1 00:01:17,842 --> 00:01:21,746 Prije stotinu godina, naš svijet je bio u redu. 2 00:01:21,747 --> 00:01:24,750 Blagostanje i mir ispunjavali su naše dane. 3 00:01:24,751 --> 00:01:29,655 Četiri naroda: Voda, Zemlja, Vatra i Nomadi Zraka 4 00:01:29,656 --> 00:01:32,458 živjeli su u međusobnom skladu. 5 00:01:32,459 --> 00:01:34,861 Veliko poštovanje iskazivano je onima 6 00:01:34,862 --> 00:01:37,264 koji su mogli gospodariti svojim prirodnim elementom. 7 00:01:37,265 --> 00:01:40,867 Avatar je jedina osoba rođena među svim narodima, 8 00:01:40,868 --> 00:01:44,471 koja je mogla ovladati svim četirima. 9 00:01:44,472 --> 00:01:48,276 ON bijaše jedini koji je mogao komunicirati sa svijetom duhova. 10 00:01:48,277 --> 00:01:53,280 Uz vodstvo duhova, Avatar je održavao ravnotežu u svijetu. 11 00:01:53,580 --> 00:01:58,387 A tada, prije stotinu godina, samo je nestao... 12 00:02:00,389 --> 00:02:03,392 KNJIGA PRVA : VODA 13 00:02:34,326 --> 00:02:38,029 Žao mi je, žao mi je! 14 00:02:40,331 --> 00:02:44,437 Ovaj je put bilo bolje, razmišljala sam o mami. 15 00:02:44,438 --> 00:02:47,440 Zar to nije čudno? 16 00:02:47,441 --> 00:02:50,642 Da, valjda jeste. 17 00:02:50,643 --> 00:02:55,549 Prestani to raditi blizu mene, uvijek završim mokar. 18 00:02:58,652 --> 00:03:01,655 Moj brat i ja živimo u plemenu Južna Voda. 19 00:03:01,656 --> 00:03:03,957 Nekoć je to bio veliki grad. 20 00:03:03,958 --> 00:03:07,211 Naš otac se bori u ratu. 21 00:03:07,212 --> 00:03:10,464 Majku su nam zarobili i ubili kada sam bila mala. 22 00:03:10,465 --> 00:03:13,968 U ovo vrijeme rata, hrane je malo. 23 00:03:13,969 --> 00:03:16,872 Moj brat i ja često idemo u lov, 24 00:03:16,873 --> 00:03:20,976 ali nažalost on nije najbolji lovac na svijetu. 25 00:03:25,180 --> 00:03:28,385 Tigrasti tuljan. - Sigurno? 26 00:03:50,909 --> 00:03:52,912 Učinio sam sve kako je tata rekao. 27 00:03:52,913 --> 00:03:54,714 Gledao sam koja je strana tragova 28 00:03:54,715 --> 00:03:56,515 udubljenija, što pokazuje u kojem smjeru ide, 29 00:03:56,516 --> 00:04:01,820 Gledao sam koliko su dugi tragovi, što pokazuje koliko brzo se kreće. 30 00:04:09,128 --> 00:04:12,132 Nešto je ispod. 31 00:04:25,246 --> 00:04:29,250 Urušava se! Odmakni se od pukotina! 32 00:04:55,978 --> 00:05:01,885 Katara ne prilazi joj. Vjerojatno je trik Naroda vatre. 33 00:05:01,886 --> 00:05:06,390 Odmakni se polako. 34 00:05:10,995 --> 00:05:14,599 Katara, ne udaraj tu sferu! 35 00:05:28,414 --> 00:05:31,218 Striče pogledaj! 36 00:06:10,560 --> 00:06:13,663 Diše li? 37 00:06:15,165 --> 00:06:18,369 Jesi li vidjela kako je svjetlo otišlo u nebo? 38 00:06:18,370 --> 00:06:22,472 Kako se zoveš? Kako si dospio tu? 39 00:06:22,473 --> 00:06:25,075 Kako si dospio u led? 40 00:06:25,076 --> 00:06:28,480 Iscrpljen je. 41 00:06:28,481 --> 00:06:32,284 Moramo ga odnijeti u selo. 42 00:06:37,588 --> 00:06:40,292 Što je ovo? 43 00:06:43,596 --> 00:06:46,299 Pokušava me pojesti! 44 00:07:07,021 --> 00:07:10,925 Kako si dospio ovdje? - Pobjegao sam od kuće. 45 00:07:10,926 --> 00:07:15,631 Uletjeli smo u oluju, prisilno smo otišli pod vodu. 46 00:07:15,632 --> 00:07:18,433 Razumijem. - Nije bilo jako pametno. 47 00:07:18,434 --> 00:07:22,237 Bio sam uzrujan, hvala što si me spasila. - Srećom. 48 00:07:22,838 --> 00:07:25,642 Vjerojatno bih trebao poći kući, majka se brine. 49 00:07:25,643 --> 00:07:29,746 Nisi više uzrujan? - Ne koliko sam bio. 50 00:07:47,065 --> 00:07:49,067 Narod vatre je ovdje. - Što? 51 00:07:49,068 --> 00:07:51,870 I donijeli su svoje strojeve. 52 00:07:51,871 --> 00:07:55,173 Ne izlazite dok vam ne kažem da je sigurno. 53 00:07:56,274 --> 00:08:01,280 Nešto nije u redu? - Ne, molim te pričekaj tu. 54 00:08:16,196 --> 00:08:19,249 Koja slučajnost, oslobodimo ga iz leda, 55 00:08:19,250 --> 00:08:22,303 svjetlo odleti u nebo, a sada je narod vatre tu sa strojevima. 56 00:08:33,115 --> 00:08:37,019 Sokka, nemoj. 57 00:08:44,227 --> 00:08:46,629 Ja sam princ Zuko. 58 00:08:46,630 --> 00:08:51,134 Sin gospodara vatre Ozaia i nasljednik prijestolja. 59 00:08:52,535 --> 00:08:56,540 Dovedite mi sve vaše starije! 60 00:09:02,246 --> 00:09:04,248 Bako... 61 00:09:18,264 --> 00:09:20,967 Katara nemoj. 62 00:09:48,696 --> 00:09:51,299 Plašite ove ljude. 63 00:09:57,806 --> 00:09:59,908 Tko si ti? Kako se zoveš?! 64 00:09:59,909 --> 00:10:03,914 Ništa ti ne moram reći. - Gospodari vatre! 65 00:10:08,117 --> 00:10:10,520 Vodim te na svoj brod. 66 00:10:10,521 --> 00:10:14,225 Ako ne pođeš spalit ću selo. 67 00:10:14,226 --> 00:10:17,929 Poći ću s tobom, nemoj nikome nauditi. 68 00:10:34,145 --> 00:10:38,450 Tražili su nekoga, nekoga sa istim oznakama kakve je i dječak imao. 69 00:10:38,451 --> 00:10:41,454 Na isti su način odveli mamu kad smo bili djeca. 70 00:10:41,455 --> 00:10:45,258 Ne bi samo stajala i gledala kako nas odvode, borila bi se. 71 00:10:45,259 --> 00:10:49,362 Mi smo pronašli tog dječaka, naša je odgovornost, trebamo se boriti. 72 00:10:50,063 --> 00:10:53,066 Što bi učinio da mene pokušaju odvesti? 73 00:10:53,067 --> 00:10:56,770 Sve bih ih pobio. - Zašto? 74 00:10:56,771 --> 00:10:59,424 Zato što si mi sestra, 75 00:10:59,425 --> 00:11:02,076 zato što mi je tata rekao da te štitim životom. 76 00:11:03,777 --> 00:11:09,785 Zato što sam tvoja odgovornost, a taj dječak je naša. 77 00:11:12,388 --> 00:11:14,890 Što želiš da učinimo Katara? 78 00:11:14,891 --> 00:11:16,992 Kako da ga spasimo? 79 00:11:16,993 --> 00:11:19,194 Na brodu su, treba nam čudo da ih stignemo. 80 00:11:19,195 --> 00:11:21,497 Znam da ti misliš da će se sve riješiti, ali ja ne mislim. 81 00:11:37,414 --> 00:11:41,018 Ono stvorenje lebdi. 82 00:12:00,939 --> 00:12:03,442 Što želite od mene? 83 00:12:03,443 --> 00:12:07,347 Moj nećak želi da izvršim mali test na tebi. 84 00:12:09,049 --> 00:12:12,452 Kakav test? - Uvjeravam te da neće boljeti. 85 00:12:12,453 --> 00:12:15,255 Izvodio sam ga na stotine puta, 86 00:12:15,256 --> 00:12:18,059 traje samo nekoliko trenutaka a kasnije si slobodan. 87 00:12:19,360 --> 00:12:23,064 Smijem li staviti neke stvari pred tebe na stol? 88 00:12:23,065 --> 00:12:25,966 Trajat će samo trenutak. 89 00:12:25,967 --> 00:12:31,573 Samo to želite? - Zovem se Iroh, imaš moju riječ. 90 00:12:33,075 --> 00:12:35,077 Bako, znam da ćeš nas pokušati spriječiti, 91 00:12:35,078 --> 00:12:38,982 ali ovo je nešto što moram... - Sjednite. 92 00:12:39,182 --> 00:12:43,486 Znala sam, od kad smo po prvi puta otkrili da si ti gospodar, 93 00:12:43,487 --> 00:12:47,190 ću jednog dana shvatiti tvoju sudbinu. 94 00:12:47,191 --> 00:12:52,196 Nije bilo gospodara vode u plemenu Južna Voda, 95 00:12:52,197 --> 00:12:55,999 od kad su odveli moga prijatelja Hamu. 96 00:12:56,800 --> 00:13:00,805 Danas, shvatila sam koja je to sudbina. 97 00:13:01,306 --> 00:13:04,009 Jeste li vidjeli tetovaže na onom dječaku? 98 00:13:04,010 --> 00:13:08,312 Takve tetovaže nisu viđene više od stoljeća. 99 00:13:08,313 --> 00:13:12,518 Vjerujem da su to tetovaže za gospodare zraka. 100 00:13:12,519 --> 00:13:14,521 Kako to može biti? 101 00:13:14,522 --> 00:13:20,526 Vjerujem da bi taj mali dječak mogao biti avatar. 102 00:13:22,327 --> 00:13:28,034 Nekoć davno, svijet duhova održavao je ravnotežu nad nama. 103 00:13:28,035 --> 00:13:30,337 Što je svijet duhova bako? 104 00:13:30,338 --> 00:13:33,340 To nije mjesto sačinjeno od stvari koje možete dodirnuti, 105 00:13:33,341 --> 00:13:37,044 ali svejedno postoji. 106 00:13:37,045 --> 00:13:40,448 Ispunjeno je najnevjerojatnijim oblicima, 107 00:13:40,449 --> 00:13:44,652 blještavim stvorenjima, koja postoje 108 00:13:44,653 --> 00:13:48,858 u egzotičnim dolinama, planinama, šumama. 109 00:13:48,859 --> 00:13:53,261 Svako od tih stvorenja je duh. 110 00:13:53,262 --> 00:13:57,467 Čuvali su nas od početka, vodili su nas. 111 00:13:57,567 --> 00:14:00,570 A samo avatar može razgovarati s njima. 112 00:14:00,571 --> 00:14:02,573 Zar ovdje nema duhova? 113 00:14:02,574 --> 00:14:06,475 Da, postoje neki duhovi koji žive skriveni među nama. 114 00:14:06,476 --> 00:14:10,080 Sigurno nas promatraju s velikom tugom. 115 00:14:11,081 --> 00:14:16,087 Narod Vatre ne želi živjeti po duhovima. 116 00:14:16,088 --> 00:14:19,891 Zato se toliko boje postojanja avatarja. 117 00:14:19,892 --> 00:14:21,894 Što on može? 118 00:14:21,895 --> 00:14:24,496 Svojim umijećem vladanja četirima elementima, 119 00:14:24,497 --> 00:14:28,500 počet će mijenjati srca. 120 00:14:28,501 --> 00:14:33,906 A svi ratovi dobivaju se u srcima. 121 00:14:35,908 --> 00:14:39,912 Sada, idite pomoći tom dječaku. 122 00:14:39,913 --> 00:14:43,116 Trebat će vas. 123 00:14:43,417 --> 00:14:46,819 A mi svi trebamo njega. 124 00:15:48,686 --> 00:15:51,691 Ti si moj zatočenik. 125 00:15:52,592 --> 00:15:55,395 Gospodaru zraka. 126 00:15:56,595 --> 00:15:59,398 Vodim te Narodu Vatre. - Rekli ste da... 127 00:15:59,399 --> 00:16:03,203 Ispričavam se, trebao sam bolje objasniti. 128 00:16:04,104 --> 00:16:09,009 Da nisi prošao test, poput svih ostalih, mogao bi slobodno otići. 129 00:16:09,010 --> 00:16:12,713 Ali kako ispada, ti si jedini na 130 00:16:12,714 --> 00:16:16,417 cijelom svijetu koji ga je mogao položiti. 131 00:16:17,418 --> 00:16:20,321 Uistinu mi je čast biti u tvojoj prisutnosti. 132 00:16:21,522 --> 00:16:24,326 Ne pokušavaj pobjeći, ovo je ratni brod! 133 00:16:29,231 --> 00:16:31,533 Stani! Ne dajte mu... 134 00:17:10,075 --> 00:17:12,578 Ne miči se, nemaš kamo! 135 00:17:39,306 --> 00:17:42,811 Hvala vam što ste mi doveli Appu. Narod Vatre nešto namjerava, 136 00:17:42,812 --> 00:17:45,314 moram se vratiti. - Idemo s tobom. 137 00:17:45,315 --> 00:17:49,117 Mogu vas vratiti u selo. 138 00:17:49,517 --> 00:17:51,920 Idemo s tobom. 139 00:17:53,823 --> 00:17:56,526 Pronašao si avatara. 140 00:17:57,927 --> 00:18:02,732 Na trenutak, vratio sam čast. 141 00:18:02,733 --> 00:18:07,938 Sudbine su vam povezane Zuko, u to budi siguran. 142 00:18:14,245 --> 00:18:16,448 Aang nas je odveo u svoj dom. Ispričao nam je kako je upao 143 00:18:16,449 --> 00:18:21,552 u oluju na Appi i prisilno upali u ocean gdje se umalo utopio. 144 00:18:21,553 --> 00:18:26,658 Aang je savio sferu oko njih i zaledio je, te se dalje ničeg ne sjeća. 145 00:18:26,859 --> 00:18:30,563 Chindo, Momo vratio sam se! 146 00:18:30,564 --> 00:18:34,066 Društvo, želim da nekoga upoznate! 147 00:18:34,366 --> 00:18:38,472 Ovdje živiš? - Sigurno se šale. 148 00:18:38,473 --> 00:18:41,975 Eatso će pokušati iskočiti i uplašiti me svakog trena. 149 00:18:41,976 --> 00:18:45,378 On je učitelj odgovoran za mene. 150 00:18:46,379 --> 00:18:48,882 On mi je poput oca. 151 00:18:48,883 --> 00:18:52,687 Smiješ li mi reći svoje ime? - Redovnici me zovu Aang. 152 00:18:54,288 --> 00:18:57,392 U redu društvo, dosta! 153 00:18:58,893 --> 00:19:02,397 Štakor slon, otrovni su, dođi iza mene. 154 00:19:03,298 --> 00:19:05,901 To je leteći lemur-šišmiš, držimo ih kao ljubimce. 155 00:19:05,902 --> 00:19:08,904 Zar nisu odavno izumrli? 156 00:19:08,905 --> 00:19:12,409 Izumrli, pa ima ih na tisuće na ovoj planini. 157 00:19:15,211 --> 00:19:20,416 Prijatelji su ti bili redovnici? - Znam gdje su, u molitvenom polju! 158 00:19:23,721 --> 00:19:27,424 Aang čekaj! Moramo razgovarati! 159 00:19:38,136 --> 00:19:45,143 Aang, mislim da si bio u ledu gotovo stotinu godina. 160 00:19:47,947 --> 00:19:50,249 Gospodari vatre su započeli rat. 161 00:19:50,250 --> 00:19:53,052 Otišao sam prije nekoliko dana. 162 00:19:53,053 --> 00:19:59,359 Aang, Narod Vatre je znao da će avatar biti rođen kod Nomada Zraka. 163 00:19:59,659 --> 00:20:03,363 Sve su ih istrijebili. 164 00:20:12,473 --> 00:20:15,476 Lažeš! 165 00:20:26,988 --> 00:20:29,691 Ovo je pripadalo redovniku Eatsu. 166 00:20:29,692 --> 00:20:32,495 Ja sam mu ga napravio. 167 00:21:04,530 --> 00:21:07,533 Katara makni se od njega! 168 00:21:11,437 --> 00:21:15,041 Katara makni se od njega! 169 00:21:19,046 --> 00:21:22,048 Tvoji prijatelji su bili redovnici? 170 00:21:50,680 --> 00:21:55,785 Avatare, gdje si bio? 171 00:22:04,395 --> 00:22:09,400 Ne odustaj, možemo ovo zajedno! 172 00:22:09,401 --> 00:22:12,404 Aang! 173 00:22:47,041 --> 00:22:50,044 Prognani princ. 174 00:22:51,646 --> 00:22:54,248 Ponudimo mu ručak. 175 00:22:56,251 --> 00:22:59,955 Želio sam zahvaliti velikom generalu Ihru, 176 00:22:59,956 --> 00:23:03,158 i mladom princu Zuki na objedovanju s nama. 177 00:23:05,661 --> 00:23:10,767 Kao što znate, gospodar vatre prognao je svog sina princa. 178 00:23:10,768 --> 00:23:13,819 Odrekao se svoje ljubavi prema njemu 179 00:23:13,820 --> 00:23:16,873 i neće mu dopustiti da se vrati na prijestolje osim ako ne pronađe avatara. 180 00:23:16,874 --> 00:23:20,277 Gospodar vatre vjeruje da mu je sin premekan. 181 00:23:20,278 --> 00:23:26,283 Ako uradi to postat će snažan i dostojan nasljednik prijestolja. 182 00:23:27,884 --> 00:23:30,387 Pohvaljujem disciplinu gospodara vatre. 183 00:23:30,388 --> 00:23:34,392 Čini se da moram podsjetiti princa Zuku 184 00:23:34,393 --> 00:23:38,397 da je tijekom njegova progona on neprijatelj Naroda Vatre 185 00:23:38,398 --> 00:23:43,202 i nije mu dopušteno nositi odoru Naroda Vatre. 186 00:23:43,702 --> 00:23:46,205 Ali dopustit ćemo mu danas da je nosi. 187 00:23:46,206 --> 00:23:49,308 Kao djetetu koje nosi kostim. 188 00:23:56,316 --> 00:24:01,721 Jednog dana otac će me primiti natrag, a ti ćeš mi se pokloniti. 189 00:25:14,101 --> 00:25:16,103 Jesi li dobro? 190 00:25:16,904 --> 00:25:18,905 Bit ću dobro. 191 00:25:18,906 --> 00:25:25,012 Moja baka misli, pošto si gospodar zraka, da bi mogao biti avatar. 192 00:25:26,914 --> 00:25:30,018 Koliko Narod Vatre nadzire? 193 00:25:30,019 --> 00:25:33,120 Mnogo sela u Kraljevstvu Zemlje, poput ovog. 194 00:25:33,121 --> 00:25:36,525 Nisu uspjeli pokoriti velike gradove poput Ba Sing Se. 195 00:25:36,526 --> 00:25:39,328 Ali sigurno planiraju. 196 00:25:40,229 --> 00:25:44,533 Dakle, jesi li ti avatar Aang? 197 00:25:51,440 --> 00:25:53,443 Što je ovo? 198 00:25:53,444 --> 00:25:56,446 Ostani skriven. 199 00:26:02,352 --> 00:26:04,655 To je dijete uhićeno. - Zbog čega? 200 00:26:04,656 --> 00:26:07,658 Bacao je malene kamenčiće na nas iza drveta. 201 00:26:07,009 --> 00:26:10,012 Stvarno je boljelo. - Može gospodariti zemljom? 202 00:26:10,613 --> 00:26:13,316 Gospodarenje zemljom je zabranjeno u ovom selu. 203 00:26:13,317 --> 00:26:17,719 Ostavite ga na miru, nikamo ga ne vodite. 204 00:26:17,720 --> 00:26:21,526 Nitko nikoga ne odvodi. 205 00:26:25,130 --> 00:26:28,334 Ona je gospodar. 206 00:26:32,038 --> 00:26:34,541 Katara! 207 00:26:56,168 --> 00:26:59,069 Ulazi; i vi! 208 00:26:59,070 --> 00:27:01,073 Tata! 209 00:27:04,777 --> 00:27:07,781 Ovo je moj otac. - Zdravo. 210 00:27:07,782 --> 00:27:11,384 Plan Naroda Vatre je potisnuti sve ostale gospodare. 211 00:27:13,387 --> 00:27:16,292 Kako se ovo dogodilo vašem selu? 212 00:27:17,394 --> 00:27:19,896 Narod Vatre je poslao vojnike. 213 00:27:19,897 --> 00:27:22,899 Borili smo se i porazili ih. 214 00:27:22,900 --> 00:27:25,400 Zatim su poslali svoje strojeve. 215 00:27:25,401 --> 00:27:27,805 Ogromne strojeve, načinjene od metala. 216 00:27:27,806 --> 00:27:30,508 Nismo mogli ništa učiniti. 217 00:27:31,309 --> 00:27:34,413 Onima koji ne mogu gospodariti dopušteno je živjeti u miru, 218 00:27:34,414 --> 00:27:37,317 ako nas zatvore. 219 00:27:48,329 --> 00:27:50,934 Gospodari zemlje! 220 00:27:53,135 --> 00:27:58,341 Zašto se ovako ponašate? Moćni ste i nevjerojatni ljudi! 221 00:27:58,342 --> 00:28:03,147 Ne morate ovako živjeti! Zemlja vam je pod nogama! 222 00:28:04,348 --> 00:28:08,552 Tlo je produžetak onoga što vi jeste! 223 00:28:10,755 --> 00:28:13,960 Da se avatar vratio... 224 00:28:14,661 --> 00:28:16,864 Bi li vam to išta značilo? 225 00:28:16,865 --> 00:28:20,968 Avatar je mrtav, da je ovdje zaštitio bi nas. 226 00:28:22,970 --> 00:28:25,073 Zovem se Aang. 227 00:28:26,374 --> 00:28:28,877 I ja sam avatar. 228 00:28:29,278 --> 00:28:32,682 Pobjegao sam, ali sada sam se vratio. 229 00:28:35,685 --> 00:28:38,488 Vrijeme je da prestanete ovo činiti! 230 00:28:38,890 --> 00:28:41,694 Avatar bi morao biti gospodar zraka. 231 00:28:41,695 --> 00:28:44,496 Jesi li ti to dečko? 232 00:28:46,899 --> 00:28:49,202 Pustite ga na miru! 233 00:28:54,908 --> 00:28:58,614 Što to radi? - Ne želim nikome nauditi. 234 00:28:58,615 --> 00:29:00,617 Svi gospodari zraka trebali su biti mrtvi, ubijte ga! 235 00:29:00,618 --> 00:29:03,317 Gospodari vatre na položaje! 236 00:29:08,125 --> 00:29:10,628 Sada nam svi mogu pomoći! 237 00:29:33,654 --> 00:29:36,258 Ne bojte se! 238 00:30:16,005 --> 00:30:18,008 Povlačenje! 239 00:30:40,035 --> 00:30:45,741 Uzeli su sve svitke, koji imaju veze s gospodarenjem elementima. 240 00:30:58,556 --> 00:31:03,263 Narod Vatre uzeo je ovaj svitak od pripadnika tvog plemena Vode. 241 00:31:03,663 --> 00:31:06,066 Svitak za gospodarenje vodom. 242 00:31:10,469 --> 00:31:14,375 Ovo je rijetkost, mama mi je govorila o njima. 243 00:31:15,876 --> 00:31:19,381 Ovo si bio ti, kada si se rodio kao gospodar zemlje, 244 00:31:19,382 --> 00:31:22,084 prije dva životna vijeka. 245 00:31:22,085 --> 00:31:24,287 Došao si u naše selo. 246 00:31:24,288 --> 00:31:28,592 Avatar Kyoshi volio je igre. 247 00:31:28,593 --> 00:31:33,598 I ja ih volim. Mislim, još ih volim. 248 00:31:33,599 --> 00:31:37,003 Mnoga sela u ovom dijelu kraljevstva Zemlje okupirao je Narod Vatre. 249 00:31:37,004 --> 00:31:39,655 Kao što je i ovo selo bilo. 250 00:31:39,656 --> 00:31:42,308 Vrebaju na najslabije gradove i sela. 251 00:31:42,709 --> 00:31:44,812 Trebali bismo posjetiti neke od tih gradova Aang. 252 00:31:44,813 --> 00:31:47,715 Nešto vam moram reći. - Što je Aang? 253 00:31:48,715 --> 00:31:52,620 Pobjegao sam prije nego su me obučili da budem avatar. 254 00:31:52,621 --> 00:31:55,524 Ne znam kako gospodariti ostalim elementima. 255 00:31:55,824 --> 00:31:58,027 Zašto si pobjegao? 256 00:31:58,028 --> 00:32:02,933 Kada su mi rekli da sam ja avatar, rekli su da nikada ne mogu imati normalan život. 257 00:32:02,934 --> 00:32:04,937 Da nikada ne mogu imati obitelj. 258 00:32:04,938 --> 00:32:08,140 Da ona ne ide s odgovornošću avatara. 259 00:32:08,141 --> 00:32:11,443 Zašto avatar ne može imati obitelj? - To sam i ja pitao. 260 00:32:11,444 --> 00:32:14,646 Kažu da je to žrtva koju avatar uvijek mora podnijeti. 261 00:32:15,948 --> 00:32:18,552 Što kada bismo ti našli učitelje? Koji bi te naučili gospodarenju? 262 00:32:18,553 --> 00:32:20,555 Koji element bi morao najprije naučiti? 263 00:32:20,556 --> 00:32:23,759 Vodu, ona dolazi nakon zraka u ciklusu. 264 00:32:23,959 --> 00:32:26,762 Zrak, voda, zemlja i vatra. 265 00:32:26,763 --> 00:32:29,765 Postoje jako moćni gospodari u plemenu Sjeverna Voda. 266 00:32:29,766 --> 00:32:31,769 Tata mi je pričao o njima prije nego je otišao. 267 00:32:31,770 --> 00:32:34,470 Vodi ih princeza jer joj je otac umro. 268 00:32:34,471 --> 00:32:37,373 Tamo sigurno ima učitelja, ali su na drugoj strani svijeta. 269 00:32:37,374 --> 00:32:40,277 Možemo doći tamo na Appi. - To sam i ja mislio. 270 00:32:40,278 --> 00:32:45,584 A možemo usput stati i u selima, početi mijenjati rat u njima. 271 00:32:46,285 --> 00:32:49,489 Hoćemo li probati? - Da, hoćemo. 272 00:33:42,853 --> 00:33:45,956 Svitak koji smo imali, bio je od velike pomoći. 273 00:33:45,957 --> 00:33:51,563 Aang je vježbao, ali iz nekog razloga mučio se s gospodarenjem vodom. 274 00:33:59,471 --> 00:34:02,776 Išli smo od grada do grada u Kraljevstvu Zemlje. 275 00:34:02,777 --> 00:34:08,282 Pokušali smo se kloniti ljudi, ali Sokka je bio zabrinut da nas slijede. 276 00:34:36,918 --> 00:34:40,321 NAROD VATRE 277 00:34:41,822 --> 00:34:44,125 Visosti, nosim dobre vijesti. 278 00:34:44,126 --> 00:34:47,830 Kao što znate opljačkao sam Veliku Knjižnicu za koju je većina tvrdila da ne postoji... 279 00:34:47,831 --> 00:34:51,434 Prijeđi na stvar. - Našao sam svitke u njoj. 280 00:34:52,336 --> 00:34:55,738 Dešifriramo ih, ali vjerujem da bi mogli sadržavati 281 00:34:55,739 --> 00:34:59,142 informacije gdje na ovom svijetu žive duhovi oceana i mjeseca. 282 00:34:59,143 --> 00:35:04,149 S tim informacijama, mogli bismo sravniti grad plemena Sjeverna Voda. 283 00:35:04,150 --> 00:35:07,554 Mogli bismo pokazati svijetu pravu snagu vatre. 284 00:35:07,955 --> 00:35:10,357 Zadovoljan sam. 285 00:35:10,358 --> 00:35:14,961 Zapovjedniče Zhao, jesu li glasine istinite ili ne? 286 00:35:14,962 --> 00:35:19,368 Naši špijuni su otkrili nekoga tko tvrdi da je avatar. 287 00:35:20,569 --> 00:35:23,371 Opisuju ga samo kao dječaka. 288 00:35:23,972 --> 00:35:26,175 Trebali bismo postaviti zamku za tu osobu. 289 00:35:26,176 --> 00:35:28,678 Vladamo mnogim ljudima u Kraljevstvu Zemlje, 290 00:35:28,679 --> 00:35:32,184 mogu ostaviti vojnike, skrivene, na određenim mjestima. 291 00:35:32,185 --> 00:35:36,688 ... A moj sin? - Imao je priliku, propustio ju je. 292 00:35:38,189 --> 00:35:42,245 Nadajmo se, za tvoje dobro, da moj sin 293 00:35:42,246 --> 00:35:46,300 ne pronađe prvi tu osobu, i da se ne ispostavi da je ona avatar. 294 00:35:46,301 --> 00:35:50,905 Vratio bi se kao junak, i bio tvoj nadređeni. 295 00:35:54,009 --> 00:35:57,111 Pretpostavljam da je to onda utrka. 296 00:36:00,116 --> 00:36:03,120 KRALJEVSTVO SJEVERNE ZEMLJE 297 00:36:05,722 --> 00:36:08,927 15. KOLONIJA NARODA VATRE 298 00:36:16,737 --> 00:36:21,941 Blizu smo striče. Idu sve dalje na sjever. 299 00:36:23,644 --> 00:36:26,147 Dostižemo ih. 300 00:36:29,752 --> 00:36:33,256 U ovome gradu ima mnogo lijepih djevojaka Zuko. 301 00:36:33,257 --> 00:36:37,560 Mogao bi se zaljubiti ovdje, mogli bismo se skrasiti ovdje. 302 00:36:37,561 --> 00:36:41,466 Mogao bi voditi ugodan život. 303 00:36:42,867 --> 00:36:45,970 Ne moraš nastaviti s ovim Zuko. 304 00:36:47,571 --> 00:36:50,476 Pokazat ću ti zašto moramo striče. 305 00:36:53,279 --> 00:36:56,384 Hej maleni, dođi. 306 00:37:01,889 --> 00:37:04,894 Izgledaš kao pametan dečko. 307 00:37:05,895 --> 00:37:09,999 Kaži mi što znaš o princu, sinu gospodara vatre. 308 00:37:10,000 --> 00:37:12,003 Učinio je nešto loše. 309 00:37:12,004 --> 00:37:15,206 Bezobrazno je razgovarao s generalom, 310 00:37:15,207 --> 00:37:21,012 braneći prijatelje koji su trebali biti žrtvovani u bitci. 311 00:37:21,412 --> 00:37:26,019 Tada je princ Zuko osuđen na Agni Kai dvoboj. 312 00:37:26,020 --> 00:37:30,023 Ali kada je došao, morao se boriti protiv svog oca. 313 00:37:30,024 --> 00:37:32,027 Tako je. 314 00:37:32,028 --> 00:37:34,629 Nije se htio boriti protiv oca. 315 00:37:34,630 --> 00:37:38,234 Tada mu se otac narugao i rekao, 316 00:37:38,235 --> 00:37:42,037 "Trebao bih dovesti tvoju sestru da te pobijedi". 317 00:37:42,738 --> 00:37:47,844 Tada je otac spalio sina, da ga nauči pameti. 318 00:37:58,558 --> 00:38:01,260 Uskoro ćemo ga uhvatiti striče. 319 00:38:01,261 --> 00:38:05,265 Tada možemo razmišljati o lijepim djevojkama. 320 00:38:11,473 --> 00:38:14,476 KRALJEVSTVO SJEVERNE ZEMLJE 321 00:38:14,477 --> 00:38:19,084 Aang, pokušaj držati zapešće svijeno kako je pokazano. 322 00:38:22,186 --> 00:38:25,689 Što je bilo? Danas nisi pažljiv. 323 00:38:25,989 --> 00:38:28,092 Vidio sam Sokkine karte. 324 00:38:28,093 --> 00:38:33,199 Blizu smo sjevernog hrama Zraka. Smijem li ga samo posjetiti i vratiti se? 325 00:38:33,900 --> 00:38:35,903 Vratio bih se za manje od dana. 326 00:38:35,904 --> 00:38:40,006 Zašto? - Imao je viziju na molitvenom polju južnog Hrama Zraka. 327 00:38:40,007 --> 00:38:43,209 Razgovarao je sa duhom zmaja, za kojeg misli da nam može pomoći. 328 00:38:43,210 --> 00:38:48,017 Misli da ako prođe kroz još jedno duhovno mjesto, može se vratiti u svijet duhova. 329 00:38:48,018 --> 00:38:52,122 Mislim da to nije pametno. Započeli smo pobunu. 330 00:38:52,123 --> 00:38:55,125 Pokušaj ga odgovoriti. 331 00:39:47,087 --> 00:39:50,892 Ne mogu ovo, trebam pomoć. 332 00:40:01,805 --> 00:40:04,907 Izgleda da tvoj razgovor nije djelovao. - Vratit će se za dan. 333 00:40:04,908 --> 00:40:09,013 Vatreni Narod nas slijedi, ako napravimo krivi korak uhvatit će ga. 334 00:40:26,734 --> 00:40:30,338 SJEVERNI HRAM ZRAKA 335 00:40:47,458 --> 00:40:50,462 A tko si ti? 336 00:40:51,864 --> 00:40:55,067 Ne može biti... 337 00:40:55,068 --> 00:40:58,773 Čuo sam priče, jesi li? 338 00:40:58,774 --> 00:41:01,375 Zovem se Aang. 339 00:41:01,376 --> 00:41:06,082 Ne mogu vjerovati da sam doživio tvoj povratak. 340 00:41:06,083 --> 00:41:10,386 Ja sam seljanin Zemlje, ali često posjećujem ove ostatke hrama. 341 00:41:10,387 --> 00:41:13,090 Narod Vatre je uništio ovaj hram. 342 00:41:13,091 --> 00:41:17,794 Sve su uništili. - Ne, ne sve. 343 00:41:18,295 --> 00:41:21,901 Postoji skrivena odaja kipova. 344 00:41:21,902 --> 00:41:25,304 Mislim da bi je ti od svih ljudi trebao vidjeti. 345 00:41:25,305 --> 00:41:28,906 Sve ovo su avatari. 346 00:41:28,907 --> 00:41:33,814 Ovo su reinkarnacije tebe kroz godine. 347 00:41:36,017 --> 00:41:41,224 Avatar Rokhu je bio tvoj posljednji život. 348 00:41:42,725 --> 00:41:46,830 Kako su gospodari zraka znali da si ti avatar maleni? 349 00:41:49,332 --> 00:41:51,835 Testirali su me. 350 00:41:51,836 --> 00:41:55,340 Stavili su 1000 igračaka pred mene, i rekli da odaberem četiri. 351 00:41:56,741 --> 00:42:02,249 Rekli su da sam odabrao četiri ista predmeta koja su pripadala prethodnim avatarima. 352 00:42:03,952 --> 00:42:07,355 Tada su mi rekli da ne mogu imati obitelj. 353 00:42:07,956 --> 00:42:11,459 Rekli su mi da imam odgovornost prema četiri naroda. 354 00:42:15,664 --> 00:42:18,668 U obredu kada su mi se svi poklonili... 355 00:42:20,871 --> 00:42:24,774 Tada sam prihvatio svoju ulogu avatara. 356 00:42:25,476 --> 00:42:28,481 Ali kada su se svi poklonili... 357 00:42:30,782 --> 00:42:33,285 Nisam im uzvratio naklon! 358 00:42:33,286 --> 00:42:36,890 Činiš se kao fin mladić. 359 00:42:36,891 --> 00:42:39,993 Uistinu. 360 00:42:39,994 --> 00:42:43,698 Oprostit ćeš mi, zar ne? 361 00:42:44,098 --> 00:42:47,902 Što? - Što sam te namamio ovdje. 362 00:42:50,906 --> 00:42:54,611 Živio sam u siromaštvu zbog tvoje odsutnosti avatare. 363 00:42:54,612 --> 00:42:59,616 Stoga, razumjet ćeš moja današnja djela. 364 00:43:19,440 --> 00:43:23,846 Živio sam u siromaštvu zbog tvoje odsutnosti avatare. 365 00:43:29,653 --> 00:43:34,559 Vidio sam viziju mjeseca kako postaje crven. 366 00:43:34,560 --> 00:43:39,864 Narod Vatre ukrao je znanje o nama iz Velike Knjižnice. 367 00:43:39,865 --> 00:43:43,168 Planiraju iskoristiti to znanje za zlo. 368 00:43:43,169 --> 00:43:45,173 Zaustavit ću ih. 369 00:43:45,174 --> 00:43:48,976 Moraš otići plemenu Sjeverna Voda. 370 00:43:48,977 --> 00:43:51,578 Ako zauzmu taj grad, još ljudi će 371 00:43:51,579 --> 00:43:55,583 patiti i umrijeti, kao što su i tvoji gospodari zraka. 372 00:43:55,584 --> 00:43:59,989 Moraš smjesta poći. - Hoću li ih zaustaviti? 373 00:43:59,990 --> 00:44:01,993 Probudi se mali. 374 00:44:03,893 --> 00:44:07,398 Zovem se zapovjednik Zhao, postavio sam ti ovu zamku. 375 00:44:10,001 --> 00:44:13,604 Ne brini se, neću te ubiti. 376 00:44:14,004 --> 00:44:20,413 Osim toga, samo bi se ponovno rodio, zatim bi se potraga nastavila. 377 00:44:24,519 --> 00:44:28,823 Gdje si bio svo ovo vrijeme? 378 00:44:29,825 --> 00:44:33,028 I kako to da si još dječak? 379 00:44:35,330 --> 00:44:41,739 Čuo sam da si kada si oslobodio onu šačicu gradova bio jako impresivan, ali... 380 00:44:41,740 --> 00:44:46,144 Koristio si samo moć zraka protiv mojih vojnika. 381 00:44:47,746 --> 00:44:50,750 Zašto to? 382 00:45:02,362 --> 00:45:04,867 Gospodar Vatre i ja imamo plan. 383 00:45:04,868 --> 00:45:08,971 Osigurati našu vladavinu i pad naših neprijatelja. 384 00:45:09,472 --> 00:45:13,177 Šaljem osobnu poruku Gospodaru Vatre, 385 00:45:13,178 --> 00:45:18,082 kojom ga obavještavam da je avatar kojeg smo se bojali, naš zatvorenik! 386 00:45:18,083 --> 00:45:20,986 I nije prijetnja našoj moći! 387 00:45:56,927 --> 00:45:59,129 Tko si ti? 388 00:46:01,233 --> 00:46:03,236 Čekaj, ne! 389 00:46:03,237 --> 00:46:05,239 Stani! 390 00:46:32,070 --> 00:46:34,074 Budale. 391 00:46:34,674 --> 00:46:38,978 Zatvorite unutarnja vrata! Avatar je pobjegao! 392 00:46:50,292 --> 00:46:52,595 Zatvorite sva vrata! 393 00:47:10,216 --> 00:47:12,919 Ovo je područje za vježbu. 394 00:49:16,666 --> 00:49:20,873 Nemojte ubiti avatara! Samo će se ponovno roditi. 395 00:49:22,175 --> 00:49:25,277 Zašto ovo činiš? Tko si ti? 396 00:49:35,389 --> 00:49:38,293 Otvorite vrata! 397 00:49:38,294 --> 00:49:40,296 Pustite ih van. 398 00:49:55,914 --> 00:50:00,119 Je li to nekakav duh zapovjedniče? - Nipošto. 399 00:50:01,320 --> 00:50:03,923 Hajde. 400 00:50:53,182 --> 00:50:55,785 Što je ovo? 401 00:51:52,552 --> 00:51:56,156 I kako je pobjegao? 402 00:51:57,459 --> 00:52:04,066 Bojim se da vaš sin, nije samo nesposoban, već i izdajnik. 403 00:52:04,567 --> 00:52:07,471 Naravno, to ne mogu dokazati. 404 00:52:10,774 --> 00:52:14,980 Misliš da je moj sin, 405 00:52:14,981 --> 00:52:19,484 ta osoba, koju vojnici zovu Plavi Duh? 406 00:52:22,790 --> 00:52:25,393 Da. 407 00:52:29,595 --> 00:52:33,201 Zhaovi ljudi su pretraživali obalu tražeći te. 408 00:52:33,202 --> 00:52:36,605 Također su pretražili i brod. 409 00:52:37,106 --> 00:52:40,611 Rekao sam im da si otišao na odmor s djevojkom. 410 00:52:43,613 --> 00:52:47,119 Gdje si bio protekla četiri dana? 411 00:52:48,420 --> 00:52:51,022 Nigdje. 412 00:52:51,522 --> 00:52:54,025 Moramo ići dalje. 413 00:52:54,425 --> 00:52:57,130 Avatar opet putuje. 414 00:52:57,630 --> 00:53:00,234 Odmori se najprije. 415 00:53:00,235 --> 00:53:03,638 Izgledaš kao da si prošao kroz štošta. 416 00:53:03,639 --> 00:53:09,446 Kada se probudiš, popit ćemo zajedno čaj, prije nego pokrenemo motore. 417 00:53:18,154 --> 00:53:20,859 Nemoj nauditi mome sinu. 418 00:53:20,860 --> 00:53:24,262 Prepusti ga njegovoj izolaciji. 419 00:53:24,263 --> 00:53:28,568 Imate moju riječ, neću mu nauditi. 420 00:53:53,997 --> 00:53:57,001 Zuko! 421 00:54:08,515 --> 00:54:14,521 A što je s avatarom? - Pretpostavljamo da se vratio svojima. 422 00:54:23,533 --> 00:54:26,237 Potvrđeno je da putuje na sjever. 423 00:54:26,238 --> 00:54:30,242 Duboko sam uvjeren da putuje plemenu Sjeverna Voda. 424 00:54:30,243 --> 00:54:36,047 Vjerujem da dijete avatar ima znanje samo o rodnom elementu, zraku. 425 00:54:36,048 --> 00:54:40,753 Vjerujem da pokušava naučiti gospodariti vodom. 426 00:54:40,754 --> 00:54:43,857 Potražit će nekoga u plemenu Sjeverna Voda, 427 00:54:43,858 --> 00:54:49,464 gdje žive izvan našeg dosega i otvoreno prakticiraju gospodarenje vodom. 428 00:55:34,617 --> 00:55:37,621 Stigli smo kod plemena Sjeverna Voda. 429 00:55:37,622 --> 00:55:40,825 Predstavili smo se kraljevskom dvoru. 430 00:55:43,528 --> 00:55:47,833 Moj brat i princeza odmah su se sprijateljili. 431 00:56:01,849 --> 00:56:04,953 Aang im je pokazao da je posljednji gospodar zraka, 432 00:56:04,954 --> 00:56:08,859 i dopušteno mu je vježbati uz majstora. 433 00:56:23,677 --> 00:56:27,180 Grad je znao da će naš dolazak donijeti veliku opasnost. 434 00:56:27,181 --> 00:56:30,986 Pripremili su se za rat za koji su znali da doći u tjednima koji slijede. 435 00:56:35,290 --> 00:56:38,694 Grad je izgrađen da izdrži bilo kakav napad. 436 00:56:38,695 --> 00:56:45,602 Ako ih zadržimo u dvorištu i tržnici do noći kada mi imamo prednost, uspjet ćemo. 437 00:56:46,203 --> 00:56:50,608 Ako ih pustimo previše u grad, njihova brojnost bi nas mogla preplaviti. 438 00:56:51,309 --> 00:56:55,015 Kada se alarm oglasi moramo ugasiti što je više moguće vatri u gradu. 439 00:56:55,016 --> 00:56:59,218 Želimo minimizirati izvore njihove moći. 440 00:57:00,018 --> 00:57:03,424 Moram vam dodijeliti čuvara koji će biti s vama svo vrijeme princezo. 441 00:57:03,425 --> 00:57:06,928 Vaša nazočnost nam je nadahnuće. 442 00:57:06,929 --> 00:57:11,934 Ja ću, dopustite mi da budem njen čuvar, ništa joj se neće dogoditi. 443 00:57:13,836 --> 00:57:17,141 Imao sam osjećaj da bi se mogao javiti. 444 00:57:19,442 --> 00:57:22,346 Nisam čuo ništa o sinu već neko vrijeme. 445 00:57:22,347 --> 00:57:26,150 Znaš li gdje je? - Nisam ništa čuo visosti. 446 00:57:26,151 --> 00:57:28,954 Siguran sam da ćemo uskoro nešto čuti. 447 00:57:28,955 --> 00:57:33,860 Pleme Sjeverna Voda crpi snagu od duhova mjeseca i oceana. 448 00:57:33,861 --> 00:57:36,765 Bit će ih teško poraziti. 449 00:57:36,766 --> 00:57:40,668 Ako iz nekog razloga, duhovi ne budu uključeni, 450 00:57:40,669 --> 00:57:43,171 to bi bilo drukčije. 451 00:57:44,172 --> 00:57:47,877 Što si saznao iz ukradenih svitaka? 452 00:57:47,878 --> 00:57:52,482 Dešifrirali smo lokaciju duhova. 453 00:57:54,885 --> 00:58:00,291 Sudbina nas je dovela do tih informacija Zhao. 454 00:58:03,296 --> 00:58:06,999 Ukloni duhove, zauzmi grad 455 00:58:07,000 --> 00:58:10,704 i riješit ćemo se i avatara. 456 00:58:22,818 --> 00:58:27,023 Voda je što? - Evoluirajući element, element promjene. 457 00:58:28,225 --> 00:58:31,429 Da biste ovladali vodom, morate osloboditi emocije, 458 00:58:31,430 --> 00:58:34,033 kamo god da vas odvedu. 459 00:58:34,034 --> 00:58:37,637 Voda nas uči prihvaćanju. 460 00:58:37,638 --> 00:58:40,939 Pustite osjećaje da teku poput vode. 461 00:58:41,940 --> 00:58:46,347 Aang, bi li volio sparirati? Nisi već nekoliko dana. 462 00:59:18,585 --> 00:59:21,788 Sada napadni Aang. 463 01:00:14,652 --> 01:00:17,755 Generale Ihro, drago mi je što ste prihvatili moj poziv da nam 464 01:00:17,756 --> 01:00:20,459 se pridružite u ovom povijesnom događaju. 465 01:00:20,460 --> 01:00:23,963 Vaš poziv je bio jako ugodan. - Nadaren ste strategist, 466 01:00:23,964 --> 01:00:26,467 nitko to ne može osporiti. 467 01:00:26,468 --> 01:00:32,173 Vaš neuspjeh u stodnevnoj opsadi Ba Sing Sea vam se neće zamjeriti. 468 01:00:32,174 --> 01:00:35,977 Vaš sin je umro u toj opsadi, zar ne? 469 01:00:37,179 --> 01:00:39,282 Jeste. 470 01:00:40,183 --> 01:00:46,388 Ponovno vam izražavam sućut što vam je nećak izgorio u onoj groznoj nesreći. 471 01:00:47,690 --> 01:00:49,694 Hvala. 472 01:00:56,502 --> 01:01:01,508 Drago mi je što sam provela ove tjedne s tobom Sokka. - I meni. 473 01:01:05,212 --> 01:01:08,015 Hoćemo vidjeti kako je ocean danas? 474 01:01:14,523 --> 01:01:19,931 Kada budemo sigurni, posjetit ću naš sestrinski grad plemena Južna Voda. 475 01:01:19,932 --> 01:01:24,135 Da provedem vrijeme u tvom domu. - To bi bilo sjajno. 476 01:01:26,236 --> 01:01:32,544 Ali upozoravam te, moja baka će te puno ispitivati. 477 01:01:39,753 --> 01:01:42,656 Što bi me mogla pitati? 478 01:01:43,258 --> 01:01:48,865 Reći će: "Zašto ti je kosa bijela mlada damo, izgledaš jako čudno". 479 01:01:48,866 --> 01:01:51,467 Odgovorit ću tvojoj baki: "Kosa mi je bijela jer 480 01:01:51,468 --> 01:01:55,572 jer kad sam rođena nisam bila budna". 481 01:01:55,573 --> 01:01:59,977 Majka i otac me nisu mogli natjerati da se oglasim ili pokrenem. 482 01:02:00,278 --> 01:02:03,082 Danima su se molili duhu mjeseca, 483 01:02:03,083 --> 01:02:05,884 odveli su me u svete vode. 484 01:02:07,385 --> 01:02:14,095 Roditelji su rekli da mi je kosa tada pobijeljela i da je život uplovio u mene. 485 01:02:17,298 --> 01:02:21,604 To mi nisi rekla. - Nisi me pitao. 486 01:02:22,504 --> 01:02:25,508 Samo tvoja baka. 487 01:02:30,314 --> 01:02:34,618 Siguran sam da je Zhao naredio napad na tebe. 488 01:02:37,321 --> 01:02:39,925 Ima li problema? 489 01:02:39,926 --> 01:02:43,331 Stigli smo pred utvrdu plemena Sjeverna Voda. 490 01:02:43,332 --> 01:02:46,334 Vjeruju da je dječak tamo. 491 01:02:47,235 --> 01:02:50,336 Zašto si tako uzrujan striče? 492 01:02:50,536 --> 01:02:53,341 Zhaou nije ništa sveto. 493 01:02:53,342 --> 01:02:56,345 Sigurno želiš biti ovdje? 494 01:02:58,647 --> 01:03:03,653 Neće mi dopustiti da živim na miru dok ne dovedem avatara ocu. 495 01:03:03,654 --> 01:03:06,357 Zar ti to nije jasno? 496 01:04:15,639 --> 01:04:18,242 Što je ovo? 497 01:04:18,742 --> 01:04:23,450 Yue, Narod Vatre je ovdje. 498 01:04:46,377 --> 01:04:49,781 Svakako drži odoru blizu vrata. 499 01:04:49,782 --> 01:04:53,383 I upamti, Chi te može ugrijati. 500 01:04:53,384 --> 01:04:56,589 Znam striče. 501 01:05:08,003 --> 01:05:10,505 Budi dobro. 502 01:06:12,078 --> 01:06:17,385 Aang te mora nešto pitati. - Moram razgovarati sa duhom zmaja. 503 01:06:17,386 --> 01:06:20,889 On mi može pomoći pobijediti Narod Vatre. 504 01:06:20,890 --> 01:06:23,291 Zar nema duhovnog mjesta gdje mogu meditirati? 505 01:06:23,292 --> 01:06:25,796 Postoji jako duhovno mjesto. 506 01:06:25,797 --> 01:06:29,600 Grad je izgrađen oko njega, ali moramo se požuriti. 507 01:06:50,224 --> 01:06:53,429 Momo budi dobar. 508 01:06:56,131 --> 01:06:58,433 Kako bi dobili tetovaže za gospodarenje zrakom, 509 01:06:58,434 --> 01:07:03,740 morate meditirati dugo vremena, bez gubitka koncentracije. 510 01:07:03,741 --> 01:07:08,245 Neki od velikih redovnika mogu meditirati četiri dana. 511 01:07:24,165 --> 01:07:27,169 Moram se vratiti. - Odvest ću te. 512 01:07:29,270 --> 01:07:32,174 Ostat ću s njime. 513 01:07:51,197 --> 01:07:53,199 Aang? 514 01:07:55,201 --> 01:07:58,306 Aang čuješ li me? 515 01:08:00,207 --> 01:08:03,010 Znala sam da si stvaran. 516 01:08:03,510 --> 01:08:07,416 Uvijek sam znala da ćeš se vratiti. 517 01:08:07,417 --> 01:08:09,920 I ja. 518 01:08:12,322 --> 01:08:14,625 Sin gospodara vatre. 519 01:08:15,326 --> 01:08:18,129 Ti si ga odveo iz našeg sela. 520 01:08:43,759 --> 01:08:46,062 Tko si ti? 521 01:08:46,063 --> 01:08:51,869 Zovem se Katara i jedina sam gospodarica vode preostala u plemenu Južna Voda. 522 01:09:27,712 --> 01:09:31,617 Ne smijem se vratiti kući bez njega. 523 01:10:09,161 --> 01:10:11,365 Gospodari vode snagu crpe iz mjeseca, 524 01:10:11,366 --> 01:10:14,768 jačat će kako se dan bliži kraju. 525 01:10:15,569 --> 01:10:18,672 Generale Ihro, čuvao sam tajnu. 526 01:10:19,173 --> 01:10:21,175 Koju? 527 01:10:21,176 --> 01:10:26,682 U mom napadu na Veliku Knjižnicu ranije ove godine, pronašao sam svitak 528 01:10:26,683 --> 01:10:30,387 koji otkriva mjesto duhova oceana i mjeseca. 529 01:10:30,388 --> 01:10:34,192 Upoznati duha bila bi velika čast. 530 01:10:36,895 --> 01:10:40,299 Nadam se da vam mogu omogućiti tu čast. 531 01:11:20,146 --> 01:11:23,952 Što se dogodilo? 532 01:11:24,953 --> 01:11:29,156 Princ Zuko je u gradu, ponovno je odveo Aanga. 533 01:11:41,473 --> 01:11:45,776 Čekat ću dok se svi međusobno bore. 534 01:11:46,176 --> 01:11:49,080 Zatim ćemo u noći se iskrasti. 535 01:11:50,482 --> 01:11:53,487 Aang čuješ li me? 536 01:11:55,989 --> 01:11:59,293 Znala sam da si stvaran. 537 01:11:59,294 --> 01:12:03,799 Uvijek sam znala da ćeš se vratiti. 538 01:12:09,505 --> 01:12:13,809 Molim te, kaži mi kako da pobijedim Narod Vatre. 539 01:12:25,223 --> 01:12:29,429 Ne suočavaš se sa gubitkom svog naroda 540 01:12:29,430 --> 01:12:33,633 i tvojom odgovornošću za njihove smrti. 541 01:12:33,634 --> 01:12:38,540 Sprječavaš se od tugovanja, srdit si. 542 01:12:38,541 --> 01:12:42,644 Moraš to pustiti. 543 01:12:42,645 --> 01:12:47,051 Kao avataru nije ti suđeno da naudiš drugima. 544 01:12:59,665 --> 01:13:01,968 Iskoristi ocean. 545 01:13:01,969 --> 01:13:05,322 Pokaži im snagu vode. 546 01:13:05,323 --> 01:13:08,674 Pođi, učini to sada. 547 01:13:13,282 --> 01:13:16,385 Moja sestra Azula je uvijek bila posebna. 548 01:13:16,386 --> 01:13:18,587 Bila je čudo od djeteta za upravljanje vatrom. 549 01:13:18,588 --> 01:13:21,090 Otac je voli. 550 01:13:28,600 --> 01:13:31,903 Mene ponekad ne može niti pogledati. 551 01:13:33,004 --> 01:13:35,608 Ona ne voli moju majku. 552 01:14:27,870 --> 01:14:30,474 Savjetovao bih da povučete ljude uskoro, 553 01:14:30,475 --> 01:14:33,075 bit će zarobljeni u gradu kada se moć mjeseca pokaže. 554 01:14:33,076 --> 01:14:36,280 Ne brinite se za moć mjeseca, generale Ihro. 555 01:14:36,281 --> 01:14:39,183 Zašto da se ne brinem? - Zato što smo vaš brat 556 01:14:39,184 --> 01:14:43,490 Gospodar Vatre Ozai i ja, odlučili da je u našem interesu 557 01:14:43,491 --> 01:14:47,093 ubiti duha mjeseca. - Što? 558 01:16:08,791 --> 01:16:11,594 Smiri se, pronaći ćemo ga. 559 01:16:53,544 --> 01:16:56,848 Jesi li dobro? Jesu li ti duhovi išta rekli? 560 01:16:56,849 --> 01:17:01,453 Jesu, duh zmaja je razgovarao sa mnom, znam što moram učiniti. 561 01:17:01,454 --> 01:17:05,658 Aang, moramo poći. 562 01:17:27,985 --> 01:17:31,490 Gospodari vode neće te ubiti ako ostaneš skriven ovdje. 563 01:17:33,792 --> 01:17:35,995 Možemo biti prijatelji. 564 01:17:48,209 --> 01:17:50,712 Jačaju. 565 01:17:51,412 --> 01:17:54,117 Ovo je svitak iz Velike Knjižnice. 566 01:17:54,118 --> 01:17:56,520 Ovo nam je karta. 567 01:17:56,521 --> 01:18:00,124 Naš svijet će se uskoro promijeniti gospodo. 568 01:18:24,552 --> 01:18:27,357 Saznajte kamo idu. 569 01:18:48,481 --> 01:18:51,085 Zovu ih mnogim imenima. 570 01:18:51,086 --> 01:18:54,889 Yin i Yang, povuci i pogurni. 571 01:18:54,890 --> 01:19:00,595 Predstavljam vam tajnovite duhove oceana i mjeseca. 572 01:19:16,015 --> 01:19:22,321 Zašto duhovi uzimaju oblik tako jednostavnih i ranjivih stvari? 573 01:19:22,322 --> 01:19:25,326 Da nauče ljude dobroti i poniznosti. 574 01:19:26,426 --> 01:19:31,833 Zapovjedniče Zhao, s nekim stvarima ljudi se ne bi smjeli igrati. 575 01:19:31,834 --> 01:19:35,838 Duhovi i svijet duhova su jedna od njih. 576 01:19:36,839 --> 01:19:40,544 Što radite ovdje? - Stani Zhao! 577 01:19:40,944 --> 01:19:45,749 Svijet će izići iz ravnoteže, svi će nastradati. 578 01:19:46,550 --> 01:19:50,956 Vatreni Narod je premoćan da bi se brinuo 579 01:19:50,957 --> 01:19:55,360 zbog dječjih praznovjerja generale Ihro. 580 01:19:55,660 --> 01:19:59,766 Zapovjedniče Zhao, nemojte. 581 01:20:07,577 --> 01:20:09,678 Mi smo sada bogovi! 582 01:20:09,679 --> 01:20:12,381 Ne! 583 01:20:35,610 --> 01:20:38,413 Premekani ste generale Ihro. 584 01:20:53,129 --> 01:20:55,533 Stvara vatru iz ničega! 585 01:21:46,193 --> 01:21:51,398 Kao avataru nije ti suđeno da naudiš drugima. 586 01:21:51,399 --> 01:21:55,604 Moraš im pokazati moć vode. 587 01:21:58,708 --> 01:22:01,512 Sve je izgubljeno. 588 01:22:01,513 --> 01:22:04,816 Napunjena si duhom mjeseca. 589 01:22:04,817 --> 01:22:10,723 On mi je dao život. - Tada još ima šanse. 590 01:22:10,724 --> 01:22:14,027 Možeš vratiti život duhovima. 591 01:22:14,028 --> 01:22:19,232 Ne slušaj ga, on je iz Naroda Vatre. - Ništa nikada nije uistinu izgubljeno. 592 01:22:21,434 --> 01:22:24,841 Mogu li ga vratiti ako želim? 593 01:22:24,842 --> 01:22:27,743 S razlogom smo svi rođeni. 594 01:22:27,744 --> 01:22:30,745 Moramo pronaći te razloge. 595 01:22:39,357 --> 01:22:42,060 Zbog ovoga sam rođena. 596 01:22:42,061 --> 01:22:44,262 Yue, molim te. 597 01:22:44,263 --> 01:22:49,067 Nema ljubavi bez žrtve. - Što to radiš? 598 01:22:49,068 --> 01:22:51,972 Ne znaš što će se dogoditi. - Vjerujem da će moja životna sila 599 01:22:51,973 --> 01:22:54,275 napustiti moje tijelo i vratiti se duhu mjeseca. 600 01:22:54,276 --> 01:22:57,779 A što zatim? - Moja duša više neće postojati u ovom obliku. 601 01:22:57,780 --> 01:23:01,083 Molim te ne čini to, mora postojati drugi način. 602 01:23:01,084 --> 01:23:03,886 Ne mogu ti to dopustiti, trebao bih te štititi. 603 01:23:03,887 --> 01:23:06,189 Moj narod umire Sokka. 604 01:23:06,190 --> 01:23:09,092 Oni koji se brinu za druge imaju odgovornost. 605 01:23:09,093 --> 01:23:11,594 Vrijeme je da pokažemo Narodu Vatre da mi vjerujemo 606 01:23:11,595 --> 01:23:14,097 u svoja uvjerenja, koliko i oni vjeruju u svoja. 607 01:23:14,098 --> 01:23:18,303 Bojim se, nemoj me još više plašiti. 608 01:23:20,306 --> 01:23:23,310 Nedostajat ćeš mi, više nego što znaš. 609 01:25:00,926 --> 01:25:03,729 Ubio sam te. 610 01:25:03,730 --> 01:25:07,132 Odmakni se od njega nećače. 611 01:25:07,933 --> 01:25:12,340 Previše je vojnika, neće ti dopustiti da uhvatiš avatara. 612 01:25:13,941 --> 01:25:16,544 Moramo smjesta otići. 613 01:25:16,545 --> 01:25:20,448 Želi se boriti s tobom kako bi te zarobio Zuko. 614 01:25:20,449 --> 01:25:22,852 Odstupi. 615 01:25:24,654 --> 01:25:26,857 Dođi. 616 01:25:58,194 --> 01:26:04,201 Stojiš sam, a to je uvijek bila tvoja velika greška. 617 01:28:01,141 --> 01:28:04,145 Voda nas uči prihvaćanju. 618 01:28:04,746 --> 01:28:09,650 Pusti osjećaje da teku, poput vode. 619 01:32:13,642 --> 01:32:15,744 Aang? 620 01:33:17,517 --> 01:33:20,421 Žele da budeš njihov avatar Aang. 621 01:33:24,526 --> 01:33:26,831 Svi želimo. 622 01:34:02,572 --> 01:34:06,276 Naše snage kod plemena Sjeverna Voda nisu uspjele zauzeti grad. 623 01:34:06,277 --> 01:34:09,180 General Zhao je ubijen u borbi, moj brat je postao izdajnik, 624 01:34:09,181 --> 01:34:12,583 moj sin se pokazao kao neuspjeh. 625 01:34:13,084 --> 01:34:17,990 Dakle, Sozinov komet se vraća za tri godine. 626 01:34:18,490 --> 01:34:22,196 Omogućit će svim gospodarima vatre najveću moć. 627 01:34:22,197 --> 01:34:27,302 Sposobnost da koriste vlastiti Chi za stvaranje vatre. 628 01:34:27,303 --> 01:34:31,505 To je dan, kada ćemo dobiti ovaj rat 629 01:34:31,506 --> 01:34:34,711 i dokazati nadmoć Naroda Vatre. 630 01:34:34,811 --> 01:34:39,616 A ti moraš zaustaviti avatara da ovlada zemljom i vatrom. 631 01:34:39,617 --> 01:34:43,220 Moraš nam omogućiti vrijeme do tog dana. 632 01:34:43,820 --> 01:34:49,930 Prihvaćaš li ovaj neizrecivo važan zadatak koji ti povjeravam? 633 01:34:55,735 --> 01:34:58,639 Prihvaćam oče.