1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 2 00:00:23,404 --> 00:00:30,456 * Dịch bởi Skid-8. * * Cảm ơn. * 3 00:01:44,542 --> 00:01:46,442 - Chào ông Mills, ông có khỏe không? - Tôi khỏe. 4 00:01:46,611 --> 00:01:47,634 - Còn ông? - Tôi khỏe. 5 00:01:47,811 --> 00:01:50,404 - Tôi đoán là ông muốn kiểm tra nó 1 lần nữa? - Nếu ông không phiền. 6 00:01:50,915 --> 00:01:53,108 - Anh biết nó nằm ở đâu rồi chứ. - Oh, yeah. 7 00:01:53,282 --> 00:01:56,683 Nếu tôi lấy ông 1$ mỗi lần ông đến kiểm tra cái máy... 8 00:01:56,852 --> 00:01:59,842 ...thì ông đã đủ tiền mua nó rồi đấy. Cái này những người chuyên nghiệp đều dùng. 9 00:02:00,020 --> 00:02:02,545 Mariah Carey. Beyoncé. Gwen Stefani. 10 00:02:02,721 --> 00:02:04,916 Thật sao? Beyoncé là ai vậy? 11 00:02:05,190 --> 00:02:07,623 Ðùa thôi. Tôi sẽ lấy nó. 12 00:02:36,846 --> 00:02:39,209 Xin lỗi, thưa ngài. Bữa tiệc dành cho người lớn ở đằng trước. 13 00:02:39,378 --> 00:02:41,900 - Tôi là bố của Kim. - Xin thứ lỗi, tôi làm việc cho bố của cô ấy. 14 00:02:42,077 --> 00:02:45,167 - Bố ruột ấy. - Ðược rồi, Cyril, để đó cho tôi. 15 00:02:45,342 --> 00:02:47,432 - Chào anh, Bryan. - Lenore. 16 00:02:49,174 --> 00:02:51,332 Anh chỉ muốn đưa quà cho Kim. 17 00:02:51,507 --> 00:02:53,368 Bọn em đang để lũ trẻ có 1 khoảng không gian riêng. 18 00:02:53,538 --> 00:02:56,503 - Cứ để nó chung với những món quà khác đi. - Anh muốn tận tay đưa cho nó. 19 00:02:56,671 --> 00:02:59,829 - Anh vẫn gặp vấn đề với chuyện giữ kỉ luật. - Thôi nào, Lennie. 20 00:03:00,002 --> 00:03:03,023 - Em bảo anh đừng gọi em như vậy mà. - Xin thứ lỗi. Lenore. 21 00:03:03,200 --> 00:03:04,691 - Bố! - Oh, cục cưng của bố. 22 00:03:04,870 --> 00:03:06,500 - Chào bố! - Chào con, nhóc con của bố. 23 00:03:06,876 --> 00:03:09,144 - Chúc mừng sinh nhật con! - Mẹ đang bảo bố con... 24 00:03:09,317 --> 00:03:11,880 - ...chúng ta sắp xếp những món quà như thế nào. - Ðây. 25 00:03:12,057 --> 00:03:13,857 Mẹ nghĩ thật mất lịch sự khi mở 1 món… 26 00:03:14,028 --> 00:03:15,896 ...mà không mở những món còn lại. Coi nào, mở ra đi con. 27 00:03:18,374 --> 00:03:20,539 - Tuyệt. - 1 chiếc máy hát Karaoke? 28 00:03:20,714 --> 00:03:24,019 - Anh biết là con bé muốn trở thành 1 ca sĩ mà. - Lúc nó mởi chỉ 12 tuổi, Bryan. 29 00:03:24,190 --> 00:03:26,628 - Chúng em khác trước rồi. - Cảm ơn bố! 30 00:03:26,796 --> 00:03:28,461 Oh bố rất vui. 31 00:03:28,635 --> 00:03:31,700 - Con vẫn muốn làm ca sỹ. Đừng nói với mẹ nhé. - Con yên tâm. 32 00:03:31,878 --> 00:03:33,643 Ðây. Chụp 1 tấm để làm lưu niệm nào. 33 00:03:33,815 --> 00:03:36,619 - Chúng ta có thợ chụp ảnh chuyên nghiệp rồi. - Cười lên, con yêu. 34 00:03:37,225 --> 00:03:39,220 Con gái của bố. 35 00:03:46,351 --> 00:03:49,257 Oh, chúa ơi. Oh, chúa ơi! 36 00:03:49,426 --> 00:03:51,192 Oh, chúa ơi. Oh, chúa ơi! Oh, chúa ơi! 37 00:03:51,364 --> 00:03:52,629 Oh, dượng Stuart của con! 38 00:03:53,203 --> 00:03:55,367 Stuart, con yêu dượng, con yêu dượng, con yêu dượng! 39 00:03:55,575 --> 00:03:57,342 Chúc mừng sinh nhật, con yêu. 40 00:04:08,311 --> 00:04:12,014 - Oh, Stuart, anh thật không thể tin được. - Anh biết. 41 00:04:12,188 --> 00:04:13,816 - Chào, Bryan. - Stuart. 42 00:04:14,426 --> 00:04:17,654 - Nó không còn là 1 đứa trẻ nữa, phải không? - Tôi không nghĩ vậy. 43 00:04:17,826 --> 00:04:21,055 - Anh ở lại ăn trưa cùng chúng tôi chứ? - Không, cảm ơn. 44 00:04:21,227 --> 00:04:24,194 Tôi chỉ muốn ở đây để chúc mừng sinh nhật con bé. 45 00:04:24,761 --> 00:04:27,386 - Rất vui được gặp anh, Bryan. - Tôi cũng vậy. 46 00:04:41,831 --> 00:04:43,263 Cám ơn. 47 00:05:20,007 --> 00:05:21,064 - Hey. - Hey. 48 00:05:22,374 --> 00:05:23,897 Anh quên à? 49 00:05:24,842 --> 00:05:25,864 Vào đi nào. 50 00:05:26,041 --> 00:05:29,337 Hình như tôi có gọi nhắc anh rồi mà. Ngày thứ 7 của tuần thứ 3, tháng 5? 51 00:05:29,509 --> 00:05:32,998 - Thịt tươi, rượu vang? Nghe quen không? - Chắc anh ta đang bị mất trí tạm thời.. 52 00:05:33,176 --> 00:05:36,269 Yeah, 1 cuộc sống về hưu bận rộn. Mỗi ngày là 1 cuộc phiêu lưu. 53 00:05:36,445 --> 00:05:39,878 Một người về hưu thì làm gì chứ? Ði ngủ? Chơi golf? 54 00:05:40,045 --> 00:05:42,534 - Ðánh răng rửa mặt? - Chuyện đó làm mỗi lần vào buổi sáng rồi. 55 00:05:42,713 --> 00:05:45,201 Coi nào, mọi người. Các anh biết vì sao tôi ở đây mà. 56 00:05:45,379 --> 00:05:46,936 Yeah, mọi chuyện thế nào rồi? 57 00:05:47,147 --> 00:05:48,942 Okay. Hôm nay là sinh nhật con bé. 58 00:05:49,147 --> 00:05:50,637 Các anh có thể tin nổi Kimmy của tôi 17 tuổi rồi không? 59 00:05:51,780 --> 00:05:53,579 17 à? 60 00:05:54,453 --> 00:05:57,287 - Chúc mừng Kim. - Lennie vẫn khó chịu với anh à? 61 00:05:58,159 --> 00:06:00,459 Cô ta không còn là Lennie nữa. Bây giờ là Lenore. 62 00:06:00,663 --> 00:06:02,221 Oh, cô ta vẫn còn khó chịu. 63 00:06:02,399 --> 00:06:04,801 - Và chồng cô ta? - Vẫn thế . Hoàn hảo. 64 00:06:04,970 --> 00:06:08,602 - Đi sâu thế đủ rồi đấy, toàn cứt thôi. - Chúng tôi sẽ đào tiếp, nếu anh muốn. 65 00:06:08,777 --> 00:06:11,042 Cái gì, cậu nghĩ anh ta chưa biết hết hay sao? 66 00:06:11,214 --> 00:06:12,443 Cảm ơn, Bernie. 67 00:06:12,617 --> 00:06:15,486 - Kimmy thế nào rồi? - Khỏe, nó vẫn khỏe. 68 00:06:15,689 --> 00:06:17,783 Yeah? Nó có ngủ lại ở đây chưa? 69 00:06:17,992 --> 00:06:20,484 Well, có thể nói chúng tôi vẫn đang cố gắng. 70 00:06:20,997 --> 00:06:24,230 Con bé có đánh giá cao chuyện anh từ bỏ cuộc sống của anh... 71 00:06:24,403 --> 00:06:26,772 ...nhằm muốn được gần nó hơn? 72 00:06:27,275 --> 00:06:29,005 Cuộc đời mà, phải không? 73 00:06:29,579 --> 00:06:32,106 Hey, các anh có nhớ lúc chúng ta ở Beirut, sau khi đội trưởng biến mất không? 74 00:06:32,283 --> 00:06:34,846 Bryan đang mải mê với anh chàng tù trưởng người Hezbollah hả? 75 00:06:35,021 --> 00:06:37,355 Cái thằng mà nói sẽ dẫn chúng ta vào rồi sau đó biến mất ấy. 76 00:06:37,526 --> 00:06:39,427 Chúng tôi bò lê bò lết để thoát ra ngoài... 77 00:06:39,596 --> 00:06:41,794 ...trước khi bị hạ, thì lúc đó anh ở đâu? 78 00:06:41,968 --> 00:06:43,834 Tôi đã hứa sẽ không bao giờ lỡ sinh nhật con bé. 79 00:06:44,004 --> 00:06:46,098 Yeah, cũng như khi ở Langley... 80 00:06:46,274 --> 00:06:48,369 ...khi họ tìm ra anh trốn khỏi nhà tù... 81 00:06:48,545 --> 00:06:51,345 ...để dự tiệc sinh nhật con gái mình cách 15.000km. 82 00:06:51,550 --> 00:06:53,451 Anh nói chuyến du lịch sắp tới của anh là ở đâu nhỉ? 83 00:06:53,620 --> 00:06:56,353 Tôi tin là đến Bắc cực để theo dõi chim cánh cụt. 84 00:06:56,525 --> 00:06:58,187 Không, chim cánh cụt sống ở Nam cực. 85 00:06:58,362 --> 00:07:00,831 Thật ra là ở Alaska. Ý anh là sao hả Sam? 86 00:07:01,000 --> 00:07:05,406 Tôi định nói là chúng ta còn thiếu 1 vị trí. Chỉ cần anh nói 1 tiếng, thì nó là của anh. 87 00:07:07,411 --> 00:07:09,138 Ai muốn ăn bò tái nào? 88 00:07:09,878 --> 00:07:11,003 - Chào mọi người. - Gặp lại sau, Bryan. 89 00:07:11,178 --> 00:07:13,406 - Ngủ ngon nhé. - Chào anh, Bry. 90 00:07:13,579 --> 00:07:15,669 Hey, nghe này, nghe này. Không đùa nữa... 91 00:07:15,845 --> 00:07:18,970 ...tôi nghĩ những điều anh làm để hàn gắn lại khoản thời gian đã mất với Kimmy là tốt. 92 00:07:19,145 --> 00:07:21,009 Nhưng công việc của ngày mai hả? Tôi nói luôn đây. 93 00:07:21,179 --> 00:07:22,804 Làm 4 giờ, 2.500$... 94 00:07:22,979 --> 00:07:25,969 ...chỉ là hộ tống 1 cô ca sĩ nhạc Pop đi và về từ buổi biễu diễn. 95 00:07:26,146 --> 00:07:27,636 - Chúng ta thiếu 1 người. - 1 cô ca sĩ? 96 00:07:27,813 --> 00:07:30,837 Tôi chẳng biết nên gọi cô ta là ca sĩ hay không, giống một con bò làm ra tiền hơn. 97 00:07:31,015 --> 00:07:33,913 Chưa đầy 25 tuổi mà đã bán được 25 triệu đĩa. 98 00:07:34,081 --> 00:07:35,342 Công việc đơn giản như ăn kẹo ấy mà. 99 00:07:35,515 --> 00:07:38,675 Chỉ việc đưa cô ta đến, rồi đưa về. Bên trong, họ có những người riêng. 100 00:07:38,849 --> 00:07:40,974 - Được. - Được. Ðồng ý hả? 101 00:07:41,149 --> 00:07:42,206 - Yeah. - Đơn giản thế thôi hả? 102 00:07:42,383 --> 00:07:43,577 Yeah. 103 00:07:43,783 --> 00:07:47,512 - Tuyệt vời. Cứ như ngày xưa ấy. - Tốt hơn chứ, không ai bị giết cả. 104 00:07:48,286 --> 00:07:51,151 - Hẹn gặp ngày mai. Mọi người ngủ ngon. - Gặp anh sau. 105 00:07:51,320 --> 00:07:54,651 - Ra ghế sau, Wendy. - Tôi lúc nào cũng ngồi đằng sau. 106 00:08:22,034 --> 00:08:24,557 Thưa bà, nếu bà không phiền, Tôi đề nghị bà đi tiếp. 107 00:08:24,734 --> 00:08:26,826 Mẹ tôi mới là bà, nếu anh không phiền. 108 00:08:30,404 --> 00:08:33,167 - Coi nào, đến giờ rồi. Đi thôi. - Okay. 109 00:08:34,572 --> 00:08:37,403 Bernie, Casey, các anh ở ngoài này. Bryan, anh ở trong phòng. 110 00:08:37,573 --> 00:08:39,164 Okay. 111 00:08:40,042 --> 00:08:43,009 Đi thôi, đi thôi, đi thôi. 112 00:08:43,176 --> 00:08:45,006 Cám ơn vì đã tới. 113 00:08:58,814 --> 00:09:01,043 Wow, giọng hát thật hay. 114 00:09:01,616 --> 00:09:04,208 Cám ơn. Ông nói là ông tên gì nhỉ? 115 00:09:04,383 --> 00:09:05,940 Mills. Bryan Mills. 116 00:09:06,116 --> 00:09:08,811 - Rất vui được gặp ông, Bryan Mills. - Tôi cũng vậy. 117 00:09:09,751 --> 00:09:12,877 - Ðến lượt cô rồi. Ði thôi. - Được rồi mọi người. 118 00:09:13,053 --> 00:09:14,076 Xin lỗi, thưa cô. 119 00:09:14,253 --> 00:09:18,710 Tôi có 1 đứa con gái, nó muốn làm ca sỹ và tôi tự hỏi cô có bí quyết gì không? 120 00:09:19,921 --> 00:09:21,512 Yeah, có chứ. 121 00:09:21,689 --> 00:09:23,848 Bảo cô ta chọn 1 nghề khác đi. 122 00:09:26,724 --> 00:09:29,020 Tôi có đây, Chúng tôi đang chờ 1 cuộc không kích... 123 00:09:29,191 --> 00:09:32,056 ...chờ đợi, chờ đợi và sau đó điện thoại vệ tinh của tôi rung lên. 124 00:09:32,225 --> 00:09:33,248 - Ai vậy? - Alo? 125 00:09:33,426 --> 00:09:35,222 - Kẻ mà chúng tôi sẽ tiêu diệt. - Chào con. 126 00:09:35,393 --> 00:09:38,417 - Hắn ta muốn biết nếu chúng tôi muốn vài tách trà. - Xin lỗi, Kim gọi. 127 00:09:40,328 --> 00:09:41,954 Tiếng ồn à? 128 00:09:42,128 --> 00:09:44,220 Bố đang ở 1 buổi biễu diễn. 129 00:09:44,862 --> 00:09:47,420 Con biết bài này sao? Thật hả? 130 00:09:47,596 --> 00:09:50,757 Yep, cô ta đấy. Không, không, bố không tham dự. 131 00:09:50,931 --> 00:09:52,397 Bô... bố không đến xem. 132 00:09:52,565 --> 00:09:55,194 Bố chỉ giúp 1 vài người bạn trong khâu an ninh. 133 00:09:55,369 --> 00:09:57,395 Tất nhiên, bố đã gặp cô ta. 134 00:09:57,572 --> 00:09:59,234 Con nghĩ ai là vệ sỹ của cô ấy?? 135 00:09:59,408 --> 00:10:01,570 Bố mừng vì con thấy ấn tượng. 136 00:09:59,616 --> 00:10:01,745 137 00:10:01,745 --> 00:10:03,976 Hey, bố vui vì con đã gọi đến. 138 00:10:04,148 --> 00:10:07,414 Bố vui vì con đã gọi . Cái gì? 139 00:10:07,586 --> 00:10:09,919 Ăn trưa? Ngày mai hả? 140 00:10:10,423 --> 00:10:13,724 Chắc rồi, bố biết chỗ mà 141 00:10:13,895 --> 00:10:16,126 12h30. 142 00:10:16,733 --> 00:10:18,257 Bố gặp con sau nhé. 143 00:10:18,802 --> 00:10:20,633 - Anh ta đây rồi, sao rồi? - Chuyện gì vậy? 144 00:10:20,804 --> 00:10:22,636 - Con bé muôn đi ăn trưa. - Okay. 145 00:10:22,807 --> 00:10:25,003 - Chỉ 2 người thôi. - Tuyệt lắm. 146 00:10:25,177 --> 00:10:26,941 Thấy chưa, có tiến triển rồi. Tuyệt. 147 00:10:40,666 --> 00:10:43,864 Ai mở cánh cửa đó ra vậy? Bry, đưa cô ấy ra khỏi đây. Mở đường đi. 148 00:10:44,037 --> 00:10:45,129 - Ði! - Đi thôi, đi thôi! 149 00:10:47,542 --> 00:10:48,874 Thêm An Ninh ở đây ngay! 150 00:10:49,044 --> 00:10:50,672 Đúng rồi. Di chuyển đi. 151 00:10:57,322 --> 00:10:59,188 Casey! 152 00:11:01,128 --> 00:11:02,993 Bernie, giữ nguyên vị trí, giữ nguyên vị trí. 153 00:11:03,164 --> 00:11:05,224 - Go, go, go. - Cẩn thận cái đầu. 154 00:11:09,372 --> 00:11:12,810 Ðây, uống đi, đường sẽ làm giảm bớt sốc. 155 00:11:12,977 --> 00:11:15,242 Thôi nào, uống thêm nữa đi. 156 00:11:24,460 --> 00:11:26,258 Ổn rồi. Ổn rồi. Cô an toàn rồi. 157 00:11:32,171 --> 00:11:33,729 Bây giờ cô an toàn rồi. 158 00:11:36,176 --> 00:11:37,405 Bernie. 159 00:11:37,579 --> 00:11:39,548 Casey. Rambo. 160 00:11:40,516 --> 00:11:43,077 Thật sự, Bry, Anh nên nghĩ về việc gia nhập với chúng tôi. 161 00:11:43,253 --> 00:11:45,848 Anh vẫn còn phong độ lắm. Chắc chắn là vẫn còn rất nhiều. 162 00:11:46,023 --> 00:11:47,924 - Con bé năm sau sẽ thi vào đại học phải không? - Yep. 163 00:11:48,093 --> 00:11:51,188 - Rồi anh sẽ mất nó thôi. - Vậy thì tôi sẽ có 1 năm để tìm con bé. 164 00:11:51,932 --> 00:11:54,766 Ông Mills, cô ấy muốn gặp ông. 165 00:12:00,077 --> 00:12:02,876 - Cô sao rồi? - Khá hơn rồi. 166 00:12:05,618 --> 00:12:07,450 Vậy ra con gái của ông muốn làm 1 ca sĩ? 167 00:12:09,090 --> 00:12:10,751 Đúng, từ lúc 5 tuổi. 168 00:12:10,925 --> 00:12:12,723 Không đẹp đẽ như nhiều người vẫn nghĩ đâu. 169 00:12:12,895 --> 00:12:18,096 Khi ánh đèn tắt đi, chỉ còn lại rất nhiều phòng khách sạn, rất nhiều những sân bay. 170 00:12:18,636 --> 00:12:19,763 Ðó là điều con bé muốn. 171 00:12:23,810 --> 00:12:25,971 Số đầu tiên là Gio, người huấn luyện giọng hát của tôi. 172 00:12:26,146 --> 00:12:28,138 Nếu anh ta nói cô bé có thể hát, thì cô bé có thể hát. 173 00:12:28,316 --> 00:12:30,911 Anh ta sẽ dạy những gì cô bé cần, tôi thanh toán chi phí đó. 174 00:12:31,086 --> 00:12:33,021 Số thứ 2 là người quản lý của tôi. 175 00:12:33,189 --> 00:12:35,784 Nếu Gio dạy xong cô bé, anh ta sẽ chắn chắn cho cô bé có 1 cơ hội. 176 00:12:37,763 --> 00:12:42,099 - Cám ơn cô. - Không, ông Mills, cảm ơn ông. 177 00:12:58,459 --> 00:13:00,620 - Con đây rồi. - Bố. 178 00:13:03,700 --> 00:13:05,600 - Chào con yêu. - Hey. 179 00:13:06,136 --> 00:13:08,001 - Chào anh. - Chào em. 180 00:13:08,173 --> 00:13:09,572 Ðừng tỏ ra phấn khởi quá. 181 00:13:09,741 --> 00:13:13,201 Anh chỉ hơi ngạc nhiên Anh nghĩ chỉ có Kim và anh thôi chứ. 182 00:13:13,714 --> 00:13:14,976 Con có gọi mẹ đi cùng. 183 00:13:17,018 --> 00:13:20,751 Một raspberry-banana sữa lắc, Thêm 1 ít trái cherry, như món con thích. 184 00:13:20,924 --> 00:13:22,357 - Cảm ơn bố. - Lennie... Lenore. 185 00:13:22,525 --> 00:13:25,222 - Em có muốn uống gì không? - Được rồi, cảm ơn anh. 186 00:13:25,731 --> 00:13:27,255 Vậy? 187 00:13:27,834 --> 00:13:29,267 Vậy, Bố đoán xem. 188 00:13:29,435 --> 00:13:31,063 - Bố biết bạn con, Amanda chứ? - Yep. 189 00:13:31,905 --> 00:13:34,932 Họ hàng của cô ấy muốn mời bọn con đi du lịch ở Paris. 190 00:13:35,144 --> 00:13:36,168 Điều đó tuyệt vời chứ? 191 00:13:36,345 --> 00:13:38,870 - Tại sao con lại muốn đi Paris? - Bố. Thôi nào? 192 00:13:39,048 --> 00:13:42,348 Bảo tàng Louvre, bảo tàng Impressionist, bảo tàng Picasso. 193 00:13:42,519 --> 00:13:44,384 Bố không biết là con lại yêu thích nghệ thuật cơ đấy. 194 00:13:44,554 --> 00:13:47,581 Ðừng đùa chứ bố? Con đã đến MOMA gần cả trăm lần rồi. 195 00:13:47,759 --> 00:13:52,526 Hè vừa rồi Amanda đi, sau khi trở về cô ấy hầu như có thể nói tiếng Pháp. 196 00:13:54,933 --> 00:13:56,400 Và vì con dưới 18 tuổi… 197 00:13:56,568 --> 00:13:59,401 ...con cần sự đồng ý của bố để xuất cảnh? 198 00:13:59,972 --> 00:14:03,409 Bố à, xin bố. Con rất, rất muốn đi. 199 00:14:03,576 --> 00:14:06,409 Họ có 1 ngôi nhà nhìn bao quát cả con sông. 200 00:14:06,579 --> 00:14:09,048 - Chỉ có con, và Amanda? - Và họ hàng của cô ấy nữa. 201 00:14:09,216 --> 00:14:12,447 Ðừng nghiêm trọng hóa nó lên quá, Bryan, chỉ cần ký vào là được. 202 00:14:17,793 --> 00:14:19,920 - Sao vậy?? - Anh cảm thấy không an toàn. 203 00:14:20,095 --> 00:14:21,825 - Bố à. - Bố biết thế giới này, con yêu. 204 00:14:22,432 --> 00:14:25,162 - Làm ơn đi bố - 17 tuổi thì không nên đi du lịch 1 mình 205 00:14:25,334 --> 00:14:27,564 - Con đâu có đi 1 mình đâu. - 2 đứa 17 tuổi. 206 00:14:27,738 --> 00:14:29,729 Amanda 19 tuổi rồi. 207 00:14:35,312 --> 00:14:37,837 Thế này thì sao? Con nghĩ sao nếu bố đi cùng? 208 00:14:38,015 --> 00:14:40,848 Con sẽ không biết là có bố ở đó đâu. Bố rất giỏi trong việc ẩn mình. 209 00:14:41,018 --> 00:14:44,318 Anh định thao túng cả cuộc đời con bé sao. 210 00:14:44,489 --> 00:14:46,081 Chỉ cần ký tên thôi, Bryan à. 211 00:14:49,361 --> 00:14:50,487 Anh sẽ nghĩ về điều đó. 212 00:14:50,663 --> 00:14:52,858 Không ai ở bàn này hiểu ý anh là gì hết. 213 00:14:53,833 --> 00:14:56,301 Hey, Kimmy, còn có 1 điều khác nữa. 214 00:14:57,103 --> 00:14:59,594 - Con không muốn nghe thứ gì nữa. - Kim. 215 00:15:06,246 --> 00:15:07,508 - Em không hiểu anh. - Cái gì? 216 00:15:08,248 --> 00:15:11,013 Anh hy sinh cuộc hôn nhân của chúng ta cho lợi ích của đất nước. 217 00:15:11,185 --> 00:15:13,949 Anh làm xáo trộn cuộc đời anh chỉ cho lợi ích của đất nước. 218 00:15:14,122 --> 00:15:16,956 Anh không thể hy sinh vì con 1 chút lần này sao? 219 00:15:17,126 --> 00:15:19,993 - Anh sẽ hy sinh mọi thứ cho con bé. - Anh gặp vấn đề gì vậy? 220 00:15:20,162 --> 00:15:23,461 Anh cảm thấy không thoải mái đặt con mình vào tình thế mạo hiểm như vậy. 221 00:15:23,832 --> 00:15:27,632 Ðặt con gái của mình vào tình thế mạo hiểm vì để nó đi Paris? 222 00:15:27,970 --> 00:15:30,064 Anh thật đáng thương. 223 00:15:45,489 --> 00:15:48,287 - Cô ấy đang xuống. - Cám ơn cô. 224 00:15:51,530 --> 00:15:52,554 3 điều kiện. 225 00:15:52,898 --> 00:15:55,560 Số nhà, và số điện thoại nơi con ở. 226 00:15:55,734 --> 00:15:58,704 Con đi đâu, với ai, đều phải báo cho bố biết. 227 00:15:58,871 --> 00:16:02,432 Khi con hạ cánh, gọi cho bố, khi con đi ngủ, gọi cho bố. 228 00:16:02,608 --> 00:16:04,372 Ðiện thoại quốc tế. Có số của bố rồi. 229 00:16:04,545 --> 00:16:06,672 - Okay, tuyệt quá. - Kimmy, con không nghe bố nói à? 230 00:16:06,847 --> 00:16:08,109 - Có mà. - Bố nói gì? 231 00:16:08,314 --> 00:16:11,614 Bố nói khi nào hạ cánh gọi cho bố, mỗi đêm trước khi đi ngủ... 232 00:16:11,819 --> 00:16:14,617 ...nó là điện thoại quốc tế, Số đt đã được lập trình sẵn. 233 00:16:14,822 --> 00:16:17,951 Okay, 1 điều cuối. Bố chở con ra sân bay. 234 00:16:18,126 --> 00:16:19,616 Okay. 235 00:16:20,562 --> 00:16:22,393 - Của con đây. - Vâng. 236 00:16:22,564 --> 00:16:25,898 Cám ơn bố, cám ơn bố. 237 00:16:26,068 --> 00:16:27,763 Mẹ ơi! 238 00:16:29,839 --> 00:16:30,864 Con yêu bố. 239 00:16:31,708 --> 00:16:35,074 Mẹ ơi, bố ký rồi, ký rồi. Ðể con gọi cho Amanda ngay! 240 00:16:38,882 --> 00:16:41,578 Nó sẽ đơn giản hơn khi anh ký ngay từ đầu phải không? 241 00:16:41,751 --> 00:16:45,381 Nó sẽ đơn giản hơn nếu anh và em nói về điều đó ngay từ đầu phải không? 242 00:16:49,460 --> 00:16:52,555 Những nơi ở Paris con nên tránh, bố đã ghi ra rồi. 243 00:16:52,731 --> 00:16:53,959 - Bố! - Coi nào, cầm đi. 244 00:16:54,132 --> 00:16:57,931 Chúng con sẽ dành 90% thời gian ở viện bảo tàng. Bố đừng lo. 245 00:16:58,103 --> 00:17:00,799 Giống như bảo nước thì sẽ không ướt ấy hả con gái? 246 00:17:01,273 --> 00:17:03,002 Mẹ nói công việc của bố làm bố bị hoang tưởng. 247 00:17:03,175 --> 00:17:04,905 Well, công việc đó khiến bố nhìn ra nhiều điều hơn. 248 00:17:06,646 --> 00:17:10,104 Con thường hỏi mẹ, bố làm việc gì mà không bao giờ ở nhà. 249 00:17:10,283 --> 00:17:12,616 Và mẹ luôn bảo con là đi hỏi bố ấy. 250 00:17:12,786 --> 00:17:16,415 Nhưng mỗi khi gặp bố thì con lại sợ không dám hỏi. 251 00:17:16,590 --> 00:17:18,319 Yeah? Tại sao? 252 00:17:19,194 --> 00:17:21,991 Con không biết. Có lẽ là vì… 253 00:17:22,596 --> 00:17:24,826 ...con sợ sẽ biết được điều gì đó. 254 00:17:26,668 --> 00:17:28,829 Giống như là, có thể là 1 điều gì đó mà con không thích. 255 00:17:29,437 --> 00:17:32,339 Bố làm việc cho chính phủ. Con biết rồi mà. 256 00:17:32,842 --> 00:17:37,108 vậy là bố giống như 1 điệp viên? Phải không bố? 257 00:17:37,280 --> 00:17:40,717 - Chuyện gì xảy ra nếu con nhấn vào cái nút này? - Đừng chạm vào cái nút đó. 258 00:17:41,451 --> 00:17:46,787 Well, bố đã từng là 1... Bố đã từng là 1 người ngăn chặn. 259 00:17:46,957 --> 00:17:48,788 - 1 người ngăn chặn? - Yeah. 260 00:17:49,426 --> 00:17:51,121 Bố ngăn chặn điều gì? 261 00:17:51,295 --> 00:17:53,287 Những điều xấu có thể xảy ra. 262 00:17:53,731 --> 00:17:57,861 Vậy đó là 1 công việc tốt? 263 00:17:58,036 --> 00:18:00,835 Đúng. Đúng vậy. 264 00:18:03,075 --> 00:18:04,804 Bố có nhớ nghề không? 265 00:18:05,377 --> 00:18:06,640 Bố nhớ con nhiều hơn. 266 00:18:22,596 --> 00:18:24,029 - Kim. - Bố, kia là Amanda. 267 00:18:24,198 --> 00:18:26,029 Ði trước đi, để bố lấy hành lý. 268 00:18:47,925 --> 00:18:50,450 - Jimmy sẽ giúp anh 1 tay. - Anh tự lo được. 269 00:18:50,627 --> 00:18:52,060 Lenore. 270 00:18:52,229 --> 00:18:55,063 Em có biết điều này không? Con bé không chỉ đi Paris. 271 00:18:55,867 --> 00:18:57,390 - Em biết. - Con bé đã nói dối anh. 272 00:18:57,568 --> 00:18:59,729 Ðúng, vì nó không thể thành thật với anh được. 273 00:19:00,404 --> 00:19:01,963 Tại sao, em nói cái gì vậy? 274 00:19:02,140 --> 00:19:03,801 Những luật lệ, và những điều kiện của anh. 275 00:19:04,009 --> 00:19:05,271 Cái gì vậy? 276 00:19:05,443 --> 00:19:08,208 Ðây là 1 chuyến lưu diễn của U2 vòng quanh Châu âu. 277 00:19:08,381 --> 00:19:10,372 Nó sẽ đi theo 1 nhóm nhạc rock vòng quanh Châu âu à??\. 278 00:19:10,549 --> 00:19:14,246 Mọi đứa trẻ đều thế. Stuart mua vé cho nó, và xắp sếp cho nó ở khách sạn tốt nhất. 279 00:19:14,420 --> 00:19:17,584 Khách sạn tốt nhất à? Cô biết không? Cô chỉ sống trong 1 cái bong bóng nhỏ …. 280 00:19:17,758 --> 00:19:21,124 ...đằng sau những bức tường, với những cô hầu gái, những phục dịch. 281 00:19:21,293 --> 00:19:22,784 Không biết cái gì về cái thế giới này. 282 00:19:22,963 --> 00:19:26,763 Đúng, và con bé cũng thế, ngoại trừ để nó ra đời và tự học lấy kinh nghiệm 283 00:19:29,037 --> 00:19:30,902 Ðừng nói với em là em không biết gì 284 00:19:31,072 --> 00:19:35,008 5 năm trời em đợi 1 cuộc điện thoại mà đôi khi cả tuần chẳng có lấy 1 cuộc? 285 00:19:35,177 --> 00:19:38,237 Chờ đợi 1 ai đó gõ cửa và nói: sẽ chẳng còn cuộc gọi nào nữa đâu? 286 00:19:42,452 --> 00:19:46,444 Nghe đây, em biết là anh dọn đến để xây dựng mối quan hệ với Kimmy. 287 00:19:46,622 --> 00:19:49,456 Nhưng anh không thể làm thế nếu cứ tiếp tục bóp nghẹt con bé. 288 00:19:49,626 --> 00:19:53,153 Ðể nó sống theo cách của nó, hoặc là em hứa rằng anh sẽ mất nó. 289 00:20:00,171 --> 00:20:01,195 Các cô gái. 290 00:20:06,845 --> 00:20:08,005 Kim! 291 00:20:13,985 --> 00:20:15,009 Con yêu mọi người. 292 00:20:16,889 --> 00:20:19,187 Ði thôi. Mau lên. 293 00:20:31,306 --> 00:20:33,170 Mình sẽ dạy cậu những từ tiếng Pháp mình biết. 294 00:20:33,171 --> 00:20:35,834 - Có thể không nhiều lắm, nhưng... - Okay, yeah 295 00:20:40,882 --> 00:20:42,907 3. Okay, giờ chụp cho mình... 296 00:20:43,118 --> 00:20:45,053 Cần giúp không? Ðể tôi giúp 2 cô nhé? 297 00:20:45,621 --> 00:20:47,555 Vâng, làm ơn. 298 00:20:47,723 --> 00:20:49,748 - Okay. - Anh ta thật đáng yêu. 299 00:20:49,925 --> 00:20:52,690 Okay. Yeah, tuyệt, rất đẹp. 300 00:20:52,863 --> 00:20:53,887 Các cô đến từ đâu vậy? 301 00:20:54,397 --> 00:20:56,126 California. 302 00:21:02,005 --> 00:21:03,063 Tôi là Peter. 303 00:21:08,913 --> 00:21:10,744 - Ðây là Kim. - Xin chào. 304 00:21:10,916 --> 00:21:12,076 - Rất vui được gặp các cô. - Xin chào. 305 00:21:12,251 --> 00:21:13,719 Hey. 306 00:21:13,887 --> 00:21:16,355 2 cô đi Paris à? 307 00:21:17,023 --> 00:21:19,458 Cô biết đấy, taxi ở đây rất đắt. 308 00:21:19,660 --> 00:21:20,787 Có muốn chia tiền không? 309 00:21:20,962 --> 00:21:22,759 - Vâng, chắc chắn rồi. - Okay, tuyệt lắm. 310 00:21:22,931 --> 00:21:24,763 Cám ơn. 311 00:21:26,302 --> 00:21:29,898 Ðể kiểm tra việc hạ cánh, làm ơn nhấn phím 1. 312 00:21:30,073 --> 00:21:32,565 Làm ơn, nhấn số chuyến bay. 313 00:21:34,747 --> 00:21:38,114 Chuyến bay 288 đã đến Paris Charles de Gaulle... 314 00:21:38,284 --> 00:21:41,812 ...vào lúc 8g sáng [ giờ địa phương ] 315 00:21:43,055 --> 00:21:44,454 Yeah. 316 00:21:44,623 --> 00:21:47,114 Oh, thật là đây sao? 317 00:21:47,293 --> 00:21:49,592 - Oh, chúa ơi. - Nhà đẹp quá. 318 00:21:49,763 --> 00:21:51,128 Oh, yeah, cám ơn. 319 00:21:51,298 --> 00:21:55,428 Của họ hàng nhà tôi, nhưng họ đã đi Madrid rồi, nên giờ chỉ có chúng tôi ở đây thôi. 320 00:21:55,602 --> 00:21:57,161 Tuyệt vời làm sao. 321 00:21:57,338 --> 00:21:59,965 - Sao mình không biết? - Có gì to tát lắm đâu. 322 00:22:00,140 --> 00:22:02,165 Well, tôi phải đi rồi. 323 00:22:02,342 --> 00:22:04,072 - Rất vui được gặp 2 cô. - Oh, okay. 324 00:22:04,245 --> 00:22:05,303 - Tôi cũng vậy. - Bye. 325 00:22:06,347 --> 00:22:07,473 Hey. 326 00:22:08,416 --> 00:22:11,079 Tối nay có 1 buổi tiệc ở trường. Muốn đến không? 327 00:22:11,253 --> 00:22:12,982 - Chắc chắn rồi. - Chúng ta còn không biết anh ta là ai mà? 328 00:22:13,155 --> 00:22:15,349 Có gì mà phải biết? Anh ta đẹp trai quá. 329 00:22:15,523 --> 00:22:17,650 - Tôi đến đón 2 cô khoảng 9h nhé? - Okay, yeah. 330 00:22:17,825 --> 00:22:19,851 Tuyệt. 2 cô ở tầng mấy? 331 00:22:20,028 --> 00:22:23,623 - Toàn bộ tầng 5, Hoffmann. - Okay. Hẹn 2 người tối nay. Tạm biệt. 332 00:22:23,799 --> 00:22:25,426 Tạm biệt. 333 00:22:33,843 --> 00:22:34,935 Yeah. 334 00:22:35,878 --> 00:22:36,936 Tầng 5. 335 00:22:37,113 --> 00:22:39,775 2 đứa con gái khoảng 18. 336 00:22:42,019 --> 00:22:44,146 Oh, chúa ơi. 337 00:22:44,321 --> 00:22:47,448 - Xấu lắm phải không? - Cậu đùa à? Ðẹp thật đấy 338 00:22:47,625 --> 00:22:50,492 ước gì cậu nói với mình là họ đã không có ở đây. 339 00:22:50,661 --> 00:22:53,323 - Có gì khác biệt sao? - Mình lỡ nói với bố là họ có ở đây rồi. 340 00:22:53,497 --> 00:22:55,796 Cậu cũng nói với bố là cậu chỉ đi viện bảo tàng đấy thôi. 341 00:22:55,967 --> 00:22:57,798 Oh, thôi nào. Ông ấy sẽ không biết đâu. 342 00:22:59,037 --> 00:23:00,800 - Mình sẽ ngủ với anh ấy. - Ai cơ? 343 00:23:00,971 --> 00:23:02,462 - Peter. - Cậu chỉ mới gặp anh ta thôi mà? 344 00:23:03,008 --> 00:23:06,000 Mình nghe nói đàn ông Pháp rất tuyệt trên giường. 345 00:23:06,177 --> 00:23:08,543 - Biết đâu là anh ta có bạn nhỉ? - Không đâu. 346 00:23:08,713 --> 00:23:09,908 - Không. - Oh, coi nào. 347 00:23:10,082 --> 00:23:13,882 Trước sau gì thì cũng mất thôi. Có thể sẽ tốt khi ở Paris. 348 00:23:18,391 --> 00:23:19,551 Hey! 349 00:23:39,347 --> 00:23:41,542 - Amanda, phòng tắm ở đâu vậy? - Hả? 350 00:23:41,716 --> 00:23:42,808 Mình muốn đi vệ sinh. 351 00:24:08,945 --> 00:24:11,038 - Hello? - Anh đây. Kim có gọi cho em không? 352 00:24:11,414 --> 00:24:16,045 Bryan, con bé 17 tuổi rồi. Nó đang ở Paris. Cho nó chút không gian riêng đi. 353 00:24:16,220 --> 00:24:18,484 Nó sẽ gọi thôi. Uống 1 viên thuốc ngủ đi. 354 00:24:18,656 --> 00:24:20,782 Uống 1 chút gì đó, hoặc đại loại vậy..ngủ ngon. 355 00:24:21,725 --> 00:24:23,591 Ngủ ngon. 356 00:24:39,678 --> 00:24:40,770 Xin chào, chào bố 357 00:24:41,747 --> 00:24:43,510 Kim. 358 00:24:45,084 --> 00:24:47,609 Bố đã nói gì? Con phải gọi cho bố chứ? 359 00:24:47,787 --> 00:24:48,811 Con xin lỗi. 360 00:24:48,988 --> 00:24:51,251 Bố cứ nghĩ có gì xảy ra với cái đt. 361 00:24:51,423 --> 00:24:54,120 - Không, chỉ vì ở sân bay gấp quá. - Thôi được. 362 00:24:54,293 --> 00:24:56,955 Well, nếu bố có số điện thoại mà nơi con đang ở... 363 00:24:57,130 --> 00:24:58,791 ..bố chỉ việc gọi đến đó thôi. 364 00:24:58,966 --> 00:25:00,024 Số đt là gì hả con? 365 00:25:00,200 --> 00:25:02,794 - Con không biết nữa. - Kimmy, coi nào. 366 00:25:02,970 --> 00:25:05,768 Ðây là 1 trong những điều kiện mà. Để bố nói chuyện với người họ hàng nào. 367 00:25:05,939 --> 00:25:07,600 Bố sẽ xin số bọn họ. 368 00:25:07,775 --> 00:25:11,438 Bố, con thề là con không biết họ đã đi Tây ban nha.. 369 00:25:11,945 --> 00:25:13,675 Tây Ban Nha? 370 00:25:14,916 --> 00:25:18,408 Kim, có điều gì con còn muốn nói với bố nữa không? 371 00:25:21,790 --> 00:25:23,690 Kimmy. 372 00:25:27,662 --> 00:25:30,655 - Có ai đó ở đây bố ơi. - Người họ hàng về rồi? 373 00:25:30,833 --> 00:25:32,562 Không! 374 00:25:33,369 --> 00:25:35,804 - Chúa ơi, bọn chúng bắt được Amanda rồi. - Cái gì? 375 00:25:36,373 --> 00:25:38,533 Con đang nói gì thế? Kimmy? 376 00:25:38,707 --> 00:25:39,969 - Bố. - Kim. 377 00:25:41,577 --> 00:25:43,876 - Kim. - Bố, bọn chúng bắt cô ấy rồi. 378 00:25:44,047 --> 00:25:46,345 - Chúng nó bắt cố ấy rồi. - Được rồi, lắng nghe bố nói đây. 379 00:25:46,516 --> 00:25:47,983 Oh chúa ơi!! 380 00:25:48,151 --> 00:25:50,746 - Trên chuyến bay con có gặp ai không? - Không. 381 00:25:50,955 --> 00:25:53,980 - Ở sân bay thì sao? - Không, à có, Peter. 382 00:25:54,157 --> 00:25:55,818 - Peter? Peter nào? - Con không biết . 383 00:25:55,992 --> 00:25:57,152 1 người Mỹ? - Không!. 384 00:25:57,328 --> 00:25:59,353 Hắn có biết con ở đâu không? 385 00:25:59,530 --> 00:26:01,020 Anh ta đi chung xe taxi với bọn con. 386 00:26:03,601 --> 00:26:06,696 Bố ơi, bọn chúng đang đến. 387 00:26:07,239 --> 00:26:09,900 - Bố ơi, con sợ quá. - Bố biết rồi con à. 388 00:26:10,074 --> 00:26:12,441 Tập trung nào Kimmy. Con phải cố gắng bình tĩnh. 389 00:26:12,611 --> 00:26:14,169 Có bao nhiêu người ở đó? 390 00:26:14,346 --> 00:26:16,837 - 3, 4 gì đó, con không biết nữa. - Con đang ở đâu? 391 00:26:18,484 --> 00:26:20,919 - Con đang trong phòng tắm. - Chạy sang phòng ngủ kế bên đi. 392 00:26:21,087 --> 00:26:23,783 Chui xuống gầm giường. Nói cho bố biết khi con đã ở đó. 393 00:26:32,265 --> 00:26:35,633 - Con đây. - Bây giờ, phần tiếp theo rất quan trọng. 394 00:26:38,939 --> 00:26:42,807 Bọn chúng đang tới bắt con. Kim, hãy tập trung. Đây là thời điểm mấu chốt. 395 00:26:43,010 --> 00:26:46,446 Con sẽ có 5 hoặc 10 giây. Những giây rất quan trọng. 396 00:26:46,647 --> 00:26:49,139 Ðặt điện thoại xuống sàn. Tập trung tinh thần. 397 00:26:49,317 --> 00:26:53,378 La lớn lên những thứ mà con thấy về chúng. Màu tóc, màu mắt, chiều tao, vết sẹo. 398 00:26:53,555 --> 00:26:55,921 Mọi thứ con thấy. Con hiểu không? 399 00:26:59,661 --> 00:27:01,322 Bọn chúng đến rồi. Bố có thể nghe thấy. 400 00:27:01,530 --> 00:27:03,328 Nhớ nhé, tập trung tinh thần 401 00:27:16,412 --> 00:27:18,244 Ðể đt gần hơn để bố có thể nghe thấy. 402 00:27:43,441 --> 00:27:46,501 Bọn chúng đang bỏ đi. Con nghĩ bọn chúng... 403 00:27:50,382 --> 00:27:55,318 Râu quai nón. 1m82. Hình xăm bên tay phải, mặt trăng và ngôi sao. 404 00:28:15,834 --> 00:28:18,462 Tao không biết mày là ai. 405 00:28:19,837 --> 00:28:21,896 Tao không cần biết mày muốn gì. 406 00:28:22,106 --> 00:28:26,007 Nếu mày muốn đòi tiền chuộc, tao có thể nói với mày rằng tao không có tiền. 407 00:28:26,176 --> 00:28:30,578 Nhưng cái tao có là những kỹ năng rất đặc biệt. 408 00:28:30,746 --> 00:28:33,578 Những kỹ năng mà tao đã tích lũy được trong sự nghiệp của tao. 409 00:28:33,748 --> 00:28:37,615 Những kỹ năng khiến những đứa như mày phải gặp ác mộng. 410 00:28:38,185 --> 00:28:41,517 Nếu mày thả con gái tao ra bây giờ, thì mọi chuyện coi như chấm dứt. 411 00:28:41,687 --> 00:28:45,554 Tao sẽ không theo mày. Tao sẽ không truy nã mày. 412 00:28:45,724 --> 00:28:49,523 Nhưng nếu mày không làm vậy, tao sẽ theo mày. 413 00:28:49,693 --> 00:28:52,422 Tao sẽ tìm mày... 414 00:28:52,629 --> 00:28:54,926 ...và tao sẽ giết mày. 415 00:28:58,766 --> 00:29:00,734 Chúc may mắn. 416 00:29:11,943 --> 00:29:14,104 Sam, tôi đây. Tôi cần anh giúp. 417 00:29:14,277 --> 00:29:18,372 Tôi đang download 1 vài thứ. Tôi cần anh phân tích. Ngay bây giờ. 418 00:29:19,148 --> 00:29:20,740 - Con bé bị bắt cóc rồi. - Cái gì? 419 00:29:20,916 --> 00:29:23,247 - Có kẻ thù nào ở nước ngoài không? - Tại sao tôi lại phải có kẻ thù? 420 00:29:23,418 --> 00:29:26,352 Anh làm ăn với nước khác thông qua nhiều vỏ bọn khác nhau. 421 00:29:26,520 --> 00:29:30,114 Anh có dính líu đến 1 vụ làm ăn dầu mỏ với bọn người Nga ở Phương Nam. 422 00:29:30,289 --> 00:29:33,087 - Sao anh biết được? - Tôi sẽ không để con gái của tôi... 423 00:29:33,259 --> 00:29:36,091 ...sống với 1 ai đó mà tôi chả hiểu gì về họ. 424 00:29:36,261 --> 00:29:39,423 - Tôi có vài manh mối. - Bây giờ không phải lúc cho mấy thứ đầu buồi đấy. 425 00:29:39,597 --> 00:29:41,757 - Có ai đó muốn làm hại anh không? - Theo tôi biết thì không. 426 00:29:41,931 --> 00:29:43,899 - Kim ở phòng nào? - Chuyện gì xảy ra vậy? 427 00:29:44,067 --> 00:29:47,558 Con bé gọi cho anh. Có người trong căn hộ. Nó đã bị bắt đi. 428 00:29:47,736 --> 00:29:49,101 - Chúa ơi. - Phòng nào? 429 00:29:49,270 --> 00:29:50,897 Phòng này. 430 00:29:55,108 --> 00:29:56,905 Tôi có thể làm gì không? 431 00:29:57,076 --> 00:29:59,977 Anh có 1 hợp đồng thuê NetJet thông qua công ty đúng không. 432 00:30:00,179 --> 00:30:01,702 Đúng vậy. 433 00:30:02,213 --> 00:30:04,078 - Đặt cho tôi chuyến bay đến Paris. - Vào lúc nào? 434 00:30:04,249 --> 00:30:05,374 1 tiếng nữa. 435 00:30:05,549 --> 00:30:08,949 - Anh sẽ đi gọi điện thoại. Em ổn chứ? - Yeah, Yeah, em ổn mà. 436 00:30:17,692 --> 00:30:21,092 Anh có thể làm ơn mang con bé về cho em được không, Bryan? 437 00:30:21,795 --> 00:30:22,989 Đầu tiên anh phải tìm được nó. 438 00:30:27,299 --> 00:30:29,892 Sam, anh có gì rồi? 439 00:30:30,068 --> 00:30:31,296 Chúng nói tiếng Albani. 440 00:30:31,469 --> 00:30:34,904 Dựa trên giọng nói, bọn nó đến từ Tropoja. 441 00:30:35,072 --> 00:30:36,902 Mảnh đất thiên đường cho bọn tội phạm. 442 00:30:37,073 --> 00:30:39,303 Ngay cả bọn Nga cũng phải nhường cho chúng 1 khu vực lớn. 443 00:30:39,941 --> 00:30:42,273 Thằng nói chuyện với anh, hắn tên Marko. 444 00:30:42,444 --> 00:30:44,434 Theo thông tin thì hắn là 1 tay trùm. 445 00:30:44,611 --> 00:30:47,807 ...tên đăng kí là Marko Hoxha chuyển đến Paris 6 tháng trước. 446 00:30:47,980 --> 00:30:53,747 Nếu là nó, thì thằng này rất hổ báo. Bên cạnh đó, Hình xăm là 1 dấu hiệu nhận dạng băng nhóm. 447 00:30:53,919 --> 00:30:56,819 - Anh ở 1 mình hay còn ai ở đó nữa? - Lenore cũng ở đây. 448 00:30:57,321 --> 00:31:00,255 - Chào, Lennie. - Chào, Sam. 449 00:31:00,457 --> 00:31:01,822 Cô ấy cần được nghe, Sam. 450 00:31:02,759 --> 00:31:06,785 Bọn tội phạm này hoạt động trên lĩnh vực buôn bán phụ nữ. 451 00:31:10,431 --> 00:31:12,591 - Tiếp tục đi. - Okay. 452 00:31:12,766 --> 00:31:17,532 Phương thức cũ của bọn chúng là tuyển dụng những phụ nữ từ những nước Tây âu... 453 00:31:17,737 --> 00:31:21,763 ...Như Yugoslavia, Romania, Bulgaria, với những nghề như Hầu gái, Vú em. 454 00:31:21,940 --> 00:31:26,376 Ngay khi bắt được họ, chúng làm họ nghiện ma túy, và biến họ thành gái mại dâm. 455 00:31:27,844 --> 00:31:30,778 Tuy nhiên, sau này chúng quyết định tiết kiệm hơn… 456 00:31:30,946 --> 00:31:35,814 ...chỉ bắt cóc những phụ nữ trẻ đi du lịch. Sẽ tiết kiệm được tiền vận chuyển. 457 00:31:35,983 --> 00:31:38,382 Oh, con gái nhỏ của tôi. 458 00:31:38,551 --> 00:31:40,109 Còn gì nữa? 459 00:31:40,320 --> 00:31:43,379 Dựa trên hoạt động của băng nhóm này, hệ thống của ta phân tích được… 460 00:31:43,555 --> 00:31:46,387 ...anh có 96 giờ tính từ lúc cô bé bị bắt. 461 00:31:46,557 --> 00:31:49,025 - Để làm gì? - Để không bao giờ tìm ra con bé được nữa…. 462 00:31:49,193 --> 00:31:52,286 Không, không, không. 463 00:31:52,462 --> 00:31:54,122 Bố! 464 00:31:54,830 --> 00:31:58,560 Râu quai nón. 1m82. Hình xăm bên tay phải, mặt trăng và ngôi sao. 465 00:31:58,767 --> 00:32:00,394 B... 466 00:32:07,206 --> 00:32:09,197 Chúc may mắn. 467 00:32:12,077 --> 00:32:13,805 Chúc may mắn. 468 00:32:15,513 --> 00:32:17,003 Chúc may mắn. 469 00:32:18,648 --> 00:32:19,876 Chúc may mắn. 470 00:33:58,789 --> 00:34:00,552 Chúa ơi!!. 471 00:34:02,792 --> 00:34:04,487 Bố, chúng nó bắt được Amanda rồi!. 472 00:34:15,602 --> 00:34:16,626 Trời ơi!. 473 00:34:17,403 --> 00:34:20,667 Bố, chúng nó bắt được cô ấy rồi. 474 00:34:23,474 --> 00:34:24,634 Cô ta bị bắt rồi. 475 00:34:24,809 --> 00:34:27,106 Ðến phòng ngủ kế bên. Chui xuống gầm giường. 476 00:34:27,277 --> 00:34:30,643 - Nói cho bố khi con đã ở đó. - Con đây. 477 00:34:36,684 --> 00:34:39,584 Tập trung, con yêu. Ðể đt xuống nền nhà. 478 00:34:39,753 --> 00:34:42,243 Tập trung tinh thần. La lớn những gì con thấy từ bọn chúng. 479 00:34:42,421 --> 00:34:46,288 Màu tóc, màu mắt, chiều cao, vết sẹo. Bất kỳ điều gì con nhìn thấy, con hiểu chứ. 480 00:34:46,458 --> 00:34:49,426 Chúng đến rồi, bố có thể nghe thấy. Hãy nhớ, tập trung. 481 00:35:02,670 --> 00:35:05,502 Bọn chúng đang bỏ đi. Bố ơi! 482 00:35:08,441 --> 00:35:09,702 Bố! 483 00:35:10,676 --> 00:35:14,111 Râu quai nón. 1m82. Hình xăm bên tay phải, mặt trăng và ngôi sao. 484 00:35:14,312 --> 00:35:15,905 Bố! 485 00:36:57,748 --> 00:36:58,841 - Xin chào. - Xin chào. 486 00:36:59,051 --> 00:37:00,643 - Tôi là Peter. - Tôi là Ingrid. 487 00:37:00,819 --> 00:37:02,117 - Đi nghỉ lễ hả? - Đúng vậy. 488 00:37:02,288 --> 00:37:03,983 - Tôi cũng vậy. - Hay vậy. 489 00:37:04,157 --> 00:37:06,626 Taxi ở đây đắt dã man. Có muốn chia không? 490 00:37:06,794 --> 00:37:09,127 - Được, tại sao lại không? - Tuyệt. 491 00:37:11,267 --> 00:37:13,326 - Xin lỗi! - Hey! 492 00:37:16,006 --> 00:37:17,200 - Hey. - Lái đi. 493 00:37:19,811 --> 00:37:22,474 - 2 cô gái người Mỹ hôm qua? - Tôi không biết. 494 00:37:23,182 --> 00:37:27,280 Cú tiếp theo vào phổi mày. 2 cô gái người Mỹ, họ ở đâu? 495 00:39:29,148 --> 00:39:32,118 - Giống như ngày xưa vậy. - Anh có gì khác để nói không? 496 00:39:32,286 --> 00:39:33,719 Giữa tôi và anh? Không. 497 00:39:33,887 --> 00:39:37,221 Bây giờ tôi là nhân viên văn phòng rồi, thế giới bây giờ khác rồi. 498 00:39:37,392 --> 00:39:39,691 - Ý anh là buồn chán hơn? - Ý tôi là khác hơn. 499 00:39:40,263 --> 00:39:44,224 Rồi, cũng hơi chán 1 chút. Nhưng mà nghỉ hưu thì có vui vẻ gì hơn không? 500 00:39:44,402 --> 00:39:47,804 Không có, cho đến khi con gái tôi mất tích ở Paris hôm qua. 501 00:39:47,973 --> 00:39:51,910 Con bé và bạn đã bị để ý bởi 1 tay chỉ điểm tại sân bay. Những thằng Albani bắt con bé. 502 00:39:52,078 --> 00:39:54,377 - Làm sao anh biết? - Tôi nghỉ hưu chứ chưa chết. 503 00:39:54,915 --> 00:39:57,321 Và tôi tin rằng anh không muốn đến báo cảnh sát? 504 00:39:57,491 --> 00:40:00,261 Tôi được cho biết là tôi có 96 giờ. Nó xảy ra 16 giờ trước 505 00:40:00,434 --> 00:40:04,378 - Ðc rồi, trước tiên chúng ta phải tìm ra kẻ chỉ điểm. - Tôi đã tìm thấy hắn, hắn chết rồi. 506 00:40:06,353 --> 00:40:09,192 Anh tìm thấy hắn bằng cách đấy hả? 507 00:40:11,838 --> 00:40:15,247 Bryan, anh không thể chỉ chạy lăng quăng phá tung Paris... 508 00:40:15,416 --> 00:40:17,582 Tôi sẽ đập tan tháp Eiffel nếu tôi phải làm thế. 509 00:40:17,757 --> 00:40:20,425 - Ðừng quên anh đang nói chuyện với ai đấy. - Tôi nghĩ là tôi đang nói chuyện với 1 người bạn. 510 00:40:20,600 --> 00:40:25,675 Ðúng, nhưng hãy nhớ rằng bạn của anh bây giờ đã khác xưa rồi. 511 00:40:25,884 --> 00:40:29,350 “ Phó giám đốc. Cục an ninh quốc phòng." Ấn tượng đấy. 512 00:40:29,529 --> 00:40:31,497 Bọn Albani ở đâu? 513 00:40:31,765 --> 00:40:34,598 Chúng xuất hiện ở phía Ðông, 6,7 năm về trước. 514 00:40:34,768 --> 00:40:37,134 Ban đầu là 15, 20, bây giờ đã lên hàng trăm tên. 515 00:40:37,302 --> 00:40:39,998 Chúng tôi còn không biết có bao nhiêu tên, và rất nguy hiểm. 516 00:40:40,172 --> 00:40:42,902 Tôi nghe rồi. Có thể tìm thấy chúng ở đâu? 517 00:40:43,108 --> 00:40:49,342 Nơi tốt nhất để bắt đầu là Porte de Clichy. Bryan, cố gắng đừng gây rắc rối đấy. 518 00:40:53,151 --> 00:40:55,621 Tôi cần 1 điệp vụ theo dõi 1 người. 519 00:41:10,734 --> 00:41:16,051 Quàng khăn đỏ nói với sói, "Sao tay bà to thế"! 520 00:41:16,260 --> 00:41:19,274 - Và chó sói trả lời... - Jean Claude, là trợ lý của anh. 521 00:41:24,466 --> 00:41:25,771 Vâng? 522 00:41:25,806 --> 00:41:28,862 Ông ta đi đến bờ sông Interim và thuê 1 chiếc ô tô. 523 00:41:28,903 --> 00:41:31,624 - Vậy thôi sao? - Vâng, không còn gì nữa. 524 00:41:31,667 --> 00:41:34,346 Với ông ta như thế là chưa đủ, đừng để bị lừa. 525 00:41:52,971 --> 00:41:55,270 Gregor Milocivic? Vâng, tôi là Gregor. 526 00:41:55,900 --> 00:41:58,205 Tôi là Smith. Vào đi. 527 00:42:02,856 --> 00:42:04,323 Ðây là bản tóm tắt của tôi. 528 00:42:04,324 --> 00:42:06,846 Nhân viên môi giới nói chúng ta sẽ làm việc dịch thuật? 529 00:42:07,018 --> 00:42:09,952 Ðúng, tiếng Albani sang tiếng Anh. Anh biết nói tiếng Albani? 530 00:42:10,120 --> 00:42:13,248 Albanian, Serbian, Croatian. Tôi là thầy giáo ở trường cấp 2... 531 00:42:13,424 --> 00:42:16,188 ...trước khi có chiến tranh ở Pristina... Giá cả thế nào? 532 00:42:16,360 --> 00:42:17,621 Giá cuả tôi? 533 00:42:17,794 --> 00:42:20,957 25 Euro/1 giờ cho 3 giờ đầu và tăng lên... 534 00:42:21,130 --> 00:42:24,930 Okay. Đây là tiền cho 10 giờ. Đợi ở đây. 535 00:42:26,069 --> 00:42:29,560 Mr. Smith, tôi không hiểu. Chính xác là tôi phải làm gì? 536 00:42:29,739 --> 00:42:32,070 Bây giờ công việc là đợi ở đây. 537 00:42:40,114 --> 00:42:41,547 Chào buổi tối. 538 00:42:41,716 --> 00:42:45,742 - Xin chào, đang tìm ai để hẹn hò hả? - Tôi thích cái váy của cô . Tơ lụa phải không? 539 00:42:46,153 --> 00:42:48,143 Em không biết. Anh muốn biết giá hả? 540 00:42:48,321 --> 00:42:50,221 Nhìn những đường nét, chắc chắn là tơ lụa rồi. 541 00:42:50,391 --> 00:42:53,723 Nó tôn lên vẻ quyến rũ của cơ thể cô. 542 00:42:53,894 --> 00:42:55,953 Giá là 40 Euro cho mức bình thường. 543 00:42:56,129 --> 00:42:57,926 Mức bình thường? Cô có thể nói rõ hơn 1 chút được không? 544 00:42:58,098 --> 00:43:00,759 Ở quê tôi, mức bình thường được hiểu rất rộng. 545 00:43:00,933 --> 00:43:03,299 Như hôn, hôn mở môi, hôn ngậm môi, cô biết đấy. 546 00:43:03,469 --> 00:43:06,461 - Nếu ông không đi thì biến. - Tôi đâu có nói là sẽ không đi đâu? 547 00:43:06,638 --> 00:43:08,765 Tôi muốn thoải mái trước khi giao dịch. 548 00:43:08,941 --> 00:43:10,805 Như cái máy karaoke tôi mua vậy. 549 00:43:10,976 --> 00:43:14,638 Tôi phải đọc hướng dẫn từ trang này sang trang khác rất nhiều lần. 550 00:43:14,812 --> 00:43:18,270 Tôi đéo quan tâm. Ông sẽ khiến tôi gặp rắc rối nếu không đi. 551 00:43:18,449 --> 00:43:20,644 - Rắc rối hả? Thật sao? Với ai vậy? - Biến đi. 552 00:43:20,817 --> 00:43:23,479 Okay, okay. Nghe này, tôi xin lỗi. 553 00:43:23,654 --> 00:43:26,919 Nếu tôi mua trọn gói thì tôi có được chiết khấu không? 554 00:43:27,457 --> 00:43:30,790 - Ông làm tôi mất khách rồi. - Tôi tên Bryan.. 555 00:43:31,862 --> 00:43:34,694 - Chúa ơi. Ông nên đi đi. - Tôi nghĩ chúng ta đang đàm phán mà? 556 00:43:35,698 --> 00:43:37,427 Anton, tôi thề là không phải lỗi của tôi. 557 00:43:37,600 --> 00:43:40,433 - Tôi nói với hắn ta… - Tại sao lại làm phiền gái của tao? 558 00:43:40,602 --> 00:43:42,934 - Không phải chuyện của anh. - Nó là chuyện của tao đấy. 559 00:43:43,105 --> 00:43:45,698 Nếu như mày không định tiêu tiền, thì mày đang lãng phí tiền đấy. 560 00:43:45,874 --> 00:43:48,672 - Tôi đang mặc cả mà. - Không mặc cả. Giá là giá. 561 00:43:48,843 --> 00:43:50,776 Mày nợ tao tiền 2 thằng khách đã bỏ đi rồi. 562 00:43:50,946 --> 00:43:53,140 Tôi không nợ gì anh cả. 563 00:43:54,682 --> 00:43:57,845 - 50 Euro hoặc là tao đá đít mày. - Được rồi, được rồi, okay. 564 00:43:58,018 --> 00:43:59,781 Lạnh lùng quá. 565 00:44:01,789 --> 00:44:05,690 Okay. 50 Euro của anh đây. 566 00:44:06,459 --> 00:44:10,486 Và 50 Euro nữa cho mày khôn ra. Giờ thì cút ngay khỏi đây. 567 00:44:10,663 --> 00:44:13,359 Nếu tao còn thấy mày lần nữa, tao sẽ giết mày. 568 00:44:19,338 --> 00:44:23,137 Mr. Smith, Tôi không biết kiểu việc mà tôi phải làm cho ông là gì, nhưng... 569 00:44:23,308 --> 00:44:26,243 - Anh dịch cho tôi. - Vâng. Nhưng dịch cái gì? 570 00:44:26,411 --> 00:44:28,311 Cái này. 571 00:44:35,553 --> 00:44:37,019 Dịch đi. 572 00:44:37,754 --> 00:44:40,655 - Họ đang nói về ông. - Nói cái gì về tôi? 573 00:44:40,824 --> 00:44:43,485 - Họ không nói những điều tốt đẹp lắm. - Cứ nói rõ ra. 574 00:44:43,660 --> 00:44:47,118 Bọn họ nói... Tôi xin lỗi Mr. Smith. Địt mẹ thằng hãm lồn. 575 00:44:48,731 --> 00:44:51,359 Làm ơn, giải thích cho tôi chúng ta đang làm cái gì ở đây... 576 00:44:51,533 --> 00:44:53,194 Cứ dịch đi 577 00:44:53,401 --> 00:44:56,200 1 người nói, cái xúc xích làm hắn khó chịu. 578 00:44:56,372 --> 00:44:57,566 Tiếp đi. 579 00:44:57,740 --> 00:45:02,199 Người còn lại nói hắn đề nghị bà ngoại hắn đưa cho hắn 1 thứ gì đó. 580 00:45:02,377 --> 00:45:05,835 - Ông có muốn nghe hết từng từ không? - Từng từ một. 581 00:45:07,014 --> 00:45:11,041 Giờ thì chuyển sang bóng đá. Trận đấu giữa Lazio và Marseille. 582 00:45:11,218 --> 00:45:13,118 Và họ bị thua độ. 583 00:45:13,286 --> 00:45:17,848 - Nếu tôi có thể biết được lý do… - Tốt nhất là anh không nên biết gì cả. 584 00:45:18,024 --> 00:45:20,289 Vẫn là bóng đá hả? 585 00:45:20,460 --> 00:45:22,427 1 người đang nói chuyện đt. 586 00:45:22,596 --> 00:45:24,893 Anh ta phải làm 1 việc gì đó ở công trường xây dựng. 587 00:45:25,064 --> 00:45:28,090 Việc gì đó về hàng hóa tươi đang có vấn đề. 588 00:45:28,267 --> 00:45:30,633 Mr. Smith, tôi chẳng hiểu gì cả. 589 00:45:30,802 --> 00:45:33,737 Anh không được biết. Tạm biệt. 590 00:45:34,939 --> 00:45:38,773 Tôi muốn 1 cuốn từ điển Albani - English. Anh có đem không? 591 00:45:41,211 --> 00:45:42,235 Cám ơn. 592 00:47:20,402 --> 00:47:21,493 Con yêu mọi người. 593 00:47:37,183 --> 00:47:39,276 Cô lấy thứ này ở đâu? 594 00:47:39,485 --> 00:47:41,511 Cô lấy thứ này ở đâu? 595 00:47:41,789 --> 00:47:44,690 - Tôi ổn. - Ai đưa thứ này cho cô? 596 00:47:45,992 --> 00:47:49,086 - Ai...? Ai đưa nó cho cô? - Tôi ổn. 597 00:47:51,596 --> 00:47:53,154 Hey. 598 00:48:17,120 --> 00:48:18,747 Hey. 599 00:48:33,268 --> 00:48:34,894 Cố lên nào. 600 00:51:17,558 --> 00:51:19,310 Tôi đã nói với anh rằng ông ta sẽ không ngồi yên lâu rồi mà. 601 00:51:19,351 --> 00:51:20,478 Okay, vậy giờ chúng ta sẽ làm gì? 602 00:51:20,519 --> 00:51:23,647 Từ lúc ông ta gây ra chuyện, thì sẽ không lâu để đi đến kết thúc đâu! 603 00:51:41,332 --> 00:51:42,208 Ăn cứt rồi! 604 00:52:15,603 --> 00:52:17,298 Monsieur Allen, anh khỏe không? 605 00:52:17,471 --> 00:52:19,336 Hello, Gilles. Vợ anh sao rồi? 606 00:52:19,540 --> 00:52:21,063 Well, vẫn khỏe. 607 00:52:21,241 --> 00:52:23,971 - Lâu lắm rồi mới được gặp anh. - Khá là lâu. 608 00:52:24,578 --> 00:52:26,637 - Như thường lệ chứ? - Thêm 1 người. 609 00:54:13,417 --> 00:54:14,441 Vâng? 610 00:54:14,651 --> 00:54:17,177 - Chúng ta cần nói chuyện. - Tôi đang nghe đây. 611 00:54:19,423 --> 00:54:21,357 Well, ông không thể đến và gặp tôi trước đã sao? 612 00:54:21,526 --> 00:54:23,153 Tôi không thấy ông? Ông ở đâu? 613 00:54:23,427 --> 00:54:26,088 Tôi có thể thấy anh và nghe anh rất rõ. 614 00:54:26,930 --> 00:54:29,296 Anh có thể bảo họ dừng chạy được rồi đấy. 615 00:54:30,876 --> 00:54:33,212 Chúng tôi sẽ bắt sóng đt của ông ta. 616 00:54:33,247 --> 00:54:36,681 Okay, chúng tôi đã bắt được sóng. 617 00:54:37,541 --> 00:54:39,736 Không nghĩ là tôi sẽ xuống đó chứ? 618 00:54:39,909 --> 00:54:42,208 Tôi không nghĩ anh sẽ gây lộn xộn đến thế? 619 00:54:42,379 --> 00:54:44,404 Tôi không có thời gian đễ nghĩ đến chuyện ngăn nắp. 620 00:54:44,581 --> 00:54:47,709 - Tôi biết, anh còn 70 giờ. - Bây giờ chĩ còn 56 giờ thôi. 621 00:54:49,419 --> 00:54:51,080 Không, anh chẳng còn thời gian nữa. 622 00:54:51,254 --> 00:54:54,485 Cảnh sát trưởng muốn bắt giam anh, tôi đã thuyết phục để đưa anh về nhà. 623 00:54:55,292 --> 00:55:00,126 Air France 001 đi ngay hôm nay lúc 2.00 Vé hạng nhất. 624 00:55:00,296 --> 00:55:03,288 Ưu đãi của chính phủ Pháp vì những cống hiến trong quá khứ. 625 00:55:06,602 --> 00:55:10,060 - Còn con gái tôi thì sao? - Tôi nói rồi, bây giờ tôi làm công việc văn phòng thôi. 626 00:55:10,239 --> 00:55:13,606 Tôi nhận lệnh từ 1 người ngồi ở 1 cái bàn to hơn tôi. 627 00:55:13,776 --> 00:55:17,439 Coi nào, 7 người chết, 3 người trong bệnh viện, 1 tòa nhà bị phá hủy. 628 00:55:17,613 --> 00:55:18,944 Hoàn toàn hỗn loạn ở Sân bay. 629 00:55:19,114 --> 00:55:22,447 Ông ấy muốn tống anh vào tù. Đây là điều tốt nhất tôi có thể làm. Xin lỗi. 630 00:55:22,618 --> 00:55:25,246 Xin lỗi không ăn được, Jean-Claude. Không phải lần này. 631 00:55:28,924 --> 00:55:31,357 Anh không thể chống lại liên bang. Anh biết mà. 632 00:55:31,527 --> 00:55:33,961 Tôi không chống lại ai hết. Tôi đang cố gắng cứu con gái tôi. 633 00:55:34,163 --> 00:55:35,823 Và nó chỉ là 1 cái xe móc, không phải 1 tòa nhà. 634 00:56:16,197 --> 00:56:17,686 Ðừng, đừng. Cứ để đó. 635 00:56:18,532 --> 00:56:20,294 Không sao đâu, chỉ là chất lỏng thôi. 636 00:56:20,500 --> 00:56:22,492 Và thuốc, để làm mất tác dụng của ma túy. 637 00:56:23,304 --> 00:56:24,566 Ổn rồi. 638 00:56:27,674 --> 00:56:28,698 Cô lấy cái này ở đâu? 639 00:56:29,509 --> 00:56:31,636 Cô lấy cái áo này ở đâu? 640 00:56:32,879 --> 00:56:34,039 Cô lấy từ cô bé này phải không? 641 00:56:34,681 --> 00:56:36,672 Cô bé này phải không? 642 00:56:38,985 --> 00:56:40,646 Tôi không ăn cắp. 643 00:56:40,819 --> 00:56:44,482 - Tôi lạnh, cô ấy đưa nó cho tôi. - Ở đâu, cô bé đưa nó cho cô ở đâu? 644 00:56:46,159 --> 00:56:48,683 - Trong 1 ngôi nhà. - Nhà gì? 645 00:56:49,829 --> 00:56:51,490 Ngôi nhà với cánh cửa màu đỏ. 646 00:56:54,500 --> 00:56:55,831 Xin lỗi. 647 00:57:00,874 --> 00:57:04,104 Anh ta nói đó là 1 bữa tiệc. 648 00:57:05,177 --> 00:57:07,577 Cô bé đưa cô chiếc áo cũng ở trong ngôi nhà đó? 649 00:57:12,751 --> 00:57:14,378 Cô ta rất tốt. 650 00:57:14,553 --> 00:57:16,076 Tôi biết. 651 00:57:17,055 --> 00:57:18,545 Cô ta là con gái của tôi. 652 00:57:23,694 --> 00:57:26,425 Tôi muốn tìm căn nhà đó. Cô biết nó ở đâu không? 653 00:57:33,205 --> 00:57:34,263 Paradise. 654 00:57:50,388 --> 00:57:52,049 - Chào buổi sáng. - Tôi giúp gì được ông? 655 00:57:52,223 --> 00:57:54,350 - Tôi đến gặp ông chủ của anh. - Ông chủ không có đây. 656 00:57:59,897 --> 00:58:01,990 Chúng tôi không làm gì sai cả. 657 00:58:03,400 --> 00:58:05,335 Tao nhấn nút, và 30 đặc vụ sẽ có mặt ở đây... 658 00:58:05,502 --> 00:58:07,800 ...trước khi mày có đủ thời gian để gãi chim của mày đấy. 659 00:58:07,972 --> 00:58:11,236 Dừng nói nhảm đi trước khi tao hạ mày vì làm mất thời gian của tao. 660 00:58:16,980 --> 00:58:18,471 Đợi ở đây. 661 00:58:31,261 --> 00:58:32,285 Ông có vũ khí không? 662 00:58:32,829 --> 00:58:33,887 Mày đang cầm đấy. 663 00:59:02,458 --> 00:59:03,948 Cà phê đen, 1 thìa đường, làm ơn. 664 00:59:11,166 --> 00:59:12,291 Ông muốn gì? 665 00:59:13,836 --> 00:59:15,463 Tôi ở đây đề đàm phán về tỉ lệ ăn chia. 666 00:59:15,638 --> 00:59:18,869 Chúng tôi đã bàn với ông Macon rồi. 667 00:59:19,041 --> 00:59:22,204 Macon đã chuyển sang 1 lĩnh vực khác. 668 00:59:22,378 --> 00:59:24,209 Tôi đến để bàn bạc lại. 669 00:59:28,049 --> 00:59:31,644 Nếu các anh nghĩ tôi vô lý, thì để tôi giải thích. 670 00:59:32,487 --> 00:59:36,719 Càfe ngon lắm. Chúng tôi có vệ tinh theo dõi các anh, 24/24. 671 00:59:36,891 --> 00:59:40,520 Chúng tôi nghe thấy tất cả những gì các anh nói, Chúng tôi biết tất cả những gì các anh làm. 672 00:59:40,696 --> 00:59:44,028 Các anh có biết tốn bao nhiêu tiền để dịch chuyển góc nhìn… 673 00:59:44,198 --> 00:59:47,690 ...của kính vệ tinh quỹ đạo 350km cách Trái đất? 674 00:59:48,036 --> 00:59:49,435 Và những tốn kém đó đã tăng lên. 675 00:59:49,604 --> 00:59:52,835 Tiền của chúng tôi tăng, tiền của các anh tăng. Đơn giản là logic. 676 00:59:53,741 --> 00:59:56,107 Nhân tiện, ai trong các anh là Marko? 677 00:59:56,277 --> 00:59:58,074 Ông biết để làm gì? 678 00:59:58,246 --> 00:59:59,770 Tôi được biết Marko chịu trách nhiệm. 679 00:59:59,981 --> 01:00:01,709 Chúng tôi đều là Marko. 680 01:00:02,716 --> 01:00:04,343 Marko đến từ Tropoja. 681 01:00:04,518 --> 01:00:05,781 Chúng tôi đều đến từ Tropoja. 682 01:00:08,556 --> 01:00:11,888 Nếu đây là trò các anh muốn chơi, thì giá vừa được tăng thêm 10%. 683 01:00:12,060 --> 01:00:16,291 Nếu mày muốn tống tiền bọn tao vì chúng tao là dân nhập cư, thì bọn tao biết luật đấy. 684 01:00:16,697 --> 01:00:19,188 Tao tống tiền chúng mày vì chúng mày đã phạm luật. 685 01:00:19,367 --> 01:00:21,857 Chúng mày muốn bị bắt vì tội gì nào? 686 01:00:22,035 --> 01:00:25,027 Buôn ma túy? Bắt cóc? Mại dâm? Tự chọn đi. 687 01:00:25,238 --> 01:00:27,798 Chúng mày vào đất nước này, hưởng những ưu đãi… 688 01:00:28,008 --> 01:00:31,068 ...và nghĩ vì chúng tao khoan dung, chúng tao yếu đuối, và vô dụng. 689 01:00:31,445 --> 01:00:33,106 Vẻ ngạo mạn của chúng mày làm tao ngứa mắt. 690 01:00:33,280 --> 01:00:35,248 Vì điều đó, Tỉ lê chia tăng thêm 10%. 691 01:00:36,450 --> 01:00:39,543 Giờ, tụi bay muốn làm ăn hay là muốn đùa giỡn? 692 01:00:41,521 --> 01:00:43,318 Bao nhiêu? - 20%. 693 01:00:43,523 --> 01:00:46,287 Và tao hứa là sẽ không tăng giá... trong 1 năm. 694 01:00:49,004 --> 01:00:50,005 Đưa tao hộp đựng tiền. 695 01:00:55,267 --> 01:00:58,395 Từ "Đường" trong ngôn ngữ của chúng mày đọc như thế nào? 696 01:01:11,751 --> 01:01:13,980 Mày vừa đầu tư chính xác đấy, quý ngài. 697 01:01:14,186 --> 01:01:15,278 Hẹn gặp lại sau 1 tháng nữa. 698 01:01:20,258 --> 01:01:23,421 Một người bạn đưa thứ này cho tao. Là tiếng Albani. Cảm phiền mày dịch giúp nhé? 699 01:01:35,774 --> 01:01:37,436 Chúc may mắn. 700 01:01:37,876 --> 01:01:39,003 - Chúc may mắn. - Chúc may mắn. 701 01:01:39,778 --> 01:01:41,575 - Chúc may mắn. Chúc may mắn. - Chúc may mắn. 702 01:01:51,456 --> 01:01:53,150 Mày không nhận ra tao sao? 703 01:01:53,957 --> 01:01:55,949 Chúng ta đã nói chuyện đt với nhau 2 ngày trước. 704 01:01:59,496 --> 01:02:00,964 Tao nói là tao sẽ tìm ra mày. 705 01:03:05,962 --> 01:03:07,020 Kim. 706 01:03:21,377 --> 01:03:22,969 Amanda. 707 01:03:58,914 --> 01:03:59,972 Tỉnh dậy! 708 01:04:00,515 --> 01:04:02,243 Tao muốn mày tập trung. 709 01:04:05,419 --> 01:04:07,285 Tập trung chưa? 710 01:04:17,131 --> 01:04:18,291 Con gái tao đâu? 711 01:04:18,933 --> 01:04:20,662 Nó ở đâu? 712 01:04:49,193 --> 01:04:53,027 Mày biết đấy, chúng ta thường xuất khẩu những thứ này. ( điện năng ) 713 01:04:53,197 --> 01:04:55,825 Nhưng chúng ta biết được là, những nước mà chúng ta xuất khẩu thường… 714 01:04:56,000 --> 01:04:59,400 ...có 1 mạng lưới điện không thể tin cậy được. Những nước thuộc thế giới thứ 3.. 715 01:04:59,570 --> 01:05:01,902 Có thể mày bật công tắc, nhưng điện thì không đến... 716 01:05:02,072 --> 01:05:06,065 ...nhưng cơn giận cũng mau hết. Họ chuyển sang cách kéo ngón tay. 717 01:05:06,276 --> 01:05:08,574 Dùng axit nhỏ giọt lên da. 718 01:05:08,777 --> 01:05:11,177 Những luyện tập chống tra tấn trở nên phản tác dụng. 719 01:05:11,348 --> 01:05:13,008 Nhưng ở đây thì điện luôn ổn định. 720 01:05:13,183 --> 01:05:15,515 Ở đây, có một dòng chảy tuyệt đẹp. 721 01:05:15,684 --> 01:05:18,983 Ở đây, mày có thể bật công tắc, và dòng điện chạy cả ngày. 722 01:05:23,092 --> 01:05:24,422 Con bé ở đâu? 723 01:05:45,344 --> 01:05:49,303 Bây giờ, tao không có nhiều thời gian để lãng phí, Marko đến từ Tropoja. 724 01:05:49,749 --> 01:05:52,048 Cho tao biết thứ tao cần hoặc tao sẽ bật công tắc này lên... 725 01:05:52,218 --> 01:05:55,210 ...cho đến khi họ tắt công tắt vì thiếu tiền trả trong hóa đơn. 726 01:05:56,455 --> 01:05:57,717 Con gái tao đâu? 727 01:05:58,257 --> 01:06:01,715 Bọn tao không giữ những đứa còn trinh, bọn tao bán chúng. 728 01:06:01,927 --> 01:06:04,088 Nó còn trinh, nó đắt giá lắm. 729 01:06:04,262 --> 01:06:06,423 Mày bán con gái tao? Mày bán nó? 730 01:06:08,433 --> 01:06:10,060 Cho ai? 731 01:06:10,769 --> 01:06:12,396 Tao không biết. 732 01:06:14,872 --> 01:06:16,737 - Hả? - Saint-Clair. 733 01:06:17,241 --> 01:06:18,265 Saint-Clair. 734 01:06:18,709 --> 01:06:21,269 Saint-Clair? Saint-Clair. Đó là 1 người? Hay 1 địa danh? 735 01:06:22,880 --> 01:06:25,905 Người. Patrice Saint-Clair. 736 01:06:26,082 --> 01:06:27,106 Patrice Saint-Clair. 737 01:06:28,284 --> 01:06:29,615 Tao có thể tìm hắn ở đâu? 738 01:06:30,586 --> 01:06:32,417 Tao không biết, tao không biết. 739 01:06:33,222 --> 01:06:35,918 Tao không biết, tao không biết. 740 01:06:36,125 --> 01:06:38,388 Làm ơn, Tôi không biết, tôi không biết. 741 01:06:38,561 --> 01:06:42,553 Tôi không biết! Không! Làm ơn! Làm ơn. 742 01:06:42,731 --> 01:06:44,562 Làm ơn. 743 01:06:44,733 --> 01:06:46,826 Đừng làm vậy. Làm ơn. 744 01:06:47,001 --> 01:06:48,401 Tao tin mày. 745 01:06:51,238 --> 01:06:53,502 Nhưng điều đó chưa đủ để cứu mày. 746 01:07:07,800 --> 01:07:08,891 Anh về rồi đây. 747 01:07:10,636 --> 01:07:12,722 - Chào buổi tối các con. - Chào buổi tối bố. 748 01:07:13,806 --> 01:07:15,891 Bọn trẻ nên đi ngủ lúc này. 749 01:07:16,662 --> 01:07:18,527 Xem ai ghé qua nè. 750 01:07:19,330 --> 01:07:21,924 Bryan, thật là 1 bất ngờ không ngạc nhiên cho lắm. 751 01:07:22,134 --> 01:07:23,158 Jean-Claude. 752 01:07:23,334 --> 01:07:25,803 Bọn trẻ đang chờ anh đó. 753 01:07:25,970 --> 01:07:29,303 Nếu anh dắt bọn trẻ đi ngủ, có lẽ chúng ta sẽ kịp ăn trước khi thức ăn nguội đấy. 754 01:07:29,474 --> 01:07:30,998 Bryan, anh giúp tôi nhé? 755 01:07:31,209 --> 01:07:33,109 - Chắc chắn rồi. - Đợi tôi 1 phút thôi. 756 01:07:32,950 --> 01:07:33,023 757 01:07:34,702 --> 01:07:36,787 - Oh... - Đến giờ đi ngủ rồi. 758 01:07:43,044 --> 01:07:45,129 Chúc ngủ ngon. 759 01:08:03,638 --> 01:08:05,799 Em vừa nói với Bryan, tuyệt như thế nào... 760 01:08:05,974 --> 01:08:08,135 ...từ khi anh bỏ việc cũ và chuyển sang nghề mới. 761 01:08:08,309 --> 01:08:11,142 Ở nhà vào mỗi bữa tối, chơi với bọn trẻ nhiều hơn.. 762 01:08:11,311 --> 01:08:14,372 Yeah, thật tuyệt khi ở nhà ăn cơm mỗi tối và chơi cùng bọn trẻ. 763 01:08:14,581 --> 01:08:16,674 Bryan đang nghĩ đến việc dọn nhà mới đấy. 764 01:08:17,084 --> 01:08:18,551 - Thật sao? - Vâng 765 01:08:18,719 --> 01:08:20,516 đến Paris, anh ấy đã tham quan khá nhiều nhà rồi. 766 01:08:20,686 --> 01:08:23,348 - Anh ăn thịt trắng hay đen? - Ðen, làm ơn. 767 01:08:23,524 --> 01:08:24,855 Tìm thấy thứ gì thú vị không? 768 01:08:25,025 --> 01:08:28,824 Thực tế thì tôi đã tìm ra, ở số 10 đường Paradis. 769 01:08:29,729 --> 01:08:32,219 Người ở đó biết 1 ai đó làm việc chỗ của anh. 770 01:08:32,464 --> 01:08:34,433 Tên là Macon. Anh có biết không?? 771 01:08:34,599 --> 01:08:36,864 Oh, Henry. Tôi thường gọi ông ấy là Nóng Nảy. 772 01:08:37,036 --> 01:08:40,732 Lúc nào cũng vẻ như ông ta đang gặp rắc rối. Cà rốt không? 773 01:08:40,906 --> 01:08:42,737 Tôi đã tìm ra tất cả, Jean-Claude. 774 01:08:43,074 --> 01:08:44,233 Tôi biết tất cả. 775 01:08:44,975 --> 01:08:47,240 Tôi hy vọng anh không dính líu gì về thứ rác rưởi đó. 776 01:08:48,580 --> 01:08:51,446 - Rác rưởi gì vậy? - Không đúng lúc và đúng chỗ đâu, Bryan. 777 01:08:51,615 --> 01:08:53,708 - Anh có liên quan không? - Liên quan chuyện gì vậy? 778 01:08:54,351 --> 01:08:55,841 2 người đang nói gì thế? 779 01:08:56,020 --> 01:08:59,614 - Có không?? - Tiền lương của tôi là X, phí tổn của tôi là Y. 780 01:08:59,790 --> 01:09:01,848 Cho đến khi nào gia đình của tôi còn được chu cấp... 781 01:09:02,025 --> 01:09:04,619 ...tôi không quan tâm có điều gì khác biệt cả. 782 01:09:04,794 --> 01:09:06,694 Đó là thứ mà tôi dính líu đến. 783 01:09:06,863 --> 01:09:08,854 - Còn gia đình của tôi thì sao? - Tôi đã nói... 784 01:09:09,031 --> 01:09:11,465 ...tôi sẽ giúp, cho đến khi nó không gây ra bất cứ rắc rối gì. 785 01:09:11,633 --> 01:09:12,964 Ai là Patrice Saint-Clair? 786 01:09:13,136 --> 01:09:16,627 Tôi không biết, tôi không quan tâm, Tôi sẽ lái xưa đưa anh ra sân bay. 787 01:09:16,872 --> 01:09:18,100 Jean-Claude. 788 01:09:18,107 --> 01:09:18,813 Im lặng, Isabel. Câm ngay! 789 01:09:19,575 --> 01:09:21,236 Đi thôi, bữa tối kết thúc. 790 01:09:21,410 --> 01:09:23,206 - Tôi chưa nói xong mà. - Xong rồi. 791 01:09:23,444 --> 01:09:26,311 - Không! - Chưa đâu!! 792 01:09:31,052 --> 01:09:34,283 Mày đã quên hết mọi thứ, đó là chuyện xảy ra khi ngồi bàn giấy đấy. 793 01:09:34,455 --> 01:09:36,923 Chẳng hạn như trọng lượng của 1 khẩu súng khi đã nạp đầy đạn. 794 01:09:39,025 --> 01:09:40,151 Isabelle! 795 01:09:39,869 --> 01:09:40,194 796 01:09:41,595 --> 01:09:42,755 Là vết thương ngoài da thôi. 797 01:09:42,929 --> 01:09:46,625 Nhưng nếu mày không cho tao biết những gì tao cần, thứ mày sẽ thấy tiếp theo… 798 01:09:46,800 --> 01:09:48,790 ...là 1 viên đạn tao cắm thẳng vào giữa mắt cô ấy. 799 01:09:48,968 --> 01:09:52,028 Ngay bây giờ, Patrice Saint-Clair. 800 01:10:03,648 --> 01:10:05,445 Đã không đau khổ gì cho lắm…. 801 01:10:05,617 --> 01:10:09,747 ...nếu anh quân tâm kĩ hơn giữa con gái tôi và cái ghế đằng sau cái bàn giấy của anh. 802 01:10:09,920 --> 01:10:12,252 Xin lỗi vợ anh giúp tôi, làm ơn. 803 01:11:17,516 --> 01:11:20,382 - Tôi có thể giúp gì cho ông? - Vâng, tôi đến gặp ông Saint-Clair. 804 01:11:20,552 --> 01:11:22,110 Tên ông là gì, làm ơn. 805 01:11:26,123 --> 01:11:28,023 Xin lỗi, ông không có tên trong danh sách. 806 01:11:28,192 --> 01:11:29,749 Kiểm tra lại, làm ơn. 807 01:11:32,830 --> 01:11:34,524 Vào trong. 808 01:12:22,175 --> 01:12:23,402 Tôi có thể giúp gì, thưa ngài? 809 01:12:29,048 --> 01:12:31,539 - Sâm-panh của ông. - Yeah, tôi lấy nó. 810 01:12:41,326 --> 01:12:44,591 Tôi có 50.000$. 50.000$ 811 01:12:46,398 --> 01:12:48,422 50.000$. 812 01:12:49,967 --> 01:12:53,232 100.000$. 813 01:12:55,072 --> 01:12:58,235 100.000$, 150.000$. 814 01:12:59,342 --> 01:13:00,502 Tôi có 150.000$. 815 01:13:01,144 --> 01:13:03,305 Sâm-panh của ngài đây 816 01:13:04,080 --> 01:13:06,776 250.000$, tôi có 250.000$. 817 01:13:06,948 --> 01:13:07,972 Tôi phục vụ ông được không? 818 01:13:08,151 --> 01:13:09,515 - Làm ơn. - Tôi có 250.000$. 819 01:13:11,353 --> 01:13:13,083 250.000$. 820 01:13:13,656 --> 01:13:16,716 Bán cho 250.000$. 821 01:13:24,343 --> 01:13:29,098 Nếu ông muốn đấu giá. Thì chỉ còn một đứa nữa thôi. 822 01:13:29,140 --> 01:13:31,183 Cô ta sẽ ra trong một lúc nữa. 823 01:13:34,777 --> 01:13:36,937 Món cuối cùng. 824 01:13:37,280 --> 01:13:39,771 Như thường lệ, chúng tôi để phần quý nhất sau cùng. 825 01:13:40,116 --> 01:13:42,277 Nói tiếng Anh, và 1 chút tiếng Pháp. 826 01:13:42,452 --> 01:13:43,885 Hoàn toàn tinh khiết. 827 01:13:53,830 --> 01:13:54,854 - Xin lỗi. - Cút ra. 828 01:13:56,466 --> 01:13:59,196 Ðấu giá bắt đầu ở 100.000$. 829 01:14:02,672 --> 01:14:04,799 100.000$. 830 01:14:14,717 --> 01:14:16,514 100.000$. 831 01:14:16,719 --> 01:14:18,880 - Tao nói. - Tao nghe mày nói gì rồi. 832 01:14:19,055 --> 01:14:20,386 Mua cô ta đi. 833 01:14:20,590 --> 01:14:21,682 Tôi có 100.000$. 834 01:14:23,426 --> 01:14:26,190 - Mua cô ta. - 150.000$. 835 01:14:26,395 --> 01:14:27,919 200.000$. 836 01:14:28,664 --> 01:14:31,326 200.000$. 300.000$. 350.000$. 837 01:14:31,534 --> 01:14:34,799 350.000$. 838 01:14:35,405 --> 01:14:37,599 400.000$. 839 01:14:38,107 --> 01:14:40,575 450.000$. 840 01:14:40,810 --> 01:14:42,675 450.000$. 841 01:14:43,379 --> 01:14:44,437 450.000$. 842 01:14:45,615 --> 01:14:47,583 500.000$, 500.000$. 843 01:14:47,750 --> 01:14:51,743 500.000$, Bán. 844 01:14:52,221 --> 01:14:55,918 Kết thúc buổi đấu giá hôm nay. Cảm ơn vì đã đến. 845 01:14:56,392 --> 01:14:59,361 - Mọi người có thể lấy ngay lập tức vật mình đã mua. - Ði. 846 01:14:59,529 --> 01:15:03,557 - Mày đéo bao giờ thoát khỏi đây đâu. - Nếu mày muốn sống thì hãy chắc chắn là tao thoát ra được. 847 01:15:13,376 --> 01:15:15,845 Bây giờ, thưa ông…? 848 01:15:22,051 --> 01:15:25,488 Well, chúng tôi biết ông không phải người này, vậy tôi phải gọi ông là gì đây? 849 01:15:28,791 --> 01:15:30,726 Cũng không quan trọng lắm việc tôi nên gọi ông là gì... 850 01:15:30,893 --> 01:15:33,362 ...Ðiều quan trọng là ông làm gì ở đây? 851 01:15:34,730 --> 01:15:36,665 Cô gái cuối, tôi là cha con bé. 852 01:15:39,235 --> 01:15:42,363 - Oh.. - Trả con bé lại cho tôi. 853 01:15:43,673 --> 01:15:45,937 Thành thật mà nói thì tôi ước gì tôi có thể. 854 01:15:46,109 --> 01:15:47,803 Thật ra, tôi cũng là 1 người cha. 855 01:15:47,978 --> 01:15:50,003 Tôi có 2 đứa con trai và 1 đứa con gái.. 856 01:15:50,179 --> 01:15:53,172 ...nhưng để tôi nói ông điều này, ông Ai-Cũng-Ðc. 857 01:15:53,383 --> 01:15:54,680 Ðây là làm ăn 858 01:15:54,884 --> 01:15:56,614 1 nghề làm ăn có 1 không 2... 859 01:15:56,787 --> 01:15:59,516 ...với những khách hàng đặc biệt. Tao sẽ trả tiền! 860 01:15:59,756 --> 01:16:02,189 Ở nghề này. Ông không có hoàn tiền, hoàn vật... 861 01:16:02,391 --> 01:16:04,451 ...chiết khấu, mua lại. Ðã bán là kết thúc. 862 01:16:04,628 --> 01:16:09,496 Bên cạnh đó, nó là luật lệ duy nhất mà chúng tôi có. 863 01:16:11,435 --> 01:16:13,925 Giết hắn. Im lặng thôi. Tôi còn có khách. 864 01:17:12,162 --> 01:17:14,528 Làm ơn đi xem phần nào của chữ “ im lặng “... 865 01:17:14,698 --> 01:17:17,360 …mà bọn nó không hiểu vậy. Vâng thưa ông. 866 01:17:36,621 --> 01:17:40,351 Ok, chúng ta có thể giải quyết vấn đề này Tôi hiểu cảm nhận của ông. 867 01:17:40,525 --> 01:17:43,186 Chúng ta nên nói chuyện thôi, được không? Chúng ta sẽ giải quyết được mà. 868 01:17:45,496 --> 01:17:47,190 Ông không biết gì cả. 869 01:17:48,298 --> 01:17:49,526 - Cô ta đâu? - Làm ơn. 870 01:17:49,733 --> 01:17:50,996 Hãy hiểu cho, làm ơn…... 871 01:17:55,707 --> 01:17:58,766 Có 1 con thuyền ở bến cảng. 872 01:18:00,010 --> 01:18:01,477 Làm ơn hiểu cho tôi. 873 01:18:01,646 --> 01:18:06,014 Chỉ là làm ăn thôi mà không phải vấn đề cá nhân. 874 01:18:06,216 --> 01:18:07,946 Tất cả là vấn đề cá nhân với tao. 875 01:20:54,043 --> 01:20:56,003 Đã sẵn sàng. 876 01:21:57,022 --> 01:21:59,692 Mày...đưa những đứa con gái đi. 877 01:21:59,727 --> 01:22:02,153 Mày... theo tao. 878 01:22:02,194 --> 01:22:04,864 Có kẻ xâm nhập! Tìm kiếm trên tàu. 879 01:22:42,568 --> 01:22:44,153 Mày đang ở đâu? 880 01:22:45,988 --> 01:22:47,573 Tại sao mày không trả lời? 881 01:23:13,599 --> 01:23:15,434 Vào trong! 882 01:23:15,518 --> 01:23:17,395 Có chuyện gì vậy? 883 01:23:17,478 --> 01:23:19,730 Bố của những đứa con gái xuất hiện. 884 01:23:19,772 --> 01:23:20,731 Để đấy cho tôi. 885 01:23:21,000 --> 01:23:24,095 886 01:25:05,004 --> 01:25:06,062 Chúng ta có thể …. 887 01:25:18,050 --> 01:25:21,747 - Bố! - Kim. 888 01:25:22,522 --> 01:25:24,648 Bố đã đến vì con. 889 01:25:29,228 --> 01:25:30,695 Bố đã đến vì con. 890 01:25:33,466 --> 01:25:35,525 Bố nói sẽ đến mà. 891 01:26:04,497 --> 01:26:07,625 Xin chú ý. Nếu hành khách đang đợi những túi xách quá cỡ… 892 01:26:09,135 --> 01:26:11,035 Mẹ! 893 01:26:12,772 --> 01:26:14,740 Chúa ơi! 894 01:26:15,141 --> 01:26:17,405 Ôi, cục cưng. 895 01:26:18,077 --> 01:26:20,409 Oh, để tôi xách cho anh. 896 01:26:20,580 --> 01:26:22,514 Bryan, nếu có bất kỳ điều gì anh cần… 897 01:26:23,884 --> 01:26:26,044 Tôi đã có tất cả mọi thứ tôi cần rồi. 898 01:26:26,220 --> 01:26:28,813 Mẹ yêu con lắm. 899 01:26:30,958 --> 01:26:33,051 Stuart. 900 01:26:33,960 --> 01:26:35,951 Cám ơn anh. 901 01:26:43,237 --> 01:26:46,171 Những hành khác đi du lịch xin chú ý. Mọi người không được... 902 01:26:46,340 --> 01:26:48,273 Chúng ta đi thôi? 903 01:26:53,312 --> 01:26:55,781 Có chắc là anh không muốn đi cùng chúng tôi không? 904 01:26:56,415 --> 01:27:01,045 - Tôi ổn, tôi sẽ bắt taxi. Cảm ơn. - Được rồi. 905 01:27:09,363 --> 01:27:11,557 - Con yêu bố. - Bố cũng yêu con. 906 01:27:34,688 --> 01:27:37,656 - Chúng ta đang ở đâu vậy? - Bố đã nói với con rồi. Đây là một sự ngạc nhiên. 907 01:27:39,626 --> 01:27:41,594 - Xin chào. - Xin chào. 908 01:27:44,531 --> 01:27:47,989 Khi 1 ai đó nói "Xin chào", thì phép lịch sự thông thường là nói "Xin chào" lại. 909 01:27:48,735 --> 01:27:49,827 Xin chào. 910 01:27:50,003 --> 01:27:51,170 Chị nghe nói em muốn trở thành ca sỹ. 911 01:27:51,638 --> 01:27:53,401 - Em có. - Con bé có. 912 01:27:55,008 --> 01:27:58,375 Well, vào trong đi. Hãy xem em có gì nào?