1
00:00:56,489 --> 00:00:58,548
Giới thiệu và chỉnh sửa bởi dieoflove11@yahoo.com
2
00:01:00,226 --> 00:01:02,285
3
00:01:04,297 --> 00:01:06,561
4
00:01:08,234 --> 00:01:10,498
5
00:01:12,539 --> 00:01:15,269
Kịch bản Suzuki Yumikhong.
6
00:01:15,708 --> 00:01:17,699
Con hãy quên anh ta đi
7
00:01:18,344 --> 00:01:23,216
Và việc hàng tuần đến đây ...
8
00:01:23,251 --> 00:01:25,013
sẽ không thay đổi được số phận của con đâu
9
00:01:25,718 --> 00:01:28,687
Nếu con là một trong những trường
hợp mà ta biết ,ta sẽ giúp
10
00:01:28,855 --> 00:01:30,049
Nhưng nó lại không phải!
11
00:01:30,790 --> 00:01:32,587
Có cần ta nói lại lần nữa không?
12
00:01:33,193 --> 00:01:36,993
Con đã có 1 cuộc sống
khó khăn và sẽ lại còn có nữa
13
00:01:37,197 --> 00:01:40,598
Và con không nên đánh
mất cơ hội vào anh ta.
14
00:01:41,101 --> 00:01:44,337
Ta ước gì sự thật không phải là như vậy
nhưng không thể
15
00:01:44,372 --> 00:01:47,272
Đừng nói với con là trên
mặt con còn có nét gì đó...
16
00:01:47,440 --> 00:01:48,875
Chính là thế
17
00:01:48,910 --> 00:01:51,742
Nhưng không bao giờ biết
18
00:01:52,178 --> 00:01:55,909
Vậy sao không cố tìm ra?
19
00:01:58,852 --> 00:02:01,218
Ta sẽ vẽ cho con một lá bùa.
20
00:02:01,488 --> 00:02:06,585
Hãy nhìn tóc con đi. Con gội đầu khi nào vậy ?
21
00:02:07,427 --> 00:02:09,395
Hãy làm sao để anh ta mang cái này
22
00:02:09,430 --> 00:02:11,386
Ta không thể đảm bảo hết mọi thứ
23
00:02:11,564 --> 00:02:14,192
Cái này miễn phí,con
cầm nó và đi đi
24
00:02:20,773 --> 00:02:21,608
Sao cơ ?
25
00:02:21,643 --> 00:02:23,042
Cho con lạy cha một lạy
26
00:02:23,077 --> 00:02:24,703
Con không cần đâu.
27
00:02:25,011 --> 00:02:26,513
Chỉ lạy để tỏ lòng biết ơn của con thôi mà!
28
00:02:26,548 --> 00:02:28,548
Thôi! không cần, con đi đi.
29
00:02:28,583 --> 00:02:30,015
Cảm ơn cha.
30
00:03:05,885 --> 00:03:06,977
Đi khỏi đây ngay.
31
00:03:07,453 --> 00:03:08,977
Giữ nó luôn đi
32
00:03:10,924 --> 00:03:16,021
Ta hơi tò mò đó,thực ra
là con có điểm nào được chứ ?
33
00:03:19,432 --> 00:03:23,892
Oh, không phải.
34
00:03:24,270 --> 00:03:30,732
Đúng rồi, chính là cái
đó, hãy đưa tôi cái đây nịt đó đi.
35
00:03:31,010 --> 00:03:32,910
Sao anh lại phải làm thế chứ!
36
00:03:33,413 --> 00:03:36,541
Anh đâu cần phải tìm việc như thế.
37
00:03:36,883 --> 00:03:42,321
Còn tôi cần phải kiếm
thật nhiều tiền, cho cha tôi.
38
00:03:42,488 --> 00:03:45,980
-Nói kích cỡ của cô đi.
-Không, không phải hôm nay.
39
00:03:46,159 --> 00:03:47,961
Nói kích cỡ của cô đi mà.
40
00:03:47,996 --> 00:03:49,428
Đó là bí mật.
41
00:03:49,596 --> 00:03:51,464
Làm ơn đi.
42
00:03:51,499 --> 00:03:53,233
Anh sẽ ngạc nhiên đó.
43
00:03:53,268 --> 00:03:54,400
Được mà, hãy cho tôi biết đi.
44
00:03:54,435 --> 00:04:00,464
Vòng 1 , 86, vòng 2 , 60, vòng 3, 91 .
45
00:04:00,640 --> 00:04:01,741
Cái gì vậy ?!?
46
00:04:01,776 --> 00:04:02,901
Bang.
47
00:04:04,444 --> 00:04:05,878
Trả lời điện thoại đi.
48
00:04:05,913 --> 00:04:07,714
Vợ tôi đang tắm.
49
00:04:07,749 --> 00:04:10,650
Tôi sợ quá, sao cô ấy
cứ tắm chứ?
50
00:04:10,685 --> 00:04:12,049
-Anh ah`
-Sao vậy?
51
00:04:12,885 --> 00:04:14,787
Cô ta mới đi tắm thôi.
52
00:04:14,822 --> 00:04:17,153
-Cô nghĩ thế ah`?
-Bình tĩnh nào.
53
00:04:17,390 --> 00:04:18,291
Để tôi hát cho anh nghe một bài nhé.
54
00:04:18,326 --> 00:04:20,260
Hãy để tôi hát bài anh yêu
thích, cho anh nghe nhé.
55
00:04:20,295 --> 00:04:21,124
Tôi có thể hát bài anh
yêu thích cho a nghe không?
56
00:04:21,461 --> 00:04:25,921
Cầu chúa phù hộ cho tôi.
57
00:04:26,733 --> 00:04:32,171
Hầu hết các khách hàng
của tôi đều bị tổn thương tâm hồn.
58
00:04:33,106 --> 00:04:36,166
Chúc mừng anh.
59
00:04:36,442 --> 00:04:39,138
Tôi sẽ giúp anh vượt qua chuyện này.
60
00:04:39,312 --> 00:04:41,247
Okay, tôi sẽ cởi ra.
61
00:04:41,282 --> 00:04:42,578
Sao cơ?
62
00:04:43,049 --> 00:04:47,509
Đây rồi, hôm nay cô là
y tá, cô hãy tiêm cho tôi đi.
63
00:04:47,720 --> 00:04:49,088
Anh kéo quần xuống đi.
64
00:04:49,123 --> 00:04:51,454
Tôi sống khép kín.
65
00:04:51,691 --> 00:04:53,793
Giọng của tôi khiến
mọi người hạnh phúc.
66
00:04:53,828 --> 00:04:55,021
Giọng của tôi khiến
mọi người vui.
67
00:04:55,495 --> 00:05:01,297
Đừng hiểu lầm nha, công
việc thật sự của tôi là ca sĩ.
68
00:05:09,208 --> 00:05:11,870
SẮC ĐẸP NGÀN CÂN
69
00:07:41,227 --> 00:07:46,096
Han Sang-jun. Người đàn ông
mang lại lí do cho tôi để sống.
70
00:07:46,732 --> 00:07:50,133
Sang-jun, anh là ánh sáng của đời tôi
71
00:07:50,570 --> 00:07:53,767
Sang-jun, tôi có thể yêu anh không?
72
00:07:54,373 --> 00:07:58,969
Sang-jun... Sang-jun...
Sang-jun.
73
00:08:03,282 --> 00:08:05,443
Hanna? Hanna ah`?
74
00:08:15,928 --> 00:08:18,897
Ammy, quay lại mau
75
00:08:19,432 --> 00:08:23,095
-Chết tiệt.
-Hát bè, tiếp tục đi.
76
00:08:25,271 --> 00:08:30,072
Hanna? Hanna?
Cô có nghe tôi không? Hanna.
77
00:08:31,677 --> 00:08:34,544
Hanna? Cô có nghe tôi không?
78
00:08:36,148 --> 00:08:39,379
- Sang-jun, tôi ổn.
- Okay.
79
00:08:39,585 --> 00:08:42,110
Ammy, đếm đến 3
80
00:08:43,990 --> 00:08:44,957
Ba
81
00:08:47,660 --> 00:08:48,684
Hai
82
00:08:49,862 --> 00:08:50,851
Một.
83
00:09:12,318 --> 00:09:13,683
Làm rất tốt.Cảm ơn các bạn.
84
00:09:14,220 --> 00:09:15,77
Mấy con lừa đòi diễn lại kia.
85
00:09:17,523 --> 00:09:18,990
Có chuyện gì vậy?
86
00:09:19,125 --> 00:09:21,218
-Một buổi trình diễn rất tốt.
-Cảm ơn.
87
00:09:23,663 --> 00:09:25,028
Mệt không?
88
00:09:26,198 --> 00:09:28,189
Cô không nhảy sao?
89
00:09:30,069 --> 00:09:32,037
Cô sẽ tiếc đó.
90
00:09:33,806 --> 00:09:38,106
Chỉ có nhảy theo cô
tôi mới thấy tự tin thôi.
91
00:09:40,513 --> 00:09:42,344
Vậy mà nói là diễn ah`?
92
00:09:42,882 --> 00:09:44,975
Cô mặc một cái áo thế này.
93
00:09:47,086 --> 00:09:49,316
không còn cái nào
vừa với tôi cả.
94
00:09:52,625 --> 00:09:53,785
Sang-jun ah`?
95
00:09:56,762 --> 00:09:58,354
Sao sân khấu lại sập xuống vậy?
96
00:09:58,864 --> 00:10:00,058
Anh Sang-jun?
97
00:10:02,535 --> 00:10:03,627
Làm tốt lắm.
98
00:10:06,906 --> 00:10:08,237
Làm tốt lắm.
99
00:10:09,175 --> 00:10:10,733
Cô có sao không?
100
00:10:10,977 --> 00:10:13,468
Bọn họ làm sân khấu yếu quá!
101
00:10:13,646 --> 00:10:15,739
Tôi đã rất lo lắng.
102
00:10:19,318 --> 00:10:20,080
OK, được rồi.
103
00:10:28,027 --> 00:10:32,396
Tôi cần phải quyết định chuyện này.
104
00:10:32,598 --> 00:10:36,796
Vậy là anh ta thích cô ah`?
105
00:10:37,770 --> 00:10:43,333
Chỉ là cảm giác thôi,
Anh ta rất tốt với tôi.
106
00:10:43,609 --> 00:10:45,144
Thôi đi
107
00:10:45,179 --> 00:10:49,740
Có 2 loại phụ nữ mà đàn ông thích.
108
00:10:50,416 --> 00:10:53,874
Nhìn này, loại mà đẹp
họ coi như kho báu.
.
109
00:10:54,086 --> 00:10:56,213
Loại trung bình, họ coi
như món quà.
110
00:10:56,455 --> 00:11:00,755
Còn cậu ah`!Không thuộc loại nào cả.
Cậu hiểu không?
111
00:11:02,461 --> 00:11:04,588
Đừng ăn mỡ nữa.
112
00:11:05,097 --> 00:11:09,969
Này, tôi cũng có giác
quan của phụ nữ đấy.
113
00:11:10,004 --> 00:11:12,995
Đó chỉ là giấc mơ mà thôi.
114
00:11:13,272 --> 00:11:15,307
Trực giác là từ kinh nghiệm.
115
00:11:15,342 --> 00:11:20,540
Cậu có từng yêu chưa ?
116
00:11:20,713 --> 00:11:22,772
-Nói cho tôi nghe đi.
-Tôi đã từng yêu ai chưa ah` ?
117
00:11:22,982 --> 00:11:27,385
Có, có rồi, tình yêu
đầu tiên của tôi...
118
00:11:29,622 --> 00:11:30,919
Anh?
119
00:11:33,993 --> 00:11:37,451
Anh đã bao giờ kêu em mua
thuốc giảm cân của anh chưa nhỉ?
120
00:11:38,497 --> 00:11:40,021
Anh là gì chứ?
121
00:11:41,967 --> 00:11:46,505
Là một gã bán cho em thuốc
giảm cân giá chỉ 3000 thôi sao?
122
00:11:46,540 --> 00:11:48,200
Anh đừng nói vậy.
123
00:11:48,441 --> 00:11:53,779
Công việc của anh không suôn sẻ,
em chỉ muốn giúp anh thôi.
124
00:11:53,814 --> 00:11:57,681
Vậy sao, như vậy em không giúp anh được gì hết.
125
00:11:58,050 --> 00:12:03,283
Em khiến anh thấy đau khổ thêm thôi
126
00:12:03,589 --> 00:12:05,523
Em xin lỗi.
127
00:12:06,192 --> 00:12:09,958
Anh nhắc nhở em đó, đừng
bao giờ làm như vậy nữa.
128
00:12:10,329 --> 00:12:11,990
Hãy đưa thuốc này cho cho Jung-min.
129
00:12:12,198 --> 00:12:14,433
Em vốn đẹp như vẻ bề ngoài của em mà.
130
00:12:14,468 --> 00:12:18,392
Chỉ cần cố giảm cân
và chúng ta tiến xa hơn, okay?
131
00:12:20,005 --> 00:12:22,007
Ðây là hóa đơn.
132
00:12:22,042 --> 00:12:23,736
- Okay.
- Em sẽ ứng tiền trước.
133
00:12:25,277 --> 00:12:28,713
Chỉ là lần này thôi nhé.
134
00:12:29,081 --> 00:12:32,915
Nếu em mà còn làm
vậy nữa, chúng ta sẽ chám dứt đó!
135
00:12:33,385 --> 00:12:36,377
Đó là lần cuối cùng tôi gặp anh ấy.
136
00:12:36,655 --> 00:12:40,559
Anh xin lỗi, anh không
xứng đáng với một cô gái như em.
137
00:12:40,594 --> 00:12:46,794
Cầu chúc cho em gặp
được người hơn anh. Amen!
138
00:12:49,268 --> 00:12:52,431
Ngày hôm đó, tôi quyết
định không ăn gì cả.
139
00:12:53,806 --> 00:12:56,866
Và giảm được vài kg.
140
00:13:05,751 --> 00:13:06,945
Tránh ra nào.
141
00:13:07,153 --> 00:13:10,554
Việc này cần có kĩ thuật đấy.
Phải kéo ở phía dưới.
142
00:13:10,756 --> 00:13:12,656
Đếm đến 3 rồi cùng nâng nhé.
143
00:13:12,892 --> 00:13:15,725
1, 2, 3
144
00:13:20,065 --> 00:13:21,225
Nâng lên
145
00:13:24,537 --> 00:13:26,767
Tôi nói đếm đến 3 mà.
146
00:13:26,939 --> 00:13:28,741
Anh đếm mỗi có 2 ah`!
147
00:13:28,776 --> 00:13:29,833
Vậy sao?
148
00:13:30,242 --> 00:13:31,709
Đếm đến 3, được chứ?
149
00:13:31,844 --> 00:13:33,712
Chúng ta cần phối hợp cùng nhau.
150
00:13:33,747 --> 00:13:36,237
Đếm đến 3 nâng lên nhé, nghe không?
151
00:13:38,117 --> 00:13:39,641
1, 2, 3
152
00:13:43,689 --> 00:13:44,986
Mang giường lại đây.
153
00:13:45,691 --> 00:13:46,919
Đặt sát vào.
154
00:13:47,293 --> 00:13:48,419
Chúng ta sẽ đẩy cô ấy qua đó.
155
00:13:48,961 --> 00:13:51,020
Để tôi làn cho.
156
00:14:02,274 --> 00:14:05,107
Xin lỗi.
157
00:14:06,679 --> 00:14:09,011
Để tôi tự lăn qua.
158
00:14:15,688 --> 00:14:17,553
Sao cô không đánh thức cô ấy chứ?
159
00:14:17,690 --> 00:14:19,385
Đêm đó tôi đã rút ra 1 bài học.
160
00:14:19,792 --> 00:14:24,661
Tôi sẽ không thực hiện được.
chuyện giảm cân và có tình yêu.
161
00:14:38,911 --> 00:14:40,902
Ðây là Hakuna Matata.
162
00:14:41,280 --> 00:14:42,882
Người châu Phi tin rằng
163
00:14:42,917 --> 00:14:45,976
nó sẽ khiến điều ước thành sự thật.
164
00:14:46,585 --> 00:14:47,386
Oh
165
00:14:47,421 --> 00:14:48,614
Đẹp đó.
166
00:15:18,484 --> 00:15:19,485
Cô phải chú tâm chứ.
167
00:15:19,520 --> 00:15:21,578
Phải hát coi tình cảm vào.
168
00:15:22,288 --> 00:15:23,585
Chúa ơi!
169
00:15:25,991 --> 00:15:28,193
Ðây là một phần quan trọng.
170
00:15:28,228 --> 00:15:30,024
Hãy cố cảm nhận
giai điệu của nó.
171
00:15:30,963 --> 00:15:32,658
Nó sẽ khiến cô làm được.
172
00:16:10,936 --> 00:16:13,200
Cô ấy đã cố hết sức đúng không?
173
00:16:13,472 --> 00:16:15,307
Cô ấy đã cố hết sức chưa nhỉ?
174
00:16:15,342 --> 00:16:16,865
Mọi người đều vậy .
175
00:16:18,510 --> 00:16:20,842
Đều làm hết sức mình.
176
00:16:21,046 --> 00:16:22,411
Giống như cô.
177
00:16:27,319 --> 00:16:28,954
Hãy tiếp tục làm tốt nhé.
178
00:16:28,989 --> 00:16:32,057
Cơ hội rất mong manh.
Em tin anh.
179
00:16:32,092 --> 00:16:34,651
Anh làm cho hi vọng của
em ngày càng cao hơn.
180
00:16:40,699 --> 00:16:42,929
Cảm ơn đã đưa tôi về.
181
00:16:43,168 --> 00:16:44,658
Không có gì mà.
182
00:16:45,704 --> 00:16:48,502
Cô đếm thăm ai ở đây vậy?
183
00:16:48,707 --> 00:16:54,304
Một người mà tôi yêu
184
00:17:00,252 --> 00:17:01,276
Ông ta là ai vậy?
185
00:17:02,488 --> 00:17:04,046
Nhìn tôi này.
186
00:17:16,368 --> 00:17:17,699
Tôi xin lỗi. Chào anh.
187
00:17:17,903 --> 00:17:23,273
Khoan đã, ngày mai tôi có
bữa tiệc sinh nhật.
188
00:17:24,276 --> 00:17:25,675
Cô đừng quên nhé.
189
00:17:36,422 --> 00:17:40,950
Bây giờ tôi đang nhảy với cha mình .
Nhưng ông ấy nghĩ là đang nhảy với mẹ tôi.
190
00:17:41,894 --> 00:17:43,987
Mà tôi đang nói gì vậy nhỉ?
191
00:17:44,463 --> 00:17:48,729
Cưng ah`, Hanna thế nào rồi ?
192
00:17:49,701 --> 00:17:54,070
Tôi đã nói với ông rồi,
con bé giờ đang là một ca sĩ.
193
00:17:54,573 --> 00:17:57,235
Vài lời yêu thương.
194
00:18:05,217 --> 00:18:11,918
Sao hôm nay em nặng quá vậy?
195
00:18:13,692 --> 00:18:16,286
Chúng ta nhảy tiếp đi.
196
00:18:57,503 --> 00:18:59,061
Có quà cho cô này.
197
00:19:00,405 --> 00:19:05,604
''Hanna, tôi rất cảm kích
vì sự cố gắng của cô.
198
00:19:08,747 --> 00:19:13,184
''Cô hãy mặc chiếc váy này
tới dự bữa tiệc sinh nhật của tôi.''
199
00:19:13,418 --> 00:19:15,409
''HAN Sang-jun'' HAN Sang-jun sao?
200
00:19:15,888 --> 00:19:17,788
Ðây là váy sao?
201
00:19:21,560 --> 00:19:24,120
Cái gì đây? Đồ vịn
tay trên xe bus ah`?
202
00:19:33,305 --> 00:19:34,704
Tôi không chắc lắm
203
00:19:50,055 --> 00:19:51,156
Chào các anh.
204
00:19:51,191 --> 00:19:52,282
Chào em.
205
00:19:54,092 --> 00:19:55,957
Hanna, ngồi đây đi.
206
00:19:56,995 --> 00:19:59,020
Nào, qua đây uống
với tôi đi.
207
00:19:59,198 --> 00:20:02,065
Xin lỗi, Xin lỗi
208
00:20:03,702 --> 00:20:07,035
Cô có thể đi vòng mà.
209
00:20:10,709 --> 00:20:11,676
Cảm ơn.
210
00:20:12,177 --> 00:20:14,407
Thôi qua đi.
211
00:20:17,216 --> 00:20:18,513
Cảm ơn anh
212
00:20:25,424 --> 00:20:27,551
Tôi có quà cho anh
213
00:20:28,460 --> 00:20:29,859
Cô không cần làm vậy đâu.
214
00:20:32,731 --> 00:20:35,632
Oh, tôi thích nó quá.
215
00:20:35,867 --> 00:20:36,856
Cảm ơn cô nhé!!
216
00:20:39,271 --> 00:20:43,071
Cô hãy cởi áo khoác
ra đi, trời nóng đó.
217
00:20:44,042 --> 00:20:48,680
Cô không thấy nóng ah`
Cô hãy tự nhiên vào.
218
00:20:48,715 --> 00:20:49,669
Vâng
219
00:20:50,082 --> 00:20:51,447
Cô cứ cởi ra đi.
220
00:21:20,979 --> 00:21:25,609
Anh đã gửi cho tôi,
thế là tôi mặc nó đến đây.
221
00:21:27,419 --> 00:21:28,353
Yeah.
222
00:21:28,388 --> 00:21:30,150
Đúng rồi, Hanna
223
00:21:31,290 --> 00:21:33,451
Cô cứ thường xuyên mặc
váy như thế này nhé.
224
00:21:33,792 --> 00:21:36,625
Tôi thật sự thích nó đó.
225
00:21:37,896 --> 00:21:41,093
Đúng không? Tôi rất thích
kiểu của nó.
226
00:21:46,505 --> 00:21:47,665
Cô ấy đến rồi.
227
00:21:48,006 --> 00:21:51,533
Cô ấy là nữ hoàng hay sao vậy ?
Anh đâu cần phải trịnh trọng như vậy.
228
00:21:52,177 --> 00:21:54,111
Kêu cô ấy vào đi.
229
00:22:31,316 --> 00:22:32,451
Cô đi đâu vậy?
230
00:22:32,486 --> 00:22:33,713
Tôi muốn nhảy.
231
00:22:38,357 --> 00:22:40,325
Để cô ấy qua đi.
232
00:22:45,731 --> 00:22:47,432
-Đợi đã.
-Chuyện gì vậy?
233
00:22:47,467 --> 00:22:49,866
Phòng đang dược dọn.
hãy dùng phòng khác đi ah.
234
00:22:50,469 --> 00:22:53,097
Cô đúng thật buồn cười.
235
00:22:53,372 --> 00:22:55,306
Sao cô có thể làm điều
ngu ngốc như thế chứ?
236
00:22:55,474 --> 00:22:57,738
Tôi đã không được biết.
237
00:22:58,944 --> 00:23:01,310
Tôi muốn sống theo kiểu như vậy đó.
238
00:23:04,082 --> 00:23:06,642
Nhưng cô không giúp ích được gì cả.
239
00:23:07,953 --> 00:23:09,944
Đó mới là rắc rối của tôi .
240
00:23:11,690 --> 00:23:13,692
Một cô gái dự phòng ah`?
241
00:23:13,727 --> 00:23:16,490
Cô ta đang làm em căng thẳng đó.
242
00:23:23,001 --> 00:23:25,094
Nếu vậy thì cô hát đi.
243
00:23:26,304 --> 00:23:28,898
Cô nghĩ tôi thích cô ta sao?
244
00:23:30,409 --> 00:23:32,210
Cô đâu cần phải gợi cho cô ta nhớ...
245
00:23:32,245 --> 00:23:35,313
...bản thân cô ta là ai chứ!
246
00:23:35,348 --> 00:23:37,008
Để yên cho cô ta đi.
247
00:23:37,282 --> 00:23:40,479
Hãy vui vì cô ta chen giữa chúng ta.
248
00:23:40,652 --> 00:23:42,779
Em sẽ dạy cho cô ta một bài học.
249
00:23:46,057 --> 00:23:49,652
Hãy trả lại cho tôi chìa khóa
ngôi nhà và xe.
250
00:23:50,028 --> 00:23:52,519
Rồi sau đó dạy cho cô ta bài học.
251
00:23:56,568 --> 00:24:01,437
Sao cô lại khóc chứ? Tại sao chứ?
252
00:24:02,541 --> 00:24:05,476
Hanna mới chính là người phải khóc.
253
00:24:06,144 --> 00:24:09,602
Cô ta có tài nhưng ngu ngốc và quá khờ
254
00:24:09,815 --> 00:24:12,617
Em không có tài nhưng đẹp và khêu gợi.
255
00:24:12,652 --> 00:24:14,642
Em đã có tất cả rồi .
256
00:24:14,853 --> 00:24:17,287
Cô ta sống là để cho em.
257
00:24:17,556 --> 00:24:22,186
Nghe này, chúng ta đang lợi dụng cô ta.
258
00:24:22,394 --> 00:24:25,886
Hiểu chứ! Hãy tỏ ra tốt với cô ta.
259
00:24:26,131 --> 00:24:27,826
Nếu cô ta bỏ đi, mọi thứ
sẽ tiêu hết.
260
00:24:47,953 --> 00:24:54,449
Nghĩ đến anh, e không cảm
thấy hạnh phúc nữa.
261
00:24:56,962 --> 00:25:04,334
Thậm chí là chỉ không lâu trước đó...
Cảm ơn a, dù sao cũng làm cho e vui.
262
00:25:07,906 --> 00:25:09,897
Cảm ơn anh rất nhiều.
263
00:25:17,949 --> 00:25:20,076
Vợ tôi lại đang tắm
264
00:25:21,253 --> 00:25:24,416
Sao mình không thể chết
theo cách như vậy chứ?
265
00:25:24,689 --> 00:25:29,319
Tôi đã cố yêu cô ấy,
nhưng khó quá!
266
00:25:29,494 --> 00:25:31,663
Tôi chỉ muốn nghe giọng của cô thôi.
267
00:25:31,698 --> 00:25:33,153
Cô không có ở đó sao ?
268
00:25:33,365 --> 00:25:36,960
Cô hãy nhấc máy lên đi!
269
00:25:37,369 --> 00:25:42,170
Sao lại thế chứ? Đừng nói
là cô bịa ra...
270
00:25:45,510 --> 00:25:48,536
Anh có thể làm điều đó cho tôi không?
271
00:25:48,780 --> 00:25:50,805
Ý chí của cô nói là có thể.
272
00:25:50,982 --> 00:25:53,018
Và những gì tôi có thể làm là
dẹp bỏ đi vết sẹo
273
00:25:53,053 --> 00:25:55,213
từ tâm hồn đang tổn thương cô.
274
00:25:55,787 --> 00:25:59,245
Vậy nó đáng giá bao nhiêu?
275
00:26:01,126 --> 00:26:03,720
Tôi là một bác sĩ chứ
không phải là một doanh nhân
276
00:26:05,130 --> 00:26:07,030
Vậy có đắt lắm không?
277
00:26:07,599 --> 00:26:13,505
Tôi chỉ có thể giảm cho cô 30%
278
00:26:13,540 --> 00:26:17,066
Tôi sẽ trả cho anh tất cả những gì tôi có.
279
00:26:17,943 --> 00:26:19,570
Tôi có thể chuyển vào tài khoản cho anh.
280
00:26:20,946 --> 00:26:22,814
- Cô Kim
- Vâng
281
00:26:22,849 --> 00:26:26,773
Cô hãy đưa quí bà này ra ngoài
282
00:26:27,352 --> 00:26:28,876
Đừng cho cô ta ở đây nữa.
283
00:26:31,289 --> 00:26:35,783
Chúa phù hộ tôi, phù hộ tôi rất nhiều.
284
00:26:36,094 --> 00:26:39,723
Anh không nhận ra giọng của tôi ah`!
285
00:26:39,965 --> 00:26:44,459
Chúng ta sẽ vào phòng và tiêm thuốc chứ?
286
00:26:44,869 --> 00:26:47,736
Hay là chơi với máy cái tất này.
287
00:26:47,973 --> 00:26:49,372
Đúng rồi.
288
00:26:49,741 --> 00:26:53,837
Sau khi cô ấy tắm xong, tối
qua 2 người có quan hệ không?
289
00:26:55,380 --> 00:26:57,315
Hôm qua ai đã nhìn chầm chầm vào
thân thể của bệnh nhân thế?
290
00:26:57,350 --> 00:27:00,452
Thật kinh hoàng.
291
00:27:00,487 --> 00:27:03,088
Và có chuyện gì xảy ra với bữa
ăn của các bệnh nhân vậy ?
292
00:27:03,123 --> 00:27:05,256
họ đã than phiền với tôi
293
00:27:05,291 --> 00:27:06,883
Ði ra. Đi ra mau.
294
00:27:12,964 --> 00:27:14,625
Cô là ai?
295
00:27:16,301 --> 00:27:20,635
Tôi biết anh là một người tốt.
296
00:27:20,939 --> 00:27:24,397
Anh đã làm cho cơ thể vợ anh
trở nên đẹp tuyệt.
297
00:27:24,576 --> 00:27:28,535
Giờ anh lại sợ hãi khi khi sờ tay vào cơ thể cô ấy,
hay khi cô ấy gần mình.
298
00:27:28,680 --> 00:27:31,478
Anh phải biết cảm giác của tôi.
299
00:27:32,117 --> 00:27:36,213
Tôi đã làm nhiều điều điên rồ
khi nói chuyện điện thoại về tình dục.
300
00:27:36,421 --> 00:27:39,447
Anh nói họ không mong muốn
phẫu thuật thẩm mĩ
301
00:27:39,658 --> 00:27:41,990
Chính vì họ không
tha thiết muốn sống nữa.
302
00:27:42,160 --> 00:27:44,560
Tôi làm điều này chính
là vì tôi muốn sống.
303
00:27:44,729 --> 00:27:48,790
Chứ không phải để làm
thỏa mãn thứ hư ảo đó.
304
00:27:49,267 --> 00:27:54,432
Có gì sai trái với ngoại hình
mà tôi đang có không?
305
00:27:54,873 --> 00:27:57,671
Cô đã nhớ hết tất cả sao?
306
00:27:58,309 --> 00:28:01,176
Cô có thể chết đó.
307
00:28:04,916 --> 00:28:07,248
Hôm qua tôi đã chết rồi.
308
00:28:23,034 --> 00:28:24,763
Cứ phá đi
309
00:28:25,103 --> 00:28:28,664
Tôi biết anh sẽ làm vậy
nên đã sao ra nhiều bản rồi.
310
00:28:35,246 --> 00:28:36,781
Cô sẽ đưa nó lên internet sao?
311
00:28:36,816 --> 00:28:38,578
Cô không thể tống tiền tôi được đâu
312
00:28:46,825 --> 00:28:49,316
Cuộc sống của tôi bây giờ
nằm trong tay anh đó.
313
00:28:50,295 --> 00:28:54,254
Anh có thể chấm dứt
nó hoặc là cứu nó.
314
00:29:01,139 --> 00:29:05,940
-Vâng! Thưa bác sĩ
-Hãy đưa cho tôi lịch phẫu thuật.
315
00:29:11,316 --> 00:29:12,681
Mắt này
316
00:29:13,017 --> 00:29:14,245
Còn mũi thì sao?
317
00:29:15,019 --> 00:29:17,146
Okay, cái này, không có nốt ruồi.
318
00:29:17,355 --> 00:29:19,390
Giờ hãy chọn một gương mặt
319
00:29:19,425 --> 00:29:21,688
Từ một nữ diễn viên.Chọn ai đây?
320
00:29:22,327 --> 00:29:23,259
Kate Moss!
321
00:29:29,000 --> 00:29:32,237
Mày hãy tìm một người chủ dễ thương
322
00:29:32,272 --> 00:29:35,673
và sống hạnh phúc nhé. OK?
323
00:29:36,641 --> 00:29:40,509
Tao yêu mày lắm.
324
00:29:51,956 --> 00:29:55,414
Xong rồi, đếm lùi từ 10 nhé
325
00:29:57,595 --> 00:30:01,900
10, 11 , 12
326
00:30:01,935 --> 00:30:03,162
Đếm lùi mà
327
00:30:03,735 --> 00:30:09,696
9, 8 , 7
328
00:30:16,681 --> 00:30:18,808
Album thứ 2 của Ammy bị hoãn lại
329
00:30:21,619 --> 00:30:23,746
Anh dám gọi mình là đại diện cho tôi sao ?
Anh dám chơi tôi thế ah`?
330
00:30:47,345 --> 00:30:49,314
Sao anh có thể đối xử với tôi như thế chứ?
331
00:30:49,349 --> 00:30:52,408
Gọi cho tôi mau.Nếu không, tôi sẽ
báo là anh mất tích đó!
332
00:30:57,856 --> 00:31:00,188
Một năm chịu đựng đã chấm dứt rồi
333
00:31:00,525 --> 00:31:04,086
Hãy tự mình thư giãn
và tận hưởng sự tự do.
334
00:31:05,530 --> 00:31:11,435
Cho dù là một lần, nhưng
cũng là mãi mãi.
335
00:31:14,539 --> 00:31:16,063
Chúng ta sẽ sữa lại mũi một chút.
336
00:31:16,341 --> 00:31:21,301
Cha đem cái này đến cho con để nói
là con sẽ đẹp như thế.
337
00:31:22,213 --> 00:31:23,805
Cha còn nhớ không?
338
00:31:25,984 --> 00:31:30,353
Chẳng bao lâu nữa
con sẽ đẹp thôi.
339
00:32:28,980 --> 00:32:30,413
Ðây...
340
00:32:33,451 --> 00:32:35,715
Ðây là tôi sao?
341
00:32:36,254 --> 00:32:39,815
Đúng là rất hoàn hảo.
342
00:32:40,458 --> 00:32:46,260
Không chỉ có hoàn hảo,
mà còn rất tự nhiên nữa.
343
00:32:55,640 --> 00:32:57,369
Thậm chí tôi khóc cũng đẹp nữa này.
344
00:33:04,482 --> 00:33:10,682
Này, từ từ nào. Xương hàm
của cô sẽ rớt ra đó.
345
00:33:39,283 --> 00:33:40,910
-Xin chào
-Chào.
346
00:33:49,127 --> 00:33:52,858
PHÒNG THAY ĐỒ CỦA Y TÁ.
347
00:34:47,518 --> 00:34:51,284
Mình là một cô gái xinh đẹp
Thật là xinh đẹp.
348
00:34:51,456 --> 00:34:54,192
Sắc đẹp sẽ là vũ khí của mình.
349
00:34:54,227 --> 00:34:57,028
Mình là một cô gái xinh đẹp.
350
00:34:57,063 --> 00:35:01,699
Mình xinh đẹp nên mọi người
sẽ yêu mình.
351
00:35:01,734 --> 00:35:05,863
Vì mình là một cô gái xinh đẹp.
352
00:35:20,318 --> 00:35:22,684
Làm ơn hãy xếp hàng
353
00:35:31,596 --> 00:35:34,531
Đúng là rất ngạc nhiên khi thấy
anh trong buổi kí tặng.
354
00:35:35,199 --> 00:35:39,295
Tôi rất thích
trò hề của cô. Bán được có 5% thôi hả?
355
00:35:39,470 --> 00:35:40,838
Rất khó đạt điểm cao đúng không?
356
00:35:40,873 --> 00:35:41,862
5%
357
00:35:43,374 --> 00:35:46,969
Cho tôi mấy bài hát mà
anh không sử dụng đi!
358
00:35:47,778 --> 00:35:49,211
Cho cô nàng của tôi.
359
00:35:51,616 --> 00:35:52,708
Tạm biệt. Cười lên đi nào.
360
00:35:57,388 --> 00:35:58,616
Thưa cô?
361
00:35:58,890 --> 00:36:01,723
Cái đó dành cho mắt mà.
362
00:36:12,770 --> 00:36:14,567
Tôi không muốn làm trò hề.
363
00:36:14,772 --> 00:36:17,866
Tôi đã tốn cả đóng tài sản
đầu tư cho cô rồi đấy.
364
00:36:18,376 --> 00:36:19,308
Lên xe đi
365
00:36:28,352 --> 00:36:29,876
Được rồi.
366
00:36:45,069 --> 00:36:45,831
Anh ơi!
367
00:36:49,240 --> 00:36:50,502
Anh có sao không?
368
00:36:50,741 --> 00:36:52,709
Chúa ơi ,chắc là đau lắm !
369
00:36:55,246 --> 00:36:58,409
Thật là lãng phí.
370
00:36:58,683 --> 00:37:01,174
Anh đang giao mì hay ...?
371
00:37:01,819 --> 00:37:04,788
Anh bị chảy máu rồi.
372
00:37:05,590 --> 00:37:07,258
Tôi phải làm sao đây ?Tôi xin lỗi .
373
00:37:07,293 --> 00:37:09,317
Anh, anh có sao không?
374
00:37:13,364 --> 00:37:15,423
- Anh ổn chứ?
- Vâng
375
00:37:53,504 --> 00:37:57,497
Họ nói lịch giao xe đã xếp kín hết rồi.
376
00:37:58,943 --> 00:38:00,604
Cô đang vội đi đâu ah`?
377
00:38:01,779 --> 00:38:03,007
Sao cơ?
378
00:38:05,850 --> 00:38:08,419
Cái này bao nhiêu vậy?
379
00:38:08,454 --> 00:38:10,387
Tôi sẽ không giới thiệu cho
cô chiếc này đâu.
380
00:38:10,655 --> 00:38:15,092
Nó đã đi được nhiều lắm rồi.
381
00:38:15,293 --> 00:38:17,853
Phanh của nó cũng rất tệ nữa.
382
00:38:18,362 --> 00:38:20,887
Không có máy lạnh sao?
383
00:38:21,065 --> 00:38:23,556
Chỉ 6000 mà cô lại đòi hỏi
hơn được gì chứ?
384
00:38:24,135 --> 00:38:28,071
Nó đúng là rất tệ, vậy ai
sẽ mua nó chứ?
385
00:38:30,308 --> 00:38:32,071
- Tôi xin lỗi.
- Không sao mà
386
00:38:32,310 --> 00:38:35,746
không sao, không sao đâu
387
00:38:36,013 --> 00:38:39,917
Nó có thể là chiếc xe
tốt để thực tập
388
00:38:39,952 --> 00:38:43,648
cho những người mới học lái.
389
00:38:44,722 --> 00:38:47,258
Chúng ta đi coi mấy chiếc khác thôi.
390
00:38:47,293 --> 00:38:49,522
Tôi cũng vui nếu có thể bán được nó
391
00:38:49,860 --> 00:38:52,829
Nhưng mà lương tâm tôi không cho phép
392
00:38:54,198 --> 00:38:55,426
Tạm biệt.
393
00:38:57,435 --> 00:38:58,868
Này cô.
394
00:38:59,570 --> 00:39:03,336
Cô có biết gì không? Cô rất đẹp
395
00:39:06,410 --> 00:39:09,140
Đừng để ý lời tôi nói.
396
00:39:10,748 --> 00:39:12,306
Cô thật đẹp
397
00:39:21,959 --> 00:39:23,688
Mình quyết định thật đúng
398
00:39:24,095 --> 00:39:25,995
Mình đã cần 1 chiếc xe
399
00:39:28,833 --> 00:39:30,960
Dây an toàn đâu rồi?
400
00:39:36,307 --> 00:39:41,040
Chỉ có 6000 thôi,
không có vấn đề gì.
401
00:39:43,147 --> 00:39:44,444
Cô thật đẹp
402
00:39:46,384 --> 00:39:47,874
Cô thật quyến rũ
403
00:39:58,329 --> 00:40:00,297
Đúng là 1 ngày xui xẻo
404
00:40:00,332 --> 00:40:02,788
Và cô làm tôi bị thương rồi đó
405
00:40:03,334 --> 00:40:04,699
Ra khỏi xe mau
406
00:40:05,736 --> 00:40:07,499
Ra mau
407
00:40:07,738 --> 00:40:09,603
Tôi sẽ bắt cô trả tiền
viện phí cả năm luôn.
408
00:40:10,941 --> 00:40:14,678
Mình không thể tin được
chuyện này lại xảy ra.
409
00:40:14,713 --> 00:40:16,147
Coi cô làm gì tôi này?
410
00:40:16,182 --> 00:40:17,341
Chết tiệt.
411
00:40:17,882 --> 00:40:20,017
Bóp còi cái gì chứ?
412
00:40:20,052 --> 00:40:21,452
Đứng dậy đi, đồ tồi !
413
00:40:21,487 --> 00:40:22,286
Cái gì?
414
00:40:22,321 --> 00:40:23,220
Đúng là đồ điên!
415
00:40:23,255 --> 00:40:25,389
Đồ tép riu
416
00:40:25,424 --> 00:40:28,085
Có ngon đứng lại đi
417
00:40:30,561 --> 00:40:32,119
Ah, chạy mất rồi.
418
00:40:32,496 --> 00:40:35,431
Đồ thần kinh.
419
00:40:37,868 --> 00:40:40,971
Có tin nổi chuyện này không chứ?
420
00:40:41,006 --> 00:40:44,031
Cô ta không có lương tâm chút nào.
421
00:40:44,208 --> 00:40:45,232
Chó chết
422
00:40:45,476 --> 00:40:47,378
Anh ơi
423
00:40:47,413 --> 00:40:51,315
Nếu cô không biết lái thì
đừng có lái xe chứ.
424
00:40:51,350 --> 00:40:55,085
Đường thì lớn, sao cô
đâm vào tôi làm gì?
425
00:40:55,120 --> 00:40:57,519
Nhờ đôi tay này mà tôi
kiếm ăn được vậy mà cô đã phá...
426
00:40:59,423 --> 00:41:01,186
- Ôi cô có sao không?
- Sao cơ?
427
00:41:01,358 --> 00:41:05,226
Nhìn cô quen lắm, cô đã
từng đi qua taxi của tôi chưa vậy?
428
00:41:06,096 --> 00:41:09,623
Cac vị đang cản trở giao thông đó
429
00:41:14,038 --> 00:41:18,375
Sang hướng dẫn đường bên kia đi.
Đi mau đi.
430
00:41:18,410 --> 00:41:19,569
Ở chỗ có tai nạn đó.
431
00:41:20,411 --> 00:41:22,480
Cô có sao không?
432
00:41:22,515 --> 00:41:23,414
Dạ, không sao ạ.
433
00:41:23,449 --> 00:41:24,348
Có bị thương không?
434
00:41:24,383 --> 00:41:27,317
Không, tôi ổn mà.
435
00:41:28,853 --> 00:41:29,720
Chúa ơi!
436
00:41:29,755 --> 00:41:32,587
Này ! Anh đang chảy máu kia.
437
00:41:32,857 --> 00:41:34,825
Anh có sao không?
438
00:41:34,860 --> 00:41:36,417
Không sao
439
00:41:36,660 --> 00:41:37,528
Nhưng mà
440
00:41:37,563 --> 00:41:40,986
Không sao, tôi có đau đâu. Do
tôi bất cẩn thôi.
441
00:41:42,333 --> 00:41:43,801
Tôi thật sự không sao mà.
442
00:41:43,836 --> 00:41:45,236
Xe anh bị hỏng khá nặng đó.
443
00:41:45,271 --> 00:41:48,038
Các vị có viết gara nào không?
Tôi có biết một cái đây.
444
00:41:48,073 --> 00:41:49,773
Số điện thoại của cô là gì?
445
00:41:49,808 --> 00:41:50,967
Sao cơ?
446
00:41:53,577 --> 00:41:55,374
Tôi đã thấy mọi chuyện
447
00:41:55,613 --> 00:41:57,147
Anh chạy xe chen ngang cô ấy.
448
00:41:57,182 --> 00:42:00,173
Vậy sao? Lúc đó tôi đang nghĩ gì nhỉ?
449
00:42:01,519 --> 00:42:03,180
Kiểm tra bằng lái của cô ta đi!
450
00:42:03,187 --> 00:42:04,688
Chắc cô ta không có đâu.
451
00:42:04,723 --> 00:42:05,789
Bà là cảnh sát ah ?
452
00:42:05,824 --> 00:42:08,656
Kiếm tra bằng lái cô ta đi!
453
00:42:09,627 --> 00:42:10,889
Cô có thể đưa bằng lái cho tôi được không?
454
00:42:12,129 --> 00:42:13,323
Ðây
455
00:42:26,844 --> 00:42:28,607
Không cần phải lo gì đâu!
456
00:42:28,846 --> 00:42:32,907
Khi bạn cô đến xác nhận đúng là cô,
chúng tôi sẽ thả cô
457
00:42:33,517 --> 00:42:35,508
Tôi biết là cô ta không
có bằng lái mà.
458
00:42:35,819 --> 00:42:39,915
Đúng là hay thật, giải phẫu
thẩm mĩ đúng không?
459
00:42:40,257 --> 00:42:44,395
Bệnh viện nào vậy ? Tôi chắc
cùng phải đến đó luôn quá!
460
00:42:44,430 --> 00:42:48,559
Này này. Bạn của cô đang đến đấy.
461
00:42:48,899 --> 00:42:50,301
Chúng ta không cần chị ta nữa, đúng không?
462
00:42:50,336 --> 00:42:51,393
Đúng thế!
463
00:43:14,325 --> 00:43:15,087
Hanna?
464
00:43:19,096 --> 00:43:20,290
Hanna ơi?
465
00:43:20,831 --> 00:43:22,560
Thịt lợn
466
00:43:22,967 --> 00:43:27,734
Tôi muốn ăn thịt lợn
467
00:43:29,406 --> 00:43:31,475
Sao các anh không cho cô ấy ăn chứ?
468
00:43:31,510 --> 00:43:33,577
Chúng tôi đã cho cô ấy ăn rồi mà!
469
00:43:33,612 --> 00:43:36,705
Các anh phải cho cô ấy ăn
ăn 3 suất 1 bữa mới đủ.
470
00:43:38,949 --> 00:43:42,544
Giờ chúng ta ra
khỏi đây và đi ăn nhé.
471
00:43:43,520 --> 00:43:47,047
Chúa ơi ! Cậu gầy quá.
472
00:43:49,627 --> 00:43:51,322
Cậu uốn tóc hồi nào vậy?
473
00:43:59,169 --> 00:44:00,864
Jung-min a`!
474
00:44:03,741 --> 00:44:05,174
Tôi có biết cô sao?
475
00:44:15,052 --> 00:44:16,417
Hanna hả?
476
00:44:21,225 --> 00:44:22,351
Cậu...
477
00:44:26,930 --> 00:44:27,897
Thật sự là cậu rồi...
478
00:44:28,365 --> 00:44:29,457
Sao vậy?
479
00:44:30,401 --> 00:44:32,335
Silicon có thể chảy
ra đây đó.
480
00:44:35,439 --> 00:44:36,736
Nhìn bạn này
481
00:44:38,776 --> 00:44:40,641
Cái gì ? Đi đâu cơ?
482
00:44:40,844 --> 00:44:42,012
Không nên sao?
483
00:44:42,047 --> 00:44:44,071
Họ sẽ nhận ra cậu đấy
484
00:44:44,481 --> 00:44:48,417
Cậu biến mất cả một năm nay rồi .
485
00:44:48,585 --> 00:44:50,746
Bọn họ đã tìm cậu đó.
Tất cả mọi chỗ có thể.
486
00:44:52,489 --> 00:44:54,787
Cậu đã phá hỏng album thứ 2 của Ammy
487
00:44:55,459 --> 00:44:58,451
Họ đã rất khó khăn khi
tìm người thay thế cậu.
488
00:44:58,629 --> 00:45:00,927
Mình có thể thay thế mà
489
00:45:01,131 --> 00:45:04,328
Họ sẽ thích mình vì giọng
mình vẫn như vậy.
490
00:45:05,335 --> 00:45:06,270
Không được sao?
491
00:45:06,305 --> 00:45:08,172
Nếu họ mà phát hiện ra.
Cậu xong luôn là cái chắc.
492
00:45:08,207 --> 00:45:11,471
Họ sẽ không nhận ra ,
nếu cậu không nói ra.
493
00:45:12,710 --> 00:45:13,972
Thật hết cách
494
00:45:14,578 --> 00:45:23,646
Tôi tự ghét tôi. Tôi tự biết mình ngu ngốc
495
00:45:24,154 --> 00:45:34,359
Nhưng tôi không thể ngừng yêu anh
Tình yêu đã làm tôi đau đớn.
496
00:45:36,300 --> 00:45:40,430
Cô làm tôi thấy đau tai quá.
Hẹn gặp cô lần sau.
497
00:45:40,904 --> 00:45:43,634
Do tôi hơi căng thẳng thôi mà.
498
00:45:43,807 --> 00:45:45,743
Cho tôi một cơ hội nữa đi.
499
00:45:45,778 --> 00:45:46,710
Cút ra ngoài
500
00:45:46,877 --> 00:45:47,809
Vâng.
501
00:45:50,414 --> 00:45:52,609
Xin lỗi. Xem này.
502
00:45:58,655 --> 00:46:00,247
Người Mỹ gốc Hàn ah`?
503
00:46:00,524 --> 00:46:01,456
Vâng
504
00:46:04,728 --> 00:46:05,922
Cho cô ấy vào đi.
505
00:46:13,270 --> 00:46:14,635
Cô là Jenny?
506
00:46:18,876 --> 00:46:21,970
Trong này có nói cô
nói tiếng Hàn rất giỏi!
507
00:46:22,579 --> 00:46:23,876
Chỉ một chút thôi ạ.
508
00:46:24,014 --> 00:46:25,413
Cô tháo kính ra đi!
509
00:46:32,256 --> 00:46:33,985
Cô có thể nhìn ra đây được không?
510
00:46:45,469 --> 00:46:46,800
Cô bắt đầu đi.
511
00:46:57,514 --> 00:47:03,009
# Gió đã gõ vào cửa sổ
512
00:47:03,253 --> 00:47:10,022
# Cửa phòng nhỏ cũng như em.
513
00:47:10,327 --> 00:47:20,464
# Những vì sao rất đẹp
soi sáng căn phòng bằng tình yêu.
514
00:47:20,737 --> 00:47:24,842
# Xin đừng làm em đau đớn.
515
00:47:24,877 --> 00:47:32,382
# Xin hãy nắm tay em thật nhẹ nhàng.
516
00:47:32,417 --> 00:47:40,255
# Xin ru em ngủ ngon rồi anh hãy đi
517
00:47:40,891 --> 00:47:48,889
# Đôi chân em quá đau đớn
khi bước đi tìm anh.
518
00:47:49,099 --> 00:47:54,503
# Đôi mắt em đông đầy nước mắt.
519
00:47:54,671 --> 00:48:04,081
# Trước khi e nhận ra tình yêu
không bao giờ là của mình
520
00:48:04,116 --> 00:48:07,244
# Em cũng sẽ luôn mỉm cười.
521
00:48:07,451 --> 00:48:09,009
Cô ấy là một người chuyên nghiệp đó.
522
00:48:10,087 --> 00:48:14,456
Nhìn cô ta xem, cô ta
khác xa cái đồ vô dụng đó.
523
00:48:19,529 --> 00:48:25,661
# Đừng như những vì sao đang
rơi trên mắt em
524
00:48:26,336 --> 00:48:30,796
# Em sẽ mãi luôn yêu anh
525
00:48:44,821 --> 00:48:48,757
Tôi đã thử xong rồi.
526
00:48:50,127 --> 00:48:51,361
Xin đợi ở ngoài.
527
00:48:51,396 --> 00:48:52,623
Vâng ,được ạ!
528
00:49:00,971 --> 00:49:03,997
Tốt quá rồi.
529
00:49:04,508 --> 00:49:06,738
Tốt quá rồi.
530
00:49:08,278 --> 00:49:10,712
Sang-jun, xin chúc mừng
531
00:49:11,949 --> 00:49:13,416
Cho phát hành album của
tôi bây giờ luôn chứ?
532
00:49:14,985 --> 00:49:16,282
Để chúng tôi nói chuyện riêng 1 chút.
533
00:49:17,220 --> 00:49:18,585
Ði ra đi
534
00:49:18,655 --> 00:49:21,988
Ammy, đi ra đi
535
00:49:25,429 --> 00:49:28,489
Nghe này
536
00:49:30,567 --> 00:49:32,169
Anh không thể nhận ra cô ta là ai ah`?
537
00:49:32,204 --> 00:49:33,659
Hả?
538
00:49:44,014 --> 00:49:45,276
Cô biết tôi, đúng không?
539
00:49:48,685 --> 00:49:50,653
Tôi nghĩ là tôi biết cô!
540
00:49:56,159 --> 00:49:57,421
Anh nhận ra sao?
541
00:49:59,663 --> 00:50:01,231
Anh nhận ra thật sao?
542
00:50:01,266 --> 00:50:03,756
Dĩ nhiên là có thể chứ!
543
00:50:04,334 --> 00:50:06,199
Sao cô không thành thật nhỉ?
544
00:50:07,604 --> 00:50:09,970
Cô nghĩ cô lừa được tôi sao?
545
00:50:10,941 --> 00:50:14,344
Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi
546
00:50:14,379 --> 00:50:16,780
Nghe này, tôi chỉ...
547
00:50:16,815 --> 00:50:20,181
Cô cũng vậy đó
Sao cô nói dối tôi chứ?
548
00:50:21,385 --> 00:50:24,755
Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi
549
00:50:24,790 --> 00:50:28,851
Trong bãi gửi xe.
Trong của cửa hàng xe cũ...
550
00:50:30,160 --> 00:50:31,627
Cô đã theo tôi đúng không?
551
00:50:33,764 --> 00:50:35,391
Nghĩ là tôi không biết ah`?
552
00:50:36,633 --> 00:50:38,863
Cô đã nói cho cô ấy tôi
là nhà SX giỏi nhất, đúng không?
553
00:50:38,935 --> 00:50:40,425
Tôi giỏi thật mà!
554
00:50:40,804 --> 00:50:43,407
sao cô không gặp tôi...
555
00:50:43,442 --> 00:50:48,071
...và nói cho tôi
là cô muốn thành ca sĩ chứ?
556
00:50:49,112 --> 00:50:53,014
Vâng, đúng thế !
Tôi muốn thành ca sĩ.
557
00:50:54,751 --> 00:50:55,619
Ðúng không?
558
00:50:55,654 --> 00:51:00,215
Đúng thế, cô ấy sẽ làm tốt,
sẽ thành ca sĩ hàng đầu.
559
00:51:00,991 --> 00:51:02,356
Chúng ta cố lên!
560
00:51:04,828 --> 00:51:07,524
Cô bị sao vậy hả?
561
00:51:07,831 --> 00:51:09,059
Tạm biệt.
562
00:51:11,168 --> 00:51:13,636
Cô ta đúng là một người kì quặc.
563
00:51:16,907 --> 00:51:20,434
Sao lại khóc chứ?
564
00:51:20,677 --> 00:51:24,044
Nhìn anh làm gì kìa!
Anh làm cho cô ta khóc kia!
565
00:51:25,148 --> 00:51:30,814
Nhân tiện, phải chỉnh sửa gương
mặt cô một chút
566
00:51:31,221 --> 00:51:34,858
Cắt cho mắt to hơn, và nâng mũi cao hơn
567
00:51:34,893 --> 00:51:37,622
Không, không được đâu
568
00:51:38,995 --> 00:51:40,690
Anh biết gì không?
569
00:51:41,331 --> 00:51:44,823
Tôi rất sợ đụng đến dao kéo
570
00:51:45,001 --> 00:51:50,337
Giải phẫu thẫm mĩ sao?
Tôi sẽ không bao giờ làm đâu!
571
00:51:51,374 --> 00:51:56,311
Đó chỉ dành cho những người
thiếu tự tin vào bản thân thôi.
572
00:51:57,214 --> 00:51:58,415
Sao cơ?
573
00:51:58,450 --> 00:51:59,677
Khoan đã.
574
00:52:02,786 --> 00:52:07,824
Ý anh muốn nói là
tôi chưa đủ đẹp sao?
575
00:52:07,859 --> 00:52:10,594
Không, không phải thế.
576
00:52:10,629 --> 00:52:13,995
Một vẻ đẹp tự nhiên đúng
không? Tôi rất thích điều đó.
577
00:52:14,197 --> 00:52:17,701
Rất tốt để xây dựng hình
tượng của cô!
578
00:52:17,736 --> 00:52:19,225
Đúng không. Sang-jun?
579
00:52:19,503 --> 00:52:21,835
Vậy mọi thứ của cô
là tự nhiên hết ah`?
580
00:52:26,042 --> 00:52:28,408
Tôi đảm bảo là vậy!
581
00:52:33,517 --> 00:52:34,745
Vậy chúng ta sẽ kí hợp đồng.
582
00:52:34,918 --> 00:52:37,187
Hãy nhìn cô ấy đi!
583
00:52:37,222 --> 00:52:38,688
Và bố hãy nghĩ về chuyện này!
584
00:52:38,723 --> 00:52:42,392
Jenny có những phẩm chất mà bố
không thể tìm được...
585
00:52:42,427 --> 00:52:46,062
...ở bất kì một cô gái nào ngày nay cả!
586
00:52:46,097 --> 00:52:47,859
Cô ta có gì đặc biệt chứ?
587
00:52:48,365 --> 00:52:50,526
Cô ta trông có vẻ vụng về
588
00:52:50,734 --> 00:52:53,202
Theo cá nhân tôi thì tôi thích Ammy hơn.
589
00:52:53,370 --> 00:52:57,136
Một nét đẹp trong sáng...
một vẻ đẹp tự nhiên...
590
00:52:57,440 --> 00:53:00,204
Đó là thứ mà tiền không thể mua được.
591
00:53:00,877 --> 00:53:03,209
Đúng ! Đúng là vậy!
592
00:53:03,713 --> 00:53:05,647
Con đã ngủ với cô ta rồi ah`?
593
00:53:06,650 --> 00:53:09,414
Cô ta không phải là gái.
594
00:53:09,886 --> 00:53:14,891
Cô ta có những phẩm chất mà
tiền không thể mua được.
595
00:53:14,926 --> 00:53:18,156
Cha không thể thấy được điều đó sao ?
596
00:53:18,328 --> 00:53:20,159
Con đúng là một con chó săn.
597
00:53:20,330 --> 00:53:22,423
Coi ai đang nói kia.
598
00:53:27,204 --> 00:53:28,398
Là cha tôi sao?
599
00:53:32,842 --> 00:53:33,710
Thôi nào.
600
00:53:33,745 --> 00:53:37,806
Chúng ta không cần ông ấy giúp,
chúng ta sẽ tự làm.
601
00:53:38,114 --> 00:53:40,550
Đừng làm tôi thất vọng chứ!
602
00:53:40,585 --> 00:53:42,450
Nó sẽ thúc đẩy mọi chuyện của chúng ta đó.
603
00:53:42,619 --> 00:53:45,222
Tôi sẽ không dính đến chuyện
của ông ấy nữa đâu!
604
00:53:45,257 --> 00:53:46,356
Thôi nào?
605
00:53:46,391 --> 00:53:47,687
Sao chứ?
606
00:53:47,924 --> 00:53:51,027
Như thế không giống anh tí nào!
607
00:53:51,062 --> 00:53:52,894
Cái gì là tính cách tốt nhất ở anh chứ?
608
00:53:53,196 --> 00:53:54,397
Tính kiên nhẫn
609
00:53:54,432 --> 00:53:56,092
Vậy sao vậy giờ không có chứ?
610
00:53:56,299 --> 00:54:02,329
Tôi tin cậy cả vào anh đó, anh hai.
Anh tin tôi đúng không?
611
00:54:02,939 --> 00:54:07,376
Đừng gọi tôi như thế! tôi
chỉ hơn anh có 13 tháng thôi!
612
00:54:07,577 --> 00:54:11,172
Vậy chúng ta sẽ làm nhé, được không?
613
00:54:11,815 --> 00:54:13,214
Chết tiệt.
614
00:54:13,383 --> 00:54:15,613
Cậu thật xấu xa.
615
00:54:17,487 --> 00:54:24,484
Bố ,làm ơn đi bố.
616
00:54:25,262 --> 00:54:26,593
Được rồi ,đúng thế đấy.
617
00:54:26,630 --> 00:54:30,400
Đúng như vậy, rất tốt.
618
00:54:30,435 --> 00:54:31,560
Tốt lắm! Được rồi.
619
00:54:48,070 --> 00:54:49,000
Ammy!
620
00:54:49,177 --> 00:54:49,650
Ngã rồi.
621
00:54:55,244 --> 00:54:57,872
622
00:55:12,628 --> 00:55:13,856
Mắc tiểu...
623
00:55:14,930 --> 00:55:20,569
Mắc tiểu quá...
624
00:55:20,604 --> 00:55:23,436
Y tá, y tá đâu rồi ?
625
00:55:25,173 --> 00:55:26,902
Sao lúc nào anh cũng vậy!
626
00:55:27,075 --> 00:55:31,480
Không phải vậy chứ!
627
00:55:31,515 --> 00:55:34,783
Em làm anh chán lắm rồi.
628
00:55:34,818 --> 00:55:36,952
Anh muốn em đi sao?
629
00:55:36,987 --> 00:55:38,554
Anh sẽ phải xin lỗi em!
630
00:55:38,589 --> 00:55:40,289
Anh không bao giờ cần một con chó
đã bỏ đi.
631
00:55:40,324 --> 00:55:42,757
Em sẽ luôn tìm được con chó của em,
dù thế nào đi nữa.
632
00:55:42,858 --> 00:55:44,792
Cứ đợi em, em sẽ tìm ra Hanna.
633
00:55:44,860 --> 00:55:46,293
Đừng có lôi Hanna ra đây!
634
00:55:49,998 --> 00:55:51,590
Đừng có nói về cô ấy với anh nữa.
635
00:55:56,271 --> 00:55:57,499
Chưa xong mà
636
00:55:57,673 --> 00:56:00,509
Nếu cô ta lo lắng cho cha mình ...
637
00:56:00,544 --> 00:56:02,534
...thì cô ta sẽ không trốn lâu vậy.
638
00:56:03,645 --> 00:56:05,981
Em đang phí thời gian đấy
639
00:56:06,016 --> 00:56:09,109
Hãy thôi cái trò lố bịch đó đi,
hãy tập trung vào công việc của em đi.
640
00:56:09,384 --> 00:56:10,619
Em là ca sĩ mà.
641
00:56:10,654 --> 00:56:11,711
Em nghĩ vậy sao?
642
00:56:14,823 --> 00:56:16,222
Alô?
643
00:56:18,327 --> 00:56:21,626
Em là ca sĩ mà.
644
00:56:22,030 --> 00:56:23,432
Em muốn trở thành ca sĩ.
645
00:56:23,467 --> 00:56:25,866
Ca sĩ...
646
00:56:26,168 --> 00:56:30,628
Chỉ chúa mới là người có
thể làm tất cả mọi việc.
647
00:56:31,840 --> 00:56:37,676
Mỗi một con người chỉ làm được
một việc mà anh ta có khả năng.
648
00:56:44,386 --> 00:56:46,021
Jung-min, nhìn anh ta kia.
649
00:56:46,056 --> 00:56:49,457
Anh ấy đang vẫy tôi.
650
00:56:51,526 --> 00:56:52,761
Sao anh lâu vậy?
651
00:56:52,796 --> 00:56:55,127
Anh rất ngưỡng mộ em!
652
00:56:57,232 --> 00:56:58,563
Hôm nay chúng ta làm gì đây?
653
00:56:58,967 --> 00:57:01,435
Anh sắp làm em hạnh phúc.
654
00:57:02,504 --> 00:57:05,268
Em tin không?
655
00:57:10,312 --> 00:57:14,476
Được rồi ,mình là Jenny mà!
656
00:57:18,353 --> 00:57:20,048
Bôi dầu chóng nắng cho tôi.
657
00:57:22,557 --> 00:57:24,149
Sao lại là tôi.
658
00:57:29,131 --> 00:57:30,826
Cô có bộ ngực đẹp nhỉ.
659
00:57:31,667 --> 00:57:34,192
Tất nhiên là vậy... Cô có biết giá của nó là...
660
00:57:35,270 --> 00:57:37,602
Tôi thích chúng lắm
661
00:57:39,207 --> 00:57:41,641
Chúng thật tự nhiên đúng không?
662
00:57:42,210 --> 00:57:44,644
Cô có sắc đẹp tự nhiên, đúng không?
663
00:57:44,946 --> 00:57:48,746
Tất nhiên! Tôi thích nhìn chúng ,rất tự nhiên.
664
00:57:51,953 --> 00:57:53,887
Tôi là người tự nhiên mà.
665
00:57:54,656 --> 00:58:01,323
Quay lại đi nào
666
00:58:04,399 --> 00:58:09,427
Này da cô sáng nhỉ? Cô ở California về đúng không?
667
00:58:10,172 --> 00:58:11,298
Tất nhiên.
668
00:58:11,807 --> 00:58:13,570
Cô sống ở tầng hầm ah`?
669
00:58:16,111 --> 00:58:18,511
Nhìn cô như cục đậu phụ.
670
00:58:18,914 --> 00:58:24,511
Xơ xác .Như là không bao giờ
được tắm nắng.
671
00:58:28,957 --> 00:58:35,829
Vậy là cô che ngực lại trong suốt 3 tiếng đồng hồ.
672
00:58:36,264 --> 00:58:40,701
Cô nghĩ rằng họ nhảy nhót
trong máy tắm nắng là xong ah`?
673
00:58:43,238 --> 00:58:46,105
Gật đầu cái gì hả?
674
00:58:46,508 --> 00:58:48,977
Cô ta có công việc cũng là do bộ ngực thôi.
675
00:58:49,012 --> 00:58:51,002
Cô nói chuyện như là hài vậy?
676
00:58:51,279 --> 00:58:55,238
Cô ta cũng có túi muối trong lót ngực đây.
677
00:58:55,417 --> 00:58:58,186
Chúng sẽ đau khi đọng vào.
678
00:58:58,221 --> 00:59:00,689
Chúng không thích bị nắn bóp đâu
679
00:59:00,724 --> 00:59:05,527
Đó là lí do tôi đặt túi silicon cho cô.
680
00:59:05,562 --> 00:59:10,198
Phải rồi ! Không phải vì chúng rẻ đâu.
681
00:59:10,233 --> 00:59:14,658
Đúng không ? nói cho tôi nghe đi.
682
00:59:15,036 --> 00:59:18,995
Tôi rất là buồn.
683
00:59:19,608 --> 00:59:22,805
Cô có biết đó là gì không?
684
00:59:24,246 --> 00:59:28,583
Đó là sự thiếu tự tin,
tôi đã nói với cô chưa nhỉ?
685
00:59:28,618 --> 00:59:29,951
Nếu cô mất tự tin
686
00:59:29,986 --> 00:59:32,579
thì cô không thể chinh phục trái tim đàn ông.
687
00:59:32,788 --> 00:59:34,847
Sắc đẹp là sức mạnh?
688
00:59:40,295 --> 00:59:42,456
Đây là một động tác ví dụ.
689
00:59:44,533 --> 00:59:47,434
Tôi không còn cách nào khác sao!
690
01:00:01,216 --> 01:00:03,776
# Và chúng ta lại ở đây
691
01:00:04,553 --> 01:00:07,249
# Anh hỡi, hãy biến khoảnh khắc này thành đam mê
692
01:00:07,489 --> 01:00:11,653
# Ooh. Đừng ngẩn ngơ
693
01:00:13,328 --> 01:00:15,819
# Trên bầu trời cao kia
694
01:00:16,097 --> 01:00:19,294
# Mặt trời đang tỏa sáng
695
01:00:19,467 --> 01:00:24,200
# Ooh. Đừng ngừng lại anh yêu!
696
01:00:26,608 --> 01:00:28,838
# Maria...
697
01:00:30,745 --> 01:00:32,144
Ngừng lại chút đã.
698
01:00:36,985 --> 01:00:38,247
-Cô thấy thế nào?
-Sao cơ ạ?
699
01:00:38,687 --> 01:00:44,751
Chất lượng video rất tốt.
700
01:00:44,926 --> 01:00:46,655
Anhh sử dụng máy quay gì vậy?
701
01:00:47,128 --> 01:00:51,565
Không phải ! Cô cảm thấy
bài hát của cô ta thế nào?
702
01:00:55,537 --> 01:00:58,062
Bài hát của cô ấy cho thấy như là
cô ấy đang dâng hiến trái tim...
703
01:00:59,241 --> 01:01:05,780
...cho người cô ấy yêu.
Anh có nghĩ vậy không?
704
01:01:05,815 --> 01:01:07,111
Cô có thể hát như cô ấy không?
705
01:01:08,283 --> 01:01:11,650
Cô chú trọng quá nhiều đến hình thức.
706
01:01:14,356 --> 01:01:19,953
Thôi nào, cô ta xấu xí mà..
707
01:01:20,362 --> 01:01:23,965
Anh chắc phải lúng túng lắm khi
bị nhìn thấy đang đi cùng cô ấy.
708
01:01:24,000 --> 01:01:25,728
Thôi đi
709
01:01:28,703 --> 01:01:30,796
Cô ấy rất đặc biệt với tôi
710
01:01:32,741 --> 01:01:36,199
Cô đang ở đây và phải cảm ơn cô ấy.
711
01:01:42,317 --> 01:01:43,385
Vẫn còn ...
712
01:01:43,420 --> 01:01:45,717
Cô không bằng một nửa của cô ấy.
713
01:01:47,789 --> 01:01:49,086
Tại sao cô lại khóc?
714
01:01:53,194 --> 01:01:54,593
Cậu điên ah`?
715
01:01:57,299 --> 01:02:00,132
Cậu định thú nhận với anh ấy sao?
716
01:02:00,802 --> 01:02:02,565
Sau đó thì thế nào?
717
01:02:03,772 --> 01:02:06,308
Cậu thừa nhận là đã lừa gạt!
718
01:02:06,343 --> 01:02:09,368
Chính vì thế nên tôi phải
nói trước khi qua trễ.
719
01:02:09,577 --> 01:02:11,772
Anh ấy sẽ hiểu mà
720
01:02:12,981 --> 01:02:16,417
Cậu có nhớ 2 loại đàn bà mà tôi đã kể không?
721
01:02:17,552 --> 01:02:20,155
Tôi bây giờ là người đẹp
722
01:02:20,190 --> 01:02:23,818
Không, nó không đúng trong trường hợp này.
723
01:02:24,025 --> 01:02:25,390
Cậu có biết tại sao không?
724
01:02:25,894 --> 01:02:30,228
Những người đã phẫu thuật không
phải là phụ nữ mà là quái vật.
725
01:02:34,836 --> 01:02:36,167
Jung-min ah`.
726
01:02:36,571 --> 01:02:41,142
Đàn ông , ai cũng giống nhau.
Họ nói phẫu thuật là có thể chấp nhận được.
727
01:02:41,177 --> 01:02:44,212
Nhưng không phải với bạn gái của họ
728
01:02:44,247 --> 01:02:48,672
Và Sang-jun cũng là đàn ông như những
người đàn ông khác. Hay anh ta bị đồng tính.
729
01:02:48,950 --> 01:02:52,283
Cậu có phải là chuyên gia tâm lí không?
730
01:02:52,487 --> 01:02:55,820
Sao nói cứ như là có nhiều kinh
nghiệm lắm vậy?
731
01:02:56,791 --> 01:03:01,196
Nhiều hơn cậu. Ít nhất tình yêu của
tôi không phải là một chiều.
732
01:03:01,231 --> 01:03:05,895
Cậu đang điên vì yêu ah`?
733
01:03:07,235 --> 01:03:10,102
Với ai? Người có cái này ah`?
734
01:03:10,638 --> 01:03:13,300
Anh ta cũng yêu cậu ah`?
735
01:03:13,575 --> 01:03:15,668
Hay đang cố bán cho cậu cái gì đó?
736
01:03:15,844 --> 01:03:17,445
Cậu đã lục túi xách của tôi ah`?
737
01:03:17,480 --> 01:03:23,008
Cậu đã quên cất nó đi sau
khi giặt đồ đấy.
738
01:03:26,354 --> 01:03:32,293
Dù sao đi nữa...
đừng mua bất kì cái gì của anh ta.
739
01:03:32,460 --> 01:03:34,029
Tôi không giống như cậu
740
01:03:34,064 --> 01:03:40,298
Mình biết,giống như mình đã..không, giống như Hanna đã bị.
741
01:03:40,802 --> 01:03:45,807
Đừng làm mọi việc cho anhh ta
như là một đứa con gái ngu ngốc.
742
01:03:45,842 --> 01:03:49,208
Đến cuối ngày cậu sẽ nhận được kết quả giống tớ "chúng ta khác nhau nhiều".
743
01:03:50,045 --> 01:03:54,448
Anh ta sẽ không bao giờ nói cậu xấu và mập.
744
01:03:57,652 --> 01:04:02,180
Cậu nói hay lắm .Không có gì có thể
đánh bại được kinh nghiệm
745
01:04:02,991 --> 01:04:04,549
Ði thú nhận với anh ta đi.
746
01:04:11,199 --> 01:04:12,564
Cô đến đây làm gì?
747
01:04:12,834 --> 01:04:17,271
Cuốn băng đó...chúng ta nên xem lại?
748
01:04:21,543 --> 01:04:24,034
Vào đi.
749
01:04:30,051 --> 01:04:34,420
Mr. Choi đã nói với em rồi
750
01:04:35,423 --> 01:04:39,018
Có phải có nhiều cô gái Hàn Quốc
đã phẫu thuật thẩm mĩ không?
751
01:04:39,794 --> 01:04:42,661
Em chỉ hỏi vậy thôi
752
01:04:42,997 --> 01:04:46,489
Anh nghĩ sao về điều đó?
753
01:05:02,550 --> 01:05:06,042
Có phải là em muốn nói là em không
hiểu điều đó phải không?
754
01:05:06,421 --> 01:05:08,355
Em đang làm gì vậy?
755
01:05:09,524 --> 01:05:12,861
Em đã nói là cái đó chỉ dành cho những
người thiếu tự tin.
756
01:05:12,896 --> 01:05:15,056
Anh cũng nghĩ như em.
Nên đừng có hỏi anh nữa.
757
01:05:16,364 --> 01:05:17,524
Đến đây nào.
758
01:05:18,166 --> 01:05:21,602
Xin lỗi .Đợi anh chút .Đi nào cún.
759
01:05:32,247 --> 01:05:33,771
Alo! Chúng tôi đang chuẩn bị cho
buổi diễn trực tiếp.
760
01:05:34,249 --> 01:05:35,841
Sẽ nhanh thôi.
761
01:05:40,021 --> 01:05:41,215
Chó yêu.
762
01:05:44,325 --> 01:05:48,563
Sao mày lại sống ở đây?
Có chuyện gì xảy ra vậy?
763
01:05:48,598 --> 01:05:52,397
Tao xin lỗi mày, đó là lỗi của tao
Chó yêu.
764
01:05:57,472 --> 01:06:00,566
Anh nuôi nó bằng cá sống hả?
765
01:06:01,009 --> 01:06:05,469
- Tại sao em ngáp nhỉ?
- Con chó thích ăn cá sống.
766
01:06:08,917 --> 01:06:12,683
Chúng ta đang nói về đề tài giải phẫu thẩm mĩ.
767
01:06:16,057 --> 01:06:22,121
Nói tiếp đi nào...
768
01:06:22,330 --> 01:06:26,027
Mơ ước làm đẹp không phải là chuyện xấu.
769
01:06:26,267 --> 01:06:30,533
Những người đàn ông chỉ theo đuổi những
người phụ nữ đẹp, toàn là người xấu.
770
01:06:30,738 --> 01:06:37,576
Ngày nay...
Được rồi, được rồi.Ngày nay...
771
01:06:39,147 --> 01:06:40,944
Này. Bang
772
01:06:42,784 --> 01:06:48,154
Thời này là thời của
mỹ phẩm mà.
773
01:06:49,190 --> 01:06:54,093
Vậy tại sao họ giấu? Họ ghét bị biết điều đó.
774
01:06:54,462 --> 01:06:56,896
Đó chỉ là sự biện hộ.
775
01:06:58,833 --> 01:07:00,164
Em không thể thấy ah`?
776
01:07:00,401 --> 01:07:04,770
Sự tự nhiên.Đó là lí do em nổi bật ở đây.
777
01:07:05,573 --> 01:07:07,905
Cá tươi đó, em ăn đi.
778
01:07:15,416 --> 01:07:17,111
Về phẫu thuật plastic...
779
01:07:18,586 --> 01:07:20,918
Anh đã nghĩ về chuyên đó.
780
01:07:22,991 --> 01:07:25,084
Anh nghĩ anh có thể hiểu
781
01:07:31,232 --> 01:07:33,325
Nhưng đừng xảy ra với người anh yêu.
782
01:07:36,571 --> 01:07:38,198
Anh ghét lắm.
783
01:07:42,443 --> 01:07:43,910
Nhưng anh hiểu
784
01:07:50,485 --> 01:07:51,645
Này em.
785
01:07:52,320 --> 01:07:54,083
Sắc đẹp tự nhiên là vĩnh cửu!
786
01:07:55,690 --> 01:07:57,317
Chúc ngủ ngon
787
01:08:02,930 --> 01:08:03,988
Jenny
788
01:08:06,768 --> 01:08:07,496
Tránh ra nào
789
01:08:09,637 --> 01:08:10,899
Xin chào
790
01:08:11,739 --> 01:08:13,673
Chuyện gì vậy?
791
01:08:19,080 --> 01:08:22,015
Dám quay phim hả?
792
01:08:23,584 --> 01:08:25,279
Bao lâu rồi?
793
01:08:27,950 --> 01:08:31,056
Cởi mũ ra đi!
794
01:08:32,660 --> 01:08:34,787
Ai kêu anh làm việc này?
795
01:08:37,699 --> 01:08:41,635
Không ai bảo cả .Chỉ vì tôi yêu cô ấy.
796
01:08:41,836 --> 01:08:45,840
Anh có phải là người đưa hàng không?
797
01:08:45,875 --> 01:08:48,809
Đúng rồi! Cô vẫn nhớ tôi.
798
01:08:52,714 --> 01:08:54,739
Tôi hiểu nhưng...
799
01:08:56,684 --> 01:08:57,652
Sao lại cười ?
800
01:08:57,687 --> 01:08:59,017
Buồn cười quá.
801
01:09:01,689 --> 01:09:04,559
Nếu cái này mà được đưa ra
Thì anh đang vi phạm pháp luật đấy.
802
01:09:04,594 --> 01:09:07,756
Tôi yêu cô ấy quá và...
803
01:09:07,929 --> 01:09:09,964
Anh thích cô ấy ...
804
01:09:09,999 --> 01:09:13,422
..nhưng không quan tâm đến
cảm xúc của cô ấy khi bị theo dõi sao?
805
01:09:13,634 --> 01:09:16,804
Tìm hiểu đời tư của người khác là có tội.
806
01:09:16,839 --> 01:09:22,743
Không, cái đó chỉ để cho tôi thôi.
807
01:09:23,077 --> 01:09:25,204
Đừng có cười nữa.
808
01:09:25,380 --> 01:09:28,679
Bày đặt làm người theo dõi hả?
809
01:09:28,883 --> 01:09:32,410
Mày không xấu hổ ah`?
810
01:09:34,856 --> 01:09:37,154
Đợi đã, thôi đừng cộc cằn quá như vậy!
811
01:09:37,225 --> 01:09:41,093
Tha cho anh ấy đi.Anh ta làm
chỉ vì thích em thôi mà.
812
01:09:41,929 --> 01:09:44,898
Có liên quan gì đâu?
813
01:09:45,233 --> 01:09:48,703
Anh ta làm vậy nhưng chỉ dám...
814
01:09:48,738 --> 01:09:50,534
...đứng từ xa nhìn thôi.
815
01:09:50,838 --> 01:09:53,864
Anh có bao giờ có cảm giác của người ...
816
01:09:54,108 --> 01:09:58,946
...Không thể thừa nhận tình cảm của mình không?
817
01:09:58,981 --> 01:10:00,140
Xin lỗi
818
01:10:01,149 --> 01:10:05,586
Làm sao cô lại biết được cảm giác
của tôi lúc này vậy?
819
01:10:07,488 --> 01:10:11,891
Đó là những điều mà anh phải nói,
Đúng không?
820
01:10:29,210 --> 01:10:30,302
Cha ơi ...
821
01:10:32,313 --> 01:10:33,080
Ammy
822
01:10:33,115 --> 01:10:35,742
Đừng có giúp, hãy để tôi đi.
823
01:10:44,859 --> 01:10:46,724
Trở thành một người mới?
824
01:10:47,028 --> 01:10:50,054
Là mình đã quên đi chính bản thân mình.
825
01:10:50,465 --> 01:10:55,164
Quá khứ, kỉ niệm...
xóa tất cả đi.
826
01:11:20,228 --> 01:11:21,661
Mình cũng đẹp lắm chứ.
827
01:11:26,400 --> 01:11:28,994
Maria.
828
01:11:31,372 --> 01:11:39,711
Ave maria, a= maria= mari
829
01:11:40,314 --> 01:11:43,909
Luyện tập trong phòng sauna
có thể tốt đấy.
830
01:11:44,318 --> 01:11:50,018
Nói cho tôi nghe xem nào
Cô có phải hát không?
831
01:11:50,424 --> 01:11:55,361
Dĩ nhiên, ca sĩ phải hát chứ! Cô nói đùa ah`?
832
01:11:55,730 --> 01:11:58,722
Không ý của tôi là...
833
01:11:58,900 --> 01:12:00,993
Cô có thể làm những gì có thể...
834
01:12:01,335 --> 01:12:04,896
Cô sẽ lại là thiên thần nếu cô muốn
làm gì mình muốn.
835
01:12:07,542 --> 01:12:08,770
Sao cơ?
836
01:12:09,844 --> 01:12:11,573
Đó là những điều cha tôi nói
837
01:12:12,413 --> 01:12:16,747
Chỉ có chúa mới có thể làm tất cả
những gì mình thích.
.
838
01:12:17,585 --> 01:12:22,579
Chúng ta chỉ có thể làm những gì chúng
ta có thể làm trong khả năng của mình.
839
01:12:34,735 --> 01:12:38,034
Mày là đồ dỏm
840
01:12:42,410 --> 01:12:44,605
Chiếc xe này là đồ dỏm hả?
841
01:12:53,054 --> 01:12:55,352
Jenny, điện thoại của cô.
842
01:13:00,194 --> 01:13:03,960
Alo? Sao?
Jung-min làm sao hả?
843
01:13:04,599 --> 01:13:06,467
Đến bệnh viện ah`, tại sao?
844
01:13:06,502 --> 01:13:08,799
Jung-min đã định tự sát
845
01:13:09,003 --> 01:13:12,029
Nhưng đây là buổi biểu diễn trên TV đầu tiên.
Em không thể bỏ được.
846
01:13:12,373 --> 01:13:15,831
Bạn của em còn quan trọng hơn
847
01:13:18,245 --> 01:13:21,612
Chúng tôi đã rất lo lắng
848
01:13:21,849 --> 01:13:23,680
Nhưng chúng tôi không thấy
gì trong dạ dày cô ấy.
849
01:13:24,218 --> 01:13:26,311
Có lẽ là do ăn kiêng
850
01:13:26,787 --> 01:13:31,417
Và uống 30 viên thuốc ngủ cùng lúc
851
01:13:31,759 --> 01:13:34,660
cô ấy đang hôn mê hả?
852
01:13:35,596 --> 01:13:37,689
Không ! cô ấy chỉ đang ngủ thôi!
853
01:13:38,032 --> 01:13:40,592
Giống như con gấu ngủ đông ấy mà.
854
01:13:40,801 --> 01:13:45,738
Cô ấy rất may là không bị nguy đến tính mạng.
855
01:13:46,173 --> 01:13:48,801
30 viên thuốc ngủ có thể giết chết con voi
856
01:14:00,655 --> 01:14:01,713
Ðây là gì ?
857
01:14:02,356 --> 01:14:04,085
Cô ấy mua cái này hả?
858
01:14:06,994 --> 01:14:08,757
Buồng tắm hơi tại nhà sao?
859
01:14:11,465 --> 01:14:12,397
Jenny?
860
01:14:12,767 --> 01:14:14,201
Anh đang gọi em nè , em yêu.
861
01:14:14,236 --> 01:14:16,294
Có chuyện gì vậy?
862
01:14:16,537 --> 01:14:19,233
Hãy nghĩ xem em muốn ăn gì trưa nay nào?
863
01:14:20,741 --> 01:14:22,800
Hey, Su-jin.
em khỏe chứ?
864
01:14:26,113 --> 01:14:28,673
Su-jung! Ý anh nói là
Su-jung.
865
01:14:29,216 --> 01:14:31,150
Em có muốn đi bơi không?
866
01:14:32,553 --> 01:14:33,679
Xin lỗi
867
01:14:35,923 --> 01:14:37,982
Anh sẽ gọi lại cho em sau
868
01:14:46,067 --> 01:14:49,798
Anh đã tán tỉnh cô ấy không phải
vì anh yêu cô ấy ,đúng không?
869
01:14:52,573 --> 01:14:56,010
Sao anh bỏ đi vậy?
870
01:14:56,045 --> 01:14:59,613
Anh nên đợi đến khi cái nhà tắm hơi
cô ấy mua của anh làm được gì chứ.
871
01:14:59,648 --> 01:15:02,741
Có phải anh đã nói là cô ấy
không nên ăn kiêng không?
872
01:15:03,651 --> 01:15:08,645
''Anh sẽ thất vọng nếu em giảm cân.''
anh nói vậy hả?
873
01:15:09,890 --> 01:15:13,917
Anh là đàn ông ,sao anh không nói sự thật?
874
01:15:16,630 --> 01:15:19,326
Rằng anh ghét cô ấy mập.
anh chỉ nói vậy để...
875
01:15:20,935 --> 01:15:24,268
... anh bán cái nhà tắm hơi của anh
876
01:15:26,707 --> 01:15:28,436
Nếu anh yêu cô ấy...
877
01:15:30,711 --> 01:15:33,612
Sao anh lừa gạt cô ấy?
878
01:15:38,319 --> 01:15:39,820
Đồ đểu cáng.
879
01:15:39,855 --> 01:15:42,490
Cái gì, có chuyện gì vậy?
880
01:15:42,525 --> 01:15:47,628
Anh không biết hả?
Anh là kẻ lừa đảo! Người xấu đểu cáng!
881
01:15:47,663 --> 01:15:52,032
Tôi không thể nhân nhượng được,
tôi muốn nói nhiều lắm, nhưng...
882
01:15:52,067 --> 01:15:53,868
Khoan, đợi đã.Nhưng cô là ai?
883
01:15:53,903 --> 01:15:54,960
Mẹ kiếp
884
01:16:05,045 --> 01:16:06,380
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
885
01:16:06,415 --> 01:16:07,448
Người này là ai?
886
01:16:07,483 --> 01:16:08,349
Anh là ai?
887
01:16:08,384 --> 01:16:11,807
A` a`, 2 người đi chung hả?
888
01:16:12,486 --> 01:16:13,788
Bình tĩnh nào.
889
01:16:13,823 --> 01:16:17,958
Này, 2 người sẽ chết
890
01:16:17,993 --> 01:16:19,560
Hãy ở đó đi.
891
01:16:19,595 --> 01:16:21,221
Tôi sẽ gọi cảnh sát
892
01:16:22,229 --> 01:16:23,821
Em có sao không?
893
01:16:24,565 --> 01:16:26,192
Ôi, cái mũi tôi...
894
01:16:44,218 --> 01:16:48,211
Gọi cảnh sát hay lấy tiền
và im miệng lại?
895
01:16:52,993 --> 01:16:54,862
Anh đã nói gì với em hả?
896
01:16:54,897 --> 01:16:56,197
Em mặc đồ này để người ta hãm hiếp hả?
897
01:16:56,232 --> 01:16:59,189
Hãy nhìn xem chuyện gì xảy ra hả?
898
01:16:59,700 --> 01:17:04,000
Nếu anh đến trễ thì sao hả?
- Em xin lỗi
899
01:17:13,380 --> 01:17:14,540
Lấy đồ biểu diễn cho cô ấy.
900
01:17:14,715 --> 01:17:17,741
Cô ấy đến rồi, 1 phút nữa là xong
901
01:17:17,918 --> 01:17:19,220
Chuyện gì đã xảy ra thế?
902
01:17:19,255 --> 01:17:20,087
Còn mấy phút?
903
01:17:20,122 --> 01:17:21,655
Chưa đến một phút đâu.
904
01:17:21,690 --> 01:17:23,680
Được rồi.
905
01:17:40,341 --> 01:17:43,878
Ai đây? Coi phải là Sang-jun không?
906
01:17:43,913 --> 01:17:47,281
Cái gì thế kia?Đó là phong cách của cô ta ah`?
907
01:17:47,316 --> 01:17:51,085
Sang-jun, phong cách này không hấp dẫn tôi
908
01:17:51,120 --> 01:17:52,985
Nhanh lên
909
01:18:04,765 --> 01:18:07,461
Đừng lo, họ sẽ thích giọng hát của em.
910
01:18:12,606 --> 01:18:14,506
Ðây, cầm lấy cái này.
911
01:18:17,311 --> 01:18:21,441
Hãy cho họ thấy những gì e có.
912
01:18:21,916 --> 01:18:24,248
Chúng ta không thể thua bọn họ.
913
01:18:24,852 --> 01:18:25,944
Được rồi.
914
01:18:28,455 --> 01:18:29,888
Em có thể làm được không?
915
01:18:31,025 --> 01:18:33,459
Được rồi.Anh tin em cho dù có chuyện gì...
916
01:18:38,165 --> 01:18:41,862
Ra sân khấu đi! Mau lên.
917
01:18:42,036 --> 01:18:45,802
Được rồi, Jenny.
918
01:18:49,443 --> 01:18:52,412
Họ không phải là 1 cặp đâu, tin tôi đi.
919
01:18:56,951 --> 01:18:59,351
Bây giờ là Jenny và...
920
01:18:59,486 --> 01:19:00,418
...''Maria''
921
01:19:18,172 --> 01:19:20,572
# Và chúng ta lại ở đây
922
01:19:21,442 --> 01:19:24,138
# Hãy làm cho khoảnh khắc này trở nên cuồng nhiệt
923
01:19:24,311 --> 01:19:28,543
# Ooh, đừng ngẩn ngơ
924
01:19:30,184 --> 01:19:36,089
# Ở trên bầu trời cao kia
Mặt trời đang tỏa sáng
925
01:19:36,290 --> 01:19:40,454
# Ooh, đừng dừng lại, anh yêu
926
01:19:43,597 --> 01:19:48,261
# Maria Ave maria
927
01:19:49,536 --> 01:19:54,098
# Hãy bay lên và chạm vào những đám mây
928
01:19:55,476 --> 01:20:00,072
# Maria Ave maria
929
01:20:01,482 --> 01:20:06,146
# Mạnh mẽ đương đầu với những cơn sóg dữ
930
01:20:06,387 --> 01:20:07,513
Cô ấy hát hay đấy chứ
931
01:20:07,688 --> 01:20:12,125
# Maria Ave maria
932
01:20:12,326 --> 01:20:13,827
Cô ấy hát hay thật.
933
01:20:13,862 --> 01:20:18,321
# Hãy bay lên và chạm vào những đám mây
934
01:20:19,533 --> 01:20:24,197
# Maria Ave maria
935
01:20:25,639 --> 01:20:29,309
# Mạnh mẽ đương đầu với những cơn sóg dữ
936
01:20:29,344 --> 01:20:31,436
Giá trị của cô ấy là gì ư?
937
01:20:32,946 --> 01:20:34,379
Là giọng hát đó!
938
01:20:37,885 --> 01:20:39,648
Thế còn của cô ta là gì?
939
01:20:41,688 --> 01:20:42,916
Sữa dâu hả?
940
01:20:46,627 --> 01:20:51,360
# Maria Ave maria
941
01:20:52,699 --> 01:20:57,329
# Hãy bay lên và chạm vào những đám mây
942
01:20:58,605 --> 01:21:03,304
# Maria Ave maria
943
01:21:04,678 --> 01:21:09,081
# Mạnh mẽ đương đầu với những cơn sóg dữ
944
01:21:10,617 --> 01:21:14,951
# Maria....
945
01:21:21,762 --> 01:21:25,289
Cái nhà tắm hơi này cũng được đó chứ.
Mọi việc rồi cũng ổn thôi.
946
01:21:32,639 --> 01:21:35,301
Cô là đồ giả
947
01:21:36,043 --> 01:21:43,083
Nhờ vào hình tượng mới.
Doanh thu đã...
948
01:21:43,118 --> 01:21:46,211
Tăng vụt hả bố ?
949
01:21:48,088 --> 01:21:49,521
Nhả kẹo cao su ra đi.
950
01:22:03,337 --> 01:22:04,668
"Jenny"
951
01:22:04,905 --> 01:22:06,736
"Một ngôi sao mới nổi"
952
01:22:49,483 --> 01:22:53,214
Em say rồi .Trời ạ! em thật lúng túng.
953
01:23:25,452 --> 01:23:28,478
Anh ta sẽ biết đồ giả nếu cô
cho anh ấy chạm vào.
954
01:23:33,093 --> 01:23:36,460
không phải chỗ đó.
955
01:23:47,608 --> 01:23:49,667
Chỗ đấy cũng không
956
01:24:31,418 --> 01:24:34,012
Hay để em hát cho anh nghe nhé?
957
01:24:34,921 --> 01:24:36,752
Em thích làm việc lắm sao
958
01:24:57,010 --> 01:24:57,844
Ði lối này
959
01:24:57,879 --> 01:24:58,612
Sao cơ?
960
01:24:58,647 --> 01:25:00,011
Vào đây
961
01:25:00,180 --> 01:25:01,078
Jenny, em làm gì thế?
962
01:25:05,018 --> 01:25:10,251
Anh trả lời đi nào.
963
01:25:10,624 --> 01:25:12,659
Em biết tất cả
964
01:25:12,694 --> 01:25:14,354
Anh đã xem hình khiêu dâm bao giờ chưa?
965
01:25:17,964 --> 01:25:19,566
Em đang định làm gì?
966
01:25:19,601 --> 01:25:21,329
Anh thích kiểu người nào?
967
01:25:21,635 --> 01:25:24,536
Y tá, nữ sinh hay thư kí?
968
01:25:24,671 --> 01:25:27,162
Sao cơ? Y tá ah`?
969
01:25:27,841 --> 01:25:31,641
Okay, y tá là lầm đấy
970
01:25:34,081 --> 01:25:38,609
Jenny,mở cửa ra đi
971
01:25:43,323 --> 01:25:46,927
Cái này chỉ là thư giãn thôi
972
01:25:46,962 --> 01:25:48,258
Anh nên làm gì đây?
973
01:25:52,132 --> 01:25:53,190
Anh có nên xé không?
974
01:25:53,367 --> 01:25:58,930
Nhìn xem, a có thể đội nó
lên đầu a mà.
975
01:26:16,757 --> 01:26:23,287
Hakuna Matata. Biểu tượng của người
châu Phi đã cho tôi thực hiện được mơ ước.
976
01:28:01,328 --> 01:28:04,456
Có nhiều cô gái Hàn Quốc
đã giải phẫu thẩm mĩ phải không?
977
01:28:05,198 --> 01:28:09,828
Anh có biết cảm giác khi phải
che giấu tình cảm của mình không?
978
01:28:21,014 --> 01:28:23,617
Cô đã viết bài hát này sao?
979
01:28:23,652 --> 01:28:24,879
Vâng
980
01:28:25,986 --> 01:28:31,822
Khi cô viết bài hát này...
cái gì đã ở trong tâm trí cô...?
981
01:28:31,992 --> 01:28:36,326
Tôi đã viết bài hát này khi nhìn lên
những ngôi sao
982
01:28:41,902 --> 01:28:43,233
Anh đang làm gì vậy?
983
01:28:45,805 --> 01:28:47,432
Lại xem hình khiêu dâm ah`?
984
01:28:55,715 --> 01:29:02,177
Tối hôm qua...
sẽ không bao giờ xảy ra nữa,được không?
985
01:29:04,224 --> 01:29:05,292
Tối hôm qua...
986
01:29:05,327 --> 01:29:09,820
Em về đi, để anh xem hết phim đã.
987
01:29:21,908 --> 01:29:23,398
Ngày ra mắt album của Jenny.
988
01:29:51,438 --> 01:29:59,868
Kéo lên đi, nếu Sang-jun
thấy nó thì sẽ thất vọng lắm.
989
01:30:01,915 --> 01:30:06,045
Khỉ thật,cô ta gần như cởi hết đồ rồi.
lát tôi quay lại
990
01:30:09,623 --> 01:30:15,619
Này ,này,Chúc mừng.
Fan của cô đang ở đây này.
991
01:30:16,396 --> 01:30:19,490
Khối người muốn chết để được gần cậu đấy.
992
01:30:20,166 --> 01:30:22,191
Tôi không nghe thấy.Cái gì cơ?
993
01:30:31,211 --> 01:30:32,542
Ta đã mua cái này cho con.
994
01:30:35,815 --> 01:30:39,444
- Ðây
- Ông làm gì vậy?
995
01:30:44,190 --> 01:30:46,021
Ông đang làm gì vậy?
996
01:30:52,165 --> 01:30:53,826
Cầm lấy đi
997
01:31:13,820 --> 01:31:15,412
Em có biết ông ta không?
998
01:31:17,557 --> 01:31:21,755
Chỉ...là người hâm mộ. Em nghe thấy vậy.
999
01:31:31,204 --> 01:31:32,899
Ai dẫn ông ấy đến đây?
1000
01:31:34,874 --> 01:31:36,205
Cô ah`?
1001
01:31:39,579 --> 01:31:41,774
Dẫn ông ta về nhà đi.
1002
01:31:51,291 --> 01:31:56,229
Đây là người hâm mộ của cô mà.
Sao cô không cầm con búp bê?
1003
01:31:56,264 --> 01:31:56,996
Jung-min...
1004
01:31:57,031 --> 01:31:58,054
Chúng ta đi
1005
01:32:16,750 --> 01:32:18,479
Vẫn còn ở đây ah`?
1006
01:32:20,487 --> 01:32:23,650
Em về ngủ sớm đi. Nghỉ cho khỏe,
mai em còn phải biểu diễn đấy .
1007
01:32:26,960 --> 01:32:31,761
Em biết người đàn ông đó
1008
01:32:33,066 --> 01:32:36,058
Anh biết. Ông ấy là người hâm mộ em.
1009
01:32:38,304 --> 01:32:43,708
Không,ý e là...
1010
01:32:44,043 --> 01:32:47,570
Thôi đi. Kang Hanna.
1011
01:32:52,652 --> 01:32:57,146
Anh vừa gọi em là gì cơ?
1012
01:32:58,758 --> 01:33:01,625
Đừng lo,
không ai biết đâu.
1013
01:33:03,596 --> 01:33:05,257
Cả anh cũng vậy
1014
01:33:09,502 --> 01:33:12,767
Anh biết điều đó khi nào?
1015
01:33:17,410 --> 01:33:19,742
Có quan trọng không?
1016
01:33:20,480 --> 01:33:22,948
Em bây giờ là Jenny.
1017
01:33:23,917 --> 01:33:26,010
Và sáng mai sẽ có buổi biểu diễn của Jenny.
1018
01:33:28,188 --> 01:33:36,118
Làm sao...anh biết đấy là cha em hả..?
1019
01:33:38,565 --> 01:33:43,832
Anh đã cho cả Hanna và Jenny một
cơ hội.
1020
01:33:49,175 --> 01:33:54,636
Thật là kinh hoàng. Vậy ra em chỉ là một sản phẩm thôi sao?
1021
01:33:55,849 --> 01:33:58,113
Hanna thì không có giá trị với các người.
1022
01:33:58,451 --> 01:34:01,511
Nhưng Jenny thì đang có giá trị, đúng không?
1023
01:34:03,022 --> 01:34:05,513
Bởi vì yêu anh ...
1024
01:34:05,725 --> 01:34:11,686
Nên em đã lừa dối anh...
Điều đó thật khó làm...
1025
01:34:14,801 --> 01:34:18,328
Bây giờ em thấy mình thật là ngu.
1026
01:34:19,973 --> 01:34:24,307
Sao anh lại nuôi con chó của em?
1027
01:34:24,544 --> 01:34:26,279
Như một con tin ah`?
1028
01:34:26,314 --> 01:34:27,746
Thôi đủ rồi.
1029
01:34:28,281 --> 01:34:32,775
Anh đã biết em giải phẫu thẩm mĩ mà!
1030
01:34:32,986 --> 01:34:36,444
Anh nói là thôi đi.
1031
01:34:36,656 --> 01:34:38,487
Vì biết điều đó nên anh né tránh em?
1032
01:34:39,959 --> 01:34:41,449
Hãy giữ giọng và hãy nhìn xung quanh xem
1033
01:34:49,636 --> 01:34:56,269
Em sẽ làm...em sẽ diễn thật tốt
Nhưng...
1034
01:34:58,444 --> 01:35:00,878
Hãy gỡ những cái đó xuống.
Đó là những thất bại của em .
1035
01:35:03,750 --> 01:35:06,344
Chúng đều là đồ giả và chúng thật kinh tởm.
1036
01:35:23,436 --> 01:35:26,371
Em không sao
1037
01:35:27,106 --> 01:35:30,269
Không có gì có thể so sánh với những gì
mà em đã trải qua đâu.
1038
01:35:31,010 --> 01:35:34,275
Em đã cắt xương và da.
1039
01:35:35,682 --> 01:35:43,222
Khi đang nằm trên bàn mổ ...
1040
01:35:43,257 --> 01:35:45,884
...anh biết em nghĩ tới ai không?
1041
01:35:51,364 --> 01:35:53,764
Em không bao giờ biết...
1042
01:35:55,768 --> 01:35:58,134
Em đã nghĩ rằng thật đau đớn..
1043
01:35:58,738 --> 01:36:00,262
Nhưng sự thật này còn tệ hơn nữa..
1044
01:36:14,921 --> 01:36:20,621
Anh đã làm tan vỡ trái tim em,
Khăn giấy không thể hàn gắn được đâu!
1045
01:36:34,107 --> 01:36:36,598
Bây giờ cô lại tự cắt vào mình sao?
1046
01:36:37,010 --> 01:36:41,640
Cô cần có khả năng giải quyết những chuyện
đơn giản như thế này.
1047
01:36:42,448 --> 01:36:44,939
Hãy chú ý đến mình chứ.
1048
01:36:45,451 --> 01:36:46,975
Cảm ơn bác sĩ.
1049
01:36:50,690 --> 01:36:54,786
Và trả tiền cho tôi đi. Cô vừa kiếm được
bao nhiêu là tiền.
1050
01:36:57,563 --> 01:37:02,125
Vé này đắt lắm đấy. Ông lấy đi.
1051
01:37:04,203 --> 01:37:06,569
Tôi cần tiền. Tôi không cần vé
1052
01:37:12,045 --> 01:37:15,742
Mẹ kiếp, chỉ là vé mời nữa chứ!
1053
01:37:20,686 --> 01:37:24,486
Có chuyện gì xảy ra ah`?
Sao anh không đến chỗ diễn?
1054
01:37:28,761 --> 01:37:31,423
Ai đó đã gửi cái này đến.
1055
01:37:35,968 --> 01:37:39,734
Xin lỗi.Tôi sẽ chịu trách nhiệm.
1056
01:37:40,039 --> 01:37:42,132
Anh sẽ chịu trách nhiệm sao?
1057
01:37:42,341 --> 01:37:46,437
Vậy được rồi !Hủy buổi diễn đi!
1058
01:37:50,183 --> 01:37:52,208
Tôi không thể làm điều đó.
1059
01:37:53,986 --> 01:37:57,319
Bởi ..điều đó không cần thiết đâu.
1060
01:37:57,857 --> 01:37:59,950
Tôi sẽ rút lui.
1061
01:38:01,694 --> 01:38:06,961
Im đi. Nếu chúng ta không hủy. Chuyện
này sẽ lên mặt báo.
1062
01:38:07,266 --> 01:38:09,996
Rằng cô ta đã chỉ là ca sĩ hát nhái cho Ammy.
1063
01:38:11,304 --> 01:38:14,102
Đó mới là vấn đề ảnh hưởng đến thương hiệu.
1064
01:38:14,707 --> 01:38:19,406
Thế còn những đồ phẫu thuật trong người của
cô ta? Cậu sẽ ăn tất cả chúng ah`?
1065
01:38:22,582 --> 01:38:26,177
Cậu biết các điều khoản trong hợp đồng rồi chứ?
1066
01:38:26,486 --> 01:38:30,217
Trừ khi cậu muốn trả tiền phạt.
Nếu không hãy làm như tôi nói.
1067
01:38:30,690 --> 01:38:33,488
Hãy hủy bỏ phát hành album của cô ta.
1068
01:38:33,793 --> 01:38:35,895
Hãy làm như vậy đi, trước khi qua muộn.
1069
01:38:35,930 --> 01:38:38,796
Chúng ta sẽ tống khứ cô ta bất cứ khi
nào chúng ta có thể.
1070
01:38:38,965 --> 01:38:40,592
Bố!
1071
01:38:42,101 --> 01:38:46,139
Ông đã trở nên quá già và sợ sệt rồi!
1072
01:38:46,174 --> 01:38:49,108
Mẹ kiếp .Ai đã làm mày được như
ngày nay chứ ?
1073
01:39:23,109 --> 01:39:25,043
Giá cổ phiếu của công ty...
1074
01:39:26,145 --> 01:39:28,579
Ông quên là ai giúp nó tăng giá lên rồi hả?
1075
01:39:29,982 --> 01:39:33,418
Tôi biết ai đứng sau vụ này.
Tôi sẽ lo việc đó.
1076
01:39:34,053 --> 01:39:35,953
Chúng ta đang thực hiện một buổi diễn
1077
01:39:37,423 --> 01:39:39,448
và nó sẽ thành công.
1078
01:39:46,599 --> 01:39:49,090
Đi nào ,chúng ta có một buổi diễn cần làm.
1079
01:39:51,971 --> 01:39:53,302
Đứng dậy nào.
1080
01:40:03,516 --> 01:40:06,576
Mẹ kiếp. Nó làm mọi việc đi qua xa rồi.
1081
01:40:08,187 --> 01:40:10,553
Con đã làm nó tệ quá.
1082
01:40:15,728 --> 01:40:19,459
Em đã nói là nó không đau.
Nhưng nó làm anh đau quá!
1083
01:40:21,634 --> 01:40:26,401
Đừng lo về điều đó. Anh sẽ xử lí Ammy.
1084
01:40:50,329 --> 01:40:54,698
Jung-min, tối qua ...
tôi xin lỗi...
1085
01:40:55,701 --> 01:40:57,100
Về chuyện gì?
1086
01:40:59,605 --> 01:41:02,768
Cậu đã đưa cha tôi đến phải không?
1087
01:41:04,810 --> 01:41:06,744
Cha cậu ah`?
1088
01:41:07,413 --> 01:41:12,646
A`! ông già đó hả. Ông ấy đã ngủ ở chỗ tôi!
1089
01:41:13,619 --> 01:41:19,649
Bởi vì bệnh viện khóa cửa.
1090
01:41:21,727 --> 01:41:25,686
Cậu muốn ông ấy không được đến xem cậu
biễu diễn có phải không?
1091
01:41:27,566 --> 01:41:30,091
Nếu mà cậu có vấn đề gì. Nói tôi biết.
1092
01:41:30,670 --> 01:41:34,970
Vì ông ấy cũng chẳng còn là gì với cậu nữa rồi mà.
1093
01:41:38,444 --> 01:41:46,476
Jenny Jenny Jenny Jenny
1094
01:42:03,536 --> 01:42:05,663
Sao em lại không thể làm được?
1095
01:42:10,343 --> 01:42:12,903
Anh đã nói là được mà.
1096
01:42:50,883 --> 01:42:52,714
Em không hiểu sao.
1097
01:42:54,086 --> 01:42:57,180
Việc này không phải cho anh mà
cho Jenny.
1098
01:42:57,490 --> 01:43:01,290
Đây là buổi diễn của em.
Hãy làm nó vì em.
1099
01:43:01,761 --> 01:43:05,527
Không phải cho ai cả mà là cho chính em.
1100
01:44:44,063 --> 01:44:45,223
Dừng đi.
1101
01:44:53,873 --> 01:44:55,465
Tôi không thể diễn.
1102
01:44:58,177 --> 01:44:59,804
Tôi thật sự không thể..
1103
01:45:02,414 --> 01:45:06,441
Tôi thành thật xin lỗi...
1104
01:45:11,991 --> 01:45:14,186
Tôi không phải là Jenny.
1105
01:45:15,995 --> 01:45:20,125
Tôi là Hanna. KANG Hanna.
1106
01:45:27,072 --> 01:45:33,773
Tôi đã từng là một cô gái xấu xí và rất mập.
1107
01:45:35,214 --> 01:45:43,451
Thế nên...tôi đứng hát ở đằng sau
cánh gà...cho ai đó.
1108
01:45:47,393 --> 01:45:49,258
Sau đó tôi đã đi phẫu thuật thẩm mĩ.
1109
01:45:51,630 --> 01:45:56,795
Sửa từ đầu đến chân...
mọi thứ...
1110
01:46:03,075 --> 01:46:05,305
Bây giờ tôi là người đẹp ...
1111
01:46:06,579 --> 01:46:08,740
Tôi có thể hát..
1112
01:46:11,617 --> 01:46:13,380
Tôi đã yêu
1113
01:46:17,423 --> 01:46:22,087
Tôi rất hạnh phúc vì được làm Jenny.
1114
01:46:25,164 --> 01:46:28,429
Nhưng tôi xin lỗi .
1115
01:46:29,768 --> 01:46:32,168
Tôi phải hủy chương trình này.
1116
01:46:38,210 --> 01:46:40,144
Tôi đã chạy trốn khỏi bạn tôi...
1117
01:46:42,681 --> 01:46:44,706
Cha tôi...
1118
01:46:46,919 --> 01:46:49,012
...Và chính bản thân tôi.
1119
01:46:51,423 --> 01:46:56,417
Tôi không biết mình là ai nữa.
1120
01:46:59,498 --> 01:47:02,023
Tôi không thể nhớ.
1121
01:47:03,235 --> 01:47:06,932
Tôi đã như thế nào? Tôi không thể...
1122
01:47:08,741 --> 01:47:11,073
Tôi nhớ bạn , Hanna!
1123
01:47:33,799 --> 01:47:34,891
Hanna...
1124
01:47:36,835 --> 01:47:38,462
Đó chính là tôi.
1125
01:47:41,840 --> 01:47:43,501
KANG Hanna.
1126
01:47:53,519 --> 01:47:56,352
Chúng tôi yêu bạn.
1127
01:47:56,755 --> 01:48:06,653
Chúng tôi yêu bạn. Chúng tôi yêu bạn.
Chúng tôi yêu bạn.
1128
01:48:21,714 --> 01:48:22,942
Bố!
1129
01:48:24,083 --> 01:48:26,881
Jenny không có ở đây!
1130
01:48:27,619 --> 01:48:33,057
Nhưng nếu các bạn muốn nghe...
1131
01:48:33,292 --> 01:48:36,420
...người con gái xấu xí béo phì kia hát...
1132
01:48:38,297 --> 01:48:43,564
Thì tôi xin hát cho mọi người nghe lần nữa.
1133
01:48:46,071 --> 01:48:51,600
# Đến với em như một giấc mơ.
1134
01:48:51,777 --> 01:48:58,842
# Ngôi sao nhỏ trên cao của em,
Ngôi sao sáng chói trong mắt em.
1135
01:48:59,051 --> 01:49:04,853
# Tỏa sáng thật rực rỡ.
1136
01:49:05,057 --> 01:49:09,050
# Rồi rơi xuống vai em.
1137
01:49:09,228 --> 01:49:13,289
# Đừng buồn nữa.
1138
01:49:13,465 --> 01:49:20,894
# Nắm tay em thật chặt
Xoa dịu nỗi đau trong em.
1139
01:49:21,106 --> 01:49:28,672
# Ôm em thật dịu dàng ấm áp.
1140
01:49:29,414 --> 01:49:37,583
# Chân em đã quá mỏi mệt,
không thể bước thêm nữa.
1141
01:49:37,790 --> 01:49:43,251
# Nước mắt đã ngập tràn mi em.
1142
01:49:43,428 --> 01:49:48,567
# Trước một tình yêu
Chẳng bao giờ em có được.
1143
01:49:48,602 --> 01:49:52,697
# Em vẫn sẽ mỉm cười.
1144
01:49:52,871 --> 01:49:56,175
# Những khoảnh khắc yêu thương bên anh.
1145
01:49:56,210 --> 01:50:06,676
# Sẽ chôn chặt trong trái tim em.
1146
01:50:06,852 --> 01:50:12,484
# Như những ngôi sao dệt lên
trong mắt em.
1147
01:50:14,293 --> 01:50:16,318
Nhìn cha này!
1148
01:50:17,129 --> 01:50:19,791
Cha lại quên cài cúc áo rồi.
1149
01:50:29,741 --> 01:50:31,436
Anh có thể nói gì không?
1150
01:50:31,610 --> 01:50:32,508
Không
1151
01:50:32,945 --> 01:50:35,379
Không, anh không thể.
1152
01:50:37,149 --> 01:50:40,448
Bố ! con thật sự không biết.
1153
01:50:44,890 --> 01:50:46,357
Sang-jun, tôi yêu nơi này.
1154
01:50:53,098 --> 01:50:57,831
# Như những ngôi sao
dệt lên trong mắt em.
1155
01:50:58,637 --> 01:51:03,404
# Em sẽ yêu anh mãi mãi.
1156
01:51:12,451 --> 01:51:14,953
Một lời thú tội gây shock.Jenny đã nói dối.
1157
01:51:14,988 --> 01:51:19,390
Jenny đã chết như thế đó.
Chết hoàn toàn.
1158
01:51:22,895 --> 01:51:26,888
Nhưng Hanna thì vẫn tỏa sáng.
1159
01:51:28,100 --> 01:51:30,295
Làm cách nào?
Đánh chết tôi cũng không nói đâu.
1160
01:51:31,236 --> 01:51:34,806
Để thấp hơn chút nữa.
1161
01:51:34,841 --> 01:51:35,941
Đẹp lắm.
1162
01:51:35,976 --> 01:51:38,911
Cái này đẹp quá, đúng không?
1163
01:51:38,946 --> 01:51:40,242
Này, đi chỗ khác đi.
1164
01:51:41,046 --> 01:51:42,377
Nó đẹp mà.
1165
01:51:42,648 --> 01:51:48,314
Cô ấy ngày càng có nhiều người hâm mộ
và nhiều người ghét cay ghét đắng.
1166
01:51:48,687 --> 01:51:49,881
Này.
1167
01:51:50,989 --> 01:51:53,583
''Con heo'' sao? Tôi sẽ giết các cô.
1168
01:51:54,226 --> 01:51:55,591
Cút xéo đi.
1169
01:51:55,761 --> 01:51:59,264
Tôi nghĩ cô ấy không thích tôi nữa.
1170
01:51:59,299 --> 01:52:00,565
Tôi đã làm hết sức rồi.
1171
01:52:00,600 --> 01:52:05,229
Anh chưa làm tốt phần của anh. Hãy làm
tốt hơn nữa rồi mình sẽ tính bước tiếp theo.
1172
01:52:06,705 --> 01:52:08,900
Tôi không muốn thừa nhận điều này...
1173
01:52:09,207 --> 01:52:12,177
...nhưng mọi người nói tôi đang ngày càng thích cô ấy.
1174
01:52:12,212 --> 01:52:14,543
Anh thích cô ấy điểm nào?
1175
01:52:16,214 --> 01:52:17,772
Tôi không biết.
1176
01:52:20,986 --> 01:52:22,681
Vì cô ấy đẹp a`?
1177
01:52:25,190 --> 01:52:27,920
Anh hãy im cái miệng thối lại đi.
1178
01:52:31,096 --> 01:52:32,723
Hay vì cô ấy ngây thơ?
1179
01:52:33,532 --> 01:52:37,832
Khốn nạn là anh nói gì cũng đúng hết!
1180
01:53:53,712 --> 01:53:55,805
Tôi là bác sĩ nổi tiếng
1181
01:53:55,981 --> 01:53:58,506
Được biết đến như là người có bàn tay của chúa.
1182
01:53:59,284 --> 01:54:02,117
Có thể tôi sẽ đoạt giải Nobel năm tới đấy.
1183
01:54:08,293 --> 01:54:11,524
Cô muốn tôi sửa gì cho cô ?
1184
01:54:12,664 --> 01:54:14,097
Tôi muốn sửa toàn thân tôi.
1185
01:54:18,370 --> 01:54:19,564
Toàn thân cô sao?
1186
01:54:21,000 --> 01:56:13,00
Chỉnh sửa bởi dieoflove11@yahoo.com