2
00:01:51,500 --> 00:01:55,100
Δεν έχω καμία σχέση.
Πρέπει να με πιστέψετε.
3
00:01:55,500 --> 00:01:59,800
Θα θέλαμε να σας πιστέψουμε κ. Στέβενς,
όμως οι απαντήσεις σας είναι περίεργες.
4
00:02:00,100 --> 00:02:02,800
Ακούστε. Μας ξεγέλασαν.
Ήταν παγίδα.
5
00:02:03,100 --> 00:02:05,800
Δηλαδή σας παγίδεψαν.
Αυτό εννοείτε;
6
00:02:06,200 --> 00:02:09,600
- Είστε κι εσείς θύμα, δηλαδή;
- Και βέβαια. Ίσως όχι σαν...
7
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Σαν ποιον, κ. Στέβενς;
Σαν κι αυτήν;
8
00:02:13,900 --> 00:02:15,600
Αυτό εννοείτε;
9
00:02:18,100 --> 00:02:21,700
- Ρωτήσατε τους άλλους;
- Το κάνουμε, μην ανησυχείτε.
10
00:02:22,100 --> 00:02:25,000
Αν κατάλαβα καλά, πρόκειται
για μια μεγάλη συνωμοσία.
11
00:02:25,300 --> 00:02:28,300
Γιατί δεν ομολογείτε,
για να διευκολύνετε τη θέση σας;
12
00:02:30,200 --> 00:02:32,500
Πείτε μας πάλι τι συνέβη
εκείνο το πρωί.
13
00:02:32,900 --> 00:02:35,000
- Πάλι;
- Πάλι, κ. Στέβενς.
14
00:02:35,400 --> 00:02:37,900
Από την αρχή,
αν έχετε την καλοσύνη.
15
00:05:22,600 --> 00:05:26,500
- Πού βρισκόσασταν εκείνο το πρωί;
- Στο σπίτι. Η γυναίκα μου
16
00:05:26,800 --> 00:05:30,200
- θα πήγαινε για σκι με τα παιδιά.
- Δε θα πάει. Θα είναι εδώ σε λίγο.
17
00:05:30,500 --> 00:05:32,800
Νομίζω πως έχει κι εκείνη
να κάνει μερικές ερωτήσεις.
18
00:05:33,100 --> 00:05:35,900
Δεχτήκατε ένα τηλεφώνημα
σήμερα το πρωί. Τι ώρα ήταν;
19
00:05:36,200 --> 00:05:39,500
Ήταν γύρω στις 10:30.
Ήταν ο Λικ, σε κατάσταση πανικού.
20
00:05:40,000 --> 00:05:42,300
Είπε ότι είχε συμβεί κάτι
κι έπρεπε να πάω αμέσως.
21
00:05:42,700 --> 00:05:45,200
- Ο Λικ Σέιναβ;
- Ναι, ο Λικ.
22
00:05:45,600 --> 00:05:47,500
Πού έπρεπε να πάτε;
23
00:05:47,800 --> 00:05:50,300
Στη σοφίτα.
Έπρεπε να πάω στη σοφίτα.
24
00:05:50,600 --> 00:05:53,700
- Σας είπε γιατί ήταν πανικοβλημένος;
- Όχι.
25
00:05:54,200 --> 00:05:58,500
- Γνωρίζατε γιατί ήταν πανικοβλημένος;
- Όχι. Όχι ακόμα.
26
00:06:11,200 --> 00:06:12,500
Λικ;
27
00:06:14,500 --> 00:06:15,600
Λικ.
28
00:06:17,900 --> 00:06:19,600
Τι τρέχει;
29
00:06:25,200 --> 00:06:26,400
Χριστέ μου!
30
00:06:28,100 --> 00:06:29,200
Τι συνέβη;
31
00:06:29,700 --> 00:06:33,400
Δεν ξέρω, Βίνσεντ.
Πραγματικά δεν ξέρω.
32
00:06:40,900 --> 00:06:44,600
- Έχεις καμιά σχέση με αυτό;
- Όχι, μόλις μπήκα την βρήκα έτσι.
33
00:06:46,200 --> 00:06:50,400
- Μην την αγγίζεις. Περίμενε την αστυνομία.
- Κάλεσες την αστυνομία;
34
00:06:50,800 --> 00:06:54,300
- Όχι ακόμα, αλλά...
- Ας μην την ειδοποιήσουμε καλύτερα,εντάξει;
35
00:06:55,700 --> 00:06:57,100
Χριστέ μου.
36
00:06:58,600 --> 00:07:03,800
- Να πάρει. Ειδοποίησες τους άλλους;
- Ο Μάρνιξ κι ο Κρις έρχονται.
37
00:07:04,300 --> 00:07:07,000
- Τον Φιλίπ δεν τον βρήκα.
- Συνέχισε να του τηλεφωνείς.
38
00:07:07,100 --> 00:07:08,600
Πρέπει να έρθουν όλοι.
39
00:07:09,200 --> 00:07:11,300
Ποια είναι αυτή;
Τη γνωρίζεις;
40
00:07:12,100 --> 00:07:14,400
- Ξέρεις ποια είναι;
- Όχι βέβαια.
41
00:07:15,000 --> 00:07:16,300
Από που μπήκαν;
42
00:07:16,300 --> 00:07:19,300
Από πουθενά. Η πόρτα ήταν κλειδωμένη
κι ο συναγερμός ήταν κλειστός.
43
00:07:19,700 --> 00:07:21,400
- Δεν μπορεί.
- Η πόρτα ήταν κλειδωμένη
44
00:07:21,600 --> 00:07:23,000
κι ο συναγερμός κλειστός.
45
00:07:23,300 --> 00:07:25,200
Δεν γίνεται.
Αυτό σημαίνει ότι...
46
00:07:26,000 --> 00:07:29,900
Το ξέρω. Κάποιος μπήκε
με το κλειδί μας.
47
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Να πάρει, Λικ.
Τι έγινε εδώ;
48
00:07:38,100 --> 00:07:41,000
- Γνωρίζετε το κτίριο στην οδό Ταβερνίερκαϊ.
- Όχι.
49
00:07:41,400 --> 00:07:46,000
- Το πρότζεκτ του φίλου σας Βίνσεντ;
- Ο Βίνσεντ ασχολείται με πολλά πρότζεκτ.
50
00:07:46,400 --> 00:07:49,200
Υπάρχει μια σοφίτα στον τελευταίο
όροφο. Δεν σας λέει κάτι;
51
00:07:49,600 --> 00:07:52,100
- Όχι.
- Δεν έχετε πάει ποτέ;
52
00:07:52,400 --> 00:07:53,900
Όχι.
53
00:07:54,200 --> 00:07:58,100
Περίεργο... Μας είπαν ότι μοιράζεστε
τη σοφίτα με τους φίλους σας.
54
00:07:58,500 --> 00:08:01,800
Μυστικά.
Οι γυναίκες σας δεν γνωρίζουν τίποτα.
55
00:08:04,600 --> 00:08:06,900
- Αυτό είναι γελοίο.
- Αλήθεια;
56
00:08:07,300 --> 00:08:10,900
Δεν πηγαίνατε ποτέ εκεί;
Με μια φιλενάδα, μια πόρνη;
57
00:08:11,200 --> 00:08:13,400
- Μια καινούρια γνωριμία;
- Αυτά είναι...
58
00:08:13,700 --> 00:08:16,600
Πέντε φίλοι που θέλουν ένα μυστικό μέρος
για να απατούν τις γυναίκες τους;
59
00:08:17,100 --> 00:08:20,700
Χωρίς λογαριασμούς ξενοδοχείων και
πιστωτικές κάρτες που κινούν υποψίες.
60
00:08:21,000 --> 00:08:24,300
- Αυτό είναι γελοίο.
- Μην το παίζεις αθώος.
61
00:08:24,700 --> 00:08:27,000
Ένας από τους φίλους σου
τα ομολόγησε ήδη όλα.
62
00:08:29,500 --> 00:08:34,500
Σε ξάφνιασε αυτό, έτσι;
Δεν θες να μάθεις ποιος;
63
00:08:35,900 --> 00:08:38,800
- Εγώ δεν κάνω τέτοια πράγματα.
- Αγαπάς τη γυναίκα σου.
64
00:08:40,000 --> 00:08:43,200
Ναι.
Αγαπώ τη γυναίκα μου.
65
00:08:44,900 --> 00:08:48,900
- Τι έχει το μάτι σας;
- Χτύπησα στην ντουλάπα.
66
00:08:49,300 --> 00:08:51,900
- Μήπως καυγαδίσατε;
- Χτύπησα στην ντουλάπα.
67
00:08:52,400 --> 00:08:54,500
Πού ήσασταν σήμερα το πρωί;
68
00:08:54,800 --> 00:08:57,900
Πήρα πρωινό με τον Κρις
στην πόλη. Υπάρχουν μάρτυρες.
69
00:08:58,200 --> 00:09:01,400
Με τον Κρις Φαν Ουτρίβ.
Τον ψυχίατρο.
70
00:09:01,800 --> 00:09:03,300
Έναν από τους φίλους της σοφίτας;
71
00:09:03,500 --> 00:09:06,300
Ο Κρις είναι παντρεμένος, έχει παιδιά.
Δεν είναι από τους ανθρώπους
72
00:09:06,500 --> 00:09:08,100
που απατούν τη γυναίκα τους.
73
00:09:09,500 --> 00:09:13,000
Μάλιστα, όλοι συνηθισμένοι οικογενειακοί
τύποι.
74
00:09:18,600 --> 00:09:21,600
- Πού είναι;
- Έχουμε σοβαρό πρόβλημα, Κρις.
75
00:09:40,100 --> 00:09:41,900
Γαμώτο.
76
00:09:43,100 --> 00:09:46,300
- Ο Φιλίπ...
- Τι είναι αυτά που λες, Κρις; Ο Φιλίπ;
77
00:09:47,000 --> 00:09:50,200
- Νομίζεις ότι το έκανε ο αδερφός σου;
- Δεν ξέρω τι να σκεφτώ.
78
00:09:50,500 --> 00:09:53,300
Θα πάρουμε κατηγορηθούμε εμείς γι 'αυτό.
Η Έλσι, τα παιδιά...
79
00:09:53,600 --> 00:09:56,000
- Να ειδοποιήσουμε την αστυνομία.
- Περίμενε, Κρις.
80
00:09:56,800 --> 00:09:59,800
Ξέρεις τι θα γίνει μετά.
Θέλεις η Έλεν να τα μάθει όλα;
81
00:10:00,100 --> 00:10:02,000
Έχουμε ένα πτώμα στα χέρια μας.
Δεν έχουμε επιλογή.
82
00:10:02,300 --> 00:10:07,400
Αν είναι μπλεγμένος ο Φιλίπ,
πρέπει να τον καταδώσουμε.
83
00:10:08,400 --> 00:10:11,800
Κι εσύ πρώτα αυτόν υποψιάστηκες.
Θυμάσαι την τελευταία φορά;
84
00:10:12,300 --> 00:10:14,300
- Μήπως το ξέχασες;
- Όχι.
85
00:10:14,600 --> 00:10:17,800
Σκεφτόμαστε το ίδιο.
Έτσι δεν είναι, Κρις;
86
00:10:18,100 --> 00:10:23,200
Μπορούμε να τον βοηθήσουμε. Είμαστε
φίλοι. Αρκεί να μας πει τι συνέβη.
87
00:10:23,600 --> 00:10:27,800
Ίσως μπορούμε τί; Να πετάξουμε
το πτώμα της κάπου; Αυτά είναι βλακείες.
88
00:10:28,200 --> 00:10:31,600
Δε θα πληρώσω εγώ τα λάθη του.
89
00:10:35,600 --> 00:10:37,400
Τι στο καλό συμβαίνει;
90
00:10:39,800 --> 00:10:41,900
Γαμώτο.
91
00:10:42,800 --> 00:10:44,800
- Έχουμε σοβαρό πρόβλημα, Μάρνιξ.
- Χριστέ μου!
92
00:10:45,100 --> 00:10:48,400
- Ξέρεις αν ο Φιλίπ ήταν εδώ χθες βράδυ;
- Δεν το πιστεύω αυτό.
93
00:10:52,000 --> 00:10:53,600
Τι θα κάνεις;
94
00:10:53,800 --> 00:10:54,900
Τι πας να κάνεις;
95
00:10:56,100 --> 00:10:59,300
- Θέλω να τη δω.
- Θεέ μου!
96
00:11:00,600 --> 00:11:01,600
Μην την αγγίζεις.
97
00:11:04,400 --> 00:11:06,200
Μην την αγγίζεις, Κρις.
98
00:11:08,000 --> 00:11:10,200
Ποια είναι;
99
00:11:11,400 --> 00:11:13,300
- Ποια είναι;
- Δεν ξέρω.
100
00:11:15,100 --> 00:11:17,500
Κανένας από μας δεν έχει σχέση
μ 'αυτό, σωστά;
101
00:11:18,900 --> 00:11:19,800
Σωστά;
102
00:11:20,000 --> 00:11:22,500
Θα βρούμε τι έγινε
και θα το τακτοποιήσουμε.
103
00:11:22,700 --> 00:11:26,400
Δεν πρέπει να μαθευτεί.
Είμαστε φίλοι, έτσι;
104
00:11:30,700 --> 00:11:33,900
Ένα χρόνο νωρίτερα
105
00:11:38,700 --> 00:11:42,300
- Όποιους να 'ναι αφήνουν να περάσουν;
- Γεια σου Βινς. Μπράβο.
106
00:11:42,700 --> 00:11:46,200
Έλεν, έχω πολύ καιρό να σε δω.
Είσαι πολύ όμορφη.
107
00:11:46,500 --> 00:11:47,700
Ευχαριστώ, Βίνσεντ.
108
00:11:48,000 --> 00:11:50,600
- Είναι πολύ έξυπνο το σχέδιο. Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.
109
00:11:50,900 --> 00:11:52,800
- Γεια σας.
- Γεια σου, Μπάρμπαρα.
110
00:11:55,400 --> 00:11:58,500
- Θα αγοράσεις ένα διαμέρισμα εδώ;
- Είναι πολύ ακριβά για μένα.
111
00:11:58,800 --> 00:12:01,900
Πράγματι, με το μισθό
που παίρνεις. Φτωχούλη μου!
112
00:12:02,500 --> 00:12:05,700
- Θα σας δω αργότερα, εντάξει;
- Εντάξει.
113
00:12:07,200 --> 00:12:09,700
Αγάπη μου, μόνο για μια ώρα.
Μετά θα φύγουμε.
114
00:12:10,000 --> 00:12:12,300
Μόλις ήρθαμε.
Μην αρχίζεις.
115
00:12:18,300 --> 00:12:22,800
Βλέπεις όλες αυτές τις γυναικάρες
που κυκλοφορούν; Θεέ μου!
116
00:12:23,300 --> 00:12:25,600
Κοίτα αυτή τη μαυρούλα.
117
00:12:25,900 --> 00:12:28,300
- Την είδες;
- Την είδα. Ηρέμησε.
118
00:12:28,700 --> 00:12:32,100
Είναι πολύ καυτή. Φαντάσου
να την κυνηγούσα στη ζούγκλα.
119
00:12:32,500 --> 00:12:36,800
- Θα την άφηνα να προηγηθεί 100 μέτρα.
- Μάρνιξ ηρέμησε. Κοιτάει η Μίριαμ.
120
00:12:37,300 --> 00:12:40,500
- Την πάτησα τώρα.
- Διασκεδάζεις, χοντρούλη;
121
00:12:40,800 --> 00:12:44,000
Περνάω μια χαρά.
Απλά κοιτάζουμε τον κόσμο.
122
00:12:44,400 --> 00:12:47,200
Πρόσεξε μη με ντροπιάσεις
γιατί θα φύγω.
123
00:12:47,500 --> 00:12:50,400
Υποσχέσεις, υποσχέσεις, αγάπη μου.
124
00:12:50,800 --> 00:12:53,800
- Γεια σου Λικ. Η Έλσι πού είναι;
- Ένιωσε λίγο ζαλισμένη.
125
00:12:54,200 --> 00:12:57,100
- Πήγε να ελέγξει το σάκχαρό της.
- Πώς είναι;
126
00:12:57,900 --> 00:13:03,300
- Γεια σου, Έλσι, όλα καλά;
- Είχα μια ζαλάδα. Είμαι εντάξει τώρα.
127
00:13:03,600 --> 00:13:05,300
Μπορούμε πάντα να πάμε σπίτι,
γλυκιά μου
128
00:13:05,600 --> 00:13:08,800
"Γλυκιά μου"... Μόλις
έλεγξε το σάκχαρό της.
129
00:13:09,200 --> 00:13:12,500
Το βρίσκεις αστείο, χοντρέ;
Τουλάχιστον νοιάζεται για τη γυναίκα του.
130
00:13:12,800 --> 00:13:14,800
Τι θα έκανες αν ήμουν
εγώ στη θέση της;
131
00:13:15,200 --> 00:13:19,600
Θα μου άρεσε να σου δίνω ένα τσίμπημα
στο κωλαράκι κάθε μέρα, γλυκειά μου.
132
00:13:29,500 --> 00:13:32,700
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
Είσαι ψυχίατρος, σωστά;
133
00:13:33,000 --> 00:13:38,700
- Ναι, Κρις Φαν Ουτρίβ.
- Ο δρ. Κρις Φαβ Ουτρίβ, μάλιστα.
134
00:13:39,200 --> 00:13:41,800
- Γνωριζόμαστε;
- Γνώριζες την αδελφή μου.
135
00:13:42,100 --> 00:13:45,400
Ήταν ασθενής σου.
Η Σοφί Μαράι.
136
00:13:48,000 --> 00:13:49,800
Λυπάμαι για αυτό που
συνέβη στην αδελφή σου.
137
00:13:50,700 --> 00:13:54,900
Κάποιοι άνθρωποι γεννιούνται δυστυχισμένοι.
Πρέπει να το ξέρεις αυτό.
138
00:13:55,400 --> 00:13:58,500
Ναι, αν και δεν το καταλαβαίνω. Κάναμε
μεγάλη πρόοδο τις τελευταίες βδομάδες.
139
00:13:58,900 --> 00:14:02,400
Αλλά το τελευταίο της βήμα προόδου
δεν ήταν επιτυχές, έτσι δεν είναι;
140
00:14:03,100 --> 00:14:05,000
Από το δέκατο όροφο.
141
00:14:10,400 --> 00:14:14,700
- Έχεις αγοράσει διαμέρισμα εδώ;
- Όχι, ο αρχιτέκτονας είναι φίλος μου.
142
00:14:15,300 --> 00:14:17,100
- Εσύ;
- Εγώ; Όχι, όχι.
143
00:14:17,400 --> 00:14:20,800
Έχω έρθει μαζί με τον δήμαρχο.
Δουλεύω γι' αυτόν.
144
00:14:21,100 --> 00:14:24,100
Είμαι η προσωπική
βοηθός του, ας πούμε.
145
00:14:24,500 --> 00:14:27,300
- Ενδιαφέρον...
- Όχι και τόσο.
146
00:14:29,000 --> 00:14:32,100
- Είμαι η Αν. Αν Μαράι.
- Λυπάμαι για την αδελφή σου.
147
00:14:32,500 --> 00:14:35,800
Δεν πειράζει. Δεν μπορούσες
να τη σώσεις έτσι κι αλλιώς.
148
00:14:36,100 --> 00:14:38,600
Φοβάμαι ότι είναι οικογενειακό μας.
149
00:14:38,900 --> 00:14:41,700
Δεν πιστεύω να σχεδιάζεις
τίποτα ανόητο, έτσι δεν είναι;
150
00:14:42,100 --> 00:14:47,000
Δεν κάνω κι άλλη δουλειά.
Πάντα ερωτεύομαι τους λάθος άντρες.
151
00:15:00,300 --> 00:15:03,000
Εντάξει, όλα είναι υπό έλεγχο.
Ευχαριστώ.
152
00:15:03,300 --> 00:15:05,400
- Όλα καλά; Ευχαριστώ, φίλε...
- Φιλίπ;
153
00:15:05,700 --> 00:15:08,200
- Φιλίπ.
- Γεια σου, Βινσένζο.
154
00:15:08,600 --> 00:15:10,200
Δεν είναι το πρώτο σου πάρτι γι 'απόψε;
155
00:15:10,600 --> 00:15:13,900
Συγγνώμη που η φίλη μου έπεσε
στην σαμπάνια. Θα σου την συστήσω.
156
00:15:14,300 --> 00:15:16,500
Από εδώ είναι η συνάδελφος
από το γραφείο.
157
00:15:16,800 --> 00:15:20,000
Κι από εδώ η συνάδελφος
κάτω από το γραφείο.
158
00:15:22,300 --> 00:15:25,300
Έρχεται το αδελφάκι μου
να μου τραβήξει τα αυτάκια.
159
00:15:25,600 --> 00:15:30,500
- Γεια σου Κρις, όλα καλά;
- Φίλες της Βίκυ ή απλά "φυλάς τα μωρά";
160
00:15:30,900 --> 00:15:33,800
Δεν μπορώ να διασκεδάσω λιγάκι;
Εξάλλου δεν παντρεύτηκα ακόμα.
161
00:15:34,100 --> 00:15:39,000
Δε λέω πως δεν αγαπώ τη Βίκυ. Άλλα αυτό
δεν σημαίνει ότι μισώ τις άλλες γυναίκες.
162
00:15:39,500 --> 00:15:43,500
Έκανες καλά που ήρθες γιατί
θέλω να σας δείξω κάτι. Ελάτε.
163
00:15:44,100 --> 00:15:46,700
- Πού είναι ο Μάρνιξ κι ο Λικ;
- Δεν έχω ιδέα.
164
00:15:48,200 --> 00:15:51,000
Κρις, έρχεσαι;
165
00:15:57,300 --> 00:15:59,200
Ορίστε.
166
00:16:01,500 --> 00:16:03,500
- Λοιπόν, πώς σας φαίνεται;
- Ωραίο.
167
00:16:04,600 --> 00:16:09,100
Πολύ ωραίο.
Τι θα κάνεις μ 'αυτό;
168
00:16:09,600 --> 00:16:12,900
Χρειάζεται επίπλωση αλλά είναι
μια όαση ηρεμίας στο κέντρο της πόλης.
169
00:16:13,200 --> 00:16:15,200
Η όασή σου χρειάζεται
ακόμα πολλή δουλειά.
170
00:16:15,700 --> 00:16:20,000
Εδώ δε σε ενοχλεί κανείς. Μπορείς να έρχεσαι
όποτε θέλεις, με όποιον θέλεις.
171
00:16:20,400 --> 00:16:24,100
Εδώ μπορείς, πώς να το πω;
172
00:16:24,900 --> 00:16:28,000
- Να κλέψεις το χρόνο.
- Να κλέψεις το χρόνο;
173
00:16:29,400 --> 00:16:32,600
- Να το πουλήσω;
- Θες να το κρατήσεις για σένα;
174
00:16:33,500 --> 00:16:36,500
- Και με λίγους φίλους, ίσως.
- Τι να το κάνεις;
175
00:16:36,900 --> 00:16:40,000
Οι σερβιτόροι δεν έρχονται
μέχρι εδώ; Επιστρέφω κάτω.
176
00:16:40,600 --> 00:16:44,800
Δώσε μου τα κλειδιά και θα ξεναγήσω
όλα τα πουτανάκια του Φιλίπ, στην όασή σου.
177
00:16:45,200 --> 00:16:48,500
Κάτσε εδώ.
Αυτά είναι καλά κορίτσια.
178
00:16:48,800 --> 00:16:50,700
Ξέρεις πόσο μου κοστίζουν;
179
00:16:53,100 --> 00:16:56,700
- Γιατί να νοικιάσουμε μια σοφίτα εδώ;
- Κανείς δε θα ξέρει τι κάνεις εδώ.
180
00:16:57,100 --> 00:17:01,300
Η ιδέα του να έρθεις εδώ,
χωρίς κανείς να το γνωρίζει.
181
00:17:02,800 --> 00:17:06,600
- Μην είσαι χαζός, ξέρεις τι εννοώ.
- Το ξέρω, αλλά δεν είμαι τέτοιος τύπος.
182
00:17:07,000 --> 00:17:10,500
- Ούτε ο Λικ.
- Όλοι δεν είμαστε λίγο-πολύ;
183
00:17:10,800 --> 00:17:14,500
Ή δεν θα θέλαμε να είμαστε;
184
00:17:16,300 --> 00:17:18,100
Αν έτσι νομίζεις.
185
00:17:18,400 --> 00:17:22,300
Μπορείς απλά να έρχεσαι να διαβάζεις την
εφημερίδα σου. Για όνομα του Θεού.
186
00:17:33,700 --> 00:17:35,500
Πρέπει να φύγω από δω.
Δεν μπορώ να μείνω εδώ.
187
00:17:35,800 --> 00:17:38,700
- Δεν μπορώ να μείνω.
- Λικ. Πού πας, Λικ; Λικ;
188
00:17:40,000 --> 00:17:42,700
Δεν μπορείς να καταρρεύσεις τώρα.
Όχι τώρα.
189
00:17:43,000 --> 00:17:45,700
- Θα το περάσουμε μαζί.
- Μάρνιξ, ηρέμησε.
190
00:17:46,000 --> 00:17:50,900
- Λικ, δεν πρέπει να πανικοβληθούμε.
- Τελείωσε, Βινς. Δεν το καταλαβαίνεις;
191
00:17:51,300 --> 00:17:54,900
- Όλα θα αποκαλυφθούν.
- Όχι. Θα το τακτοποιήσουμε.
192
00:18:02,100 --> 00:18:04,800
Εδώ Φιλίπ. Αφήστε μήνυμα
μετά το μπιπ.
193
00:18:05,200 --> 00:18:09,400
Τι θα κάνουμε αν δεν έρθει;
Αν το σκάσει;
194
00:18:09,800 --> 00:18:12,100
Ο Φιλίπ θα έρθει, πρέπει να έρθει.
195
00:18:12,500 --> 00:18:15,900
Κι αν είναι σαν την τελευταία φορά;
Δεν μπορούμε συνεχώς να τον καλύπτουμε.
196
00:18:16,800 --> 00:18:18,300
Παιδιά, δείτε αυτό!
197
00:18:28,400 --> 00:18:29,800
Τι είναι αυτό, παιδιά;
198
00:18:32,900 --> 00:18:36,700
Τι σημαίνει;
Κρις, τι σημαίνει;
199
00:18:42,500 --> 00:18:45,800
- Ξέρεις λατινικά, γιατρέ;
- Συγγνώμη;
200
00:18:47,300 --> 00:18:49,300
Ξέρεις λατινικά;
201
00:18:50,400 --> 00:18:53,800
Ναι, ξέρω λατινικά.
202
00:18:54,800 --> 00:19:00,500
Ίσως μπορείς να μας εξηγήσεις
τι είναι γραμμένο στο τοίχο.
203
00:19:07,500 --> 00:19:09,700
"Fatum nos iungebit".
204
00:19:10,800 --> 00:19:14,100
Ξέρω να διαβάζω.
Τι σημαίνει όμως;
205
00:19:16,800 --> 00:19:20,300
"Fatum nos iungebit"
η μοίρα θα μας ενώσει.
206
00:19:22,000 --> 00:19:28,300
Η μοίρα ή ο θάνατος.
Είναι γραμμένο με το αίμα της.
207
00:19:29,600 --> 00:19:35,000
Οι έρευνές μας, αποκάλυψαν ότι είναι απίθανο
το θύμα να γνωρίζει Λατινικά.
208
00:19:35,400 --> 00:19:38,300
Είναι πιθανό λοιπόν να το
έγραψε κάποιος άλλος.
209
00:19:38,700 --> 00:19:41,000
Χρησιμοποιώντας το δάχτυλό της, έτσι.
210
00:19:41,900 --> 00:19:46,100
Κάποιος που ξέρει λατινικά, γιατρέ.
211
00:19:46,400 --> 00:19:51,100
- Το "fatum nos iungebit" είναι λάθος.
- Τι εννοείς λάθος;
212
00:19:51,900 --> 00:19:55,400
Ο συντελεσμένος μέλλοντας του ρήματος
"ενώνω" δεν είναι iungebit, αλλά iunget.
213
00:19:55,700 --> 00:19:59,900
Έπρεπε να γράφει:
"fatum nos iunget".
214
00:20:00,300 --> 00:20:03,900
Αυτός που ψάχνεις έκανε
ένα κλασικό λάθος των λατινικών.
215
00:20:04,300 --> 00:20:07,100
Αλλά αυτό το γνωρίζεις ήδη.
216
00:20:09,100 --> 00:20:11,400
Ξέρεις τη φράση "άντε γαμήσου";
217
00:20:11,900 --> 00:20:14,500
Δεν είναι λατινικά, αλλά είμαι σίγουρος ότι
την καταλαβαίνεις μια χαρά!
218
00:20:15,700 --> 00:20:18,000
Πού είναι ο αδελφός σου, γιατρέ;
219
00:20:18,300 --> 00:20:21,300
Όλοι είναι εδώ εκτός από αυτόν.
Δεν μπορούμε να τον βρούμε.
220
00:20:21,600 --> 00:20:23,700
Λυπάμαι, δεν έχω ιδέα που είναι.
221
00:20:24,100 --> 00:20:26,600
- Είναι ετεροθαλής αδελφός σου;
- Ναι.
222
00:20:27,000 --> 00:20:30,300
Ίδια μητέρα, διαφορετικός πατέρας;
Πέρασε λίγο καιρό σε άσυλο
223
00:20:30,500 --> 00:20:31,500
μαζί με την αδελφή του.
224
00:20:31,900 --> 00:20:35,000
Τους πήγαν εκεί
όταν πέθανε η μητέρα μας.
225
00:20:35,300 --> 00:20:38,100
- Δεν είχε τύχη με τον πατέρα του.
- Προφανώς.
226
00:20:38,400 --> 00:20:41,300
Ήταν αλκοολικός,
χτυπούσε τα παιδιά του.
227
00:20:41,600 --> 00:20:45,300
Δεν είχατε ποτέ πολλές επαφές.
Τώρα έχετε γίνει κολλητοί.
228
00:20:45,800 --> 00:20:49,900
Ναι, έχουμε πολλά
να αναπληρώσουμε.
229
00:20:55,600 --> 00:21:01,400
Τι είναι αυτό; "Η μοίρα θα
μας ενώσει". Εμάς εννοεί, Κρις;
230
00:21:02,300 --> 00:21:03,900
Πού είναι ο Φιλίπ;
231
00:21:04,100 --> 00:21:07,100
- Όλοι είναι εδώ εκτός απ' αυτόν.
- Πού να ξέρω πού είναι;
232
00:21:07,500 --> 00:21:09,200
Τι είναι αυτό;
233
00:21:11,000 --> 00:21:13,500
Είναι από εδώ. Αυτό το μαχαίρι
είναι από εδώ.
234
00:21:13,800 --> 00:21:15,700
Κρις, θα μας ενοχοποιήσουν όλους
γι 'αυτό.
235
00:21:16,000 --> 00:21:19,100
- Πού είναι ο Φιλίπ, γαμώτο;
- Που νομίζεις;
236
00:21:27,700 --> 00:21:29,700
Μπορείτε να μου πείτε
τι συμβαίνει εδώ;
237
00:21:30,000 --> 00:21:33,300
Ανώμαλε, σαδιστή.
238
00:21:35,700 --> 00:21:37,100
Σταματήστε, δεν είναι
ώρα για τσακωμούς.
239
00:21:37,500 --> 00:21:40,800
Αν με ακουμπήσεις άλλη μια φορά
θα καταλήξεις σας κι αυτή.
240
00:21:41,200 --> 00:21:45,600
- Φιλίπ, έχεις καμιά σχέση με αυτό;
- Γιατί να έχω;
241
00:21:46,300 --> 00:21:48,800
Θα σε βοηθήσουμε αν χρειαστείς
καλό δικηγόρο.
242
00:21:49,100 --> 00:21:52,800
- Μα δεν χρειάζομαι δικηγόρο.
- Ηρέμησε, Φιλίπ.
243
00:21:54,400 --> 00:21:57,300
- Ήσουν εδώ χθες το βράδυ;
- Όχι, δεν ήμουν εδώ χθες βράδυ.
244
00:21:58,100 --> 00:22:00,700
Ήμουν στα πεθερικά μου. Πάρε
την Βίκυ και έλεγξέ το.
245
00:22:01,000 --> 00:22:02,800
Γιατί άργησες τόσο
πολύ να έρθεις εδώ;
246
00:22:03,100 --> 00:22:07,400
Ήμουν στο εργοτάξιο, με τον πεθερό μου.
Δεν μπορούσα να φύγω.
247
00:22:07,800 --> 00:22:10,200
Πολύ αστείο το ηλίθιο
μήνυμα που μου άφησες:
248
00:22:10,500 --> 00:22:12,700
- "Υπάρχει ένα πτώμα στο σοφίτα".
- Δεν καταλαβαίνω τίποτα.
249
00:22:13,100 --> 00:22:18,700
Πού ήσουν εσύ; Πριν κατηγορήσεις
τους άλλους, πες μας πού ήσουν εσύ;
250
00:22:20,000 --> 00:22:22,600
- Ήμουν σπίτι χτες.
- Έχεις μάρτυρες;
251
00:22:22,900 --> 00:22:27,000
Δεν με πιστεύεις; Όχι, δεν έχω μάρτυρες.
Η Μπάρμπαρα είναι με τα παιδιά στο Λες Αρκς.
252
00:22:27,400 --> 00:22:31,300
Αν κάποιος από μας έχει κάποια
σχέση με αυτό, ας μιλήσει τώρα.
253
00:22:31,600 --> 00:22:33,900
Αυτή είναι η κατάλληλη στιγμή. Τώρα.
254
00:22:40,200 --> 00:22:42,500
- Ευχαριστώ. Είναι θαυμάσια.
- Συγχαρητήρια.
255
00:22:45,800 --> 00:22:49,200
Ο Φιλίπ επιτέλους νοικοκυρεύτηκε.
Θα πιω σ' αυτό.
256
00:22:49,600 --> 00:22:52,200
- Ποιος είναι ο πεθερός;
- Αυτός εκεί.
257
00:22:52,500 --> 00:22:56,300
Λούντβιχ Τίμπεργκεϊν, ο "πατερούλης του
τσιμέντου". Κάνει δουλειές μέχρι το Τόκιο.
258
00:22:56,600 --> 00:22:58,500
Δεν ξέρει τι έχει.
Αυτή είναι η μοναχοκόρη του.
259
00:22:58,800 --> 00:23:03,500
- Δηλαδή ο Φιλίπ κέρδισε το λαχείο;
- Ας ελπίζουμε ότι θα είναι χαρούμενος.
260
00:23:03,900 --> 00:23:06,600
Φαίνεται συμπαθητική κοπέλα, Κρις.
261
00:23:07,000 --> 00:23:10,400
Μάλιστα, μάλιστα. Δείτε ποιος είναι εδώ.
262
00:23:10,500 --> 00:23:13,100
Από τότε που ο Έσμπρεκ έγινε δήμαρχος,
τα κτίρια του Τίμπεργκεϊν ξεφυτρώνουν
263
00:23:13,200 --> 00:23:14,300
το ένα μετά το άλλο στην πόλη.
264
00:23:14,500 --> 00:23:17,800
- Είχε έρθει στα εγκαίνια του κτιρίου σου;
- Ναι, για να κάνει επίδειξη.
265
00:23:18,100 --> 00:23:21,400
Αν κάτι έχει κέρδος, προτιμά
τους δικούς του αρχιτέκτονες.
266
00:23:21,900 --> 00:23:25,500
Τα μεγάλα αγόρια δεν σ 'αφήνουν να παίξεις;
Είναι τόσο κακοί. Δεν είναι δίκαιο.
267
00:23:25,800 --> 00:23:29,000
Ζωγραφίζεις τόσο ωραία μικρά σπίτια...
268
00:23:30,400 --> 00:23:32,700
Το καλό μου κοστούμι.
269
00:23:50,200 --> 00:23:55,300
Ωραία δεν είναι;
Ένας φανταχτερός γάμος σαν αυτόν.
270
00:23:55,700 --> 00:24:00,100
Λένε ότι τα χρήματα δεν φέρνουν την ευτυχία,
αλλά αυτό είναι για να ξεγελάνε τους φτωχούς.
271
00:24:00,500 --> 00:24:02,200
- Δίκιο δεν έχω;
- Ναι.
272
00:24:05,500 --> 00:24:07,600
Παιδιά, τον χάσατε τώρα.
273
00:24:07,900 --> 00:24:10,300
- Τώρα μου ανήκει.
- Συγχαρητήρια, Βίκυ.
274
00:24:10,600 --> 00:24:15,000
- Μας πήρες το καλύτερο παιδί.
- Το ξέρω, αλλά θα τον στρώσω.
275
00:24:15,400 --> 00:24:16,700
- Έτσι δεν είναι, αγάπη μου;
- Βέβαια.
276
00:24:17,000 --> 00:24:19,600
Το πουλάκι μπήκε στο κλουβί
και το κλειδί το έχω μόνο εγώ.
277
00:24:19,900 --> 00:24:22,200
Χρυσό κλουβί, όμως.
278
00:24:22,500 --> 00:24:25,100
- Να τους το πω;
- Ναι, φυσικά. Προχώρα.
279
00:24:25,400 --> 00:24:28,500
Το επόμενο μήνα ο Φιλίπ θα αρχίσει
να δουλεύει με τον μπαμπά μου.
280
00:24:30,600 --> 00:24:34,600
Δεν θα κοιμάσαι πια μέχρι τις 2 μ. μ.
Θα πουλάς σπίτια με τον μπαμπάκα.
281
00:24:35,000 --> 00:24:38,600
Θα σε πετάξω έξω. Η ασφάλειά μου
θα σου κόψει τον κώλο.
282
00:24:39,100 --> 00:24:41,600
Πάμε να ανοίξουμε
μερικούς φακέλους ακόμα.
283
00:24:42,000 --> 00:24:46,000
- Θα μείνω λίγο με τους φίλους μου.
- Εντάξει, γεια.
284
00:24:46,500 --> 00:24:48,600
Αρκετά είδα ως τώρα.
285
00:25:01,200 --> 00:25:02,900
Φιλίπ.
286
00:25:06,600 --> 00:25:09,000
- Το δώρο μου.
- Αλήθεια;
287
00:25:10,000 --> 00:25:13,200
Πρόσεξέ το καλά, υπάρχουν μόνο πέντε.
288
00:25:16,400 --> 00:25:20,000
Όταν δέχεστε το κλειδί σημαίνει
ότι δέχεστε και τους κανόνες της σοφίτας.
289
00:25:20,400 --> 00:25:23,400
- Οι γυναίκες μας είναι εδώ, ηλίθιε!
- Η σοφίτα ολοκληρώθηκε. Πηγαίνετε και δείτε.
290
00:25:23,700 --> 00:25:26,800
Ένα δώρο από μένα
για τον καθένα σας.
291
00:25:32,300 --> 00:25:36,200
Αλλά εσύ δεν είσαι τέτοιος τύπος, σωστά;
Αν όχι για τώρα, ίσως για αργότερα.
292
00:25:36,600 --> 00:25:39,600
Δεν ξέρεις πώς έρχεται η ζωή.
Λικ, θέλεις ένα;
293
00:25:48,700 --> 00:25:51,000
Φρόντισε να μη
σου βγει σε κακό.
294
00:25:53,200 --> 00:25:56,000
- Η δική μας σοφίτα.
- Τώρα μένει να βρούμε γυναίκα
295
00:25:56,200 --> 00:25:57,500
να σου κάτσει.
296
00:25:58,700 --> 00:26:02,900
Υπάρχουν πολλές επιλογές ακριβώς εδώ.
Αυτές οι πλούσιες έλκουν τρελό πήδημα!
297
00:26:03,300 --> 00:26:07,200
Κοίτα αυτή τη μικρή, με τα μαύρα
μαλλιά και το πράσινο φόρεμα.
298
00:26:07,600 --> 00:26:10,500
- Δε θα με πείραζε να της τον ακουμπήσω.
- Δεν πρέπει να είναι πάνω από δεκαεφτά.
299
00:26:10,700 --> 00:26:13,200
Όχι, είναι δεκαοχτώ. Κράτα τα χέρια σου
μακριά της αλλιώς θα το μετανιώσεις.
300
00:26:13,500 --> 00:26:17,400
- Γιατί, την θες εσύ;
- Αυτή είναι η Σάρον.
301
00:26:18,400 --> 00:26:22,000
- Ποια Σάρον; Η "κοκαλιάρα";
- Ναι, αυτή η Σάρον.
302
00:26:22,800 --> 00:26:26,900
Αυτή είναι η μικρή σου αδελφή;
Έχει γίνει πολύ όμορφη.
303
00:26:27,600 --> 00:26:29,500
Σε λίγο καιρό κάποιος
θα την τακτοποιήσει.
304
00:26:30,200 --> 00:26:33,300
- Αν και πιστεύω πως έχει γίνει ήδη.
- Μάρνιξ, αρκετά.
305
00:26:33,600 --> 00:26:35,900
- Τι;
- Αρκετά.
306
00:26:36,200 --> 00:26:39,200
Μα τα φιλαράκια μοιράζονται
τα καλούδια τους...
307
00:26:40,800 --> 00:26:43,300
- Διψάω, δεν θα πιούμε τίποτα;
- Πάω να φέρω.
308
00:26:43,600 --> 00:26:45,200
- Μπύρα;
- Μπύρα.
309
00:26:47,400 --> 00:26:50,200
Μην ξαναμιλήσεις έτσι για
την αδερφή μου, κατάλαβες;
310
00:26:50,600 --> 00:26:54,300
Το εννοώ, αν την αγγίξεις πέθανες.
311
00:26:54,700 --> 00:26:56,700
- Κατάλαβες;
- Ναι.
312
00:27:03,500 --> 00:27:06,300
Για αστείο το είπα.
Βλαμμένε.
313
00:27:12,300 --> 00:27:13,300
Γεια σου, Κρις.
314
00:27:15,400 --> 00:27:17,100
- Γεια.
- Δεν ξέρω αν με θυμάσαι.
315
00:27:17,500 --> 00:27:20,400
Είχαμε γνωριστεί
στα εγκαίνια του κτιρίου.
316
00:27:20,700 --> 00:27:25,100
- Ναι το θυμάμαι. Είσαι η Αν Μαράι.
- Ώστε με θυμάσαι, ωραία.
317
00:27:26,100 --> 00:27:29,300
Βλέπω δουλεύεις και τα σαββατοκύριακα.
Ο δήμαρχος πρέπει να είναι ευχαριστημένος.
318
00:27:30,500 --> 00:27:32,900
Ο δήμαρχος μπορεί
να πάει να πηδηχτεί.
319
00:27:36,200 --> 00:27:38,900
Νομίζω ότι είσαι κάτι παραπάνω
από βοηθός του
320
00:27:39,200 --> 00:27:42,800
Τι εννοείτε με αυτό,
κύριε ψυχίατρε;
321
00:27:43,200 --> 00:27:45,200
Έχετε δει κάτι άλλο;
322
00:27:45,500 --> 00:27:48,200
- Δε φαίνεσαι ικανοποιημένη.
- Μάλιστα.
323
00:27:49,100 --> 00:27:53,000
Φαντάζομαι δεν είναι πολύ ευχάριστο
να μένεις πάντα μόνη σου στα πάρτι.
324
00:27:53,400 --> 00:27:57,400
Αργότερα, όταν είσαι μόνη μαζί του,
έχεις όλη του τη προσοχή ξανά.
325
00:27:57,800 --> 00:28:03,000
Όμως αργά και σταδιακά συνειδητοποιείς
ότι θα είσαι πάντα η ερωμένη του.
326
00:28:05,100 --> 00:28:08,200
Λέει ότι θα χωρίσει τη γυναίκα του.
327
00:28:08,500 --> 00:28:09,800
Αλήθεια;
328
00:28:10,800 --> 00:28:12,200
Πόσο καιρό το λέει;
329
00:28:14,200 --> 00:28:17,600
Σου το είπα. Πάντα
ερωτεύομαι τον λάθος άντρα.
330
00:28:19,800 --> 00:28:24,600
Να σου πω ένα μυστικό;
Κάτι που θα μείνει μεταξύ μας.
331
00:28:25,000 --> 00:28:29,000
Ξέρεις τι εξιτάρει
τον καλό μας δήμαρχο;
332
00:28:29,300 --> 00:28:31,700
Του αρέσει σε τέτοια μέρη
333
00:28:32,100 --> 00:28:34,500
να κρατάει το εσώρουχό
μου στην τσέπη του.
334
00:28:36,100 --> 00:28:38,000
Αυτό τον διεγείρει.
Να με βλέπει κάπου,
335
00:28:38,300 --> 00:28:40,800
ξέροντας ότι δε φοράω
τίποτα κάτω από τα ρούχα μου.
336
00:28:42,300 --> 00:28:45,900
Δεν καταλαβαίνω γιατί τον
αφήνεις να σου φέρεται έτσι.
337
00:28:46,800 --> 00:28:48,900
Ποιος είπε ότι τον αφήνω
να μου φέρεται έτσι;
338
00:28:50,700 --> 00:28:52,700
Μπορεί να εξιτάρει κι εμένα αυτό.
339
00:28:55,100 --> 00:28:58,700
Ίσως το βρίσκω ερεθιστικό
να σου το λέω.
340
00:29:00,600 --> 00:29:03,100
Φρόντισε να μην κρυώσεις.
341
00:29:03,800 --> 00:29:09,000
Κρις, συγγνώμη, δεν ξέρω
γιατί το είπα αυτό.
342
00:29:09,600 --> 00:29:12,800
- Ίσως ήθελα να σε δοκιμάσω.
- Δεν έχω ανάγκη από δοκιμασίες.
343
00:29:14,800 --> 00:29:16,700
Μπορούμε να μιλήσουμε κάπου;
344
00:29:17,600 --> 00:29:21,700
Να πιούμε ένα καφέ. Κάπου που δεν
θα μας ενοχλήσουν. Σε παρακαλώ;
345
00:29:42,900 --> 00:29:45,800
Βίνσεντ, το κλειδί. Θέλω να το
χρησιμοποιήσω.
346
00:29:46,200 --> 00:29:50,300
Όχι γι' αυτό που νομίζεις.
Θα το επιστρέψω σύντομα.
347
00:29:51,200 --> 00:29:54,800
Κρις, δεν είναι ποτέ
γι' αυτό που νομίζω.
348
00:30:00,500 --> 00:30:02,400
Να περάσεις καλά.
349
00:30:13,700 --> 00:30:17,200
Παιδιά, έχετε όλοι το κλειδί σας;
350
00:30:17,600 --> 00:30:20,800
- Και βέβαια.
- Ας σκεφτούμε λογικά.
351
00:30:21,100 --> 00:30:22,400
Φτιάχτηκαν πέντε κλειδιά.
352
00:30:22,700 --> 00:30:24,600
Για να βγάλεις αντίγραφο χρειάζεσαι
τον κωδικό,
353
00:30:24,800 --> 00:30:26,500
που φυλάω στο χρηματοκιβώτιό μου
οπότε το ξεχνάμε αυτό.
354
00:30:26,800 --> 00:30:31,100
Σε κανέναν δεν έγινε διάρρηξη. Οπότε απλά
για να βεβαιωθούμε. Έχετε όλοι το κλειδί σας;
355
00:30:31,500 --> 00:30:36,200
Νομίζεις ότι τα δίνουμε σε άλλους; Είναι ενάντια
στους κανόνες. Στους δικούς σου κανόνες, Βίνς.
356
00:30:36,600 --> 00:30:40,800
- Μπορείτε να βγάλετε τα κλειδιά σας;
- Τι θα καταφέρεις με αυτό;
357
00:30:41,200 --> 00:30:46,000
Ίσως κάποιος το έχασε. Τότε μπορούμε
να το περιορίσουμε. Ορίστε το δικό μου.
358
00:30:54,200 --> 00:30:56,300
Πού είναι το δικό σου κλειδί σου, Κρις;
359
00:31:00,500 --> 00:31:04,100
- Μπήκες χωρίς το κλειδί σου.
- Δεν το έχω μαζί μου.
360
00:31:04,600 --> 00:31:05,900
Πού είναι, Κρις;
361
00:31:06,200 --> 00:31:09,200
Δεν το έχω μαζί μου, εντάξει;
Δεν το χρησιμοποιώ καθημερινά.
362
00:31:09,600 --> 00:31:13,700
- Δεν έχει χαθεί;
- Δεν έχει σημασία πότε τό 'χω μαζί μου ή όχι.
363
00:31:14,000 --> 00:31:16,400
Έχουμε μόνο τέσσερα.
Πού είναι το πέμπτο;
364
00:31:17,000 --> 00:31:19,800
Χριστέ μου, Κρις, κάποιος μπήκε μέσα
χρησιμοποιώντας κλειδί.
365
00:31:20,200 --> 00:31:23,600
Σοβαρά; Πώς εξηγείς το γεγονός
ότι ο συναγερμός ήταν απενεργοποιημένος;
366
00:31:23,900 --> 00:31:27,000
Αυτός που μπήκε με το κλειδί,
ήξερε και τον κωδικό για τον συναγερμό.
367
00:31:27,500 --> 00:31:32,300
- Εκτός, αν τον έβαλε αυτή μέσα, φυσικά.
- Και πώς μπήκε μέσα αυτή;
368
00:31:33,100 --> 00:31:36,800
Όπως κι αν το σκεφτείς, πάντα
καταλήγεις σε έναν από τους πέντε μας.
369
00:31:37,300 --> 00:31:41,000
Θα ήθελα πραγματικά να μάθω ποιος
από μας κρύβει κάτι εδώ πέρα.
370
00:31:43,700 --> 00:31:45,800
- Πώς είπες ότι λέγεται;
- Πολυγαμία.
371
00:31:46,200 --> 00:31:49,900
- Πολυμερής σχέσεις.
- Το αφεντικό σου το κάνει αυτό;
372
00:31:50,300 --> 00:31:54,300
Έχει γυναίκα και ερωμένη και μάλιστα
γνωρίζουν η μια για την άλλη.
373
00:31:54,800 --> 00:31:58,700
Λέει ότι αγαπάει τη γυναίκα του και τη
φιλενάδα του. Γιατί να πρέπει να διαλέξει;
374
00:31:59,000 --> 00:32:00,700
- Και η γυναίκα του το δέχεται;
- Ναι.
375
00:32:01,000 --> 00:32:02,300
Είναι εντελώς ηλίθια.
376
00:32:02,900 --> 00:32:06,200
Δε θα ήταν ωραίο να
ήμασταν κι εμείς πολυγαμικοί;
377
00:32:06,800 --> 00:32:11,500
Κοίτα τι λέει ο χοντρός. Δεν μπορεί να
κουμαντάρει μια γυναίκα, θέλει και δύο.
378
00:32:13,800 --> 00:32:17,100
- Δείξε λίγο ενθουσιασμό.
- Είναι δικό σου πάρτι.
379
00:32:17,500 --> 00:32:19,900
- Εξάλλου, πρέπει να μαγειρέψω.
- Έλα τώρα, μην κάνεις έτσι.
380
00:32:20,400 --> 00:32:23,400
Αν θες να καλείς
τους φίλους σου,
381
00:32:23,700 --> 00:32:25,500
να φροντίζεις να είσαι
σπίτι στην ώρα σου.
382
00:32:25,800 --> 00:32:29,200
Έπρεπε να μείνω λίγο παραπάνω
στη δουλειά.
383
00:32:31,200 --> 00:32:34,500
Τι πρέπει να κάνω για να
τραβήξω την προσοχή σου;
384
00:32:36,700 --> 00:32:39,000
Να έρθω να τα πω στη κλινική σου;
385
00:32:39,700 --> 00:32:43,100
Δεν έρχονται συνέχεια.
Έλα να μας κάνεις παρέα.
386
00:32:43,400 --> 00:32:45,600
Καν' το για μένα.
387
00:32:46,700 --> 00:32:49,500
Ελπίζω ο χοντρός να
μην ξεράσει στο σαλόνι.
388
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
Πίνει το ουίσκι σαν να είναι νερό.
Δεν τον βλέπει η γυναίκα του;
389
00:32:53,300 --> 00:32:58,300
Καλή η πολυγαμία, αλλά όταν
τον έπιασε η γυναίκα του στα πράσα,
390
00:32:58,700 --> 00:33:02,700
- τον πέταξε έξω από το σπίτι.
- Τι ηλίθιο αφεντικό που έχεις.
391
00:33:03,100 --> 00:33:08,600
Έπρεπε να κρατάει το στόμα του κλειστό.
Έπρεπε να το είχε οργανώσει, έτσι Βινς;
392
00:33:09,000 --> 00:33:10,300
Ποια ήταν η κατάληξη;
393
00:33:10,600 --> 00:33:14,000
Τώρα ζει σε ένα διαμέρισμα
με τη γυναίκα της ζωής του.
394
00:33:14,300 --> 00:33:16,600
Είναι 22 χρονών, έχει ξανθά
μαλλιά και ψεύτικο στήθος.
395
00:33:17,100 --> 00:33:19,800
Τυπικό... Γιατί αρέσουν στους άντρες
τα ψεύτικα στήθη;
396
00:33:20,100 --> 00:33:24,100
Γυναίκες... Όλο γκρινιάζουν για
τα ψέυτικα βυζιά.
397
00:33:24,400 --> 00:33:27,700
Αν το αποτέλεσμα είναι ωραίο,
είναι ωραίο.
398
00:33:28,100 --> 00:33:29,800
Η μητέρα μου έχει ψεύτικα δόντια.
399
00:33:30,400 --> 00:33:36,000
Όταν χαμογελάει εσύ θα
της πεις ότι είναι ψεύτικα;
400
00:33:36,400 --> 00:33:39,500
Όχι, οι άνθρωποι λένε ότι φαίνεται όμορφο.
401
00:33:39,900 --> 00:33:43,300
Φαίνεσαι καλύτερα από πριν.
Είναι μία βελτίωση.
402
00:33:43,600 --> 00:33:46,900
Πάντα η ίδια ιστορία.
Οι γυναίκες είναι τόσο ζηλιάρες.
403
00:33:48,500 --> 00:33:51,300
Το πιο ωραίο πράγμα
είναι μία σέξι γκόμενα.
404
00:33:51,600 --> 00:33:54,100
Με συγχωρείτε, το επίπεδο
είναι πολύ προχωρημένο για μένα.
405
00:33:54,600 --> 00:33:57,600
Το IQ μου είναι πολύ χαμηλό για μια
τόσο βαθυστόχαστη φιλοσοφία.
406
00:33:57,900 --> 00:34:01,800
Μήπως πρέπει να τα μεγαλώσεις κι εσύ;
407
00:34:02,300 --> 00:34:05,000
Και να ανασηκώσεις τις γωνίες του στόματός σου,
ώστε να μπορέσεις να χαμογελάσεις για μια φορά.
408
00:34:07,500 --> 00:34:11,900
Μίριαμ, πραγματικά σε θαυμάζω
για την επιλογή σου στους άντρες.
409
00:34:15,400 --> 00:34:19,700
Ξέρετε κάτι; Αυτός ο τύπος
έπρεπε να είχε οργανωθεί καλύτερα.
410
00:34:20,100 --> 00:34:23,300
Έτσι πρέπει να κάνεις.
Πρέπει να οργανώνεσαι, σωστά;
411
00:34:23,900 --> 00:34:27,000
Εντάξει τότε, εσύ πως θα οργάνωνες
τα πράγματα;
412
00:34:27,500 --> 00:34:31,800
Πρέπει να βρεις ένα μέρος
που κανείς δεν μπορεί να σε πιάσει.
413
00:34:32,500 --> 00:34:38,900
Αυτό είναι το κλειδί... Το κλειδί
του χρόνου. Για να κλέβεις χρόνο.
414
00:34:39,300 --> 00:34:43,600
Φαίνεται ότι το έχεις σκεφτεί αρκετά.
Καμιά άλλη παράξενη ιδέα;
415
00:34:44,000 --> 00:34:48,000
Βινς, Βίνσεντ. Σταμάτα να αστειεύεσαι, φίλε.
416
00:34:48,500 --> 00:34:51,400
Το κλειδί είναι το κόλπο.
417
00:34:53,700 --> 00:34:55,300
Το κλειδί της...
418
00:34:57,800 --> 00:34:58,700
Μάρνιξ.
419
00:34:59,700 --> 00:35:02,800
Πάμε να πάρεις λίγο αέρα.
Θα σου κάνει καλό.
420
00:35:03,100 --> 00:35:05,200
Συγγνώμη. Συγγνώμη, παιδιά.
421
00:35:08,500 --> 00:35:12,000
Μην στεναχωριέσαι Μίριαμ.
Ξέρεις ότι όταν πίνει γίνεται έτσι.
422
00:35:12,400 --> 00:35:15,200
Γιατί να μην παντρευτώ
κάποιον σαν εσένα;
423
00:35:20,200 --> 00:35:23,000
- Συγγνώμη.
- Κανένα πρόβλημα.
424
00:35:23,500 --> 00:35:28,100
Αισθάνθηκα μία δυσφορία
από το φαγητό.
425
00:35:28,700 --> 00:35:31,100
Είναι πικάντικο.
Σου τρυπάει τη μύτη.
426
00:35:31,700 --> 00:35:33,800
Ναι.
427
00:35:42,300 --> 00:35:44,900
Πρέπει να αγοράσουμε ινσουλίνη.
Έχει σχεδόν τελειώσει.
428
00:35:45,200 --> 00:35:48,000
Λικ, έχεις κάτι να μου πεις;
429
00:35:48,500 --> 00:35:51,800
- Τι θέλεις να σου πω;
- Έχεις μυστικά από μένα;
430
00:35:52,900 --> 00:35:54,000
Φυσικά όχι.
431
00:35:55,400 --> 00:35:57,600
Είσαι ερωτευμένος με κάποια άλλη;
432
00:35:57,900 --> 00:36:00,800
- Μπορείς να μου το πεις.
- Γιατί κάνεις τέτοιες ερωτήσεις;
433
00:36:01,200 --> 00:36:05,100
- Όχι, δε σε απατάω.
- Δε ρώτησα αυτό, Λικ.
434
00:36:05,500 --> 00:36:09,100
Ρώτησα αν είσαι ερωτευμένος με κάποια άλλη.
435
00:36:13,500 --> 00:36:17,000
Έλσι, μπορεί να μην είμαι
συναρπαστικός όπως οι άλλοι,
436
00:36:17,400 --> 00:36:20,400
αλλά θα είμαι πάντα δίπλα σου.
Πάντα.
437
00:36:20,700 --> 00:36:23,000
Σε σένα και στα παιδιά.
438
00:36:24,200 --> 00:36:27,700
Δεν ξέρω τι θα έκανα
χωρίς εσένα, Λικ.
439
00:36:30,800 --> 00:36:32,500
Έχω υποφέρει πολλά...
440
00:36:38,300 --> 00:36:39,600
Τι κάνεις;
441
00:36:39,900 --> 00:36:42,000
- Τι κάνεις;
- Πρέπει να την ξεφορτωθούμε.
442
00:36:42,300 --> 00:36:45,300
Δεν γίνεται, Βινς. Δεν ανοίγουν
οι χειροπέδες.
443
00:36:46,000 --> 00:36:49,800
Δεν καταλαβαίνεις τι γίνεται;
Κάποιος προσπαθεί να μας παγιδέψει.
444
00:36:50,200 --> 00:36:52,800
- Ποιος θα το έκανε αυτό;
- Για σκέψου λίγο.
445
00:36:53,100 --> 00:36:57,400
Ένα πτώμα δεμένο με χειροπέδες.
Τα Λατινικά, το μαχαίρι, όλα στη σοφίτα μας.
446
00:36:58,500 --> 00:37:02,400
Ξέρει κάποιος άλλος για τις
συναντήσεις μας; Μιλήσατε σε κανέναν;
447
00:37:02,800 --> 00:37:04,500
- Εσύ, Μάρνιξ;
- Τι; Γιατί εγώ;
448
00:37:05,100 --> 00:37:07,300
- Επειδή πίνεις πολύ ίσως;
- Όχι!
449
00:37:07,600 --> 00:37:11,300
- Πάντα ακολουθούσα τους κανόνες.
- Αποκαλύψατε τον κωδικό του συναγερμού;
450
00:37:11,600 --> 00:37:15,300
- Τον βάλατε όταν κοιτούσε κάποιος;
- Όχι, γιατί κοιτάς εμένα;
451
00:37:15,700 --> 00:37:17,100
Τι θες να πεις;
452
00:37:17,500 --> 00:37:20,600
Ίσως κάποιος θέλει να εκδικηθεί.
Κάποιος που θέλει να βγουν όλα στη φόρα.
453
00:37:21,000 --> 00:37:22,800
Ποιος θα ήθελε να πάρει εκδίκηση;
454
00:37:23,100 --> 00:37:27,800
Δεν ξέρω. Ένας ζηλιάρης φίλος, μια ερωμένη
που έχει απορριφθεί, κάτι τέτοιο.
455
00:37:30,400 --> 00:37:33,000
Έχει κάποιος από εμάς μπλεξίματα;
456
00:38:07,900 --> 00:38:13,400
- Είσαι πολύ γλυκός.
- Αυτό ακούγεται αξιολύπητο.
457
00:38:15,000 --> 00:38:16,600
Όχι.
458
00:38:18,700 --> 00:38:21,000
Είσαι καλός άνθρωπος.
459
00:38:22,100 --> 00:38:25,200
Κάπως περίεργο να το λες,
δεδομένου των συνθηκών.
460
00:38:25,600 --> 00:38:26,600
Δεν ξέρω.
461
00:38:30,100 --> 00:38:34,200
- Σε ποιον ανήκει η σοφίτα;
- Σε ένα φίλο.
462
00:38:34,600 --> 00:38:38,800
- Λείπει για δουλειές.
- Για πολύ καιρό, προφανώς.
463
00:38:44,300 --> 00:38:46,400
Σ' αγαπώ, Αν.
464
00:38:46,800 --> 00:38:49,800
Δεν είναι ανάγκη να μου λες
τέτοια πράγματα, Κρις.
465
00:38:51,000 --> 00:38:54,100
- Το εννοώ.
- Ναι. Και γιατί;
466
00:38:54,800 --> 00:38:56,500
Επειδή αισθάνεσαι
ότι πρέπει να το πεις;
467
00:38:57,300 --> 00:39:00,300
Δεν έχω απατήσει τη γυναίκα μου
και δεν ερωτεύομαι τόσο ξαφνικά.
468
00:39:00,600 --> 00:39:05,600
Δεν θέλω να είσαι ερωτευμένος μαζί μου.
Οι συναντήσεις μας είναι συναρπαστικές.
469
00:39:06,000 --> 00:39:09,200
- Δεν είναι αληθινή η ζωή αυτή.
- Θα ήθελα να δώσουμε μια ευκαιρία.
470
00:39:09,500 --> 00:39:12,400
Αν δε σταματήσεις αμέσως,
θα πω πολύ άσχημα πράγματα.
471
00:39:14,800 --> 00:39:17,400
Βαρέθηκα πια τα ψέματα.
Όλη αυτή τη μυστικότητα.
472
00:39:18,100 --> 00:39:23,000
Θέλω να πω στην Έλεν τα πάντα
και θα τη χωρίσω.
473
00:39:29,300 --> 00:39:32,100
Μόνο αυτοί που σε αγαπούν
μπορούν να σε πληγώσουν.
474
00:39:32,700 --> 00:39:34,800
Δε θα σε πληγώσω ποτέ, Αν.
475
00:39:36,800 --> 00:39:40,600
Δεν εννοώ εσένα.
Δε με ξέρεις καθόλου.
476
00:39:41,400 --> 00:39:46,100
- Δως μου μια ευκαιρία να σε γνωρίσω.
- Είμαι πόρνη, Κρις. Εντάξει;
477
00:39:47,900 --> 00:39:52,200
Πηγαίνω με άντρες για τα λεφτά.
Αυτό είμαι, μια πόρνη.
478
00:39:52,600 --> 00:39:54,600
- Τι είναι αυτά που λες;
- Μην ανησυχείς, γιατρέ.
479
00:39:54,900 --> 00:39:58,100
Δε θα σε χρεώσω για
τους προηγούμενους μήνες.
480
00:39:58,400 --> 00:40:02,400
- Τι είπες;
- Άσ' το. Δεν ξέρεις ούτε τα μισά.
481
00:40:07,500 --> 00:40:11,300
- Ο Κρις απατάει τη γυναίκα του;
- Δε νομίζω, αξιωματικέ.
482
00:40:11,700 --> 00:40:13,500
Ο Κρις είναι αφοσιωμένος σύζυγος...
483
00:40:13,800 --> 00:40:16,100
Κι ένας υποδειγματικός οικογενειάρχης,
όπως όλοι οι φίλοι σου.
484
00:40:16,300 --> 00:40:18,700
Πρέπει όλοι σας να ανοίξετε επιχείρηση.
485
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
Έχετε κάνει όμως μερικά
άσχημα πράγματα, έτσι δεν είναι;
486
00:40:23,900 --> 00:40:26,100
Γιατί η γυναίκα σας
θέλει διαζύγιο;
487
00:40:26,400 --> 00:40:30,000
Δεν ξέρω για διαζύγιο.
Απλά μένουμε για λίγο χωριστά.
488
00:40:30,400 --> 00:40:35,200
- Γιατί;
- Η γυναίκα μου έμαθε κάτι,
489
00:40:35,600 --> 00:40:39,900
- κάτι που δεν την ευχαρίστησε.
- Την απατήσατε.
490
00:40:41,300 --> 00:40:44,100
Αν επιμένετε να το κάνετε
τόσο τεχνοκρατικό, ναι.
491
00:40:45,000 --> 00:40:50,500
- Και πώς το έμαθε;
- Η γυναίκα με την οποία...
492
00:40:50,900 --> 00:40:53,700
- Με την οποία την απατήσατε.
- Ναι.
493
00:40:54,100 --> 00:40:56,500
Προφανώς περίμενε περισσότερα,
494
00:40:56,800 --> 00:40:59,400
και εμφανίστηκε ξαφνικά
στην πόρτα μας. Η ηλίθια...
495
00:40:59,800 --> 00:41:03,400
Η εν λόγω κυρία άρχισε να λέει στη
γυναίκα μου τα πάντα γι 'αυτό...
496
00:41:03,700 --> 00:41:07,800
Ελπίζω η γυναίκα μου να με συγχωρέσει
για το λάθος μου, γιατί την αγαπώ.
497
00:41:08,300 --> 00:41:11,700
Η απιστία έχει πλάκα, αλλά το να σε
πιάνουν είναι πρόβλημα, έτσι δεν είναι;
498
00:41:13,400 --> 00:41:17,500
- Την πήγατε στη σοφίτα;
- Όχι, αυτό συνέβη στο Ντίσελντορφ.
499
00:41:18,100 --> 00:41:21,100
- Στο Ντίσελντορφ;
- Τι κάνατε εκεί;
500
00:41:21,800 --> 00:41:25,700
Είχε μια εμπορική έκθεση εκεί. Ο Βινς
είχε μερικές κάρτες VIP
501
00:41:26,100 --> 00:41:30,300
και του είχαν μείνει δύο. Λίγες νύχτες σε
ακριβό ξενοδοχείο, μακριά από το σπίτι.
502
00:41:31,100 --> 00:41:35,900
- Και ήσασταν ένας από τους τυχερούς αποδέκτες.
- Ήμουν ένας από τους τυχερούς αποδέκτες...
503
00:41:38,700 --> 00:41:41,900
Δεν τολμάς. 100 ευρώ.
200 ευρώ.
504
00:41:42,300 --> 00:41:44,600
Σε κοιτάζει συνέχεια, φίλε.
505
00:41:44,900 --> 00:41:47,900
Προσκάλεσέ την. Πάρε αυτήν,
εγώ θα πάρω την άλλη.
506
00:41:48,200 --> 00:41:51,300
- Στα όνειρά σου.
- Αυτές οι κοπέλες δε με ενδιαφέρουν.
507
00:41:51,600 --> 00:41:53,900
Γιατί όχι; Ικετεύουν γι 'αυτό.
508
00:41:54,300 --> 00:41:56,200
- Είναι πολύ εύκολο.
- Έλα τώρα, Βινς.
509
00:41:56,500 --> 00:42:00,500
Ψάχνω γυναίκες που αξίζουν την προσπάθεια,
που είναι ξεχωριστές.
510
00:42:00,900 --> 00:42:04,700
- Να εξερευνήσω άγνωστα νησιά.
- Κοίτα εκεί.
511
00:42:05,100 --> 00:42:07,400
Ολόκληρο σύμπλεγμα νησιών.
512
00:42:07,700 --> 00:42:12,000
Βινς, ξέρει η Μπάρμπαρα γι' αυτά
τα "ερευνητικά" ταξίδια σου;
513
00:42:12,700 --> 00:42:16,200
- Γιατί να θέλω να την πληγώσω μ 'αυτό;
- Σταμάτα πια, φίλε.
514
00:42:16,500 --> 00:42:19,700
Κι εσύ έχεις κλειδί για τη σοφίτα.
Τι κάνεις εκεί; Πλένεις τα πιάτα;
515
00:42:22,000 --> 00:42:24,900
Ήρθαν κι άλλοι Βέλγοι
στο ξενοδοχείο, έμαθα.
516
00:42:25,800 --> 00:42:29,500
Με λένε Άνια, περιμένω
μια συνάδελφο από τη δουλειά.
517
00:42:29,900 --> 00:42:33,000
- Είναι ακριβά εδώ, έτσι δεν είναι;
- Να σε κεράσουμε ένα ποτό;
518
00:42:33,300 --> 00:42:37,800
Είσαι πολύ ευγενικός. Μπορώ να έχω
κάτι άλλο εκτός από μπύρα;
519
00:42:38,200 --> 00:42:41,200
- Τι πίνετε; Σαμπάνια;
- Ναι.
520
00:42:41,500 --> 00:42:44,400
Βινς, θα τρομάξει όλες τις όμορφες
κοπέλες, φίλε.
521
00:42:45,400 --> 00:42:46,700
Ένα ποτήρι σαμπάνια.
522
00:42:47,000 --> 00:42:49,500
Τα άσχημα κορίτσια πάντα έχουν
όμορφες φίλες.
523
00:42:50,100 --> 00:42:51,800
Κι αν η πιο όμορφη είναι η ίδια;
524
00:42:53,900 --> 00:42:56,300
Κοίτα. Δεν το πιστεύω.
525
00:42:56,600 --> 00:43:01,100
Ο "πατερούλης του τσιμέντου" είναι εδώ.
Και μάλιστα χωρίς τη γυναίκα του.
526
00:43:06,900 --> 00:43:11,700
- Όλοι οι άντρες είναι ίδιοι.
- Σοφά λόγια, Άνια, θα πιω σ' αυτό.
527
00:43:12,200 --> 00:43:14,800
Είσαι πολύ περίεργος τύπος, το ξέρεις;
528
00:43:16,200 --> 00:43:20,400
Μία σαμπάνια και τέσσερα ποτήρια,
παρακαλώ για το τραπέζι εκεί πέρα.
529
00:43:22,700 --> 00:43:24,900
Εσείς δεν ήσασταν
στο γάμο της Βίκυς;
530
00:43:25,200 --> 00:43:28,400
Οι φίλοι του Φιλίπ;
Εσύ είσαι ο αρχιτέκτονας;
531
00:43:28,800 --> 00:43:31,400
- Βίνσεντ Στέβενς. Έχω σχεδιάζει...
- Έχω ακούσει για σένα.
532
00:43:31,800 --> 00:43:35,600
Θα μπορούσαμε να συνεργαστούμε.
Πάντα χρειάζομαι έναν αρχιτέκτονα.
533
00:43:36,000 --> 00:43:39,600
- Ευχαρίστως κ. Τίμπεργκεϊν.
- Ετοιμάζω μια μεγάλη δουλειά στο Άντβερπ.
534
00:43:40,000 --> 00:43:43,600
Στα αριστερά της πόλης. Πολυκατοικίες
και πολυτελή διαμερίσματα.
535
00:43:43,900 --> 00:43:48,300
Πολύ μοντέρνα.
Ίσως θα σε ενδιέφερε.
536
00:43:48,700 --> 00:43:51,200
Προς το παρόν είναι
ένα μεγάλο μυστικό.
537
00:43:51,600 --> 00:43:55,000
Ελπίζω ότι θα μπορούσες
να είσαι διακριτικός.
538
00:43:55,400 --> 00:43:59,300
- Θα ήταν πρόκληση...
- Διακριτικότητα, κ. Στέβενς.
539
00:44:00,900 --> 00:44:05,900
Υπάρχει κάτι στο οποίο επιμένω:
"Dictum sapienti sat est".
540
00:44:06,200 --> 00:44:09,300
"Μια λέξη στον σοφό είναι αρκετή".
541
00:44:09,700 --> 00:44:13,400
- Είστε καλός ακροατής;
- Βέβαια... βέβαια.
542
00:44:13,700 --> 00:44:17,900
Εγώ δουλεύω με λογισμικά,
μπορώ να είμαι κι εγώ διακριτικός.
543
00:44:21,700 --> 00:44:24,300
Βάλε τα ποτά τους
στο λογαριασμό μου.
544
00:44:24,800 --> 00:44:28,900
- Κύριοι, καλό βράδυ.
- Ευχαριστούμε.
545
00:44:31,000 --> 00:44:32,500
Δεσποινίς.
546
00:44:33,900 --> 00:44:38,800
Ποιος νομίζει ότι είναι;
Λατινικά και μαλακίες.
547
00:44:39,300 --> 00:44:42,700
Κοίτα. Κι άλλος ένας
σε ερευνητικό ταξίδι.
548
00:44:51,000 --> 00:44:54,300
Αυτή είναι η τσουλίτσα
του δημάρχου, Μάρνιξ.
549
00:45:09,500 --> 00:45:12,900
Είμαι η Αν Μαράι. Αφήστε
το μήνυμά σας μετά από το μπιπ.
550
00:45:17,700 --> 00:45:19,800
Ποιον παίρνεις τόσο αργά;
551
00:45:21,000 --> 00:45:25,500
- Κανέναν, απλά ελέγχω τα μηνύματά μου. Γιατί;
- Ελέγχεις τα μηνύματα σου.
552
00:45:25,900 --> 00:45:30,200
Και τι λένε;
"Είστε κακός ψεύτης";
553
00:45:32,300 --> 00:45:35,600
- Γιατί ρωτάς; Συμβαίνει κάτι;
- Δεν ξέρω.
554
00:45:35,900 --> 00:45:38,100
Ίσως πρέπει να ρωτήσω
εγώ εσένα.
555
00:45:44,300 --> 00:45:45,400
Έλεν...
556
00:45:46,400 --> 00:45:47,600
Πάω να ξαπλώσω.
557
00:45:48,700 --> 00:45:51,900
- Θα σβήσεις τα φώτα;
- Έλεν.
558
00:45:55,400 --> 00:45:58,100
Οι άντρες σκέφτονται μόνο
με το κάτω κεφάλι.
559
00:45:58,500 --> 00:46:01,200
Ναι; Τα γυναικεία περιοδικά
μιλάνε για δύο πράγματα.
560
00:46:01,600 --> 00:46:05,200
Πόσο γουρούνια είναι οι άντρες
και πώς να τους αποπλανήσετε.
561
00:46:05,600 --> 00:46:07,500
Γιατί να πάρεις
ολόκληρο το γουρούνι,
562
00:46:07,900 --> 00:46:11,200
αφού χρειάζεσαι
μόνο ένα μέρος του;
563
00:46:20,800 --> 00:46:22,700
Δεν μπορώ να σε αφήσω
μόνη ούτε για πέντε λεπτά.
564
00:46:23,500 --> 00:46:28,100
Για πέντε λεπτά; Σάρα, σε περιμένω
εδώ τουλάχιστον μία ώρα.
565
00:46:28,500 --> 00:46:31,900
Ευτυχώς που βρήκα "σπόνσορες".
566
00:46:32,700 --> 00:46:36,300
Δε θα με συστήσεις στους καινούριους
σου φίλους;
567
00:46:38,700 --> 00:46:42,200
- Ήταν η πρώτη φορά που την είδατε;
- Ναι, ήταν η πρώτη φορά.
568
00:46:44,900 --> 00:46:48,500
- Σάρα Ντελπόρτε.
- Ναι, Σάρα.
569
00:46:48,800 --> 00:46:51,300
Τι έγινε στο Ντίσελντορφ;
570
00:46:51,600 --> 00:46:54,100
- Τι θέλετε να σας πω;
- Τα πάντα.
571
00:46:57,700 --> 00:47:01,700
- Αν μας πιάσουν, θα μας διώξουν.
- Είσαι τρομερή, Σάρα.
572
00:47:02,000 --> 00:47:04,800
Δεν έπρεπε να με είχες προκαλέσει.
573
00:47:07,100 --> 00:47:10,700
- Ορίστε, εδώ είναι η πισίνα.
- Βινς, πάμε πίσω;
574
00:47:11,100 --> 00:47:14,400
- Πριν συμβεί κάτι που θα το μετανιώσουμε.
- Έλα τώρα, Λικ.
575
00:47:14,800 --> 00:47:18,600
- Δεν είναι πολύ ερεθιστικό;
- Πολύ ερεθιστικό για μένα.
576
00:47:25,800 --> 00:47:28,500
Έλα, Βίνσεντ,
βγάλε τα ρούχα σου.
577
00:47:30,700 --> 00:47:35,100
Ήθελες να κολυμπήσεις γυμνός.
Βάλαμε στοίχημα και κέρδισα.
578
00:47:36,500 --> 00:47:39,200
Νιώθω το φαγητό
να μου ανεβαίνει στο στόμα.
579
00:47:40,300 --> 00:47:43,700
Τι; Δεν είδες τίποτα ακόμα.
Είσαι σοβαρή;
580
00:47:46,800 --> 00:47:47,900
Άνια.
581
00:48:13,100 --> 00:48:16,000
- Ορίστε.
- Τι, μόνο αυτό;
582
00:48:17,300 --> 00:48:19,400
- Κι άλλο;
- Ναι.
583
00:48:26,200 --> 00:48:30,700
Καθόλου άσχημα για έναν γέρο.
584
00:48:33,200 --> 00:48:37,500
- Σου αρέσει να παίζεις παιχνίδια.
- Ποιος παίζει παιχνίδια;
585
00:48:37,900 --> 00:48:41,000
Με προκάλεσες, οπότε καταλήξαμε εδώ
κάτι το οποίο ήθελες από την αρχή...
586
00:48:41,400 --> 00:48:43,600
Όσο για το αν το θέλω...
587
00:48:48,800 --> 00:48:50,600
Εσύ τώρα. Η σειρά σου.
588
00:49:06,800 --> 00:49:11,300
Λικ, είναι ακόμα πολύ ερεθιστικό
ή νιώθεις πιο άνετα τώρα;
589
00:49:25,300 --> 00:49:27,200
- Καλό;
- Υπέροχο.
590
00:49:29,500 --> 00:49:31,700
- Λικ, δεν θα έρθεις;
- Όχι, ευχαριστώ.
591
00:49:32,000 --> 00:49:34,500
Ναι, αλλά σε χρειάζομαι, Λικ.
592
00:49:35,000 --> 00:49:37,400
Γιατί τώρα ο Βίνσεντ θα
προσπαθήσει να μου την πέσει,
593
00:49:37,700 --> 00:49:39,800
ενώ αν είσαι εδώ
μπορεί να μην τολμήσει.
594
00:49:40,400 --> 00:49:45,200
- Είσαι πολύ κακό κορίτσι.
- Έχω άδικο;
595
00:49:45,600 --> 00:49:48,300
Με έλουσες με κοπλιμέντα
όλο το βράδυ.
596
00:49:48,600 --> 00:49:52,300
Και εκείνο το άτακτο βλέμμα που
με κοιτούσες. Κάν' το πάλι.
597
00:49:54,500 --> 00:49:57,300
Εκείνη η επαφή με τα μάτια που κρατάει λίγο
παραπάνω. Όχι, αλήθεια.
598
00:49:57,900 --> 00:50:02,400
- Βίνσεντ, είσαι πολύ καλός.
- Συμφωνώ.
599
00:50:07,700 --> 00:50:10,000
Πίστεψες ότι σου έδωσα
το πράσινο φως;
600
00:50:10,400 --> 00:50:15,300
- Συγγνώμη, Βίνσεντ, αλλά με απογοητεύεις.
- Σου αρέσει να παίζεις παιχνίδια.
601
00:50:15,800 --> 00:50:19,700
Θα σου πω κάτι. Ξέρω να παίζω
καλύτερα από σένα.
602
00:50:27,500 --> 00:50:30,600
- Με αισθάνεσαι;
- Ναι.
603
00:50:56,800 --> 00:51:01,200
Μάρνιξ; Είσαι εδώ; Μάρνιξ;
604
00:51:03,000 --> 00:51:05,400
Θέλω το κλειδί για το δωμάτιο μας,
φιλαράκι.
605
00:51:07,100 --> 00:51:11,700
- Μάρνιξ.
- Λικ, άφησέ μας λίγο μόνους.
606
00:51:22,100 --> 00:51:28,100
Είσαι φοβισμένος. Φεύγεις επειδή
φοβάσαι αυτό που νιώθεις, έτσι;
607
00:51:30,900 --> 00:51:33,100
Δε θέλω να πούμε αντίο.
608
00:51:34,900 --> 00:51:37,600
Λυπάμαι που πρέπει
να τελειώσει έτσι, Σάρα.
609
00:51:43,700 --> 00:51:46,700
Είσαι πράγματι ικανός να αγαπήσεις
κάποιον;
610
00:51:48,500 --> 00:51:49,500
Λυπάμαι.
611
00:52:01,400 --> 00:52:05,100
- Γιατί το πετάς;
- Επειδή είναι άδειο.
612
00:52:08,800 --> 00:52:11,000
Ήσουν εδώ χτες βράδυ,
έτσι δεν είναι;
613
00:52:12,100 --> 00:52:15,700
Αν ήσουν εδώ, γιατί δεν
το λες; Είμαστε φίλοι σου.
614
00:52:16,200 --> 00:52:19,300
Ήταν ακόμα εδώ όταν έφυγα.
Ήταν ακόμα ζωντανή.
615
00:52:20,100 --> 00:52:21,700
Κάποιος θα ήρθε αφότου έφυγα.
616
00:52:21,900 --> 00:52:25,200
Πες το λοιπόν. Κάνεις
τα πράγματα χειρότερα.
617
00:52:25,600 --> 00:52:27,100
Καλύτερα να πάμε στην αστυνομία.
618
00:52:27,500 --> 00:52:30,200
- Δεν μπορούμε να το λύσουμε μόνοι μας.
- Είσαι τρελός; Τι θα τους πούμε;
619
00:52:30,500 --> 00:52:31,900
Και στις γυναίκες μας;
620
00:52:33,500 --> 00:52:39,600
- Νομίζω ότι ο Βινς έχει κάτι να μας πει.
- Τι θέλεις να μας πεις, Βινς;
621
00:52:43,900 --> 00:52:45,200
Γαμώτο.
622
00:52:55,600 --> 00:52:56,900
Σήκωσέ το.
623
00:53:00,500 --> 00:53:02,000
Ναι;
624
00:53:04,100 --> 00:53:05,500
Ποιος είναι;
625
00:53:08,700 --> 00:53:10,800
Από ένα μεσιτικό γραφείο.
Για τη σοφίτα.
626
00:53:11,200 --> 00:53:12,900
- Κάποιος έβαλε τη σοφίτα προς πώληση.
- Τι πράγμα;
627
00:53:13,200 --> 00:53:17,300
- Είχα δίκιο, γαμώτο.
- Πώς γίνεται να πωλείται, Κρις;
628
00:53:17,700 --> 00:53:20,900
Ήρθε να δει κάποια Σάρα Ντελπόρτε.
629
00:53:21,800 --> 00:53:24,100
Ποια είναι η Σάρα Ντελπόρτε;
630
00:53:27,000 --> 00:53:30,200
Ποια είναι αυτή, παιδιά; Και ποιος
έβαλε τη σοφίτα προς πώληση;
631
00:53:34,400 --> 00:53:35,600
Αυτή;
632
00:53:36,800 --> 00:53:40,600
- Την γνωρίζεις, Μάρνιξ.
- Τι είναι αυτά που λες;
633
00:53:42,400 --> 00:53:44,500
Ότι την γνωρίζεις.
634
00:53:44,700 --> 00:53:46,400
Και ο Λικ επίσης.
635
00:53:51,200 --> 00:53:53,300
Αυτή εκεί είναι η Σάρα Ντελπόρτε.
636
00:53:55,000 --> 00:53:58,600
- Ορκίζομαι δεν την έχω δει ποτέ μου.
- Λες ψέματα, την ξέρεις.
637
00:53:59,100 --> 00:54:01,500
- Γιατί το λες αυτό;
- Τη συναντήσαμε στο Ντίσελντορφ.
638
00:54:01,800 --> 00:54:04,900
Πριν μερικούς μήνες,
το τελευταίο βράδυ στο μπαρ.
639
00:54:05,700 --> 00:54:07,700
Ήταν η φίλη της Άνια.
640
00:54:13,300 --> 00:54:17,100
- Ήμουν μεθυσμένος, δε θυμάμαι τίποτα.
- Το ξέρω, Μάρνιξ.
641
00:54:17,800 --> 00:54:21,300
- Όχι όμως εσύ, έτσι Λικ;
- Είναι αυτή;
642
00:54:21,600 --> 00:54:23,100
Γαμώτο.
643
00:54:23,400 --> 00:54:27,500
- Μην είσαι χαζός, Λικ. Αφού της μίλησες.
- Πού να ξέρω ότι είναι αυτή;
644
00:54:27,900 --> 00:54:31,400
Δεν ξέρω ποια είναι. Έσεις την γυρίσατε,
εσείς την είδατε. Εγώ όχι.
645
00:54:32,900 --> 00:54:35,600
- Την ξέρεις ή όχι, Λικ;
- Κρις, όταν υπάρχει ένα πτώμα,
646
00:54:35,900 --> 00:54:40,300
δεν μπορώ να σκεφτώ
μια κοπέλα που γνώρισα στο μπαρ.
647
00:54:40,700 --> 00:54:45,200
Διαστρεβλώνει τα γεγονότα, αυτό κάνει.
Δεν το καταλαβαίνεις;
648
00:54:45,600 --> 00:54:49,400
Κάνετε λάθος. Δεν γνωρίζουμε
καμία Σάρα Ντελπόρτε.
649
00:54:51,300 --> 00:54:52,500
Έλα, Φιλίπ.
650
00:55:00,300 --> 00:55:02,900
- Την ξέρεις;
- Δε βλέπω τίποτα.
651
00:55:03,200 --> 00:55:04,400
Ποια είναι αυτή;
652
00:55:05,900 --> 00:55:07,200
Ποια είναι αυτή;
653
00:55:09,200 --> 00:55:12,600
Αυτό ήταν που ήθελες να μας πεις, Βίνσεντ;
654
00:55:13,000 --> 00:55:16,600
Βλεπόμασταν, εντάξει;
Την έφερα εδώ καναδυό φορές.
655
00:55:16,900 --> 00:55:20,900
Ορκίζομαι όμως στην ζωή των παιδιών μου
δεν έχω καμία σχέση με αυτό.
656
00:55:21,400 --> 00:55:23,900
Στην ζωή των παιδιών σου;
Χριστέ μου, φίλε!
657
00:55:24,300 --> 00:55:28,600
Ήσουν εδώ χτες μαζί της;
Εσύ την έφερες εδώ;
658
00:55:29,000 --> 00:55:30,900
Δε θέλω να πούμε αντίο.
659
00:55:34,000 --> 00:55:36,700
Χωρίσαμε χτες βράδυ.
660
00:55:41,000 --> 00:55:43,000
Βίνσεντ...
661
00:55:48,500 --> 00:55:51,300
Ήταν ζωντανή όταν την άφησα, Κρις,
τ 'ορκίζομαι... Εν πάσει περιπτώσει και λοιπόν;
662
00:55:51,600 --> 00:55:55,900
Αυτό δεν εξηγεί γιατί κάποιος
έβαλε τη σοφίτα για πώληση!
663
00:56:33,900 --> 00:56:37,800
Ψάχνετε για κάτι συγκεκριμένο
ή απλά ρίχνετε μια ματιά, κύριε;
664
00:56:39,500 --> 00:56:41,700
Γιατί δεν απαντάς
στα τηλεφωνήματά μου;
665
00:56:42,000 --> 00:56:45,500
Αν θες να με παρατήσεις, τουλάχιστον
βρες το θάρρος να μου το πεις.
666
00:56:45,900 --> 00:56:49,600
Κρις, πώς να σε παρατήσω;
Δεν είχαμε τίποτα εμείς οι δύο.
667
00:56:50,000 --> 00:56:54,800
Αυτό ήταν; Ένα τίποτα;
Εντάξει.
668
00:56:56,000 --> 00:56:58,700
Ας μην το κάνουμε πιο δύσκολο.
Ξέρεις τι είμαι.
669
00:56:59,000 --> 00:57:03,500
Δε με νοιάζει ποια ή τί είσαι.
Αλήθεια δεν με νοιάζει, Αν.
670
00:57:04,700 --> 00:57:07,800
Πόσες κοπέλες έχεις
πάει στη σοφίτα σου;
671
00:57:10,600 --> 00:57:13,700
Τη σοφίτα που μοιράζεσαι
μαζί με τους φίλους σου.
672
00:57:15,400 --> 00:57:18,500
Κράτα τις μαλακίες σου για την επόμενη
κοπελίτσα που θα καλέσεις στη σοφίτα.
673
00:57:18,700 --> 00:57:22,400
Περίμενε. Αν, ξέρεις ότι δεν είμαι
τέτοιος άνθρωπος. Το ξέρεις.
674
00:57:26,100 --> 00:57:28,900
- Ξέρω καλύτερους ψεύτες από εσένα.
- Περίμενε.
675
00:57:29,200 --> 00:57:32,400
Ορίστε. Το χρειάζομαι
μόνο όταν βρισκόμαστε μαζί.
676
00:57:32,800 --> 00:57:36,800
Κράτα το. Όταν θες να
βρεθούμε, τηλεφώνησέ μου.
677
00:57:40,000 --> 00:57:44,500
Κρις, τι κάνεις εδώ;
Ψωνίζεις για την Έλεν;
678
00:57:45,000 --> 00:57:49,300
Γεια σου, Έλσι. Όχι, απλά
συνάντησα μια συνάδελφο.
679
00:57:58,700 --> 00:58:02,800
- Η γυναίκας σας ξέρει ότι μοιράζεστε τη σοφίτα;
- Σου είπα, δεν έχω σοφίτα.
680
00:58:03,200 --> 00:58:06,400
Πήγα μόνο μία φορά,
στα εγκαίνια του κτιρίου.
681
00:58:06,700 --> 00:58:10,500
Επομένως έχετε πάει. Πριν λίγο
είπατε ότι δεν ξέρετε ούτε πού ήταν.
682
00:58:10,900 --> 00:58:14,400
Δεν έχω πάει ποτέ καμία εκεί.
Νόμιζα ότι εννοούσατε αυτό.
683
00:58:14,700 --> 00:58:17,900
- Γνώριζες την κοπέλα;
- Είχαμε συναντηθεί στο Ντίσελντορφ.
684
00:58:18,300 --> 00:58:20,800
Ήξερες ότι ο κ. Στέβενς
είχε σχέση μαζί της τότε;
685
00:58:21,100 --> 00:58:22,700
Θα με εξέπληττε αν είχε.
686
00:58:23,600 --> 00:58:28,200
Ζηλεύετε καθόλου το φίλο σας
που βγαίνει με τόσο ωραίες γυναίκες;
687
00:58:28,700 --> 00:58:31,700
Είμαι παντρεμένος. Δεν τον ζηλεύω.
688
00:58:32,000 --> 00:58:36,300
Δεν εννοώ να ζηλεύετε τον ίδιο,
αλλά αν ζηλεύετε αυτές τις γυναίκες.
689
00:58:38,500 --> 00:58:42,400
Τι λέτε; Τι υπονοείτε;
690
00:58:43,100 --> 00:58:46,300
Έχετε θράσος που αμφιβάλλετε
για κάτι τέτοιο.
691
00:58:47,200 --> 00:58:50,400
- Γιατί θυμώνετε κ. Σέιναβ;
- Ο Βίνσεντ είναι ο καλύτερος φίλος μου.
692
00:58:50,800 --> 00:58:55,300
- Πάντα ήταν.
- Ο φίλος σας πρόδωσε όλη την παρέα.
693
00:58:55,700 --> 00:59:00,900
Ο Βίνσεντ ποτέ δε θα πρόδιδε τους φίλους
του. Μπλοφάρεις. Μπάσταρδε!
694
00:59:01,400 --> 00:59:02,200
Πώς με είπες;
695
00:59:02,300 --> 00:59:05,700
Άκουσες, μπάσταρδε. Κατηγορείς εμένα
ενώ εσύ μας κρύβεις πράγματα.
696
00:59:06,100 --> 00:59:09,500
Χτες βράδυ της είπα ότι
χωρίζουμε και μετά έφυγα.
697
00:59:09,800 --> 00:59:11,300
- Και αυτό ήταν.
- Μόνο αυτό;
698
00:59:11,600 --> 00:59:12,900
Ναι.
699
00:59:13,200 --> 00:59:15,700
Φαίνεται ότι έπρεπε να βάλεις
οριστικό τέλος σ 'αυτό.
700
00:59:16,000 --> 00:59:19,600
Πότε σχεδίαζες να
μας το πεις, Βίνσεντ;
701
00:59:22,500 --> 00:59:24,800
Άσε κάτω το μαχαίρι, Φιλίπ.
Μην κάνεις ανοησίες.
702
00:59:25,500 --> 00:59:28,800
- Φιλίπ.
- Δεν ξέρω τι έγινε μετά.
703
00:59:29,700 --> 00:59:32,000
- Δεν έχω καμία σχέση με αυτό.
- Αφησέ τον.
704
00:59:32,500 --> 00:59:36,500
Ίσως δεν ήμουν ο μόνος.
Ίσως είχε σχέση και με άλλον.
705
00:59:37,300 --> 00:59:40,700
- Κάποιον που θέλει να ρίξει την ευθύνη σε μας.
- Σε σένα, καθίκι!
706
00:59:46,600 --> 00:59:49,800
Φαίνεται ότι το πρόβλημα
είναι δικό σου τώρα, Βίνσεντ.
707
00:59:51,400 --> 00:59:53,100
Δεν καταλαβαίνεις
τι γίνεται εδώ;
708
00:59:53,500 --> 00:59:56,400
Γιατί να δει μεσίτη για μια σοφίτα
αφού δεν της ανήκει;
709
00:59:56,700 --> 01:00:00,700
Τη μέρα που τη βρήκαμε νεκρή. Αυτό κι
αν είναι σύμπτωση. Γιατί να το κάνει;
710
01:00:01,100 --> 01:00:04,200
Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι.
Όλα είναι έτοιμα να βγουν στη φόρα.
711
01:00:05,600 --> 01:00:10,500
Τι θα κάνεις, Μάρνιξ; Θα με αφήσεις
να το αντιμετωπίσω μόνος μου;
712
01:00:16,400 --> 01:00:20,900
Βίνσεντ, είσαι μέσα; Βινς;
Άνοιξέ μου, σε παρακαλώ.
713
01:00:23,000 --> 01:00:27,200
- Τρελάθηκες; Έχω παρέα.
- Η Μίριαμ έφυγε.
714
01:00:29,700 --> 01:00:32,900
- Τι εννοείς η Μίριαμ έφυγε;
- Με παράτησε.
715
01:00:33,300 --> 01:00:36,400
Η κοπέλα από το Ντίσελντορφ,
της είπε τι συνέβη.
716
01:00:36,700 --> 01:00:39,300
- Πρέπει να με βοηθήσεις.
- Η Μίριαμ ξέρει για τη σοφίτα;
717
01:00:39,800 --> 01:00:43,300
Τι; Όχι. Όχι βέβαια. Έγιναν
όλα στο Ντίσελντορφ.
718
01:00:43,700 --> 01:00:48,800
Ήσουν κι εσύ στην πισίνα. Η Μίριαμ
έφυγε, Βινς, τι να κάνω τώρα;
719
01:00:50,300 --> 01:00:53,700
- Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς αυτή.
- Δεν της έχεις παραδεχθεί τίποτα;
720
01:00:54,100 --> 01:00:55,900
Κανόνας πρώτος, δεν παραδεχόμαστε
ποτέ τίποτα.
721
01:00:56,100 --> 01:00:58,700
Τις πληγώνεις όταν το κάνεις.
Δεν καταλαβαίνουν.
722
01:00:59,100 --> 01:01:02,900
Μπορείς να πας και να της μιλήσεις, Βινς;
723
01:01:03,300 --> 01:01:09,800
Να της πεις ότι την αγαπώ
κι ότι η Άνια λέει ψέματα;
724
01:01:10,300 --> 01:01:14,300
- Εσένα θα σε πιστέψει, Βινς.
- Θα προσπαθήσω, εντάξει.
725
01:01:17,300 --> 01:01:19,700
- Όλα θα πάνε καλά.
- Την αγαπάω, Βινς.
726
01:01:20,200 --> 01:01:22,000
Θα φροντίσω να τα ξαναβρείτε.
727
01:01:22,200 --> 01:01:25,800
Εύχομαι μόνο να είναι
το μόνο που ξέρει.
728
01:01:33,600 --> 01:01:38,200
- Κοίτα πού μας έχεις μπλέξει.
- Συγγνώμη, δεν ήταν αυτός ο σκοπός.
729
01:01:39,200 --> 01:01:41,600
- Και τώρα;
- Πρέπει να την πάρουμε από εδώ.
730
01:01:41,900 --> 01:01:44,200
Να σβήσουμε όλα τα ίχνη
αυτού που συνέβη.
731
01:01:44,500 --> 01:01:49,200
- Δεν γίνεται απλά να την εξαφανίσουμε.
- Είναι ο μόνος τρόπος να γλιτώσουμε.
732
01:01:50,200 --> 01:01:52,700
Άκου τί λες! Είχες σχέση
μ' αυτήν την κοπέλα
733
01:01:53,100 --> 01:01:56,300
και τώρα είναι απλά ένα στοιχείο που μπορεί
να σου καταστρέψει την τέλεια ζωή.
734
01:01:56,600 --> 01:02:00,500
- Τι άνθρωπος είσαι;
- Δεν χρειάζομαι μαθήματα από σένα.
735
01:02:00,900 --> 01:02:04,300
Πώς θα τη βγάλεις από το κρεβάτι;
Θα της κόψεις το χέρι;
736
01:02:04,600 --> 01:02:08,000
- Ή έχεις το κλειδί από τις χειροπέδες;
- Όχι, δεν έχω το κλειδί.
737
01:02:08,400 --> 01:02:11,400
Νόμιζα ότι οι χειροπέδες
είναι ειδικότητά σου.
738
01:02:13,400 --> 01:02:17,600
- Τι εννοείς;
- Ξέρεις πολύ καλά τι εννοοώ.
739
01:02:20,800 --> 01:02:23,100
Σκάσε!
740
01:02:26,700 --> 01:02:30,500
- Βούλωσέ το!
- Βοηθήστε με.
741
01:02:32,100 --> 01:02:34,700
Αυτό το τσουλάκι νομίζει
ότι μπορεί να παίζει μαζί μου.
742
01:02:35,100 --> 01:02:37,000
- Βοηθήστε με, σας παρακαλώ.
- Σκάσε.
743
01:02:37,500 --> 01:02:39,100
Είναι τρελός.
744
01:02:40,000 --> 01:02:45,100
- Με βίασε. Με βίασε.
- Ηρέμησε.
745
01:02:45,600 --> 01:02:48,000
- Φιλίπ, δώσε μου το κλειδί.
- Η πουτάνα ήθελε να καλέσει την αστυνομία.
746
01:02:48,500 --> 01:02:52,100
- Το κλειδί!
- Το κλειδί; Ορίστε το κλειδί.
747
01:02:52,700 --> 01:02:54,000
Πάρε το κωλο-κλειδί.
748
01:02:54,200 --> 01:02:56,100
Δεν ήθελα να κάνω
αυτά τα πράγματα.
749
01:02:56,900 --> 01:02:59,300
- Με ανάγκασε να κάνω πράγματα...
- Σκάσε!
750
01:02:59,700 --> 01:03:02,800
Τι; Θέλεις κι άλλα χρήματα;
Αυτό θες;
751
01:03:03,300 --> 01:03:04,800
Πάρε κι άλλα χρήματα.
752
01:03:05,600 --> 01:03:07,800
Τρελάθηκες;
Έχεις ξεφύγει τελείως;
753
01:03:08,100 --> 01:03:11,700
Είναι πουτάνα, Κρις. Ξέρεις τι είναι
αυτό για τις πόρνες; Ξέρεις;
754
01:03:12,000 --> 01:03:14,800
Δεν γίνεται να τη βιάσεις. Δεν μπορείς.
Αστείο δεν είναι;
755
01:03:16,400 --> 01:03:18,800
Δεν φέρονται έτσι
σε μία γυναίκα, ηλίθιε.
756
01:03:19,500 --> 01:03:20,900
Σε καμία γυναίκα.
757
01:03:21,200 --> 01:03:23,000
- Τι πρόβλημα έχεις;
- Μη με ακουμπάς.
758
01:03:23,300 --> 01:03:26,700
Μην τα βάζεις μαζί μου.
Κοίτα τα χάλια σου.
759
01:03:27,000 --> 01:03:29,300
Χάνεις τον έλεγχο με την κόκα
που παίρνεις, χτυπάς γυναίκες.
760
01:03:29,600 --> 01:03:33,700
Δεν καταλαβαίνεις ότι μας βάζεις όλους
σε κίνδυνο; Δεν το καταλαβαίνεις;
761
01:03:34,100 --> 01:03:36,800
- Θέλω την αστυνομία. Με χτύπησε. Με βίασε.
- Βούλωσέ το!
762
01:03:37,100 --> 01:03:38,900
- Με βίασε.
- Σκάσε!
763
01:03:39,300 --> 01:03:41,600
Αν δεν κλείσεις το στόμα σου
θα σε χτυπήσω.
764
01:03:42,000 --> 01:03:44,100
Δεν είσαι καλύτερος από
τον πατέρα σου.
765
01:03:44,500 --> 01:03:51,800
Βέβαια. Ο Κρις ήταν πιο
τυχερός με τον πατέρα του.
766
01:03:53,100 --> 01:03:57,900
Εσένα σου αρέσει να σώζεις
τον κόσμο, να τους βοηθάς όλους.
767
01:03:58,300 --> 01:04:02,500
Πού ήσουν όταν ο πατέρας μου
μας χτυπούσε;
768
01:04:03,400 --> 01:04:06,300
Και η μητέρα μας έκανε ότι
δεν άκουγε τίποτα.
769
01:04:06,600 --> 01:04:10,000
- Ήσουν στο σπιτάκι σου στο Λόιβεν.
- Φτάνει.
770
01:04:10,900 --> 01:04:14,700
Ποτέ δεν ενδιαφέρθηκες για μας.
771
01:04:15,900 --> 01:04:20,900
Ποτέ. Έπρεπε να προστατέψω την αδελφή μου.
Δεν ήμασταν τίποτα για σένα.
772
01:04:22,000 --> 01:04:24,700
- Δεν ήμασταν τίποτα για σένα, τίποτα.
- Δεν ήξερα, Φιλίπ.
773
01:04:25,300 --> 01:04:27,600
- Αν το ήξερα...
- Τότε τι;
774
01:04:27,900 --> 01:04:30,400
Τι; Θα σε είχα πάρει από εκεί, ανάθεμα!
775
01:04:42,400 --> 01:04:45,300
Λυπάμαι, αλλά δεν μπορούμε
να πάμε στην αστυνομία.
776
01:04:45,800 --> 01:04:48,000
Θα σε πάω σε ένα
φίλο μου γιατρό.
777
01:04:51,200 --> 01:04:53,900
Βίνσεντ, δώσε μου
όσα χρήματα έχεις.
778
01:05:00,500 --> 01:05:04,800
Είναι περίπου 700 ευρώ. Δεν είναι
αρκετά για ό,τι σου συνέβη σήμερα,
779
01:05:05,200 --> 01:05:07,500
θα είναι όμως πιο
εύκολο να το ξεχάσεις.
780
01:05:07,700 --> 01:05:10,300
Όχι, είναι ζώο. Θα πρέπει
να τον βάλουν φυλακή.
781
01:05:10,700 --> 01:05:13,300
Θα τον τιμωρήσουμε εμείς
σου το υπόσχομαι.
782
01:05:13,600 --> 01:05:19,000
Ορίστε, πάρε αυτό.
Αξίζει πολλά λεφτά, πάρ' το.
783
01:05:22,700 --> 01:05:25,600
Βλέπεις; Αυτό είναι
που θέλει, χρήματα.
784
01:05:25,900 --> 01:05:28,700
Θα σε χτυπήσω αν
δεν κλείσεις το στόμα σου.
785
01:05:29,700 --> 01:05:32,800
Φόρα τα ρούχα σου,
θα σε πάμε στον γιατρό.
786
01:05:33,200 --> 01:05:36,400
Δε χρειάζομαι τον γιατρό σας.
787
01:05:47,200 --> 01:05:51,500
Με ανάγκασες να κάνω κάτι σήμερα,
που δεν θα στο συγχωρήσω ποτέ. Ποτέ.
788
01:05:54,800 --> 01:05:59,200
Θα σε ξεπληρώσω για το ρολόι.
Πού είναι το πρόβλημα;
789
01:06:06,200 --> 01:06:09,100
Γαμώτο, γιατί δεν μας είπατε
τίποτα; Πότε έγινε;
790
01:06:09,400 --> 01:06:12,600
Πριν δύο βδομάδες. Συμφωνήσαμε
να το κρατήσουμε μεταξύ μας.
791
01:06:13,000 --> 01:06:15,600
- Γιατί αυτό κάνουν οι φίλοι.
- Δε θέλω μαθήματα από σένα.
792
01:06:15,900 --> 01:06:18,500
- Κυρίως μαθήματα για τη φιλία.
- Γι' αυτό όμως δεν το είπα σε κανένα.
793
01:06:18,800 --> 01:06:21,200
Νόμιζα ότι το είχες κάνει εσύ.
Ότι ήρθες εδώ χτες το βράδυ,
794
01:06:21,500 --> 01:06:24,600
- μεθυσμένος, μαστουρωμένος...
- Παράτα με.
795
01:06:24,900 --> 01:06:28,600
- Γιατί δεν κόβεις επιτέλους την κόκα;
- Γιατί δε σταματάς το ποτό, αλκοολικέ;
796
01:06:29,000 --> 01:06:30,800
Αρκετά. Ακούστε τί λέτε.
797
01:06:31,200 --> 01:06:34,300
Αυτό θέλουν να κάνουν.
Να μας βάλουν να τσακωθούμε.
798
01:06:34,600 --> 01:06:37,000
Κάποιος θέλει να μας καταστρέψει.
799
01:06:39,700 --> 01:06:42,600
Παιδιά, έχω κι εγώ
κάτι να σας πω.
800
01:06:43,100 --> 01:06:45,600
Μπορεί όμως κάποιος να συγκρατήσει
τον Φιλίπ πρώτα;
801
01:06:52,400 --> 01:06:54,100
Σου τη χρώσταγα αυτή.
802
01:06:55,400 --> 01:06:57,500
Λικ, θα μας πεις επιτέλους;
803
01:06:58,800 --> 01:07:01,800
Μας είπες να είμαστε ειλικρινείς,
να παίζουμε με ανοιχτά χαρτιά.
804
01:07:02,200 --> 01:07:05,600
- Λοιπόν, ορίστε τα χαρτιά μου.
- Πού είναι, Λικ;
805
01:07:06,400 --> 01:07:09,500
Και τι έκανες μ 'αυτά;
806
01:07:32,600 --> 01:07:33,800
Χριστέ μου.
807
01:07:39,100 --> 01:07:42,400
Τι αστείο είναι αυτό;
808
01:08:06,200 --> 01:08:08,000
Γαμώτο, Λικ.
809
01:08:16,100 --> 01:08:20,100
Ώστε κατέγραφες ό,τι γινόταν εδώ,
κάθε κοπέλα που φέρναμε.
810
01:08:20,600 --> 01:08:22,900
Όχι πάντα, μερικές φορές.
811
01:08:23,200 --> 01:08:27,000
- Μας παρακολουθούσες με πρόγραμμα;
- Τουλάχιστον δεν απατούσα τη γυναίκα μου.
812
01:08:27,300 --> 01:08:29,500
- Όχι, εσύ μόνο έβλεπες.
- Είσαι άρρωστος.
813
01:08:29,900 --> 01:08:32,800
Εσύ είσαι άρρωστος.
Εσύ βίασες την πόρνη, όχι εγώ.
814
01:08:33,300 --> 01:08:36,800
- Το έχω στο βίντεο. Είσαι άρρωστος.
- Φιλίπ, όλοι είμαστε μπλεγμένοι.
815
01:08:37,200 --> 01:08:41,500
- Θυμηθείτε αυτό που συμφωνήσαμε.
- Πού έχεις τα βίντεο, Λικ, εδώ;
816
01:08:42,000 --> 01:08:46,000
Θέλω να καταστρέψεις όλα
τα βίντεο, όλα τα DVD. Μαζί μας.
817
01:08:46,400 --> 01:08:51,100
Διαφορετικά, ορκίζομαι ας βγουν όλα
στη φόρα, δε με νοιάζει καθόλου.
818
01:08:51,600 --> 01:08:54,300
Οπότε κατέγραψες και ό, τι συνέβη χθες.
819
01:08:54,700 --> 01:08:58,900
Όχι, δεν είχες πει ότι θα έρθεις.
Παραβίασες τους ίδιους σου, τους κανόνες.
820
01:08:59,500 --> 01:09:02,600
Είσαι καλός σ 'αυτό. Στο να παραβιάζεις
τους κανόνες σου.
821
01:09:04,100 --> 01:09:10,600
Τώρα φοβάσαι. Φοβάσαι ότι έχω σε
βίντεο όλα αυτά που έκανες εδώ.
822
01:09:14,500 --> 01:09:18,300
Δε χρειάζεται να ανησυχείς, Βινς.
Είμαι φίλος σου.
823
01:09:18,700 --> 01:09:24,700
Ο καλύτερος φίλος σου. Δε μιλάω
ποτέ σε κανέναν. Είμαι τάφος.
824
01:09:25,200 --> 01:09:28,200
Το 'ξερα ότι κάτι δεν πάει
καλά με σένα, ανώμαλε.
825
01:09:28,500 --> 01:09:34,000
- Κάνεις πλάκα παρακολουθώντας μας.
- Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. Τίποτα.
826
01:09:34,900 --> 01:09:38,600
Είδες κάτι που μπορεί να
μας βοηθήσει; Ξέρεις τι έγινε;
827
01:09:39,000 --> 01:09:43,200
Αν οι άνθρωποι που πληγώθηκαν, που
απατήθηκαν, έβρισκαν ο ένας τον άλλον
828
01:09:43,600 --> 01:09:45,300
τι νομίζεις ότι θα συνέβαινε;
829
01:09:54,400 --> 01:09:57,000
- Τι εννοείς;
- Εσύ τι νομίζεις;
830
01:10:05,700 --> 01:10:08,900
- Τι έχεις;
- Δε θέλω να φύγω αύριο.
831
01:10:09,300 --> 01:10:12,900
- Τι; Δεν έχεις διάθεση για σκι;
- Ναι, αλλά δε θέλω να πάω μόνη μου.
832
01:10:13,300 --> 01:10:18,200
- Δε θα είσαι μόνη, θα έχεις τα παιδιά.
- Ξέρεις τι εννοώ.
833
01:10:19,400 --> 01:10:22,000
Δεν μπορείς να έρθεις κι εσύ, αγάπη μου;
834
01:10:24,000 --> 01:10:27,400
Σ' αγαπάω. Όλα τα άλλα
δεν έχουν σημασία.
835
01:10:27,800 --> 01:10:32,500
- Τι εννοείς όλα τ 'άλλα δεν έχουν σημασία;
- Όλα όσα είναι ασήμαντα.
836
01:10:34,500 --> 01:10:37,200
Θα σου τηλεφωνώ κάθε μέρα.
Σου το υπόσχομαι.
837
01:10:41,000 --> 01:10:45,600
- Το ξέρω, μόνο για μια ώρα. Όχι περισσότερο.
- Κάντε ό,τι θέλετε. Δε με πειράζει.
838
01:10:46,700 --> 01:10:50,000
Απολαμβάνω κάθε στιγμή
που είμαστε μαζί.
839
01:10:54,100 --> 01:10:59,100
Έχεις σκεφτεί τι μπορεί να χάσεις
αν επιλέξεις την άγνωστη;
840
01:11:05,200 --> 01:11:08,700
Στις φιλανθρωπικές βραδιές
παίρνει μαζί του τη γυναίκα του.
841
01:11:10,200 --> 01:11:13,000
Άκουσες τίποτα άλλο
για το σχέδιο που ετοίμαζε;
842
01:11:13,300 --> 01:11:16,600
- Έμαθα ότι πήρε άδεια δόμησης.
- Όχι, δεν επικοινώνησε μαζί μου.
843
01:11:16,900 --> 01:11:20,100
Δεν είμαι πολύ σημαντικός
γι' αυτούς.
844
01:11:20,600 --> 01:11:22,600
Δεν με ξέρουν καλά όμως.
845
01:11:31,500 --> 01:11:36,000
- Κυρίες μου.
- Ο Βίνσεντ Στέβενς, αρχιτέκτονας.
846
01:11:36,400 --> 01:11:39,500
- Έφτιαξε το κτίριο στο Ταβερνίερκαϊ.
- Εσείς το σχεδιάσατε αυτό;
847
01:11:39,900 --> 01:11:43,200
Το σχέδιο είναι φανταστικό, υπέροχο.
Συγχαρητήρια.
848
01:11:43,700 --> 01:11:44,700
- Είναι πολύ ωραίο.
- Σας ευχαριστώ.
849
01:11:44,900 --> 01:11:47,900
Είχα μιλήσει στον άντρα σας γι 'αυτό,
στο Ντίσελντορφ.
850
01:11:48,400 --> 01:11:51,300
Κρίμα που δεν ήσασταν εκεί.
851
01:11:51,600 --> 01:11:55,500
Μου είχατε πει για ένα καινούριο
σχέδιο, κ. Τίμπεργκεϊν.
852
01:11:56,100 --> 01:11:58,900
Υποτίθεται ότι
θα μου τηλεφωνούσατε.
853
01:11:59,300 --> 01:12:03,300
Το εξετάζουμε. Έχουμε κάνει
αίτηση για άδεια δόμησης...
854
01:12:03,700 --> 01:12:08,000
- Απλά περιμένουμε και ελπίζουμε.
- Υπέροχα.
855
01:12:08,400 --> 01:12:13,000
- Σας αρέσει ο τζόγος, κ. Δήμαρχε;
- Σας αρέσει να παίρνετε ρίσκο, κ.Στέβενς;
856
01:12:13,600 --> 01:12:16,500
Αναλόγως το κέρδος.
Και τι έχει να χάσει ο άλλος.
857
01:12:16,800 --> 01:12:20,500
Πώς το είχατε πει; "Dictum sapienti
sat est"; Αυτό δεν ήταν;
858
01:12:21,900 --> 01:12:24,800
Κυρίες μου, σας εύχομαι
καλή τύχη στα χαρτιά.
859
01:12:25,200 --> 01:12:28,800
Είστε προφανώς ήδη τυχερές στην αγάπη.
860
01:12:30,000 --> 01:12:31,000
Κύριοι.
861
01:12:34,600 --> 01:12:38,000
Φρόντισε να κρατήσεις μερικά για την
διατροφή, χοντρούλη. Μη τα χάσεις όλα.
862
01:12:38,800 --> 01:12:41,400
- Μίριαμ, τι κάνεις εδώ;
- Δεν μπορώ να βγω έξω για αλλαγή;
863
01:12:41,800 --> 01:12:43,900
Δεν μπορώ να μένω
κλεισμένη στο σπίτι.
864
01:12:44,400 --> 01:12:46,700
Σε παρακαλώ, αλήθεια θέλω
να γυρίσω πίσω.
865
01:12:47,000 --> 01:12:50,100
Έκανα λάθος, το ξέρω.
Ήμουν μεθυσμένος.
866
01:12:50,500 --> 01:12:54,600
- Δεν σήμαινε τίποτα.
- Δεν σας καταλαβαίνω εσάς τους άντρες.
867
01:12:54,900 --> 01:12:59,100
Αν δεν σήμαινε τίποτα, γιατί το έκανες;
Αυτό δεν είναι πολύ καλό για τα κορίτσια.
868
01:12:59,600 --> 01:13:02,600
- Σου υπόσχομαι, θα αλλάξω.
- Θα αλλάξεις; Σε τι; Σε βάτραχο;
869
01:13:03,000 --> 01:13:05,300
Ή στον ηλίθιο που ήδη είσαι;
870
01:13:05,700 --> 01:13:08,900
Πώς θα ένιωθες αν σου έλεγα
ότι θέλω να σε απατήσω απόψε;
871
01:13:09,400 --> 01:13:13,700
Ίσως το έχω κάνει ήδη. Με κάποιον από
τους φίλους σου, για εκδίκηση.
872
01:13:14,100 --> 01:13:17,000
Με τον Κρις, για παράδειγμα.
Ή με τον Βίνσεντ.
873
01:13:17,300 --> 01:13:20,100
Που τον έστειλες
για να μου μιλήσει.
874
01:13:20,800 --> 01:13:23,500
"Μίριαμ, είναι
τόσο στεναχωρημένος".
875
01:13:25,400 --> 01:13:30,000
Ήσουν τυχερός, κέρδισες.
Όμως τα μισά είναι δικά μου, θυμήσου.
876
01:13:52,100 --> 01:13:53,900
Έκανα 21.
877
01:13:55,800 --> 01:13:58,100
- Έδωσες πρόσκληση στη Σάρον;
- Με πονάς.
878
01:13:58,400 --> 01:14:01,000
Εγώ δεν της έδωσα αλλά εσύ το έκανες
πίσω από την πλάτη μου.
879
01:14:01,300 --> 01:14:04,600
- Και λοιπόν; Δεν είσαι ο πατέρας της.
- Είδες πως δείχνει;
880
01:14:04,900 --> 01:14:08,400
- Σαν πόρνη.
- Νόμιζα ότι οι πόρνες σε άναβαν.
881
01:14:08,900 --> 01:14:11,200
- Τι;
- Ας την ήσυχη, Φιλίπ, να κάνει ό,τι θέλει.
882
01:14:11,500 --> 01:14:15,500
Απλά περνάει καλά και το ίδιο
σκοπεύω να κάνω κι εγώ. Κερδίζω.
883
01:14:16,700 --> 01:14:19,600
Θα τα χρειαστείς,
με τόση κόκα που ρουφάς.
884
01:14:19,900 --> 01:14:23,100
Κοίτα ποιος μιλάει. Φρόντισε
να φυλάξεις κι εσύ λίγα χρήματα.
885
01:14:23,700 --> 01:14:25,800
Μπορεί να τα χρειαστείς
πιο γρήγορα από εμένα.
886
01:14:26,100 --> 01:14:30,100
Ξέρεις τι μπορείς να κάνεις; Να μου
στείλεις τα χαρτιά για το διαζύγιο, σκύλα.
887
01:14:30,500 --> 01:14:32,500
Διαζύγιο, Φιλίπ;
Και μετά;
888
01:14:32,900 --> 01:14:36,400
Αφού δεν έχουμε παιδιά,
δεν παίρνεις τίποτα, ηλίθιε.
889
01:14:36,700 --> 01:14:40,800
Τίποτα. Πήγαινε να παίξεις στη ρουλέτα.
Ίσως έτσι καταφέρεις να γίνεις πλούσιος.
890
01:15:29,300 --> 01:15:30,500
Αν;
891
01:15:34,600 --> 01:15:37,600
Αν;
892
01:15:44,000 --> 01:15:46,300
Πρέπει να μιλήσουμε, γιατρέ.
893
01:15:47,000 --> 01:15:50,900
- Για ποιο πράγμα;
- Για το φίλο σου, τον αρχιτέκτονα.
894
01:15:53,900 --> 01:15:58,100
Παίζει επικίνδυνα παιχνίδια.
Θα πρέπει να είναι ιδιαίτερα προσεκτικός.
895
01:15:58,500 --> 01:16:02,700
Μπορείτε να του πείτε
να είναι πιο προσεκτικός;
896
01:16:04,200 --> 01:16:06,800
Νόμιζα ότι θα μου
λέγατε για την Αν.
897
01:16:15,800 --> 01:16:17,300
Μας συγχωρείτε.
898
01:16:20,700 --> 01:16:22,900
Θέλω να σταματήσετε
να τη βλέπετε.
899
01:16:24,400 --> 01:16:28,000
- Και γιατί να το κάνω αυτό;
- Γιατί την αγαπώ.
900
01:16:30,000 --> 01:16:34,600
- Τότε δεν είστε ο μόνος.
- Εσείς την πληρώνετε.
901
01:16:37,000 --> 01:16:41,300
- Θέλω να την αφήσετε ήσυχη.
- Ξέρεις ότι είναι δική της επιλογή.
902
01:16:41,700 --> 01:16:44,700
Εμείς θα πρέπει απλά να είμαστε
ικανοποιημένοι με αυτό που μας δίνει.
903
01:16:45,000 --> 01:16:48,000
- Εγώ ποτέ δεν την πλήρωσα.
- Αυτό είναι αλήθεια.
904
01:16:48,500 --> 01:16:54,100
- Δεν την πληρώσατε. Όχι εσείς.
- Άλεξ, σταμάτα.
905
01:16:56,400 --> 01:17:00,500
Μην ξεχάσετε να μεταφέρετε
το μήνυμα στο φίλο σας, γιατρέ.
906
01:17:04,200 --> 01:17:07,100
Τι εννοεί ότι
δεν πλήρωσα εγώ;
907
01:17:08,100 --> 01:17:13,600
- Δεν θέλω να σ 'αγαπώ, Κρις.
- Τι εννοεί ότι δεν πλήρωσα εγώ;
908
01:17:14,000 --> 01:17:16,600
Είσαι ο μόνος που μπορεί να με πληγώσει.
909
01:17:17,600 --> 01:17:20,200
Πες μου ότι δεν είναι αλήθεια, Αν.
910
01:17:22,800 --> 01:17:24,900
Η πρώτη φορά ήταν πληρωμένη.
911
01:17:25,800 --> 01:17:30,000
Την πρώτη φορά είχες την πόρνη.
Όλες τις άλλες φορές είχες την Αν.
912
01:17:30,400 --> 01:17:32,800
Πληρωμένη από ποιον;
913
01:18:02,900 --> 01:18:06,800
- Συγγνώμη. Σάρον έλα μαζί μου τώρα.
- Φιλίπ, μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
914
01:18:07,200 --> 01:18:09,300
- Θέλω να έρθεις μαζί μου.
- Άφησέ με.
915
01:18:09,600 --> 01:18:13,000
- Φιλαράκο, είσαι κουφός;
- Φύγε.
916
01:18:13,500 --> 01:18:16,800
- Σάρον, έλα.
- Δε θέλει, ηλίθιε.
917
01:18:19,200 --> 01:18:22,800
Ηλίθιος; Το γράφει
στο κούτελό μου;
918
01:18:33,900 --> 01:18:36,500
Δεν το γράφει, το γράφει, μαλάκα;
919
01:18:38,500 --> 01:18:40,200
Τι συμβαίνει;
920
01:18:43,000 --> 01:18:45,600
- Εντάξει, αφήστε με.
- Πέταξέ τον έξω.
921
01:18:46,200 --> 01:18:49,800
Δεν θέλω να σε ξαναδώ εδώ.
Το κατάλαβες;
922
01:18:50,100 --> 01:18:52,600
Ποτέ, ηλίθιε.
923
01:19:20,100 --> 01:19:21,300
Ποια είναι αυτή;
924
01:19:22,300 --> 01:19:25,700
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
925
01:19:26,100 --> 01:19:27,300
Τότε τι να νομίσω;
926
01:19:28,500 --> 01:19:31,800
Είναι η αδελφή του φίλου μου.
Την πρόσβαλλαν και έγινε ένας καυγάς.
927
01:19:34,400 --> 01:19:36,600
- Υπάρχουν κι άλλες;
- Μην γίνεσαι ανόητη.
928
01:19:36,700 --> 01:19:39,300
Είναι απλά η αδελφή του καλύτερου
φίλου μου, είναι παιδί ακόμα.
929
01:19:39,600 --> 01:19:41,400
Για ποιον με πέρασες;
930
01:19:42,600 --> 01:19:44,000
Δεν ξέρω πια.
931
01:19:44,300 --> 01:19:47,000
Δεν μπορώ να μείνω μαζί σου πολύ.
Είναι και η γυναίκα μου εδώ.
932
01:19:47,300 --> 01:19:51,300
- Με αγαπάς;
- Σε αγαπάω με τον τρόπο μου, το ξέρεις.
933
01:19:51,700 --> 01:19:56,900
- Με τον τρόπο σου. Κι αν έπρεπε να διαλέξεις;
- Δεν είναι τόσο απλό, Σάρα.
934
01:19:57,200 --> 01:19:59,900
Θα πάμε στη σοφίτα αύριο.
Η Μπάρμπαρα φεύγει
935
01:20:00,000 --> 01:20:02,200
μπορούμε να μιλήσουμε γι 'αυτό τότε.
936
01:20:02,500 --> 01:20:05,600
Να κάνω πιο εύκολη την εκλογή
για σένα;
937
01:20:06,000 --> 01:20:07,400
Πώς;
938
01:20:08,500 --> 01:20:10,700
Να το αναλάβω και να το τελειώσω.
939
01:20:20,500 --> 01:20:22,000
Τι πας να κάνεις;
940
01:20:22,600 --> 01:20:24,100
Σάρα.
941
01:20:28,200 --> 01:20:29,500
Σάρα.
942
01:20:38,900 --> 01:20:40,400
Σάρα.
943
01:20:43,100 --> 01:20:46,800
Με συγχωρείτε. Σας χτύπησα;
944
01:20:48,100 --> 01:20:50,500
Μη το κάνεις, θα το μετανιώσεις.
945
01:21:25,900 --> 01:21:29,100
Θεέ μου.
Τα ξέρουν όλα.
946
01:21:31,000 --> 01:21:34,700
Οι γυναίκες μας.
Οι γυναίκες μας, μας παγίδεψαν.
947
01:21:35,000 --> 01:21:36,200
Για ποιο λόγο, Βίνσεντ;
948
01:21:38,500 --> 01:21:41,200
Γιατί ανακάλυψαν για τη σοφίτα.
949
01:21:41,500 --> 01:21:45,000
Γιατί τα ανακάλυψαν όλα,
όλα αποκαλύφθηκαν.
950
01:21:47,300 --> 01:21:49,700
Γιατί το έκανες;
951
01:21:50,700 --> 01:21:51,900
Ποιο πράγμα;
952
01:21:53,600 --> 01:21:56,900
- Σου είπα.
- Γιατί εμάς; Είμαστε φίλοι σου.
953
01:21:58,400 --> 01:21:59,800
Είμαστε φίλοι σου.
954
01:22:04,900 --> 01:22:07,600
Οι γυναίκες μας το έκαναν.
Τα ανακάλυψαν όλα.
955
01:22:08,000 --> 01:22:12,500
Όχι οι γυναίκες μας, Βινς.
Οι φίλοι σου τα ανακάλυψαν όλα.
956
01:22:15,400 --> 01:22:18,200
Οι φίλοι σου τα έμαθαν όλα.
957
01:22:25,800 --> 01:22:29,100
- Τι συμβαίνει, παιδιά;
- Ακόμα δεν κατάλαβες;
958
01:22:38,500 --> 01:22:40,200
Ελάτε να του βγάλουμε τα ρούχα.
959
01:22:42,000 --> 01:22:45,200
- Τι μου κάνετε;
- Έπρεπε να της το κάνεις αυτό;
960
01:22:45,600 --> 01:22:49,400
- Έκανα απλά αυτό που συμφωνήσαμε.
- Όχι έτσι, δεν είπαμε για αίματα.
961
01:22:49,700 --> 01:22:51,000
Δεν ήταν αυτή η συμφωνία μας.
962
01:22:51,300 --> 01:22:53,800
Πώς σου ήρθε να γράψεις λατινικά;
Θα το χάψει η αστυνομία;
963
01:22:54,100 --> 01:22:57,200
- Ας το έκανες εσύ τότε.
- Σταματήστε. Αργότερα.
964
01:22:59,700 --> 01:23:01,900
- Τι γίνεται;
- Κλείσε το στόμα σου.
965
01:23:02,200 --> 01:23:07,500
- Εσείς τη σκοτώσατε.
- Δεν τη σκοτώσαμε εμείς.
966
01:23:09,100 --> 01:23:11,200
Εμείς απλά τη βρήκαμε.
967
01:23:16,800 --> 01:23:19,900
Είχαμε έρθει και νωρίτερα σήμερα, Βινς.
968
01:23:20,800 --> 01:23:23,600
Το πρωί, χωρίς εσένα.
969
01:23:45,100 --> 01:23:47,500
Στην αρχή νόμιζα απλά ότι κοιμόταν.
970
01:23:47,900 --> 01:23:49,300
Ο Βίνσεντ την γνωρίζει;
971
01:23:49,500 --> 01:23:52,200
Και βέβαια, του άφησε
και αποχαιρετιστήριο σημείωμα.
972
01:23:53,200 --> 01:23:55,000
Πρέπει να καλέσουμε την αστυνομία,
παιδιά.
973
01:23:56,000 --> 01:24:00,900
Ο δημόσιος κατήγορος θα μπει σε υπόθεση
αυτοκτονίας. Θα βγουν όλα στη φόρα.
974
01:24:02,500 --> 01:24:04,800
"Θα τα πούμε στην επόμενη ζωή"
975
01:24:05,100 --> 01:24:10,800
Δεν μπορούμε να βρούμε πού μένει
και να την αφήσουμε εκεί;
976
01:24:14,000 --> 01:24:17,000
Πρέπει να βοηθήσουμε τον Βίνσεντ.
977
01:24:17,900 --> 01:24:22,800
- Είναι φίλος μας.
- Πού είναι; Αυτός έχει το πρόβλημα.
978
01:24:24,300 --> 01:24:29,200
- Δεν του τηλεφώνησα.
- Τι; Δεν του τηλεφώνησες; Γιατί, Λικ;
979
01:24:29,600 --> 01:24:32,300
Πρέπει να σας δείξω κάτι.
980
01:24:36,100 --> 01:24:40,000
Μας τραβούσες βίντεο;
Έχεις τρελαθεί τελείως;
981
01:24:41,400 --> 01:24:45,100
Χτύπα με αργότερα αν θες. Τώρα
δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο.
982
01:24:46,800 --> 01:24:50,400
Πρέπει να δείτε κάτι που θα αλλάξει
την άποψή σας για την κατάσταση.
983
01:24:50,800 --> 01:24:52,300
Τι εννοείς;
984
01:24:52,500 --> 01:24:57,000
Ότι δεν πρέπει να κατηγορηθούμε εμείς για
την κατάσταση, που μας έμπλεξε ο Βίνσεντ.
985
01:25:05,400 --> 01:25:08,200
Ο Βίνσεντ δεν ήταν
πάντα τόσο καλός φίλος.
986
01:25:12,200 --> 01:25:14,500
Τι είναι αυτό;
987
01:25:16,900 --> 01:25:18,400
Τι είναι αυτό;
988
01:25:19,100 --> 01:25:23,000
Ήρθαν το ίδιο βράδυ που υποτίθεται
ότι θα πήγαινε να της μιλήσει.
989
01:25:23,500 --> 01:25:27,100
Ήταν μεθυσμένη, Μάρνιξ.
Την εκμεταλλεύτηκε.
990
01:25:29,600 --> 01:25:31,000
Δεν το πιστεύω.
991
01:25:33,500 --> 01:25:34,900
Μπορείς να της μιλήσεις;
992
01:25:35,100 --> 01:25:37,400
Ίσως το έκανα ήδη.
Για εκδίκηση.
993
01:25:37,700 --> 01:25:41,300
Με τον Βίνσεντ που
έστειλες να μου μιλήσει.
994
01:25:42,400 --> 01:25:43,400
Όλα θα φτιάξουν.
995
01:26:05,100 --> 01:26:06,200
Όχι.
996
01:26:11,400 --> 01:26:16,800
Αυτή είναι η μικρή σου αδελφή;
Έχει γίνει πολύ όμορφη.
997
01:26:26,000 --> 01:26:27,300
- Πόσο καιρό γίνεται αυτό;
- Δεν έχει σημασία, Φιλίπ...
998
01:26:27,500 --> 01:26:30,000
- Πόσο καιρό;
- Ξεκίνησαν μετά το γάμο σου.
999
01:26:30,400 --> 01:26:32,600
Βλέπονταν τακτικά.
1000
01:26:33,500 --> 01:26:36,700
Ήταν ο πρώτος της.
Μαζί του έχασε την παρθενιά της.
1001
01:26:59,100 --> 01:27:00,000
Όμορφη, ε;
1002
01:27:01,800 --> 01:27:03,300
Δε με ξέρεις.
1003
01:27:10,000 --> 01:27:11,500
Αλλά εσύ δεν είσαι έτσι.
1004
01:27:12,400 --> 01:27:16,300
- Η πρώτη φορά ήταν πληρωμένη.
- Πληρωμένη από ποιον;
1005
01:27:20,100 --> 01:27:23,300
Την πλήρωσε για να
σε κάνει να έρθεις εδώ, Κρις.
1006
01:27:25,600 --> 01:27:29,000
Μόνο αυτοί που σε αγαπούν
μπορούν να σε πληγώσουν.
1007
01:27:32,500 --> 01:27:35,400
Τη χρησιμοποίησε,
όπως έκανε με όλους μας.
1008
01:27:52,300 --> 01:27:54,100
Θα τον σκοτώσω,
το ορκίζομαι.
1009
01:27:54,500 --> 01:27:57,000
- Όχι, το εννοώ.
- Ηρέμησε, φίλε.
1010
01:27:57,400 --> 01:27:59,800
Αν ακολουθήσουμε όλοι το σχέδιο,
τότε ίσως έχουμε μια ελπίδα.
1011
01:28:00,100 --> 01:28:02,200
Δεν πρέπει να ξέρει τι πρόκειται
να κάνουμε.
1012
01:28:02,500 --> 01:28:04,800
- Πρέπει να φτιάξουμε ένα μέτωπο.
- Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
1013
01:28:05,600 --> 01:28:07,600
Θα μας ανακρίνει όλους η αστυνομία.
1014
01:28:07,900 --> 01:28:10,500
Δεν πρέπει να παραδεχτούμε
ότι μοιραζόμασταν τη σοφίτα.
1015
01:28:10,700 --> 01:28:14,200
Θα μας βάλουν να κατηγορήσουμε ο ένας
τον άλλο. Δεν πρέπει να τους αφήσουμε.
1016
01:28:14,500 --> 01:28:16,400
Χριστέ μου, ακούγεσαι σαν
τον Βίνσεντ.
1017
01:28:16,700 --> 01:28:20,200
Μάρνιξ, αν διαρρεύσει
οι ζωές μας θα καταστραφούν.
1018
01:28:24,500 --> 01:28:25,600
Κρις;
1019
01:28:28,300 --> 01:28:32,400
Εντάξει, είμαι μέσα.
Με μία προϋπόθεση.
1020
01:28:32,800 --> 01:28:35,700
Θέλω να σιγουρευτώ ότι
ήταν εδώ το προηγούμενο βράδυ.
1021
01:28:36,100 --> 01:28:39,300
Θέλω να τον ακούσω να το λέει.
Θα σπάσω κάτι για να δώσω το σύνθημα.
1022
01:28:39,600 --> 01:28:41,300
Ένα βάζο ή ένα ποτήρι, οτιδήποτε.
1023
01:28:41,600 --> 01:28:45,900
Όμως, όχι πριν σιγουρευτούμε
εκατό τοις εκατό ότι ήταν εδώ.
1024
01:28:46,400 --> 01:28:48,900
Εντάξει.
Τι κάνουμε τώρα;
1025
01:28:49,200 --> 01:28:53,800
Έχουμε δύο ώρες για το άλλοθί μας
και να φτιάξουμε τη σκηνή του φόνου.
1026
01:28:54,300 --> 01:28:55,400
- Θα το κάνω εγώ.
- Όχι.
1027
01:28:55,700 --> 01:28:58,700
Θα το κάνω εγώ.
Δε με πειράζει.
1028
01:29:00,000 --> 01:29:01,900
Φύγετε τώρα.
Φροντίστε να σας δει κόσμος.
1029
01:29:02,200 --> 01:29:04,400
- Πού είναι το αποχαιρετιστήριο γράμμα;
- Το έχω εγώ.
1030
01:29:04,900 --> 01:29:10,100
Όλο αυτόν τον καιρό το ήξερες. Μας
παρακολουθούσες και δεν έλεγες τίποτα.
1031
01:29:10,600 --> 01:29:11,700
- Ματάκια.
- Φιλίπ.
1032
01:29:11,900 --> 01:29:12,900
Έτσι δεν είναι;
1033
01:29:13,200 --> 01:29:17,800
- Δεν είσαι καλύτερός απ άυτόν, ανώμαλε.
- Να είσαι ευχαριστημένος που το έμαθες.
1034
01:29:18,200 --> 01:29:20,400
Όχι, Λικ. Δεν είμαι ευχαριστημένος
που το ξέρω.
1035
01:29:48,700 --> 01:29:49,900
Κατάπιε, φίλε.
1036
01:29:55,100 --> 01:29:58,800
Τι διάολο συνέβη;
1037
01:30:00,000 --> 01:30:03,300
Τι συμβαίνει;
1038
01:30:19,700 --> 01:30:23,200
Αυτή είναι η μικρή σου αδελφή;
Έχει γίνει πολύ όμορφη.
1039
01:30:26,000 --> 01:30:28,200
- Πόσο καιρό;
- Δεν έχει σημασία, Φιλίπ.
1040
01:31:02,800 --> 01:31:06,400
- Έπρεπε να της το κάνεις αυτό;
- Έκανα αυτό που συμφωνήσαμε.
1041
01:31:06,800 --> 01:31:08,300
- Δεν είπαμε για αίματα.
- Όχι, έτσι, Φίλιπ.
1042
01:31:08,600 --> 01:31:11,900
Πώς σου ήρθε να γράψεις λατινικά;
Θα το χάψει η αστυνομία;
1043
01:31:14,700 --> 01:31:20,300
Το σκηνοθετήσατε από την αρχή.
Όλο αυτό. Μου στήσατε παγίδα.
1044
01:31:22,000 --> 01:31:25,900
Με παγιδέψατε.
Καθίκια.
1045
01:31:27,400 --> 01:31:28,900
Οι ίδιοι μου οι φίλοι.
1046
01:31:29,700 --> 01:31:31,200
Οι ίδιοι μου οι φίλοι, γαμώτο.
1047
01:31:38,800 --> 01:31:41,400
Γιατί μας τα έκανες
όλα αυτά, Βίνσεντ;
1048
01:31:43,000 --> 01:31:49,900
Υποκριτές. Είστε όλοι ψεύτες
και απατεώνες.
1049
01:31:50,300 --> 01:31:53,800
Γιατί, Βίνσεντ; Για όνομα του Θεού,
γιατί, Βίνσεντ;
1050
01:31:54,600 --> 01:31:59,600
Επειδή μπορούσα, Κρις.
Επειδή ήταν ασήμαντο.
1051
01:32:01,400 --> 01:32:04,000
Επειδή στέκομαι
πιο ψηλά από αυτό.
1052
01:32:05,200 --> 01:32:08,100
Στέκομαι πιο ψηλά.
1053
01:32:19,300 --> 01:32:22,800
- Θα πεθάνω;
- Όχι, Βίνσεντ. Δε θα πεθάνεις.
1054
01:32:23,200 --> 01:32:27,600
Σε παρέσυρε εδώ, σε δηλητηρίασε
και μετά αυτοκτόνησε δίπλα σου.
1055
01:32:28,000 --> 01:32:32,200
Όμως θα ζήσεις.
Επειδή είμαστε φίλοι.
1056
01:32:44,800 --> 01:32:49,000
Μας παγίδεψαν, εμένα και τη Σάρα.
Όλα ήταν προσχεδιασμένα.
1057
01:32:49,400 --> 01:32:51,000
- Πολύ περίεργη ιστορία.
- Είναι η αλήθεια.
1058
01:32:51,300 --> 01:32:55,600
Θα ήθελα να σας πιστέψω,
όμως χρειαζόμαστε αποδείξεις.
1059
01:32:56,000 --> 01:32:59,100
Τεκμήρια, στοιχεία, γεγονότα.
1060
01:32:59,400 --> 01:33:02,300
Γεγονός είναι ότι βρήκαμε τα δικά σας
δακτυλικά αποτυπώματα στη σοφίτα.
1061
01:33:02,700 --> 01:33:04,900
Και της Σάρας Ντελπόρτε.
1062
01:33:07,300 --> 01:33:09,500
Μα έσβησαν όλα τα ίχνη.
1063
01:33:09,800 --> 01:33:15,000
Γεγονός είναι ότι βρέθηκαν και στους δύο
υπνωτικά χάπια και αλκοόλ στο αίμα σας.
1064
01:33:15,600 --> 01:33:20,200
Υπάρχουν και τα DVD με τις επιδόσεις σας
στο κρεβάτι. Πραγματικά εντυπωσιακή συλλογή.
1065
01:33:20,600 --> 01:33:24,300
Ο Λικ έκανε αυτά τα βίντεο.
Εγώ δεν ήξερα τίποτα, κανείς δεν ήξερε.
1066
01:33:24,600 --> 01:33:27,500
Υπάρχουν βίντεο μόνο για σας.
Για κανέναν άλλο.
1067
01:33:27,800 --> 01:33:31,400
Ούτε για τη σύζυγο του Μάρνιξ, ούτε
για την αδελφή του Φιλίπ, για κανέναν.
1068
01:33:33,400 --> 01:33:38,100
- Τι θα κάνουμε μ 'αυτό;
- Φιλίπ, γιατί δεν την έδεσες στο κρεβάτι;
1069
01:33:38,700 --> 01:33:41,200
- Ήταν ήδη νεκρή.
- Δεν είναι λόγος για να την πετσοκόψεις.
1070
01:33:41,500 --> 01:33:44,100
Υποτίθεται ότι αυτοκτόνησε.
Το έκανα λίγο πιο δραματικό.
1071
01:33:44,500 --> 01:33:47,100
Μακάρι η πρωτοβουλία σου να
μην μας δημιουργήσει προβλήματα.
1072
01:33:47,400 --> 01:33:50,100
Ό,τι κι αν πει στους μπάτσους, εμείς
θα πούμε ότι δεν ξέρουμε τίποτα.
1073
01:33:50,500 --> 01:33:52,700
Ο Λικ έχει δίκιο. Δεν χρειαζόταν
να κάνεις κάτι τέτοιο.
1074
01:34:00,300 --> 01:34:03,000
Ελπίζω να μην το μετανιώσουμε.
1075
01:34:05,600 --> 01:34:09,100
Να τους ανακρίνετε.
Να τους πιέσετε περισσότερο.
1076
01:34:09,400 --> 01:34:13,000
- Ο Μάρνιξ θα ομολογήσει, ίσως κι ο Λικ.
- Τους ανακρίνουμε.
1077
01:34:13,400 --> 01:34:15,900
Μέχρι τώρα, δεν υπάρχει κανείς λόγος
να πιστέψουμε ότι μας λένε ψέματα.
1078
01:34:16,200 --> 01:34:19,900
Επιπλέον, έχουν κάτι που εσείς
δεν έχετε. Έχουν άλλοθι.
1079
01:34:20,200 --> 01:34:22,500
- Όχι για σήμερα το πρωί.
- Ναι.
1080
01:34:23,700 --> 01:34:26,700
Ο Λικ Σέιναβ και ο Κρις Φαν Ουτρίβ,
βρέθηκαν σε μια καφετέρια.
1081
01:34:27,000 --> 01:34:30,100
- Ο Μάρνιξ Λορέις ήταν στη δουλειά.
- Δεν είναι δυνατόν.
1082
01:34:30,500 --> 01:34:34,700
Είμασταν μαζί το λιγότερο μια ώρα.
Ο Φιλίπ, πού ήταν;
1083
01:34:35,000 --> 01:34:38,300
Ο Φιλίπ ήταν μαζί με
τον πεθερό του, κ. Τίμπεργκεϊν.
1084
01:34:38,900 --> 01:34:40,000
Τι δουλειά έχει αυτός εδώ;
1085
01:34:40,900 --> 01:34:42,700
Είπε ότι ήταν μαζί με τον
γαμπρό του όλη τη μέρα.
1086
01:34:43,000 --> 01:34:47,500
- Μα ο Φιλίπ έφτασε στη σοφίτα μετά από μας.
- Έχει ακλόνητο άλλοθι, κ.Στέβενς.
1087
01:34:47,800 --> 01:34:50,900
Και βέβαια θα έλεγε κάτι τέτοιο.
Τον είχα πετύχει με μία άλλη γυναίκα.
1088
01:34:51,300 --> 01:34:54,500
Ο Φιλίπ το γνώριζε και
θα μπορούσε να τον εκβιάσει.
1089
01:34:54,800 --> 01:34:58,000
Δηλαδή εκβιάζατε και
τον κ. Τίμπεργκεϊν;
1090
01:34:58,400 --> 01:35:02,200
Όλοι είναι εναντίον σου;
Όλοι οι άλλοι είναι οι κακοί;
1091
01:35:02,500 --> 01:35:05,200
Πότε θα μας πεις τι πραγματικά συνέβη;
1092
01:35:05,600 --> 01:35:09,300
Κάτι που γνωρίζουμε ήδη,
ότι δολοφόνησες τη Σάρα Ντελπόρτε.
1093
01:35:09,600 --> 01:35:12,400
Τη σκότωσα; Δεν είναι αλήθεια,
δεν τη σκότωσα εγώ.
1094
01:35:13,300 --> 01:35:17,000
Είστε τρελοί;
Δεν την σκότωσα εγώ.
1095
01:35:32,600 --> 01:35:35,900
Κύριε Ουτρίβ μπορείτε να φύγετε.
Ευχαριστούμε για τη συνεργασία σας.
1096
01:35:36,300 --> 01:35:38,500
Έπρεπε να ελέγξουμε και
τις μαρτυρίες των φίλων σας.
1097
01:35:38,900 --> 01:35:40,400
Ναι, φυσικά.
1098
01:35:46,500 --> 01:35:49,500
Υπάρχει κάτι που με
απασχολεί ακόμα, γιατρέ.
1099
01:35:52,100 --> 01:35:55,600
Γιατί ο Βίνσεντ συνεχίζει να κατηγορεί
τους φίλους του;
1100
01:35:57,000 --> 01:35:59,900
Δεν έχω ιδέα. Ούτε
εγώ το καταλαβαίνω.
1101
01:36:00,200 --> 01:36:03,200
Μήπως προσπαθεί
να κρύψει κάτι άλλο;
1102
01:36:03,700 --> 01:36:05,400
Τι εννοείτε;
1103
01:36:07,800 --> 01:36:10,800
Ότι τη σκότωσε ο ίδιος.
1104
01:36:11,200 --> 01:36:15,800
- Ο συνάδελφος σας είπε ότι ήταν αυτοκτονία.
- Έτσι έμοιαζε αρχικά.
1105
01:36:16,200 --> 01:36:19,200
Σύμφωνα με την αυτοψία,
δεν πέθανε από τα χάπια.
1106
01:36:19,500 --> 01:36:22,500
Ο καρπός της ήταν κομμένος,
αλλά όχι από την ίδια.
1107
01:36:23,700 --> 01:36:26,800
Δεν υπάρχουν κοψίματα
αμφιβολίας, γιατρέ.
1108
01:36:27,200 --> 01:36:30,300
Ένας άνθρωπος πρώτα κόβει το μπράτσο του
και μετά σκίζει τον καρπό του.
1109
01:36:32,800 --> 01:36:35,000
Δεν έχει τίποτα από αυτά.
1110
01:36:40,700 --> 01:36:45,900
- Ο Βίνσεντ δε θα το έκανε ποτέ αυτό.
- Τα αποτυπώματά του είναι στο μαχαίρι.
1111
01:36:50,900 --> 01:36:54,100
Και δεν βρέθηκε κανένα αποχαιρετιστήριο
γράμμα.
1112
01:36:59,800 --> 01:37:01,800
Συμβαίνει κάτι, κ. Ουτρίβ;
1113
01:38:09,500 --> 01:38:12,400
Οι καρποί της ήταν κομμένοι,
αλλά όχι από την ίδια.
1114
01:38:12,700 --> 01:38:17,200
Τα αποτυπώματά του είναι στο μαχαίρι.
Δε βρέθηκε κανένα αποχαιρετιστήριο γράμμα.
1115
01:38:17,600 --> 01:38:20,800
- Πού είναι το γράμμα;
- Το έχω εγώ.
1116
01:39:07,900 --> 01:39:09,500
Με τρόμαξες.
1117
01:39:10,800 --> 01:39:11,900
Γεια σου, Κρις.
1118
01:39:12,900 --> 01:39:15,300
Είναι καλή ιδέα
που βρισκόμαστε εδώ;
1119
01:39:17,400 --> 01:39:19,800
Νομίζω πως έχουμε ένα πρόβλημα, Λικ.
1120
01:39:21,500 --> 01:39:24,900
Προσπαθήσαμε να σβήσουμε
τα ίχνη περισσότερο απ' ότι έπρεπε.
1121
01:39:26,200 --> 01:39:27,300
Τι εννοείς;
1122
01:39:28,900 --> 01:39:31,200
Πού είναι το γράμμα από τη Σάρα;
1123
01:39:34,600 --> 01:39:38,400
- Δεν το έβαλες στην τσέπη σου;
- Έτσι νόμιζα αλλά δεν είναι πια.
1124
01:39:39,500 --> 01:39:43,700
Μήπως το έκλεψες;
Όταν χτύπησε το κουδούνι;
1125
01:39:46,100 --> 01:39:48,400
- Από το μεσιτικό γραφείο.
- Δε σε καταλαβαίνω.
1126
01:39:48,700 --> 01:39:52,900
Λυπάμαι που έχασες το γράμμα,
αλλά δεν έχω καμία σχέση με αυτό.
1127
01:39:53,300 --> 01:39:56,300
Τηλεφώνησα στο μεσιτικό γραφείο για να δω ποιος
τους είπε να βάλουν τη σοφίτα προς πώληση.
1128
01:39:56,600 --> 01:39:59,900
Μου έδωσαν μόνο αυτό το νούμερο.
1129
01:40:06,100 --> 01:40:07,800
Ναι, εγώ τους ειδοποίησα.
1130
01:40:09,800 --> 01:40:15,400
- Νόμιζα ότι...
- Πες μου πως είναι ψέματα.
1131
01:40:17,700 --> 01:40:18,900
Δεν τους τηλεφώνησες.
1132
01:40:25,300 --> 01:40:30,000
Κρις, έχει τελειώσει πια. Τα καταφέραμε.
Δε χρειάζεται να ανησυχούμε.
1133
01:40:31,100 --> 01:40:33,200
Γιατί έκλεψες το γράμμα;
1134
01:40:40,600 --> 01:40:42,600
Ήταν η μοναδική απόδειξη
για την αυτοκτονία της.
1135
01:41:15,300 --> 01:41:18,000
Μήπως επειδή δεν
το έγραψε μόνη της;
1136
01:41:18,400 --> 01:41:20,300
Αυτός δεν είναι
ο γραφικός σου χαρακτήρας;
1137
01:41:22,000 --> 01:41:25,100
Ο Βίνσεντ μας εξαπάτησε όλους.
1138
01:41:25,500 --> 01:41:28,300
- Είδες τα βίντεο.
- Ναι, τα είδα.
1139
01:41:28,700 --> 01:41:32,800
Μας εξόργισαν τόσο πολύ που δεχτήκαμε
αμέσως να συμμετέχουμε στο σχέδιό σου.
1140
01:41:33,300 --> 01:41:35,700
Τι έκανες, Λικ;
1141
01:41:36,000 --> 01:41:39,600
Τι συνέβη χτες;
Τι έκανες με την κοπέλα;
1142
01:41:41,100 --> 01:41:46,100
Μήπως ήταν εμπόδιο ανάμεσα
σε σένα και τον Βίνσεντ;
1143
01:41:46,600 --> 01:41:49,900
Δεν ήταν εμπόδιο, όχι.
1144
01:41:52,800 --> 01:41:54,900
Ο Βίνσεντ ήταν το εμπόδιο.
1145
01:42:01,200 --> 01:42:03,900
Είσαι ερωτευμένος με κάποια άλλη, Λικ;
1146
01:42:21,700 --> 01:42:25,600
Σάρα, περίμενε.
1147
01:42:29,000 --> 01:42:34,200
Ξέχασέ τον, ξέχνα τον Βίνσεντ. Είναι πολύ
καλύτερος από σένα σ' αυτά τα παιχνίδια.
1148
01:42:35,700 --> 01:42:40,400
- Σε πληγώνει, σε χρησιμοποιεί.
- Είναι ανάγκη να μου το λες;
1149
01:42:40,800 --> 01:42:45,500
- Γιατί;
- Εγώ δε θα σε πληγώσω ποτέ.
1150
01:42:45,900 --> 01:42:47,500
Αν μου δώσεις μια ευκαιρία.
1151
01:42:53,900 --> 01:42:55,400
Τι είναι αυτά που λες;
1152
01:42:59,500 --> 01:43:01,500
Δε θα σε πληγώσω ποτέ.
1153
01:43:02,400 --> 01:43:03,600
Ποτέ.
1154
01:43:06,400 --> 01:43:09,700
Το ξέρω ότι δε
θα με πληγώσεις ποτέ.
1155
01:43:10,700 --> 01:43:14,700
Ξέρεις γιατί; Επειδή δε θα νιώσω
ποτέ τίποτα για σένα.
1156
01:43:15,100 --> 01:43:18,100
Το κατάλαβες;
Ποτέ.
1157
01:43:21,600 --> 01:43:25,600
Ίσως σε μια άλλη ζωή,
αλλά όχι σε αυτήν.
1158
01:43:47,700 --> 01:43:49,200
Ήσουν εδώ χτες βράδυ;
1159
01:43:52,500 --> 01:43:56,300
Ήξερα ότι ο Βίνσεντ θα την συναντούσε.
Η Μπάρμπαρα έλειπε στη Γαλλία.
1160
01:43:56,700 --> 01:44:00,300
Συγγνώμη που πρέπει
να τελειώσουμε έτσι, Σάρα.
1161
01:44:04,100 --> 01:44:06,600
Περίμενα μέχρι, να φύγει.
1162
01:44:07,800 --> 01:44:11,400
Ξαφνιάστηκε όταν με είδε.
Έκλαιγε.
1163
01:44:16,000 --> 01:44:18,700
Είπε ότι είχα δίκιο
για τον Βίνσεντ.
1164
01:44:27,500 --> 01:44:31,100
Την παρηγόρησα.
Σ' αυτό είμαι πολύ καλός.
1165
01:44:33,400 --> 01:44:38,100
- Εσύ της έδωσες τα χάπια;
- Τα χάπια ήταν για παραπλάνηση.
1166
01:44:46,300 --> 01:44:48,700
Λικ, κάτι μου συμβαίνει.
Τι γίνεται;
1167
01:44:49,300 --> 01:44:52,600
- Θέλω αέρα, δεν αισθάνομαι καλά.
- Μην ανησυχείς.
1168
01:45:09,600 --> 01:45:14,600
Της έδωσα υπερβολική δόση ινσουλίνης.
Ενεργεί αμέσως και δεν ανιχνεύεται.
1169
01:45:15,000 --> 01:45:17,400
- Χριστέ μου.
- Την αγαπούσα, Κρις.
1170
01:45:17,700 --> 01:45:19,600
Το έκανα επειδή την αγαπούσα.
1171
01:45:21,000 --> 01:45:23,300
Πονούσα τόσο πολύ.
1172
01:45:37,000 --> 01:45:39,400
Θα κατηγορηθεί άδικα ο Βίνσεντ.
Δε σε νοιάζει;
1173
01:45:39,700 --> 01:45:42,000
Ο Βίνσεντ είναι ένας μαλάκας.
1174
01:45:42,300 --> 01:45:46,100
Μας χρησιμοποίησε όλους.
Ήταν ώρα να πάρει το μάθημά του.
1175
01:45:47,400 --> 01:45:49,900
Ο Βίνσεντ θα πληρώσει για ένα φόνο.
1176
01:45:52,500 --> 01:45:56,000
Η Σάρα δεν ήταν νεκρή
όταν την αφήσαμε με τον Φιλίπ.
1177
01:45:58,400 --> 01:46:00,600
- Δεν μπορεί.
- Κι όμως.
1178
01:46:07,700 --> 01:46:10,100
- Λες ψέματα.
- Όχι.
1179
01:46:15,700 --> 01:46:19,900
Δεν έπρεπε να τον είχα αφήσει μόνο μαζί
της. Αυτό που έκανε ήταν αρρωστημένο.
1180
01:46:21,000 --> 01:46:22,100
Σαδιστή!
1181
01:46:22,600 --> 01:46:25,800
- Άρρωστε.
- Εσύ είσαι άρρωστος, Λικ.
1182
01:46:31,200 --> 01:46:35,200
Άρα, αν κατάλαβα καλά,
την σκότωσε ο αδελφός σου.
1183
01:46:41,400 --> 01:46:47,500
Πήγαινε σπίτι. Ο Λικ θα
τα καθαρίσει όλα, όπως πάντα.
1184
01:46:49,000 --> 01:46:53,800
Δεν χρειάζεται να καθαρίσεις
τίποτα πια. Όλα τελείωσαν.
1185
01:47:03,400 --> 01:47:05,500
Μπορείς να ανοίξεις
το παράθυρο, Κρις;
1186
01:47:09,000 --> 01:47:12,500
- Έλα Κρις. Κάνε γρήγορα.
- Ηρέμησε, Λικ.
1187
01:47:12,800 --> 01:47:14,300
Ησυχία.
1188
01:47:15,900 --> 01:47:17,000
Κάτω.
1189
01:47:19,200 --> 01:47:21,200
- Τι κάνεις;
- Σκασμός.
1190
01:47:21,600 --> 01:47:24,900
Θα σκοτώσεις κι εμένα;
Τι θες να κάνω;
1191
01:47:26,700 --> 01:47:28,900
- Θες να πηδήξω;
- Έλα.
1192
01:47:30,900 --> 01:47:32,400
Σταμάτα, Λικ.
1193
01:47:35,100 --> 01:47:38,600
- Χριστέ μου.
- Δε θέλω να σε πληγώσω, Κρις.
1194
01:47:42,300 --> 01:47:45,100
Τους ειδοποίησα λίγο πριν έρθω, Λικ.
1195
01:47:45,400 --> 01:47:48,200
Έρχονται εδώ,
τους τα είπα όλα.
1196
01:47:48,600 --> 01:47:51,000
Λες ψέματα, μπλοφάρεις.
Σε ξέρω καλά.
1197
01:47:51,400 --> 01:47:53,300
Κι εγώ νόμιζα
ότι σε ήξερα.
1198
01:47:55,400 --> 01:47:57,100
Και το γράμμα της Σάρα;
1199
01:47:58,500 --> 01:48:01,000
Θα το πάρω μαζί μου;
1200
01:48:04,600 --> 01:48:08,900
Δώσε μου το γράμμα. Δώστο.
Δε θα το πω ξανά.
1201
01:48:16,500 --> 01:48:19,000
Όχι!
1202
01:48:52,500 --> 01:48:55,700
Τελείωσε, Λικ.
1203
01:48:56,500 --> 01:48:57,700
Τελείωσαν όλα.
1204
01:48:59,100 --> 01:49:00,000
Έλα, Λικ.
1205
01:49:04,000 --> 01:49:08,700
Κρις, πες στην Έλσι και
τα παιδιά ότι τους αγαπώ.
1206
01:49:09,100 --> 01:49:10,900
- Θα το πεις;
- Μην το κάνεις, Λικ.
1207
01:49:11,200 --> 01:49:15,500
- Κάν' το για την Έλσι. Σε παρακαλώ.
- Όχι, μην το κάνεις, Λικ!
1208
01:49:15,900 --> 01:49:17,100
Λικ!
1209
01:50:15,900 --> 01:50:17,000
Δεν υπάρχει περίπτωση να έχουν
συναντηθεί ξανά.
1210
01:50:17,000 --> 01:50:19,600
Είναι φανερό.
1211
01:50:20,000 --> 01:50:23,000
- Είναι μαζί.
- Όχι, κοίτα πώς την κοιτάει.
1212
01:50:23,500 --> 01:50:25,500
- Είναι παντρεμένοι.
- Δεν είναι. Με τίποτα.
1213
01:50:25,800 --> 01:50:28,700
- Είναι μυστικοί εραστές.
- Πώς το ξέρεις;
1214
01:50:29,000 --> 01:50:32,700
Από τον τρόπο που ακουμπάει
το κεφάλι της στον λαιμό του.
1215
01:50:33,000 --> 01:50:36,000
- Έτσι κάνουν οι εραστές.
- Η υπομονή ανταμείβεται.
1216
01:50:36,400 --> 01:50:40,200
Σιγά κ. Υπομονετικέ. Έτσι που έκλαιγε
δεν μπορούσα να μην τον δεχτώ πίσω.
1217
01:50:40,500 --> 01:50:43,300
Η απιστία είναι διακσεδαστική, το
να σε πιάνουν είναι πρόβλημα.
1218
01:50:43,700 --> 01:50:46,000
- Μην αρχίζεις πάλι.
- Κοίτα ποιος μιλάει.
1219
01:50:46,500 --> 01:50:50,300
- Παιδιά, εγώ φεύγω.
- Διώχνεις τον κόσμο με τις βλακείες σου.
1220
01:50:50,600 --> 01:50:54,600
Όχι, απλά πρέπει να φύγω. Έχω τα
παιδιά αυτό το σαββατοκύριακο.
1221
01:50:55,000 --> 01:50:56,800
Με αφήνεις μόνο
με τη γυναίκα μου;
1222
01:50:57,100 --> 01:51:00,700
- Πιες ακόμα ένα μαζί μου.
- Θα πιεις πολλά ακόμα, Μάρνιξ.
1223
01:51:22,300 --> 01:51:23,700
Κρις.
1224
01:51:28,900 --> 01:51:30,000
Γεια σου, Αν.
1225
01:51:30,500 --> 01:51:33,900
- Χρόνια και ζαμάνια.
- Ναι.
1226
01:51:37,100 --> 01:51:40,100
Έχω ακόμα ένα κλειδί που
πρέπει να σου επιστρέψω.
1227
01:51:40,500 --> 01:51:44,000
Δεν νομίζω ότι ταιριάζει στη κλειδαριά πια.
Τώρα μένει εκεί ο Βίνσεντ.
1228
01:51:44,500 --> 01:51:47,300
Μόνο αυτό του άφησε
η γυναίκα του.
1229
01:51:49,700 --> 01:51:53,900
- Πως είναι ο αδελφός σου;
- Η δίκη του ξεκινά τον άλλο μήνα.
1230
01:51:54,300 --> 01:51:56,000
Θα δούμε πώς θα πάει.
1231
01:51:58,000 --> 01:52:00,700
- Κι εσύ; Όλα καλά;
- Ναι.
1232
01:52:01,200 --> 01:52:03,700
- Τον περισσότερο καιρό.
- Μάλιστα.
1233
01:52:07,200 --> 01:52:08,600
Λοιπόν...
1234
01:52:09,400 --> 01:52:12,900
Σου αναστάτωσα τη ζωή.
Λυπάμαι, αλήθεια.
1235
01:52:17,000 --> 01:52:20,500
Μόνο αυτοί που σε αγαπούν
μπορούν να σε πληγώσουν.
1236
01:52:21,300 --> 01:52:25,200
- Εσύ μου το έμαθες αυτό.
- Δεν ξέρω αν το πιστεύω πια.
1237
01:52:25,500 --> 01:52:27,100
Έχασα και έμαθα.
1238
01:52:29,000 --> 01:52:30,000
Ναι.
1239
01:52:33,100 --> 01:52:34,100
Έχω αλλάξει.
1240
01:52:37,100 --> 01:52:39,900
Άλλαξες και δουλειά έμαθα.
1241
01:52:40,400 --> 01:52:43,000
- Άρα, έψαξες για μένα λίγο.
- Ναι, λίγο.
1242
01:52:48,500 --> 01:52:54,400
Θα ήθελες να με συνοδέψεις;
Για ένα καφέ, ίσως;
1243
01:52:58,700 --> 01:53:00,300
Άλλαξα κι εγώ, Αν.
1244
01:53:06,200 --> 01:53:07,600
Εντάξει.
1245
01:53:14,400 --> 01:53:16,100
Αλλά...
1246
01:53:18,300 --> 01:53:20,300
Ακόμα πίνω καφέ.
1247
01:55:21,100 --> 01:55:30,900
Απόδοση υποτίτλων & Προσθήκες: adonis3
Επιμέλεια & Ενσωμάτωση: giovanni7
For GTRD-movies www.theGt.net