1 00:01:15,475 --> 00:01:17,739 Je m'appelle Claireece "Precious"Jones. 2 00:01:20,247 --> 00:01:24,411 J'aimerais avoir un petit copain à la peau claire et aux jolis cheveux. 3 00:01:24,484 --> 00:01:27,044 Et j'aimerais être en couverture d'un magazine. 4 00:01:27,120 --> 00:01:30,487 Mais surtout, j'aimerais être dans un clip du TOP 50. 5 00:01:30,591 --> 00:01:32,923 Maman dit que je peux pas danser. 6 00:01:32,993 --> 00:01:36,485 Elle dit, qui voudrait voir mon gros cul remuer? 7 00:01:36,597 --> 00:01:40,260 S'il n'y a pas de volontaires, je vais devoir en désigner. 8 00:01:40,334 --> 00:01:44,168 Ok, Leticia tu as le n°1. Leticia! 9 00:01:44,271 --> 00:01:45,636 Jess Wesley, n°2. 10 00:01:45,739 --> 00:01:48,833 J'aime les maths. Je dis rien. 11 00:01:49,676 --> 00:01:53,112 J'ouvre même pas mon livre. Je suis juste assise là. 13 00:01:54,815 --> 00:01:58,774 Chaque jour je me dis qu'il va se passer quelque chose. 15 00:02:00,087 --> 00:02:02,419 Que je vais changer. 16 00:02:02,956 --> 00:02:05,686 Ou que quelqu'un va me faire changer. 17 00:02:06,126 --> 00:02:08,424 Que je serai normale, 18 00:02:08,495 --> 00:02:11,430 que je serai attentive, assise au premier rang. 19 00:02:13,800 --> 00:02:14,858 Un jour. 20 00:02:17,304 --> 00:02:19,363 J'aime bien M. Wicher. 21 00:02:20,340 --> 00:02:24,709 J'imagine qu'il est mon mari et qu'on habite à Westchester. 22 00:02:25,812 --> 00:02:29,441 Regardez-le. Il m'aime bien aussi. Je le sais. 23 00:02:30,217 --> 00:02:34,984 Je le vois dans ses yeux. Il me regarde et me sourit. 24 00:02:35,055 --> 00:02:37,148 Les gars! Les gars! 25 00:02:37,224 --> 00:02:38,452 Je suis pas votre putain de gars! 26 00:02:38,525 --> 00:02:39,651 Vous perturbez le cours. 27 00:02:39,726 --> 00:02:42,160 C'est moi qui parle, alors écoutez. 28 00:02:43,063 --> 00:02:45,827 Ferme ta gueule! J'essaie d'écouter. 29 00:02:49,069 --> 00:02:51,401 M. Wicher sait que je veille sur lui. 30 00:02:51,838 --> 00:02:53,362 122. 31 00:02:55,008 --> 00:02:57,033 Pourquoi cet aboiement, Jess? 32 00:02:57,577 --> 00:03:02,014 Le devoir du lundi. Je suppose que personne ne l'a fait. 33 00:03:07,754 --> 00:03:12,487 Du calme. Precious, prends tes affaires. 34 00:03:12,559 --> 00:03:14,652 Viens ici une seconde. 35 00:03:14,728 --> 00:03:15,854 Et merde. 36 00:03:15,929 --> 00:03:18,921 Qui n'a pas fait ses devoirs? 37 00:03:21,435 --> 00:03:26,236 Pourquoi? Ce n'est pas facultatif, c'est obligatoire. 38 00:03:29,910 --> 00:03:32,845 Il faut que tu ailles voir la Principale. 39 00:03:43,623 --> 00:03:44,851 Chez la Principale! 40 00:03:44,925 --> 00:03:47,860 Ça suffit. 41 00:03:48,228 --> 00:03:51,288 Il n'a rien à faire sur le campus. Où on l'a vu? 42 00:03:51,431 --> 00:03:53,296 Pouvez-vous joindre M. Tork, chambre 25, 43 00:03:53,400 --> 00:03:55,800 et lui dire d'aller chambre 16? Merci. 44 00:03:55,902 --> 00:03:58,632 Non. On l'a vu au 2e étage. 45 00:03:59,940 --> 00:04:01,464 Oui. Merci. 46 00:04:01,641 --> 00:04:03,734 Faites entrer Claireece! 47 00:04:06,980 --> 00:04:08,971 Elle va te recevoir. 48 00:04:12,652 --> 00:04:14,950 M. Tork, Mme Lichenstein. 49 00:04:15,455 --> 00:04:16,752 Entre. 50 00:04:17,157 --> 00:04:19,489 Matthew Williams, 2e étage. 51 00:04:20,327 --> 00:04:23,626 Devant son casier. Oui. Renvoyé la semaine dernière. 52 00:04:26,399 --> 00:04:27,559 Oui. 53 00:04:28,168 --> 00:04:30,295 Oui, absolument. Merci. 54 00:04:31,505 --> 00:04:33,268 Bonjour, Claireece. 55 00:04:38,345 --> 00:04:40,074 Es-tu enceinte? 56 00:04:47,354 --> 00:04:51,415 Tu as 16 ans. Toujours au collège, 57 00:04:53,193 --> 00:04:56,128 et tu attends ton 2e enfant. 58 00:04:56,196 --> 00:04:58,357 Est-ce exact, Claireece? 59 00:05:01,134 --> 00:05:03,102 Tu es à nouveau enceinte? 60 00:05:10,443 --> 00:05:12,775 Qu'est-ce qui s'est passé, Claireece? 61 00:05:12,846 --> 00:05:15,542 J'ai baisé, Mme Lichenstein. 62 00:05:20,987 --> 00:05:25,014 Tu as réfléchi à ta situation, Claireece? 64 00:05:31,998 --> 00:05:33,727 J'ai des ennuis? 65 00:05:35,569 --> 00:05:38,333 Merci. Faut que je retourne en maths. 66 00:05:38,405 --> 00:05:41,499 Assieds-toi, Claireece. Immédiatement. 67 00:05:43,710 --> 00:05:47,510 Il faut qu'on ait une discussion, toi, ta mère et moi. 68 00:05:47,581 --> 00:05:49,674 Ma mère est occupée. 69 00:05:49,749 --> 00:05:52,081 D'accord. Et si je venais chez toi? 70 00:05:52,185 --> 00:05:54,153 À votre place, je le ferais pas. 71 00:05:54,221 --> 00:05:56,917 Je vais devoir te renvoyer. 72 00:05:58,091 --> 00:06:01,083 C'est pas juste! J'ai rien fait! Je travaille! 73 00:06:01,194 --> 00:06:02,252 J'ai de bonnes notes! 74 00:06:02,362 --> 00:06:04,262 Il se passe quelque chose à la maison? 75 00:06:04,364 --> 00:06:08,494 S'il se passe quelque chose, dis-le moi maintenant. 76 00:06:20,280 --> 00:06:22,271 T'as mes cigarettes? 77 00:06:22,716 --> 00:06:24,547 Ils en avaient pas. 78 00:06:24,618 --> 00:06:27,883 Mais j'ai joué tes numéros. Sans le multiple. 79 00:06:59,252 --> 00:07:02,050 Comme ça. Papa t'aime. 80 00:07:11,164 --> 00:07:13,098 Precious, qu'avez-vous pensé du film? 81 00:07:13,166 --> 00:07:14,326 C'était fabuleux. 82 00:07:14,434 --> 00:07:16,925 - Quels sont vos projets? - Quoi? 83 00:07:17,003 --> 00:07:19,597 - Comment vous sentez-vous? - Super! 84 00:07:21,574 --> 00:07:23,098 Encore une, encore une! 85 00:07:23,176 --> 00:07:24,803 Je vous aime aussi! 86 00:07:27,180 --> 00:07:28,408 Vous savez que je vous aime! 87 00:07:38,358 --> 00:07:40,588 Je le répèterai plus. 88 00:08:22,235 --> 00:08:25,204 Dis à ces enfoirés d'arrêter de sonner. 89 00:08:25,905 --> 00:08:27,964 Je déteste les fumeurs de crack. 90 00:08:28,742 --> 00:08:31,540 Personne ne sonne jamais sauf ces fumeurs de crack. 91 00:08:31,644 --> 00:08:33,737 Pourquoi chez nous? 92 00:08:38,251 --> 00:08:41,652 Arrêtez avec cette sonnette, enfoirés! 93 00:08:41,721 --> 00:08:43,882 Ils donnent une mauvaise réputation au ghetto. 94 00:08:49,729 --> 00:08:52,095 Arrêtez de sonner! 95 00:09:01,708 --> 00:09:02,936 Arrêtez! 96 00:09:03,576 --> 00:09:04,838 Arrêtez! 97 00:09:05,278 --> 00:09:07,269 Appuie sur "écoute", imbécile! 98 00:09:12,619 --> 00:09:16,453 C'est Sandra Lichenstein pour Claireece et Mme Mary Johnston. 99 00:09:19,559 --> 00:09:21,459 C'est qui, Precious? 100 00:09:22,062 --> 00:09:24,053 Cette sale blanche de l'école. 101 00:09:31,438 --> 00:09:33,133 Qu'est-ce que vous voulez? 102 00:09:33,640 --> 00:09:37,132 Claireece, je veux discuter avec toi de tes études. 103 00:09:40,980 --> 00:09:42,914 Dégage cette salope. 104 00:09:43,750 --> 00:09:45,741 Ma mère voulait pas qu'on lui sucre son aide sociale. 105 00:09:45,819 --> 00:09:48,379 Et c'est tout ce que l'entrevue pouvait donner. 106 00:09:51,257 --> 00:09:54,420 Mme Lichenstein, barrez-vous avant que je vous botte le cul. 107 00:09:54,494 --> 00:09:56,758 Claireece, j'ai discuté avec M. Wicher, 108 00:09:56,830 --> 00:09:59,663 il m'a dit que tu étais une de ses meilleurs élèves. 109 00:09:59,766 --> 00:10:02,735 Si tu vires pas cette salope... 110 00:10:02,802 --> 00:10:05,430 Il dit que tu es douée pour les maths. 111 00:10:05,505 --> 00:10:07,063 Alors j'ai appelé Mme McKnight 112 00:10:07,140 --> 00:10:11,270 du Collège Alternatif "Each One Teach One". 113 00:10:12,112 --> 00:10:14,273 C'est une école alternative. 114 00:10:15,014 --> 00:10:17,346 Claireece, tu m'écoutes? 115 00:10:18,017 --> 00:10:18,984 Oui. 116 00:10:19,085 --> 00:10:22,953 Ok. Mme McKnight. "Each One Teach One". 117 00:10:23,156 --> 00:10:29,026 C'est au 11e étage, Hotel Theresa, 125e rue. 118 00:10:29,596 --> 00:10:31,996 - Vire cette salope. - Le semestre vient de démarrer, 119 00:10:32,098 --> 00:10:33,122 il n'est pas trop tard. 120 00:10:33,199 --> 00:10:34,757 11e étage. 121 00:10:35,168 --> 00:10:36,829 J'avais retenu. 122 00:10:40,373 --> 00:10:44,707 Je sais pas ce que c'est, une école alternative, mais j'ai envie de savoir. 123 00:10:46,679 --> 00:10:48,943 J'ai chaud au cœur. 124 00:10:49,849 --> 00:10:52,443 M. Wicher dit que je suis une bonne élève. 125 00:10:53,987 --> 00:10:55,955 Je savais qu'il m'aimait bien. 126 00:11:16,042 --> 00:11:18,476 L'école ne changera rien! 127 00:11:18,545 --> 00:11:21,070 Va plutôt pointer ton cul à l'Aide Sociale. 128 00:11:21,181 --> 00:11:23,411 Elle se prend pour qui? 129 00:11:24,350 --> 00:11:29,185 Et toi, tu te crois maligne? Conasse prétentieuse. 130 00:11:29,255 --> 00:11:32,247 T'aurais pas pu fermer ta gueule? 131 00:11:34,160 --> 00:11:36,151 Parce qu'il t'a donné un gosse de plus que moi, 132 00:11:36,229 --> 00:11:38,493 tu te sens spéciale? 133 00:11:38,565 --> 00:11:40,556 Je t'emmerde et je l'emmerde! 134 00:11:45,038 --> 00:11:46,335 Precious! 135 00:11:48,441 --> 00:11:50,739 Precious! 136 00:11:51,778 --> 00:11:53,370 Viens ici, salope! 137 00:11:53,446 --> 00:11:55,846 T'as amené cette salope blanche jusque chez moi? 138 00:11:56,749 --> 00:11:58,683 Pourquoi tu l'as amenée ici? 139 00:11:58,751 --> 00:11:59,775 Je l'ai pas amenée ici. 140 00:11:59,886 --> 00:12:02,753 Pourquoi elle a sonné à ma porte? 141 00:12:04,357 --> 00:12:05,585 J'entends rien, Precious. 142 00:12:05,692 --> 00:12:07,717 Si c'est pas ta grande gueule 143 00:12:07,794 --> 00:12:09,455 qui l'a amenée ici, 144 00:12:09,562 --> 00:12:11,587 pourquoi cette salope sonnait à ma porte? 145 00:12:11,698 --> 00:12:13,393 Je lui ai pas dit de venir! 146 00:12:13,466 --> 00:12:17,197 Je pensais qu'en grandissant, tu deviendrais une adulte. 147 00:12:17,270 --> 00:12:19,101 Pour le merdier que tu nous a foutu, 148 00:12:19,205 --> 00:12:22,572 j'aurais dû te massacrer, mais j'ai passé l'éponge, 149 00:12:22,642 --> 00:12:24,576 je t'ai laissé une 2e chance. 150 00:12:24,644 --> 00:12:27,704 Mais je te préviens que si tu me remets dans la merde, 151 00:12:27,780 --> 00:12:30,305 ta dernière heure sonnera, 152 00:12:30,416 --> 00:12:31,405 je te le promets. 153 00:12:31,484 --> 00:12:34,044 Tu fais venir cette salope jusqu'à ma sonnette? 154 00:12:34,120 --> 00:12:35,747 Pour parler de faire des études? 155 00:12:35,822 --> 00:12:39,087 T'es qu'une demeurée. T'apprendras jamais rien. 156 00:12:39,158 --> 00:12:41,456 Personne ne veut de toi, personne n'a besoin de toi. 157 00:12:41,561 --> 00:12:44,155 Tu sais que baiser, t'as baisé mon mec, 158 00:12:44,264 --> 00:12:46,164 t'as deux putain de mômes, 159 00:12:46,266 --> 00:12:47,927 dont un qui ressemble à un animal, 160 00:12:48,001 --> 00:12:51,095 avec son air de taré. 161 00:12:51,170 --> 00:12:55,163 Tu sais quoi, salope? Je crois que tu me cherches. 162 00:12:55,842 --> 00:12:59,778 T'essaies de m'embobiner. Tu profites de mon pognon. 163 00:12:59,846 --> 00:13:01,939 Et t'es là-haut à me regarder 164 00:13:02,015 --> 00:13:03,607 comme si t'étais une putain de femme. 165 00:13:03,683 --> 00:13:05,651 Je vais te montrer ce que c'est, une vraie femme, salope. 166 00:13:05,752 --> 00:13:08,186 T'as aucune idée de ce que fait une vraie femme. 167 00:13:08,288 --> 00:13:10,256 Une vraie femme se sacrifie. 168 00:13:10,323 --> 00:13:13,690 J'aurais dû me faire avorter, parce que tu vaux rien. 169 00:13:13,793 --> 00:13:16,353 Je l'ai su dès que le docteur t'a mise dans mes bras, 170 00:13:16,462 --> 00:13:17,952 que tu valais rien, 171 00:13:18,031 --> 00:13:20,329 et t'as le culot de sourire, salope? 172 00:13:20,433 --> 00:13:22,128 Efface ça de ta tronche! 173 00:13:22,201 --> 00:13:25,796 Je vais te faire sourire, moi, grosse conne. 174 00:13:29,375 --> 00:13:31,502 Je vais te tuer, salope! 175 00:13:41,387 --> 00:13:43,150 Lâche-moi, salope! 176 00:14:14,354 --> 00:14:16,822 Il faut vraiment te reposer. 177 00:14:16,889 --> 00:14:19,687 Tu as une grande journée, demain. 178 00:14:19,759 --> 00:14:22,922 Et n'oublie pas, maman t'aime. 179 00:14:34,774 --> 00:14:37,902 Precious, tu sais que je t'aime. 180 00:14:38,010 --> 00:14:41,002 Je vais foutre dehors cette sale blanche, 181 00:14:41,080 --> 00:14:42,911 et tu viendras vivre chez moi. 182 00:14:43,015 --> 00:14:45,108 Tu veux vivre à Westchester? 183 00:15:31,297 --> 00:15:32,924 Où tu vas? 184 00:15:33,566 --> 00:15:35,261 Où tu vas? 185 00:15:35,501 --> 00:15:39,494 N'oublie pas de jouer mon 852 et fais un multiple. 186 00:15:43,075 --> 00:15:45,168 Et prends de la litière pour le chat. 187 00:15:49,582 --> 00:15:51,447 Ethel, où tu es? 188 00:15:55,421 --> 00:15:56,615 Precious, on joue? 189 00:15:56,689 --> 00:15:57,678 Fous le camp d'ici. 190 00:15:57,790 --> 00:15:59,257 Tu devrais pas être à l'école? 191 00:15:59,325 --> 00:16:00,952 T'avais dit qu'on jouerait. 192 00:16:01,027 --> 00:16:03,154 Voilà pourquoi on ne va pas jouer. 193 00:16:03,262 --> 00:16:04,820 Je n'ai jamais dit ça. 194 00:17:06,993 --> 00:17:10,690 Tu me racontes toutes ces salades, et t'en crois pas un mot. 195 00:17:10,763 --> 00:17:14,927 Non, je plaisante pas. Non, et elle a... attends. 196 00:17:15,935 --> 00:17:18,403 "Each One Teach One", un instant s'il vous plait. 197 00:17:18,938 --> 00:17:22,396 Elle a appelé à la maison. Je sais que c'était pas ta sœur, Trey. 198 00:17:23,075 --> 00:17:25,043 Parce que c'était pas elle. 199 00:17:28,748 --> 00:17:30,511 C'est quoi ici? 200 00:17:31,117 --> 00:17:32,448 "Each One Teach One". 201 00:17:33,352 --> 00:17:35,377 Je cherche une école alternative. 202 00:17:35,454 --> 00:17:37,251 C'est une alternative. 203 00:17:37,356 --> 00:17:39,449 Alternative à quoi? 204 00:17:39,559 --> 00:17:42,027 Que cherchez-vous exactement? 205 00:17:42,094 --> 00:17:44,119 La dame de mon autre école m'a dit de venir ici. 206 00:17:44,230 --> 00:17:47,563 Hotel Theresa. Elle a dit que c'était une école alternative. 207 00:17:47,633 --> 00:17:53,697 Une école alternative, c'est comme un choix. Une manière différente de faire les choses. 208 00:17:53,773 --> 00:17:57,436 J'ai besoin des documents de votre renvoi. 209 00:17:57,543 --> 00:18:00,444 Ils m'ont virée parce que j'étais enceinte. 210 00:18:00,546 --> 00:18:03,413 Il me faut quand même votre renvoi, sinon je peux pas vous inscrire. 211 00:18:03,482 --> 00:18:05,541 Mme Lichenstein m'a pas dit tout ça. 212 00:18:05,618 --> 00:18:07,950 Elle nous a appelés à votre sujet. 213 00:18:09,755 --> 00:18:11,484 Claireece P. Jones? 214 00:18:11,991 --> 00:18:15,324 Ils ont déjà envoyé les papiers nécessaires. 215 00:18:15,428 --> 00:18:17,055 Je peux commencer aujourd'hui? 216 00:18:17,129 --> 00:18:20,462 Oui. Vous êtes bénéficiaire de l'Aide Sociale? 217 00:18:20,566 --> 00:18:23,592 C'est ma mère qui la reçoit, pour moi et ma fille. 218 00:18:23,669 --> 00:18:26,900 Votre mère est responsable de vous et de votre fille, vous êtes à sa charge? 219 00:18:26,973 --> 00:18:29,942 Il me faut une copie de la déclaration de votre mère, 220 00:18:30,009 --> 00:18:33,001 une copie d'une facture de téléphone, et d'une facture d'eau. 221 00:18:33,112 --> 00:18:36,411 On va vous faire passer quelques tests, de lecture et de calcul, 222 00:18:36,482 --> 00:18:38,143 pour voir votre niveau. 223 00:18:38,784 --> 00:18:41,651 Attends, chérie. "Each One Teach One", ne quittez pas. 224 00:18:42,588 --> 00:18:47,116 Pour entrer en DEG, il faut au moins 8 aux tests. 225 00:19:18,557 --> 00:19:21,720 Y a toujours un truc qui cloche avec ces tests. 226 00:19:23,829 --> 00:19:25,956 Ces tests disent que j'ai pas de cerveau. 227 00:19:27,233 --> 00:19:29,326 Ces tests disent que moi, et ma mère, 228 00:19:29,402 --> 00:19:31,870 et toute ma famille, on est plus que demeurées. 229 00:19:31,971 --> 00:19:36,032 Juste un gros tas de graisse noire à nettoyer, prié d'aller voir ailleurs. 230 00:19:37,810 --> 00:19:40,040 Des fois je voudrais être morte. 231 00:19:41,714 --> 00:19:45,411 Mais ça ira, parce que je regarde en l'air. 232 00:19:47,653 --> 00:19:50,178 Des fois qu'un piano tombe... 233 00:19:50,256 --> 00:19:54,215 ou un bureau, un canapé, une télé, ou ma mère. 234 00:19:55,227 --> 00:19:57,422 Y a toujours quelque chose sur mon chemin. 235 00:20:02,201 --> 00:20:03,691 Alternative. 236 00:20:12,244 --> 00:20:14,337 Et je suis redescendue sur Terre. 237 00:20:15,181 --> 00:20:17,945 Tu m'en donnes un morceau, gros thon? 238 00:20:18,451 --> 00:20:19,440 Ça va, maman? 239 00:20:19,552 --> 00:20:21,577 Pourquoi les garçons font toujours les malins? 240 00:20:21,687 --> 00:20:25,521 T'as entendu ce que j'ai dit? Je veux de ton cul! 241 00:20:25,591 --> 00:20:28,389 Je suis sérieux! Tu me laisses entrer quand? 242 00:20:28,461 --> 00:20:29,519 Elle rigole, cette salope. 243 00:20:29,595 --> 00:20:30,960 J'aurais préféré qu'ils me laissent tranquille. 244 00:20:31,063 --> 00:20:33,054 - Elle est stupide. - Ouais. 246 00:20:38,137 --> 00:20:40,469 Elle a ce qu'elle mérite. 247 00:22:44,263 --> 00:22:47,232 M'man, il me faut des sous! 248 00:22:51,537 --> 00:22:53,164 M'man, j'ai faim! 249 00:22:55,241 --> 00:22:57,766 Prends soin de Maman, Precious. 250 00:23:02,848 --> 00:23:05,078 Si seulement elle arrêtait cette merde. 251 00:23:12,091 --> 00:23:14,082 L'autre jour j'ai pleuré. 252 00:23:15,127 --> 00:23:18,858 Je me sentais stupide. Mais vous savez quoi? 253 00:23:19,398 --> 00:23:21,059 Je m'en fous de ce jour-là. 254 00:23:22,368 --> 00:23:26,202 C'est pour ça que Dieu, ou qui que ce soit, fait de nouveaux jours. 255 00:23:26,939 --> 00:23:28,634 J'ai quand même toujours faim. 256 00:23:34,446 --> 00:23:36,812 Ce nègre veut que je j'abandonne mes enfants. 257 00:23:38,050 --> 00:23:39,540 Ce sont mes enfants. 258 00:23:42,755 --> 00:23:45,588 - Qu'est-ce que tu veux, bébé? - Un bucket, s'il vous plait. 259 00:23:45,658 --> 00:23:47,489 - Accompagnement? - Je sais pas encore. 260 00:23:47,593 --> 00:23:51,222 Je réfléchis. J'essaie d'y voir clair. 261 00:23:55,067 --> 00:23:58,059 Butchie, t'as une boîte de 10? 262 00:24:19,825 --> 00:24:21,349 Salade Potato. 263 00:24:21,860 --> 00:24:23,020 Merci. 264 00:24:29,034 --> 00:24:30,865 C'est pas vrai! 265 00:24:31,470 --> 00:24:33,938 Chopez-la, cette grosse salope! 266 00:25:07,406 --> 00:25:10,034 Non, je ne suis pas ton idéal. 267 00:26:16,875 --> 00:26:18,308 Tu es en ABE? 268 00:26:20,379 --> 00:26:21,471 Ouais. 269 00:26:23,148 --> 00:26:24,877 Ne traîne pas. 270 00:26:48,173 --> 00:26:49,902 Tu t'appelles comment? 271 00:26:50,742 --> 00:26:52,175 Claireece. 272 00:26:53,412 --> 00:26:55,141 Tu viens? 273 00:27:01,587 --> 00:27:04,021 La porte ferme dans 20 secondes. 274 00:27:09,428 --> 00:27:11,692 Comment ça va aujourd'hui? 275 00:27:13,198 --> 00:27:15,792 Tu te joins à nous, Consuelo? 276 00:27:16,935 --> 00:27:19,460 Consuelo, le cours commence. 277 00:27:22,608 --> 00:27:25,771 Vous savez que vous êtes en ABE. 278 00:27:26,278 --> 00:27:29,770 C'est pas le DEG. C'est pour vous préparer au DEG. 279 00:27:50,903 --> 00:27:54,361 Vos cahiers sont très importants pour ce cours, ne les oubliez pas. 280 00:27:54,473 --> 00:27:56,839 Vous en aurez besoin chaque fois que vous viendrez ici. 281 00:27:56,909 --> 00:27:58,376 Ils sont la clé de ce cours. 282 00:27:58,477 --> 00:27:59,808 Il est 9h07, Joann. Tu es en retard. 283 00:27:59,878 --> 00:28:02,506 C'est vous qui avez dit que le petit dej' était le repas le plus important de la journée. 284 00:28:02,581 --> 00:28:05,550 Demain, la porte sera fermée à 9h. 285 00:28:08,720 --> 00:28:12,520 Je veux que vous me disiez votre nom, où vous êtes née, 286 00:28:12,591 --> 00:28:17,255 votre couleur préférée, une chose que vous faites bien, et pourquoi vous êtes ici. 287 00:28:18,497 --> 00:28:20,158 Je commence. 288 00:28:20,232 --> 00:28:21,756 C'est pour quand? 289 00:28:22,668 --> 00:28:24,829 - Je m'appelle... - Comment ça, tu sais pas? 290 00:28:24,903 --> 00:28:26,564 Blu Rain. 291 00:28:26,672 --> 00:28:28,902 - C'est votre vrai nom? - Oui. 292 00:28:29,007 --> 00:28:31,441 Votre prénom, c'est Blu? 293 00:28:34,680 --> 00:28:38,946 Ma couleur préférée est le mauve. Je chante bien. 294 00:28:40,219 --> 00:28:41,880 Et je suis ici... 295 00:28:44,723 --> 00:28:46,782 parce que j'aime enseigner. 296 00:28:46,892 --> 00:28:48,359 Elle aime chanter. 297 00:28:48,427 --> 00:28:49,894 Rhonda? 298 00:28:49,962 --> 00:28:53,955 J'aimerais bien pouvoir chanter. À l'église, dans un chœur. 299 00:28:54,866 --> 00:28:56,231 Montre-leur. 300 00:28:56,301 --> 00:29:01,034 Je m'appelle Rhonda Patrice Johnson. 301 00:29:02,908 --> 00:29:04,239 Un problème? 302 00:29:05,611 --> 00:29:07,545 - Y a des claques qui se perdent. - Quoi? 303 00:29:07,613 --> 00:29:13,142 Je suis née à Kingston, Jamaïque, et ma couleur préférée est le bleu. 304 00:29:13,652 --> 00:29:15,244 Et je fais bien la cuisine. 305 00:29:15,320 --> 00:29:17,948 Ma mère avait un restaurant sur la 7e avenue. 306 00:29:18,056 --> 00:29:20,616 Avant de tomber malade, elle m'a tout appris. 307 00:29:20,726 --> 00:29:24,560 Je suis ici pour améliorer ma lecture, pour pouvoir préparer le DEG. 308 00:29:29,768 --> 00:29:33,329 Je m'appelle Rita Romero. Je suis née à Harlem. 309 00:29:34,773 --> 00:29:38,675 Je suis ici parce que j'étais droguée et j'ai lâché l'école. 310 00:29:39,511 --> 00:29:42,639 J'ai jamais réussi à lire ni à écrire. 311 00:29:43,181 --> 00:29:44,978 Ma couleur préférée est le noir. 312 00:29:45,083 --> 00:29:46,448 Qu'est-ce que tu sais foutre? 313 00:29:46,518 --> 00:29:49,282 "Faire", Joann. "Qu'est-ce que tu sais faire?". 314 00:29:49,354 --> 00:29:52,289 - Qu'est-ce que je sais faire? - Non. Rita. 315 00:29:52,924 --> 00:29:55,620 Je suis une bonne mère. Très bonne mère. 316 00:29:59,031 --> 00:30:02,091 Je m'appelle Jermaine. Ma couleur préférée est le rouge. 317 00:30:02,167 --> 00:30:04,294 Dis-nous d'abord où tu es née. 318 00:30:04,369 --> 00:30:07,532 Je suis née dans le Bronx, et j'y vis toujours. 319 00:30:07,639 --> 00:30:11,541 Ma couleur préférée est le rouge. Avant c'était le bleu. 320 00:30:12,944 --> 00:30:15,139 Je danse vraiment bien. 321 00:30:15,213 --> 00:30:17,443 Quelqu'un là-bas m'a parlé de "Each One Teach One", 322 00:30:17,516 --> 00:30:20,280 alors je suis venue pour m'éloigner des problèmes. 323 00:30:20,352 --> 00:30:23,150 Tu viens à Harlem pour t'éloigner des problèmes, c'est ça? 324 00:30:23,221 --> 00:30:24,620 Ouais. 325 00:30:24,690 --> 00:30:27,352 - Consuelo? - C'est des conneries. 326 00:30:27,459 --> 00:30:28,983 Tu crois ça? 327 00:30:33,732 --> 00:30:35,131 Claireece? 328 00:30:37,736 --> 00:30:39,397 Je peux passer aussi? 329 00:30:41,406 --> 00:30:42,873 Joann? 330 00:30:42,974 --> 00:30:46,410 Ok. Je suis Joann... Hey. 331 00:30:49,047 --> 00:30:51,242 Ma couleur préférée est le beige fluo, 332 00:30:51,350 --> 00:30:54,217 et mon ambition est d'avoir mon propre label. 333 00:30:54,319 --> 00:30:55,343 C'est quoi un label? 334 00:30:55,420 --> 00:30:58,355 Dis-nous d'où tu viens et comment t'as atterri ici. 335 00:30:58,423 --> 00:31:00,391 Je suis née à King's County Hospital, 336 00:31:00,492 --> 00:31:02,892 mais ma mère a déménagé à Harlem quand j'avais 9 ans. 337 00:31:02,994 --> 00:31:08,022 Je suis ici pour avoir mon DEG et... Je suis déjà dans l'industrie de la musique. 338 00:31:08,100 --> 00:31:11,695 Il faut juste que je travaille cette histoire d'éducation pour pouvoir progresser. 339 00:31:11,770 --> 00:31:16,833 Commençons. Ici c'est l'ABE. 340 00:31:16,908 --> 00:31:18,239 Je peux dire? 341 00:31:23,849 --> 00:31:27,114 J'aurais préféré être toujours au fond. 342 00:31:35,627 --> 00:31:39,688 Mon nom, Claireece "Precious" Jones. 343 00:31:40,799 --> 00:31:42,562 On m'appelle Precious. 344 00:31:44,302 --> 00:31:47,703 J'habite à Harlem. J'aime le jaune. 345 00:31:48,774 --> 00:31:54,804 J'ai eu des problèmes à mon ancienne école, alors je suis ici. 346 00:31:57,149 --> 00:31:59,083 Quelque chose que tu fais bien? 347 00:32:01,586 --> 00:32:02,951 Rien. 348 00:32:03,655 --> 00:32:05,987 Tout le monde est bon à quelque chose. 349 00:32:09,060 --> 00:32:10,459 Allez. 350 00:32:14,065 --> 00:32:17,796 Je sais faire la cuisine. Et... 351 00:32:20,272 --> 00:32:23,070 J'ai jamais vraiment parlé en classe. 352 00:32:26,945 --> 00:32:29,175 Ça fait quelle impression? 353 00:32:36,588 --> 00:32:37,748 Ici. 354 00:32:41,526 --> 00:32:43,517 Ça me fait me sentir ici. 355 00:32:45,964 --> 00:32:47,989 Prenez toutes vos cahiers. 356 00:32:48,099 --> 00:32:52,126 Inscrivez la date en haut de la page, et écrivez. 357 00:32:53,672 --> 00:32:55,936 Peu importe si c'est bourré de fautes, 358 00:32:56,007 --> 00:32:58,134 si la grammaire n'est pas correcte, mais écrivez. 359 00:32:58,210 --> 00:32:59,939 Écrivez tout ce que vous ressentez. 360 00:33:00,011 --> 00:33:02,343 Ce cours sera une loterie. 361 00:33:02,447 --> 00:33:05,610 Certaines gagneront, d'autres pas. 362 00:33:07,319 --> 00:33:09,048 15 minutes. Allez. 363 00:33:11,857 --> 00:33:17,056 Avant, j'avais un A- en Anglais, sans avoir à parler. 364 00:33:18,363 --> 00:33:22,493 Mlle Rain a dit qu'on devrait lire et écrire dans notre cahier chaque jour. 365 00:33:22,567 --> 00:33:24,728 Comment on ferait ça? 366 00:33:27,405 --> 00:33:30,340 Elle a vu que j'étais ennuyée, et elle a dit: 367 00:33:30,408 --> 00:33:33,571 "Le plus long des voyages commence par un premier pas." 368 00:33:35,981 --> 00:33:38,882 Je vois pas ce qu'elle a voulu dire. 369 00:33:40,018 --> 00:33:41,508 Allons, au travail. 370 00:33:41,586 --> 00:33:45,022 Tu l'aimes, tu l'apprends. 371 00:33:46,057 --> 00:33:47,490 Consuelo? 372 00:33:48,193 --> 00:33:50,093 "C" comme Consuelo. 373 00:33:50,562 --> 00:33:52,325 "C" comme les queues que tu suces. 374 00:33:52,397 --> 00:33:54,729 Queues, c'est un "Q", imbécile. 375 00:33:54,833 --> 00:33:56,824 Je fais le "D", Mlle Rain. 376 00:34:01,172 --> 00:34:02,662 "D" comme dard. 377 00:34:03,508 --> 00:34:05,601 Mlle Rain, dites à cette conne qu'elle me connaît pas. 378 00:34:05,710 --> 00:34:07,678 T'aimerais bien. 379 00:34:15,754 --> 00:34:17,085 - Aidez-la - "E". 380 00:34:48,320 --> 00:34:49,878 Un gros "F". 381 00:34:51,323 --> 00:34:52,551 Quoi? 382 00:34:52,991 --> 00:34:54,151 Bien. 383 00:35:05,570 --> 00:35:06,662 - Elle m'a frappée! - Laisse tomber. 384 00:35:06,771 --> 00:35:07,897 Ferme ta gueule! 385 00:35:09,140 --> 00:35:10,232 Elle m'a frappée! 386 00:35:10,308 --> 00:35:11,639 Dehors. 387 00:35:12,344 --> 00:35:14,972 On ne se bat pas dans ma classe. Assis. 388 00:35:19,851 --> 00:35:21,682 "F" comme froid. 389 00:35:31,262 --> 00:35:33,253 Tu vis avec quelqu'un? 390 00:35:34,599 --> 00:35:35,998 Ma mère. 391 00:35:36,701 --> 00:35:38,362 Qu'est-ce qu'elle fait? 392 00:35:40,538 --> 00:35:42,438 Elle fait rien. 393 00:35:46,011 --> 00:35:48,878 Je voudrais que tu lises une page de ce livre. 394 00:35:57,155 --> 00:35:58,315 Essaie. 395 00:36:00,058 --> 00:36:03,892 Fais juste sortir du son pour ces mots. 396 00:36:03,995 --> 00:36:05,519 Tu n'a pas besoin de connaître tous les mots. 397 00:36:05,630 --> 00:36:09,327 Peu importe si tu accroches, essaie. 398 00:36:09,401 --> 00:36:13,531 Dis juste ceux que tu sais. 399 00:36:13,638 --> 00:36:17,233 Tu peux le faire. Mot après mot. 400 00:36:18,309 --> 00:36:19,901 - Tu m'écoutes? - Precious! 401 00:36:20,011 --> 00:36:23,003 Je veux juste connaître ton niveau en lecture. 402 00:36:23,081 --> 00:36:24,378 Parce que j'ai vu les résultats de tes tests... 403 00:36:24,482 --> 00:36:26,973 Des études? T'es qu'une demeurée! 404 00:36:27,052 --> 00:36:28,679 Essaie de lire. 405 00:36:28,753 --> 00:36:31,085 Aide-moi et je pourrai t'aider. 406 00:36:31,690 --> 00:36:33,590 On commence simplement. Mot par mot. 407 00:36:33,692 --> 00:36:36,217 Je te désire plus que ta mère. 408 00:36:37,262 --> 00:36:39,696 - J'appelle l'infirmière. - Non. 409 00:36:44,736 --> 00:36:47,102 Ce sont tous les mêmes pour moi. 410 00:36:50,775 --> 00:36:52,367 C'est quoi ça? 411 00:36:54,746 --> 00:36:57,112 J'y arriverai pas, Mlle Rain. 412 00:36:58,183 --> 00:36:59,844 Fais un effort. 413 00:37:02,420 --> 00:37:03,614 A. 414 00:37:05,457 --> 00:37:06,890 Et ce mot? 415 00:37:12,097 --> 00:37:14,930 Tu connais les lettres? Vas-y. 416 00:37:16,534 --> 00:37:17,626 "D" 417 00:37:20,905 --> 00:37:22,270 "A." 418 00:37:23,875 --> 00:37:25,240 "Y" 419 00:37:25,977 --> 00:37:27,968 Tu connais ce mot? 420 00:37:30,482 --> 00:37:31,710 "Day." 421 00:37:33,818 --> 00:37:35,615 Quel est ce mot? 422 00:37:39,591 --> 00:37:41,991 Presque. Ce mot est "At". 423 00:37:43,828 --> 00:37:45,056 "At". 424 00:37:47,665 --> 00:37:48,927 "The". 425 00:37:51,636 --> 00:37:52,728 À haute voix. 426 00:37:52,804 --> 00:37:54,294 "Beach". 427 00:37:54,405 --> 00:37:57,499 Le mot est "Shore". C'est la même chose que "Beach". 428 00:37:58,243 --> 00:37:59,676 Très bien. 429 00:38:00,311 --> 00:38:02,836 Bon, lis-moi toute la phrase. 430 00:38:04,849 --> 00:38:06,009 "A 431 00:38:07,585 --> 00:38:08,984 "Day 432 00:38:11,589 --> 00:38:13,750 "At The 433 00:38:14,793 --> 00:38:16,192 "Shore." 434 00:38:23,968 --> 00:38:26,027 Amène ton gros cul ici. 435 00:38:38,716 --> 00:38:41,014 Où t'étais ce matin? 436 00:38:47,692 --> 00:38:50,183 Je t'ai causé. Où t'étais ce matin? 437 00:38:50,295 --> 00:38:52,661 À l'école. J'étais à l'école. 438 00:38:52,730 --> 00:38:54,163 T'es une sale menteuse. 439 00:38:54,232 --> 00:38:56,223 - Je suis pas une menteuse. - Si. 440 00:38:56,835 --> 00:38:59,326 L'Aide Sociale a appelé, ils ne veulent plus payer 441 00:38:59,404 --> 00:39:01,304 parce que tu ne vas pas à l'école. 442 00:39:01,372 --> 00:39:03,067 Je t'ai dit que je m'étais fait virer. 443 00:39:03,174 --> 00:39:05,199 Ça fait deux semaines que je reste à la maison. 444 00:39:05,310 --> 00:39:08,677 Alors me dis pas que t'as été à l'école aujourd'hui. 445 00:39:08,746 --> 00:39:11,738 Je t'ai dit que j'ai été à l'école ce matin. 446 00:39:13,418 --> 00:39:16,649 Tu ferais mieux de mettre à manger dans cette poële. 447 00:39:22,160 --> 00:39:24,492 Precious, t'as quelque chose à me dire? 448 00:39:24,562 --> 00:39:26,689 Alors tape pas les choses comme ça. 449 00:39:26,764 --> 00:39:28,356 C'est compris? 450 00:39:29,267 --> 00:39:30,734 Oui, m'dame. 451 00:39:32,437 --> 00:39:35,873 Oublie cette école de merde et va te pointer à l'Aide Sociale. 452 00:39:35,940 --> 00:39:37,771 J'ai une bourse de l'école. 453 00:39:37,876 --> 00:39:40,071 C'est quoi, une bourse? 454 00:39:40,178 --> 00:39:43,739 J'emmerde ta bourse. Emmène tes grosses fesses à l'Aide Sociale. 455 00:39:43,848 --> 00:39:44,940 Maintenant? 456 00:39:45,049 --> 00:39:48,712 Pourquoi t'irais maintenant? Il fait nuit, c'est fermé. 457 00:39:48,786 --> 00:39:50,048 Faut y aller à 7h 458 00:39:50,121 --> 00:39:52,715 demain matin si tu veux voir quelqu'un. 459 00:39:52,790 --> 00:39:54,417 Idiote. 460 00:39:58,096 --> 00:40:01,759 Tu te crois au-dessus de ça, c'est ça? 461 00:40:02,567 --> 00:40:05,468 T'es trop bien pour l'Aide Sociale? 462 00:40:08,740 --> 00:40:13,109 Y a plus de blancs qui se font aider que de nègres, Mme Onassis. 463 00:40:16,614 --> 00:40:20,380 Et magne-toi. Je suis là à crever de faim. 464 00:40:21,119 --> 00:40:22,746 Qu'est-ce que tu deviendrais si je meurs de faim? 465 00:40:22,820 --> 00:40:24,981 Tu ferais quoi? 466 00:40:26,157 --> 00:40:28,125 J'oubliais. L'école. 467 00:40:29,594 --> 00:40:32,427 "Each..." Comment elle a dit, cette conne? "Each one" quoi? 468 00:40:32,497 --> 00:40:34,590 "Each one teach one"? 469 00:40:34,666 --> 00:40:36,133 Ils savent pas à qui ils ont affaire, 470 00:40:36,234 --> 00:40:38,395 parce que t'apprendras jamais rien. 471 00:40:38,937 --> 00:40:41,804 Continue à écouter les blancs. 472 00:40:41,906 --> 00:40:44,568 Rien de tel pour t'embrouiller. 473 00:40:47,111 --> 00:40:49,409 Precious, j'ai faim. 474 00:41:15,373 --> 00:41:19,207 T'as pas fait de choux avec les pieds de cochon? 475 00:41:19,711 --> 00:41:22,703 Comment veux-tu que je mange des pieds de cochon sans choux? 476 00:41:22,814 --> 00:41:26,648 Et pourquoi je vois tant de poils sur ces pieds de cochon? 477 00:41:26,718 --> 00:41:30,017 Mange-les. Mange cette merde. 478 00:41:30,121 --> 00:41:32,385 - J'ai pas faim. - Mais si. 479 00:41:32,490 --> 00:41:35,653 Precious, si tu ne prends pas cette assiette... 480 00:41:41,065 --> 00:41:45,559 Tu me referas la mienne quand elle sera vide. T'as fait cette merde, tu la manges. 481 00:41:46,070 --> 00:41:49,005 Et dépêche-toi, Precious. Moi aussi, j'ai faim. 482 00:41:51,075 --> 00:41:55,478 Et laisse pas refroidir, des pieds de cochon froids, c'est dégueu. 483 00:44:04,142 --> 00:44:07,339 Raconte-moi... comment ça se passe à la maison. 484 00:44:10,381 --> 00:44:12,872 Y a rien à en dire. 485 00:44:13,384 --> 00:44:15,875 Tu es en sécurité ici. Tu peux parler. 486 00:44:16,220 --> 00:44:17,209 Qu'est-ce qui se passe? 487 00:44:17,321 --> 00:44:18,652 Quelle est la première chose qui te vient 488 00:44:18,723 --> 00:44:20,850 quand tu penses à chez toi? 489 00:44:20,958 --> 00:44:24,655 Je voudrais ma propre télé, pour la regarder dans ma chambre. 490 00:44:25,396 --> 00:44:28,957 Si j'avais ma télé, je serais pas obligée de regarder avec ma mère. 491 00:44:29,033 --> 00:44:31,831 C'est comment, de regarder la télé avec ta mère? 492 00:44:31,903 --> 00:44:34,667 Vous aimez regarder la télé avec votre mère? 493 00:44:34,739 --> 00:44:39,733 Il faut que je sache comment ça se passe chez toi. À quoi ça ressemble. 494 00:44:40,745 --> 00:44:42,872 Ma mère, c'est une baleine sur un canapé. 495 00:44:42,980 --> 00:44:46,973 Elle dit que je mange tout le temps, mais elle m'oblige à manger. 496 00:44:47,051 --> 00:44:49,246 Et elle me traite de gros tas. 497 00:44:49,353 --> 00:44:52,481 Elle dit que l'appart' est trop petit à cause de moi. 498 00:44:52,557 --> 00:44:55,355 Elle n'en sort que pour aller jouer ses numéros. 499 00:44:55,426 --> 00:44:58,361 Des fois je voudrais rester là avec elle tout le temps, 500 00:44:58,429 --> 00:44:59,862 les volets fermés, 501 00:44:59,931 --> 00:45:04,163 à toujours regarder la télé et manger, manger et regarder la télé. 502 00:45:05,036 --> 00:45:07,266 Qu'est-ce que vous pouvez y faire? 503 00:45:08,506 --> 00:45:11,168 On peut parler d'autre chose? 504 00:45:17,448 --> 00:45:19,382 Et votre premier enfant? 505 00:45:19,450 --> 00:45:20,781 Mongo? 506 00:45:22,620 --> 00:45:24,713 Mongo, c'est son... 507 00:45:25,389 --> 00:45:28,051 Mongo. C'est le diminutif de "mongolien". 508 00:45:28,926 --> 00:45:33,260 C'est comme ça que tu l'appelles, ou... C'est un surnom? 509 00:45:33,965 --> 00:45:35,899 Elle est trisomique. 510 00:45:44,108 --> 00:45:45,075 Comment ça va, Precious? 511 00:45:45,142 --> 00:45:47,736 Ma grand-mère Toosie amène Mongo à la maison 512 00:45:47,812 --> 00:45:52,146 les jours où l'assistante sociale vient, pour faire croire qu'elle vit avec nous. 513 00:45:53,651 --> 00:45:55,710 Va répondre, bordel! 514 00:45:57,388 --> 00:45:59,618 Tu vois ce que t'as fait? Merde! 515 00:45:59,724 --> 00:46:02,989 Comme ça, ma mère a l'argent et les bons d'alimentation pour moi et Mongo. 516 00:46:03,094 --> 00:46:04,493 C'est qui? 517 00:46:05,096 --> 00:46:06,723 C'est Mme Turner. 518 00:46:07,765 --> 00:46:08,789 C'est l'assistante sociale. 519 00:46:08,899 --> 00:46:12,596 Pourquoi tu m'as pas dit que cette salope se pointerait si tôt? 520 00:46:12,670 --> 00:46:15,332 Ma perruque... Va chercher ma perruque! 521 00:46:15,439 --> 00:46:16,770 Montez! 522 00:46:21,512 --> 00:46:23,343 Où est mon rouge à lèvres? 523 00:46:27,118 --> 00:46:29,746 Merci, merci. 524 00:46:39,664 --> 00:46:42,929 - Touche pas à ça. - Laisse cette enfant tranquille. 525 00:46:43,000 --> 00:46:45,195 Occupe-toi de tes oignons. 526 00:46:47,104 --> 00:46:49,095 - Bonjour, Precious. - Bonjour. 527 00:46:49,507 --> 00:46:52,305 - Hello Mme Turner, comment ça va? - Bonjour, Mary. Ça va? 528 00:46:52,376 --> 00:46:55,641 Excusez ça. Mon adorable petite-fille vient de le faire tomber. 529 00:46:55,713 --> 00:46:58,011 Asseyez-vous. Excusez le désordre. 530 00:46:58,115 --> 00:46:59,639 Merci. 531 00:46:59,717 --> 00:47:00,979 Comment ça va, Mary? 532 00:47:01,052 --> 00:47:04,044 Vraiment bien, Mme Turner. Merci. 533 00:47:04,889 --> 00:47:07,449 À quand remonte sa dernière visite chez le docteur? 534 00:47:08,559 --> 00:47:10,891 Precious, quand l'as-tu emmenée? La petite? 535 00:47:10,995 --> 00:47:12,019 Le mois dernier. 536 00:47:12,129 --> 00:47:15,530 Oui, le 16. Le 16. Oui, madame. 537 00:47:16,133 --> 00:47:18,693 Et qu'a dit le docteur? 538 00:47:21,305 --> 00:47:24,240 Ils ont dit qu'elle faisait vraiment des progrès. 539 00:47:24,342 --> 00:47:26,139 Que c'est très bien. 540 00:47:26,210 --> 00:47:28,371 - Bien. - Oui, madame. 541 00:47:28,479 --> 00:47:30,208 Avez-vous cherché du travail? 542 00:47:30,314 --> 00:47:34,580 Oui, Mme Turner. Mais ils disent tous la même chose. 543 00:47:34,685 --> 00:47:38,177 Vous savez: on vous rappellera. On vous recontactera. 544 00:47:40,558 --> 00:47:42,685 Quand êtes-vous allée chercher du travail? 545 00:47:42,760 --> 00:47:46,924 La semaine dernière. J'ai répondu à toutes sortes d'annonces, 546 00:47:47,031 --> 00:47:50,728 et ils disent toujours pareil, qu'ils me rappelleront. 547 00:47:58,275 --> 00:48:00,539 C'est un nouveau micro-ondes? 548 00:48:00,945 --> 00:48:02,913 Un micro-ondes? 549 00:48:03,948 --> 00:48:07,611 Non, madame. On réchauffe nos trucs dans le four. 550 00:48:08,953 --> 00:48:11,421 - Alors c'est un grille-pain. - Oui, madame. 551 00:48:11,522 --> 00:48:15,788 Bien. On se revoit... 552 00:48:17,094 --> 00:48:18,083 dans une semaine. 553 00:48:18,195 --> 00:48:19,219 - Une semaine? - Oui. 554 00:48:19,296 --> 00:48:22,788 Vous savez à quelle heure... vous viendrez? 555 00:48:22,900 --> 00:48:24,128 Je vous préviendrai. 556 00:48:24,235 --> 00:48:25,600 Merci beaucoup. 557 00:48:25,703 --> 00:48:28,467 Precious, des questions? 558 00:48:30,875 --> 00:48:32,638 Comment ça va, Precious? 559 00:48:32,743 --> 00:48:35,803 Bien. Et vous? 560 00:48:36,580 --> 00:48:38,571 Je vais bien, merci. 561 00:48:39,717 --> 00:48:41,742 Mesdames, merci de votre accueil. 562 00:48:41,819 --> 00:48:43,753 Merci beaucoup, Mme Turner. Bonne journée. 563 00:48:43,821 --> 00:48:45,982 Vous aussi. Au revoir, Sheila. - Au revoir. 564 00:48:51,095 --> 00:48:53,563 Reprends cette enfoirée. 565 00:48:53,631 --> 00:48:56,498 Elle a pas arrêté de gigoter pendant que je parlais à cette salope. 566 00:48:56,600 --> 00:48:58,500 Ça me démangeait. 567 00:48:59,770 --> 00:49:02,568 En plus elle a renversé tous ses bonbons. 568 00:49:02,640 --> 00:49:04,164 Putain d'animal. 569 00:49:05,810 --> 00:49:08,938 Et maintenant tu lui donnes? Laisse ces bonbons par terre! 570 00:49:09,013 --> 00:49:10,571 Tu les ramasses et tu lui donnes? 571 00:49:10,648 --> 00:49:13,845 T'es aussi conne que ton gros cul. 572 00:49:13,951 --> 00:49:17,648 Et cette salope qui se pointe, et m'oblige à faire semblant. 573 00:49:17,755 --> 00:49:19,086 J'en ai ma claque. 574 00:49:19,156 --> 00:49:21,624 Et pourquoi tu remues la tête, toi? 575 00:49:21,692 --> 00:49:23,159 Tu vaux pas mieux. 576 00:49:23,260 --> 00:49:25,319 Parlons de ton père. 577 00:49:25,429 --> 00:49:27,863 Parle-moi de ta relation avec lui. 578 00:49:27,965 --> 00:49:30,433 J'en sais pas beaucoup plus que vous, Mme White. 579 00:49:30,501 --> 00:49:32,162 Mme Weiss. 580 00:49:32,269 --> 00:49:34,931 Parle-moi du peu que tu sais sur ton père. 581 00:49:35,005 --> 00:49:38,270 C'est important, que tu sois au courant ou non. 582 00:49:39,043 --> 00:49:41,637 Il m'a donné ce bébé, et l'autre avant, mais... 583 00:49:41,712 --> 00:49:44,306 Comment tu as dit, il t'a "donné"? 584 00:49:44,381 --> 00:49:45,814 - Rien. - Claireece, tu viens de dire... 585 00:49:45,883 --> 00:49:47,043 que ton père t'a donné quelque chose. 586 00:49:47,151 --> 00:49:49,142 - Tu as dit... - J'ai rien dit. 587 00:49:49,220 --> 00:49:52,018 - Tu as dit que ton père... - J'ai rien dit de tel. 588 00:49:52,122 --> 00:49:53,953 - Ça n'a pas d'importance. - J'ai rien dit de tel. 589 00:49:54,024 --> 00:49:55,616 - Je dois être au courant. - Passons. 590 00:49:55,693 --> 00:49:57,058 Je dois savoir pour pouvoir t'aider. 591 00:49:57,161 --> 00:50:00,153 On peut changer de sujet? 592 00:50:00,231 --> 00:50:03,394 Alors à la prochaine fois. Ça sera peut-être quelqu'un d'autre. 593 00:50:03,501 --> 00:50:08,063 Mais il faudra parler à quelqu'un si tu veux ton chèque, trésor. 594 00:50:18,315 --> 00:50:20,340 Je vois des vampires, aussi. 595 00:50:23,187 --> 00:50:26,520 Ils viennent la nuit. Ils disent que je suis comme eux. 596 00:50:27,892 --> 00:50:31,020 Ils disent: "Precious, ta place est avec nous." 597 00:50:33,430 --> 00:50:35,921 Et ils passent à travers le plancher. 598 00:50:36,033 --> 00:50:38,866 Les gens qui habitent en dessous, ce sont des vampires, 599 00:50:38,936 --> 00:50:41,268 ils doivent aller les voir. 600 00:50:41,839 --> 00:50:44,000 Ils sont écœurants, 601 00:50:44,074 --> 00:50:46,440 ils laissent leurs vieux tampons dans la poubelle, 602 00:50:46,544 --> 00:50:48,944 c'est jamais eux qui la sortent. 603 00:50:49,046 --> 00:50:51,571 Ils n'ont aucun savoir-vivre. 604 00:50:54,618 --> 00:50:58,384 J'ai été chez le docteur, aussi. C'était bien. 605 00:50:59,790 --> 00:51:04,124 Mlle Rain est tombée à la renverse quand elle a su que j'avais jamais vu de docteur. 606 00:51:07,298 --> 00:51:09,698 J'ai eu mon premier bébé par terre dans la cuisine, 607 00:51:09,767 --> 00:51:12,702 avec ma mère qui me donnait des coups de pieds sur la tête. 608 00:51:15,372 --> 00:51:16,737 C'est à ça que vous pensiez 609 00:51:16,807 --> 00:51:19,640 quand vous avez dit: "ce qui me vient à l'esprit"? 610 00:51:24,214 --> 00:51:26,944 C'est la fin des chèques d'Aide Sociale. 611 00:51:27,051 --> 00:51:31,078 Mais je pouvais plus mentir. J'aurais rien dû dire de tout ça. 612 00:51:34,625 --> 00:51:36,422 Maman va me tuer. 613 00:51:50,474 --> 00:51:52,101 C'est fini? 614 00:51:52,176 --> 00:51:53,939 J'ai pas envie de me battre aujourd'hui. 615 00:51:54,011 --> 00:51:56,673 Le soir, on a fait une sortie de groupe. 616 00:52:01,852 --> 00:52:03,786 Ces filles sont folles. 617 00:52:04,188 --> 00:52:07,521 Personne n'a jamais pris ma main comme ça. 618 00:52:24,274 --> 00:52:26,708 ... candidate à l'investiture Démocrate... 619 00:52:26,810 --> 00:52:29,802 pour la présidence des États-Unis d'Amérique... 620 00:52:30,481 --> 00:52:34,212 ... L'ayant détruit, on ne sais pas... 621 00:52:36,620 --> 00:52:41,557 ... et vous jurez de dire toute la vérité, rien que la vérité... 622 00:52:41,659 --> 00:52:43,524 J’ai quand même un rêve. 623 00:52:45,362 --> 00:52:48,991 Profondement enraciné dans le rêve américain. 624 00:52:50,234 --> 00:52:54,000 J’ai le rêve qu’un jour 625 00:52:55,506 --> 00:53:00,671 cette nation se lèvera et vivra la vraie signification de... 626 00:53:00,744 --> 00:53:02,871 J'apprendrai tout ça à mon bébé. 627 00:53:02,980 --> 00:53:06,006 "Nous tenons ces vérités comme allant de soi, 628 00:53:06,083 --> 00:53:08,176 que tous les hommes naissent égaux." 629 00:53:08,252 --> 00:53:10,516 C'est pas vrai. C'est pas vrai. 630 00:53:10,587 --> 00:53:11,679 Le réécrire complètement? 631 00:53:11,755 --> 00:53:14,656 Si je dois t'expliquer quelque chose... 632 00:53:14,725 --> 00:53:16,488 Vous me croyez stupide? 633 00:53:16,560 --> 00:53:19,586 Oh mon Dieu. Si je crois en toi? 634 00:53:21,598 --> 00:53:23,156 Si je crois que t'es formidable? 635 00:53:23,233 --> 00:53:24,928 Oui, mais je sais pas quoi faire. 636 00:53:25,035 --> 00:53:28,061 Penses-y encore. À qui le tour? 637 00:53:29,039 --> 00:53:30,370 Je suis heureuse d'écrire. 638 00:53:30,441 --> 00:53:33,433 Je suis heureuse d'être à l'école, aussi. 639 00:53:33,544 --> 00:53:36,877 Mlle Rain dit qu'on doit écrire tous les jours dans notre cahier. 640 00:53:36,947 --> 00:53:38,915 Et tous les jours elle doit nous répondre. 641 00:53:39,016 --> 00:53:42,782 Hier je suis entrée pour la 1ère fois dans une église depuis que je suis dans ce pays. 642 00:53:42,886 --> 00:53:44,183 "J'ai été à Brooklyn. 643 00:53:44,254 --> 00:53:47,052 "L'église était juste au coin de la rue après la sortie du métro. 644 00:53:47,124 --> 00:53:48,785 "Le pasteur a prêché pendant 2 heures et demie... 645 00:53:48,892 --> 00:53:51,383 "au sujet de Jehovah. 646 00:53:51,462 --> 00:53:54,898 "Et comment le Seigneur Jésus, le Fils de Dieu, le Messie, Jehovah a... 647 00:53:54,965 --> 00:53:56,956 C'est un conte de fées, ça? 648 00:53:58,535 --> 00:53:59,866 Va t'asseoir. 649 00:53:59,937 --> 00:54:01,234 Quelqu'un a fait son devoir? 650 00:54:01,305 --> 00:54:03,796 Maman dit que cette école est pourrie. 651 00:54:03,907 --> 00:54:06,375 Elle dit qu'on n'apprend rien à écrire dans un cahier. 652 00:54:06,443 --> 00:54:11,642 Elle se trompe. Moi j'apprends. 653 00:54:14,418 --> 00:54:17,876 "Il était une fois, dans un pays très lointain, 654 00:54:18,288 --> 00:54:22,418 "une belle princesse, nommée Joann-a. 655 00:54:22,993 --> 00:54:27,293 "Elle était très très mince, et très très grande, 656 00:54:27,898 --> 00:54:31,390 "et tous les garçons étaient amoureux d'elle, petits et grands, 657 00:54:32,169 --> 00:54:36,265 "sauf un idiot, qui était stupide et demeuré. 658 00:54:36,340 --> 00:54:40,572 "De tous les gars qui l'aimaient, elle choisit le plus joli." 659 00:54:41,678 --> 00:54:44,977 - J'en suis là. - C'est un bon début. 660 00:54:45,082 --> 00:54:48,609 Je pense aussi à Mongo. Elle me manque. 661 00:54:48,986 --> 00:54:50,453 Voilà un début de conte de fées. 662 00:54:50,521 --> 00:54:52,819 Je suis heureuse de mon bébé qui arrive. 663 00:54:53,957 --> 00:54:57,791 Je lui lirai des histoires, et j'accrocherai des dessins sur son mur. 664 00:54:58,695 --> 00:55:01,630 Écoute, bébé. Ta mère n'est pas une demeurée. 665 00:55:01,698 --> 00:55:03,996 Ta maman t'aime. Écoute. 666 00:55:04,501 --> 00:55:08,164 "Il était une fois une princesse magique 667 00:55:08,272 --> 00:55:11,435 "qui vivait dans une bulle magique sous la mer. 668 00:55:11,975 --> 00:55:14,034 "Et elle venait du pays... 669 00:55:29,293 --> 00:55:30,954 Arrête de crier. 670 00:55:51,915 --> 00:55:55,749 Il s'appelle Abdul Jamal Lewis Jones. 671 00:55:56,753 --> 00:55:59,586 Il est en bonne santé. Sa mère l'aime. 672 00:56:15,739 --> 00:56:17,934 La bouffe est dégueu dans cet hôpital. 673 00:56:18,609 --> 00:56:19,735 Ça vient pas d'ici. 674 00:56:19,843 --> 00:56:21,401 Ça vient d'où? 675 00:56:21,511 --> 00:56:24,036 D'un petit magasin près de chez moi, 676 00:56:24,114 --> 00:56:26,548 où je prends ma nourriture bio, comme ça j'ai pas à manger 677 00:56:26,617 --> 00:56:29,211 toutes les cochonneries qu'ils font ici. 678 00:56:29,286 --> 00:56:32,278 Vous pouvez m'apporter quelque chose? J'aime pas les fruits. J'aime le McDo. 679 00:56:32,389 --> 00:56:34,584 Premièrement, je mange pas au McDo. 680 00:56:34,691 --> 00:56:37,353 Deuxièmement, t'as pas besoin d'y manger non plus. 681 00:56:37,427 --> 00:56:38,451 C'est pas sain. 682 00:56:38,562 --> 00:56:40,757 Mais j'aime bien le McDo. Tout le monde aime bien. 683 00:56:40,864 --> 00:56:43,458 On aime bien le McDo. 684 00:56:43,567 --> 00:56:45,057 J'aime pas le McDo. 685 00:56:45,135 --> 00:56:48,229 Je veux bien de ta cochonnerie bio. 686 00:56:48,639 --> 00:56:50,106 Je vais vous dire, 687 00:56:50,207 --> 00:56:52,732 quand tu sortiras d'ici, toi et tes amies, 688 00:56:52,809 --> 00:56:53,776 vous irez au McDo, 689 00:56:53,877 --> 00:56:55,742 et vous mangerez autant que vous pourrez. 690 00:56:55,812 --> 00:56:58,280 Mais en attendant, je dois prendre soin de ta santé. 691 00:56:58,382 --> 00:57:00,077 Vous êtes docteur? 692 00:57:01,151 --> 00:57:03,119 - Vous êtes son docteur? - Si je suis docteur? 693 00:57:03,220 --> 00:57:05,882 - Ouais. - Je suis aide-soignant. 694 00:57:07,824 --> 00:57:09,485 Ça vous fait rire? 695 00:57:09,993 --> 00:57:11,756 Vous êtes un homme. 696 00:57:12,496 --> 00:57:15,158 Vous avez jamais vu d'infirmier? 697 00:57:15,332 --> 00:57:17,425 Pas qui vous ressemblaient. 698 00:57:18,235 --> 00:57:22,331 Je suis infirmier. Je suis l'infirmier John McFadden. 699 00:57:22,439 --> 00:57:24,999 Vous étiez-là quand elle a craché son gosse, 700 00:57:25,108 --> 00:57:26,132 vous étiez entre ses jambes... 701 00:57:26,243 --> 00:57:28,268 Joann, t'es dégueu. 702 00:57:28,345 --> 00:57:29,937 Comment c'était? Elle a crié? 703 00:57:30,013 --> 00:57:31,105 Ça fait mal. 704 00:57:31,181 --> 00:57:32,773 Au point de crier? 705 00:57:32,849 --> 00:57:37,115 C'est un bébé qui sort de moi. Ça fait mal. 706 00:57:37,187 --> 00:57:38,449 - Vous êtes marié? - Tais-toi! 707 00:57:38,522 --> 00:57:40,183 Vous avez une copine? 708 00:57:40,290 --> 00:57:42,690 - Pourquoi, il veut pas de toi. - Qu'est-ce que t'en sais? 709 00:57:42,793 --> 00:57:44,454 Si t'arrêtais de faire la pute pendant 10 minutes? 710 00:57:44,528 --> 00:57:45,688 Elles sont toujours comme ça? 711 00:57:45,796 --> 00:57:47,161 Elle vous intéresse pas? 712 00:57:47,264 --> 00:57:50,028 J'aimerais être dans cette coupe. 713 00:57:50,133 --> 00:57:51,623 Pour qu'il te mange? 714 00:57:51,702 --> 00:57:55,331 Ok, il faut que j'y aille. 715 00:57:55,772 --> 00:57:58,536 Ça va. Ça va. 716 00:58:01,812 --> 00:58:03,780 Je peux avoir un baiser aussi, infirmier John? 717 00:58:03,847 --> 00:58:06,611 - Bon après-midi, mesdames. - Au revoir, infirmier John. 718 00:58:10,988 --> 00:58:13,286 Precious et John-John 719 00:58:13,357 --> 00:58:15,325 assis sur un arbre... 720 00:58:17,392 --> 00:58:19,192 Arrêtez. 721 00:58:22,899 --> 00:58:25,561 Tu crois qu'il passe la nuit ici? 722 00:58:27,738 --> 00:58:30,969 Elle va parler de John dans son cahier. 723 00:58:32,242 --> 00:58:33,903 "Chère Mlle Rain, 724 00:58:34,411 --> 00:58:37,574 "Toutes ces années à l'école, j'ai jamais rien appris. 725 00:58:37,881 --> 00:58:40,748 "Et là j'ai encore un bébé de mon père. 726 00:58:41,518 --> 00:58:44,146 "Je voudrais avoir un copain comme les autres filles. 727 00:58:44,221 --> 00:58:47,384 "Comme ça j'aurais une raison de lâcher l'école. 728 00:58:47,491 --> 00:58:50,983 "J'aime mon bébé. Mais l'école aussi. 729 00:58:51,061 --> 00:58:53,427 "L'assistante sociale m'a demandé si je donnerais Mongo 730 00:58:53,530 --> 00:58:57,057 "et Abdul à adopter. Je l'aurais tuée. 731 00:58:57,501 --> 00:59:01,232 ''Elle ne m'a pas aidée avant. Et maintenant elle veut prendre mes gosses? 732 00:59:01,938 --> 00:59:05,203 "Si elle me prend Abdul, je n'aurai plus rien." 1 00:59:05,453 --> 00:59:07,421 "Chère Precious, 2 00:59:07,522 --> 00:59:10,787 "Je pense que ta 1ère responsabilité doit être envers toi-même. 3 00:59:11,025 --> 00:59:13,550 "Si tu gardes Abdul, ça ne t'apportera peut-être rien. 4 00:59:13,628 --> 00:59:16,096 "Tu apprends à lire et à écrire. C'est fondamental. 5 00:59:16,197 --> 00:59:18,859 "Reviens en classe quand tu sortiras de l'hôpital. 6 00:59:18,933 --> 00:59:20,059 "Tu n'as que 17 ans." 7 00:59:20,134 --> 00:59:22,568 On dirait une capote géante. 8 00:59:24,439 --> 00:59:26,532 Je vais m'en servir avec John. 9 00:59:27,041 --> 00:59:29,202 Dans cet état-là? Faudrait te coiffer. 10 00:59:29,277 --> 00:59:31,973 - Moi je vais te coiffer. - Tais-toi! 11 00:59:32,080 --> 00:59:33,570 Ton cahier. 12 00:59:33,648 --> 00:59:35,138 Merci. 13 00:59:40,421 --> 00:59:41,945 Qu'est-ce qu'il y a? 14 00:59:42,056 --> 00:59:43,387 Rien. 15 00:59:43,458 --> 00:59:45,050 Tu es sûre? 16 00:59:45,126 --> 00:59:46,150 Oui, je suis sûre. 17 00:59:46,261 --> 00:59:50,664 Je m'emmerde. Je vais y aller. 18 00:59:52,333 --> 00:59:53,994 Au revoir, Mme Toosie. 19 00:59:54,502 --> 00:59:56,094 Tu as un langage de charretier. 20 00:59:56,170 --> 00:59:58,263 Et vous un chapeau de charretier. 21 01:00:00,675 --> 01:00:03,473 C'est ça qui va pas, de traîner avec des filles comme ça. 22 01:00:03,578 --> 01:00:05,136 Ton bébé. 23 01:00:05,246 --> 01:00:07,612 C'est sûrement la dernière fois que tu le vois. 24 01:00:07,682 --> 01:00:09,115 Grand-mère est venue et a dit: 25 01:00:09,183 --> 01:00:11,777 "Seul une chienne peut pondre un bébé et s'en aller." 26 01:00:11,853 --> 01:00:13,150 Même pas une chienne. 27 01:00:13,454 --> 01:00:15,854 Et après: ''Même pas une chienne." 28 01:00:15,957 --> 01:00:19,017 Je suis fière de toi. C'est pas comme ta mère. 29 01:00:19,127 --> 01:00:22,460 "Où était ta grand-mère quand ton père abusait de toi? 30 01:00:22,530 --> 01:00:24,623 "Où est Mongo aujourd'hui? 31 01:00:25,366 --> 01:00:28,130 "Qu'est-ce qui sera le mieux pour toi dans cette situation?" 32 01:00:28,202 --> 01:00:30,500 "Mlle Rain, vous posez trop de questions. 33 01:00:30,605 --> 01:00:33,130 "Des fois j'aimerais arrêter de respirer. 34 01:00:33,207 --> 01:00:35,607 "Je veux juste être une bonne mère." 35 01:00:36,644 --> 01:00:38,805 "Être une bonne mère, ça peut être laisser Abdul être élevé 36 01:00:38,880 --> 01:00:42,543 "par quelqu'un qui peut plus facilement subvenir à ses besoins." 37 01:00:43,284 --> 01:00:46,776 "Mlle Rain, c'est moi le mieux pour les besoins de mon enfant." 38 01:00:56,164 --> 01:00:57,995 "Qui va t'aider? 39 01:00:58,533 --> 01:01:00,831 "Comment vas-tu y arriver? 40 01:01:02,036 --> 01:01:05,062 "Comment pourras-tu continuer à apprendre à lire et à écrire?" 41 01:01:06,140 --> 01:01:08,199 "L'Aide Sociale a aidé Maman." 42 01:01:09,010 --> 01:01:12,571 "Regarde comment l'Aide Sociale a aidé ta mère. 43 01:01:14,882 --> 01:01:16,509 "Si tu obtiens ton DEG, 44 01:01:16,584 --> 01:01:19,246 "et que tu vas à l'université, tu pourras faire ce que tu veux, Precious." 45 01:02:41,402 --> 01:02:42,801 Tu es revenue? 46 01:02:43,404 --> 01:02:44,769 Comment il s'appelle? 47 01:02:45,273 --> 01:02:46,831 Je peux le tenir? 48 01:03:50,671 --> 01:03:52,229 Salut, Precious. 49 01:03:56,010 --> 01:03:57,238 Salut. 50 01:04:00,715 --> 01:04:02,410 T'as eu le bébé? 51 01:04:03,017 --> 01:04:04,314 Un garçon. 52 01:04:05,553 --> 01:04:07,817 Où t'étais, tout ce temps? 53 01:04:14,428 --> 01:04:16,089 Fais-le voir. 54 01:04:23,337 --> 01:04:25,066 Je peux le prendre? 55 01:04:44,592 --> 01:04:46,583 Il ressemble à son père. 56 01:04:52,133 --> 01:04:53,623 Il s'appelle Abdul. 57 01:04:54,936 --> 01:04:58,531 Pose tes affaires et sers-moi à boire. 58 01:05:16,991 --> 01:05:18,458 Salope! 59 01:05:19,060 --> 01:05:21,255 - Espèce de salope! - Tu es folle, Maman? 60 01:05:21,329 --> 01:05:23,820 Si je suis folle? Salope... 61 01:05:24,832 --> 01:05:26,561 T'as foutu ma vie en l'air! 62 01:05:26,634 --> 01:05:29,296 Tu m'as piqué mon homme, t'as eu ces putains de mômes, 63 01:05:29,403 --> 01:05:30,631 et j'ai plus l'Aide Sociale 64 01:05:30,738 --> 01:05:33,002 parce que t'as pas pu fermer ta gueule de débile! 65 01:05:33,140 --> 01:05:36,974 Je suis pas débile et j'ai pas piqué ton homme. Il m'a violée. 66 01:05:37,078 --> 01:05:38,568 Personne t'a violée! 67 01:05:38,646 --> 01:05:40,978 Lève pas la main sur moi, salope! 68 01:06:01,602 --> 01:06:03,866 Mary, laisse cette fille tranquille! 69 01:06:42,476 --> 01:06:44,410 Je peux voir le bébé? 70 01:08:56,010 --> 01:08:59,138 B C D... 71 01:09:00,047 --> 01:09:04,484 E F G H... 72 01:09:05,152 --> 01:09:07,848 I J K ... 73 01:09:14,895 --> 01:09:16,487 J'en ai marre de faire les courses. 74 01:09:16,564 --> 01:09:18,532 Tout ce qu'ils veulent c'est prendre notre argent. 75 01:09:18,632 --> 01:09:20,497 Ils... 76 01:09:31,145 --> 01:09:33,045 J'appelle la police. 77 01:09:38,252 --> 01:09:40,743 Dis-moi si tu vois quelque chose. 78 01:09:53,167 --> 01:09:57,661 Je vois bien sur le visage de Mlle Rain que je ne serai plus sans abri. 79 01:09:57,738 --> 01:09:59,763 Mais je sais pas où je vais atterrir. 80 01:09:59,874 --> 01:10:01,432 J'attends. 81 01:10:03,377 --> 01:10:05,106 Je suis gênée pour elle. 82 01:10:05,212 --> 01:10:08,943 Elle est juste prof d'ABC. Pas assistante sociale. 83 01:10:10,584 --> 01:10:11,846 Qu'est-ce qui se passe? 84 01:10:11,919 --> 01:10:13,079 Mais c'est la seule à qui je peux penser. 85 01:10:13,187 --> 01:10:15,621 Quand les autres arriveront, dis-leur de commencer par écrire. 86 01:10:15,723 --> 01:10:17,884 La plus âgée d'entre vous est responsable, ok? 87 01:10:17,958 --> 01:10:19,619 Consuelo, je sais que c'est pas toi. Viens ici. 88 01:10:19,727 --> 01:10:21,854 Mlle Rain, je peux pas rester. Vraiment. J'ai essayé d'en parler. 89 01:10:21,929 --> 01:10:24,523 Consuelo, tu ne quittes pas la classe, je ne peux pas m'occuper de ça maintenant. 90 01:10:24,598 --> 01:10:26,930 Prends cet argent. Va acheter des vêtements pour Precious. 91 01:10:27,034 --> 01:10:29,468 Allez, et rapporte la monnaie. 92 01:10:29,570 --> 01:10:33,267 Elle a 16 ans, et un enfant de 3 jours. 93 01:10:33,908 --> 01:10:36,035 Le bébé ne saigne pas. Ça doit être le sang de Precious. 94 01:10:36,110 --> 01:10:38,977 Pourquoi vous l'avez pas dit plus tôt? 95 01:10:40,314 --> 01:10:42,782 On va te trouver un endroit où habiter. 96 01:10:45,986 --> 01:10:47,715 Joann, tu es en retard. 97 01:10:47,788 --> 01:10:49,983 Rhonda, t'es pas la prof. 98 01:10:50,124 --> 01:10:52,456 Joann, Mlle Rain est occupée avec Precious, 99 01:10:52,559 --> 01:10:54,652 alors c'est moi la prof aujourd'hui. 100 01:10:54,762 --> 01:10:56,627 Ok. Pourquoi? 101 01:10:57,097 --> 01:10:58,826 - Où est Precious? - Assieds-toi. Sors ton cahier. 102 01:10:58,933 --> 01:11:01,333 Joann, tu veux faire un petit rap au bébé? 103 01:11:01,435 --> 01:11:02,834 Qu'est-ce qu'il fait là? 104 01:11:02,937 --> 01:11:04,632 - Joann va te faire un rap. - Fais voir. 105 01:11:04,838 --> 01:11:07,136 Tu vas voir. Elle se débrouille bien. 106 01:11:07,841 --> 01:11:10,810 Pourquoi il est dans une couverture pleine de sang? 107 01:11:10,911 --> 01:11:13,641 - Joann, qu'est-ce qu'il y a de drôle? - Sans rire, qu'est-ce qui se passe? 108 01:11:13,747 --> 01:11:15,146 Vaut mieux pas que tu saches. 109 01:11:15,249 --> 01:11:16,307 Tu connais ton problème, Joann? 110 01:11:16,417 --> 01:11:18,180 Y a rien qui est sérieux pour toi. 111 01:11:18,285 --> 01:11:20,685 Jermaine, je m'attendais à mieux de toi. 112 01:11:20,788 --> 01:11:23,313 Joann, arrête de rire de ce bébé. 113 01:11:24,992 --> 01:11:26,289 Queens. 114 01:11:28,629 --> 01:11:30,358 Je vous rappelle. 115 01:11:30,464 --> 01:11:31,761 Dites-moi ce qui se passe. 116 01:11:31,832 --> 01:11:33,163 Y a rien de drôle. 117 01:11:33,267 --> 01:11:36,100 Joann, un bébé avec du sang n'a rien de drôle. 118 01:11:36,170 --> 01:11:37,967 J'ai une amie indienne qui est membre du Conseil. 119 01:11:38,038 --> 01:11:40,165 On va voir ce qu'elle peut faire. 120 01:11:45,112 --> 01:11:46,807 Claireece Jones. 121 01:11:46,880 --> 01:11:49,178 Salut, Miss Lisa. Ça va? 122 01:11:50,017 --> 01:11:51,211 Pas trop. 123 01:11:51,318 --> 01:11:55,220 J'ai été voir ce film hier soir, "Barfly". Quelle merde. 124 01:11:56,223 --> 01:11:59,351 - Désolée. - C'est sur mon bureau, vous patientez? 125 01:11:59,460 --> 01:12:01,724 T'as quelque chose qui cloche, Precious. 126 01:12:01,829 --> 01:12:03,353 Ce bébé pue. 127 01:12:03,464 --> 01:12:05,728 On n'a pas de Pampers, alors assieds-toi avec le bébé. 128 01:12:05,833 --> 01:12:08,495 - Je suis assise. - À ta place. 129 01:12:08,569 --> 01:12:10,662 Pour commencer... 130 01:12:10,738 --> 01:12:16,404 "ferme ton claque merde"... 131 01:12:17,311 --> 01:12:19,802 Mlle Rain, pourquoi c'est Rhonda qui fait la classe? 132 01:12:19,880 --> 01:12:21,507 Elle sait même pas parler Anglais. 133 01:12:21,582 --> 01:12:22,640 Laisse parler Rhonda. 134 01:12:22,716 --> 01:12:26,345 - "Ferme ton claque merde". - C'est quoi, un "claque merde"? 135 01:12:26,420 --> 01:12:28,354 Brenda, tu es là? 136 01:12:28,422 --> 01:12:31,016 Les 4 derniers chiffres sont... 137 01:12:31,091 --> 01:12:33,685 2-4-2-1. 138 01:12:33,761 --> 01:12:35,888 Je veux juste savoir comment on écrit "verseau". 139 01:12:35,996 --> 01:12:38,863 - Quelqu'un sait? - V-E-R-S-E-A-U. 140 01:12:38,932 --> 01:12:40,160 Tu sais épeler "garçon"? 141 01:12:40,234 --> 01:12:41,496 Tu sais épeler "salope"? 142 01:12:41,568 --> 01:12:43,195 Voyons ça. 143 01:12:43,270 --> 01:12:46,603 Tu veux épeler "salope", Consuelo, voici la première lettre. 144 01:12:46,707 --> 01:12:48,834 Tu sais épeler "immigrante clandestine"? 145 01:12:48,909 --> 01:12:50,934 Génial! Merci. 146 01:12:52,546 --> 01:12:55,037 Pouvez-vous faire une phrase avec "salope" dedans? 147 01:12:55,115 --> 01:12:56,514 Consuelo est une salope... 148 01:12:56,583 --> 01:12:59,381 - C'est toi la pute, ici... - Joann n'est pas une salope. 149 01:12:59,453 --> 01:13:01,853 Parfait. T'as la médaille d'or. 150 01:13:03,690 --> 01:13:05,385 Elle aime ça. 151 01:13:05,459 --> 01:13:07,757 Elle n'est pas sûre d'elle. 152 01:13:07,861 --> 01:13:09,453 - Vous croyez? - Oui. 153 01:13:09,963 --> 01:13:13,558 - Ce poulet était bon. - Vraiment bon. Tu en as eu assez? 154 01:13:13,634 --> 01:13:15,568 Y en a encore? 155 01:13:15,636 --> 01:13:17,297 - Y en a? - Oui. 156 01:13:17,638 --> 01:13:19,936 Peut-être plus tard. Pas maintenant. 157 01:13:20,040 --> 01:13:21,974 Vous allez penser que je suis gourmande. 158 01:13:22,076 --> 01:13:24,408 Tu n'es pas gourmande. Si tu as faim, reprends-en. 159 01:13:24,478 --> 01:13:27,641 Je crois que parfois je mange trop. 160 01:13:27,748 --> 01:13:28,976 Mais non. 161 01:13:29,083 --> 01:13:30,948 - Blu, c'est toi? - Pas tout le temps. 162 01:13:31,051 --> 01:13:33,110 Qu'est-ce que tu fais là? 163 01:13:33,587 --> 01:13:36,249 J'habite ici. Pourquoi tu m'as pas dit? 164 01:13:36,323 --> 01:13:39,121 - Salut, trésor. - C'est... c'est... 165 01:13:40,727 --> 01:13:42,922 Katherine, Precious. 166 01:13:42,996 --> 01:13:45,055 - Ça va? - Ravie de vous connaître enfin. 167 01:13:45,132 --> 01:13:48,568 Oh, mon Dieu. Je suis chez des lesbiennes. 168 01:13:48,635 --> 01:13:52,230 - Voici Abdul. - Il est superbe. Il te ressemble. 169 01:13:53,273 --> 01:13:54,604 Precious, je peux le tenir? 170 01:13:54,675 --> 01:13:56,438 Vous savez? 171 01:13:56,510 --> 01:13:58,501 Mais elles sont assez sympa pour me laisser rester chez elles 172 01:13:58,612 --> 01:14:00,944 tant que j'ai pas autre chose. 173 01:14:05,185 --> 01:14:07,676 Ça doit être comme ça que les gens à la télé se sentent à Noël. 174 01:14:07,788 --> 01:14:10,348 - Ne le fais pas tomber. - Allons, je travaille avec des enfants. 175 01:14:10,457 --> 01:14:11,481 Je sais comment tu es, je t'ai vue... 176 01:14:11,592 --> 01:14:13,617 avec le sapin de Noël, tu as fait tomber la moitié des... 177 01:14:13,694 --> 01:14:15,286 Elles sont gentilles avec moi et Abdul. 178 01:14:15,362 --> 01:14:17,455 Attention, tiens-le des deux mains. 179 01:14:21,201 --> 01:14:23,362 Joyeux Noël, Precious. 180 01:14:24,204 --> 01:14:25,330 Merci. 181 01:14:25,439 --> 01:14:26,770 Pourquoi des gens qui me connaissent à peine 182 01:14:26,840 --> 01:14:30,173 sont plus gentils que ma mère et mon père? 183 01:14:30,811 --> 01:14:32,210 Ça fait du bien. 184 01:14:33,847 --> 01:14:37,010 Je m'inquiète juste du bébé avec les chats là-haut. 185 01:14:37,117 --> 01:14:38,277 Ça va aller. 186 01:14:38,352 --> 01:14:40,343 Grand-mère a peur de Maman. 187 01:14:40,454 --> 01:14:42,854 C'est pour ça qu'elle veut pas que je reste chez elle. 188 01:14:42,956 --> 01:14:44,856 Si Ronald McDonald était le patron... 189 01:14:44,958 --> 01:14:47,722 Mlle Rain dit de pas avoir peur. 190 01:14:48,395 --> 01:14:50,863 Je parie qu'elle aurait pas peur de Maman. 191 01:14:50,964 --> 01:14:53,558 Ça ne jetterait pas un petit doute? 192 01:14:53,667 --> 01:14:54,895 Écris un bouquin. 193 01:14:55,002 --> 01:14:58,233 - Qui le lirait? - Personne, si tu ne l'écris pas. 194 01:14:58,338 --> 01:15:01,865 Precious écrit chaque jour. Tu devrais essayer. 195 01:15:01,975 --> 01:15:05,206 C'est vrai? Et tu racontes quoi, Precious? 196 01:15:06,013 --> 01:15:07,241 Des trucs. 197 01:15:08,348 --> 01:15:10,748 Ma vie. Abdul. 198 01:15:13,187 --> 01:15:15,348 Comment vous pouvez pas aimer les McDonalds? 199 01:15:15,422 --> 01:15:17,253 Katherine faisait juste une analogie 200 01:15:17,391 --> 01:15:19,416 pour que son propos soit plus facile à comprendre. 201 01:15:19,526 --> 01:15:20,515 Oui. 202 01:15:20,594 --> 01:15:23,085 Elles causent comme les programmes télé que je regarde pas. 203 01:15:23,197 --> 01:15:24,562 Mon oncle Clayton. 204 01:15:24,665 --> 01:15:28,101 Mais je suis content qu'Abdul les entende, je sais qu'elles sont intelligentes. 205 01:15:28,202 --> 01:15:29,601 Avant qu'on le sauve, 206 01:15:29,703 --> 01:15:32,365 il fumait comme un pompier et buvait comme un trou. 207 01:15:32,439 --> 01:15:34,498 Je comprends pas un mot de ce qu'elles racontent. 208 01:15:34,575 --> 01:15:36,167 Tu comprends? 209 01:15:39,746 --> 01:15:41,213 Vous regardez Oprah? 210 01:15:41,281 --> 01:15:44,216 Non. Tu sais à quelle heure je rentre du travail. 211 01:15:44,284 --> 01:15:47,412 Maman dit que les homos c'est du mauvais monde. 212 01:15:48,121 --> 01:15:50,555 Mais Maman, c'est pas des homos qui m'ont violée. 213 01:15:50,624 --> 01:15:52,922 Qu'est-ce que tu dis de ça? 214 01:15:53,026 --> 01:15:57,122 C'est pas des homos qui m'ont envoyée en classe toutes ces années pour rien apprendre. 215 01:15:57,231 --> 01:16:00,098 C'est pas des homos qui vendent du crack à Harlem. 216 01:16:02,269 --> 01:16:04,863 Je me demande ce qu'Oprah en dirait. 217 01:16:04,938 --> 01:16:07,304 C'est Mlle Rain qui a mis la craie dans ma main, 218 01:16:07,407 --> 01:16:09,875 qui a fait de moi la reine de l'ABC. 219 01:16:12,813 --> 01:16:14,747 Une fois installée dans le foyer de transition, 220 01:16:14,815 --> 01:16:17,249 j'ai travaillé très dur pour apprendre le son des lettres, 221 01:16:17,317 --> 01:16:20,309 écrire dans mon cahier, et lire des livres plus petits et plus épais. 222 01:16:20,454 --> 01:16:23,651 Un jour la mairie m'a donné une récompense pour l'alphabétisation 223 01:16:23,757 --> 01:16:25,486 et un chèque pour mes progrès. 224 01:16:29,763 --> 01:16:31,492 On a fêté ça. 225 01:16:38,639 --> 01:16:43,736 Tout le monde est venu. L'infirmier John, Cornrows, et toute l'équipe. 226 01:16:44,278 --> 01:16:46,508 Même Mlle Katherine est venue. 227 01:16:46,847 --> 01:16:48,144 Precious. 228 01:16:51,351 --> 01:16:52,784 Qu'est-ce qu'y a? 229 01:16:53,287 --> 01:16:54,777 C'est quoi ça? 230 01:16:55,355 --> 01:16:57,016 À ton avis? 231 01:16:57,124 --> 01:16:59,024 Une bête pomme en plastique. 232 01:17:02,195 --> 01:17:03,856 Un petit quelque chose pour toi. 233 01:17:03,964 --> 01:17:06,660 - Y a de l'argent dedans? - Tout de suite... 234 01:17:06,767 --> 01:17:09,497 C'est qui? 235 01:17:12,439 --> 01:17:13,667 Quoi? 236 01:17:16,543 --> 01:17:18,534 - Quoi? - Viens! 237 01:17:19,046 --> 01:17:21,514 Precious, où tu m'emmènes? 238 01:17:22,949 --> 01:17:26,646 Qu'est-ce que tu veux que je fasse? Attends, ne quitte pas. 239 01:17:32,459 --> 01:17:34,552 Ma mère a appelé hier soir. 240 01:17:37,230 --> 01:17:40,529 On n'a plus vraiment de relation. 241 01:17:41,001 --> 01:17:43,834 On se parle plus, elle a vraiment un problème avec... 242 01:17:43,904 --> 01:17:47,670 Certaines personnes ont une lumière autour d'elles qui brille pour les autres. 243 01:17:47,741 --> 01:17:50,835 Peut-être que certains ont connu le tunnel, 244 01:17:50,911 --> 01:17:53,641 et la seule lumière qu'ils ont eue, 245 01:17:53,714 --> 01:17:55,238 elle était à l'intérieur d'eux. 246 01:17:55,349 --> 01:17:58,580 Et j'ai pensé à toute la force qu'il t'a fallu. 247 01:18:01,188 --> 01:18:04,919 Et après, même longtemps après être sortis du tunnel, 248 01:18:06,259 --> 01:18:09,092 Je vais vous aider à ranger. 249 01:18:09,763 --> 01:18:12,755 ils continuent à briller pour les autres. 250 01:18:17,003 --> 01:18:19,028 Mlle Rain est comme ça pour moi. 252 01:18:23,610 --> 01:18:27,239 Dans un livre que je lis, une femme s'enfuit d'un foyer de transition. 253 01:18:27,347 --> 01:18:28,541 Quand elle y était, 254 01:18:28,615 --> 01:18:31,550 elle demandait aux autres ce qu'était un foyer de transition. 255 01:18:31,618 --> 01:18:35,952 Ils lui ont dit que c'était une transition entre son ancienne vie et celle qu'elle voulait avoir. 256 01:18:36,056 --> 01:18:37,956 C'est sympa. 257 01:18:39,626 --> 01:18:42,720 Ça veut dire aussi que je ne peux pas rester toujours. 258 01:18:42,796 --> 01:18:44,957 Y a encore du chemin à faire. 259 01:18:45,699 --> 01:18:48,634 Ça serait quelque chose d'avoir mon propre appartement. 260 01:18:49,469 --> 01:18:52,961 Abdul a 9 mois et marche presque. Il est malin, aussi. 261 01:18:53,640 --> 01:18:56,734 Je lui fais la lecture depuis sa naissance. 262 01:18:56,810 --> 01:18:59,870 Il parle à peine, mais il sait déjà compter. 263 01:19:00,814 --> 01:19:02,645 Maman, Papa, 264 01:19:03,417 --> 01:19:07,820 le 111, 444 Lenox semble être un lointain cauchemar. 265 01:19:09,990 --> 01:19:13,983 J'aurais voulu avoir commencé ici, mais quand même avec Abdul. 266 01:19:15,429 --> 01:19:19,593 Je vais aller chercher Mongo, aussi. Je dois récupérer Mongo. 267 01:19:21,668 --> 01:19:22,760 Bonjour, Mlle Cassidy. 268 01:19:22,836 --> 01:19:25,066 Salut, Precious, il y a quelqu'un pour toi en bas. 269 01:19:25,138 --> 01:19:26,901 - C'est qui? - J'ai pas demandé. 270 01:19:26,973 --> 01:19:28,167 Tu veux que je garde le bébé? 271 01:19:28,275 --> 01:19:31,142 Non, je dois descendre aller le chercher, de tout façon. 272 01:20:05,545 --> 01:20:07,206 Ton père est mort. 273 01:20:09,149 --> 01:20:10,616 C'est tout? 274 01:20:15,689 --> 01:20:17,554 Il avait le SIDA. 275 01:20:33,073 --> 01:20:34,335 Et voilà, encore en train de rêver! 276 01:20:34,407 --> 01:20:37,069 Precious, tu m'entends? 277 01:20:38,512 --> 01:20:39,638 T'as entendu ce que j'ai dit? 278 01:20:44,584 --> 01:20:46,017 Tu l'as? 279 01:20:47,254 --> 01:20:48,881 Quoi? 280 01:20:48,989 --> 01:20:50,923 - Le virus du SIDA. - Non. 281 01:20:51,925 --> 01:20:53,586 Comment tu le sais? 282 01:20:53,693 --> 01:20:56,560 On l'a jamais fait dans le cul, si tu veux savoir. 283 01:21:00,934 --> 01:21:03,402 Tu ferais mieux d'aller voir un docteur, m'man. 284 01:21:06,106 --> 01:21:07,835 Tu reviens à la maison? 285 01:21:44,945 --> 01:21:47,937 Rita, qu'est-ce que ça peut vouloir dire quand l'auteur écrit 286 01:21:48,048 --> 01:21:52,712 que sa protagoniste est "acharnée"? 287 01:21:53,720 --> 01:21:56,052 Je sais pas. Je sais pas. 288 01:21:58,425 --> 01:22:01,986 C'est genre comme Rita, si elle essaie de faire quelque chose, 289 01:22:02,095 --> 01:22:04,563 elle essaie, elle essaie, et moi je la bloque 290 01:22:04,631 --> 01:22:07,259 et elle arrête pas d'essayer. 291 01:22:07,901 --> 01:22:09,664 Achar-née. 292 01:23:02,389 --> 01:23:04,857 À ce soir. Salut. 293 01:23:51,161 --> 01:23:52,961 Pourquoi moi? 294 01:23:53,940 --> 01:23:55,430 Viens avec moi. 295 01:23:56,876 --> 01:23:58,275 Precious? 296 01:24:00,113 --> 01:24:01,580 Excuse-moi. 297 01:24:03,516 --> 01:24:05,609 Ils ont dit que j'étais séropositive. 298 01:24:12,258 --> 01:24:14,783 J'ai pas le cœur à écrire aujourd'hui. 299 01:24:16,629 --> 01:24:18,290 Ton bébé n'a rien? 300 01:24:19,365 --> 01:24:22,732 Il n'a rien. Mais j'ai arrêté de lui donner le sein. 301 01:24:26,439 --> 01:24:28,600 Souviens-toi, une fois tu m'as dit 302 01:24:29,109 --> 01:24:31,976 que tu n'avais jamais raconté ton histoire. 303 01:24:33,446 --> 01:24:35,471 - Écris. - Je vous emmerde! 304 01:24:35,982 --> 01:24:38,974 Vous savez rien de ce que j'ai enduré. 305 01:24:40,153 --> 01:24:42,485 J'ai jamais eu de copain. 306 01:24:45,158 --> 01:24:47,752 Mon père a dit qu'il se marierait avec moi. 307 01:24:48,428 --> 01:24:51,727 Comment il aurait pu faire ça? C'est illégal! 308 01:25:07,981 --> 01:25:09,175 Écris. 309 01:25:11,317 --> 01:25:13,842 Je suis fatiguée, Mlle Rain. 310 01:25:14,754 --> 01:25:17,917 Si c'est pas pour toi, fais-le pour ceux qui t'aiment. 311 01:25:17,991 --> 01:25:19,788 Personne ne m'aime. 312 01:25:19,859 --> 01:25:22,123 Il y a des gens qui t'aiment, Precious. 313 01:25:22,595 --> 01:25:25,029 Ne me mentez pas, Mlle Rain. 314 01:25:25,865 --> 01:25:28,265 L'amour n'a rien fait pour moi. 315 01:25:29,302 --> 01:25:32,703 L'amour m'a battue, violée, 316 01:25:34,140 --> 01:25:38,133 m'a traitée d'animal, m'a fait me sentir inutile, 317 01:25:38,812 --> 01:25:40,370 m'a rendue malade. 318 01:25:42,715 --> 01:25:44,808 Ce n'était pas de l'amour, Precious. 319 01:25:46,886 --> 01:25:48,717 Ton bébé t'aime. 320 01:25:52,025 --> 01:25:53,492 Je t'aime. 321 01:26:00,800 --> 01:26:02,028 Écris. 322 01:26:10,977 --> 01:26:12,911 À quoi tu penses? 323 01:26:15,081 --> 01:26:19,313 Vous m'avez jamais parlé de votre relation avec votre mère. 324 01:26:22,055 --> 01:26:23,716 C'est vrai. 325 01:26:24,424 --> 01:26:27,018 Je suis ici pour vous aider. 326 01:26:27,093 --> 01:26:30,256 Vous pouvez me parler. Vous êtes en sécurité ici. 327 01:26:31,598 --> 01:26:32,997 C'est vrai. 328 01:26:33,066 --> 01:26:35,591 Ou on peut parler de votre père. 329 01:26:35,702 --> 01:26:38,535 On peut parler de ma mère, de mon père, 330 01:26:38,605 --> 01:26:43,008 de mes tantes, de ma sœur, de mon frère, mais rien de tout ça va t'aider. 331 01:26:43,676 --> 01:26:45,166 Vous ne m'aimez pas. 332 01:26:45,245 --> 01:26:48,271 On n'a pas passé un an, ici, 333 01:26:48,381 --> 01:26:51,612 à parler de ta vie? 334 01:26:51,718 --> 01:26:54,710 Ça veut dire qu'on est amies, parce qu'on parle de ma vie? 335 01:26:54,787 --> 01:26:56,254 Je ne sais pas pour toi. 336 01:26:56,356 --> 01:27:00,793 mais en ce qui me concerne, je t'aime bien. Vraiment. 337 01:27:01,461 --> 01:27:03,292 Alors vous êtes italienne, ou... 338 01:27:03,396 --> 01:27:04,693 Vous êtes de quelle couleur? 339 01:27:04,764 --> 01:27:06,857 Vous êtes un peu black, ou hispanique? 340 01:27:06,933 --> 01:27:09,128 Qu'est-ce que tu en penses? 341 01:27:11,104 --> 01:27:14,437 J'aimerais savoir. De quelle couleur je suis? 342 01:27:15,275 --> 01:27:16,970 J'ai la gorge sèche. 343 01:27:17,810 --> 01:27:19,573 La gorge sèche? 344 01:27:19,979 --> 01:27:21,708 J'ai vraiment chaud. 345 01:27:21,781 --> 01:27:23,874 Oui, il fait chaud ici. 346 01:27:24,417 --> 01:27:27,284 Je vais chercher un soda. Qu'est-ce que tu veux? 347 01:27:27,654 --> 01:27:29,485 Un soda, c'est parfait. 348 01:27:29,589 --> 01:27:30,988 Très bien. 349 01:28:01,521 --> 01:28:03,011 Merci. 350 01:28:03,623 --> 01:28:05,090 De rien. 351 01:28:08,795 --> 01:28:11,992 Il faut que je te parle de ta mère, 352 01:28:12,532 --> 01:28:14,864 je ne sais pas comment tu vas réagir, 353 01:28:14,968 --> 01:28:17,698 mais elle dit qu'elle veut te voir, 354 01:28:17,804 --> 01:28:22,434 qu'elle veut être à nouveau avec toi et ses petits-enfants. 355 01:28:23,009 --> 01:28:25,978 Elle voudrait venir te rencontrer ici. 356 01:28:26,045 --> 01:28:27,637 Qu'est-ce que vous lui avez dit? 357 01:28:27,714 --> 01:28:30,547 J'ai dit que je t'en parlerais. 358 01:28:33,186 --> 01:28:34,619 C'est à toi de voir. 359 01:28:34,687 --> 01:28:37,656 Je sais pas. J'y ai pas réfléchi. 360 01:28:39,192 --> 01:28:41,683 Mme Weiss disait dans son dossier que j'avais le SIDA. 361 01:28:41,794 --> 01:28:44,194 Que j'en mourrais sûrement. 362 01:28:44,297 --> 01:28:46,322 Je m'en fiche de mourir. 363 01:28:46,399 --> 01:28:50,358 Mon souci c'est comment je vais élever mes enfants. 364 01:28:51,371 --> 01:28:53,862 J'écrivais que... 365 01:28:54,574 --> 01:28:56,667 Je voudrais ouvrir une clinique 366 01:28:56,743 --> 01:28:59,974 pour aider les mères, et leurs enfants. 367 01:29:00,813 --> 01:29:03,839 Ce serait pour quand ils sont malades, et tout ça. 368 01:29:03,916 --> 01:29:07,579 J'ai toujours voulu faire ça, pour la communauté. 369 01:29:07,687 --> 01:29:10,554 Ma mère aurait été fière de moi si j'avais fait ça, 370 01:29:10,656 --> 01:29:12,317 et mes enfants aussi. 371 01:29:12,392 --> 01:29:16,089 Je veux que mes enfants soient fiers de leur mère. 372 01:29:17,230 --> 01:29:21,758 - J'ai toujours voulu faire ça... - Bien. C'est très bien. 373 01:29:25,371 --> 01:29:29,831 Je veux pas vous lire tout le truc, juste vous dire de quoi ça parle. 374 01:29:31,077 --> 01:29:34,706 Les conseillers, au foyer de transition, 375 01:29:36,549 --> 01:29:39,040 ils voulaient savoir des choses sur ma mère et mon père. 376 01:29:39,118 --> 01:29:40,881 Mais c'est pas vraiment ce qu'ils voulaient. 377 01:29:40,953 --> 01:29:43,046 Ils veulent me mettre au travail. 378 01:29:43,122 --> 01:29:45,522 - Comme bonne. - Comment tu le sais? 379 01:29:45,591 --> 01:29:47,889 J'ai volé mon dossier et je l'ai lu. 380 01:29:47,960 --> 01:29:49,894 Tout ce qu'ils attendent, c'est que je travaille. 381 01:29:49,962 --> 01:29:53,227 C'est sûr que j'irai travailler, mais pas pour un chèque d'Aide Sociale. 382 01:29:53,299 --> 01:29:54,732 Ça n'a pas de sens, 383 01:29:54,801 --> 01:29:57,736 pour quelqu'un comme Precious, de quitter l'école avant le DEG, 384 01:29:57,804 --> 01:30:00,432 et d'aller travailler pour des vieux blancs. 385 01:30:00,540 --> 01:30:03,600 Elle sera jamais rien, à ce compte-là. 386 01:30:03,709 --> 01:30:05,199 Rhonda a fait la bonne. 387 01:30:05,278 --> 01:30:08,270 Elle devait se rendre jusqu'à Brighton Beach. 388 01:30:08,381 --> 01:30:11,714 Rhonda y travaillait jour et nuit. 389 01:30:11,784 --> 01:30:13,809 À attendre les appels, c'est ça? 390 01:30:14,253 --> 01:30:18,451 Elle se faisait $6,37 de l'heure, mais seulement pour 8 heures. 391 01:30:19,058 --> 01:30:21,151 Ce qui fait un total de $50,96. 392 01:30:22,161 --> 01:30:23,594 Mais ça fait pas beaucoup, 393 01:30:23,663 --> 01:30:26,791 parce qu'en fait, elle y était 24 heures. 394 01:30:26,899 --> 01:30:31,598 Alors, $50,96 divisé par 24, 395 01:30:31,671 --> 01:30:35,607 ça fait $2,12 de l'heure. C'est vraiment pas beaucoup. 396 01:30:35,675 --> 01:30:40,078 Elle a dit que la vieille peau la sonnait, avec une vraie cloche, 397 01:30:40,146 --> 01:30:41,977 quand elle avait besoin d'elle au milieu de la nuit. 398 01:30:42,081 --> 01:30:44,777 - C'est vraiment chiant. - Rhonda, c'est vrai? Rhonda! 399 01:30:44,851 --> 01:30:47,911 Les gens de maison travaillent 6 jours par semaine. 400 01:30:47,987 --> 01:30:51,855 Je ne verrais plus Abdul que le dimanche, et je devrais quitter cette école. 401 01:30:52,191 --> 01:30:55,490 C'est hors de question. Tu ne quitteras pas cette classe. 402 01:30:55,595 --> 01:30:58,689 Il faut aussi que j'aille aux réunions de victimes d'insectes. 403 01:30:58,798 --> 01:31:00,288 C'est "inceste." 404 01:31:02,034 --> 01:31:05,197 - C'est pas ce que j'ai dit? - Non, t'as dit "insecte". 405 01:31:05,805 --> 01:31:07,102 C'est quoi la différence? 406 01:31:07,173 --> 01:31:08,970 L'un, c'est quand quelqu'un de ta famille abuse de toi, 407 01:31:09,041 --> 01:31:11,703 l'autre, c'est des cafards ou des punaises. 408 01:31:14,380 --> 01:31:17,008 - T'es scientifique, maintenant? - Je disais juste. 409 01:31:17,116 --> 01:31:19,880 Non, c'est bien. Merci, merci. 410 01:31:26,058 --> 01:31:29,653 C'était dur de raconter à des étrangers ce que mon père avait fait. 411 01:31:29,729 --> 01:31:31,720 Parfois ça faisait du bien. 412 01:31:37,003 --> 01:31:41,201 La semaine dernière, Mlle Rain nous a demandé de raconter ce qu'on voudrait être. 413 01:31:41,641 --> 01:31:45,168 J'ai écrit que je voulais être vraiment maigre, 414 01:31:45,912 --> 01:31:48,142 avec la peau claire et de longs cheveux. 415 01:31:49,582 --> 01:31:51,243 Loretha Holloway? 416 01:31:52,485 --> 01:31:53,577 Retourne derrière. 417 01:31:53,686 --> 01:31:55,517 Elle l'a lu et a dit que j'étais belle comme je suis. 418 01:31:55,588 --> 01:31:59,080 Mais y a pas d'autres enfants pour jouer. 419 01:32:01,260 --> 01:32:03,228 Alors ferme-la et reste assise. 420 01:32:03,329 --> 01:32:06,696 Faut que j'aille voir cette bonne femme si je veux mon chèque. 421 01:32:06,766 --> 01:32:08,233 Mais quelque part, 422 01:32:09,368 --> 01:32:12,599 en ce moment... Je sais pas pourquoi, mais... 423 01:32:14,740 --> 01:32:16,503 Je pense qu'elle a raison. 424 01:32:22,882 --> 01:32:23,940 Tiens. 425 01:32:32,625 --> 01:32:34,252 Claireece Jones? 426 01:32:40,233 --> 01:32:42,224 Je pense qu'elle a raison. 427 01:32:47,473 --> 01:32:49,566 Bien, Mme Johnston, parlons des abus. 428 01:32:49,642 --> 01:32:51,872 Y a jamais eu de drogue chez moi. 429 01:32:51,944 --> 01:32:53,912 Pas de ça. Pas de drogue chez moi. 430 01:32:53,980 --> 01:32:55,641 Precious sait comment je l'aurais corrigée 431 01:32:55,748 --> 01:32:57,238 si elle avait ramené de la drogue à la maison. 432 01:32:57,316 --> 01:32:59,716 Vous savez de quoi je parle. 433 01:33:00,820 --> 01:33:05,985 Je fais référence à des abus sexuels et physiques 434 01:33:06,559 --> 01:33:08,322 dont Precious a été victime. 435 01:33:08,995 --> 01:33:10,986 Vous voulez parler de ça? 436 01:33:11,731 --> 01:33:13,323 Oui, de ça. 437 01:33:15,401 --> 01:33:17,301 Qu'est-ce que vous voulez savoir? 438 01:33:17,403 --> 01:33:19,394 Selon le dossier de Precious, 439 01:33:19,472 --> 01:33:23,499 elle aurait eu deux enfants de votre conjoint, 440 01:33:23,609 --> 01:33:27,841 feu Carl Kenwood Jones, qui était aussi son père. 441 01:33:34,153 --> 01:33:36,144 - Oui. - C'est exact? 442 01:33:38,591 --> 01:33:40,354 Oui, Mme Weiss. 443 01:33:40,860 --> 01:33:43,954 Je dois savoir pourquoi vous êtes ici. Pourquoi vous avez téléphoné ici, 444 01:33:44,030 --> 01:33:47,966 disant que vous vouliez être à nouveau avec Precious et votre petit-fils. 445 01:33:48,034 --> 01:33:51,526 Il faut vraiment que je sache ce qui se passe dans cette maison. 446 01:33:51,637 --> 01:33:53,764 Mme Weiss, c'est sûr qu'il faut discuter de ça, 447 01:33:53,839 --> 01:33:55,170 mais je vais vous dire. 448 01:33:55,274 --> 01:33:58,004 J'ai appelé ici en disant que je voulais revoir 449 01:33:58,110 --> 01:33:59,543 Precious et mon petit-fils. 450 01:33:59,645 --> 01:34:04,139 Bien sûr que je veux les voir. Parce qu'ils m'appartiennent, ok? 451 01:34:04,216 --> 01:34:07,276 Il y a eu un temps où Precious avait tout, 452 01:34:07,353 --> 01:34:09,150 et ça elle le sait. 453 01:34:09,221 --> 01:34:12,850 Moi et Carl, on aimait Precious. Il faut que vous sachiez ça. 454 01:34:12,958 --> 01:34:15,654 On aimait Precious et on avait des rêves. 455 01:34:15,728 --> 01:34:20,461 Precious est née quand le fils de Mme West a été tué. 456 01:34:21,967 --> 01:34:25,903 C'était l'été. Elle est née en été. 457 01:34:26,005 --> 01:34:27,996 Tu te rappelles? Tu te rappelles de ça? 458 01:34:28,307 --> 01:34:30,241 Je suis née en novembre. 459 01:34:30,743 --> 01:34:32,301 Novembre. 460 01:34:33,179 --> 01:34:35,647 Oui, c'est vrai. 461 01:34:36,916 --> 01:34:38,816 Mon enfant scorpion. 462 01:34:40,986 --> 01:34:42,419 Vous savez... 463 01:34:43,155 --> 01:34:47,182 les scorpions, ça peut être vicieux. 464 01:34:48,394 --> 01:34:52,922 Je dis pas qu'ils mentent. Je dis pas ça. 465 01:34:53,499 --> 01:34:55,831 Mais faut se méfier. 466 01:34:59,772 --> 01:35:03,572 Peut-on parler des actes réels... 467 01:35:03,676 --> 01:35:06,372 tant physiques que sexuels... 468 01:35:06,445 --> 01:35:08,913 qui se sont produit chez vous? 469 01:35:09,515 --> 01:35:11,039 Quand ça a commencé, 470 01:35:11,117 --> 01:35:14,109 où ça s'est passé, et comment vous avez réagi? 471 01:35:20,526 --> 01:35:22,687 Precious était petite fille. 472 01:35:24,130 --> 01:35:27,122 Essayez de vous rappeler quel âge elle pouvait avoir. 473 01:35:31,437 --> 01:35:32,961 3 ans. 474 01:35:34,940 --> 01:35:38,398 Je venais de lui donner un biberon... 475 01:35:40,312 --> 01:35:42,780 et je donnais le sein à Carl... 476 01:35:43,149 --> 01:35:47,210 parce que j'avais toujours du lait, 477 01:35:48,320 --> 01:35:51,653 pas à cause d'elle, mais parce que Carl... 478 01:35:52,825 --> 01:35:54,759 Parce que Carl me tétait... 479 01:35:54,827 --> 01:35:58,661 c'est pour ça que j'avais toujours du lait. 480 01:36:01,400 --> 01:36:04,164 Je pensais que c'était une question d'hygiène. 481 01:36:05,104 --> 01:36:07,834 J'ai fait ce que ma mère m'a dit, 482 01:36:08,441 --> 01:36:12,309 ce qu'il fallait que je fasse avec mon enfant, alors je l'ai écoutée. 483 01:36:12,778 --> 01:36:15,440 Vous êtes là, à me juger... 484 01:36:15,514 --> 01:36:18,347 Je ne vous juge pas, mais vous me demandez de l'argent, 485 01:36:18,451 --> 01:36:20,851 et vous demandez à revoir votre petit-fils. 486 01:36:20,953 --> 01:36:23,353 Alors Mme Weiss, me regardez pas comme ça. 487 01:36:23,522 --> 01:36:26,980 Et toi, tes yeux de salope qui me regardent, et qui pense que je suis un monstre. 488 01:36:27,092 --> 01:36:28,992 On ne parle pas comme ça dans mon bureau, ok? 489 01:36:29,094 --> 01:36:32,621 Je voulais pas qu'elle tète après lui, parce que c'était dégoûtant. 490 01:36:32,698 --> 01:36:36,429 Parce que lui, ce qu'il faisait... c'était dégoûtant, Mme Weiss. 491 01:36:42,041 --> 01:36:45,670 J'avais un homme, et j'avais un enfant. 492 01:36:47,480 --> 01:36:51,314 Et il fallait que je m'occupe des deux. 493 01:36:52,985 --> 01:36:57,979 Est-ce que j'ai voulu que Carl touche à mon bébé? 494 01:37:00,059 --> 01:37:02,391 Parce que je couchais mon bébé. 495 01:37:02,495 --> 01:37:07,125 Je le couchais à côté de moi, sur son oreiller. 496 01:37:08,868 --> 01:37:11,029 Il était rose, 497 01:37:11,737 --> 01:37:14,797 et c'était écrit en blanc dessus, 498 01:37:14,874 --> 01:37:19,004 son nom à elle, parce qu'elle était précieuse. 499 01:37:19,912 --> 01:37:22,244 Et je couchais mon bébé sur cet oreiller, 500 01:37:22,348 --> 01:37:25,715 et Carl se couchait de l'autre côté, 501 01:37:27,152 --> 01:37:31,020 et là on a commencé à le faire, 502 01:37:31,090 --> 01:37:33,217 et il s'est étiré vers elle, 503 01:37:35,528 --> 01:37:37,519 et il a touché mon bébé. 504 01:37:37,596 --> 01:37:39,154 Je lui ai demandé, 505 01:37:39,932 --> 01:37:42,526 j'ai dit: "Carl, qu'est-ce que tu fais?" 506 01:37:42,601 --> 01:37:45,035 Il m'a dit de fermer... 507 01:37:45,104 --> 01:37:48,096 De fermer ma gueule de salope, que ça lui faisait du bien. 508 01:37:48,207 --> 01:37:51,438 - Et qu'est-ce que vous avez fait? - J'ai fermé ma gueule de salope. 509 01:37:51,944 --> 01:37:55,277 Et je ne veux pas que vous me jugiez, Mme Weiss. 510 01:37:55,381 --> 01:37:57,110 Vous avez fermé les yeux pendant qu'il abusait de votre fille? 511 01:37:57,216 --> 01:37:59,184 Je voulais pas qu'il abuse de ma fille. 512 01:37:59,285 --> 01:38:00,752 - Je voulais pas qu'il lui fasse du mal. - Mais vous l'avez laissé... 513 01:38:00,853 --> 01:38:02,718 - lui faire du mal. - Je voulais qu'il lui fasse rien. 514 01:38:02,788 --> 01:38:04,722 Juste qu'il me fasse l'amour. 515 01:38:04,790 --> 01:38:07,782 C'était mon homme. Mon homme, putain. 516 01:38:07,960 --> 01:38:10,793 C'était mon homme et il voulait ma fille. 517 01:38:12,097 --> 01:38:14,395 C'est pour ça que je la déteste. 518 01:38:14,466 --> 01:38:17,458 Parce que mon homme, qui était censé m'aimer, 519 01:38:17,570 --> 01:38:20,403 qui était censé me faire l'amour, 520 01:38:21,473 --> 01:38:23,737 baisait mon bébé. 521 01:38:23,809 --> 01:38:27,438 Il est parti par sa faute. Elle l'a fait partir. 522 01:38:27,980 --> 01:38:29,106 À qui la faute, alors? 523 01:38:29,214 --> 01:38:32,377 C'est la faute de cette salope, elle a laissé mon homme la prendre, 524 01:38:32,451 --> 01:38:34,043 elle a rien dit du tout. 525 01:38:34,119 --> 01:38:36,110 Elle a pas crié, elle a rien fait. 526 01:38:36,221 --> 01:38:39,748 Alors, toutes ces choses qu'elle a raconté sur moi, 527 01:38:39,825 --> 01:38:42,988 qui d'autre m'aurait aimée? 528 01:38:45,998 --> 01:38:49,627 Vous qui êtes si instruite, qui savez toutes ces affaires-là, 529 01:38:49,735 --> 01:38:53,762 qui d'autre m'aurait aimée, qui d'autre m'aurait fait du bien? 530 01:38:53,839 --> 01:38:57,502 Qui m'aurait touchée, pour que je me sente bien le soir? 531 01:38:57,610 --> 01:39:00,135 Elle l'a fait partir... 532 01:39:00,913 --> 01:39:04,405 Et vous êtes assise là, à prendre vos maudites notes, 533 01:39:04,483 --> 01:39:08,510 sur ce que vous pensez de moi, et pourquoi j'ai fait tout ça. 534 01:39:09,855 --> 01:39:12,085 C'est parce que j'avais personne. 535 01:39:20,866 --> 01:39:24,029 Les gens de... 536 01:39:25,671 --> 01:39:27,696 "Each One Teach One", 537 01:39:28,440 --> 01:39:31,375 ils m'ont appelée, 538 01:39:34,346 --> 01:39:37,440 et ils m'ont dit que mon bébé écrivait des poèmes. 539 01:39:37,516 --> 01:39:39,006 En fait, vous savez quoi, j'ai... 540 01:39:39,118 --> 01:39:40,676 Une minute. 541 01:40:06,679 --> 01:40:08,146 Je suis désolée. 542 01:40:09,148 --> 01:40:12,515 Désolée. Mme Weiss, je ne veux pas de chèques. 543 01:40:12,584 --> 01:40:16,816 Je n'ai plus besoin d'argent. Je suis désolée. 544 01:40:17,723 --> 01:40:19,884 J'ai repassé le test d'admission. 545 01:40:21,093 --> 01:40:22,219 Et alors? 546 01:40:22,327 --> 01:40:23,988 J'ai eu 7,8. 547 01:40:25,698 --> 01:40:27,598 La dernière fois, c'était 2,8. 548 01:40:30,002 --> 01:40:31,367 Selon ce test, 549 01:40:31,437 --> 01:40:34,167 mon niveau en lecture est 5e, 4e. 550 01:40:35,441 --> 01:40:38,604 L'an prochain, le lycée. Et après, l'université. 551 01:40:45,184 --> 01:40:46,947 Je t'aime, moi aussi. 552 01:40:49,288 --> 01:40:51,347 Mais on se comprendra jamais. 553 01:40:53,125 --> 01:40:55,457 Tout ça c'est trop pour toi. 554 01:41:03,402 --> 01:41:06,803 J'ai jamais su qui t'étais jusqu'à aujourd'hui. 555 01:41:06,905 --> 01:41:09,635 Même après tout ce que t'as fait. 556 01:41:11,143 --> 01:41:14,635 Peut-être que j'étais trop stupide, ou que je voulais pas savoir. 557 01:41:17,116 --> 01:41:19,448 Tu ne me reverras plus jamais. 558 01:41:28,060 --> 01:41:29,925 Je voulais pas qu'il fasse du mal à mon bébé. 559 01:41:29,995 --> 01:41:32,429 Je vous en prie, je voulais pas qu'il fasse du mal à mon bébé. 560 01:41:32,498 --> 01:41:35,399 Mme Weiss, je voulais pas qu'il fasse du mal à mon bébé. 561 01:41:35,467 --> 01:41:37,264 Je lui ai dit... je lui ai dit... 562 01:41:37,336 --> 01:41:40,601 Carl, qu'est-ce que tu fais? Qu'est-ce que tu fais? 563 01:41:49,681 --> 01:41:51,273 Vous pouvez la ramener? 564 01:41:51,350 --> 01:41:53,944 Vous pouvez? Parce que c'est votre job. 565 01:41:54,019 --> 01:41:55,850 C'est votre job. 566 01:41:56,288 --> 01:41:59,985 Vous devez vous lever et aller chercher mon bébé. 567 01:42:00,092 --> 01:42:03,687 Vous avez dit que je pouvais venir ici et que vous pourriez... 568 01:42:04,163 --> 01:42:05,630 dire à Precious de... 569 01:42:05,697 --> 01:42:08,188 Mme Weiss? Mme Weiss?