1
00:01:17,842 --> 00:01:21,746
Prije stotinu godina,
naš svijet je bio u redu.
2
00:01:21,747 --> 00:01:24,750
Blagostanje i mir
ispunjavali su naše dane.
3
00:01:24,751 --> 00:01:29,655
Četiri naroda: Voda, Zemlja,
Vatra i Nomadi Zraka
4
00:01:29,656 --> 00:01:32,458
živjeli su u međusobnom skladu.
5
00:01:32,459 --> 00:01:34,861
Veliko poštovanje
iskazivano je onima
6
00:01:34,862 --> 00:01:37,264
koji su mogli gospodariti
svojim prirodnim elementom.
7
00:01:37,265 --> 00:01:40,867
Avatar je jedina osoba
rođena među svim narodima,
8
00:01:40,868 --> 00:01:44,471
koja je mogla ovladati
svim četirima.
9
00:01:44,472 --> 00:01:48,276
ON bijaše jedini koji je mogao
komunicirati sa svijetom duhova.
10
00:01:48,277 --> 00:01:53,280
Uz vodstvo duhova, Avatar je
održavao ravnotežu u svijetu.
11
00:01:53,580 --> 00:01:58,387
A tada, prije stotinu godina,
samo je nestao...
12
00:02:00,389 --> 00:02:03,392
KNJIGA PRVA :
VODA
13
00:02:34,326 --> 00:02:38,029
Žao mi je, žao mi je!
14
00:02:40,331 --> 00:02:44,437
Ovaj je put bilo bolje,
razmišljala sam o mami.
15
00:02:44,438 --> 00:02:47,440
Zar to nije čudno?
16
00:02:47,441 --> 00:02:50,642
Da, valjda jeste.
17
00:02:50,643 --> 00:02:55,549
Prestani to raditi blizu mene,
uvijek završim mokar.
18
00:02:58,652 --> 00:03:01,655
Moj brat i ja živimo u
plemenu Južna Voda.
19
00:03:01,656 --> 00:03:03,957
Nekoć je to bio veliki grad.
20
00:03:03,958 --> 00:03:07,211
Naš otac se bori u ratu.
21
00:03:07,212 --> 00:03:10,464
Majku su nam zarobili i
ubili kada sam bila mala.
22
00:03:10,465 --> 00:03:13,968
U ovo vrijeme rata,
hrane je malo.
23
00:03:13,969 --> 00:03:16,872
Moj brat i ja često idemo u lov,
24
00:03:16,873 --> 00:03:20,976
ali nažalost on nije
najbolji lovac na svijetu.
25
00:03:25,180 --> 00:03:28,385
Tigrasti tuljan.
- Sigurno?
26
00:03:50,909 --> 00:03:52,912
Učinio sam sve kako je tata rekao.
27
00:03:52,913 --> 00:03:54,714
Gledao sam koja je strana tragova
28
00:03:54,715 --> 00:03:56,515
udubljenija, što pokazuje
u kojem smjeru ide,
29
00:03:56,516 --> 00:04:01,820
Gledao sam koliko su dugi tragovi,
što pokazuje koliko brzo se kreće.
30
00:04:09,128 --> 00:04:12,132
Nešto je ispod.
31
00:04:25,246 --> 00:04:29,250
Urušava se!
Odmakni se od pukotina!
32
00:04:55,978 --> 00:05:01,885
Katara ne prilazi joj.
Vjerojatno je trik Naroda vatre.
33
00:05:01,886 --> 00:05:06,390
Odmakni se polako.
34
00:05:10,995 --> 00:05:14,599
Katara, ne udaraj tu sferu!
35
00:05:28,414 --> 00:05:31,218
Striče pogledaj!
36
00:06:10,560 --> 00:06:13,663
Diše li?
37
00:06:15,165 --> 00:06:18,369
Jesi li vidjela kako je
svjetlo otišlo u nebo?
38
00:06:18,370 --> 00:06:22,472
Kako se zoveš?
Kako si dospio tu?
39
00:06:22,473 --> 00:06:25,075
Kako si dospio u led?
40
00:06:25,076 --> 00:06:28,480
Iscrpljen je.
41
00:06:28,481 --> 00:06:32,284
Moramo ga odnijeti u selo.
42
00:06:37,588 --> 00:06:40,292
Što je ovo?
43
00:06:43,596 --> 00:06:46,299
Pokušava me pojesti!
44
00:07:07,021 --> 00:07:10,925
Kako si dospio ovdje?
- Pobjegao sam od kuće.
45
00:07:10,926 --> 00:07:15,631
Uletjeli smo u oluju,
prisilno smo otišli pod vodu.
46
00:07:15,632 --> 00:07:18,433
Razumijem.
- Nije bilo jako pametno.
47
00:07:18,434 --> 00:07:22,237
Bio sam uzrujan, hvala
što si me spasila. - Srećom.
48
00:07:22,838 --> 00:07:25,642
Vjerojatno bih trebao
poći kući, majka se brine.
49
00:07:25,643 --> 00:07:29,746
Nisi više uzrujan?
- Ne koliko sam bio.
50
00:07:47,065 --> 00:07:49,067
Narod vatre je ovdje.
- Što?
51
00:07:49,068 --> 00:07:51,870
I donijeli su svoje strojeve.
52
00:07:51,871 --> 00:07:55,173
Ne izlazite dok vam ne
kažem da je sigurno.
53
00:07:56,274 --> 00:08:01,280
Nešto nije u redu?
- Ne, molim te pričekaj tu.
54
00:08:16,196 --> 00:08:19,249
Koja slučajnost,
oslobodimo ga iz leda,
55
00:08:19,250 --> 00:08:22,303
svjetlo odleti u nebo, a sada
je narod vatre tu sa strojevima.
56
00:08:33,115 --> 00:08:37,019
Sokka, nemoj.
57
00:08:44,227 --> 00:08:46,629
Ja sam princ Zuko.
58
00:08:46,630 --> 00:08:51,134
Sin gospodara vatre Ozaia
i nasljednik prijestolja.
59
00:08:52,535 --> 00:08:56,540
Dovedite mi sve vaše starije!
60
00:09:02,246 --> 00:09:04,248
Bako...
61
00:09:18,264 --> 00:09:20,967
Katara nemoj.
62
00:09:48,696 --> 00:09:51,299
Plašite ove ljude.
63
00:09:57,806 --> 00:09:59,908
Tko si ti?
Kako se zoveš?!
64
00:09:59,909 --> 00:10:03,914
Ništa ti ne moram reći.
- Gospodari vatre!
65
00:10:08,117 --> 00:10:10,520
Vodim te na svoj brod.
66
00:10:10,521 --> 00:10:14,225
Ako ne pođeš spalit ću selo.
67
00:10:14,226 --> 00:10:17,929
Poći ću s tobom,
nemoj nikome nauditi.
68
00:10:34,145 --> 00:10:38,450
Tražili su nekoga, nekoga sa istim
oznakama kakve je i dječak imao.
69
00:10:38,451 --> 00:10:41,454
Na isti su način odveli
mamu kad smo bili djeca.
70
00:10:41,455 --> 00:10:45,258
Ne bi samo stajala i gledala
kako nas odvode, borila bi se.
71
00:10:45,259 --> 00:10:49,362
Mi smo pronašli tog dječaka, naša je
odgovornost, trebamo se boriti.
72
00:10:50,063 --> 00:10:53,066
Što bi učinio da mene
pokušaju odvesti?
73
00:10:53,067 --> 00:10:56,770
Sve bih ih pobio.
- Zašto?
74
00:10:56,771 --> 00:10:59,424
Zato što si mi sestra,
75
00:10:59,425 --> 00:11:02,076
zato što mi je tata rekao
da te štitim životom.
76
00:11:03,777 --> 00:11:09,785
Zato što sam tvoja odgovornost,
a taj dječak je naša.
77
00:11:12,388 --> 00:11:14,890
Što želiš da učinimo Katara?
78
00:11:14,891 --> 00:11:16,992
Kako da ga spasimo?
79
00:11:16,993 --> 00:11:19,194
Na brodu su, treba nam
čudo da ih stignemo.
80
00:11:19,195 --> 00:11:21,497
Znam da ti misliš da će se
sve riješiti, ali ja ne mislim.
81
00:11:37,414 --> 00:11:41,018
Ono stvorenje lebdi.
82
00:12:00,939 --> 00:12:03,442
Što želite od mene?
83
00:12:03,443 --> 00:12:07,347
Moj nećak želi da izvršim
mali test na tebi.
84
00:12:09,049 --> 00:12:12,452
Kakav test?
- Uvjeravam te da neće boljeti.
85
00:12:12,453 --> 00:12:15,255
Izvodio sam ga na stotine puta,
86
00:12:15,256 --> 00:12:18,059
traje samo nekoliko trenutaka
a kasnije si slobodan.
87
00:12:19,360 --> 00:12:23,064
Smijem li staviti neke
stvari pred tebe na stol?
88
00:12:23,065 --> 00:12:25,966
Trajat će samo trenutak.
89
00:12:25,967 --> 00:12:31,573
Samo to želite?
- Zovem se Iroh, imaš moju riječ.
90
00:12:33,075 --> 00:12:35,077
Bako, znam da ćeš
nas pokušati spriječiti,
91
00:12:35,078 --> 00:12:38,982
ali ovo je nešto što moram...
- Sjednite.
92
00:12:39,182 --> 00:12:43,486
Znala sam, od kad smo po prvi
puta otkrili da si ti gospodar,
93
00:12:43,487 --> 00:12:47,190
ću jednog dana shvatiti
tvoju sudbinu.
94
00:12:47,191 --> 00:12:52,196
Nije bilo gospodara vode u
plemenu Južna Voda,
95
00:12:52,197 --> 00:12:55,999
od kad su odveli moga
prijatelja Hamu.
96
00:12:56,800 --> 00:13:00,805
Danas, shvatila sam
koja je to sudbina.
97
00:13:01,306 --> 00:13:04,009
Jeste li vidjeli tetovaže na
onom dječaku?
98
00:13:04,010 --> 00:13:08,312
Takve tetovaže nisu
viđene više od stoljeća.
99
00:13:08,313 --> 00:13:12,518
Vjerujem da su to
tetovaže za gospodare zraka.
100
00:13:12,519 --> 00:13:14,521
Kako to može biti?
101
00:13:14,522 --> 00:13:20,526
Vjerujem da bi taj mali
dječak mogao biti avatar.
102
00:13:22,327 --> 00:13:28,034
Nekoć davno, svijet duhova
održavao je ravnotežu nad nama.
103
00:13:28,035 --> 00:13:30,337
Što je svijet duhova bako?
104
00:13:30,338 --> 00:13:33,340
To nije mjesto sačinjeno od
stvari koje možete dodirnuti,
105
00:13:33,341 --> 00:13:37,044
ali svejedno postoji.
106
00:13:37,045 --> 00:13:40,448
Ispunjeno je
najnevjerojatnijim oblicima,
107
00:13:40,449 --> 00:13:44,652
blještavim stvorenjima,
koja postoje
108
00:13:44,653 --> 00:13:48,858
u egzotičnim dolinama,
planinama, šumama.
109
00:13:48,859 --> 00:13:53,261
Svako od tih stvorenja je duh.
110
00:13:53,262 --> 00:13:57,467
Čuvali su nas od početka,
vodili su nas.
111
00:13:57,567 --> 00:14:00,570
A samo avatar može
razgovarati s njima.
112
00:14:00,571 --> 00:14:02,573
Zar ovdje nema duhova?
113
00:14:02,574 --> 00:14:06,475
Da, postoje neki duhovi koji
žive skriveni među nama.
114
00:14:06,476 --> 00:14:10,080
Sigurno nas promatraju
s velikom tugom.
115
00:14:11,081 --> 00:14:16,087
Narod Vatre ne želi
živjeti po duhovima.
116
00:14:16,088 --> 00:14:19,891
Zato se toliko boje
postojanja avatarja.
117
00:14:19,892 --> 00:14:21,894
Što on može?
118
00:14:21,895 --> 00:14:24,496
Svojim umijećem vladanja
četirima elementima,
119
00:14:24,497 --> 00:14:28,500
počet će mijenjati srca.
120
00:14:28,501 --> 00:14:33,906
A svi ratovi dobivaju se u srcima.
121
00:14:35,908 --> 00:14:39,912
Sada, idite pomoći tom dječaku.
122
00:14:39,913 --> 00:14:43,116
Trebat će vas.
123
00:14:43,417 --> 00:14:46,819
A mi svi trebamo njega.
124
00:15:48,686 --> 00:15:51,691
Ti si moj zatočenik.
125
00:15:52,592 --> 00:15:55,395
Gospodaru zraka.
126
00:15:56,595 --> 00:15:59,398
Vodim te Narodu Vatre.
- Rekli ste da...
127
00:15:59,399 --> 00:16:03,203
Ispričavam se, trebao
sam bolje objasniti.
128
00:16:04,104 --> 00:16:09,009
Da nisi prošao test, poput svih
ostalih, mogao bi slobodno otići.
129
00:16:09,010 --> 00:16:12,713
Ali kako ispada, ti si jedini na
130
00:16:12,714 --> 00:16:16,417
cijelom svijetu koji
ga je mogao položiti.
131
00:16:17,418 --> 00:16:20,321
Uistinu mi je čast
biti u tvojoj prisutnosti.
132
00:16:21,522 --> 00:16:24,326
Ne pokušavaj pobjeći,
ovo je ratni brod!
133
00:16:29,231 --> 00:16:31,533
Stani! Ne dajte mu...
134
00:17:10,075 --> 00:17:12,578
Ne miči se, nemaš kamo!
135
00:17:39,306 --> 00:17:42,811
Hvala vam što ste mi doveli Appu.
Narod Vatre nešto namjerava,
136
00:17:42,812 --> 00:17:45,314
moram se vratiti.
- Idemo s tobom.
137
00:17:45,315 --> 00:17:49,117
Mogu vas vratiti u selo.
138
00:17:49,517 --> 00:17:51,920
Idemo s tobom.
139
00:17:53,823 --> 00:17:56,526
Pronašao si avatara.
140
00:17:57,927 --> 00:18:02,732
Na trenutak, vratio sam čast.
141
00:18:02,733 --> 00:18:07,938
Sudbine su vam povezane
Zuko, u to budi siguran.
142
00:18:14,245 --> 00:18:16,448
Aang nas je odveo u svoj dom.
Ispričao nam je kako je upao
143
00:18:16,449 --> 00:18:21,552
u oluju na Appi i prisilno upali
u ocean gdje se umalo utopio.
144
00:18:21,553 --> 00:18:26,658
Aang je savio sferu oko njih i
zaledio je, te se dalje ničeg ne sjeća.
145
00:18:26,859 --> 00:18:30,563
Chindo, Momo vratio sam se!
146
00:18:30,564 --> 00:18:34,066
Društvo, želim da nekoga upoznate!
147
00:18:34,366 --> 00:18:38,472
Ovdje živiš?
- Sigurno se šale.
148
00:18:38,473 --> 00:18:41,975
Eatso će pokušati iskočiti i
uplašiti me svakog trena.
149
00:18:41,976 --> 00:18:45,378
On je učitelj odgovoran za mene.
150
00:18:46,379 --> 00:18:48,882
On mi je poput oca.
151
00:18:48,883 --> 00:18:52,687
Smiješ li mi reći svoje ime?
- Redovnici me zovu Aang.
152
00:18:54,288 --> 00:18:57,392
U redu društvo, dosta!
153
00:18:58,893 --> 00:19:02,397
Štakor slon, otrovni su,
dođi iza mene.
154
00:19:03,298 --> 00:19:05,901
To je leteći lemur-šišmiš,
držimo ih kao ljubimce.
155
00:19:05,902 --> 00:19:08,904
Zar nisu odavno izumrli?
156
00:19:08,905 --> 00:19:12,409
Izumrli, pa ima ih na
tisuće na ovoj planini.
157
00:19:15,211 --> 00:19:20,416
Prijatelji su ti bili redovnici?
- Znam gdje su, u molitvenom polju!
158
00:19:23,721 --> 00:19:27,424
Aang čekaj!
Moramo razgovarati!
159
00:19:38,136 --> 00:19:45,143
Aang, mislim da si bio
u ledu gotovo stotinu godina.
160
00:19:47,947 --> 00:19:50,249
Gospodari vatre su započeli rat.
161
00:19:50,250 --> 00:19:53,052
Otišao sam prije nekoliko dana.
162
00:19:53,053 --> 00:19:59,359
Aang, Narod Vatre je znao da će
avatar biti rođen kod Nomada Zraka.
163
00:19:59,659 --> 00:20:03,363
Sve su ih istrijebili.
164
00:20:12,473 --> 00:20:15,476
Lažeš!
165
00:20:26,988 --> 00:20:29,691
Ovo je pripadalo redovniku Eatsu.
166
00:20:29,692 --> 00:20:32,495
Ja sam mu ga napravio.
167
00:21:04,530 --> 00:21:07,533
Katara makni se od njega!
168
00:21:11,437 --> 00:21:15,041
Katara makni se od njega!
169
00:21:19,046 --> 00:21:22,048
Tvoji prijatelji su
bili redovnici?
170
00:21:50,680 --> 00:21:55,785
Avatare, gdje si bio?
171
00:22:04,395 --> 00:22:09,400
Ne odustaj,
možemo ovo zajedno!
172
00:22:09,401 --> 00:22:12,404
Aang!
173
00:22:47,041 --> 00:22:50,044
Prognani princ.
174
00:22:51,646 --> 00:22:54,248
Ponudimo mu ručak.
175
00:22:56,251 --> 00:22:59,955
Želio sam zahvaliti
velikom generalu Ihru,
176
00:22:59,956 --> 00:23:03,158
i mladom princu Zuki na
objedovanju s nama.
177
00:23:05,661 --> 00:23:10,767
Kao što znate, gospodar vatre
prognao je svog sina princa.
178
00:23:10,768 --> 00:23:13,819
Odrekao se svoje ljubavi prema njemu
179
00:23:13,820 --> 00:23:16,873
i neće mu dopustiti da se vrati na
prijestolje osim ako ne pronađe avatara.
180
00:23:16,874 --> 00:23:20,277
Gospodar vatre vjeruje
da mu je sin premekan.
181
00:23:20,278 --> 00:23:26,283
Ako uradi to postat će snažan
i dostojan nasljednik prijestolja.
182
00:23:27,884 --> 00:23:30,387
Pohvaljujem disciplinu
gospodara vatre.
183
00:23:30,388 --> 00:23:34,392
Čini se da moram
podsjetiti princa Zuku
184
00:23:34,393 --> 00:23:38,397
da je tijekom njegova progona
on neprijatelj Naroda Vatre
185
00:23:38,398 --> 00:23:43,202
i nije mu dopušteno nositi
odoru Naroda Vatre.
186
00:23:43,702 --> 00:23:46,205
Ali dopustit ćemo mu
danas da je nosi.
187
00:23:46,206 --> 00:23:49,308
Kao djetetu koje nosi kostim.
188
00:23:56,316 --> 00:24:01,721
Jednog dana otac će me primiti
natrag, a ti ćeš mi se pokloniti.
189
00:25:14,101 --> 00:25:16,103
Jesi li dobro?
190
00:25:16,904 --> 00:25:18,905
Bit ću dobro.
191
00:25:18,906 --> 00:25:25,012
Moja baka misli, pošto si gospodar
zraka, da bi mogao biti avatar.
192
00:25:26,914 --> 00:25:30,018
Koliko Narod Vatre nadzire?
193
00:25:30,019 --> 00:25:33,120
Mnogo sela u Kraljevstvu
Zemlje, poput ovog.
194
00:25:33,121 --> 00:25:36,525
Nisu uspjeli pokoriti velike
gradove poput Ba Sing Se.
195
00:25:36,526 --> 00:25:39,328
Ali sigurno planiraju.
196
00:25:40,229 --> 00:25:44,533
Dakle, jesi li ti avatar Aang?
197
00:25:51,440 --> 00:25:53,443
Što je ovo?
198
00:25:53,444 --> 00:25:56,446
Ostani skriven.
199
00:26:02,352 --> 00:26:04,655
To je dijete uhićeno.
- Zbog čega?
200
00:26:04,656 --> 00:26:07,658
Bacao je malene kamenčiće
na nas iza drveta.
201
00:26:07,009 --> 00:26:10,012
Stvarno je boljelo.
- Može gospodariti zemljom?
202
00:26:10,613 --> 00:26:13,316
Gospodarenje zemljom je
zabranjeno u ovom selu.
203
00:26:13,317 --> 00:26:17,719
Ostavite ga na miru,
nikamo ga ne vodite.
204
00:26:17,720 --> 00:26:21,526
Nitko nikoga ne odvodi.
205
00:26:25,130 --> 00:26:28,334
Ona je gospodar.
206
00:26:32,038 --> 00:26:34,541
Katara!
207
00:26:56,168 --> 00:26:59,069
Ulazi; i vi!
208
00:26:59,070 --> 00:27:01,073
Tata!
209
00:27:04,777 --> 00:27:07,781
Ovo je moj otac.
- Zdravo.
210
00:27:07,782 --> 00:27:11,384
Plan Naroda Vatre je
potisnuti sve ostale gospodare.
211
00:27:13,387 --> 00:27:16,292
Kako se ovo dogodilo vašem selu?
212
00:27:17,394 --> 00:27:19,896
Narod Vatre je poslao vojnike.
213
00:27:19,897 --> 00:27:22,899
Borili smo se i porazili ih.
214
00:27:22,900 --> 00:27:25,400
Zatim su poslali svoje strojeve.
215
00:27:25,401 --> 00:27:27,805
Ogromne strojeve,
načinjene od metala.
216
00:27:27,806 --> 00:27:30,508
Nismo mogli ništa učiniti.
217
00:27:31,309 --> 00:27:34,413
Onima koji ne mogu gospodariti
dopušteno je živjeti u miru,
218
00:27:34,414 --> 00:27:37,317
ako nas zatvore.
219
00:27:48,329 --> 00:27:50,934
Gospodari zemlje!
220
00:27:53,135 --> 00:27:58,341
Zašto se ovako ponašate?
Moćni ste i nevjerojatni ljudi!
221
00:27:58,342 --> 00:28:03,147
Ne morate ovako živjeti!
Zemlja vam je pod nogama!
222
00:28:04,348 --> 00:28:08,552
Tlo je produžetak onoga
što vi jeste!
223
00:28:10,755 --> 00:28:13,960
Da se avatar vratio...
224
00:28:14,661 --> 00:28:16,864
Bi li vam to išta značilo?
225
00:28:16,865 --> 00:28:20,968
Avatar je mrtav, da je
ovdje zaštitio bi nas.
226
00:28:22,970 --> 00:28:25,073
Zovem se Aang.
227
00:28:26,374 --> 00:28:28,877
I ja sam avatar.
228
00:28:29,278 --> 00:28:32,682
Pobjegao sam,
ali sada sam se vratio.
229
00:28:35,685 --> 00:28:38,488
Vrijeme je da prestanete
ovo činiti!
230
00:28:38,890 --> 00:28:41,694
Avatar bi morao biti
gospodar zraka.
231
00:28:41,695 --> 00:28:44,496
Jesi li ti to dečko?
232
00:28:46,899 --> 00:28:49,202
Pustite ga na miru!
233
00:28:54,908 --> 00:28:58,614
Što to radi?
- Ne želim nikome nauditi.
234
00:28:58,615 --> 00:29:00,617
Svi gospodari zraka trebali
su biti mrtvi, ubijte ga!
235
00:29:00,618 --> 00:29:03,317
Gospodari vatre na položaje!
236
00:29:08,125 --> 00:29:10,628
Sada nam svi mogu pomoći!
237
00:29:33,654 --> 00:29:36,258
Ne bojte se!
238
00:30:16,005 --> 00:30:18,008
Povlačenje!
239
00:30:40,035 --> 00:30:45,741
Uzeli su sve svitke, koji imaju veze
s gospodarenjem elementima.
240
00:30:58,556 --> 00:31:03,263
Narod Vatre uzeo je ovaj svitak
od pripadnika tvog plemena Vode.
241
00:31:03,663 --> 00:31:06,066
Svitak za gospodarenje vodom.
242
00:31:10,469 --> 00:31:14,375
Ovo je rijetkost, mama
mi je govorila o njima.
243
00:31:15,876 --> 00:31:19,381
Ovo si bio ti, kada si se
rodio kao gospodar zemlje,
244
00:31:19,382 --> 00:31:22,084
prije dva životna vijeka.
245
00:31:22,085 --> 00:31:24,287
Došao si u naše selo.
246
00:31:24,288 --> 00:31:28,592
Avatar Kyoshi volio je igre.
247
00:31:28,593 --> 00:31:33,598
I ja ih volim.
Mislim, još ih volim.
248
00:31:33,599 --> 00:31:37,003
Mnoga sela u ovom dijelu kraljevstva
Zemlje okupirao je Narod Vatre.
249
00:31:37,004 --> 00:31:39,655
Kao što je i ovo selo bilo.
250
00:31:39,656 --> 00:31:42,308
Vrebaju na najslabije
gradove i sela.
251
00:31:42,709 --> 00:31:44,812
Trebali bismo posjetiti neke
od tih gradova Aang.
252
00:31:44,813 --> 00:31:47,715
Nešto vam moram reći.
- Što je Aang?
253
00:31:48,715 --> 00:31:52,620
Pobjegao sam prije nego su
me obučili da budem avatar.
254
00:31:52,621 --> 00:31:55,524
Ne znam kako gospodariti
ostalim elementima.
255
00:31:55,824 --> 00:31:58,027
Zašto si pobjegao?
256
00:31:58,028 --> 00:32:02,933
Kada su mi rekli da sam ja avatar, rekli su
da nikada ne mogu imati normalan život.
257
00:32:02,934 --> 00:32:04,937
Da nikada ne mogu imati obitelj.
258
00:32:04,938 --> 00:32:08,140
Da ona ne ide s odgovornošću avatara.
259
00:32:08,141 --> 00:32:11,443
Zašto avatar ne može imati obitelj?
- To sam i ja pitao.
260
00:32:11,444 --> 00:32:14,646
Kažu da je to žrtva koju
avatar uvijek mora podnijeti.
261
00:32:15,948 --> 00:32:18,552
Što kada bismo ti našli učitelje?
Koji bi te naučili gospodarenju?
262
00:32:18,553 --> 00:32:20,555
Koji element bi morao najprije naučiti?
263
00:32:20,556 --> 00:32:23,759
Vodu, ona dolazi nakon zraka u ciklusu.
264
00:32:23,959 --> 00:32:26,762
Zrak, voda, zemlja i vatra.
265
00:32:26,763 --> 00:32:29,765
Postoje jako moćni gospodari
u plemenu Sjeverna Voda.
266
00:32:29,766 --> 00:32:31,769
Tata mi je pričao o njima
prije nego je otišao.
267
00:32:31,770 --> 00:32:34,470
Vodi ih princeza jer joj je otac umro.
268
00:32:34,471 --> 00:32:37,373
Tamo sigurno ima učitelja,
ali su na drugoj strani svijeta.
269
00:32:37,374 --> 00:32:40,277
Možemo doći tamo na Appi.
- To sam i ja mislio.
270
00:32:40,278 --> 00:32:45,584
A možemo usput stati i u selima,
početi mijenjati rat u njima.
271
00:32:46,285 --> 00:32:49,489
Hoćemo li probati?
- Da, hoćemo.
272
00:33:42,853 --> 00:33:45,956
Svitak koji smo imali,
bio je od velike pomoći.
273
00:33:45,957 --> 00:33:51,563
Aang je vježbao, ali iz nekog razloga
mučio se s gospodarenjem vodom.
274
00:33:59,471 --> 00:34:02,776
Išli smo od grada do
grada u Kraljevstvu Zemlje.
275
00:34:02,777 --> 00:34:08,282
Pokušali smo se kloniti ljudi,
ali Sokka je bio zabrinut da nas slijede.
276
00:34:36,918 --> 00:34:40,321
NAROD VATRE
277
00:34:41,822 --> 00:34:44,125
Visosti, nosim dobre vijesti.
278
00:34:44,126 --> 00:34:47,830
Kao što znate opljačkao sam Veliku Knjižnicu
za koju je većina tvrdila da ne postoji...
279
00:34:47,831 --> 00:34:51,434
Prijeđi na stvar.
- Našao sam svitke u njoj.
280
00:34:52,336 --> 00:34:55,738
Dešifriramo ih, ali vjerujem
da bi mogli sadržavati
281
00:34:55,739 --> 00:34:59,142
informacije gdje na ovom svijetu
žive duhovi oceana i mjeseca.
282
00:34:59,143 --> 00:35:04,149
S tim informacijama, mogli bismo sravniti
grad plemena Sjeverna Voda.
283
00:35:04,150 --> 00:35:07,554
Mogli bismo pokazati svijetu
pravu snagu vatre.
284
00:35:07,955 --> 00:35:10,357
Zadovoljan sam.
285
00:35:10,358 --> 00:35:14,961
Zapovjedniče Zhao,
jesu li glasine istinite ili ne?
286
00:35:14,962 --> 00:35:19,368
Naši špijuni su otkrili nekoga
tko tvrdi da je avatar.
287
00:35:20,569 --> 00:35:23,371
Opisuju ga samo kao dječaka.
288
00:35:23,972 --> 00:35:26,175
Trebali bismo postaviti
zamku za tu osobu.
289
00:35:26,176 --> 00:35:28,678
Vladamo mnogim ljudima
u Kraljevstvu Zemlje,
290
00:35:28,679 --> 00:35:32,184
mogu ostaviti vojnike, skrivene,
na određenim mjestima.
291
00:35:32,185 --> 00:35:36,688
... A moj sin?
- Imao je priliku, propustio ju je.
292
00:35:38,189 --> 00:35:42,245
Nadajmo se, za tvoje dobro,
da moj sin
293
00:35:42,246 --> 00:35:46,300
ne pronađe prvi tu osobu, i da
se ne ispostavi da je ona avatar.
294
00:35:46,301 --> 00:35:50,905
Vratio bi se kao junak,
i bio tvoj nadređeni.
295
00:35:54,009 --> 00:35:57,111
Pretpostavljam da je to onda utrka.
296
00:36:00,116 --> 00:36:03,120
KRALJEVSTVO SJEVERNE ZEMLJE
297
00:36:05,722 --> 00:36:08,927
15. KOLONIJA NARODA VATRE
298
00:36:16,737 --> 00:36:21,941
Blizu smo striče.
Idu sve dalje na sjever.
299
00:36:23,644 --> 00:36:26,147
Dostižemo ih.
300
00:36:29,752 --> 00:36:33,256
U ovome gradu ima mnogo
lijepih djevojaka Zuko.
301
00:36:33,257 --> 00:36:37,560
Mogao bi se zaljubiti ovdje,
mogli bismo se skrasiti ovdje.
302
00:36:37,561 --> 00:36:41,466
Mogao bi voditi ugodan život.
303
00:36:42,867 --> 00:36:45,970
Ne moraš nastaviti s ovim Zuko.
304
00:36:47,571 --> 00:36:50,476
Pokazat ću ti zašto moramo striče.
305
00:36:53,279 --> 00:36:56,384
Hej maleni, dođi.
306
00:37:01,889 --> 00:37:04,894
Izgledaš kao pametan dečko.
307
00:37:05,895 --> 00:37:09,999
Kaži mi što znaš o princu,
sinu gospodara vatre.
308
00:37:10,000 --> 00:37:12,003
Učinio je nešto loše.
309
00:37:12,004 --> 00:37:15,206
Bezobrazno je razgovarao s generalom,
310
00:37:15,207 --> 00:37:21,012
braneći prijatelje koji su
trebali biti žrtvovani u bitci.
311
00:37:21,412 --> 00:37:26,019
Tada je princ Zuko osuđen
na Agni Kai dvoboj.
312
00:37:26,020 --> 00:37:30,023
Ali kada je došao, morao se
boriti protiv svog oca.
313
00:37:30,024 --> 00:37:32,027
Tako je.
314
00:37:32,028 --> 00:37:34,629
Nije se htio boriti protiv oca.
315
00:37:34,630 --> 00:37:38,234
Tada mu se otac narugao i rekao,
316
00:37:38,235 --> 00:37:42,037
"Trebao bih dovesti tvoju
sestru da te pobijedi".
317
00:37:42,738 --> 00:37:47,844
Tada je otac spalio sina,
da ga nauči pameti.
318
00:37:58,558 --> 00:38:01,260
Uskoro ćemo ga uhvatiti striče.
319
00:38:01,261 --> 00:38:05,265
Tada možemo razmišljati
o lijepim djevojkama.
320
00:38:11,473 --> 00:38:14,476
KRALJEVSTVO SJEVERNE ZEMLJE
321
00:38:14,477 --> 00:38:19,084
Aang, pokušaj držati zapešće
svijeno kako je pokazano.
322
00:38:22,186 --> 00:38:25,689
Što je bilo?
Danas nisi pažljiv.
323
00:38:25,989 --> 00:38:28,092
Vidio sam Sokkine karte.
324
00:38:28,093 --> 00:38:33,199
Blizu smo sjevernog hrama Zraka.
Smijem li ga samo posjetiti i vratiti se?
325
00:38:33,900 --> 00:38:35,903
Vratio bih se za manje od dana.
326
00:38:35,904 --> 00:38:40,006
Zašto? - Imao je viziju na molitvenom
polju južnog Hrama Zraka.
327
00:38:40,007 --> 00:38:43,209
Razgovarao je sa duhom zmaja,
za kojeg misli da nam može pomoći.
328
00:38:43,210 --> 00:38:48,017
Misli da ako prođe kroz još jedno duhovno
mjesto, može se vratiti u svijet duhova.
329
00:38:48,018 --> 00:38:52,122
Mislim da to nije pametno.
Započeli smo pobunu.
330
00:38:52,123 --> 00:38:55,125
Pokušaj ga odgovoriti.
331
00:39:47,087 --> 00:39:50,892
Ne mogu ovo, trebam pomoć.
332
00:40:01,805 --> 00:40:04,907
Izgleda da tvoj razgovor nije djelovao.
- Vratit će se za dan.
333
00:40:04,908 --> 00:40:09,013
Vatreni Narod nas slijedi, ako
napravimo krivi korak uhvatit će ga.
334
00:40:26,734 --> 00:40:30,338
SJEVERNI HRAM ZRAKA
335
00:40:47,458 --> 00:40:50,462
A tko si ti?
336
00:40:51,864 --> 00:40:55,067
Ne može biti...
337
00:40:55,068 --> 00:40:58,773
Čuo sam priče, jesi li?
338
00:40:58,774 --> 00:41:01,375
Zovem se Aang.
339
00:41:01,376 --> 00:41:06,082
Ne mogu vjerovati da
sam doživio tvoj povratak.
340
00:41:06,083 --> 00:41:10,386
Ja sam seljanin Zemlje, ali često
posjećujem ove ostatke hrama.
341
00:41:10,387 --> 00:41:13,090
Narod Vatre je uništio ovaj hram.
342
00:41:13,091 --> 00:41:17,794
Sve su uništili.
- Ne, ne sve.
343
00:41:18,295 --> 00:41:21,901
Postoji skrivena odaja kipova.
344
00:41:21,902 --> 00:41:25,304
Mislim da bi je ti od
svih ljudi trebao vidjeti.
345
00:41:25,305 --> 00:41:28,906
Sve ovo su avatari.
346
00:41:28,907 --> 00:41:33,814
Ovo su reinkarnacije tebe
kroz godine.
347
00:41:36,017 --> 00:41:41,224
Avatar Rokhu je bio tvoj
posljednji život.
348
00:41:42,725 --> 00:41:46,830
Kako su gospodari zraka
znali da si ti avatar maleni?
349
00:41:49,332 --> 00:41:51,835
Testirali su me.
350
00:41:51,836 --> 00:41:55,340
Stavili su 1000 igračaka pred mene,
i rekli da odaberem četiri.
351
00:41:56,741 --> 00:42:02,249
Rekli su da sam odabrao četiri ista predmeta
koja su pripadala prethodnim avatarima.
352
00:42:03,952 --> 00:42:07,355
Tada su mi rekli da ne mogu
imati obitelj.
353
00:42:07,956 --> 00:42:11,459
Rekli su mi da imam odgovornost
prema četiri naroda.
354
00:42:15,664 --> 00:42:18,668
U obredu kada su mi se
svi poklonili...
355
00:42:20,871 --> 00:42:24,774
Tada sam prihvatio svoju
ulogu avatara.
356
00:42:25,476 --> 00:42:28,481
Ali kada su se svi poklonili...
357
00:42:30,782 --> 00:42:33,285
Nisam im uzvratio naklon!
358
00:42:33,286 --> 00:42:36,890
Činiš se kao fin mladić.
359
00:42:36,891 --> 00:42:39,993
Uistinu.
360
00:42:39,994 --> 00:42:43,698
Oprostit ćeš mi, zar ne?
361
00:42:44,098 --> 00:42:47,902
Što?
- Što sam te namamio ovdje.
362
00:42:50,906 --> 00:42:54,611
Živio sam u siromaštvu zbog
tvoje odsutnosti avatare.
363
00:42:54,612 --> 00:42:59,616
Stoga, razumjet ćeš moja
današnja djela.
364
00:43:19,440 --> 00:43:23,846
Živio sam u siromaštvu zbog
tvoje odsutnosti avatare.
365
00:43:29,653 --> 00:43:34,559
Vidio sam viziju mjeseca
kako postaje crven.
366
00:43:34,560 --> 00:43:39,864
Narod Vatre ukrao je znanje
o nama iz Velike Knjižnice.
367
00:43:39,865 --> 00:43:43,168
Planiraju iskoristiti to
znanje za zlo.
368
00:43:43,169 --> 00:43:45,173
Zaustavit ću ih.
369
00:43:45,174 --> 00:43:48,976
Moraš otići plemenu Sjeverna Voda.
370
00:43:48,977 --> 00:43:51,578
Ako zauzmu taj grad, još ljudi će
371
00:43:51,579 --> 00:43:55,583
patiti i umrijeti, kao što
su i tvoji gospodari zraka.
372
00:43:55,584 --> 00:43:59,989
Moraš smjesta poći.
- Hoću li ih zaustaviti?
373
00:43:59,990 --> 00:44:01,993
Probudi se mali.
374
00:44:03,893 --> 00:44:07,398
Zovem se zapovjednik Zhao,
postavio sam ti ovu zamku.
375
00:44:10,001 --> 00:44:13,604
Ne brini se, neću te ubiti.
376
00:44:14,004 --> 00:44:20,413
Osim toga, samo bi se ponovno
rodio, zatim bi se potraga nastavila.
377
00:44:24,519 --> 00:44:28,823
Gdje si bio svo ovo vrijeme?
378
00:44:29,825 --> 00:44:33,028
I kako to da si još dječak?
379
00:44:35,330 --> 00:44:41,739
Čuo sam da si kada si oslobodio onu
šačicu gradova bio jako impresivan, ali...
380
00:44:41,740 --> 00:44:46,144
Koristio si samo moć
zraka protiv mojih vojnika.
381
00:44:47,746 --> 00:44:50,750
Zašto to?
382
00:45:02,362 --> 00:45:04,867
Gospodar Vatre i ja imamo plan.
383
00:45:04,868 --> 00:45:08,971
Osigurati našu vladavinu
i pad naših neprijatelja.
384
00:45:09,472 --> 00:45:13,177
Šaljem osobnu poruku Gospodaru Vatre,
385
00:45:13,178 --> 00:45:18,082
kojom ga obavještavam da je avatar
kojeg smo se bojali, naš zatvorenik!
386
00:45:18,083 --> 00:45:20,986
I nije prijetnja našoj moći!
387
00:45:56,927 --> 00:45:59,129
Tko si ti?
388
00:46:01,233 --> 00:46:03,236
Čekaj, ne!
389
00:46:03,237 --> 00:46:05,239
Stani!
390
00:46:32,070 --> 00:46:34,074
Budale.
391
00:46:34,674 --> 00:46:38,978
Zatvorite unutarnja vrata!
Avatar je pobjegao!
392
00:46:50,292 --> 00:46:52,595
Zatvorite sva vrata!
393
00:47:10,216 --> 00:47:12,919
Ovo je područje za vježbu.
394
00:49:16,666 --> 00:49:20,873
Nemojte ubiti avatara!
Samo će se ponovno roditi.
395
00:49:22,175 --> 00:49:25,277
Zašto ovo činiš?
Tko si ti?
396
00:49:35,389 --> 00:49:38,293
Otvorite vrata!
397
00:49:38,294 --> 00:49:40,296
Pustite ih van.
398
00:49:55,914 --> 00:50:00,119
Je li to nekakav duh zapovjedniče?
- Nipošto.
399
00:50:01,320 --> 00:50:03,923
Hajde.
400
00:50:53,182 --> 00:50:55,785
Što je ovo?
401
00:51:52,552 --> 00:51:56,156
I kako je pobjegao?
402
00:51:57,459 --> 00:52:04,066
Bojim se da vaš sin, nije samo
nesposoban, već i izdajnik.
403
00:52:04,567 --> 00:52:07,471
Naravno, to ne mogu dokazati.
404
00:52:10,774 --> 00:52:14,980
Misliš da je moj sin,
405
00:52:14,981 --> 00:52:19,484
ta osoba, koju vojnici
zovu Plavi Duh?
406
00:52:22,790 --> 00:52:25,393
Da.
407
00:52:29,595 --> 00:52:33,201
Zhaovi ljudi su pretraživali
obalu tražeći te.
408
00:52:33,202 --> 00:52:36,605
Također su pretražili i brod.
409
00:52:37,106 --> 00:52:40,611
Rekao sam im da si otišao
na odmor s djevojkom.
410
00:52:43,613 --> 00:52:47,119
Gdje si bio protekla četiri dana?
411
00:52:48,420 --> 00:52:51,022
Nigdje.
412
00:52:51,522 --> 00:52:54,025
Moramo ići dalje.
413
00:52:54,425 --> 00:52:57,130
Avatar opet putuje.
414
00:52:57,630 --> 00:53:00,234
Odmori se najprije.
415
00:53:00,235 --> 00:53:03,638
Izgledaš kao da si prošao
kroz štošta.
416
00:53:03,639 --> 00:53:09,446
Kada se probudiš, popit ćemo zajedno čaj,
prije nego pokrenemo motore.
417
00:53:18,154 --> 00:53:20,859
Nemoj nauditi mome sinu.
418
00:53:20,860 --> 00:53:24,262
Prepusti ga njegovoj izolaciji.
419
00:53:24,263 --> 00:53:28,568
Imate moju riječ,
neću mu nauditi.
420
00:53:53,997 --> 00:53:57,001
Zuko!
421
00:54:08,515 --> 00:54:14,521
A što je s avatarom?
- Pretpostavljamo da se vratio svojima.
422
00:54:23,533 --> 00:54:26,237
Potvrđeno je da putuje na sjever.
423
00:54:26,238 --> 00:54:30,242
Duboko sam uvjeren da putuje
plemenu Sjeverna Voda.
424
00:54:30,243 --> 00:54:36,047
Vjerujem da dijete avatar ima znanje
samo o rodnom elementu, zraku.
425
00:54:36,048 --> 00:54:40,753
Vjerujem da pokušava
naučiti gospodariti vodom.
426
00:54:40,754 --> 00:54:43,857
Potražit će nekoga u
plemenu Sjeverna Voda,
427
00:54:43,858 --> 00:54:49,464
gdje žive izvan našeg dosega i otvoreno
prakticiraju gospodarenje vodom.
428
00:55:34,617 --> 00:55:37,621
Stigli smo kod plemena
Sjeverna Voda.
429
00:55:37,622 --> 00:55:40,825
Predstavili smo se
kraljevskom dvoru.
430
00:55:43,528 --> 00:55:47,833
Moj brat i princeza odmah
su se sprijateljili.
431
00:56:01,849 --> 00:56:04,953
Aang im je pokazao da je
posljednji gospodar zraka,
432
00:56:04,954 --> 00:56:08,859
i dopušteno mu je vježbati
uz majstora.
433
00:56:23,677 --> 00:56:27,180
Grad je znao da će naš
dolazak donijeti veliku opasnost.
434
00:56:27,181 --> 00:56:30,986
Pripremili su se za rat za koji su
znali da doći u tjednima koji slijede.
435
00:56:35,290 --> 00:56:38,694
Grad je izgrađen da
izdrži bilo kakav napad.
436
00:56:38,695 --> 00:56:45,602
Ako ih zadržimo u dvorištu i tržnici do noći
kada mi imamo prednost, uspjet ćemo.
437
00:56:46,203 --> 00:56:50,608
Ako ih pustimo previše u grad,
njihova brojnost bi nas mogla preplaviti.
438
00:56:51,309 --> 00:56:55,015
Kada se alarm oglasi moramo
ugasiti što je više moguće vatri u gradu.
439
00:56:55,016 --> 00:56:59,218
Želimo minimizirati izvore
njihove moći.
440
00:57:00,018 --> 00:57:03,424
Moram vam dodijeliti čuvara koji će
biti s vama svo vrijeme princezo.
441
00:57:03,425 --> 00:57:06,928
Vaša nazočnost nam je nadahnuće.
442
00:57:06,929 --> 00:57:11,934
Ja ću, dopustite mi da budem njen
čuvar, ništa joj se neće dogoditi.
443
00:57:13,836 --> 00:57:17,141
Imao sam osjećaj da bi
se mogao javiti.
444
00:57:19,442 --> 00:57:22,346
Nisam čuo ništa o
sinu već neko vrijeme.
445
00:57:22,347 --> 00:57:26,150
Znaš li gdje je?
- Nisam ništa čuo visosti.
446
00:57:26,151 --> 00:57:28,954
Siguran sam da ćemo uskoro
nešto čuti.
447
00:57:28,955 --> 00:57:33,860
Pleme Sjeverna Voda crpi snagu
od duhova mjeseca i oceana.
448
00:57:33,861 --> 00:57:36,765
Bit će ih teško poraziti.
449
00:57:36,766 --> 00:57:40,668
Ako iz nekog razloga,
duhovi ne budu uključeni,
450
00:57:40,669 --> 00:57:43,171
to bi bilo drukčije.
451
00:57:44,172 --> 00:57:47,877
Što si saznao iz
ukradenih svitaka?
452
00:57:47,878 --> 00:57:52,482
Dešifrirali smo lokaciju duhova.
453
00:57:54,885 --> 00:58:00,291
Sudbina nas je dovela
do tih informacija Zhao.
454
00:58:03,296 --> 00:58:06,999
Ukloni duhove, zauzmi grad
455
00:58:07,000 --> 00:58:10,704
i riješit ćemo se i avatara.
456
00:58:22,818 --> 00:58:27,023
Voda je što? - Evoluirajući
element, element promjene.
457
00:58:28,225 --> 00:58:31,429
Da biste ovladali vodom,
morate osloboditi emocije,
458
00:58:31,430 --> 00:58:34,033
kamo god da vas odvedu.
459
00:58:34,034 --> 00:58:37,637
Voda nas uči prihvaćanju.
460
00:58:37,638 --> 00:58:40,939
Pustite osjećaje da teku
poput vode.
461
00:58:41,940 --> 00:58:46,347
Aang, bi li volio sparirati?
Nisi već nekoliko dana.
462
00:59:18,585 --> 00:59:21,788
Sada napadni Aang.
463
01:00:14,652 --> 01:00:17,755
Generale Ihro, drago mi je što
ste prihvatili moj poziv da nam
464
01:00:17,756 --> 01:00:20,459
se pridružite u ovom
povijesnom događaju.
465
01:00:20,460 --> 01:00:23,963
Vaš poziv je bio jako ugodan.
- Nadaren ste strategist,
466
01:00:23,964 --> 01:00:26,467
nitko to ne može osporiti.
467
01:00:26,468 --> 01:00:32,173
Vaš neuspjeh u stodnevnoj opsadi
Ba Sing Sea vam se neće zamjeriti.
468
01:00:32,174 --> 01:00:35,977
Vaš sin je umro u toj opsadi,
zar ne?
469
01:00:37,179 --> 01:00:39,282
Jeste.
470
01:00:40,183 --> 01:00:46,388
Ponovno vam izražavam sućut što vam
je nećak izgorio u onoj groznoj nesreći.
471
01:00:47,690 --> 01:00:49,694
Hvala.
472
01:00:56,502 --> 01:01:01,508
Drago mi je što sam provela
ove tjedne s tobom Sokka. - I meni.
473
01:01:05,212 --> 01:01:08,015
Hoćemo vidjeti kako je ocean danas?
474
01:01:14,523 --> 01:01:19,931
Kada budemo sigurni, posjetit ću
naš sestrinski grad plemena Južna Voda.
475
01:01:19,932 --> 01:01:24,135
Da provedem vrijeme u tvom domu.
- To bi bilo sjajno.
476
01:01:26,236 --> 01:01:32,544
Ali upozoravam te, moja baka
će te puno ispitivati.
477
01:01:39,753 --> 01:01:42,656
Što bi me mogla pitati?
478
01:01:43,258 --> 01:01:48,865
Reći će: "Zašto ti je kosa bijela
mlada damo, izgledaš jako čudno".
479
01:01:48,866 --> 01:01:51,467
Odgovorit ću tvojoj baki:
"Kosa mi je bijela jer
480
01:01:51,468 --> 01:01:55,572
jer kad sam rođena
nisam bila budna".
481
01:01:55,573 --> 01:01:59,977
Majka i otac me nisu mogli
natjerati da se oglasim ili pokrenem.
482
01:02:00,278 --> 01:02:03,082
Danima su se molili duhu mjeseca,
483
01:02:03,083 --> 01:02:05,884
odveli su me u svete vode.
484
01:02:07,385 --> 01:02:14,095
Roditelji su rekli da mi je kosa tada
pobijeljela i da je život uplovio u mene.
485
01:02:17,298 --> 01:02:21,604
To mi nisi rekla.
- Nisi me pitao.
486
01:02:22,504 --> 01:02:25,508
Samo tvoja baka.
487
01:02:30,314 --> 01:02:34,618
Siguran sam da je Zhao
naredio napad na tebe.
488
01:02:37,321 --> 01:02:39,925
Ima li problema?
489
01:02:39,926 --> 01:02:43,331
Stigli smo pred utvrdu plemena
Sjeverna Voda.
490
01:02:43,332 --> 01:02:46,334
Vjeruju da je dječak tamo.
491
01:02:47,235 --> 01:02:50,336
Zašto si tako uzrujan striče?
492
01:02:50,536 --> 01:02:53,341
Zhaou nije ništa sveto.
493
01:02:53,342 --> 01:02:56,345
Sigurno želiš biti ovdje?
494
01:02:58,647 --> 01:03:03,653
Neće mi dopustiti da živim na miru
dok ne dovedem avatara ocu.
495
01:03:03,654 --> 01:03:06,357
Zar ti to nije jasno?
496
01:04:15,639 --> 01:04:18,242
Što je ovo?
497
01:04:18,742 --> 01:04:23,450
Yue, Narod Vatre je ovdje.
498
01:04:46,377 --> 01:04:49,781
Svakako drži odoru blizu vrata.
499
01:04:49,782 --> 01:04:53,383
I upamti, Chi te može ugrijati.
500
01:04:53,384 --> 01:04:56,589
Znam striče.
501
01:05:08,003 --> 01:05:10,505
Budi dobro.
502
01:06:12,078 --> 01:06:17,385
Aang te mora nešto pitati.
- Moram razgovarati sa duhom zmaja.
503
01:06:17,386 --> 01:06:20,889
On mi može pomoći pobijediti
Narod Vatre.
504
01:06:20,890 --> 01:06:23,291
Zar nema duhovnog mjesta
gdje mogu meditirati?
505
01:06:23,292 --> 01:06:25,796
Postoji jako duhovno mjesto.
506
01:06:25,797 --> 01:06:29,600
Grad je izgrađen oko njega,
ali moramo se požuriti.
507
01:06:50,224 --> 01:06:53,429
Momo budi dobar.
508
01:06:56,131 --> 01:06:58,433
Kako bi dobili tetovaže za
gospodarenje zrakom,
509
01:06:58,434 --> 01:07:03,740
morate meditirati dugo vremena,
bez gubitka koncentracije.
510
01:07:03,741 --> 01:07:08,245
Neki od velikih redovnika
mogu meditirati četiri dana.
511
01:07:24,165 --> 01:07:27,169
Moram se vratiti.
- Odvest ću te.
512
01:07:29,270 --> 01:07:32,174
Ostat ću s njime.
513
01:07:51,197 --> 01:07:53,199
Aang?
514
01:07:55,201 --> 01:07:58,306
Aang čuješ li me?
515
01:08:00,207 --> 01:08:03,010
Znala sam da si stvaran.
516
01:08:03,510 --> 01:08:07,416
Uvijek sam znala da
ćeš se vratiti.
517
01:08:07,417 --> 01:08:09,920
I ja.
518
01:08:12,322 --> 01:08:14,625
Sin gospodara vatre.
519
01:08:15,326 --> 01:08:18,129
Ti si ga odveo iz našeg sela.
520
01:08:43,759 --> 01:08:46,062
Tko si ti?
521
01:08:46,063 --> 01:08:51,869
Zovem se Katara i jedina sam gospodarica
vode preostala u plemenu Južna Voda.
522
01:09:27,712 --> 01:09:31,617
Ne smijem se vratiti kući
bez njega.
523
01:10:09,161 --> 01:10:11,365
Gospodari vode snagu crpe
iz mjeseca,
524
01:10:11,366 --> 01:10:14,768
jačat će kako se dan bliži kraju.
525
01:10:15,569 --> 01:10:18,672
Generale Ihro, čuvao sam tajnu.
526
01:10:19,173 --> 01:10:21,175
Koju?
527
01:10:21,176 --> 01:10:26,682
U mom napadu na Veliku Knjižnicu
ranije ove godine, pronašao sam svitak
528
01:10:26,683 --> 01:10:30,387
koji otkriva mjesto
duhova oceana i mjeseca.
529
01:10:30,388 --> 01:10:34,192
Upoznati duha bila bi velika čast.
530
01:10:36,895 --> 01:10:40,299
Nadam se da vam mogu
omogućiti tu čast.
531
01:11:20,146 --> 01:11:23,952
Što se dogodilo?
532
01:11:24,953 --> 01:11:29,156
Princ Zuko je u gradu,
ponovno je odveo Aanga.
533
01:11:41,473 --> 01:11:45,776
Čekat ću dok se svi
međusobno bore.
534
01:11:46,176 --> 01:11:49,080
Zatim ćemo u noći se iskrasti.
535
01:11:50,482 --> 01:11:53,487
Aang čuješ li me?
536
01:11:55,989 --> 01:11:59,293
Znala sam da si stvaran.
537
01:11:59,294 --> 01:12:03,799
Uvijek sam znala
da ćeš se vratiti.
538
01:12:09,505 --> 01:12:13,809
Molim te, kaži mi kako da
pobijedim Narod Vatre.
539
01:12:25,223 --> 01:12:29,429
Ne suočavaš se sa gubitkom
svog naroda
540
01:12:29,430 --> 01:12:33,633
i tvojom odgovornošću za
njihove smrti.
541
01:12:33,634 --> 01:12:38,540
Sprječavaš se od tugovanja,
srdit si.
542
01:12:38,541 --> 01:12:42,644
Moraš to pustiti.
543
01:12:42,645 --> 01:12:47,051
Kao avataru nije ti
suđeno da naudiš drugima.
544
01:12:59,665 --> 01:13:01,968
Iskoristi ocean.
545
01:13:01,969 --> 01:13:05,322
Pokaži im snagu vode.
546
01:13:05,323 --> 01:13:08,674
Pođi, učini to sada.
547
01:13:13,282 --> 01:13:16,385
Moja sestra Azula je
uvijek bila posebna.
548
01:13:16,386 --> 01:13:18,587
Bila je čudo od djeteta
za upravljanje vatrom.
549
01:13:18,588 --> 01:13:21,090
Otac je voli.
550
01:13:28,600 --> 01:13:31,903
Mene ponekad ne može
niti pogledati.
551
01:13:33,004 --> 01:13:35,608
Ona ne voli moju majku.
552
01:14:27,870 --> 01:14:30,474
Savjetovao bih da povučete
ljude uskoro,
553
01:14:30,475 --> 01:14:33,075
bit će zarobljeni u gradu
kada se moć mjeseca pokaže.
554
01:14:33,076 --> 01:14:36,280
Ne brinite se za moć
mjeseca, generale Ihro.
555
01:14:36,281 --> 01:14:39,183
Zašto da se ne brinem?
- Zato što smo vaš brat
556
01:14:39,184 --> 01:14:43,490
Gospodar Vatre Ozai i ja,
odlučili da je u našem interesu
557
01:14:43,491 --> 01:14:47,093
ubiti duha mjeseca.
- Što?
558
01:16:08,791 --> 01:16:11,594
Smiri se, pronaći ćemo ga.
559
01:16:53,544 --> 01:16:56,848
Jesi li dobro?
Jesu li ti duhovi išta rekli?
560
01:16:56,849 --> 01:17:01,453
Jesu, duh zmaja je razgovarao
sa mnom, znam što moram učiniti.
561
01:17:01,454 --> 01:17:05,658
Aang, moramo poći.
562
01:17:27,985 --> 01:17:31,490
Gospodari vode neće te ubiti
ako ostaneš skriven ovdje.
563
01:17:33,792 --> 01:17:35,995
Možemo biti prijatelji.
564
01:17:48,209 --> 01:17:50,712
Jačaju.
565
01:17:51,412 --> 01:17:54,117
Ovo je svitak iz
Velike Knjižnice.
566
01:17:54,118 --> 01:17:56,520
Ovo nam je karta.
567
01:17:56,521 --> 01:18:00,124
Naš svijet će se uskoro
promijeniti gospodo.
568
01:18:24,552 --> 01:18:27,357
Saznajte kamo idu.
569
01:18:48,481 --> 01:18:51,085
Zovu ih mnogim imenima.
570
01:18:51,086 --> 01:18:54,889
Yin i Yang, povuci i pogurni.
571
01:18:54,890 --> 01:19:00,595
Predstavljam vam tajnovite
duhove oceana i mjeseca.
572
01:19:16,015 --> 01:19:22,321
Zašto duhovi uzimaju oblik tako
jednostavnih i ranjivih stvari?
573
01:19:22,322 --> 01:19:25,326
Da nauče ljude dobroti i poniznosti.
574
01:19:26,426 --> 01:19:31,833
Zapovjedniče Zhao, s nekim stvarima
ljudi se ne bi smjeli igrati.
575
01:19:31,834 --> 01:19:35,838
Duhovi i svijet duhova su
jedna od njih.
576
01:19:36,839 --> 01:19:40,544
Što radite ovdje?
- Stani Zhao!
577
01:19:40,944 --> 01:19:45,749
Svijet će izići iz ravnoteže,
svi će nastradati.
578
01:19:46,550 --> 01:19:50,956
Vatreni Narod je premoćan
da bi se brinuo
579
01:19:50,957 --> 01:19:55,360
zbog dječjih praznovjerja
generale Ihro.
580
01:19:55,660 --> 01:19:59,766
Zapovjedniče Zhao, nemojte.
581
01:20:07,577 --> 01:20:09,678
Mi smo sada bogovi!
582
01:20:09,679 --> 01:20:12,381
Ne!
583
01:20:35,610 --> 01:20:38,413
Premekani ste generale Ihro.
584
01:20:53,129 --> 01:20:55,533
Stvara vatru iz ničega!
585
01:21:46,193 --> 01:21:51,398
Kao avataru nije ti
suđeno da naudiš drugima.
586
01:21:51,399 --> 01:21:55,604
Moraš im pokazati moć vode.
587
01:21:58,708 --> 01:22:01,512
Sve je izgubljeno.
588
01:22:01,513 --> 01:22:04,816
Napunjena si duhom mjeseca.
589
01:22:04,817 --> 01:22:10,723
On mi je dao život.
- Tada još ima šanse.
590
01:22:10,724 --> 01:22:14,027
Možeš vratiti život duhovima.
591
01:22:14,028 --> 01:22:19,232
Ne slušaj ga, on je iz Naroda Vatre.
- Ništa nikada nije uistinu izgubljeno.
592
01:22:21,434 --> 01:22:24,841
Mogu li ga vratiti ako želim?
593
01:22:24,842 --> 01:22:27,743
S razlogom smo svi rođeni.
594
01:22:27,744 --> 01:22:30,745
Moramo pronaći te razloge.
595
01:22:39,357 --> 01:22:42,060
Zbog ovoga sam rođena.
596
01:22:42,061 --> 01:22:44,262
Yue, molim te.
597
01:22:44,263 --> 01:22:49,067
Nema ljubavi bez žrtve.
- Što to radiš?
598
01:22:49,068 --> 01:22:51,972
Ne znaš što će se dogoditi.
- Vjerujem da će moja životna sila
599
01:22:51,973 --> 01:22:54,275
napustiti moje tijelo i
vratiti se duhu mjeseca.
600
01:22:54,276 --> 01:22:57,779
A što zatim? - Moja duša više
neće postojati u ovom obliku.
601
01:22:57,780 --> 01:23:01,083
Molim te ne čini to,
mora postojati drugi način.
602
01:23:01,084 --> 01:23:03,886
Ne mogu ti to dopustiti,
trebao bih te štititi.
603
01:23:03,887 --> 01:23:06,189
Moj narod umire Sokka.
604
01:23:06,190 --> 01:23:09,092
Oni koji se brinu za
druge imaju odgovornost.
605
01:23:09,093 --> 01:23:11,594
Vrijeme je da pokažemo
Narodu Vatre da mi vjerujemo
606
01:23:11,595 --> 01:23:14,097
u svoja uvjerenja, koliko
i oni vjeruju u svoja.
607
01:23:14,098 --> 01:23:18,303
Bojim se,
nemoj me još više plašiti.
608
01:23:20,306 --> 01:23:23,310
Nedostajat ćeš mi,
više nego što znaš.
609
01:25:00,926 --> 01:25:03,729
Ubio sam te.
610
01:25:03,730 --> 01:25:07,132
Odmakni se od njega nećače.
611
01:25:07,933 --> 01:25:12,340
Previše je vojnika, neće ti
dopustiti da uhvatiš avatara.
612
01:25:13,941 --> 01:25:16,544
Moramo smjesta otići.
613
01:25:16,545 --> 01:25:20,448
Želi se boriti s tobom
kako bi te zarobio Zuko.
614
01:25:20,449 --> 01:25:22,852
Odstupi.
615
01:25:24,654 --> 01:25:26,857
Dođi.
616
01:25:58,194 --> 01:26:04,201
Stojiš sam, a to je uvijek
bila tvoja velika greška.
617
01:28:01,141 --> 01:28:04,145
Voda nas uči prihvaćanju.
618
01:28:04,746 --> 01:28:09,650
Pusti osjećaje da teku,
poput vode.
619
01:32:13,642 --> 01:32:15,744
Aang?
620
01:33:17,517 --> 01:33:20,421
Žele da budeš njihov avatar Aang.
621
01:33:24,526 --> 01:33:26,831
Svi želimo.
622
01:34:02,572 --> 01:34:06,276
Naše snage kod plemena Sjeverna
Voda nisu uspjele zauzeti grad.
623
01:34:06,277 --> 01:34:09,180
General Zhao je ubijen u borbi,
moj brat je postao izdajnik,
624
01:34:09,181 --> 01:34:12,583
moj sin se pokazao kao neuspjeh.
625
01:34:13,084 --> 01:34:17,990
Dakle, Sozinov komet
se vraća za tri godine.
626
01:34:18,490 --> 01:34:22,196
Omogućit će svim gospodarima
vatre najveću moć.
627
01:34:22,197 --> 01:34:27,302
Sposobnost da koriste vlastiti
Chi za stvaranje vatre.
628
01:34:27,303 --> 01:34:31,505
To je dan, kada ćemo dobiti ovaj rat
629
01:34:31,506 --> 01:34:34,711
i dokazati nadmoć Naroda Vatre.
630
01:34:34,811 --> 01:34:39,616
A ti moraš zaustaviti avatara
da ovlada zemljom i vatrom.
631
01:34:39,617 --> 01:34:43,220
Moraš nam omogućiti vrijeme
do tog dana.
632
01:34:43,820 --> 01:34:49,930
Prihvaćaš li ovaj neizrecivo
važan zadatak koji ti povjeravam?
633
01:34:55,735 --> 01:34:58,639
Prihvaćam oče.