01:13:21,658 --> 01:13:25,191 - Perchè dovrei? - La amo. 868 01:13:27,034 --> 01:13:30,759 - Allora non sei il solo. - Tu, tu la paghi... 869 01:13:33,715 --> 01:13:38,093 - Voglio che la lasci andare. - Sai che è una sua scelta. 870 01:13:38,247 --> 01:13:41,280 Dobbiamo solo essere felice con quello che ci dà. 871 01:13:41,434 --> 01:13:44,506 - Mi spiace, ma io non l'ho mai pagata. - Questo è vero. 872 01:13:44,698 --> 01:13:50,342 - Non l'hai mai pagata. Non tu... - Alex, sta zitto. 873 01:13:52,378 --> 01:13:56,524 Non dimentichi di dare quel messaggio al suo amico, dottore. 874 01:13:59,827 --> 01:14:02,015 Cosa voleva dire? "Non tu..." 875 01:14:03,359 --> 01:14:06,431 - Non voglio amarti, Chris. - Cosa voleva dire? 876 01:14:06,585 --> 01:14:09,043 Cosa intendeva quando ha detto che io non ti ho mai pagato? 877 01:14:09,196 --> 01:14:11,845 Sei il solo che possa ferirmi. 878 01:14:12,729 --> 01:14:15,378 Dimmi che non è vero, Ann! 879 01:14:17,606 --> 01:14:21,906 La prima volta è stata pagata. Sono stata un puttana solo la prima volta. 880 01:14:22,099 --> 01:14:27,321 - E le altre volte, ero me stessa. - Allora chi ha pagato? 881 01:14:56,158 --> 01:15:00,036 - Scusatemi. Sharon, vieni con me, adesso! - Filip, posso badare a me stessa. 882 01:15:00,344 --> 01:15:02,455 - Vieni con me! - Lasciami stare. 883 01:15:02,609 --> 01:15:06,103 - Ehi amico! Sei sordo? - Fuori dai piedi! 884 01:15:06,295 --> 01:15:09,712 - Andiamo, Sharon. - Non vuole farlo, cazzone! 885 01:15:11,825 --> 01:15:15,358 Cazzone? È così che si dice qui? 886 01:15:21,577 --> 01:15:24,534 - Non è così, eh coglione? - Fermati! 887 01:15:25,917 --> 01:15:28,605 Non è così? Fottiti! 888 01:15:34,518 --> 01:15:37,245 - Ok, ok, lasciatemi, lasciatemi. - Portatelo fuori da qui. 889 01:15:37,743 --> 01:15:41,353 Ora, non voglio mai più vederti. Mi stai ascoltando? 890 01:15:41,545 --> 01:15:44,118 Mai più. Verme! 891 01:15:56,482 --> 01:15:58,710 Va tutto bene. 892 01:16:10,344 --> 01:16:15,797 - Chi è quella ragazza? - Sarah, non è come pensi. 893 01:16:15,950 --> 01:16:19,137 - Cosa penso? - È la sorella di un amico. 894 01:16:19,329 --> 01:16:21,711 È stata appena aggredita, c'è stata una lite. 895 01:16:24,052 --> 01:16:26,011 - C'è dell'altro? - Non essere stupida. 896 01:16:26,164 --> 01:16:31,233 - È la sorella di uno dei miei migliori amici, è ancora una ragazzina. Per chi mi prendi? 897 01:16:31,541 --> 01:16:33,384 Non ne sono più sicura. 898 01:16:33,537 --> 01:16:36,263 Non posso stare troppo a lungo con te. Anche mia moglie è qui. 899 01:16:36,456 --> 01:16:40,487 - Mi ami? - Sai che ti amo alla mia maniera. 900 01:16:40,641 --> 01:16:45,556 - La tua maniera... E se dovessi scegliere? - Non è così semplice, Sarah. 901 01:16:45,709 --> 01:16:50,893 Andremo al loft domani. Barbara sta per partire e allora potremo parlarne. 902 01:16:51,047 --> 01:16:54,810 - E se ti rendessi più semplice la scelta? - Come? 903 01:16:56,768 --> 01:16:58,995 Facciamola finita. 904 01:17:08,250 --> 01:17:09,786 Che hai intenzione di fare? 905 01:17:10,323 --> 01:17:11,323 Sarah! 906 01:17:15,000 --> 01:17:15,500 Sarah! 907 01:17:30,022 --> 01:17:34,245 Oh, scusa. Ti ho fatto male? 908 01:17:34,668 --> 01:17:37,048 Non farlo o te ne pentirai. 909 01:18:10,993 --> 01:18:14,257 Gesù! Lo sanno! 910 01:18:15,947 --> 01:18:19,595 Le nostre mogli. Le nostre mogli ci hanno incastrato. 911 01:18:19,748 --> 01:18:21,131 Perchè, Vincent? 912 01:18:23,089 --> 01:18:25,814 Perchè sono venute a conoscenza del loft. 913 01:18:26,007 --> 01:18:29,540 Perchè l'hanno scoperto, perchè è venuto tutto fuori. 914 01:18:31,652 --> 01:18:34,032 Perchè l'hai fatto? 915 01:18:34,839 --> 01:18:36,068 Perchè cosa? 916 01:18:37,757 --> 01:18:40,983 - Te l'ho detto. - Perchè noi? Siamo tuoi amici. 917 01:18:42,172 --> 01:18:43,709 Siamo tuoi amici! 918 01:18:48,470 --> 01:18:51,273 Le nostre mogli. L'hanno scoperto. 919 01:18:51,427 --> 01:18:55,997 No Vince, non le nostre mogli. I tuoi amici. I tuoi amici l'hanno scoperto. 920 01:18:58,530 --> 01:19:01,334 I tuoi amici l'hanno scoperto. 921 01:19:08,514 --> 01:19:11,855 - Che sta succedendo, ragazzi? - Ancora non capisci, eh? 922 01:19:20,764 --> 01:19:22,492 Forza, toglietegli i vestiti. 923 01:19:24,105 --> 01:19:27,330 - Che mi state facendo? - Dovevi farle questo? 924 01:19:27,522 --> 01:19:31,246 Zitto! Ho fatto solo quello che abbiamo concordato! - Non in quel modo, con tutto quel sangue! 925 01:19:31,400 --> 01:19:35,431 Non è che quel latino sulla parete sia un po' esagerato? I poliziotti ci cascheranno? 926 01:19:35,586 --> 01:19:39,118 - Avresti dovuto farlo da solo allora! - Basta, ragazzi. Dopo! 927 01:19:41,153 --> 01:19:43,342 - Che succede? - Silenzio. 928 01:19:43,495 --> 01:19:48,717 - L'avete uccisa. - Non l'abbiamo fatto. 929 01:19:50,100 --> 01:19:52,251 L'abbiamo solo trovata. 930 01:19:57,511 --> 01:19:59,777 - Cosa? - Oggi eravamo qui da prima, Vince. 931 01:20:01,274 --> 01:20:04,193 Stamattina. Senza di te. 932 01:20:24,697 --> 01:20:27,155 - Cristo. - Prima ho pensato che dormisse. 933 01:20:27,309 --> 01:20:28,691 E Vincent la conosce? 934 01:20:28,883 --> 01:20:31,609 Sì, gli ha lsciato una lettera d'addio. 935 01:20:32,493 --> 01:20:34,911 Dobbiamo chiamare la polizia, ragazzi. 936 01:20:35,142 --> 01:20:40,018 Il pubblico ministero arriva nei casi di suicidio. Verrà tutto fuori. 937 01:20:41,439 --> 01:20:43,474 "Ci vediamo nella tua prossima vita..." 938 01:20:43,935 --> 01:20:48,389 Ehi, ragazzi, non possiamo scoprire dove vive e lasciarla lì? 939 01:20:52,421 --> 01:20:54,802 Forza, dobbiamo aiutare Vincent. 940 01:20:56,146 --> 01:20:58,334 - È un amico. - Comunque, dov'è? 941 01:20:58,489 --> 01:21:01,061 È un suo problema, cazzo. 942 01:21:02,252 --> 01:21:05,016 - Non l'ho chiamato. - Cosa? Non l'hai chiamato? 943 01:21:05,170 --> 01:21:10,162 Perchè no, Luc? - Ho qualcosa da mostrarvi, ragazzi. 944 01:21:13,618 --> 01:21:17,995 Ci stavi filmando? Sei impazzito? 945 01:21:18,686 --> 01:21:22,219 Mi potrai ridurre in poltiglia dopo, se vuoi. Adesso non abbiamo tempo. 946 01:21:23,947 --> 01:21:27,595 Dovete vedere qualcosa che cambierà la vostra prospettiva sulla situazione. 947 01:21:27,748 --> 01:21:29,207 Che intendi? 948 01:21:29,399 --> 01:21:33,931 Non dobbiamo prenderci la colpa per la situazione in cui ci ha cacciato Vincent. 949 01:21:41,726 --> 01:21:44,528 Vincent non è sempre stato un così buon amico. 950 01:21:48,254 --> 01:21:50,672 Ehi, cos'è? 951 01:21:52,822 --> 01:21:54,397 Che cos'è? 952 01:21:54,897 --> 01:21:58,813 Sono venuti qui a tarda notte, quella sera che è andato a parlare con lei. 953 01:21:59,043 --> 01:22:02,768 Era ubriaca, Marnix, e se n'è approfittato. 954 01:22:04,995 --> 01:22:08,336 Non ci credo. 955 01:22:08,490 --> 01:22:10,141 Non puoi parlarle tu? 956 01:22:10,294 --> 01:22:13,942 Magari l'ho già fatto. Per rompere i contatti. Con Vincent... 957 01:22:14,095 --> 01:22:16,477 che hai mandato a parlare con me. 958 01:22:17,283 --> 01:22:18,358 Andrà bene. 959 01:22:45,122 --> 01:22:50,152 È la tua sorellina? Wow, è diventata davvero bella. 960 01:22:59,137 --> 01:23:01,288 - Da quando? - Non importa, Filip... 961 01:23:01,480 --> 01:23:05,358 È cominciata proprio dopo il tuo matrimonio. Si sono incontrati qui regolarmente. 962 01:23:06,241 --> 01:23:09,467 È stata la prima volta. Era vergine. 963 01:23:30,777 --> 01:23:31,776 Bello, eh? 964 01:23:33,389 --> 01:23:35,002 Non mi conosci. 965 01:23:41,338 --> 01:23:42,912 Ma non sei così. 966 01:23:43,603 --> 01:23:47,635 - La prima volta sono stata pagata. - Allora chi ti ha pagato? 967 01:23:51,053 --> 01:23:54,317 L'ha pagata per portarti qui, Chris. 968 01:23:56,275 --> 01:23:59,654 Puoi solo restare ferito dalle persone che ami. 969 01:24:02,918 --> 01:24:05,452 L'ha usata come ha usato chiunque altro. 970 01:24:21,963 --> 01:24:23,806 Lo ucciderò! Lo giuro! 971 01:24:23,998 --> 01:24:26,494 - No, lo faccio. - Calmati, amico. 972 01:24:26,648 --> 01:24:29,336 Se ci atteniamo a quello che abbiamo concordato, potremmo avere una possibilità. 973 01:24:29,490 --> 01:24:31,601 Non deve sapere cosa faremo. 974 01:24:31,793 --> 01:24:34,175 - Dobbiamo collaborare. - Non abbiamo scelta. 975 01:24:34,597 --> 01:24:39,243 - La polizia ci farà delle domande. - Non dobbiamo ammettere che condividiamo il loft. 976 01:24:39,435 --> 01:24:43,083 Allora cercheranno di metterci l'uno contro l'altro e non dobbiamo permetterlo. 977 01:24:43,275 --> 01:24:45,156 Parli proprio come Vincent! 978 01:24:45,310 --> 01:24:48,958 Marnix, se tutto questo viene fuori, anche le nostre vite sono fregate. 979 01:24:52,951 --> 01:24:53,950 Chris? 980 01:24:56,522 --> 01:25:00,708 Ok. Ci sto. Ad una condizione. 981 01:25:00,862 --> 01:25:03,818 Voglio essere sicuro. Sicuro che fosse qui ieri notte. 982 01:25:03,972 --> 01:25:09,041 Voglio sentirglielo dire. Vi farò un sengo, romperò un bicchiere o qualcosa del genere. 983 01:25:09,232 --> 01:25:13,571 Ma non succede nulla finchè non siamo sicuri al 100%. 984 01:25:13,763 --> 01:25:17,027 Quindi? Che facciamo adesso? 985 01:25:17,258 --> 01:25:20,099 Abbiamo due ore per procurarci un alibi 986 01:25:20,252 --> 01:25:22,173 e organizzare ogni cosa. - Lo farò io. 987 01:25:22,327 --> 01:25:25,744 - Non c'è bisogno, Filip. - Me ne occuperò io. 988 01:25:26,895 --> 01:25:28,893 Andate avanti, fate in modo che la gente vi veda. 989 01:25:29,046 --> 01:25:31,273 - Dov'è quella lettera d'addio? - Ce l'ho io. 990 01:25:31,657 --> 01:25:36,841 Ne sei stato al corrente tutto questo tempo. Hai guardato tutto il tempo e sei stato zitto. 991 01:25:37,032 --> 01:25:39,375 Sei uno squallido voyeur! 992 01:25:39,529 --> 01:25:44,175 - Non sei migliore di lui! Pervertito! - Adesso sei felice di saperlo. 993 01:25:44,329 --> 01:25:46,632 No, Luc, non lo sono affatto. 994 01:26:13,589 --> 01:26:14,855 Manda giù. 995 01:26:19,770 --> 01:26:27,911 Che diavolo è successo? 996 01:26:43,425 --> 01:26:46,996 Quella è la tua sorellina? È diventata davvero bella! 997 01:26:49,414 --> 01:26:51,641 - Da quando? - Non importa, Filip. 998 01:27:24,857 --> 01:27:28,505 - Dovevi proprio farle questo? - Ho fatto solo quello che avevamo concordato. 999 01:27:28,658 --> 01:27:31,077 - Non con tutto quel sangue! - Non in quel modo, Filip. 1000 01:27:31,269 --> 01:27:34,187 Quel latino sulle pareti. I poliziotti ci cascheranno? 1001 01:27:36,222 --> 01:27:41,906 Avete inscenato tutto. L'intera faccenda è tutta una montatura. 1002 01:27:43,250 --> 01:27:47,588 Mi avete incastrato. Fottuti bastardi! 1003 01:27:48,472 --> 01:27:52,197 I miei amici. 1004 01:27:59,415 --> 01:28:02,027 Perchè l'hai fatto, Vincent? 1005 01:28:03,332 --> 01:28:10,244 Fottuti ipocriti. Siete tutti bugiardi e imbroglioni. 1006 01:28:10,398 --> 01:28:13,930 Perchè? In nome di Dio, perchè, Vincent? 1007 01:28:14,544 --> 01:28:20,381 Perchè ne avevo la possibilità, Chris. Perchè non m'è mai importato di nulla. 1008 01:28:20,995 --> 01:28:23,607 Perchè sono superiore! 1009 01:28:24,682 --> 01:28:27,677 Sono superiore! 1010 01:28:38,198 --> 01:28:41,769 - Morirò? - No, Vincent, non morirai. 1011 01:28:41,961 --> 01:28:46,339 Ti ha attirato qui, ti ha drogato, quindi si è suicidata accanto a te. 1012 01:28:46,531 --> 01:28:51,331 Ma sopravviverai. Perchè siamo amici. 1013 01:29:02,735 --> 01:29:06,920 Ci hanno incastrato. Me e Sarah. Era tutto organizzato. 1014 01:29:07,074 --> 01:29:08,763 - È una strana storia! - È vera. 1015 01:29:08,917 --> 01:29:13,295 Mi piacerebbe crederle, Mr. Stevens, ma abbiamo bisogno di dati di fatto, 1016 01:29:13,448 --> 01:29:16,520 dettagli, prove, fatti. 1017 01:29:16,674 --> 01:29:21,205 Dato di fatto: abbiamo trovato solo le sue impronte nel loft. E quelle di Sarah Delporte. 1018 01:29:24,277 --> 01:29:26,696 Ma hanno ripulito il posto! 1019 01:29:26,849 --> 01:29:31,995 Dato di fatto: avete entrambi tracce di sonniferi e alcool nel vostro sangue. 1020 01:29:32,263 --> 01:29:36,833 E i dvd delle sue performance a letto. Una collezione impressionante! 1021 01:29:37,025 --> 01:29:40,711 Li ha registrati Luc. Non sapevo della loro esistenza, nessuno lo sapeva. 1022 01:29:40,904 --> 01:29:43,898 Peccato che siano tutti su di lei e nessuno sui suoi amici. 1023 01:29:44,052 --> 01:29:47,700 Niente sulla moglie di Marnix, sulla sorella di Filip, niente. 1024 01:29:49,313 --> 01:29:53,153 - Cosa vogliamo fare riguardo questo? - Perchè non l'hai legata al letto? 1025 01:29:53,345 --> 01:29:55,111 - Era così difficile? - Era morta! 1026 01:29:55,303 --> 01:29:57,876 - Non c'era alcuna ragione di tagliarla! - Si è uccisa. 1027 01:29:58,068 --> 01:29:59,680 Ho solo reso la cosa più drammatica. 1028 01:29:59,834 --> 01:30:02,637 Spero che la tua improvvisazione non ci causi problemi. 1029 01:30:02,829 --> 01:30:08,358 - Qualsiasi cosa dica ai poliziotti, noi teniamo la bocca chiusa. - Luc ha ragione. Non era necessario. 1030 01:30:15,193 --> 01:30:17,920 Spero che non ce ne pentiremo. 1031 01:30:20,223 --> 01:30:23,718 Li state interrogando, fate pressione su di loro! 1032 01:30:23,871 --> 01:30:26,790 - Marnix confesserà. Forse anche Luc. - L'abbiamo fatto. 1033 01:30:27,673 --> 01:30:30,245 Non c'è ragione per ritenere che stiano mentendo. 1034 01:30:30,399 --> 01:30:34,124 E hanno qualcosa che lei non ha. Un alibi. 1035 01:30:34,278 --> 01:30:36,658 - Non per questa mattina! - Sì. 1036 01:30:37,619 --> 01:30:40,652 Luc Seynaeve e Chris Van Outryve sono stati visti in un bar, 1037 01:30:40,806 --> 01:30:43,916 e Marnix Laureys era a lavoro. - Non può essere! 1038 01:30:44,070 --> 01:30:48,331 Siamo stati insieme per almeno un'ora. E Filip? Dov'è? 1039 01:30:48,485 --> 01:30:51,902 Filip si è appena presentato. Con suo suocero. 1040 01:30:52,172 --> 01:30:55,935 - Che ci fa Tyberghein qui? - Ha detto detto che Filip è stato con lui tutto il giorno. 1041 01:30:56,088 --> 01:31:00,696 - Ma Filip ci ha raggiunto al loft. - È un alibi di ferro, Mr. Stevens. 1042 01:31:00,850 --> 01:31:03,960 È naturale che Tyberghein dica così. L'ho visto con un'altra donna a Dusseldorf. 1043 01:31:04,114 --> 01:31:07,339 Filip lo sapeva e deve aver fatto pressione su Tyberghein per... 1044 01:31:07,493 --> 01:31:10,718 Oh, così sta ricattando anche Ludwig Tyberghein? 1045 01:31:10,872 --> 01:31:14,711 Sono tutti imbroglioni? Tutti cattivi ragazzi? 1046 01:31:14,903 --> 01:31:17,630 Quando si deciderà a dirci cos'è successo realmente? 1047 01:31:17,822 --> 01:31:21,508 Comunque già lo sappiamo! Lei ha assassinato Sarah Delporte! 1048 01:31:21,700 --> 01:31:24,618 Assassinata? Non è vero, non l'ho uccisa! 1049 01:31:25,156 --> 01:31:29,533 È impazzito? Non l'ho assassinata! 1050 01:31:43,818 --> 01:31:47,120 Può andare, Mr. Van Outryve. Grazie per la sua cooperazione. 1051 01:31:47,274 --> 01:31:50,499 - Dovevamo verificare la sua versione con i suoi amici. - Sì, naturalmente. 1052 01:31:57,142 --> 01:32:00,176 C'è ancora una cosa che mi lascia perplessa, dottore. 1053 01:32:02,518 --> 01:32:06,089 Perchè Vincent continua ad accusare i suoi amici? 1054 01:32:07,164 --> 01:32:10,121 Non ne ho idea. Non lo capisco nemmeno. 1055 01:32:10,275 --> 01:32:13,384 Potrebbe cercare di nascondere qualcos'altro? 1056 01:32:13,577 --> 01:32:15,420 Che intende? 1057 01:32:17,647 --> 01:32:20,681 Il suo polso è stato squarciato ma non l'ha fatto da sola. 1058 01:32:20,834 --> 01:32:25,481 - Il suo collega ha detto che si trattava di suicidio. - È quello che sembrava. 1059 01:32:25,634 --> 01:32:28,514 L'autopsia ha rivelato che i sonniferi non l'hanno uccisa. 1060 01:32:28,668 --> 01:32:31,855 Il suo polso è stato squarciato ma non l'ha fatto da sola. 1061 01:32:32,853 --> 01:32:36,002 Non abbiamo riscontrato nessuna esitazione nel taglio, dottore. 1062 01:32:36,155 --> 01:32:39,419 Quando una persona si squarcia i polsi prima si taglia le braccia. 1063 01:32:41,647 --> 01:32:43,835 Non ha fatto nulla. 1064 01:32:49,096 --> 01:32:54,394 - Vincent non avrebbe fatto una cosa del genere. - Le sue impronte digitali sono sul coltello. 1065 01:32:58,926 --> 01:33:02,113 E non abbiamo trovato nessuna lettera d'addio. 1066 01:33:07,527 --> 01:33:09,600 C'è qualcosa che non va, Mr. Van Outryve? 1067 01:34:14,417 --> 01:34:17,374 Il suo polso è stato squarciato ma non l'ha fatto da sola. 1068 01:34:17,528 --> 01:34:22,021 Le sue impronte digitali sono sul coltello. Non abbiamo trovato nessuna lettera d'addio. 1069 01:34:22,212 --> 01:34:24,939 - Dov'è la lettera d'addio? - Ce l'ho io. 1070 01:35:10,480 --> 01:35:14,781 Mi hai spaventato! Ciao, Chris. 1071 01:35:15,280 --> 01:35:17,699 È una buona idea incontrarci qui? 1072 01:35:19,657 --> 01:35:23,075 Penso che abbiamo un problema, Luc. 1073 01:35:23,497 --> 01:35:27,875 Penso che siamo stati troppo scrupolosi nel cancellare tutte le tracce. 1074 01:35:28,028 --> 01:35:32,021 - Che vuoi dire? - Dov'è la lettera d'addio di Sarah? 1075 01:35:36,130 --> 01:35:39,855 - Te la sei messa in tasca. - Lo pensavo anch'io ma è sparita. 1076 01:35:40,815 --> 01:35:45,077 Quando l'hai tolta dalla mia tasca? Quando qualcuno ha suonato al citofono? 1077 01:35:47,074 --> 01:35:49,493 - L'agente immobiliare. - Non ti seguo. 1078 01:35:49,647 --> 01:35:53,832 Mi dispiace che hai perso la lettera ma non ha nulla a che fare con me. 1079 01:35:53,985 --> 01:35:57,096 Ho telefonato all'agenzia per chiedere chi avesse messo in vendita il loft. 1080 01:35:57,249 --> 01:36:00,513 Tutto quello che sono riusciti a darmi è stato questo numero. 1081 01:36:06,312 --> 01:36:08,500 Sì, ho telefonato. 1082 01:36:09,921 --> 01:36:15,565 - Ho pensato che forse in questo modo... - Dimmi che non vero, Luc! 1083 01:36:17,486 --> 01:36:18,752 Non hai telefonato! 1084 01:36:24,781 --> 01:36:29,581 È finita, Chris. Ce l'abbiamo fatta. Non dobbiamo più preoccuparci. 1085 01:36:30,310 --> 01:36:32,423 Perchè hai tirato fuori la lettera dalla mia tasca? 1086 01:36:39,411 --> 01:36:41,485 L'unica vera prova del suo suicidio. 1087 01:37:12,972 --> 01:37:15,545 Forse perchè non l'ha scritta lei? 1088 01:37:15,698 --> 01:37:17,657 Può darsi che sia la tua scrittura? 1089 01:37:19,231 --> 01:37:22,380 Vincent ci ha ingannati uno per uno. 1090 01:37:22,572 --> 01:37:25,567 - Hai visto quelle immagini, Chris. - Sì, le ho viste. 1091 01:37:25,720 --> 01:37:29,790 Quelle immagini che ci hanno mandato così in collera, erano d'accordo col tuo stupido piano. 1092 01:37:29,944 --> 01:37:32,479 Cos'hai messo in piedi, Luc? Cos'hai messo in piedi? 1093 01:37:32,632 --> 01:37:36,241 Che è successo qui la notte scorsa? Cos'hai fatto a quella ragazza? 1094 01:37:37,509 --> 01:37:42,577 È perchè si è messa in mezzo tra te e Vincent? Era sulla tua strada? 1095 01:37:42,769 --> 01:37:46,417 No, non era sulla mia strada. 1096 01:37:48,760 --> 01:37:51,102 Ma Vincent sì. 1097 01:37:56,977 --> 01:38:00,126 Sei innamorato di qualcun'altra, Luc? 1098 01:38:16,521 --> 01:38:20,477 Sarah! Aspetta! Sarah! 1099 01:38:23,472 --> 01:38:29,692 Dimenticati di lui, dimenticati di Vincent. È molto più bravo di te in quei giochi. 1100 01:38:29,884 --> 01:38:34,646 - Ti sta facendo del male, ti sta usando. - E sei dovuto venire a dirmelo? 1101 01:38:34,799 --> 01:38:39,522 - Perchè? - Io non ti farei mai del male. 1102 01:38:39,676 --> 01:38:41,404 Se mi avessi dato una possibilità... 1103 01:38:47,394 --> 01:38:48,892 Cos'hai detto? 1104 01:38:52,770 --> 01:38:54,844 Non ti farei mai del male. 1105 01:38:55,650 --> 01:38:56,841 Mai. 1106 01:38:59,375 --> 01:39:02,792 No, Luc, so che non lo faresti. 1107 01:39:03,522 --> 01:39:09,166 Sai perchè? Perchè non potrei mai provare nulla per te. Capito? 1108 01:39:09,320 --> 01:39:10,817 Mai. 1109 01:39:14,043 --> 01:39:17,576 Forse in un'altra vita, ma non in questa. 1110 01:39:39,079 --> 01:39:40,615 Eri qui ieri notte? 1111 01:39:43,687 --> 01:39:47,527 Sapevo che Vincent l'avrebbe vista. Barbara era in Francia. 1112 01:39:47,680 --> 01:39:51,367 Mi spiace che debba finire in questo modo, Sarah. 1113 01:39:54,823 --> 01:39:57,318 Ho atteso fino a quando se n'è andato. 1114 01:39:58,394 --> 01:40:02,655 Era sorpresa quando mi ha visto lì in piedi. Stava piangendo. 1115 01:40:06,189 --> 01:40:08,991 Ha detto che avevo ragione su Vincent. 1116 01:40:17,286 --> 01:40:20,972 Consolare le persone, è la sola cosa che riesco a fare bene. 1117 01:40:22,892 --> 01:40:27,615 - Le hai dato quelle pillole? - Le pillole erano state pensate per trarre in inganno. 1118 01:40:35,256 --> 01:40:37,791 C'è qualcosa che non va. Che mi sta succedendo? 1119 01:40:38,137 --> 01:40:41,477 - Ho bisogno di un po' d'aria. Non mi sento bene. - Va bene, va bene. 1120 01:40:57,682 --> 01:41:02,750 L'ho mandata in overdose da insulina. Agisce subito e non lascia tracce. 1121 01:41:02,904 --> 01:41:08,279 - Cristo, Luc. - L'ho fatto per amore, Chris. Per amore. 1122 01:41:08,625 --> 01:41:11,543 È stato doloroso, perchè l'amavo. 1123 01:41:23,946 --> 01:41:26,480 E non t'importa che la colpa sia ricaduta su Vincent? 1124 01:41:26,634 --> 01:41:28,899 Vincent è un bastardo. 1125 01:41:29,054 --> 01:41:32,931 Ci ha usato. Era tempo che usassimo lui. 1126 01:41:34,045 --> 01:41:36,579 Vincent sarà incolpato di omicidio. 1127 01:41:38,883 --> 01:41:42,455 Sarah non era morta quando abbiamo lasciato Filip con lei. 1128 01:41:44,451 --> 01:41:46,793 - Dev'esserlo stata. - No. 1129 01:41:53,474 --> 01:41:55,894 - Stai mentendo, Chris. - No. 1130 01:42:01,078 --> 01:42:05,301 Sapevo che non avrei dovuto lasciare Filip con lei. Quel che ha fatto tuo fratello è malato! 1131 01:42:06,415 --> 01:42:07,414 Bastardo! Sadico! 1132 01:42:07,913 --> 01:42:11,023 - Malato! - Tu sei malato, Luc. 1133 01:42:15,938 --> 01:42:20,046 Quindi se ho capito bene, tuo fratello l'ha assassinata. 1134 01:42:25,768 --> 01:42:31,950 Torna a casa, Chris. Luc risolverà il casino, come al solito. 1135 01:42:33,064 --> 01:42:37,979 Non devi risolvere niente. È finita, è tutto finito. 1136 01:42:46,887 --> 01:42:49,230 Potresti aprira la finestra, Chris? 1137 01:42:52,302 --> 01:42:55,834 - Vai avanti. Sbrigati. - Ti prego, Luc. 1138 01:42:55,988 --> 01:42:57,217 Zitto! 1139 01:42:58,868 --> 01:43:00,019 Laggiù. 1140 01:43:02,170 --> 01:43:04,320 - Cos'hai intenzione di fare? - Zitto! 1141 01:43:04,474 --> 01:43:08,237 Ucciderai anche me? Cosa vuoi che faccia, Luc? 1142 01:43:09,274 --> 01:43:11,885 - Vuoi che mi butti? - Forza. 1143 01:43:13,229 --> 01:43:14,841 Fermati, Luc! 1144 01:43:17,376 --> 01:43:20,947 - Gesù! - Non voglio farti del male, lo giuro. 1145 01:43:24,249 --> 01:43:27,014 Li ho chiamati prima di entrare, Luc. 1146 01:43:27,283 --> 01:43:30,085 Stanno arrivando. Ho detto loro ogni cosa. 1147 01:43:30,278 --> 01:43:32,774 Stai mentendo. Stai bluffando. Ti conosco. 1148 01:43:32,927 --> 01:43:34,885 Anch'io pensavo di conoscerti, Luc. 1149 01:43:36,921 --> 01:43:42,374 E la lettera di Sarah? Vuoi che venga giù con me? 1150 01:43:45,676 --> 01:43:50,054 Dammi la lettera. Dammela qui. Non te lo chiederò un'altra volta. 1151 01:44:31,755 --> 01:44:34,865 È finita, Luc. Ti prego, è finita. 1152 01:44:35,479 --> 01:44:41,585 È tutto finito. Andiamo, Luc. 1153 01:44:42,698 --> 01:44:47,459 Chris, dì ad Elsie e ai bambini che li ho amati davvero. 1154 01:44:47,613 --> 01:44:49,417 - Lo farai? - Non farlo, Luc. 1155 01:44:49,609 --> 01:44:53,949 - Fallo per Elsie, ti prego. - No, non farlo, Luc. Non farlo. 1156 01:44:54,102 --> 01:44:55,331 Luc! 1157 01:45:51,701 --> 01:45:54,965 Assolutamente no, non si sono mai incontrati prima. È evidente. 1158 01:45:55,156 --> 01:45:58,766 - Sono una coppia. - No, osserva come la sta guardando. 1159 01:45:58,958 --> 01:46:01,531 - Sono sposati. - Non lo sono! Proprio no! 1160 01:46:01,684 --> 01:46:04,256 - Non vedi che è un'avventura? - Come riesci a capirlo? 1161 01:46:04,411 --> 01:46:08,020 Dal modo in cui lui si pavoneggia e da come lei si regge la testa. 1162 01:46:08,174 --> 01:46:11,207 - Stanno avendo un'avventura. - "O hai un'avventura o sei di ristrette vedute!" 1163 01:46:11,361 --> 01:46:14,817 Disse colui che è venuto singhiozzando e pregandomi di riprenderlo indietro. 1164 01:46:15,354 --> 01:46:18,234 Tradire è divertente, farsi beccare un po' meno. 1165 01:46:18,388 --> 01:46:20,768 - Non cominciare, ciccio! - È bello parlare con lei. 1166 01:46:21,076 --> 01:46:24,916 - Giusto, me ne vado. - Tutte le tue scemenze fanno scappare la gente. 1167 01:46:25,069 --> 01:46:29,100 Devo andare davvero. I bambini verranno questo weekend, ho un sacco di cose da fare. 1168 01:46:29,255 --> 01:46:31,136 Mi stai lasciando qui con mia moglie? 1169 01:46:31,290 --> 01:46:34,938 - Che ne dici di un altro drink? - Ce ne faremo molti altri insieme, Marnix. 1170 01:46:55,442 --> 01:46:56,901 Chris? 1171 01:47:01,816 --> 01:47:02,969 Ciao, Ann. 1172 01:47:03,429 --> 01:47:06,616 - È da molto che non ci vediamo. - Sì. 1173 01:47:09,688 --> 01:47:12,761 Ho ancora una chiave che vorrei ridarti. 1174 01:47:12,952 --> 01:47:16,562 Non penso che entri ancora nella serratura. Vincent vive lì adesso. 1175 01:47:16,754 --> 01:47:19,595 È l'unica cosa che sua moglie gli ha lasciato tenere. 1176 01:47:21,822 --> 01:47:26,008 - Come sta tuo fratello? - Il suo caso sarà esaminato il mese prossimo. 1177 01:47:26,162 --> 01:47:27,890 Staremo a vedere. 1178 01:47:29,771 --> 01:47:32,574 - E tu? Tutto bene? - Sì. 1179 01:47:32,728 --> 01:47:35,338 - Per la maggior parte. - Per la maggior parte... 1180 01:47:40,715 --> 01:47:44,248 Ti ho reso la cosa difficile. Mi dispiace... sul serio. 1181 01:47:47,972 --> 01:47:51,505 Puoi solo restare ferito dalle persone che ami. 1182 01:47:52,042 --> 01:47:56,036 - L'ho imparato da te. - Non sono sicura di crederci ancora. 1183 01:47:56,228 --> 01:48:00,374 Ti lasci sfuggire molto se lo fai. 1184 01:48:03,485 --> 01:48:04,560 Sono cambiata. 1185 01:48:07,287 --> 01:48:10,089 Ho sentito che hai cambiato lavoro. 1186 01:48:10,436 --> 01:48:14,198 - Così segui un po' quello che faccio. - Un po'. 1187 01:48:18,115 --> 01:48:24,105 Ti piacerebbe seguirmi un po' per una tazza di caffè o qualcosa del genere? 1188 01:48:27,983 --> 01:48:29,596 Sono cambiato anch'io, Ann. 1189 01:48:35,202 --> 01:48:36,661 Ok. 1190 01:48:43,036 --> 01:48:44,456 Ma... 1191 01:48:46,760 --> 01:48:48,757 Bevo ancora caffè.