2 00:01:51,500 --> 00:01:55,100 Δεν έχω καμία σχέση. Πρέπει να με πιστέψετε. 3 00:01:55,500 --> 00:01:59,800 Θα θέλαμε να σας πιστέψουμε κ. Στέβενς, όμως οι απαντήσεις σας είναι περίεργες. 4 00:02:00,100 --> 00:02:02,800 Ακούστε. Μας ξεγέλασαν. Ήταν παγίδα. 5 00:02:03,100 --> 00:02:05,800 Δηλαδή σας παγίδεψαν. Αυτό εννοείτε; 6 00:02:06,200 --> 00:02:09,600 - Είστε κι εσείς θύμα, δηλαδή; - Και βέβαια. Ίσως όχι σαν... 7 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Σαν ποιον, κ. Στέβενς; Σαν κι αυτήν; 8 00:02:13,900 --> 00:02:15,600 Αυτό εννοείτε; 9 00:02:18,100 --> 00:02:21,700 - Ρωτήσατε τους άλλους; - Το κάνουμε, μην ανησυχείτε. 10 00:02:22,100 --> 00:02:25,000 Αν κατάλαβα καλά, πρόκειται για μια μεγάλη συνωμοσία. 11 00:02:25,300 --> 00:02:28,300 Γιατί δεν ομολογείτε, για να διευκολύνετε τη θέση σας; 12 00:02:30,200 --> 00:02:32,500 Πείτε μας πάλι τι συνέβη εκείνο το πρωί. 13 00:02:32,900 --> 00:02:35,000 - Πάλι; - Πάλι, κ. Στέβενς. 14 00:02:35,400 --> 00:02:37,900 Από την αρχή, αν έχετε την καλοσύνη. 15 00:05:22,600 --> 00:05:26,500 - Πού βρισκόσασταν εκείνο το πρωί; - Στο σπίτι. Η γυναίκα μου 16 00:05:26,800 --> 00:05:30,200 - θα πήγαινε για σκι με τα παιδιά. - Δε θα πάει. Θα είναι εδώ σε λίγο. 17 00:05:30,500 --> 00:05:32,800 Νομίζω πως έχει κι εκείνη να κάνει μερικές ερωτήσεις. 18 00:05:33,100 --> 00:05:35,900 Δεχτήκατε ένα τηλεφώνημα σήμερα το πρωί. Τι ώρα ήταν; 19 00:05:36,200 --> 00:05:39,500 Ήταν γύρω στις 10:30. Ήταν ο Λικ, σε κατάσταση πανικού. 20 00:05:40,000 --> 00:05:42,300 Είπε ότι είχε συμβεί κάτι κι έπρεπε να πάω αμέσως. 21 00:05:42,700 --> 00:05:45,200 - Ο Λικ Σέιναβ; - Ναι, ο Λικ. 22 00:05:45,600 --> 00:05:47,500 Πού έπρεπε να πάτε; 23 00:05:47,800 --> 00:05:50,300 Στη σοφίτα. Έπρεπε να πάω στη σοφίτα. 24 00:05:50,600 --> 00:05:53,700 - Σας είπε γιατί ήταν πανικοβλημένος; - Όχι. 25 00:05:54,200 --> 00:05:58,500 - Γνωρίζατε γιατί ήταν πανικοβλημένος; - Όχι. Όχι ακόμα. 26 00:06:11,200 --> 00:06:12,500 Λικ; 27 00:06:14,500 --> 00:06:15,600 Λικ. 28 00:06:17,900 --> 00:06:19,600 Τι τρέχει; 29 00:06:25,200 --> 00:06:26,400 Χριστέ μου! 30 00:06:28,100 --> 00:06:29,200 Τι συνέβη; 31 00:06:29,700 --> 00:06:33,400 Δεν ξέρω, Βίνσεντ. Πραγματικά δεν ξέρω. 32 00:06:40,900 --> 00:06:44,600 - Έχεις καμιά σχέση με αυτό; - Όχι, μόλις μπήκα την βρήκα έτσι. 33 00:06:46,200 --> 00:06:50,400 - Μην την αγγίζεις. Περίμενε την αστυνομία. - Κάλεσες την αστυνομία; 34 00:06:50,800 --> 00:06:54,300 - Όχι ακόμα, αλλά... - Ας μην την ειδοποιήσουμε καλύτερα,εντάξει; 35 00:06:55,700 --> 00:06:57,100 Χριστέ μου. 36 00:06:58,600 --> 00:07:03,800 - Να πάρει. Ειδοποίησες τους άλλους; - Ο Μάρνιξ κι ο Κρις έρχονται. 37 00:07:04,300 --> 00:07:07,000 - Τον Φιλίπ δεν τον βρήκα. - Συνέχισε να του τηλεφωνείς. 38 00:07:07,100 --> 00:07:08,600 Πρέπει να έρθουν όλοι. 39 00:07:09,200 --> 00:07:11,300 Ποια είναι αυτή; Τη γνωρίζεις; 40 00:07:12,100 --> 00:07:14,400 - Ξέρεις ποια είναι; - Όχι βέβαια. 41 00:07:15,000 --> 00:07:16,300 Από που μπήκαν; 42 00:07:16,300 --> 00:07:19,300 Από πουθενά. Η πόρτα ήταν κλειδωμένη κι ο συναγερμός ήταν κλειστός. 43 00:07:19,700 --> 00:07:21,400 - Δεν μπορεί. - Η πόρτα ήταν κλειδωμένη 44 00:07:21,600 --> 00:07:23,000 κι ο συναγερμός κλειστός. 45 00:07:23,300 --> 00:07:25,200 Δεν γίνεται. Αυτό σημαίνει ότι... 46 00:07:26,000 --> 00:07:29,900 Το ξέρω. Κάποιος μπήκε με το κλειδί μας. 47 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Να πάρει, Λικ. Τι έγινε εδώ; 48 00:07:38,100 --> 00:07:41,000 - Γνωρίζετε το κτίριο στην οδό Ταβερνίερκαϊ. - Όχι. 49 00:07:41,400 --> 00:07:46,000 - Το πρότζεκτ του φίλου σας Βίνσεντ; - Ο Βίνσεντ ασχολείται με πολλά πρότζεκτ. 50 00:07:46,400 --> 00:07:49,200 Υπάρχει μια σοφίτα στον τελευταίο όροφο. Δεν σας λέει κάτι; 51 00:07:49,600 --> 00:07:52,100 - Όχι. - Δεν έχετε πάει ποτέ; 52 00:07:52,400 --> 00:07:53,900 Όχι. 53 00:07:54,200 --> 00:07:58,100 Περίεργο... Μας είπαν ότι μοιράζεστε τη σοφίτα με τους φίλους σας. 54 00:07:58,500 --> 00:08:01,800 Μυστικά. Οι γυναίκες σας δεν γνωρίζουν τίποτα. 55 00:08:04,600 --> 00:08:06,900 - Αυτό είναι γελοίο. - Αλήθεια; 56 00:08:07,300 --> 00:08:10,900 Δεν πηγαίνατε ποτέ εκεί; Με μια φιλενάδα, μια πόρνη; 57 00:08:11,200 --> 00:08:13,400 - Μια καινούρια γνωριμία; - Αυτά είναι... 58 00:08:13,700 --> 00:08:16,600 Πέντε φίλοι που θέλουν ένα μυστικό μέρος για να απατούν τις γυναίκες τους; 59 00:08:17,100 --> 00:08:20,700 Χωρίς λογαριασμούς ξενοδοχείων και πιστωτικές κάρτες που κινούν υποψίες. 60 00:08:21,000 --> 00:08:24,300 - Αυτό είναι γελοίο. - Μην το παίζεις αθώος. 61 00:08:24,700 --> 00:08:27,000 Ένας από τους φίλους σου τα ομολόγησε ήδη όλα. 62 00:08:29,500 --> 00:08:34,500 Σε ξάφνιασε αυτό, έτσι; Δεν θες να μάθεις ποιος; 63 00:08:35,900 --> 00:08:38,800 - Εγώ δεν κάνω τέτοια πράγματα. - Αγαπάς τη γυναίκα σου. 64 00:08:40,000 --> 00:08:43,200 Ναι. Αγαπώ τη γυναίκα μου. 65 00:08:44,900 --> 00:08:48,900 - Τι έχει το μάτι σας; - Χτύπησα στην ντουλάπα. 66 00:08:49,300 --> 00:08:51,900 - Μήπως καυγαδίσατε; - Χτύπησα στην ντουλάπα. 67 00:08:52,400 --> 00:08:54,500 Πού ήσασταν σήμερα το πρωί; 68 00:08:54,800 --> 00:08:57,900 Πήρα πρωινό με τον Κρις στην πόλη. Υπάρχουν μάρτυρες. 69 00:08:58,200 --> 00:09:01,400 Με τον Κρις Φαν Ουτρίβ. Τον ψυχίατρο. 70 00:09:01,800 --> 00:09:03,300 Έναν από τους φίλους της σοφίτας; 71 00:09:03,500 --> 00:09:06,300 Ο Κρις είναι παντρεμένος, έχει παιδιά. Δεν είναι από τους ανθρώπους 72 00:09:06,500 --> 00:09:08,100 που απατούν τη γυναίκα τους. 73 00:09:09,500 --> 00:09:13,000 Μάλιστα, όλοι συνηθισμένοι οικογενειακοί τύποι. 74 00:09:18,600 --> 00:09:21,600 - Πού είναι; - Έχουμε σοβαρό πρόβλημα, Κρις. 75 00:09:40,100 --> 00:09:41,900 Γαμώτο. 76 00:09:43,100 --> 00:09:46,300 - Ο Φιλίπ... - Τι είναι αυτά που λες, Κρις; Ο Φιλίπ; 77 00:09:47,000 --> 00:09:50,200 - Νομίζεις ότι το έκανε ο αδερφός σου; - Δεν ξέρω τι να σκεφτώ. 78 00:09:50,500 --> 00:09:53,300 Θα πάρουμε κατηγορηθούμε εμείς γι 'αυτό. Η Έλσι, τα παιδιά... 79 00:09:53,600 --> 00:09:56,000 - Να ειδοποιήσουμε την αστυνομία. - Περίμενε, Κρις. 80 00:09:56,800 --> 00:09:59,800 Ξέρεις τι θα γίνει μετά. Θέλεις η Έλεν να τα μάθει όλα; 81 00:10:00,100 --> 00:10:02,000 Έχουμε ένα πτώμα στα χέρια μας. Δεν έχουμε επιλογή. 82 00:10:02,300 --> 00:10:07,400 Αν είναι μπλεγμένος ο Φιλίπ, πρέπει να τον καταδώσουμε. 83 00:10:08,400 --> 00:10:11,800 Κι εσύ πρώτα αυτόν υποψιάστηκες. Θυμάσαι την τελευταία φορά; 84 00:10:12,300 --> 00:10:14,300 - Μήπως το ξέχασες; - Όχι. 85 00:10:14,600 --> 00:10:17,800 Σκεφτόμαστε το ίδιο. Έτσι δεν είναι, Κρις; 86 00:10:18,100 --> 00:10:23,200 Μπορούμε να τον βοηθήσουμε. Είμαστε φίλοι. Αρκεί να μας πει τι συνέβη. 87 00:10:23,600 --> 00:10:27,800 Ίσως μπορούμε τί; Να πετάξουμε το πτώμα της κάπου; Αυτά είναι βλακείες. 88 00:10:28,200 --> 00:10:31,600 Δε θα πληρώσω εγώ τα λάθη του. 89 00:10:35,600 --> 00:10:37,400 Τι στο καλό συμβαίνει; 90 00:10:39,800 --> 00:10:41,900 Γαμώτο. 91 00:10:42,800 --> 00:10:44,800 - Έχουμε σοβαρό πρόβλημα, Μάρνιξ. - Χριστέ μου! 92 00:10:45,100 --> 00:10:48,400 - Ξέρεις αν ο Φιλίπ ήταν εδώ χθες βράδυ; - Δεν το πιστεύω αυτό. 93 00:10:52,000 --> 00:10:53,600 Τι θα κάνεις; 94 00:10:53,800 --> 00:10:54,900 Τι πας να κάνεις; 95 00:10:56,100 --> 00:10:59,300 - Θέλω να τη δω. - Θεέ μου! 96 00:11:00,600 --> 00:11:01,600 Μην την αγγίζεις. 97 00:11:04,400 --> 00:11:06,200 Μην την αγγίζεις, Κρις. 98 00:11:08,000 --> 00:11:10,200 Ποια είναι; 99 00:11:11,400 --> 00:11:13,300 - Ποια είναι; - Δεν ξέρω. 100 00:11:15,100 --> 00:11:17,500 Κανένας από μας δεν έχει σχέση μ 'αυτό, σωστά; 101 00:11:18,900 --> 00:11:19,800 Σωστά; 102 00:11:20,000 --> 00:11:22,500 Θα βρούμε τι έγινε και θα το τακτοποιήσουμε. 103 00:11:22,700 --> 00:11:26,400 Δεν πρέπει να μαθευτεί. Είμαστε φίλοι, έτσι; 104 00:11:30,700 --> 00:11:33,900 Ένα χρόνο νωρίτερα 105 00:11:38,700 --> 00:11:42,300 - Όποιους να 'ναι αφήνουν να περάσουν; - Γεια σου Βινς. Μπράβο. 106 00:11:42,700 --> 00:11:46,200 Έλεν, έχω πολύ καιρό να σε δω. Είσαι πολύ όμορφη. 107 00:11:46,500 --> 00:11:47,700 Ευχαριστώ, Βίνσεντ. 108 00:11:48,000 --> 00:11:50,600 - Είναι πολύ έξυπνο το σχέδιο. Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. 109 00:11:50,900 --> 00:11:52,800 - Γεια σας. - Γεια σου, Μπάρμπαρα. 110 00:11:55,400 --> 00:11:58,500 - Θα αγοράσεις ένα διαμέρισμα εδώ; - Είναι πολύ ακριβά για μένα. 111 00:11:58,800 --> 00:12:01,900 Πράγματι, με το μισθό που παίρνεις. Φτωχούλη μου! 112 00:12:02,500 --> 00:12:05,700 - Θα σας δω αργότερα, εντάξει; - Εντάξει. 113 00:12:07,200 --> 00:12:09,700 Αγάπη μου, μόνο για μια ώρα. Μετά θα φύγουμε. 114 00:12:10,000 --> 00:12:12,300 Μόλις ήρθαμε. Μην αρχίζεις. 115 00:12:18,300 --> 00:12:22,800 Βλέπεις όλες αυτές τις γυναικάρες που κυκλοφορούν; Θεέ μου! 116 00:12:23,300 --> 00:12:25,600 Κοίτα αυτή τη μαυρούλα. 117 00:12:25,900 --> 00:12:28,300 - Την είδες; - Την είδα. Ηρέμησε. 118 00:12:28,700 --> 00:12:32,100 Είναι πολύ καυτή. Φαντάσου να την κυνηγούσα στη ζούγκλα. 119 00:12:32,500 --> 00:12:36,800 - Θα την άφηνα να προηγηθεί 100 μέτρα. - Μάρνιξ ηρέμησε. Κοιτάει η Μίριαμ. 120 00:12:37,300 --> 00:12:40,500 - Την πάτησα τώρα. - Διασκεδάζεις, χοντρούλη; 121 00:12:40,800 --> 00:12:44,000 Περνάω μια χαρά. Απλά κοιτάζουμε τον κόσμο. 122 00:12:44,400 --> 00:12:47,200 Πρόσεξε μη με ντροπιάσεις γιατί θα φύγω. 123 00:12:47,500 --> 00:12:50,400 Υποσχέσεις, υποσχέσεις, αγάπη μου. 124 00:12:50,800 --> 00:12:53,800 - Γεια σου Λικ. Η Έλσι πού είναι; - Ένιωσε λίγο ζαλισμένη. 125 00:12:54,200 --> 00:12:57,100 - Πήγε να ελέγξει το σάκχαρό της. - Πώς είναι; 126 00:12:57,900 --> 00:13:03,300 - Γεια σου, Έλσι, όλα καλά; - Είχα μια ζαλάδα. Είμαι εντάξει τώρα. 127 00:13:03,600 --> 00:13:05,300 Μπορούμε πάντα να πάμε σπίτι, γλυκιά μου 128 00:13:05,600 --> 00:13:08,800 "Γλυκιά μου"... Μόλις έλεγξε το σάκχαρό της. 129 00:13:09,200 --> 00:13:12,500 Το βρίσκεις αστείο, χοντρέ; Τουλάχιστον νοιάζεται για τη γυναίκα του. 130 00:13:12,800 --> 00:13:14,800 Τι θα έκανες αν ήμουν εγώ στη θέση της; 131 00:13:15,200 --> 00:13:19,600 Θα μου άρεσε να σου δίνω ένα τσίμπημα στο κωλαράκι κάθε μέρα, γλυκειά μου. 132 00:13:29,500 --> 00:13:32,700 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; Είσαι ψυχίατρος, σωστά; 133 00:13:33,000 --> 00:13:38,700 - Ναι, Κρις Φαν Ουτρίβ. - Ο δρ. Κρις Φαβ Ουτρίβ, μάλιστα. 134 00:13:39,200 --> 00:13:41,800 - Γνωριζόμαστε; - Γνώριζες την αδελφή μου. 135 00:13:42,100 --> 00:13:45,400 Ήταν ασθενής σου. Η Σοφί Μαράι. 136 00:13:48,000 --> 00:13:49,800 Λυπάμαι για αυτό που συνέβη στην αδελφή σου. 137 00:13:50,700 --> 00:13:54,900 Κάποιοι άνθρωποι γεννιούνται δυστυχισμένοι. Πρέπει να το ξέρεις αυτό. 138 00:13:55,400 --> 00:13:58,500 Ναι, αν και δεν το καταλαβαίνω. Κάναμε μεγάλη πρόοδο τις τελευταίες βδομάδες. 139 00:13:58,900 --> 00:14:02,400 Αλλά το τελευταίο της βήμα προόδου δεν ήταν επιτυχές, έτσι δεν είναι; 140 00:14:03,100 --> 00:14:05,000 Από το δέκατο όροφο. 141 00:14:10,400 --> 00:14:14,700 - Έχεις αγοράσει διαμέρισμα εδώ; - Όχι, ο αρχιτέκτονας είναι φίλος μου. 142 00:14:15,300 --> 00:14:17,100 - Εσύ; - Εγώ; Όχι, όχι. 143 00:14:17,400 --> 00:14:20,800 Έχω έρθει μαζί με τον δήμαρχο. Δουλεύω γι' αυτόν. 144 00:14:21,100 --> 00:14:24,100 Είμαι η προσωπική βοηθός του, ας πούμε. 145 00:14:24,500 --> 00:14:27,300 - Ενδιαφέρον... - Όχι και τόσο. 146 00:14:29,000 --> 00:14:32,100 - Είμαι η Αν. Αν Μαράι. - Λυπάμαι για την αδελφή σου. 147 00:14:32,500 --> 00:14:35,800 Δεν πειράζει. Δεν μπορούσες να τη σώσεις έτσι κι αλλιώς. 148 00:14:36,100 --> 00:14:38,600 Φοβάμαι ότι είναι οικογενειακό μας. 149 00:14:38,900 --> 00:14:41,700 Δεν πιστεύω να σχεδιάζεις τίποτα ανόητο, έτσι δεν είναι; 150 00:14:42,100 --> 00:14:47,000 Δεν κάνω κι άλλη δουλειά. Πάντα ερωτεύομαι τους λάθος άντρες. 151 00:15:00,300 --> 00:15:03,000 Εντάξει, όλα είναι υπό έλεγχο. Ευχαριστώ. 152 00:15:03,300 --> 00:15:05,400 - Όλα καλά; Ευχαριστώ, φίλε... - Φιλίπ; 153 00:15:05,700 --> 00:15:08,200 - Φιλίπ. - Γεια σου, Βινσένζο. 154 00:15:08,600 --> 00:15:10,200 Δεν είναι το πρώτο σου πάρτι γι 'απόψε; 155 00:15:10,600 --> 00:15:13,900 Συγγνώμη που η φίλη μου έπεσε στην σαμπάνια. Θα σου την συστήσω. 156 00:15:14,300 --> 00:15:16,500 Από εδώ είναι η συνάδελφος από το γραφείο. 157 00:15:16,800 --> 00:15:20,000 Κι από εδώ η συνάδελφος κάτω από το γραφείο. 158 00:15:22,300 --> 00:15:25,300 Έρχεται το αδελφάκι μου να μου τραβήξει τα αυτάκια. 159 00:15:25,600 --> 00:15:30,500 - Γεια σου Κρις, όλα καλά; - Φίλες της Βίκυ ή απλά "φυλάς τα μωρά"; 160 00:15:30,900 --> 00:15:33,800 Δεν μπορώ να διασκεδάσω λιγάκι; Εξάλλου δεν παντρεύτηκα ακόμα. 161 00:15:34,100 --> 00:15:39,000 Δε λέω πως δεν αγαπώ τη Βίκυ. Άλλα αυτό δεν σημαίνει ότι μισώ τις άλλες γυναίκες. 162 00:15:39,500 --> 00:15:43,500 Έκανες καλά που ήρθες γιατί θέλω να σας δείξω κάτι. Ελάτε. 163 00:15:44,100 --> 00:15:46,700 - Πού είναι ο Μάρνιξ κι ο Λικ; - Δεν έχω ιδέα. 164 00:15:48,200 --> 00:15:51,000 Κρις, έρχεσαι; 165 00:15:57,300 --> 00:15:59,200 Ορίστε. 166 00:16:01,500 --> 00:16:03,500 - Λοιπόν, πώς σας φαίνεται; - Ωραίο. 167 00:16:04,600 --> 00:16:09,100 Πολύ ωραίο. Τι θα κάνεις μ 'αυτό; 168 00:16:09,600 --> 00:16:12,900 Χρειάζεται επίπλωση αλλά είναι μια όαση ηρεμίας στο κέντρο της πόλης. 169 00:16:13,200 --> 00:16:15,200 Η όασή σου χρειάζεται ακόμα πολλή δουλειά. 170 00:16:15,700 --> 00:16:20,000 Εδώ δε σε ενοχλεί κανείς. Μπορείς να έρχεσαι όποτε θέλεις, με όποιον θέλεις. 171 00:16:20,400 --> 00:16:24,100 Εδώ μπορείς, πώς να το πω; 172 00:16:24,900 --> 00:16:28,000 - Να κλέψεις το χρόνο. - Να κλέψεις το χρόνο; 173 00:16:29,400 --> 00:16:32,600 - Να το πουλήσω; - Θες να το κρατήσεις για σένα; 174 00:16:33,500 --> 00:16:36,500 - Και με λίγους φίλους, ίσως. - Τι να το κάνεις; 175 00:16:36,900 --> 00:16:40,000 Οι σερβιτόροι δεν έρχονται μέχρι εδώ; Επιστρέφω κάτω. 176 00:16:40,600 --> 00:16:44,800 Δώσε μου τα κλειδιά και θα ξεναγήσω όλα τα πουτανάκια του Φιλίπ, στην όασή σου. 177 00:16:45,200 --> 00:16:48,500 Κάτσε εδώ. Αυτά είναι καλά κορίτσια. 178 00:16:48,800 --> 00:16:50,700 Ξέρεις πόσο μου κοστίζουν; 179 00:16:53,100 --> 00:16:56,700 - Γιατί να νοικιάσουμε μια σοφίτα εδώ; - Κανείς δε θα ξέρει τι κάνεις εδώ. 180 00:16:57,100 --> 00:17:01,300 Η ιδέα του να έρθεις εδώ, χωρίς κανείς να το γνωρίζει. 181 00:17:02,800 --> 00:17:06,600 - Μην είσαι χαζός, ξέρεις τι εννοώ. - Το ξέρω, αλλά δεν είμαι τέτοιος τύπος. 182 00:17:07,000 --> 00:17:10,500 - Ούτε ο Λικ. - Όλοι δεν είμαστε λίγο-πολύ; 183 00:17:10,800 --> 00:17:14,500 Ή δεν θα θέλαμε να είμαστε; 184 00:17:16,300 --> 00:17:18,100 Αν έτσι νομίζεις. 185 00:17:18,400 --> 00:17:22,300 Μπορείς απλά να έρχεσαι να διαβάζεις την εφημερίδα σου. Για όνομα του Θεού. 186 00:17:33,700 --> 00:17:35,500 Πρέπει να φύγω από δω. Δεν μπορώ να μείνω εδώ. 187 00:17:35,800 --> 00:17:38,700 - Δεν μπορώ να μείνω. - Λικ. Πού πας, Λικ; Λικ; 188 00:17:40,000 --> 00:17:42,700 Δεν μπορείς να καταρρεύσεις τώρα. Όχι τώρα. 189 00:17:43,000 --> 00:17:45,700 - Θα το περάσουμε μαζί. - Μάρνιξ, ηρέμησε. 190 00:17:46,000 --> 00:17:50,900 - Λικ, δεν πρέπει να πανικοβληθούμε. - Τελείωσε, Βινς. Δεν το καταλαβαίνεις; 191 00:17:51,300 --> 00:17:54,900 - Όλα θα αποκαλυφθούν. - Όχι. Θα το τακτοποιήσουμε. 192 00:18:02,100 --> 00:18:04,800 Εδώ Φιλίπ. Αφήστε μήνυμα μετά το μπιπ. 193 00:18:05,200 --> 00:18:09,400 Τι θα κάνουμε αν δεν έρθει; Αν το σκάσει; 194 00:18:09,800 --> 00:18:12,100 Ο Φιλίπ θα έρθει, πρέπει να έρθει. 195 00:18:12,500 --> 00:18:15,900 Κι αν είναι σαν την τελευταία φορά; Δεν μπορούμε συνεχώς να τον καλύπτουμε. 196 00:18:16,800 --> 00:18:18,300 Παιδιά, δείτε αυτό! 197 00:18:28,400 --> 00:18:29,800 Τι είναι αυτό, παιδιά; 198 00:18:32,900 --> 00:18:36,700 Τι σημαίνει; Κρις, τι σημαίνει; 199 00:18:42,500 --> 00:18:45,800 - Ξέρεις λατινικά, γιατρέ; - Συγγνώμη; 200 00:18:47,300 --> 00:18:49,300 Ξέρεις λατινικά; 201 00:18:50,400 --> 00:18:53,800 Ναι, ξέρω λατινικά. 202 00:18:54,800 --> 00:19:00,500 Ίσως μπορείς να μας εξηγήσεις τι είναι γραμμένο στο τοίχο. 203 00:19:07,500 --> 00:19:09,700 "Fatum nos iungebit". 204 00:19:10,800 --> 00:19:14,100 Ξέρω να διαβάζω. Τι σημαίνει όμως; 205 00:19:16,800 --> 00:19:20,300 "Fatum nos iungebit" η μοίρα θα μας ενώσει. 206 00:19:22,000 --> 00:19:28,300 Η μοίρα ή ο θάνατος. Είναι γραμμένο με το αίμα της. 207 00:19:29,600 --> 00:19:35,000 Οι έρευνές μας, αποκάλυψαν ότι είναι απίθανο το θύμα να γνωρίζει Λατινικά. 208 00:19:35,400 --> 00:19:38,300 Είναι πιθανό λοιπόν να το έγραψε κάποιος άλλος. 209 00:19:38,700 --> 00:19:41,000 Χρησιμοποιώντας το δάχτυλό της, έτσι. 210 00:19:41,900 --> 00:19:46,100 Κάποιος που ξέρει λατινικά, γιατρέ. 211 00:19:46,400 --> 00:19:51,100 - Το "fatum nos iungebit" είναι λάθος. - Τι εννοείς λάθος; 212 00:19:51,900 --> 00:19:55,400 Ο συντελεσμένος μέλλοντας του ρήματος "ενώνω" δεν είναι iungebit, αλλά iunget. 213 00:19:55,700 --> 00:19:59,900 Έπρεπε να γράφει: "fatum nos iunget". 214 00:20:00,300 --> 00:20:03,900 Αυτός που ψάχνεις έκανε ένα κλασικό λάθος των λατινικών. 215 00:20:04,300 --> 00:20:07,100 Αλλά αυτό το γνωρίζεις ήδη. 216 00:20:09,100 --> 00:20:11,400 Ξέρεις τη φράση "άντε γαμήσου"; 217 00:20:11,900 --> 00:20:14,500 Δεν είναι λατινικά, αλλά είμαι σίγουρος ότι την καταλαβαίνεις μια χαρά! 218 00:20:15,700 --> 00:20:18,000 Πού είναι ο αδελφός σου, γιατρέ; 219 00:20:18,300 --> 00:20:21,300 Όλοι είναι εδώ εκτός από αυτόν. Δεν μπορούμε να τον βρούμε. 220 00:20:21,600 --> 00:20:23,700 Λυπάμαι, δεν έχω ιδέα που είναι. 221 00:20:24,100 --> 00:20:26,600 - Είναι ετεροθαλής αδελφός σου; - Ναι. 222 00:20:27,000 --> 00:20:30,300 Ίδια μητέρα, διαφορετικός πατέρας; Πέρασε λίγο καιρό σε άσυλο 223 00:20:30,500 --> 00:20:31,500 μαζί με την αδελφή του. 224 00:20:31,900 --> 00:20:35,000 Τους πήγαν εκεί όταν πέθανε η μητέρα μας. 225 00:20:35,300 --> 00:20:38,100 - Δεν είχε τύχη με τον πατέρα του. - Προφανώς. 226 00:20:38,400 --> 00:20:41,300 Ήταν αλκοολικός, χτυπούσε τα παιδιά του. 227 00:20:41,600 --> 00:20:45,300 Δεν είχατε ποτέ πολλές επαφές. Τώρα έχετε γίνει κολλητοί. 228 00:20:45,800 --> 00:20:49,900 Ναι, έχουμε πολλά να αναπληρώσουμε. 229 00:20:55,600 --> 00:21:01,400 Τι είναι αυτό; "Η μοίρα θα μας ενώσει". Εμάς εννοεί, Κρις; 230 00:21:02,300 --> 00:21:03,900 Πού είναι ο Φιλίπ; 231 00:21:04,100 --> 00:21:07,100 - Όλοι είναι εδώ εκτός απ' αυτόν. - Πού να ξέρω πού είναι; 232 00:21:07,500 --> 00:21:09,200 Τι είναι αυτό; 233 00:21:11,000 --> 00:21:13,500 Είναι από εδώ. Αυτό το μαχαίρι είναι από εδώ. 234 00:21:13,800 --> 00:21:15,700 Κρις, θα μας ενοχοποιήσουν όλους γι 'αυτό. 235 00:21:16,000 --> 00:21:19,100 - Πού είναι ο Φιλίπ, γαμώτο; - Που νομίζεις; 236 00:21:27,700 --> 00:21:29,700 Μπορείτε να μου πείτε τι συμβαίνει εδώ; 237 00:21:30,000 --> 00:21:33,300 Ανώμαλε, σαδιστή. 238 00:21:35,700 --> 00:21:37,100 Σταματήστε, δεν είναι ώρα για τσακωμούς. 239 00:21:37,500 --> 00:21:40,800 Αν με ακουμπήσεις άλλη μια φορά θα καταλήξεις σας κι αυτή. 240 00:21:41,200 --> 00:21:45,600 - Φιλίπ, έχεις καμιά σχέση με αυτό; - Γιατί να έχω; 241 00:21:46,300 --> 00:21:48,800 Θα σε βοηθήσουμε αν χρειαστείς καλό δικηγόρο. 242 00:21:49,100 --> 00:21:52,800 - Μα δεν χρειάζομαι δικηγόρο. - Ηρέμησε, Φιλίπ. 243 00:21:54,400 --> 00:21:57,300 - Ήσουν εδώ χθες το βράδυ; - Όχι, δεν ήμουν εδώ χθες βράδυ. 244 00:21:58,100 --> 00:22:00,700 Ήμουν στα πεθερικά μου. Πάρε την Βίκυ και έλεγξέ το. 245 00:22:01,000 --> 00:22:02,800 Γιατί άργησες τόσο πολύ να έρθεις εδώ; 246 00:22:03,100 --> 00:22:07,400 Ήμουν στο εργοτάξιο, με τον πεθερό μου. Δεν μπορούσα να φύγω. 247 00:22:07,800 --> 00:22:10,200 Πολύ αστείο το ηλίθιο μήνυμα που μου άφησες: 248 00:22:10,500 --> 00:22:12,700 - "Υπάρχει ένα πτώμα στο σοφίτα". - Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 249 00:22:13,100 --> 00:22:18,700 Πού ήσουν εσύ; Πριν κατηγορήσεις τους άλλους, πες μας πού ήσουν εσύ; 250 00:22:20,000 --> 00:22:22,600 - Ήμουν σπίτι χτες. - Έχεις μάρτυρες; 251 00:22:22,900 --> 00:22:27,000 Δεν με πιστεύεις; Όχι, δεν έχω μάρτυρες. Η Μπάρμπαρα είναι με τα παιδιά στο Λες Αρκς. 252 00:22:27,400 --> 00:22:31,300 Αν κάποιος από μας έχει κάποια σχέση με αυτό, ας μιλήσει τώρα. 253 00:22:31,600 --> 00:22:33,900 Αυτή είναι η κατάλληλη στιγμή. Τώρα. 254 00:22:40,200 --> 00:22:42,500 - Ευχαριστώ. Είναι θαυμάσια. - Συγχαρητήρια. 255 00:22:45,800 --> 00:22:49,200 Ο Φιλίπ επιτέλους νοικοκυρεύτηκε. Θα πιω σ' αυτό. 256 00:22:49,600 --> 00:22:52,200 - Ποιος είναι ο πεθερός; - Αυτός εκεί. 257 00:22:52,500 --> 00:22:56,300 Λούντβιχ Τίμπεργκεϊν, ο "πατερούλης του τσιμέντου". Κάνει δουλειές μέχρι το Τόκιο. 258 00:22:56,600 --> 00:22:58,500 Δεν ξέρει τι έχει. Αυτή είναι η μοναχοκόρη του. 259 00:22:58,800 --> 00:23:03,500 - Δηλαδή ο Φιλίπ κέρδισε το λαχείο; - Ας ελπίζουμε ότι θα είναι χαρούμενος. 260 00:23:03,900 --> 00:23:06,600 Φαίνεται συμπαθητική κοπέλα, Κρις. 261 00:23:07,000 --> 00:23:10,400 Μάλιστα, μάλιστα. Δείτε ποιος είναι εδώ. 262 00:23:10,500 --> 00:23:13,100 Από τότε που ο Έσμπρεκ έγινε δήμαρχος, τα κτίρια του Τίμπεργκεϊν ξεφυτρώνουν 263 00:23:13,200 --> 00:23:14,300 το ένα μετά το άλλο στην πόλη. 264 00:23:14,500 --> 00:23:17,800 - Είχε έρθει στα εγκαίνια του κτιρίου σου; - Ναι, για να κάνει επίδειξη. 265 00:23:18,100 --> 00:23:21,400 Αν κάτι έχει κέρδος, προτιμά τους δικούς του αρχιτέκτονες. 266 00:23:21,900 --> 00:23:25,500 Τα μεγάλα αγόρια δεν σ 'αφήνουν να παίξεις; Είναι τόσο κακοί. Δεν είναι δίκαιο. 267 00:23:25,800 --> 00:23:29,000 Ζωγραφίζεις τόσο ωραία μικρά σπίτια... 268 00:23:30,400 --> 00:23:32,700 Το καλό μου κοστούμι. 269 00:23:50,200 --> 00:23:55,300 Ωραία δεν είναι; Ένας φανταχτερός γάμος σαν αυτόν. 270 00:23:55,700 --> 00:24:00,100 Λένε ότι τα χρήματα δεν φέρνουν την ευτυχία, αλλά αυτό είναι για να ξεγελάνε τους φτωχούς. 271 00:24:00,500 --> 00:24:02,200 - Δίκιο δεν έχω; - Ναι. 272 00:24:05,500 --> 00:24:07,600 Παιδιά, τον χάσατε τώρα. 273 00:24:07,900 --> 00:24:10,300 - Τώρα μου ανήκει. - Συγχαρητήρια, Βίκυ. 274 00:24:10,600 --> 00:24:15,000 - Μας πήρες το καλύτερο παιδί. - Το ξέρω, αλλά θα τον στρώσω. 275 00:24:15,400 --> 00:24:16,700 - Έτσι δεν είναι, αγάπη μου; - Βέβαια. 276 00:24:17,000 --> 00:24:19,600 Το πουλάκι μπήκε στο κλουβί και το κλειδί το έχω μόνο εγώ. 277 00:24:19,900 --> 00:24:22,200 Χρυσό κλουβί, όμως. 278 00:24:22,500 --> 00:24:25,100 - Να τους το πω; - Ναι, φυσικά. Προχώρα. 279 00:24:25,400 --> 00:24:28,500 Το επόμενο μήνα ο Φιλίπ θα αρχίσει να δουλεύει με τον μπαμπά μου. 280 00:24:30,600 --> 00:24:34,600 Δεν θα κοιμάσαι πια μέχρι τις 2 μ. μ. Θα πουλάς σπίτια με τον μπαμπάκα. 281 00:24:35,000 --> 00:24:38,600 Θα σε πετάξω έξω. Η ασφάλειά μου θα σου κόψει τον κώλο. 282 00:24:39,100 --> 00:24:41,600 Πάμε να ανοίξουμε μερικούς φακέλους ακόμα. 283 00:24:42,000 --> 00:24:46,000 - Θα μείνω λίγο με τους φίλους μου. - Εντάξει, γεια. 284 00:24:46,500 --> 00:24:48,600 Αρκετά είδα ως τώρα. 285 00:25:01,200 --> 00:25:02,900 Φιλίπ. 286 00:25:06,600 --> 00:25:09,000 - Το δώρο μου. - Αλήθεια; 287 00:25:10,000 --> 00:25:13,200 Πρόσεξέ το καλά, υπάρχουν μόνο πέντε. 288 00:25:16,400 --> 00:25:20,000 Όταν δέχεστε το κλειδί σημαίνει ότι δέχεστε και τους κανόνες της σοφίτας. 289 00:25:20,400 --> 00:25:23,400 - Οι γυναίκες μας είναι εδώ, ηλίθιε! - Η σοφίτα ολοκληρώθηκε. Πηγαίνετε και δείτε. 290 00:25:23,700 --> 00:25:26,800 Ένα δώρο από μένα για τον καθένα σας. 291 00:25:32,300 --> 00:25:36,200 Αλλά εσύ δεν είσαι τέτοιος τύπος, σωστά; Αν όχι για τώρα, ίσως για αργότερα. 292 00:25:36,600 --> 00:25:39,600 Δεν ξέρεις πώς έρχεται η ζωή. Λικ, θέλεις ένα; 293 00:25:48,700 --> 00:25:51,000 Φρόντισε να μη σου βγει σε κακό. 294 00:25:53,200 --> 00:25:56,000 - Η δική μας σοφίτα. - Τώρα μένει να βρούμε γυναίκα 295 00:25:56,200 --> 00:25:57,500 να σου κάτσει. 296 00:25:58,700 --> 00:26:02,900 Υπάρχουν πολλές επιλογές ακριβώς εδώ. Αυτές οι πλούσιες έλκουν τρελό πήδημα! 297 00:26:03,300 --> 00:26:07,200 Κοίτα αυτή τη μικρή, με τα μαύρα μαλλιά και το πράσινο φόρεμα. 298 00:26:07,600 --> 00:26:10,500 - Δε θα με πείραζε να της τον ακουμπήσω. - Δεν πρέπει να είναι πάνω από δεκαεφτά. 299 00:26:10,700 --> 00:26:13,200 Όχι, είναι δεκαοχτώ. Κράτα τα χέρια σου μακριά της αλλιώς θα το μετανιώσεις. 300 00:26:13,500 --> 00:26:17,400 - Γιατί, την θες εσύ; - Αυτή είναι η Σάρον. 301 00:26:18,400 --> 00:26:22,000 - Ποια Σάρον; Η "κοκαλιάρα"; - Ναι, αυτή η Σάρον. 302 00:26:22,800 --> 00:26:26,900 Αυτή είναι η μικρή σου αδελφή; Έχει γίνει πολύ όμορφη. 303 00:26:27,600 --> 00:26:29,500 Σε λίγο καιρό κάποιος θα την τακτοποιήσει. 304 00:26:30,200 --> 00:26:33,300 - Αν και πιστεύω πως έχει γίνει ήδη. - Μάρνιξ, αρκετά. 305 00:26:33,600 --> 00:26:35,900 - Τι; - Αρκετά. 306 00:26:36,200 --> 00:26:39,200 Μα τα φιλαράκια μοιράζονται τα καλούδια τους... 307 00:26:40,800 --> 00:26:43,300 - Διψάω, δεν θα πιούμε τίποτα; - Πάω να φέρω. 308 00:26:43,600 --> 00:26:45,200 - Μπύρα; - Μπύρα. 309 00:26:47,400 --> 00:26:50,200 Μην ξαναμιλήσεις έτσι για την αδερφή μου, κατάλαβες; 310 00:26:50,600 --> 00:26:54,300 Το εννοώ, αν την αγγίξεις πέθανες. 311 00:26:54,700 --> 00:26:56,700 - Κατάλαβες; - Ναι. 312 00:27:03,500 --> 00:27:06,300 Για αστείο το είπα. Βλαμμένε. 313 00:27:12,300 --> 00:27:13,300 Γεια σου, Κρις. 314 00:27:15,400 --> 00:27:17,100 - Γεια. - Δεν ξέρω αν με θυμάσαι. 315 00:27:17,500 --> 00:27:20,400 Είχαμε γνωριστεί στα εγκαίνια του κτιρίου. 316 00:27:20,700 --> 00:27:25,100 - Ναι το θυμάμαι. Είσαι η Αν Μαράι. - Ώστε με θυμάσαι, ωραία. 317 00:27:26,100 --> 00:27:29,300 Βλέπω δουλεύεις και τα σαββατοκύριακα. Ο δήμαρχος πρέπει να είναι ευχαριστημένος. 318 00:27:30,500 --> 00:27:32,900 Ο δήμαρχος μπορεί να πάει να πηδηχτεί. 319 00:27:36,200 --> 00:27:38,900 Νομίζω ότι είσαι κάτι παραπάνω από βοηθός του 320 00:27:39,200 --> 00:27:42,800 Τι εννοείτε με αυτό, κύριε ψυχίατρε; 321 00:27:43,200 --> 00:27:45,200 Έχετε δει κάτι άλλο; 322 00:27:45,500 --> 00:27:48,200 - Δε φαίνεσαι ικανοποιημένη. - Μάλιστα. 323 00:27:49,100 --> 00:27:53,000 Φαντάζομαι δεν είναι πολύ ευχάριστο να μένεις πάντα μόνη σου στα πάρτι. 324 00:27:53,400 --> 00:27:57,400 Αργότερα, όταν είσαι μόνη μαζί του, έχεις όλη του τη προσοχή ξανά. 325 00:27:57,800 --> 00:28:03,000 Όμως αργά και σταδιακά συνειδητοποιείς ότι θα είσαι πάντα η ερωμένη του. 326 00:28:05,100 --> 00:28:08,200 Λέει ότι θα χωρίσει τη γυναίκα του. 327 00:28:08,500 --> 00:28:09,800 Αλήθεια; 328 00:28:10,800 --> 00:28:12,200 Πόσο καιρό το λέει; 329 00:28:14,200 --> 00:28:17,600 Σου το είπα. Πάντα ερωτεύομαι τον λάθος άντρα. 330 00:28:19,800 --> 00:28:24,600 Να σου πω ένα μυστικό; Κάτι που θα μείνει μεταξύ μας. 331 00:28:25,000 --> 00:28:29,000 Ξέρεις τι εξιτάρει τον καλό μας δήμαρχο; 332 00:28:29,300 --> 00:28:31,700 Του αρέσει σε τέτοια μέρη 333 00:28:32,100 --> 00:28:34,500 να κρατάει το εσώρουχό μου στην τσέπη του. 334 00:28:36,100 --> 00:28:38,000 Αυτό τον διεγείρει. Να με βλέπει κάπου, 335 00:28:38,300 --> 00:28:40,800 ξέροντας ότι δε φοράω τίποτα κάτω από τα ρούχα μου. 336 00:28:42,300 --> 00:28:45,900 Δεν καταλαβαίνω γιατί τον αφήνεις να σου φέρεται έτσι. 337 00:28:46,800 --> 00:28:48,900 Ποιος είπε ότι τον αφήνω να μου φέρεται έτσι; 338 00:28:50,700 --> 00:28:52,700 Μπορεί να εξιτάρει κι εμένα αυτό. 339 00:28:55,100 --> 00:28:58,700 Ίσως το βρίσκω ερεθιστικό να σου το λέω. 340 00:29:00,600 --> 00:29:03,100 Φρόντισε να μην κρυώσεις. 341 00:29:03,800 --> 00:29:09,000 Κρις, συγγνώμη, δεν ξέρω γιατί το είπα αυτό. 342 00:29:09,600 --> 00:29:12,800 - Ίσως ήθελα να σε δοκιμάσω. - Δεν έχω ανάγκη από δοκιμασίες. 343 00:29:14,800 --> 00:29:16,700 Μπορούμε να μιλήσουμε κάπου; 344 00:29:17,600 --> 00:29:21,700 Να πιούμε ένα καφέ. Κάπου που δεν θα μας ενοχλήσουν. Σε παρακαλώ; 345 00:29:42,900 --> 00:29:45,800 Βίνσεντ, το κλειδί. Θέλω να το χρησιμοποιήσω. 346 00:29:46,200 --> 00:29:50,300 Όχι γι' αυτό που νομίζεις. Θα το επιστρέψω σύντομα. 347 00:29:51,200 --> 00:29:54,800 Κρις, δεν είναι ποτέ γι' αυτό που νομίζω. 348 00:30:00,500 --> 00:30:02,400 Να περάσεις καλά. 349 00:30:13,700 --> 00:30:17,200 Παιδιά, έχετε όλοι το κλειδί σας; 350 00:30:17,600 --> 00:30:20,800 - Και βέβαια. - Ας σκεφτούμε λογικά. 351 00:30:21,100 --> 00:30:22,400 Φτιάχτηκαν πέντε κλειδιά. 352 00:30:22,700 --> 00:30:24,600 Για να βγάλεις αντίγραφο χρειάζεσαι τον κωδικό, 353 00:30:24,800 --> 00:30:26,500 που φυλάω στο χρηματοκιβώτιό μου οπότε το ξεχνάμε αυτό. 354 00:30:26,800 --> 00:30:31,100 Σε κανέναν δεν έγινε διάρρηξη. Οπότε απλά για να βεβαιωθούμε. Έχετε όλοι το κλειδί σας; 355 00:30:31,500 --> 00:30:36,200 Νομίζεις ότι τα δίνουμε σε άλλους; Είναι ενάντια στους κανόνες. Στους δικούς σου κανόνες, Βίνς. 356 00:30:36,600 --> 00:30:40,800 - Μπορείτε να βγάλετε τα κλειδιά σας; - Τι θα καταφέρεις με αυτό; 357 00:30:41,200 --> 00:30:46,000 Ίσως κάποιος το έχασε. Τότε μπορούμε να το περιορίσουμε. Ορίστε το δικό μου. 358 00:30:54,200 --> 00:30:56,300 Πού είναι το δικό σου κλειδί σου, Κρις; 359 00:31:00,500 --> 00:31:04,100 - Μπήκες χωρίς το κλειδί σου. - Δεν το έχω μαζί μου. 360 00:31:04,600 --> 00:31:05,900 Πού είναι, Κρις; 361 00:31:06,200 --> 00:31:09,200 Δεν το έχω μαζί μου, εντάξει; Δεν το χρησιμοποιώ καθημερινά. 362 00:31:09,600 --> 00:31:13,700 - Δεν έχει χαθεί; - Δεν έχει σημασία πότε τό 'χω μαζί μου ή όχι. 363 00:31:14,000 --> 00:31:16,400 Έχουμε μόνο τέσσερα. Πού είναι το πέμπτο; 364 00:31:17,000 --> 00:31:19,800 Χριστέ μου, Κρις, κάποιος μπήκε μέσα χρησιμοποιώντας κλειδί. 365 00:31:20,200 --> 00:31:23,600 Σοβαρά; Πώς εξηγείς το γεγονός ότι ο συναγερμός ήταν απενεργοποιημένος; 366 00:31:23,900 --> 00:31:27,000 Αυτός που μπήκε με το κλειδί, ήξερε και τον κωδικό για τον συναγερμό. 367 00:31:27,500 --> 00:31:32,300 - Εκτός, αν τον έβαλε αυτή μέσα, φυσικά. - Και πώς μπήκε μέσα αυτή; 368 00:31:33,100 --> 00:31:36,800 Όπως κι αν το σκεφτείς, πάντα καταλήγεις σε έναν από τους πέντε μας. 369 00:31:37,300 --> 00:31:41,000 Θα ήθελα πραγματικά να μάθω ποιος από μας κρύβει κάτι εδώ πέρα. 370 00:31:43,700 --> 00:31:45,800 - Πώς είπες ότι λέγεται; - Πολυγαμία. 371 00:31:46,200 --> 00:31:49,900 - Πολυμερής σχέσεις. - Το αφεντικό σου το κάνει αυτό; 372 00:31:50,300 --> 00:31:54,300 Έχει γυναίκα και ερωμένη και μάλιστα γνωρίζουν η μια για την άλλη. 373 00:31:54,800 --> 00:31:58,700 Λέει ότι αγαπάει τη γυναίκα του και τη φιλενάδα του. Γιατί να πρέπει να διαλέξει; 374 00:31:59,000 --> 00:32:00,700 - Και η γυναίκα του το δέχεται; - Ναι. 375 00:32:01,000 --> 00:32:02,300 Είναι εντελώς ηλίθια. 376 00:32:02,900 --> 00:32:06,200 Δε θα ήταν ωραίο να ήμασταν κι εμείς πολυγαμικοί; 377 00:32:06,800 --> 00:32:11,500 Κοίτα τι λέει ο χοντρός. Δεν μπορεί να κουμαντάρει μια γυναίκα, θέλει και δύο. 378 00:32:13,800 --> 00:32:17,100 - Δείξε λίγο ενθουσιασμό. - Είναι δικό σου πάρτι. 379 00:32:17,500 --> 00:32:19,900 - Εξάλλου, πρέπει να μαγειρέψω. - Έλα τώρα, μην κάνεις έτσι. 380 00:32:20,400 --> 00:32:23,400 Αν θες να καλείς τους φίλους σου, 381 00:32:23,700 --> 00:32:25,500 να φροντίζεις να είσαι σπίτι στην ώρα σου. 382 00:32:25,800 --> 00:32:29,200 Έπρεπε να μείνω λίγο παραπάνω στη δουλειά. 383 00:32:31,200 --> 00:32:34,500 Τι πρέπει να κάνω για να τραβήξω την προσοχή σου; 384 00:32:36,700 --> 00:32:39,000 Να έρθω να τα πω στη κλινική σου; 385 00:32:39,700 --> 00:32:43,100 Δεν έρχονται συνέχεια. Έλα να μας κάνεις παρέα. 386 00:32:43,400 --> 00:32:45,600 Καν' το για μένα. 387 00:32:46,700 --> 00:32:49,500 Ελπίζω ο χοντρός να μην ξεράσει στο σαλόνι. 388 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 Πίνει το ουίσκι σαν να είναι νερό. Δεν τον βλέπει η γυναίκα του; 389 00:32:53,300 --> 00:32:58,300 Καλή η πολυγαμία, αλλά όταν τον έπιασε η γυναίκα του στα πράσα, 390 00:32:58,700 --> 00:33:02,700 - τον πέταξε έξω από το σπίτι. - Τι ηλίθιο αφεντικό που έχεις. 391 00:33:03,100 --> 00:33:08,600 Έπρεπε να κρατάει το στόμα του κλειστό. Έπρεπε να το είχε οργανώσει, έτσι Βινς; 392 00:33:09,000 --> 00:33:10,300 Ποια ήταν η κατάληξη; 393 00:33:10,600 --> 00:33:14,000 Τώρα ζει σε ένα διαμέρισμα με τη γυναίκα της ζωής του. 394 00:33:14,300 --> 00:33:16,600 Είναι 22 χρονών, έχει ξανθά μαλλιά και ψεύτικο στήθος. 395 00:33:17,100 --> 00:33:19,800 Τυπικό... Γιατί αρέσουν στους άντρες τα ψεύτικα στήθη; 396 00:33:20,100 --> 00:33:24,100 Γυναίκες... Όλο γκρινιάζουν για τα ψέυτικα βυζιά. 397 00:33:24,400 --> 00:33:27,700 Αν το αποτέλεσμα είναι ωραίο, είναι ωραίο. 398 00:33:28,100 --> 00:33:29,800 Η μητέρα μου έχει ψεύτικα δόντια. 399 00:33:30,400 --> 00:33:36,000 Όταν χαμογελάει εσύ θα της πεις ότι είναι ψεύτικα; 400 00:33:36,400 --> 00:33:39,500 Όχι, οι άνθρωποι λένε ότι φαίνεται όμορφο. 401 00:33:39,900 --> 00:33:43,300 Φαίνεσαι καλύτερα από πριν. Είναι μία βελτίωση. 402 00:33:43,600 --> 00:33:46,900 Πάντα η ίδια ιστορία. Οι γυναίκες είναι τόσο ζηλιάρες. 403 00:33:48,500 --> 00:33:51,300 Το πιο ωραίο πράγμα είναι μία σέξι γκόμενα. 404 00:33:51,600 --> 00:33:54,100 Με συγχωρείτε, το επίπεδο είναι πολύ προχωρημένο για μένα. 405 00:33:54,600 --> 00:33:57,600 Το IQ μου είναι πολύ χαμηλό για μια τόσο βαθυστόχαστη φιλοσοφία. 406 00:33:57,900 --> 00:34:01,800 Μήπως πρέπει να τα μεγαλώσεις κι εσύ; 407 00:34:02,300 --> 00:34:05,000 Και να ανασηκώσεις τις γωνίες του στόματός σου, ώστε να μπορέσεις να χαμογελάσεις για μια φορά. 408 00:34:07,500 --> 00:34:11,900 Μίριαμ, πραγματικά σε θαυμάζω για την επιλογή σου στους άντρες. 409 00:34:15,400 --> 00:34:19,700 Ξέρετε κάτι; Αυτός ο τύπος έπρεπε να είχε οργανωθεί καλύτερα. 410 00:34:20,100 --> 00:34:23,300 Έτσι πρέπει να κάνεις. Πρέπει να οργανώνεσαι, σωστά; 411 00:34:23,900 --> 00:34:27,000 Εντάξει τότε, εσύ πως θα οργάνωνες τα πράγματα; 412 00:34:27,500 --> 00:34:31,800 Πρέπει να βρεις ένα μέρος που κανείς δεν μπορεί να σε πιάσει. 413 00:34:32,500 --> 00:34:38,900 Αυτό είναι το κλειδί... Το κλειδί του χρόνου. Για να κλέβεις χρόνο. 414 00:34:39,300 --> 00:34:43,600 Φαίνεται ότι το έχεις σκεφτεί αρκετά. Καμιά άλλη παράξενη ιδέα; 415 00:34:44,000 --> 00:34:48,000 Βινς, Βίνσεντ. Σταμάτα να αστειεύεσαι, φίλε. 416 00:34:48,500 --> 00:34:51,400 Το κλειδί είναι το κόλπο. 417 00:34:53,700 --> 00:34:55,300 Το κλειδί της... 418 00:34:57,800 --> 00:34:58,700 Μάρνιξ. 419 00:34:59,700 --> 00:35:02,800 Πάμε να πάρεις λίγο αέρα. Θα σου κάνει καλό. 420 00:35:03,100 --> 00:35:05,200 Συγγνώμη. Συγγνώμη, παιδιά. 421 00:35:08,500 --> 00:35:12,000 Μην στεναχωριέσαι Μίριαμ. Ξέρεις ότι όταν πίνει γίνεται έτσι. 422 00:35:12,400 --> 00:35:15,200 Γιατί να μην παντρευτώ κάποιον σαν εσένα; 423 00:35:20,200 --> 00:35:23,000 - Συγγνώμη. - Κανένα πρόβλημα. 424 00:35:23,500 --> 00:35:28,100 Αισθάνθηκα μία δυσφορία από το φαγητό. 425 00:35:28,700 --> 00:35:31,100 Είναι πικάντικο. Σου τρυπάει τη μύτη. 426 00:35:31,700 --> 00:35:33,800 Ναι. 427 00:35:42,300 --> 00:35:44,900 Πρέπει να αγοράσουμε ινσουλίνη. Έχει σχεδόν τελειώσει. 428 00:35:45,200 --> 00:35:48,000 Λικ, έχεις κάτι να μου πεις; 429 00:35:48,500 --> 00:35:51,800 - Τι θέλεις να σου πω; - Έχεις μυστικά από μένα; 430 00:35:52,900 --> 00:35:54,000 Φυσικά όχι. 431 00:35:55,400 --> 00:35:57,600 Είσαι ερωτευμένος με κάποια άλλη; 432 00:35:57,900 --> 00:36:00,800 - Μπορείς να μου το πεις. - Γιατί κάνεις τέτοιες ερωτήσεις; 433 00:36:01,200 --> 00:36:05,100 - Όχι, δε σε απατάω. - Δε ρώτησα αυτό, Λικ. 434 00:36:05,500 --> 00:36:09,100 Ρώτησα αν είσαι ερωτευμένος με κάποια άλλη. 435 00:36:13,500 --> 00:36:17,000 Έλσι, μπορεί να μην είμαι συναρπαστικός όπως οι άλλοι, 436 00:36:17,400 --> 00:36:20,400 αλλά θα είμαι πάντα δίπλα σου. Πάντα. 437 00:36:20,700 --> 00:36:23,000 Σε σένα και στα παιδιά. 438 00:36:24,200 --> 00:36:27,700 Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα, Λικ. 439 00:36:30,800 --> 00:36:32,500 Έχω υποφέρει πολλά... 440 00:36:38,300 --> 00:36:39,600 Τι κάνεις; 441 00:36:39,900 --> 00:36:42,000 - Τι κάνεις; - Πρέπει να την ξεφορτωθούμε. 442 00:36:42,300 --> 00:36:45,300 Δεν γίνεται, Βινς. Δεν ανοίγουν οι χειροπέδες. 443 00:36:46,000 --> 00:36:49,800 Δεν καταλαβαίνεις τι γίνεται; Κάποιος προσπαθεί να μας παγιδέψει. 444 00:36:50,200 --> 00:36:52,800 - Ποιος θα το έκανε αυτό; - Για σκέψου λίγο. 445 00:36:53,100 --> 00:36:57,400 Ένα πτώμα δεμένο με χειροπέδες. Τα Λατινικά, το μαχαίρι, όλα στη σοφίτα μας. 446 00:36:58,500 --> 00:37:02,400 Ξέρει κάποιος άλλος για τις συναντήσεις μας; Μιλήσατε σε κανέναν; 447 00:37:02,800 --> 00:37:04,500 - Εσύ, Μάρνιξ; - Τι; Γιατί εγώ; 448 00:37:05,100 --> 00:37:07,300 - Επειδή πίνεις πολύ ίσως; - Όχι! 449 00:37:07,600 --> 00:37:11,300 - Πάντα ακολουθούσα τους κανόνες. - Αποκαλύψατε τον κωδικό του συναγερμού; 450 00:37:11,600 --> 00:37:15,300 - Τον βάλατε όταν κοιτούσε κάποιος; - Όχι, γιατί κοιτάς εμένα; 451 00:37:15,700 --> 00:37:17,100 Τι θες να πεις; 452 00:37:17,500 --> 00:37:20,600 Ίσως κάποιος θέλει να εκδικηθεί. Κάποιος που θέλει να βγουν όλα στη φόρα. 453 00:37:21,000 --> 00:37:22,800 Ποιος θα ήθελε να πάρει εκδίκηση; 454 00:37:23,100 --> 00:37:27,800 Δεν ξέρω. Ένας ζηλιάρης φίλος, μια ερωμένη που έχει απορριφθεί, κάτι τέτοιο. 455 00:37:30,400 --> 00:37:33,000 Έχει κάποιος από εμάς μπλεξίματα; 456 00:38:07,900 --> 00:38:13,400 - Είσαι πολύ γλυκός. - Αυτό ακούγεται αξιολύπητο. 457 00:38:15,000 --> 00:38:16,600 Όχι. 458 00:38:18,700 --> 00:38:21,000 Είσαι καλός άνθρωπος. 459 00:38:22,100 --> 00:38:25,200 Κάπως περίεργο να το λες, δεδομένου των συνθηκών. 460 00:38:25,600 --> 00:38:26,600 Δεν ξέρω. 461 00:38:30,100 --> 00:38:34,200 - Σε ποιον ανήκει η σοφίτα; - Σε ένα φίλο. 462 00:38:34,600 --> 00:38:38,800 - Λείπει για δουλειές. - Για πολύ καιρό, προφανώς. 463 00:38:44,300 --> 00:38:46,400 Σ' αγαπώ, Αν. 464 00:38:46,800 --> 00:38:49,800 Δεν είναι ανάγκη να μου λες τέτοια πράγματα, Κρις. 465 00:38:51,000 --> 00:38:54,100 - Το εννοώ. - Ναι. Και γιατί; 466 00:38:54,800 --> 00:38:56,500 Επειδή αισθάνεσαι ότι πρέπει να το πεις; 467 00:38:57,300 --> 00:39:00,300 Δεν έχω απατήσει τη γυναίκα μου και δεν ερωτεύομαι τόσο ξαφνικά. 468 00:39:00,600 --> 00:39:05,600 Δεν θέλω να είσαι ερωτευμένος μαζί μου. Οι συναντήσεις μας είναι συναρπαστικές. 469 00:39:06,000 --> 00:39:09,200 - Δεν είναι αληθινή η ζωή αυτή. - Θα ήθελα να δώσουμε μια ευκαιρία. 470 00:39:09,500 --> 00:39:12,400 Αν δε σταματήσεις αμέσως, θα πω πολύ άσχημα πράγματα. 471 00:39:14,800 --> 00:39:17,400 Βαρέθηκα πια τα ψέματα. Όλη αυτή τη μυστικότητα. 472 00:39:18,100 --> 00:39:23,000 Θέλω να πω στην Έλεν τα πάντα και θα τη χωρίσω. 473 00:39:29,300 --> 00:39:32,100 Μόνο αυτοί που σε αγαπούν μπορούν να σε πληγώσουν. 474 00:39:32,700 --> 00:39:34,800 Δε θα σε πληγώσω ποτέ, Αν. 475 00:39:36,800 --> 00:39:40,600 Δεν εννοώ εσένα. Δε με ξέρεις καθόλου. 476 00:39:41,400 --> 00:39:46,100 - Δως μου μια ευκαιρία να σε γνωρίσω. - Είμαι πόρνη, Κρις. Εντάξει; 477 00:39:47,900 --> 00:39:52,200 Πηγαίνω με άντρες για τα λεφτά. Αυτό είμαι, μια πόρνη. 478 00:39:52,600 --> 00:39:54,600 - Τι είναι αυτά που λες; - Μην ανησυχείς, γιατρέ. 479 00:39:54,900 --> 00:39:58,100 Δε θα σε χρεώσω για τους προηγούμενους μήνες. 480 00:39:58,400 --> 00:40:02,400 - Τι είπες; - Άσ' το. Δεν ξέρεις ούτε τα μισά. 481 00:40:07,500 --> 00:40:11,300 - Ο Κρις απατάει τη γυναίκα του; - Δε νομίζω, αξιωματικέ. 482 00:40:11,700 --> 00:40:13,500 Ο Κρις είναι αφοσιωμένος σύζυγος... 483 00:40:13,800 --> 00:40:16,100 Κι ένας υποδειγματικός οικογενειάρχης, όπως όλοι οι φίλοι σου. 484 00:40:16,300 --> 00:40:18,700 Πρέπει όλοι σας να ανοίξετε επιχείρηση. 485 00:40:19,000 --> 00:40:22,000 Έχετε κάνει όμως μερικά άσχημα πράγματα, έτσι δεν είναι; 486 00:40:23,900 --> 00:40:26,100 Γιατί η γυναίκα σας θέλει διαζύγιο; 487 00:40:26,400 --> 00:40:30,000 Δεν ξέρω για διαζύγιο. Απλά μένουμε για λίγο χωριστά. 488 00:40:30,400 --> 00:40:35,200 - Γιατί; - Η γυναίκα μου έμαθε κάτι, 489 00:40:35,600 --> 00:40:39,900 - κάτι που δεν την ευχαρίστησε. - Την απατήσατε. 490 00:40:41,300 --> 00:40:44,100 Αν επιμένετε να το κάνετε τόσο τεχνοκρατικό, ναι. 491 00:40:45,000 --> 00:40:50,500 - Και πώς το έμαθε; - Η γυναίκα με την οποία... 492 00:40:50,900 --> 00:40:53,700 - Με την οποία την απατήσατε. - Ναι. 493 00:40:54,100 --> 00:40:56,500 Προφανώς περίμενε περισσότερα, 494 00:40:56,800 --> 00:40:59,400 και εμφανίστηκε ξαφνικά στην πόρτα μας. Η ηλίθια... 495 00:40:59,800 --> 00:41:03,400 Η εν λόγω κυρία άρχισε να λέει στη γυναίκα μου τα πάντα γι 'αυτό... 496 00:41:03,700 --> 00:41:07,800 Ελπίζω η γυναίκα μου να με συγχωρέσει για το λάθος μου, γιατί την αγαπώ. 497 00:41:08,300 --> 00:41:11,700 Η απιστία έχει πλάκα, αλλά το να σε πιάνουν είναι πρόβλημα, έτσι δεν είναι; 498 00:41:13,400 --> 00:41:17,500 - Την πήγατε στη σοφίτα; - Όχι, αυτό συνέβη στο Ντίσελντορφ. 499 00:41:18,100 --> 00:41:21,100 - Στο Ντίσελντορφ; - Τι κάνατε εκεί; 500 00:41:21,800 --> 00:41:25,700 Είχε μια εμπορική έκθεση εκεί. Ο Βινς είχε μερικές κάρτες VIP 501 00:41:26,100 --> 00:41:30,300 και του είχαν μείνει δύο. Λίγες νύχτες σε ακριβό ξενοδοχείο, μακριά από το σπίτι. 502 00:41:31,100 --> 00:41:35,900 - Και ήσασταν ένας από τους τυχερούς αποδέκτες. - Ήμουν ένας από τους τυχερούς αποδέκτες... 503 00:41:38,700 --> 00:41:41,900 Δεν τολμάς. 100 ευρώ. 200 ευρώ. 504 00:41:42,300 --> 00:41:44,600 Σε κοιτάζει συνέχεια, φίλε. 505 00:41:44,900 --> 00:41:47,900 Προσκάλεσέ την. Πάρε αυτήν, εγώ θα πάρω την άλλη. 506 00:41:48,200 --> 00:41:51,300 - Στα όνειρά σου. - Αυτές οι κοπέλες δε με ενδιαφέρουν. 507 00:41:51,600 --> 00:41:53,900 Γιατί όχι; Ικετεύουν γι 'αυτό. 508 00:41:54,300 --> 00:41:56,200 - Είναι πολύ εύκολο. - Έλα τώρα, Βινς. 509 00:41:56,500 --> 00:42:00,500 Ψάχνω γυναίκες που αξίζουν την προσπάθεια, που είναι ξεχωριστές. 510 00:42:00,900 --> 00:42:04,700 - Να εξερευνήσω άγνωστα νησιά. - Κοίτα εκεί. 511 00:42:05,100 --> 00:42:07,400 Ολόκληρο σύμπλεγμα νησιών. 512 00:42:07,700 --> 00:42:12,000 Βινς, ξέρει η Μπάρμπαρα γι' αυτά τα "ερευνητικά" ταξίδια σου; 513 00:42:12,700 --> 00:42:16,200 - Γιατί να θέλω να την πληγώσω μ 'αυτό; - Σταμάτα πια, φίλε. 514 00:42:16,500 --> 00:42:19,700 Κι εσύ έχεις κλειδί για τη σοφίτα. Τι κάνεις εκεί; Πλένεις τα πιάτα; 515 00:42:22,000 --> 00:42:24,900 Ήρθαν κι άλλοι Βέλγοι στο ξενοδοχείο, έμαθα. 516 00:42:25,800 --> 00:42:29,500 Με λένε Άνια, περιμένω μια συνάδελφο από τη δουλειά. 517 00:42:29,900 --> 00:42:33,000 - Είναι ακριβά εδώ, έτσι δεν είναι; - Να σε κεράσουμε ένα ποτό; 518 00:42:33,300 --> 00:42:37,800 Είσαι πολύ ευγενικός. Μπορώ να έχω κάτι άλλο εκτός από μπύρα; 519 00:42:38,200 --> 00:42:41,200 - Τι πίνετε; Σαμπάνια; - Ναι. 520 00:42:41,500 --> 00:42:44,400 Βινς, θα τρομάξει όλες τις όμορφες κοπέλες, φίλε. 521 00:42:45,400 --> 00:42:46,700 Ένα ποτήρι σαμπάνια. 522 00:42:47,000 --> 00:42:49,500 Τα άσχημα κορίτσια πάντα έχουν όμορφες φίλες. 523 00:42:50,100 --> 00:42:51,800 Κι αν η πιο όμορφη είναι η ίδια; 524 00:42:53,900 --> 00:42:56,300 Κοίτα. Δεν το πιστεύω. 525 00:42:56,600 --> 00:43:01,100 Ο "πατερούλης του τσιμέντου" είναι εδώ. Και μάλιστα χωρίς τη γυναίκα του. 526 00:43:06,900 --> 00:43:11,700 - Όλοι οι άντρες είναι ίδιοι. - Σοφά λόγια, Άνια, θα πιω σ' αυτό. 527 00:43:12,200 --> 00:43:14,800 Είσαι πολύ περίεργος τύπος, το ξέρεις; 528 00:43:16,200 --> 00:43:20,400 Μία σαμπάνια και τέσσερα ποτήρια, παρακαλώ για το τραπέζι εκεί πέρα. 529 00:43:22,700 --> 00:43:24,900 Εσείς δεν ήσασταν στο γάμο της Βίκυς; 530 00:43:25,200 --> 00:43:28,400 Οι φίλοι του Φιλίπ; Εσύ είσαι ο αρχιτέκτονας; 531 00:43:28,800 --> 00:43:31,400 - Βίνσεντ Στέβενς. Έχω σχεδιάζει... - Έχω ακούσει για σένα. 532 00:43:31,800 --> 00:43:35,600 Θα μπορούσαμε να συνεργαστούμε. Πάντα χρειάζομαι έναν αρχιτέκτονα. 533 00:43:36,000 --> 00:43:39,600 - Ευχαρίστως κ. Τίμπεργκεϊν. - Ετοιμάζω μια μεγάλη δουλειά στο Άντβερπ. 534 00:43:40,000 --> 00:43:43,600 Στα αριστερά της πόλης. Πολυκατοικίες και πολυτελή διαμερίσματα. 535 00:43:43,900 --> 00:43:48,300 Πολύ μοντέρνα. Ίσως θα σε ενδιέφερε. 536 00:43:48,700 --> 00:43:51,200 Προς το παρόν είναι ένα μεγάλο μυστικό. 537 00:43:51,600 --> 00:43:55,000 Ελπίζω ότι θα μπορούσες να είσαι διακριτικός. 538 00:43:55,400 --> 00:43:59,300 - Θα ήταν πρόκληση... - Διακριτικότητα, κ. Στέβενς. 539 00:44:00,900 --> 00:44:05,900 Υπάρχει κάτι στο οποίο επιμένω: "Dictum sapienti sat est". 540 00:44:06,200 --> 00:44:09,300 "Μια λέξη στον σοφό είναι αρκετή". 541 00:44:09,700 --> 00:44:13,400 - Είστε καλός ακροατής; - Βέβαια... βέβαια. 542 00:44:13,700 --> 00:44:17,900 Εγώ δουλεύω με λογισμικά, μπορώ να είμαι κι εγώ διακριτικός. 543 00:44:21,700 --> 00:44:24,300 Βάλε τα ποτά τους στο λογαριασμό μου. 544 00:44:24,800 --> 00:44:28,900 - Κύριοι, καλό βράδυ. - Ευχαριστούμε. 545 00:44:31,000 --> 00:44:32,500 Δεσποινίς. 546 00:44:33,900 --> 00:44:38,800 Ποιος νομίζει ότι είναι; Λατινικά και μαλακίες. 547 00:44:39,300 --> 00:44:42,700 Κοίτα. Κι άλλος ένας σε ερευνητικό ταξίδι. 548 00:44:51,000 --> 00:44:54,300 Αυτή είναι η τσουλίτσα του δημάρχου, Μάρνιξ. 549 00:45:09,500 --> 00:45:12,900 Είμαι η Αν Μαράι. Αφήστε το μήνυμά σας μετά από το μπιπ. 550 00:45:17,700 --> 00:45:19,800 Ποιον παίρνεις τόσο αργά; 551 00:45:21,000 --> 00:45:25,500 - Κανέναν, απλά ελέγχω τα μηνύματά μου. Γιατί; - Ελέγχεις τα μηνύματα σου. 552 00:45:25,900 --> 00:45:30,200 Και τι λένε; "Είστε κακός ψεύτης"; 553 00:45:32,300 --> 00:45:35,600 - Γιατί ρωτάς; Συμβαίνει κάτι; - Δεν ξέρω. 554 00:45:35,900 --> 00:45:38,100 Ίσως πρέπει να ρωτήσω εγώ εσένα. 555 00:45:44,300 --> 00:45:45,400 Έλεν... 556 00:45:46,400 --> 00:45:47,600 Πάω να ξαπλώσω. 557 00:45:48,700 --> 00:45:51,900 - Θα σβήσεις τα φώτα; - Έλεν. 558 00:45:55,400 --> 00:45:58,100 Οι άντρες σκέφτονται μόνο με το κάτω κεφάλι. 559 00:45:58,500 --> 00:46:01,200 Ναι; Τα γυναικεία περιοδικά μιλάνε για δύο πράγματα. 560 00:46:01,600 --> 00:46:05,200 Πόσο γουρούνια είναι οι άντρες και πώς να τους αποπλανήσετε. 561 00:46:05,600 --> 00:46:07,500 Γιατί να πάρεις ολόκληρο το γουρούνι, 562 00:46:07,900 --> 00:46:11,200 αφού χρειάζεσαι μόνο ένα μέρος του; 563 00:46:20,800 --> 00:46:22,700 Δεν μπορώ να σε αφήσω μόνη ούτε για πέντε λεπτά. 564 00:46:23,500 --> 00:46:28,100 Για πέντε λεπτά; Σάρα, σε περιμένω εδώ τουλάχιστον μία ώρα. 565 00:46:28,500 --> 00:46:31,900 Ευτυχώς που βρήκα "σπόνσορες". 566 00:46:32,700 --> 00:46:36,300 Δε θα με συστήσεις στους καινούριους σου φίλους; 567 00:46:38,700 --> 00:46:42,200 - Ήταν η πρώτη φορά που την είδατε; - Ναι, ήταν η πρώτη φορά. 568 00:46:44,900 --> 00:46:48,500 - Σάρα Ντελπόρτε. - Ναι, Σάρα. 569 00:46:48,800 --> 00:46:51,300 Τι έγινε στο Ντίσελντορφ; 570 00:46:51,600 --> 00:46:54,100 - Τι θέλετε να σας πω; - Τα πάντα. 571 00:46:57,700 --> 00:47:01,700 - Αν μας πιάσουν, θα μας διώξουν. - Είσαι τρομερή, Σάρα. 572 00:47:02,000 --> 00:47:04,800 Δεν έπρεπε να με είχες προκαλέσει. 573 00:47:07,100 --> 00:47:10,700 - Ορίστε, εδώ είναι η πισίνα. - Βινς, πάμε πίσω; 574 00:47:11,100 --> 00:47:14,400 - Πριν συμβεί κάτι που θα το μετανιώσουμε. - Έλα τώρα, Λικ. 575 00:47:14,800 --> 00:47:18,600 - Δεν είναι πολύ ερεθιστικό; - Πολύ ερεθιστικό για μένα. 576 00:47:25,800 --> 00:47:28,500 Έλα, Βίνσεντ, βγάλε τα ρούχα σου. 577 00:47:30,700 --> 00:47:35,100 Ήθελες να κολυμπήσεις γυμνός. Βάλαμε στοίχημα και κέρδισα. 578 00:47:36,500 --> 00:47:39,200 Νιώθω το φαγητό να μου ανεβαίνει στο στόμα. 579 00:47:40,300 --> 00:47:43,700 Τι; Δεν είδες τίποτα ακόμα. Είσαι σοβαρή; 580 00:47:46,800 --> 00:47:47,900 Άνια. 581 00:48:13,100 --> 00:48:16,000 - Ορίστε. - Τι, μόνο αυτό; 582 00:48:17,300 --> 00:48:19,400 - Κι άλλο; - Ναι. 583 00:48:26,200 --> 00:48:30,700 Καθόλου άσχημα για έναν γέρο. 584 00:48:33,200 --> 00:48:37,500 - Σου αρέσει να παίζεις παιχνίδια. - Ποιος παίζει παιχνίδια; 585 00:48:37,900 --> 00:48:41,000 Με προκάλεσες, οπότε καταλήξαμε εδώ κάτι το οποίο ήθελες από την αρχή... 586 00:48:41,400 --> 00:48:43,600 Όσο για το αν το θέλω... 587 00:48:48,800 --> 00:48:50,600 Εσύ τώρα. Η σειρά σου. 588 00:49:06,800 --> 00:49:11,300 Λικ, είναι ακόμα πολύ ερεθιστικό ή νιώθεις πιο άνετα τώρα; 589 00:49:25,300 --> 00:49:27,200 - Καλό; - Υπέροχο. 590 00:49:29,500 --> 00:49:31,700 - Λικ, δεν θα έρθεις; - Όχι, ευχαριστώ. 591 00:49:32,000 --> 00:49:34,500 Ναι, αλλά σε χρειάζομαι, Λικ. 592 00:49:35,000 --> 00:49:37,400 Γιατί τώρα ο Βίνσεντ θα προσπαθήσει να μου την πέσει, 593 00:49:37,700 --> 00:49:39,800 ενώ αν είσαι εδώ μπορεί να μην τολμήσει. 594 00:49:40,400 --> 00:49:45,200 - Είσαι πολύ κακό κορίτσι. - Έχω άδικο; 595 00:49:45,600 --> 00:49:48,300 Με έλουσες με κοπλιμέντα όλο το βράδυ. 596 00:49:48,600 --> 00:49:52,300 Και εκείνο το άτακτο βλέμμα που με κοιτούσες. Κάν' το πάλι. 597 00:49:54,500 --> 00:49:57,300 Εκείνη η επαφή με τα μάτια που κρατάει λίγο παραπάνω. Όχι, αλήθεια. 598 00:49:57,900 --> 00:50:02,400 - Βίνσεντ, είσαι πολύ καλός. - Συμφωνώ. 599 00:50:07,700 --> 00:50:10,000 Πίστεψες ότι σου έδωσα το πράσινο φως; 600 00:50:10,400 --> 00:50:15,300 - Συγγνώμη, Βίνσεντ, αλλά με απογοητεύεις. - Σου αρέσει να παίζεις παιχνίδια. 601 00:50:15,800 --> 00:50:19,700 Θα σου πω κάτι. Ξέρω να παίζω καλύτερα από σένα. 602 00:50:27,500 --> 00:50:30,600 - Με αισθάνεσαι; - Ναι. 603 00:50:56,800 --> 00:51:01,200 Μάρνιξ; Είσαι εδώ; Μάρνιξ; 604 00:51:03,000 --> 00:51:05,400 Θέλω το κλειδί για το δωμάτιο μας, φιλαράκι. 605 00:51:07,100 --> 00:51:11,700 - Μάρνιξ. - Λικ, άφησέ μας λίγο μόνους. 606 00:51:22,100 --> 00:51:28,100 Είσαι φοβισμένος. Φεύγεις επειδή φοβάσαι αυτό που νιώθεις, έτσι; 607 00:51:30,900 --> 00:51:33,100 Δε θέλω να πούμε αντίο. 608 00:51:34,900 --> 00:51:37,600 Λυπάμαι που πρέπει να τελειώσει έτσι, Σάρα. 609 00:51:43,700 --> 00:51:46,700 Είσαι πράγματι ικανός να αγαπήσεις κάποιον; 610 00:51:48,500 --> 00:51:49,500 Λυπάμαι. 611 00:52:01,400 --> 00:52:05,100 - Γιατί το πετάς; - Επειδή είναι άδειο. 612 00:52:08,800 --> 00:52:11,000 Ήσουν εδώ χτες βράδυ, έτσι δεν είναι; 613 00:52:12,100 --> 00:52:15,700 Αν ήσουν εδώ, γιατί δεν το λες; Είμαστε φίλοι σου. 614 00:52:16,200 --> 00:52:19,300 Ήταν ακόμα εδώ όταν έφυγα. Ήταν ακόμα ζωντανή. 615 00:52:20,100 --> 00:52:21,700 Κάποιος θα ήρθε αφότου έφυγα. 616 00:52:21,900 --> 00:52:25,200 Πες το λοιπόν. Κάνεις τα πράγματα χειρότερα. 617 00:52:25,600 --> 00:52:27,100 Καλύτερα να πάμε στην αστυνομία. 618 00:52:27,500 --> 00:52:30,200 - Δεν μπορούμε να το λύσουμε μόνοι μας. - Είσαι τρελός; Τι θα τους πούμε; 619 00:52:30,500 --> 00:52:31,900 Και στις γυναίκες μας; 620 00:52:33,500 --> 00:52:39,600 - Νομίζω ότι ο Βινς έχει κάτι να μας πει. - Τι θέλεις να μας πεις, Βινς; 621 00:52:43,900 --> 00:52:45,200 Γαμώτο. 622 00:52:55,600 --> 00:52:56,900 Σήκωσέ το. 623 00:53:00,500 --> 00:53:02,000 Ναι; 624 00:53:04,100 --> 00:53:05,500 Ποιος είναι; 625 00:53:08,700 --> 00:53:10,800 Από ένα μεσιτικό γραφείο. Για τη σοφίτα. 626 00:53:11,200 --> 00:53:12,900 - Κάποιος έβαλε τη σοφίτα προς πώληση. - Τι πράγμα; 627 00:53:13,200 --> 00:53:17,300 - Είχα δίκιο, γαμώτο. - Πώς γίνεται να πωλείται, Κρις; 628 00:53:17,700 --> 00:53:20,900 Ήρθε να δει κάποια Σάρα Ντελπόρτε. 629 00:53:21,800 --> 00:53:24,100 Ποια είναι η Σάρα Ντελπόρτε; 630 00:53:27,000 --> 00:53:30,200 Ποια είναι αυτή, παιδιά; Και ποιος έβαλε τη σοφίτα προς πώληση; 631 00:53:34,400 --> 00:53:35,600 Αυτή; 632 00:53:36,800 --> 00:53:40,600 - Την γνωρίζεις, Μάρνιξ. - Τι είναι αυτά που λες; 633 00:53:42,400 --> 00:53:44,500 Ότι την γνωρίζεις. 634 00:53:44,700 --> 00:53:46,400 Και ο Λικ επίσης. 635 00:53:51,200 --> 00:53:53,300 Αυτή εκεί είναι η Σάρα Ντελπόρτε. 636 00:53:55,000 --> 00:53:58,600 - Ορκίζομαι δεν την έχω δει ποτέ μου. - Λες ψέματα, την ξέρεις. 637 00:53:59,100 --> 00:54:01,500 - Γιατί το λες αυτό; - Τη συναντήσαμε στο Ντίσελντορφ. 638 00:54:01,800 --> 00:54:04,900 Πριν μερικούς μήνες, το τελευταίο βράδυ στο μπαρ. 639 00:54:05,700 --> 00:54:07,700 Ήταν η φίλη της Άνια. 640 00:54:13,300 --> 00:54:17,100 - Ήμουν μεθυσμένος, δε θυμάμαι τίποτα. - Το ξέρω, Μάρνιξ. 641 00:54:17,800 --> 00:54:21,300 - Όχι όμως εσύ, έτσι Λικ; - Είναι αυτή; 642 00:54:21,600 --> 00:54:23,100 Γαμώτο. 643 00:54:23,400 --> 00:54:27,500 - Μην είσαι χαζός, Λικ. Αφού της μίλησες. - Πού να ξέρω ότι είναι αυτή; 644 00:54:27,900 --> 00:54:31,400 Δεν ξέρω ποια είναι. Έσεις την γυρίσατε, εσείς την είδατε. Εγώ όχι. 645 00:54:32,900 --> 00:54:35,600 - Την ξέρεις ή όχι, Λικ; - Κρις, όταν υπάρχει ένα πτώμα, 646 00:54:35,900 --> 00:54:40,300 δεν μπορώ να σκεφτώ μια κοπέλα που γνώρισα στο μπαρ. 647 00:54:40,700 --> 00:54:45,200 Διαστρεβλώνει τα γεγονότα, αυτό κάνει. Δεν το καταλαβαίνεις; 648 00:54:45,600 --> 00:54:49,400 Κάνετε λάθος. Δεν γνωρίζουμε καμία Σάρα Ντελπόρτε. 649 00:54:51,300 --> 00:54:52,500 Έλα, Φιλίπ. 650 00:55:00,300 --> 00:55:02,900 - Την ξέρεις; - Δε βλέπω τίποτα. 651 00:55:03,200 --> 00:55:04,400 Ποια είναι αυτή; 652 00:55:05,900 --> 00:55:07,200 Ποια είναι αυτή; 653 00:55:09,200 --> 00:55:12,600 Αυτό ήταν που ήθελες να μας πεις, Βίνσεντ; 654 00:55:13,000 --> 00:55:16,600 Βλεπόμασταν, εντάξει; Την έφερα εδώ καναδυό φορές. 655 00:55:16,900 --> 00:55:20,900 Ορκίζομαι όμως στην ζωή των παιδιών μου δεν έχω καμία σχέση με αυτό. 656 00:55:21,400 --> 00:55:23,900 Στην ζωή των παιδιών σου; Χριστέ μου, φίλε! 657 00:55:24,300 --> 00:55:28,600 Ήσουν εδώ χτες μαζί της; Εσύ την έφερες εδώ; 658 00:55:29,000 --> 00:55:30,900 Δε θέλω να πούμε αντίο. 659 00:55:34,000 --> 00:55:36,700 Χωρίσαμε χτες βράδυ. 660 00:55:41,000 --> 00:55:43,000 Βίνσεντ... 661 00:55:48,500 --> 00:55:51,300 Ήταν ζωντανή όταν την άφησα, Κρις, τ 'ορκίζομαι... Εν πάσει περιπτώσει και λοιπόν; 662 00:55:51,600 --> 00:55:55,900 Αυτό δεν εξηγεί γιατί κάποιος έβαλε τη σοφίτα για πώληση! 663 00:56:33,900 --> 00:56:37,800 Ψάχνετε για κάτι συγκεκριμένο ή απλά ρίχνετε μια ματιά, κύριε; 664 00:56:39,500 --> 00:56:41,700 Γιατί δεν απαντάς στα τηλεφωνήματά μου; 665 00:56:42,000 --> 00:56:45,500 Αν θες να με παρατήσεις, τουλάχιστον βρες το θάρρος να μου το πεις. 666 00:56:45,900 --> 00:56:49,600 Κρις, πώς να σε παρατήσω; Δεν είχαμε τίποτα εμείς οι δύο. 667 00:56:50,000 --> 00:56:54,800 Αυτό ήταν; Ένα τίποτα; Εντάξει. 668 00:56:56,000 --> 00:56:58,700 Ας μην το κάνουμε πιο δύσκολο. Ξέρεις τι είμαι. 669 00:56:59,000 --> 00:57:03,500 Δε με νοιάζει ποια ή τί είσαι. Αλήθεια δεν με νοιάζει, Αν. 670 00:57:04,700 --> 00:57:07,800 Πόσες κοπέλες έχεις πάει στη σοφίτα σου; 671 00:57:10,600 --> 00:57:13,700 Τη σοφίτα που μοιράζεσαι μαζί με τους φίλους σου. 672 00:57:15,400 --> 00:57:18,500 Κράτα τις μαλακίες σου για την επόμενη κοπελίτσα που θα καλέσεις στη σοφίτα. 673 00:57:18,700 --> 00:57:22,400 Περίμενε. Αν, ξέρεις ότι δεν είμαι τέτοιος άνθρωπος. Το ξέρεις. 674 00:57:26,100 --> 00:57:28,900 - Ξέρω καλύτερους ψεύτες από εσένα. - Περίμενε. 675 00:57:29,200 --> 00:57:32,400 Ορίστε. Το χρειάζομαι μόνο όταν βρισκόμαστε μαζί. 676 00:57:32,800 --> 00:57:36,800 Κράτα το. Όταν θες να βρεθούμε, τηλεφώνησέ μου. 677 00:57:40,000 --> 00:57:44,500 Κρις, τι κάνεις εδώ; Ψωνίζεις για την Έλεν; 678 00:57:45,000 --> 00:57:49,300 Γεια σου, Έλσι. Όχι, απλά συνάντησα μια συνάδελφο. 679 00:57:58,700 --> 00:58:02,800 - Η γυναίκας σας ξέρει ότι μοιράζεστε τη σοφίτα; - Σου είπα, δεν έχω σοφίτα. 680 00:58:03,200 --> 00:58:06,400 Πήγα μόνο μία φορά, στα εγκαίνια του κτιρίου. 681 00:58:06,700 --> 00:58:10,500 Επομένως έχετε πάει. Πριν λίγο είπατε ότι δεν ξέρετε ούτε πού ήταν. 682 00:58:10,900 --> 00:58:14,400 Δεν έχω πάει ποτέ καμία εκεί. Νόμιζα ότι εννοούσατε αυτό. 683 00:58:14,700 --> 00:58:17,900 - Γνώριζες την κοπέλα; - Είχαμε συναντηθεί στο Ντίσελντορφ. 684 00:58:18,300 --> 00:58:20,800 Ήξερες ότι ο κ. Στέβενς είχε σχέση μαζί της τότε; 685 00:58:21,100 --> 00:58:22,700 Θα με εξέπληττε αν είχε. 686 00:58:23,600 --> 00:58:28,200 Ζηλεύετε καθόλου το φίλο σας που βγαίνει με τόσο ωραίες γυναίκες; 687 00:58:28,700 --> 00:58:31,700 Είμαι παντρεμένος. Δεν τον ζηλεύω. 688 00:58:32,000 --> 00:58:36,300 Δεν εννοώ να ζηλεύετε τον ίδιο, αλλά αν ζηλεύετε αυτές τις γυναίκες. 689 00:58:38,500 --> 00:58:42,400 Τι λέτε; Τι υπονοείτε; 690 00:58:43,100 --> 00:58:46,300 Έχετε θράσος που αμφιβάλλετε για κάτι τέτοιο. 691 00:58:47,200 --> 00:58:50,400 - Γιατί θυμώνετε κ. Σέιναβ; - Ο Βίνσεντ είναι ο καλύτερος φίλος μου. 692 00:58:50,800 --> 00:58:55,300 - Πάντα ήταν. - Ο φίλος σας πρόδωσε όλη την παρέα. 693 00:58:55,700 --> 00:59:00,900 Ο Βίνσεντ ποτέ δε θα πρόδιδε τους φίλους του. Μπλοφάρεις. Μπάσταρδε! 694 00:59:01,400 --> 00:59:02,200 Πώς με είπες; 695 00:59:02,300 --> 00:59:05,700 Άκουσες, μπάσταρδε. Κατηγορείς εμένα ενώ εσύ μας κρύβεις πράγματα. 696 00:59:06,100 --> 00:59:09,500 Χτες βράδυ της είπα ότι χωρίζουμε και μετά έφυγα. 697 00:59:09,800 --> 00:59:11,300 - Και αυτό ήταν. - Μόνο αυτό; 698 00:59:11,600 --> 00:59:12,900 Ναι. 699 00:59:13,200 --> 00:59:15,700 Φαίνεται ότι έπρεπε να βάλεις οριστικό τέλος σ 'αυτό. 700 00:59:16,000 --> 00:59:19,600 Πότε σχεδίαζες να μας το πεις, Βίνσεντ; 701 00:59:22,500 --> 00:59:24,800 Άσε κάτω το μαχαίρι, Φιλίπ. Μην κάνεις ανοησίες. 702 00:59:25,500 --> 00:59:28,800 - Φιλίπ. - Δεν ξέρω τι έγινε μετά. 703 00:59:29,700 --> 00:59:32,000 - Δεν έχω καμία σχέση με αυτό. - Αφησέ τον. 704 00:59:32,500 --> 00:59:36,500 Ίσως δεν ήμουν ο μόνος. Ίσως είχε σχέση και με άλλον. 705 00:59:37,300 --> 00:59:40,700 - Κάποιον που θέλει να ρίξει την ευθύνη σε μας. - Σε σένα, καθίκι! 706 00:59:46,600 --> 00:59:49,800 Φαίνεται ότι το πρόβλημα είναι δικό σου τώρα, Βίνσεντ. 707 00:59:51,400 --> 00:59:53,100 Δεν καταλαβαίνεις τι γίνεται εδώ; 708 00:59:53,500 --> 00:59:56,400 Γιατί να δει μεσίτη για μια σοφίτα αφού δεν της ανήκει; 709 00:59:56,700 --> 01:00:00,700 Τη μέρα που τη βρήκαμε νεκρή. Αυτό κι αν είναι σύμπτωση. Γιατί να το κάνει; 710 01:00:01,100 --> 01:00:04,200 Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι. Όλα είναι έτοιμα να βγουν στη φόρα. 711 01:00:05,600 --> 01:00:10,500 Τι θα κάνεις, Μάρνιξ; Θα με αφήσεις να το αντιμετωπίσω μόνος μου; 712 01:00:16,400 --> 01:00:20,900 Βίνσεντ, είσαι μέσα; Βινς; Άνοιξέ μου, σε παρακαλώ. 713 01:00:23,000 --> 01:00:27,200 - Τρελάθηκες; Έχω παρέα. - Η Μίριαμ έφυγε. 714 01:00:29,700 --> 01:00:32,900 - Τι εννοείς η Μίριαμ έφυγε; - Με παράτησε. 715 01:00:33,300 --> 01:00:36,400 Η κοπέλα από το Ντίσελντορφ, της είπε τι συνέβη. 716 01:00:36,700 --> 01:00:39,300 - Πρέπει να με βοηθήσεις. - Η Μίριαμ ξέρει για τη σοφίτα; 717 01:00:39,800 --> 01:00:43,300 Τι; Όχι. Όχι βέβαια. Έγιναν όλα στο Ντίσελντορφ. 718 01:00:43,700 --> 01:00:48,800 Ήσουν κι εσύ στην πισίνα. Η Μίριαμ έφυγε, Βινς, τι να κάνω τώρα; 719 01:00:50,300 --> 01:00:53,700 - Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς αυτή. - Δεν της έχεις παραδεχθεί τίποτα; 720 01:00:54,100 --> 01:00:55,900 Κανόνας πρώτος, δεν παραδεχόμαστε ποτέ τίποτα. 721 01:00:56,100 --> 01:00:58,700 Τις πληγώνεις όταν το κάνεις. Δεν καταλαβαίνουν. 722 01:00:59,100 --> 01:01:02,900 Μπορείς να πας και να της μιλήσεις, Βινς; 723 01:01:03,300 --> 01:01:09,800 Να της πεις ότι την αγαπώ κι ότι η Άνια λέει ψέματα; 724 01:01:10,300 --> 01:01:14,300 - Εσένα θα σε πιστέψει, Βινς. - Θα προσπαθήσω, εντάξει. 725 01:01:17,300 --> 01:01:19,700 - Όλα θα πάνε καλά. - Την αγαπάω, Βινς. 726 01:01:20,200 --> 01:01:22,000 Θα φροντίσω να τα ξαναβρείτε. 727 01:01:22,200 --> 01:01:25,800 Εύχομαι μόνο να είναι το μόνο που ξέρει. 728 01:01:33,600 --> 01:01:38,200 - Κοίτα πού μας έχεις μπλέξει. - Συγγνώμη, δεν ήταν αυτός ο σκοπός. 729 01:01:39,200 --> 01:01:41,600 - Και τώρα; - Πρέπει να την πάρουμε από εδώ. 730 01:01:41,900 --> 01:01:44,200 Να σβήσουμε όλα τα ίχνη αυτού που συνέβη. 731 01:01:44,500 --> 01:01:49,200 - Δεν γίνεται απλά να την εξαφανίσουμε. - Είναι ο μόνος τρόπος να γλιτώσουμε. 732 01:01:50,200 --> 01:01:52,700 Άκου τί λες! Είχες σχέση μ' αυτήν την κοπέλα 733 01:01:53,100 --> 01:01:56,300 και τώρα είναι απλά ένα στοιχείο που μπορεί να σου καταστρέψει την τέλεια ζωή. 734 01:01:56,600 --> 01:02:00,500 - Τι άνθρωπος είσαι; - Δεν χρειάζομαι μαθήματα από σένα. 735 01:02:00,900 --> 01:02:04,300 Πώς θα τη βγάλεις από το κρεβάτι; Θα της κόψεις το χέρι; 736 01:02:04,600 --> 01:02:08,000 - Ή έχεις το κλειδί από τις χειροπέδες; - Όχι, δεν έχω το κλειδί. 737 01:02:08,400 --> 01:02:11,400 Νόμιζα ότι οι χειροπέδες είναι ειδικότητά σου. 738 01:02:13,400 --> 01:02:17,600 - Τι εννοείς; - Ξέρεις πολύ καλά τι εννοοώ. 739 01:02:20,800 --> 01:02:23,100 Σκάσε! 740 01:02:26,700 --> 01:02:30,500 - Βούλωσέ το! - Βοηθήστε με. 741 01:02:32,100 --> 01:02:34,700 Αυτό το τσουλάκι νομίζει ότι μπορεί να παίζει μαζί μου. 742 01:02:35,100 --> 01:02:37,000 - Βοηθήστε με, σας παρακαλώ. - Σκάσε. 743 01:02:37,500 --> 01:02:39,100 Είναι τρελός. 744 01:02:40,000 --> 01:02:45,100 - Με βίασε. Με βίασε. - Ηρέμησε. 745 01:02:45,600 --> 01:02:48,000 - Φιλίπ, δώσε μου το κλειδί. - Η πουτάνα ήθελε να καλέσει την αστυνομία. 746 01:02:48,500 --> 01:02:52,100 - Το κλειδί! - Το κλειδί; Ορίστε το κλειδί. 747 01:02:52,700 --> 01:02:54,000 Πάρε το κωλο-κλειδί. 748 01:02:54,200 --> 01:02:56,100 Δεν ήθελα να κάνω αυτά τα πράγματα. 749 01:02:56,900 --> 01:02:59,300 - Με ανάγκασε να κάνω πράγματα... - Σκάσε! 750 01:02:59,700 --> 01:03:02,800 Τι; Θέλεις κι άλλα χρήματα; Αυτό θες; 751 01:03:03,300 --> 01:03:04,800 Πάρε κι άλλα χρήματα. 752 01:03:05,600 --> 01:03:07,800 Τρελάθηκες; Έχεις ξεφύγει τελείως; 753 01:03:08,100 --> 01:03:11,700 Είναι πουτάνα, Κρις. Ξέρεις τι είναι αυτό για τις πόρνες; Ξέρεις; 754 01:03:12,000 --> 01:03:14,800 Δεν γίνεται να τη βιάσεις. Δεν μπορείς. Αστείο δεν είναι; 755 01:03:16,400 --> 01:03:18,800 Δεν φέρονται έτσι σε μία γυναίκα, ηλίθιε. 756 01:03:19,500 --> 01:03:20,900 Σε καμία γυναίκα. 757 01:03:21,200 --> 01:03:23,000 - Τι πρόβλημα έχεις; - Μη με ακουμπάς. 758 01:03:23,300 --> 01:03:26,700 Μην τα βάζεις μαζί μου. Κοίτα τα χάλια σου. 759 01:03:27,000 --> 01:03:29,300 Χάνεις τον έλεγχο με την κόκα που παίρνεις, χτυπάς γυναίκες. 760 01:03:29,600 --> 01:03:33,700 Δεν καταλαβαίνεις ότι μας βάζεις όλους σε κίνδυνο; Δεν το καταλαβαίνεις; 761 01:03:34,100 --> 01:03:36,800 - Θέλω την αστυνομία. Με χτύπησε. Με βίασε. - Βούλωσέ το! 762 01:03:37,100 --> 01:03:38,900 - Με βίασε. - Σκάσε! 763 01:03:39,300 --> 01:03:41,600 Αν δεν κλείσεις το στόμα σου θα σε χτυπήσω. 764 01:03:42,000 --> 01:03:44,100 Δεν είσαι καλύτερος από τον πατέρα σου. 765 01:03:44,500 --> 01:03:51,800 Βέβαια. Ο Κρις ήταν πιο τυχερός με τον πατέρα του. 766 01:03:53,100 --> 01:03:57,900 Εσένα σου αρέσει να σώζεις τον κόσμο, να τους βοηθάς όλους. 767 01:03:58,300 --> 01:04:02,500 Πού ήσουν όταν ο πατέρας μου μας χτυπούσε; 768 01:04:03,400 --> 01:04:06,300 Και η μητέρα μας έκανε ότι δεν άκουγε τίποτα. 769 01:04:06,600 --> 01:04:10,000 - Ήσουν στο σπιτάκι σου στο Λόιβεν. - Φτάνει. 770 01:04:10,900 --> 01:04:14,700 Ποτέ δεν ενδιαφέρθηκες για μας. 771 01:04:15,900 --> 01:04:20,900 Ποτέ. Έπρεπε να προστατέψω την αδελφή μου. Δεν ήμασταν τίποτα για σένα. 772 01:04:22,000 --> 01:04:24,700 - Δεν ήμασταν τίποτα για σένα, τίποτα. - Δεν ήξερα, Φιλίπ. 773 01:04:25,300 --> 01:04:27,600 - Αν το ήξερα... - Τότε τι; 774 01:04:27,900 --> 01:04:30,400 Τι; Θα σε είχα πάρει από εκεί, ανάθεμα! 775 01:04:42,400 --> 01:04:45,300 Λυπάμαι, αλλά δεν μπορούμε να πάμε στην αστυνομία. 776 01:04:45,800 --> 01:04:48,000 Θα σε πάω σε ένα φίλο μου γιατρό. 777 01:04:51,200 --> 01:04:53,900 Βίνσεντ, δώσε μου όσα χρήματα έχεις. 778 01:05:00,500 --> 01:05:04,800 Είναι περίπου 700 ευρώ. Δεν είναι αρκετά για ό,τι σου συνέβη σήμερα, 779 01:05:05,200 --> 01:05:07,500 θα είναι όμως πιο εύκολο να το ξεχάσεις. 780 01:05:07,700 --> 01:05:10,300 Όχι, είναι ζώο. Θα πρέπει να τον βάλουν φυλακή. 781 01:05:10,700 --> 01:05:13,300 Θα τον τιμωρήσουμε εμείς σου το υπόσχομαι. 782 01:05:13,600 --> 01:05:19,000 Ορίστε, πάρε αυτό. Αξίζει πολλά λεφτά, πάρ' το. 783 01:05:22,700 --> 01:05:25,600 Βλέπεις; Αυτό είναι που θέλει, χρήματα. 784 01:05:25,900 --> 01:05:28,700 Θα σε χτυπήσω αν δεν κλείσεις το στόμα σου. 785 01:05:29,700 --> 01:05:32,800 Φόρα τα ρούχα σου, θα σε πάμε στον γιατρό. 786 01:05:33,200 --> 01:05:36,400 Δε χρειάζομαι τον γιατρό σας. 787 01:05:47,200 --> 01:05:51,500 Με ανάγκασες να κάνω κάτι σήμερα, που δεν θα στο συγχωρήσω ποτέ. Ποτέ. 788 01:05:54,800 --> 01:05:59,200 Θα σε ξεπληρώσω για το ρολόι. Πού είναι το πρόβλημα; 789 01:06:06,200 --> 01:06:09,100 Γαμώτο, γιατί δεν μας είπατε τίποτα; Πότε έγινε; 790 01:06:09,400 --> 01:06:12,600 Πριν δύο βδομάδες. Συμφωνήσαμε να το κρατήσουμε μεταξύ μας. 791 01:06:13,000 --> 01:06:15,600 - Γιατί αυτό κάνουν οι φίλοι. - Δε θέλω μαθήματα από σένα. 792 01:06:15,900 --> 01:06:18,500 - Κυρίως μαθήματα για τη φιλία. - Γι' αυτό όμως δεν το είπα σε κανένα. 793 01:06:18,800 --> 01:06:21,200 Νόμιζα ότι το είχες κάνει εσύ. Ότι ήρθες εδώ χτες το βράδυ, 794 01:06:21,500 --> 01:06:24,600 - μεθυσμένος, μαστουρωμένος... - Παράτα με. 795 01:06:24,900 --> 01:06:28,600 - Γιατί δεν κόβεις επιτέλους την κόκα; - Γιατί δε σταματάς το ποτό, αλκοολικέ; 796 01:06:29,000 --> 01:06:30,800 Αρκετά. Ακούστε τί λέτε. 797 01:06:31,200 --> 01:06:34,300 Αυτό θέλουν να κάνουν. Να μας βάλουν να τσακωθούμε. 798 01:06:34,600 --> 01:06:37,000 Κάποιος θέλει να μας καταστρέψει. 799 01:06:39,700 --> 01:06:42,600 Παιδιά, έχω κι εγώ κάτι να σας πω. 800 01:06:43,100 --> 01:06:45,600 Μπορεί όμως κάποιος να συγκρατήσει τον Φιλίπ πρώτα; 801 01:06:52,400 --> 01:06:54,100 Σου τη χρώσταγα αυτή. 802 01:06:55,400 --> 01:06:57,500 Λικ, θα μας πεις επιτέλους; 803 01:06:58,800 --> 01:07:01,800 Μας είπες να είμαστε ειλικρινείς, να παίζουμε με ανοιχτά χαρτιά. 804 01:07:02,200 --> 01:07:05,600 - Λοιπόν, ορίστε τα χαρτιά μου. - Πού είναι, Λικ; 805 01:07:06,400 --> 01:07:09,500 Και τι έκανες μ 'αυτά; 806 01:07:32,600 --> 01:07:33,800 Χριστέ μου. 807 01:07:39,100 --> 01:07:42,400 Τι αστείο είναι αυτό; 808 01:08:06,200 --> 01:08:08,000 Γαμώτο, Λικ. 809 01:08:16,100 --> 01:08:20,100 Ώστε κατέγραφες ό,τι γινόταν εδώ, κάθε κοπέλα που φέρναμε. 810 01:08:20,600 --> 01:08:22,900 Όχι πάντα, μερικές φορές. 811 01:08:23,200 --> 01:08:27,000 - Μας παρακολουθούσες με πρόγραμμα; - Τουλάχιστον δεν απατούσα τη γυναίκα μου. 812 01:08:27,300 --> 01:08:29,500 - Όχι, εσύ μόνο έβλεπες. - Είσαι άρρωστος. 813 01:08:29,900 --> 01:08:32,800 Εσύ είσαι άρρωστος. Εσύ βίασες την πόρνη, όχι εγώ. 814 01:08:33,300 --> 01:08:36,800 - Το έχω στο βίντεο. Είσαι άρρωστος. - Φιλίπ, όλοι είμαστε μπλεγμένοι. 815 01:08:37,200 --> 01:08:41,500 - Θυμηθείτε αυτό που συμφωνήσαμε. - Πού έχεις τα βίντεο, Λικ, εδώ; 816 01:08:42,000 --> 01:08:46,000 Θέλω να καταστρέψεις όλα τα βίντεο, όλα τα DVD. Μαζί μας. 817 01:08:46,400 --> 01:08:51,100 Διαφορετικά, ορκίζομαι ας βγουν όλα στη φόρα, δε με νοιάζει καθόλου. 818 01:08:51,600 --> 01:08:54,300 Οπότε κατέγραψες και ό, τι συνέβη χθες. 819 01:08:54,700 --> 01:08:58,900 Όχι, δεν είχες πει ότι θα έρθεις. Παραβίασες τους ίδιους σου, τους κανόνες. 820 01:08:59,500 --> 01:09:02,600 Είσαι καλός σ 'αυτό. Στο να παραβιάζεις τους κανόνες σου. 821 01:09:04,100 --> 01:09:10,600 Τώρα φοβάσαι. Φοβάσαι ότι έχω σε βίντεο όλα αυτά που έκανες εδώ. 822 01:09:14,500 --> 01:09:18,300 Δε χρειάζεται να ανησυχείς, Βινς. Είμαι φίλος σου. 823 01:09:18,700 --> 01:09:24,700 Ο καλύτερος φίλος σου. Δε μιλάω ποτέ σε κανέναν. Είμαι τάφος. 824 01:09:25,200 --> 01:09:28,200 Το 'ξερα ότι κάτι δεν πάει καλά με σένα, ανώμαλε. 825 01:09:28,500 --> 01:09:34,000 - Κάνεις πλάκα παρακολουθώντας μας. - Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. Τίποτα. 826 01:09:34,900 --> 01:09:38,600 Είδες κάτι που μπορεί να μας βοηθήσει; Ξέρεις τι έγινε; 827 01:09:39,000 --> 01:09:43,200 Αν οι άνθρωποι που πληγώθηκαν, που απατήθηκαν, έβρισκαν ο ένας τον άλλον 828 01:09:43,600 --> 01:09:45,300 τι νομίζεις ότι θα συνέβαινε; 829 01:09:54,400 --> 01:09:57,000 - Τι εννοείς; - Εσύ τι νομίζεις; 830 01:10:05,700 --> 01:10:08,900 - Τι έχεις; - Δε θέλω να φύγω αύριο. 831 01:10:09,300 --> 01:10:12,900 - Τι; Δεν έχεις διάθεση για σκι; - Ναι, αλλά δε θέλω να πάω μόνη μου. 832 01:10:13,300 --> 01:10:18,200 - Δε θα είσαι μόνη, θα έχεις τα παιδιά. - Ξέρεις τι εννοώ. 833 01:10:19,400 --> 01:10:22,000 Δεν μπορείς να έρθεις κι εσύ, αγάπη μου; 834 01:10:24,000 --> 01:10:27,400 Σ' αγαπάω. Όλα τα άλλα δεν έχουν σημασία. 835 01:10:27,800 --> 01:10:32,500 - Τι εννοείς όλα τ 'άλλα δεν έχουν σημασία; - Όλα όσα είναι ασήμαντα. 836 01:10:34,500 --> 01:10:37,200 Θα σου τηλεφωνώ κάθε μέρα. Σου το υπόσχομαι. 837 01:10:41,000 --> 01:10:45,600 - Το ξέρω, μόνο για μια ώρα. Όχι περισσότερο. - Κάντε ό,τι θέλετε. Δε με πειράζει. 838 01:10:46,700 --> 01:10:50,000 Απολαμβάνω κάθε στιγμή που είμαστε μαζί. 839 01:10:54,100 --> 01:10:59,100 Έχεις σκεφτεί τι μπορεί να χάσεις αν επιλέξεις την άγνωστη; 840 01:11:05,200 --> 01:11:08,700 Στις φιλανθρωπικές βραδιές παίρνει μαζί του τη γυναίκα του. 841 01:11:10,200 --> 01:11:13,000 Άκουσες τίποτα άλλο για το σχέδιο που ετοίμαζε; 842 01:11:13,300 --> 01:11:16,600 - Έμαθα ότι πήρε άδεια δόμησης. - Όχι, δεν επικοινώνησε μαζί μου. 843 01:11:16,900 --> 01:11:20,100 Δεν είμαι πολύ σημαντικός γι' αυτούς. 844 01:11:20,600 --> 01:11:22,600 Δεν με ξέρουν καλά όμως. 845 01:11:31,500 --> 01:11:36,000 - Κυρίες μου. - Ο Βίνσεντ Στέβενς, αρχιτέκτονας. 846 01:11:36,400 --> 01:11:39,500 - Έφτιαξε το κτίριο στο Ταβερνίερκαϊ. - Εσείς το σχεδιάσατε αυτό; 847 01:11:39,900 --> 01:11:43,200 Το σχέδιο είναι φανταστικό, υπέροχο. Συγχαρητήρια. 848 01:11:43,700 --> 01:11:44,700 - Είναι πολύ ωραίο. - Σας ευχαριστώ. 849 01:11:44,900 --> 01:11:47,900 Είχα μιλήσει στον άντρα σας γι 'αυτό, στο Ντίσελντορφ. 850 01:11:48,400 --> 01:11:51,300 Κρίμα που δεν ήσασταν εκεί. 851 01:11:51,600 --> 01:11:55,500 Μου είχατε πει για ένα καινούριο σχέδιο, κ. Τίμπεργκεϊν. 852 01:11:56,100 --> 01:11:58,900 Υποτίθεται ότι θα μου τηλεφωνούσατε. 853 01:11:59,300 --> 01:12:03,300 Το εξετάζουμε. Έχουμε κάνει αίτηση για άδεια δόμησης... 854 01:12:03,700 --> 01:12:08,000 - Απλά περιμένουμε και ελπίζουμε. - Υπέροχα. 855 01:12:08,400 --> 01:12:13,000 - Σας αρέσει ο τζόγος, κ. Δήμαρχε; - Σας αρέσει να παίρνετε ρίσκο, κ.Στέβενς; 856 01:12:13,600 --> 01:12:16,500 Αναλόγως το κέρδος. Και τι έχει να χάσει ο άλλος. 857 01:12:16,800 --> 01:12:20,500 Πώς το είχατε πει; "Dictum sapienti sat est"; Αυτό δεν ήταν; 858 01:12:21,900 --> 01:12:24,800 Κυρίες μου, σας εύχομαι καλή τύχη στα χαρτιά. 859 01:12:25,200 --> 01:12:28,800 Είστε προφανώς ήδη τυχερές στην αγάπη. 860 01:12:30,000 --> 01:12:31,000 Κύριοι. 861 01:12:34,600 --> 01:12:38,000 Φρόντισε να κρατήσεις μερικά για την διατροφή, χοντρούλη. Μη τα χάσεις όλα. 862 01:12:38,800 --> 01:12:41,400 - Μίριαμ, τι κάνεις εδώ; - Δεν μπορώ να βγω έξω για αλλαγή; 863 01:12:41,800 --> 01:12:43,900 Δεν μπορώ να μένω κλεισμένη στο σπίτι. 864 01:12:44,400 --> 01:12:46,700 Σε παρακαλώ, αλήθεια θέλω να γυρίσω πίσω. 865 01:12:47,000 --> 01:12:50,100 Έκανα λάθος, το ξέρω. Ήμουν μεθυσμένος. 866 01:12:50,500 --> 01:12:54,600 - Δεν σήμαινε τίποτα. - Δεν σας καταλαβαίνω εσάς τους άντρες. 867 01:12:54,900 --> 01:12:59,100 Αν δεν σήμαινε τίποτα, γιατί το έκανες; Αυτό δεν είναι πολύ καλό για τα κορίτσια. 868 01:12:59,600 --> 01:13:02,600 - Σου υπόσχομαι, θα αλλάξω. - Θα αλλάξεις; Σε τι; Σε βάτραχο; 869 01:13:03,000 --> 01:13:05,300 Ή στον ηλίθιο που ήδη είσαι; 870 01:13:05,700 --> 01:13:08,900 Πώς θα ένιωθες αν σου έλεγα ότι θέλω να σε απατήσω απόψε; 871 01:13:09,400 --> 01:13:13,700 Ίσως το έχω κάνει ήδη. Με κάποιον από τους φίλους σου, για εκδίκηση. 872 01:13:14,100 --> 01:13:17,000 Με τον Κρις, για παράδειγμα. Ή με τον Βίνσεντ. 873 01:13:17,300 --> 01:13:20,100 Που τον έστειλες για να μου μιλήσει. 874 01:13:20,800 --> 01:13:23,500 "Μίριαμ, είναι τόσο στεναχωρημένος". 875 01:13:25,400 --> 01:13:30,000 Ήσουν τυχερός, κέρδισες. Όμως τα μισά είναι δικά μου, θυμήσου. 876 01:13:52,100 --> 01:13:53,900 Έκανα 21. 877 01:13:55,800 --> 01:13:58,100 - Έδωσες πρόσκληση στη Σάρον; - Με πονάς. 878 01:13:58,400 --> 01:14:01,000 Εγώ δεν της έδωσα αλλά εσύ το έκανες πίσω από την πλάτη μου. 879 01:14:01,300 --> 01:14:04,600 - Και λοιπόν; Δεν είσαι ο πατέρας της. - Είδες πως δείχνει; 880 01:14:04,900 --> 01:14:08,400 - Σαν πόρνη. - Νόμιζα ότι οι πόρνες σε άναβαν. 881 01:14:08,900 --> 01:14:11,200 - Τι; - Ας την ήσυχη, Φιλίπ, να κάνει ό,τι θέλει. 882 01:14:11,500 --> 01:14:15,500 Απλά περνάει καλά και το ίδιο σκοπεύω να κάνω κι εγώ. Κερδίζω. 883 01:14:16,700 --> 01:14:19,600 Θα τα χρειαστείς, με τόση κόκα που ρουφάς. 884 01:14:19,900 --> 01:14:23,100 Κοίτα ποιος μιλάει. Φρόντισε να φυλάξεις κι εσύ λίγα χρήματα. 885 01:14:23,700 --> 01:14:25,800 Μπορεί να τα χρειαστείς πιο γρήγορα από εμένα. 886 01:14:26,100 --> 01:14:30,100 Ξέρεις τι μπορείς να κάνεις; Να μου στείλεις τα χαρτιά για το διαζύγιο, σκύλα. 887 01:14:30,500 --> 01:14:32,500 Διαζύγιο, Φιλίπ; Και μετά; 888 01:14:32,900 --> 01:14:36,400 Αφού δεν έχουμε παιδιά, δεν παίρνεις τίποτα, ηλίθιε. 889 01:14:36,700 --> 01:14:40,800 Τίποτα. Πήγαινε να παίξεις στη ρουλέτα. Ίσως έτσι καταφέρεις να γίνεις πλούσιος. 890 01:15:29,300 --> 01:15:30,500 Αν; 891 01:15:34,600 --> 01:15:37,600 Αν; 892 01:15:44,000 --> 01:15:46,300 Πρέπει να μιλήσουμε, γιατρέ. 893 01:15:47,000 --> 01:15:50,900 - Για ποιο πράγμα; - Για το φίλο σου, τον αρχιτέκτονα. 894 01:15:53,900 --> 01:15:58,100 Παίζει επικίνδυνα παιχνίδια. Θα πρέπει να είναι ιδιαίτερα προσεκτικός. 895 01:15:58,500 --> 01:16:02,700 Μπορείτε να του πείτε να είναι πιο προσεκτικός; 896 01:16:04,200 --> 01:16:06,800 Νόμιζα ότι θα μου λέγατε για την Αν. 897 01:16:15,800 --> 01:16:17,300 Μας συγχωρείτε. 898 01:16:20,700 --> 01:16:22,900 Θέλω να σταματήσετε να τη βλέπετε. 899 01:16:24,400 --> 01:16:28,000 - Και γιατί να το κάνω αυτό; - Γιατί την αγαπώ. 900 01:16:30,000 --> 01:16:34,600 - Τότε δεν είστε ο μόνος. - Εσείς την πληρώνετε. 901 01:16:37,000 --> 01:16:41,300 - Θέλω να την αφήσετε ήσυχη. - Ξέρεις ότι είναι δική της επιλογή. 902 01:16:41,700 --> 01:16:44,700 Εμείς θα πρέπει απλά να είμαστε ικανοποιημένοι με αυτό που μας δίνει. 903 01:16:45,000 --> 01:16:48,000 - Εγώ ποτέ δεν την πλήρωσα. - Αυτό είναι αλήθεια. 904 01:16:48,500 --> 01:16:54,100 - Δεν την πληρώσατε. Όχι εσείς. - Άλεξ, σταμάτα. 905 01:16:56,400 --> 01:17:00,500 Μην ξεχάσετε να μεταφέρετε το μήνυμα στο φίλο σας, γιατρέ. 906 01:17:04,200 --> 01:17:07,100 Τι εννοεί ότι δεν πλήρωσα εγώ; 907 01:17:08,100 --> 01:17:13,600 - Δεν θέλω να σ 'αγαπώ, Κρις. - Τι εννοεί ότι δεν πλήρωσα εγώ; 908 01:17:14,000 --> 01:17:16,600 Είσαι ο μόνος που μπορεί να με πληγώσει. 909 01:17:17,600 --> 01:17:20,200 Πες μου ότι δεν είναι αλήθεια, Αν. 910 01:17:22,800 --> 01:17:24,900 Η πρώτη φορά ήταν πληρωμένη. 911 01:17:25,800 --> 01:17:30,000 Την πρώτη φορά είχες την πόρνη. Όλες τις άλλες φορές είχες την Αν. 912 01:17:30,400 --> 01:17:32,800 Πληρωμένη από ποιον; 913 01:18:02,900 --> 01:18:06,800 - Συγγνώμη. Σάρον έλα μαζί μου τώρα. - Φιλίπ, μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 914 01:18:07,200 --> 01:18:09,300 - Θέλω να έρθεις μαζί μου. - Άφησέ με. 915 01:18:09,600 --> 01:18:13,000 - Φιλαράκο, είσαι κουφός; - Φύγε. 916 01:18:13,500 --> 01:18:16,800 - Σάρον, έλα. - Δε θέλει, ηλίθιε. 917 01:18:19,200 --> 01:18:22,800 Ηλίθιος; Το γράφει στο κούτελό μου; 918 01:18:33,900 --> 01:18:36,500 Δεν το γράφει, το γράφει, μαλάκα; 919 01:18:38,500 --> 01:18:40,200 Τι συμβαίνει; 920 01:18:43,000 --> 01:18:45,600 - Εντάξει, αφήστε με. - Πέταξέ τον έξω. 921 01:18:46,200 --> 01:18:49,800 Δεν θέλω να σε ξαναδώ εδώ. Το κατάλαβες; 922 01:18:50,100 --> 01:18:52,600 Ποτέ, ηλίθιε. 923 01:19:20,100 --> 01:19:21,300 Ποια είναι αυτή; 924 01:19:22,300 --> 01:19:25,700 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 925 01:19:26,100 --> 01:19:27,300 Τότε τι να νομίσω; 926 01:19:28,500 --> 01:19:31,800 Είναι η αδελφή του φίλου μου. Την πρόσβαλλαν και έγινε ένας καυγάς. 927 01:19:34,400 --> 01:19:36,600 - Υπάρχουν κι άλλες; - Μην γίνεσαι ανόητη. 928 01:19:36,700 --> 01:19:39,300 Είναι απλά η αδελφή του καλύτερου φίλου μου, είναι παιδί ακόμα. 929 01:19:39,600 --> 01:19:41,400 Για ποιον με πέρασες; 930 01:19:42,600 --> 01:19:44,000 Δεν ξέρω πια. 931 01:19:44,300 --> 01:19:47,000 Δεν μπορώ να μείνω μαζί σου πολύ. Είναι και η γυναίκα μου εδώ. 932 01:19:47,300 --> 01:19:51,300 - Με αγαπάς; - Σε αγαπάω με τον τρόπο μου, το ξέρεις. 933 01:19:51,700 --> 01:19:56,900 - Με τον τρόπο σου. Κι αν έπρεπε να διαλέξεις; - Δεν είναι τόσο απλό, Σάρα. 934 01:19:57,200 --> 01:19:59,900 Θα πάμε στη σοφίτα αύριο. Η Μπάρμπαρα φεύγει 935 01:20:00,000 --> 01:20:02,200 μπορούμε να μιλήσουμε γι 'αυτό τότε. 936 01:20:02,500 --> 01:20:05,600 Να κάνω πιο εύκολη την εκλογή για σένα; 937 01:20:06,000 --> 01:20:07,400 Πώς; 938 01:20:08,500 --> 01:20:10,700 Να το αναλάβω και να το τελειώσω. 939 01:20:20,500 --> 01:20:22,000 Τι πας να κάνεις; 940 01:20:22,600 --> 01:20:24,100 Σάρα. 941 01:20:28,200 --> 01:20:29,500 Σάρα. 942 01:20:38,900 --> 01:20:40,400 Σάρα. 943 01:20:43,100 --> 01:20:46,800 Με συγχωρείτε. Σας χτύπησα; 944 01:20:48,100 --> 01:20:50,500 Μη το κάνεις, θα το μετανιώσεις. 945 01:21:25,900 --> 01:21:29,100 Θεέ μου. Τα ξέρουν όλα. 946 01:21:31,000 --> 01:21:34,700 Οι γυναίκες μας. Οι γυναίκες μας, μας παγίδεψαν. 947 01:21:35,000 --> 01:21:36,200 Για ποιο λόγο, Βίνσεντ; 948 01:21:38,500 --> 01:21:41,200 Γιατί ανακάλυψαν για τη σοφίτα. 949 01:21:41,500 --> 01:21:45,000 Γιατί τα ανακάλυψαν όλα, όλα αποκαλύφθηκαν. 950 01:21:47,300 --> 01:21:49,700 Γιατί το έκανες; 951 01:21:50,700 --> 01:21:51,900 Ποιο πράγμα; 952 01:21:53,600 --> 01:21:56,900 - Σου είπα. - Γιατί εμάς; Είμαστε φίλοι σου. 953 01:21:58,400 --> 01:21:59,800 Είμαστε φίλοι σου. 954 01:22:04,900 --> 01:22:07,600 Οι γυναίκες μας το έκαναν. Τα ανακάλυψαν όλα. 955 01:22:08,000 --> 01:22:12,500 Όχι οι γυναίκες μας, Βινς. Οι φίλοι σου τα ανακάλυψαν όλα. 956 01:22:15,400 --> 01:22:18,200 Οι φίλοι σου τα έμαθαν όλα. 957 01:22:25,800 --> 01:22:29,100 - Τι συμβαίνει, παιδιά; - Ακόμα δεν κατάλαβες; 958 01:22:38,500 --> 01:22:40,200 Ελάτε να του βγάλουμε τα ρούχα. 959 01:22:42,000 --> 01:22:45,200 - Τι μου κάνετε; - Έπρεπε να της το κάνεις αυτό; 960 01:22:45,600 --> 01:22:49,400 - Έκανα απλά αυτό που συμφωνήσαμε. - Όχι έτσι, δεν είπαμε για αίματα. 961 01:22:49,700 --> 01:22:51,000 Δεν ήταν αυτή η συμφωνία μας. 962 01:22:51,300 --> 01:22:53,800 Πώς σου ήρθε να γράψεις λατινικά; Θα το χάψει η αστυνομία; 963 01:22:54,100 --> 01:22:57,200 - Ας το έκανες εσύ τότε. - Σταματήστε. Αργότερα. 964 01:22:59,700 --> 01:23:01,900 - Τι γίνεται; - Κλείσε το στόμα σου. 965 01:23:02,200 --> 01:23:07,500 - Εσείς τη σκοτώσατε. - Δεν τη σκοτώσαμε εμείς. 966 01:23:09,100 --> 01:23:11,200 Εμείς απλά τη βρήκαμε. 967 01:23:16,800 --> 01:23:19,900 Είχαμε έρθει και νωρίτερα σήμερα, Βινς. 968 01:23:20,800 --> 01:23:23,600 Το πρωί, χωρίς εσένα. 969 01:23:45,100 --> 01:23:47,500 Στην αρχή νόμιζα απλά ότι κοιμόταν. 970 01:23:47,900 --> 01:23:49,300 Ο Βίνσεντ την γνωρίζει; 971 01:23:49,500 --> 01:23:52,200 Και βέβαια, του άφησε και αποχαιρετιστήριο σημείωμα. 972 01:23:53,200 --> 01:23:55,000 Πρέπει να καλέσουμε την αστυνομία, παιδιά. 973 01:23:56,000 --> 01:24:00,900 Ο δημόσιος κατήγορος θα μπει σε υπόθεση αυτοκτονίας. Θα βγουν όλα στη φόρα. 974 01:24:02,500 --> 01:24:04,800 "Θα τα πούμε στην επόμενη ζωή" 975 01:24:05,100 --> 01:24:10,800 Δεν μπορούμε να βρούμε πού μένει και να την αφήσουμε εκεί; 976 01:24:14,000 --> 01:24:17,000 Πρέπει να βοηθήσουμε τον Βίνσεντ. 977 01:24:17,900 --> 01:24:22,800 - Είναι φίλος μας. - Πού είναι; Αυτός έχει το πρόβλημα. 978 01:24:24,300 --> 01:24:29,200 - Δεν του τηλεφώνησα. - Τι; Δεν του τηλεφώνησες; Γιατί, Λικ; 979 01:24:29,600 --> 01:24:32,300 Πρέπει να σας δείξω κάτι. 980 01:24:36,100 --> 01:24:40,000 Μας τραβούσες βίντεο; Έχεις τρελαθεί τελείως; 981 01:24:41,400 --> 01:24:45,100 Χτύπα με αργότερα αν θες. Τώρα δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο. 982 01:24:46,800 --> 01:24:50,400 Πρέπει να δείτε κάτι που θα αλλάξει την άποψή σας για την κατάσταση. 983 01:24:50,800 --> 01:24:52,300 Τι εννοείς; 984 01:24:52,500 --> 01:24:57,000 Ότι δεν πρέπει να κατηγορηθούμε εμείς για την κατάσταση, που μας έμπλεξε ο Βίνσεντ. 985 01:25:05,400 --> 01:25:08,200 Ο Βίνσεντ δεν ήταν πάντα τόσο καλός φίλος. 986 01:25:12,200 --> 01:25:14,500 Τι είναι αυτό; 987 01:25:16,900 --> 01:25:18,400 Τι είναι αυτό; 988 01:25:19,100 --> 01:25:23,000 Ήρθαν το ίδιο βράδυ που υποτίθεται ότι θα πήγαινε να της μιλήσει. 989 01:25:23,500 --> 01:25:27,100 Ήταν μεθυσμένη, Μάρνιξ. Την εκμεταλλεύτηκε. 990 01:25:29,600 --> 01:25:31,000 Δεν το πιστεύω. 991 01:25:33,500 --> 01:25:34,900 Μπορείς να της μιλήσεις; 992 01:25:35,100 --> 01:25:37,400 Ίσως το έκανα ήδη. Για εκδίκηση. 993 01:25:37,700 --> 01:25:41,300 Με τον Βίνσεντ που έστειλες να μου μιλήσει. 994 01:25:42,400 --> 01:25:43,400 Όλα θα φτιάξουν. 995 01:26:05,100 --> 01:26:06,200 Όχι. 996 01:26:11,400 --> 01:26:16,800 Αυτή είναι η μικρή σου αδελφή; Έχει γίνει πολύ όμορφη. 997 01:26:26,000 --> 01:26:27,300 - Πόσο καιρό γίνεται αυτό; - Δεν έχει σημασία, Φιλίπ... 998 01:26:27,500 --> 01:26:30,000 - Πόσο καιρό; - Ξεκίνησαν μετά το γάμο σου. 999 01:26:30,400 --> 01:26:32,600 Βλέπονταν τακτικά. 1000 01:26:33,500 --> 01:26:36,700 Ήταν ο πρώτος της. Μαζί του έχασε την παρθενιά της. 1001 01:26:59,100 --> 01:27:00,000 Όμορφη, ε; 1002 01:27:01,800 --> 01:27:03,300 Δε με ξέρεις. 1003 01:27:10,000 --> 01:27:11,500 Αλλά εσύ δεν είσαι έτσι. 1004 01:27:12,400 --> 01:27:16,300 - Η πρώτη φορά ήταν πληρωμένη. - Πληρωμένη από ποιον; 1005 01:27:20,100 --> 01:27:23,300 Την πλήρωσε για να σε κάνει να έρθεις εδώ, Κρις. 1006 01:27:25,600 --> 01:27:29,000 Μόνο αυτοί που σε αγαπούν μπορούν να σε πληγώσουν. 1007 01:27:32,500 --> 01:27:35,400 Τη χρησιμοποίησε, όπως έκανε με όλους μας. 1008 01:27:52,300 --> 01:27:54,100 Θα τον σκοτώσω, το ορκίζομαι. 1009 01:27:54,500 --> 01:27:57,000 - Όχι, το εννοώ. - Ηρέμησε, φίλε. 1010 01:27:57,400 --> 01:27:59,800 Αν ακολουθήσουμε όλοι το σχέδιο, τότε ίσως έχουμε μια ελπίδα. 1011 01:28:00,100 --> 01:28:02,200 Δεν πρέπει να ξέρει τι πρόκειται να κάνουμε. 1012 01:28:02,500 --> 01:28:04,800 - Πρέπει να φτιάξουμε ένα μέτωπο. - Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 1013 01:28:05,600 --> 01:28:07,600 Θα μας ανακρίνει όλους η αστυνομία. 1014 01:28:07,900 --> 01:28:10,500 Δεν πρέπει να παραδεχτούμε ότι μοιραζόμασταν τη σοφίτα. 1015 01:28:10,700 --> 01:28:14,200 Θα μας βάλουν να κατηγορήσουμε ο ένας τον άλλο. Δεν πρέπει να τους αφήσουμε. 1016 01:28:14,500 --> 01:28:16,400 Χριστέ μου, ακούγεσαι σαν τον Βίνσεντ. 1017 01:28:16,700 --> 01:28:20,200 Μάρνιξ, αν διαρρεύσει οι ζωές μας θα καταστραφούν. 1018 01:28:24,500 --> 01:28:25,600 Κρις; 1019 01:28:28,300 --> 01:28:32,400 Εντάξει, είμαι μέσα. Με μία προϋπόθεση. 1020 01:28:32,800 --> 01:28:35,700 Θέλω να σιγουρευτώ ότι ήταν εδώ το προηγούμενο βράδυ. 1021 01:28:36,100 --> 01:28:39,300 Θέλω να τον ακούσω να το λέει. Θα σπάσω κάτι για να δώσω το σύνθημα. 1022 01:28:39,600 --> 01:28:41,300 Ένα βάζο ή ένα ποτήρι, οτιδήποτε. 1023 01:28:41,600 --> 01:28:45,900 Όμως, όχι πριν σιγουρευτούμε εκατό τοις εκατό ότι ήταν εδώ. 1024 01:28:46,400 --> 01:28:48,900 Εντάξει. Τι κάνουμε τώρα; 1025 01:28:49,200 --> 01:28:53,800 Έχουμε δύο ώρες για το άλλοθί μας και να φτιάξουμε τη σκηνή του φόνου. 1026 01:28:54,300 --> 01:28:55,400 - Θα το κάνω εγώ. - Όχι. 1027 01:28:55,700 --> 01:28:58,700 Θα το κάνω εγώ. Δε με πειράζει. 1028 01:29:00,000 --> 01:29:01,900 Φύγετε τώρα. Φροντίστε να σας δει κόσμος. 1029 01:29:02,200 --> 01:29:04,400 - Πού είναι το αποχαιρετιστήριο γράμμα; - Το έχω εγώ. 1030 01:29:04,900 --> 01:29:10,100 Όλο αυτόν τον καιρό το ήξερες. Μας παρακολουθούσες και δεν έλεγες τίποτα. 1031 01:29:10,600 --> 01:29:11,700 - Ματάκια. - Φιλίπ. 1032 01:29:11,900 --> 01:29:12,900 Έτσι δεν είναι; 1033 01:29:13,200 --> 01:29:17,800 - Δεν είσαι καλύτερός απ άυτόν, ανώμαλε. - Να είσαι ευχαριστημένος που το έμαθες. 1034 01:29:18,200 --> 01:29:20,400 Όχι, Λικ. Δεν είμαι ευχαριστημένος που το ξέρω. 1035 01:29:48,700 --> 01:29:49,900 Κατάπιε, φίλε. 1036 01:29:55,100 --> 01:29:58,800 Τι διάολο συνέβη; 1037 01:30:00,000 --> 01:30:03,300 Τι συμβαίνει; 1038 01:30:19,700 --> 01:30:23,200 Αυτή είναι η μικρή σου αδελφή; Έχει γίνει πολύ όμορφη. 1039 01:30:26,000 --> 01:30:28,200 - Πόσο καιρό; - Δεν έχει σημασία, Φιλίπ. 1040 01:31:02,800 --> 01:31:06,400 - Έπρεπε να της το κάνεις αυτό; - Έκανα αυτό που συμφωνήσαμε. 1041 01:31:06,800 --> 01:31:08,300 - Δεν είπαμε για αίματα. - Όχι, έτσι, Φίλιπ. 1042 01:31:08,600 --> 01:31:11,900 Πώς σου ήρθε να γράψεις λατινικά; Θα το χάψει η αστυνομία; 1043 01:31:14,700 --> 01:31:20,300 Το σκηνοθετήσατε από την αρχή. Όλο αυτό. Μου στήσατε παγίδα. 1044 01:31:22,000 --> 01:31:25,900 Με παγιδέψατε. Καθίκια. 1045 01:31:27,400 --> 01:31:28,900 Οι ίδιοι μου οι φίλοι. 1046 01:31:29,700 --> 01:31:31,200 Οι ίδιοι μου οι φίλοι, γαμώτο. 1047 01:31:38,800 --> 01:31:41,400 Γιατί μας τα έκανες όλα αυτά, Βίνσεντ; 1048 01:31:43,000 --> 01:31:49,900 Υποκριτές. Είστε όλοι ψεύτες και απατεώνες. 1049 01:31:50,300 --> 01:31:53,800 Γιατί, Βίνσεντ; Για όνομα του Θεού, γιατί, Βίνσεντ; 1050 01:31:54,600 --> 01:31:59,600 Επειδή μπορούσα, Κρις. Επειδή ήταν ασήμαντο. 1051 01:32:01,400 --> 01:32:04,000 Επειδή στέκομαι πιο ψηλά από αυτό. 1052 01:32:05,200 --> 01:32:08,100 Στέκομαι πιο ψηλά. 1053 01:32:19,300 --> 01:32:22,800 - Θα πεθάνω; - Όχι, Βίνσεντ. Δε θα πεθάνεις. 1054 01:32:23,200 --> 01:32:27,600 Σε παρέσυρε εδώ, σε δηλητηρίασε και μετά αυτοκτόνησε δίπλα σου. 1055 01:32:28,000 --> 01:32:32,200 Όμως θα ζήσεις. Επειδή είμαστε φίλοι. 1056 01:32:44,800 --> 01:32:49,000 Μας παγίδεψαν, εμένα και τη Σάρα. Όλα ήταν προσχεδιασμένα. 1057 01:32:49,400 --> 01:32:51,000 - Πολύ περίεργη ιστορία. - Είναι η αλήθεια. 1058 01:32:51,300 --> 01:32:55,600 Θα ήθελα να σας πιστέψω, όμως χρειαζόμαστε αποδείξεις. 1059 01:32:56,000 --> 01:32:59,100 Τεκμήρια, στοιχεία, γεγονότα. 1060 01:32:59,400 --> 01:33:02,300 Γεγονός είναι ότι βρήκαμε τα δικά σας δακτυλικά αποτυπώματα στη σοφίτα. 1061 01:33:02,700 --> 01:33:04,900 Και της Σάρας Ντελπόρτε. 1062 01:33:07,300 --> 01:33:09,500 Μα έσβησαν όλα τα ίχνη. 1063 01:33:09,800 --> 01:33:15,000 Γεγονός είναι ότι βρέθηκαν και στους δύο υπνωτικά χάπια και αλκοόλ στο αίμα σας. 1064 01:33:15,600 --> 01:33:20,200 Υπάρχουν και τα DVD με τις επιδόσεις σας στο κρεβάτι. Πραγματικά εντυπωσιακή συλλογή. 1065 01:33:20,600 --> 01:33:24,300 Ο Λικ έκανε αυτά τα βίντεο. Εγώ δεν ήξερα τίποτα, κανείς δεν ήξερε. 1066 01:33:24,600 --> 01:33:27,500 Υπάρχουν βίντεο μόνο για σας. Για κανέναν άλλο. 1067 01:33:27,800 --> 01:33:31,400 Ούτε για τη σύζυγο του Μάρνιξ, ούτε για την αδελφή του Φιλίπ, για κανέναν. 1068 01:33:33,400 --> 01:33:38,100 - Τι θα κάνουμε μ 'αυτό; - Φιλίπ, γιατί δεν την έδεσες στο κρεβάτι; 1069 01:33:38,700 --> 01:33:41,200 - Ήταν ήδη νεκρή. - Δεν είναι λόγος για να την πετσοκόψεις. 1070 01:33:41,500 --> 01:33:44,100 Υποτίθεται ότι αυτοκτόνησε. Το έκανα λίγο πιο δραματικό. 1071 01:33:44,500 --> 01:33:47,100 Μακάρι η πρωτοβουλία σου να μην μας δημιουργήσει προβλήματα. 1072 01:33:47,400 --> 01:33:50,100 Ό,τι κι αν πει στους μπάτσους, εμείς θα πούμε ότι δεν ξέρουμε τίποτα. 1073 01:33:50,500 --> 01:33:52,700 Ο Λικ έχει δίκιο. Δεν χρειαζόταν να κάνεις κάτι τέτοιο. 1074 01:34:00,300 --> 01:34:03,000 Ελπίζω να μην το μετανιώσουμε. 1075 01:34:05,600 --> 01:34:09,100 Να τους ανακρίνετε. Να τους πιέσετε περισσότερο. 1076 01:34:09,400 --> 01:34:13,000 - Ο Μάρνιξ θα ομολογήσει, ίσως κι ο Λικ. - Τους ανακρίνουμε. 1077 01:34:13,400 --> 01:34:15,900 Μέχρι τώρα, δεν υπάρχει κανείς λόγος να πιστέψουμε ότι μας λένε ψέματα. 1078 01:34:16,200 --> 01:34:19,900 Επιπλέον, έχουν κάτι που εσείς δεν έχετε. Έχουν άλλοθι. 1079 01:34:20,200 --> 01:34:22,500 - Όχι για σήμερα το πρωί. - Ναι. 1080 01:34:23,700 --> 01:34:26,700 Ο Λικ Σέιναβ και ο Κρις Φαν Ουτρίβ, βρέθηκαν σε μια καφετέρια. 1081 01:34:27,000 --> 01:34:30,100 - Ο Μάρνιξ Λορέις ήταν στη δουλειά. - Δεν είναι δυνατόν. 1082 01:34:30,500 --> 01:34:34,700 Είμασταν μαζί το λιγότερο μια ώρα. Ο Φιλίπ, πού ήταν; 1083 01:34:35,000 --> 01:34:38,300 Ο Φιλίπ ήταν μαζί με τον πεθερό του, κ. Τίμπεργκεϊν. 1084 01:34:38,900 --> 01:34:40,000 Τι δουλειά έχει αυτός εδώ; 1085 01:34:40,900 --> 01:34:42,700 Είπε ότι ήταν μαζί με τον γαμπρό του όλη τη μέρα. 1086 01:34:43,000 --> 01:34:47,500 - Μα ο Φιλίπ έφτασε στη σοφίτα μετά από μας. - Έχει ακλόνητο άλλοθι, κ.Στέβενς. 1087 01:34:47,800 --> 01:34:50,900 Και βέβαια θα έλεγε κάτι τέτοιο. Τον είχα πετύχει με μία άλλη γυναίκα. 1088 01:34:51,300 --> 01:34:54,500 Ο Φιλίπ το γνώριζε και θα μπορούσε να τον εκβιάσει. 1089 01:34:54,800 --> 01:34:58,000 Δηλαδή εκβιάζατε και τον κ. Τίμπεργκεϊν; 1090 01:34:58,400 --> 01:35:02,200 Όλοι είναι εναντίον σου; Όλοι οι άλλοι είναι οι κακοί; 1091 01:35:02,500 --> 01:35:05,200 Πότε θα μας πεις τι πραγματικά συνέβη; 1092 01:35:05,600 --> 01:35:09,300 Κάτι που γνωρίζουμε ήδη, ότι δολοφόνησες τη Σάρα Ντελπόρτε. 1093 01:35:09,600 --> 01:35:12,400 Τη σκότωσα; Δεν είναι αλήθεια, δεν τη σκότωσα εγώ. 1094 01:35:13,300 --> 01:35:17,000 Είστε τρελοί; Δεν την σκότωσα εγώ. 1095 01:35:32,600 --> 01:35:35,900 Κύριε Ουτρίβ μπορείτε να φύγετε. Ευχαριστούμε για τη συνεργασία σας. 1096 01:35:36,300 --> 01:35:38,500 Έπρεπε να ελέγξουμε και τις μαρτυρίες των φίλων σας. 1097 01:35:38,900 --> 01:35:40,400 Ναι, φυσικά. 1098 01:35:46,500 --> 01:35:49,500 Υπάρχει κάτι που με απασχολεί ακόμα, γιατρέ. 1099 01:35:52,100 --> 01:35:55,600 Γιατί ο Βίνσεντ συνεχίζει να κατηγορεί τους φίλους του; 1100 01:35:57,000 --> 01:35:59,900 Δεν έχω ιδέα. Ούτε εγώ το καταλαβαίνω. 1101 01:36:00,200 --> 01:36:03,200 Μήπως προσπαθεί να κρύψει κάτι άλλο; 1102 01:36:03,700 --> 01:36:05,400 Τι εννοείτε; 1103 01:36:07,800 --> 01:36:10,800 Ότι τη σκότωσε ο ίδιος. 1104 01:36:11,200 --> 01:36:15,800 - Ο συνάδελφος σας είπε ότι ήταν αυτοκτονία. - Έτσι έμοιαζε αρχικά. 1105 01:36:16,200 --> 01:36:19,200 Σύμφωνα με την αυτοψία, δεν πέθανε από τα χάπια. 1106 01:36:19,500 --> 01:36:22,500 Ο καρπός της ήταν κομμένος, αλλά όχι από την ίδια. 1107 01:36:23,700 --> 01:36:26,800 Δεν υπάρχουν κοψίματα αμφιβολίας, γιατρέ. 1108 01:36:27,200 --> 01:36:30,300 Ένας άνθρωπος πρώτα κόβει το μπράτσο του και μετά σκίζει τον καρπό του. 1109 01:36:32,800 --> 01:36:35,000 Δεν έχει τίποτα από αυτά. 1110 01:36:40,700 --> 01:36:45,900 - Ο Βίνσεντ δε θα το έκανε ποτέ αυτό. - Τα αποτυπώματά του είναι στο μαχαίρι. 1111 01:36:50,900 --> 01:36:54,100 Και δεν βρέθηκε κανένα αποχαιρετιστήριο γράμμα. 1112 01:36:59,800 --> 01:37:01,800 Συμβαίνει κάτι, κ. Ουτρίβ; 1113 01:38:09,500 --> 01:38:12,400 Οι καρποί της ήταν κομμένοι, αλλά όχι από την ίδια. 1114 01:38:12,700 --> 01:38:17,200 Τα αποτυπώματά του είναι στο μαχαίρι. Δε βρέθηκε κανένα αποχαιρετιστήριο γράμμα. 1115 01:38:17,600 --> 01:38:20,800 - Πού είναι το γράμμα; - Το έχω εγώ. 1116 01:39:07,900 --> 01:39:09,500 Με τρόμαξες. 1117 01:39:10,800 --> 01:39:11,900 Γεια σου, Κρις. 1118 01:39:12,900 --> 01:39:15,300 Είναι καλή ιδέα που βρισκόμαστε εδώ; 1119 01:39:17,400 --> 01:39:19,800 Νομίζω πως έχουμε ένα πρόβλημα, Λικ. 1120 01:39:21,500 --> 01:39:24,900 Προσπαθήσαμε να σβήσουμε τα ίχνη περισσότερο απ' ότι έπρεπε. 1121 01:39:26,200 --> 01:39:27,300 Τι εννοείς; 1122 01:39:28,900 --> 01:39:31,200 Πού είναι το γράμμα από τη Σάρα; 1123 01:39:34,600 --> 01:39:38,400 - Δεν το έβαλες στην τσέπη σου; - Έτσι νόμιζα αλλά δεν είναι πια. 1124 01:39:39,500 --> 01:39:43,700 Μήπως το έκλεψες; Όταν χτύπησε το κουδούνι; 1125 01:39:46,100 --> 01:39:48,400 - Από το μεσιτικό γραφείο. - Δε σε καταλαβαίνω. 1126 01:39:48,700 --> 01:39:52,900 Λυπάμαι που έχασες το γράμμα, αλλά δεν έχω καμία σχέση με αυτό. 1127 01:39:53,300 --> 01:39:56,300 Τηλεφώνησα στο μεσιτικό γραφείο για να δω ποιος τους είπε να βάλουν τη σοφίτα προς πώληση. 1128 01:39:56,600 --> 01:39:59,900 Μου έδωσαν μόνο αυτό το νούμερο. 1129 01:40:06,100 --> 01:40:07,800 Ναι, εγώ τους ειδοποίησα. 1130 01:40:09,800 --> 01:40:15,400 - Νόμιζα ότι... - Πες μου πως είναι ψέματα. 1131 01:40:17,700 --> 01:40:18,900 Δεν τους τηλεφώνησες. 1132 01:40:25,300 --> 01:40:30,000 Κρις, έχει τελειώσει πια. Τα καταφέραμε. Δε χρειάζεται να ανησυχούμε. 1133 01:40:31,100 --> 01:40:33,200 Γιατί έκλεψες το γράμμα; 1134 01:40:40,600 --> 01:40:42,600 Ήταν η μοναδική απόδειξη για την αυτοκτονία της. 1135 01:41:15,300 --> 01:41:18,000 Μήπως επειδή δεν το έγραψε μόνη της; 1136 01:41:18,400 --> 01:41:20,300 Αυτός δεν είναι ο γραφικός σου χαρακτήρας; 1137 01:41:22,000 --> 01:41:25,100 Ο Βίνσεντ μας εξαπάτησε όλους. 1138 01:41:25,500 --> 01:41:28,300 - Είδες τα βίντεο. - Ναι, τα είδα. 1139 01:41:28,700 --> 01:41:32,800 Μας εξόργισαν τόσο πολύ που δεχτήκαμε αμέσως να συμμετέχουμε στο σχέδιό σου. 1140 01:41:33,300 --> 01:41:35,700 Τι έκανες, Λικ; 1141 01:41:36,000 --> 01:41:39,600 Τι συνέβη χτες; Τι έκανες με την κοπέλα; 1142 01:41:41,100 --> 01:41:46,100 Μήπως ήταν εμπόδιο ανάμεσα σε σένα και τον Βίνσεντ; 1143 01:41:46,600 --> 01:41:49,900 Δεν ήταν εμπόδιο, όχι. 1144 01:41:52,800 --> 01:41:54,900 Ο Βίνσεντ ήταν το εμπόδιο. 1145 01:42:01,200 --> 01:42:03,900 Είσαι ερωτευμένος με κάποια άλλη, Λικ; 1146 01:42:21,700 --> 01:42:25,600 Σάρα, περίμενε. 1147 01:42:29,000 --> 01:42:34,200 Ξέχασέ τον, ξέχνα τον Βίνσεντ. Είναι πολύ καλύτερος από σένα σ' αυτά τα παιχνίδια. 1148 01:42:35,700 --> 01:42:40,400 - Σε πληγώνει, σε χρησιμοποιεί. - Είναι ανάγκη να μου το λες; 1149 01:42:40,800 --> 01:42:45,500 - Γιατί; - Εγώ δε θα σε πληγώσω ποτέ. 1150 01:42:45,900 --> 01:42:47,500 Αν μου δώσεις μια ευκαιρία. 1151 01:42:53,900 --> 01:42:55,400 Τι είναι αυτά που λες; 1152 01:42:59,500 --> 01:43:01,500 Δε θα σε πληγώσω ποτέ. 1153 01:43:02,400 --> 01:43:03,600 Ποτέ. 1154 01:43:06,400 --> 01:43:09,700 Το ξέρω ότι δε θα με πληγώσεις ποτέ. 1155 01:43:10,700 --> 01:43:14,700 Ξέρεις γιατί; Επειδή δε θα νιώσω ποτέ τίποτα για σένα. 1156 01:43:15,100 --> 01:43:18,100 Το κατάλαβες; Ποτέ. 1157 01:43:21,600 --> 01:43:25,600 Ίσως σε μια άλλη ζωή, αλλά όχι σε αυτήν. 1158 01:43:47,700 --> 01:43:49,200 Ήσουν εδώ χτες βράδυ; 1159 01:43:52,500 --> 01:43:56,300 Ήξερα ότι ο Βίνσεντ θα την συναντούσε. Η Μπάρμπαρα έλειπε στη Γαλλία. 1160 01:43:56,700 --> 01:44:00,300 Συγγνώμη που πρέπει να τελειώσουμε έτσι, Σάρα. 1161 01:44:04,100 --> 01:44:06,600 Περίμενα μέχρι, να φύγει. 1162 01:44:07,800 --> 01:44:11,400 Ξαφνιάστηκε όταν με είδε. Έκλαιγε. 1163 01:44:16,000 --> 01:44:18,700 Είπε ότι είχα δίκιο για τον Βίνσεντ. 1164 01:44:27,500 --> 01:44:31,100 Την παρηγόρησα. Σ' αυτό είμαι πολύ καλός. 1165 01:44:33,400 --> 01:44:38,100 - Εσύ της έδωσες τα χάπια; - Τα χάπια ήταν για παραπλάνηση. 1166 01:44:46,300 --> 01:44:48,700 Λικ, κάτι μου συμβαίνει. Τι γίνεται; 1167 01:44:49,300 --> 01:44:52,600 - Θέλω αέρα, δεν αισθάνομαι καλά. - Μην ανησυχείς. 1168 01:45:09,600 --> 01:45:14,600 Της έδωσα υπερβολική δόση ινσουλίνης. Ενεργεί αμέσως και δεν ανιχνεύεται. 1169 01:45:15,000 --> 01:45:17,400 - Χριστέ μου. - Την αγαπούσα, Κρις. 1170 01:45:17,700 --> 01:45:19,600 Το έκανα επειδή την αγαπούσα. 1171 01:45:21,000 --> 01:45:23,300 Πονούσα τόσο πολύ. 1172 01:45:37,000 --> 01:45:39,400 Θα κατηγορηθεί άδικα ο Βίνσεντ. Δε σε νοιάζει; 1173 01:45:39,700 --> 01:45:42,000 Ο Βίνσεντ είναι ένας μαλάκας. 1174 01:45:42,300 --> 01:45:46,100 Μας χρησιμοποίησε όλους. Ήταν ώρα να πάρει το μάθημά του. 1175 01:45:47,400 --> 01:45:49,900 Ο Βίνσεντ θα πληρώσει για ένα φόνο. 1176 01:45:52,500 --> 01:45:56,000 Η Σάρα δεν ήταν νεκρή όταν την αφήσαμε με τον Φιλίπ. 1177 01:45:58,400 --> 01:46:00,600 - Δεν μπορεί. - Κι όμως. 1178 01:46:07,700 --> 01:46:10,100 - Λες ψέματα. - Όχι. 1179 01:46:15,700 --> 01:46:19,900 Δεν έπρεπε να τον είχα αφήσει μόνο μαζί της. Αυτό που έκανε ήταν αρρωστημένο. 1180 01:46:21,000 --> 01:46:22,100 Σαδιστή! 1181 01:46:22,600 --> 01:46:25,800 - Άρρωστε. - Εσύ είσαι άρρωστος, Λικ. 1182 01:46:31,200 --> 01:46:35,200 Άρα, αν κατάλαβα καλά, την σκότωσε ο αδελφός σου. 1183 01:46:41,400 --> 01:46:47,500 Πήγαινε σπίτι. Ο Λικ θα τα καθαρίσει όλα, όπως πάντα. 1184 01:46:49,000 --> 01:46:53,800 Δεν χρειάζεται να καθαρίσεις τίποτα πια. Όλα τελείωσαν. 1185 01:47:03,400 --> 01:47:05,500 Μπορείς να ανοίξεις το παράθυρο, Κρις; 1186 01:47:09,000 --> 01:47:12,500 - Έλα Κρις. Κάνε γρήγορα. - Ηρέμησε, Λικ. 1187 01:47:12,800 --> 01:47:14,300 Ησυχία. 1188 01:47:15,900 --> 01:47:17,000 Κάτω. 1189 01:47:19,200 --> 01:47:21,200 - Τι κάνεις; - Σκασμός. 1190 01:47:21,600 --> 01:47:24,900 Θα σκοτώσεις κι εμένα; Τι θες να κάνω; 1191 01:47:26,700 --> 01:47:28,900 - Θες να πηδήξω; - Έλα. 1192 01:47:30,900 --> 01:47:32,400 Σταμάτα, Λικ. 1193 01:47:35,100 --> 01:47:38,600 - Χριστέ μου. - Δε θέλω να σε πληγώσω, Κρις. 1194 01:47:42,300 --> 01:47:45,100 Τους ειδοποίησα λίγο πριν έρθω, Λικ. 1195 01:47:45,400 --> 01:47:48,200 Έρχονται εδώ, τους τα είπα όλα. 1196 01:47:48,600 --> 01:47:51,000 Λες ψέματα, μπλοφάρεις. Σε ξέρω καλά. 1197 01:47:51,400 --> 01:47:53,300 Κι εγώ νόμιζα ότι σε ήξερα. 1198 01:47:55,400 --> 01:47:57,100 Και το γράμμα της Σάρα; 1199 01:47:58,500 --> 01:48:01,000 Θα το πάρω μαζί μου; 1200 01:48:04,600 --> 01:48:08,900 Δώσε μου το γράμμα. Δώστο. Δε θα το πω ξανά. 1201 01:48:16,500 --> 01:48:19,000 Όχι! 1202 01:48:52,500 --> 01:48:55,700 Τελείωσε, Λικ. 1203 01:48:56,500 --> 01:48:57,700 Τελείωσαν όλα. 1204 01:48:59,100 --> 01:49:00,000 Έλα, Λικ. 1205 01:49:04,000 --> 01:49:08,700 Κρις, πες στην Έλσι και τα παιδιά ότι τους αγαπώ. 1206 01:49:09,100 --> 01:49:10,900 - Θα το πεις; - Μην το κάνεις, Λικ. 1207 01:49:11,200 --> 01:49:15,500 - Κάν' το για την Έλσι. Σε παρακαλώ. - Όχι, μην το κάνεις, Λικ! 1208 01:49:15,900 --> 01:49:17,100 Λικ! 1209 01:50:15,900 --> 01:50:17,000 Δεν υπάρχει περίπτωση να έχουν συναντηθεί ξανά. 1210 01:50:17,000 --> 01:50:19,600 Είναι φανερό. 1211 01:50:20,000 --> 01:50:23,000 - Είναι μαζί. - Όχι, κοίτα πώς την κοιτάει. 1212 01:50:23,500 --> 01:50:25,500 - Είναι παντρεμένοι. - Δεν είναι. Με τίποτα. 1213 01:50:25,800 --> 01:50:28,700 - Είναι μυστικοί εραστές. - Πώς το ξέρεις; 1214 01:50:29,000 --> 01:50:32,700 Από τον τρόπο που ακουμπάει το κεφάλι της στον λαιμό του. 1215 01:50:33,000 --> 01:50:36,000 - Έτσι κάνουν οι εραστές. - Η υπομονή ανταμείβεται. 1216 01:50:36,400 --> 01:50:40,200 Σιγά κ. Υπομονετικέ. Έτσι που έκλαιγε δεν μπορούσα να μην τον δεχτώ πίσω. 1217 01:50:40,500 --> 01:50:43,300 Η απιστία είναι διακσεδαστική, το να σε πιάνουν είναι πρόβλημα. 1218 01:50:43,700 --> 01:50:46,000 - Μην αρχίζεις πάλι. - Κοίτα ποιος μιλάει. 1219 01:50:46,500 --> 01:50:50,300 - Παιδιά, εγώ φεύγω. - Διώχνεις τον κόσμο με τις βλακείες σου. 1220 01:50:50,600 --> 01:50:54,600 Όχι, απλά πρέπει να φύγω. Έχω τα παιδιά αυτό το σαββατοκύριακο. 1221 01:50:55,000 --> 01:50:56,800 Με αφήνεις μόνο με τη γυναίκα μου; 1222 01:50:57,100 --> 01:51:00,700 - Πιες ακόμα ένα μαζί μου. - Θα πιεις πολλά ακόμα, Μάρνιξ. 1223 01:51:22,300 --> 01:51:23,700 Κρις. 1224 01:51:28,900 --> 01:51:30,000 Γεια σου, Αν. 1225 01:51:30,500 --> 01:51:33,900 - Χρόνια και ζαμάνια. - Ναι. 1226 01:51:37,100 --> 01:51:40,100 Έχω ακόμα ένα κλειδί που πρέπει να σου επιστρέψω. 1227 01:51:40,500 --> 01:51:44,000 Δεν νομίζω ότι ταιριάζει στη κλειδαριά πια. Τώρα μένει εκεί ο Βίνσεντ. 1228 01:51:44,500 --> 01:51:47,300 Μόνο αυτό του άφησε η γυναίκα του. 1229 01:51:49,700 --> 01:51:53,900 - Πως είναι ο αδελφός σου; - Η δίκη του ξεκινά τον άλλο μήνα. 1230 01:51:54,300 --> 01:51:56,000 Θα δούμε πώς θα πάει. 1231 01:51:58,000 --> 01:52:00,700 - Κι εσύ; Όλα καλά; - Ναι. 1232 01:52:01,200 --> 01:52:03,700 - Τον περισσότερο καιρό. - Μάλιστα. 1233 01:52:07,200 --> 01:52:08,600 Λοιπόν... 1234 01:52:09,400 --> 01:52:12,900 Σου αναστάτωσα τη ζωή. Λυπάμαι, αλήθεια. 1235 01:52:17,000 --> 01:52:20,500 Μόνο αυτοί που σε αγαπούν μπορούν να σε πληγώσουν. 1236 01:52:21,300 --> 01:52:25,200 - Εσύ μου το έμαθες αυτό. - Δεν ξέρω αν το πιστεύω πια. 1237 01:52:25,500 --> 01:52:27,100 Έχασα και έμαθα. 1238 01:52:29,000 --> 01:52:30,000 Ναι. 1239 01:52:33,100 --> 01:52:34,100 Έχω αλλάξει. 1240 01:52:37,100 --> 01:52:39,900 Άλλαξες και δουλειά έμαθα. 1241 01:52:40,400 --> 01:52:43,000 - Άρα, έψαξες για μένα λίγο. - Ναι, λίγο. 1242 01:52:48,500 --> 01:52:54,400 Θα ήθελες να με συνοδέψεις; Για ένα καφέ, ίσως; 1243 01:52:58,700 --> 01:53:00,300 Άλλαξα κι εγώ, Αν. 1244 01:53:06,200 --> 01:53:07,600 Εντάξει. 1245 01:53:14,400 --> 01:53:16,100 Αλλά... 1246 01:53:18,300 --> 01:53:20,300 Ακόμα πίνω καφέ. 1247 01:55:21,100 --> 01:55:30,900 Απόδοση υποτίτλων & Προσθήκες: adonis3 Επιμέλεια & Ενσωμάτωση: giovanni7 For GTRD-movies www.theGt.net