1 00:00:56,489 --> 00:00:58,548 Giới thiệu và chỉnh sửa bởi dieoflove11@yahoo.com 2 00:01:00,226 --> 00:01:02,285 3 00:01:04,297 --> 00:01:06,561 4 00:01:08,234 --> 00:01:10,498 5 00:01:12,539 --> 00:01:15,269 Kịch bản Suzuki Yumikhong. 6 00:01:15,708 --> 00:01:17,699 Con hãy quên anh ta đi 7 00:01:18,344 --> 00:01:23,216 Và việc hàng tuần đến đây ... 8 00:01:23,251 --> 00:01:25,013 sẽ không thay đổi được số phận của con đâu 9 00:01:25,718 --> 00:01:28,687 Nếu con là một trong những trường hợp mà ta biết ,ta sẽ giúp 10 00:01:28,855 --> 00:01:30,049 Nhưng nó lại không phải! 11 00:01:30,790 --> 00:01:32,587 Có cần ta nói lại lần nữa không? 12 00:01:33,193 --> 00:01:36,993 Con đã có 1 cuộc sống khó khăn và sẽ lại còn có nữa 13 00:01:37,197 --> 00:01:40,598 Và con không nên đánh mất cơ hội vào anh ta. 14 00:01:41,101 --> 00:01:44,337 Ta ước gì sự thật không phải là như vậy nhưng không thể 15 00:01:44,372 --> 00:01:47,272 Đừng nói với con là trên mặt con còn có nét gì đó... 16 00:01:47,440 --> 00:01:48,875 Chính là thế 17 00:01:48,910 --> 00:01:51,742 Nhưng không bao giờ biết 18 00:01:52,178 --> 00:01:55,909 Vậy sao không cố tìm ra? 19 00:01:58,852 --> 00:02:01,218 Ta sẽ vẽ cho con một lá bùa. 20 00:02:01,488 --> 00:02:06,585 Hãy nhìn tóc con đi. Con gội đầu khi nào vậy ? 21 00:02:07,427 --> 00:02:09,395 Hãy làm sao để anh ta mang cái này 22 00:02:09,430 --> 00:02:11,386 Ta không thể đảm bảo hết mọi thứ 23 00:02:11,564 --> 00:02:14,192 Cái này miễn phí,con cầm nó và đi đi 24 00:02:20,773 --> 00:02:21,608 Sao cơ ? 25 00:02:21,643 --> 00:02:23,042 Cho con lạy cha một lạy 26 00:02:23,077 --> 00:02:24,703 Con không cần đâu. 27 00:02:25,011 --> 00:02:26,513 Chỉ lạy để tỏ lòng biết ơn của con thôi mà! 28 00:02:26,548 --> 00:02:28,548 Thôi! không cần, con đi đi. 29 00:02:28,583 --> 00:02:30,015 Cảm ơn cha. 30 00:03:05,885 --> 00:03:06,977 Đi khỏi đây ngay. 31 00:03:07,453 --> 00:03:08,977 Giữ nó luôn đi 32 00:03:10,924 --> 00:03:16,021 Ta hơi tò mò đó,thực ra là con có điểm nào được chứ ? 33 00:03:19,432 --> 00:03:23,892 Oh, không phải. 34 00:03:24,270 --> 00:03:30,732 Đúng rồi, chính là cái đó, hãy đưa tôi cái đây nịt đó đi. 35 00:03:31,010 --> 00:03:32,910 Sao anh lại phải làm thế chứ! 36 00:03:33,413 --> 00:03:36,541 Anh đâu cần phải tìm việc như thế. 37 00:03:36,883 --> 00:03:42,321 Còn tôi cần phải kiếm thật nhiều tiền, cho cha tôi. 38 00:03:42,488 --> 00:03:45,980 -Nói kích cỡ của cô đi. -Không, không phải hôm nay. 39 00:03:46,159 --> 00:03:47,961 Nói kích cỡ của cô đi mà. 40 00:03:47,996 --> 00:03:49,428 Đó là bí mật. 41 00:03:49,596 --> 00:03:51,464 Làm ơn đi. 42 00:03:51,499 --> 00:03:53,233 Anh sẽ ngạc nhiên đó. 43 00:03:53,268 --> 00:03:54,400 Được mà, hãy cho tôi biết đi. 44 00:03:54,435 --> 00:04:00,464 Vòng 1 , 86, vòng 2 , 60, vòng 3, 91 . 45 00:04:00,640 --> 00:04:01,741 Cái gì vậy ?!? 46 00:04:01,776 --> 00:04:02,901 Bang. 47 00:04:04,444 --> 00:04:05,878 Trả lời điện thoại đi. 48 00:04:05,913 --> 00:04:07,714 Vợ tôi đang tắm. 49 00:04:07,749 --> 00:04:10,650 Tôi sợ quá, sao cô ấy cứ tắm chứ? 50 00:04:10,685 --> 00:04:12,049 -Anh ah` -Sao vậy? 51 00:04:12,885 --> 00:04:14,787 Cô ta mới đi tắm thôi. 52 00:04:14,822 --> 00:04:17,153 -Cô nghĩ thế ah`? -Bình tĩnh nào. 53 00:04:17,390 --> 00:04:18,291 Để tôi hát cho anh nghe một bài nhé. 54 00:04:18,326 --> 00:04:20,260 Hãy để tôi hát bài anh yêu thích, cho anh nghe nhé. 55 00:04:20,295 --> 00:04:21,124 Tôi có thể hát bài anh yêu thích cho a nghe không? 56 00:04:21,461 --> 00:04:25,921 Cầu chúa phù hộ cho tôi. 57 00:04:26,733 --> 00:04:32,171 Hầu hết các khách hàng của tôi đều bị tổn thương tâm hồn. 58 00:04:33,106 --> 00:04:36,166 Chúc mừng anh. 59 00:04:36,442 --> 00:04:39,138 Tôi sẽ giúp anh vượt qua chuyện này. 60 00:04:39,312 --> 00:04:41,247 Okay, tôi sẽ cởi ra. 61 00:04:41,282 --> 00:04:42,578 Sao cơ? 62 00:04:43,049 --> 00:04:47,509 Đây rồi, hôm nay cô là y tá, cô hãy tiêm cho tôi đi. 63 00:04:47,720 --> 00:04:49,088 Anh kéo quần xuống đi. 64 00:04:49,123 --> 00:04:51,454 Tôi sống khép kín. 65 00:04:51,691 --> 00:04:53,793 Giọng của tôi khiến mọi người hạnh phúc. 66 00:04:53,828 --> 00:04:55,021 Giọng của tôi khiến mọi người vui. 67 00:04:55,495 --> 00:05:01,297 Đừng hiểu lầm nha, công việc thật sự của tôi là ca sĩ. 68 00:05:09,208 --> 00:05:11,870 SẮC ĐẸP NGÀN CÂN 69 00:07:41,227 --> 00:07:46,096 Han Sang-jun. Người đàn ông mang lại lí do cho tôi để sống. 70 00:07:46,732 --> 00:07:50,133 Sang-jun, anh là ánh sáng của đời tôi 71 00:07:50,570 --> 00:07:53,767 Sang-jun, tôi có thể yêu anh không? 72 00:07:54,373 --> 00:07:58,969 Sang-jun... Sang-jun... Sang-jun. 73 00:08:03,282 --> 00:08:05,443 Hanna? Hanna ah`? 74 00:08:15,928 --> 00:08:18,897 Ammy, quay lại mau 75 00:08:19,432 --> 00:08:23,095 -Chết tiệt. -Hát bè, tiếp tục đi. 76 00:08:25,271 --> 00:08:30,072 Hanna? Hanna? Cô có nghe tôi không? Hanna. 77 00:08:31,677 --> 00:08:34,544 Hanna? Cô có nghe tôi không? 78 00:08:36,148 --> 00:08:39,379 - Sang-jun, tôi ổn. - Okay. 79 00:08:39,585 --> 00:08:42,110 Ammy, đếm đến 3 80 00:08:43,990 --> 00:08:44,957 Ba 81 00:08:47,660 --> 00:08:48,684 Hai 82 00:08:49,862 --> 00:08:50,851 Một. 83 00:09:12,318 --> 00:09:13,683 Làm rất tốt.Cảm ơn các bạn. 84 00:09:14,220 --> 00:09:15,77 Mấy con lừa đòi diễn lại kia. 85 00:09:17,523 --> 00:09:18,990 Có chuyện gì vậy? 86 00:09:19,125 --> 00:09:21,218 -Một buổi trình diễn rất tốt. -Cảm ơn. 87 00:09:23,663 --> 00:09:25,028 Mệt không? 88 00:09:26,198 --> 00:09:28,189 Cô không nhảy sao? 89 00:09:30,069 --> 00:09:32,037 Cô sẽ tiếc đó. 90 00:09:33,806 --> 00:09:38,106 Chỉ có nhảy theo cô tôi mới thấy tự tin thôi. 91 00:09:40,513 --> 00:09:42,344 Vậy mà nói là diễn ah`? 92 00:09:42,882 --> 00:09:44,975 Cô mặc một cái áo thế này. 93 00:09:47,086 --> 00:09:49,316 không còn cái nào vừa với tôi cả. 94 00:09:52,625 --> 00:09:53,785 Sang-jun ah`? 95 00:09:56,762 --> 00:09:58,354 Sao sân khấu lại sập xuống vậy? 96 00:09:58,864 --> 00:10:00,058 Anh Sang-jun? 97 00:10:02,535 --> 00:10:03,627 Làm tốt lắm. 98 00:10:06,906 --> 00:10:08,237 Làm tốt lắm. 99 00:10:09,175 --> 00:10:10,733 Cô có sao không? 100 00:10:10,977 --> 00:10:13,468 Bọn họ làm sân khấu yếu quá! 101 00:10:13,646 --> 00:10:15,739 Tôi đã rất lo lắng. 102 00:10:19,318 --> 00:10:20,080 OK, được rồi. 103 00:10:28,027 --> 00:10:32,396 Tôi cần phải quyết định chuyện này. 104 00:10:32,598 --> 00:10:36,796 Vậy là anh ta thích cô ah`? 105 00:10:37,770 --> 00:10:43,333 Chỉ là cảm giác thôi, Anh ta rất tốt với tôi. 106 00:10:43,609 --> 00:10:45,144 Thôi đi 107 00:10:45,179 --> 00:10:49,740 Có 2 loại phụ nữ mà đàn ông thích. 108 00:10:50,416 --> 00:10:53,874 Nhìn này, loại mà đẹp họ coi như kho báu. . 109 00:10:54,086 --> 00:10:56,213 Loại trung bình, họ coi như món quà. 110 00:10:56,455 --> 00:11:00,755 Còn cậu ah`!Không thuộc loại nào cả. Cậu hiểu không? 111 00:11:02,461 --> 00:11:04,588 Đừng ăn mỡ nữa. 112 00:11:05,097 --> 00:11:09,969 Này, tôi cũng có giác quan của phụ nữ đấy. 113 00:11:10,004 --> 00:11:12,995 Đó chỉ là giấc mơ mà thôi. 114 00:11:13,272 --> 00:11:15,307 Trực giác là từ kinh nghiệm. 115 00:11:15,342 --> 00:11:20,540 Cậu có từng yêu chưa ? 116 00:11:20,713 --> 00:11:22,772 -Nói cho tôi nghe đi. -Tôi đã từng yêu ai chưa ah` ? 117 00:11:22,982 --> 00:11:27,385 Có, có rồi, tình yêu đầu tiên của tôi... 118 00:11:29,622 --> 00:11:30,919 Anh? 119 00:11:33,993 --> 00:11:37,451 Anh đã bao giờ kêu em mua thuốc giảm cân của anh chưa nhỉ? 120 00:11:38,497 --> 00:11:40,021 Anh là gì chứ? 121 00:11:41,967 --> 00:11:46,505 Là một gã bán cho em thuốc giảm cân giá chỉ 3000 thôi sao? 122 00:11:46,540 --> 00:11:48,200 Anh đừng nói vậy. 123 00:11:48,441 --> 00:11:53,779 Công việc của anh không suôn sẻ, em chỉ muốn giúp anh thôi. 124 00:11:53,814 --> 00:11:57,681 Vậy sao, như vậy em không giúp anh được gì hết. 125 00:11:58,050 --> 00:12:03,283 Em khiến anh thấy đau khổ thêm thôi 126 00:12:03,589 --> 00:12:05,523 Em xin lỗi. 127 00:12:06,192 --> 00:12:09,958 Anh nhắc nhở em đó, đừng bao giờ làm như vậy nữa. 128 00:12:10,329 --> 00:12:11,990 Hãy đưa thuốc này cho cho Jung-min. 129 00:12:12,198 --> 00:12:14,433 Em vốn đẹp như vẻ bề ngoài của em mà. 130 00:12:14,468 --> 00:12:18,392 Chỉ cần cố giảm cân và chúng ta tiến xa hơn, okay? 131 00:12:20,005 --> 00:12:22,007 Ðây là hóa đơn. 132 00:12:22,042 --> 00:12:23,736 - Okay. - Em sẽ ứng tiền trước. 133 00:12:25,277 --> 00:12:28,713 Chỉ là lần này thôi nhé. 134 00:12:29,081 --> 00:12:32,915 Nếu em mà còn làm vậy nữa, chúng ta sẽ chám dứt đó! 135 00:12:33,385 --> 00:12:36,377 Đó là lần cuối cùng tôi gặp anh ấy. 136 00:12:36,655 --> 00:12:40,559 Anh xin lỗi, anh không xứng đáng với một cô gái như em. 137 00:12:40,594 --> 00:12:46,794 Cầu chúc cho em gặp được người hơn anh. Amen! 138 00:12:49,268 --> 00:12:52,431 Ngày hôm đó, tôi quyết định không ăn gì cả. 139 00:12:53,806 --> 00:12:56,866 Và giảm được vài kg. 140 00:13:05,751 --> 00:13:06,945 Tránh ra nào. 141 00:13:07,153 --> 00:13:10,554 Việc này cần có kĩ thuật đấy. Phải kéo ở phía dưới. 142 00:13:10,756 --> 00:13:12,656 Đếm đến 3 rồi cùng nâng nhé. 143 00:13:12,892 --> 00:13:15,725 1, 2, 3 144 00:13:20,065 --> 00:13:21,225 Nâng lên 145 00:13:24,537 --> 00:13:26,767 Tôi nói đếm đến 3 mà. 146 00:13:26,939 --> 00:13:28,741 Anh đếm mỗi có 2 ah`! 147 00:13:28,776 --> 00:13:29,833 Vậy sao? 148 00:13:30,242 --> 00:13:31,709 Đếm đến 3, được chứ? 149 00:13:31,844 --> 00:13:33,712 Chúng ta cần phối hợp cùng nhau. 150 00:13:33,747 --> 00:13:36,237 Đếm đến 3 nâng lên nhé, nghe không? 151 00:13:38,117 --> 00:13:39,641 1, 2, 3 152 00:13:43,689 --> 00:13:44,986 Mang giường lại đây. 153 00:13:45,691 --> 00:13:46,919 Đặt sát vào. 154 00:13:47,293 --> 00:13:48,419 Chúng ta sẽ đẩy cô ấy qua đó. 155 00:13:48,961 --> 00:13:51,020 Để tôi làn cho. 156 00:14:02,274 --> 00:14:05,107 Xin lỗi. 157 00:14:06,679 --> 00:14:09,011 Để tôi tự lăn qua. 158 00:14:15,688 --> 00:14:17,553 Sao cô không đánh thức cô ấy chứ? 159 00:14:17,690 --> 00:14:19,385 Đêm đó tôi đã rút ra 1 bài học. 160 00:14:19,792 --> 00:14:24,661 Tôi sẽ không thực hiện được. chuyện giảm cân và có tình yêu. 161 00:14:38,911 --> 00:14:40,902 Ðây là Hakuna Matata. 162 00:14:41,280 --> 00:14:42,882 Người châu Phi tin rằng 163 00:14:42,917 --> 00:14:45,976 nó sẽ khiến điều ước thành sự thật. 164 00:14:46,585 --> 00:14:47,386 Oh 165 00:14:47,421 --> 00:14:48,614 Đẹp đó. 166 00:15:18,484 --> 00:15:19,485 Cô phải chú tâm chứ. 167 00:15:19,520 --> 00:15:21,578 Phải hát coi tình cảm vào. 168 00:15:22,288 --> 00:15:23,585 Chúa ơi! 169 00:15:25,991 --> 00:15:28,193 Ðây là một phần quan trọng. 170 00:15:28,228 --> 00:15:30,024 Hãy cố cảm nhận giai điệu của nó. 171 00:15:30,963 --> 00:15:32,658 Nó sẽ khiến cô làm được. 172 00:16:10,936 --> 00:16:13,200 Cô ấy đã cố hết sức đúng không? 173 00:16:13,472 --> 00:16:15,307 Cô ấy đã cố hết sức chưa nhỉ? 174 00:16:15,342 --> 00:16:16,865 Mọi người đều vậy . 175 00:16:18,510 --> 00:16:20,842 Đều làm hết sức mình. 176 00:16:21,046 --> 00:16:22,411 Giống như cô. 177 00:16:27,319 --> 00:16:28,954 Hãy tiếp tục làm tốt nhé. 178 00:16:28,989 --> 00:16:32,057 Cơ hội rất mong manh. Em tin anh. 179 00:16:32,092 --> 00:16:34,651 Anh làm cho hi vọng của em ngày càng cao hơn. 180 00:16:40,699 --> 00:16:42,929 Cảm ơn đã đưa tôi về. 181 00:16:43,168 --> 00:16:44,658 Không có gì mà. 182 00:16:45,704 --> 00:16:48,502 Cô đếm thăm ai ở đây vậy? 183 00:16:48,707 --> 00:16:54,304 Một người mà tôi yêu 184 00:17:00,252 --> 00:17:01,276 Ông ta là ai vậy? 185 00:17:02,488 --> 00:17:04,046 Nhìn tôi này. 186 00:17:16,368 --> 00:17:17,699 Tôi xin lỗi. Chào anh. 187 00:17:17,903 --> 00:17:23,273 Khoan đã, ngày mai tôi có bữa tiệc sinh nhật. 188 00:17:24,276 --> 00:17:25,675 Cô đừng quên nhé. 189 00:17:36,422 --> 00:17:40,950 Bây giờ tôi đang nhảy với cha mình . Nhưng ông ấy nghĩ là đang nhảy với mẹ tôi. 190 00:17:41,894 --> 00:17:43,987 Mà tôi đang nói gì vậy nhỉ? 191 00:17:44,463 --> 00:17:48,729 Cưng ah`, Hanna thế nào rồi ? 192 00:17:49,701 --> 00:17:54,070 Tôi đã nói với ông rồi, con bé giờ đang là một ca sĩ. 193 00:17:54,573 --> 00:17:57,235 Vài lời yêu thương. 194 00:18:05,217 --> 00:18:11,918 Sao hôm nay em nặng quá vậy? 195 00:18:13,692 --> 00:18:16,286 Chúng ta nhảy tiếp đi. 196 00:18:57,503 --> 00:18:59,061 Có quà cho cô này. 197 00:19:00,405 --> 00:19:05,604 ''Hanna, tôi rất cảm kích vì sự cố gắng của cô. 198 00:19:08,747 --> 00:19:13,184 ''Cô hãy mặc chiếc váy này tới dự bữa tiệc sinh nhật của tôi.'' 199 00:19:13,418 --> 00:19:15,409 ''HAN Sang-jun'' HAN Sang-jun sao? 200 00:19:15,888 --> 00:19:17,788 Ðây là váy sao? 201 00:19:21,560 --> 00:19:24,120 Cái gì đây? Đồ vịn tay trên xe bus ah`? 202 00:19:33,305 --> 00:19:34,704 Tôi không chắc lắm 203 00:19:50,055 --> 00:19:51,156 Chào các anh. 204 00:19:51,191 --> 00:19:52,282 Chào em. 205 00:19:54,092 --> 00:19:55,957 Hanna, ngồi đây đi. 206 00:19:56,995 --> 00:19:59,020 Nào, qua đây uống với tôi đi. 207 00:19:59,198 --> 00:20:02,065 Xin lỗi, Xin lỗi 208 00:20:03,702 --> 00:20:07,035 Cô có thể đi vòng mà. 209 00:20:10,709 --> 00:20:11,676 Cảm ơn. 210 00:20:12,177 --> 00:20:14,407 Thôi qua đi. 211 00:20:17,216 --> 00:20:18,513 Cảm ơn anh 212 00:20:25,424 --> 00:20:27,551 Tôi có quà cho anh 213 00:20:28,460 --> 00:20:29,859 Cô không cần làm vậy đâu. 214 00:20:32,731 --> 00:20:35,632 Oh, tôi thích nó quá. 215 00:20:35,867 --> 00:20:36,856 Cảm ơn cô nhé!! 216 00:20:39,271 --> 00:20:43,071 Cô hãy cởi áo khoác ra đi, trời nóng đó. 217 00:20:44,042 --> 00:20:48,680 Cô không thấy nóng ah` Cô hãy tự nhiên vào. 218 00:20:48,715 --> 00:20:49,669 Vâng 219 00:20:50,082 --> 00:20:51,447 Cô cứ cởi ra đi. 220 00:21:20,979 --> 00:21:25,609 Anh đã gửi cho tôi, thế là tôi mặc nó đến đây. 221 00:21:27,419 --> 00:21:28,353 Yeah. 222 00:21:28,388 --> 00:21:30,150 Đúng rồi, Hanna 223 00:21:31,290 --> 00:21:33,451 Cô cứ thường xuyên mặc váy như thế này nhé. 224 00:21:33,792 --> 00:21:36,625 Tôi thật sự thích nó đó. 225 00:21:37,896 --> 00:21:41,093 Đúng không? Tôi rất thích kiểu của nó. 226 00:21:46,505 --> 00:21:47,665 Cô ấy đến rồi. 227 00:21:48,006 --> 00:21:51,533 Cô ấy là nữ hoàng hay sao vậy ? Anh đâu cần phải trịnh trọng như vậy. 228 00:21:52,177 --> 00:21:54,111 Kêu cô ấy vào đi. 229 00:22:31,316 --> 00:22:32,451 Cô đi đâu vậy? 230 00:22:32,486 --> 00:22:33,713 Tôi muốn nhảy. 231 00:22:38,357 --> 00:22:40,325 Để cô ấy qua đi. 232 00:22:45,731 --> 00:22:47,432 -Đợi đã. -Chuyện gì vậy? 233 00:22:47,467 --> 00:22:49,866 Phòng đang dược dọn. hãy dùng phòng khác đi ah. 234 00:22:50,469 --> 00:22:53,097 Cô đúng thật buồn cười. 235 00:22:53,372 --> 00:22:55,306 Sao cô có thể làm điều ngu ngốc như thế chứ? 236 00:22:55,474 --> 00:22:57,738 Tôi đã không được biết. 237 00:22:58,944 --> 00:23:01,310 Tôi muốn sống theo kiểu như vậy đó. 238 00:23:04,082 --> 00:23:06,642 Nhưng cô không giúp ích được gì cả. 239 00:23:07,953 --> 00:23:09,944 Đó mới là rắc rối của tôi . 240 00:23:11,690 --> 00:23:13,692 Một cô gái dự phòng ah`? 241 00:23:13,727 --> 00:23:16,490 Cô ta đang làm em căng thẳng đó. 242 00:23:23,001 --> 00:23:25,094 Nếu vậy thì cô hát đi. 243 00:23:26,304 --> 00:23:28,898 Cô nghĩ tôi thích cô ta sao? 244 00:23:30,409 --> 00:23:32,210 Cô đâu cần phải gợi cho cô ta nhớ... 245 00:23:32,245 --> 00:23:35,313 ...bản thân cô ta là ai chứ! 246 00:23:35,348 --> 00:23:37,008 Để yên cho cô ta đi. 247 00:23:37,282 --> 00:23:40,479 Hãy vui vì cô ta chen giữa chúng ta. 248 00:23:40,652 --> 00:23:42,779 Em sẽ dạy cho cô ta một bài học. 249 00:23:46,057 --> 00:23:49,652 Hãy trả lại cho tôi chìa khóa ngôi nhà và xe. 250 00:23:50,028 --> 00:23:52,519 Rồi sau đó dạy cho cô ta bài học. 251 00:23:56,568 --> 00:24:01,437 Sao cô lại khóc chứ? Tại sao chứ? 252 00:24:02,541 --> 00:24:05,476 Hanna mới chính là người phải khóc. 253 00:24:06,144 --> 00:24:09,602 Cô ta có tài nhưng ngu ngốc và quá khờ 254 00:24:09,815 --> 00:24:12,617 Em không có tài nhưng đẹp và khêu gợi. 255 00:24:12,652 --> 00:24:14,642 Em đã có tất cả rồi . 256 00:24:14,853 --> 00:24:17,287 Cô ta sống là để cho em. 257 00:24:17,556 --> 00:24:22,186 Nghe này, chúng ta đang lợi dụng cô ta. 258 00:24:22,394 --> 00:24:25,886 Hiểu chứ! Hãy tỏ ra tốt với cô ta. 259 00:24:26,131 --> 00:24:27,826 Nếu cô ta bỏ đi, mọi thứ sẽ tiêu hết. 260 00:24:47,953 --> 00:24:54,449 Nghĩ đến anh, e không cảm thấy hạnh phúc nữa. 261 00:24:56,962 --> 00:25:04,334 Thậm chí là chỉ không lâu trước đó... Cảm ơn a, dù sao cũng làm cho e vui. 262 00:25:07,906 --> 00:25:09,897 Cảm ơn anh rất nhiều. 263 00:25:17,949 --> 00:25:20,076 Vợ tôi lại đang tắm 264 00:25:21,253 --> 00:25:24,416 Sao mình không thể chết theo cách như vậy chứ? 265 00:25:24,689 --> 00:25:29,319 Tôi đã cố yêu cô ấy, nhưng khó quá! 266 00:25:29,494 --> 00:25:31,663 Tôi chỉ muốn nghe giọng của cô thôi. 267 00:25:31,698 --> 00:25:33,153 Cô không có ở đó sao ? 268 00:25:33,365 --> 00:25:36,960 Cô hãy nhấc máy lên đi! 269 00:25:37,369 --> 00:25:42,170 Sao lại thế chứ? Đừng nói là cô bịa ra... 270 00:25:45,510 --> 00:25:48,536 Anh có thể làm điều đó cho tôi không? 271 00:25:48,780 --> 00:25:50,805 Ý chí của cô nói là có thể. 272 00:25:50,982 --> 00:25:53,018 Và những gì tôi có thể làm là dẹp bỏ đi vết sẹo 273 00:25:53,053 --> 00:25:55,213 từ tâm hồn đang tổn thương cô. 274 00:25:55,787 --> 00:25:59,245 Vậy nó đáng giá bao nhiêu? 275 00:26:01,126 --> 00:26:03,720 Tôi là một bác sĩ chứ không phải là một doanh nhân 276 00:26:05,130 --> 00:26:07,030 Vậy có đắt lắm không? 277 00:26:07,599 --> 00:26:13,505 Tôi chỉ có thể giảm cho cô 30% 278 00:26:13,540 --> 00:26:17,066 Tôi sẽ trả cho anh tất cả những gì tôi có. 279 00:26:17,943 --> 00:26:19,570 Tôi có thể chuyển vào tài khoản cho anh. 280 00:26:20,946 --> 00:26:22,814 - Cô Kim - Vâng 281 00:26:22,849 --> 00:26:26,773 Cô hãy đưa quí bà này ra ngoài 282 00:26:27,352 --> 00:26:28,876 Đừng cho cô ta ở đây nữa. 283 00:26:31,289 --> 00:26:35,783 Chúa phù hộ tôi, phù hộ tôi rất nhiều. 284 00:26:36,094 --> 00:26:39,723 Anh không nhận ra giọng của tôi ah`! 285 00:26:39,965 --> 00:26:44,459 Chúng ta sẽ vào phòng và tiêm thuốc chứ? 286 00:26:44,869 --> 00:26:47,736 Hay là chơi với máy cái tất này. 287 00:26:47,973 --> 00:26:49,372 Đúng rồi. 288 00:26:49,741 --> 00:26:53,837 Sau khi cô ấy tắm xong, tối qua 2 người có quan hệ không? 289 00:26:55,380 --> 00:26:57,315 Hôm qua ai đã nhìn chầm chầm vào thân thể của bệnh nhân thế? 290 00:26:57,350 --> 00:27:00,452 Thật kinh hoàng. 291 00:27:00,487 --> 00:27:03,088 Và có chuyện gì xảy ra với bữa ăn của các bệnh nhân vậy ? 292 00:27:03,123 --> 00:27:05,256 họ đã than phiền với tôi 293 00:27:05,291 --> 00:27:06,883 Ði ra. Đi ra mau. 294 00:27:12,964 --> 00:27:14,625 Cô là ai? 295 00:27:16,301 --> 00:27:20,635 Tôi biết anh là một người tốt. 296 00:27:20,939 --> 00:27:24,397 Anh đã làm cho cơ thể vợ anh trở nên đẹp tuyệt. 297 00:27:24,576 --> 00:27:28,535 Giờ anh lại sợ hãi khi khi sờ tay vào cơ thể cô ấy, hay khi cô ấy gần mình. 298 00:27:28,680 --> 00:27:31,478 Anh phải biết cảm giác của tôi. 299 00:27:32,117 --> 00:27:36,213 Tôi đã làm nhiều điều điên rồ khi nói chuyện điện thoại về tình dục. 300 00:27:36,421 --> 00:27:39,447 Anh nói họ không mong muốn phẫu thuật thẩm mĩ 301 00:27:39,658 --> 00:27:41,990 Chính vì họ không tha thiết muốn sống nữa. 302 00:27:42,160 --> 00:27:44,560 Tôi làm điều này chính là vì tôi muốn sống. 303 00:27:44,729 --> 00:27:48,790 Chứ không phải để làm thỏa mãn thứ hư ảo đó. 304 00:27:49,267 --> 00:27:54,432 Có gì sai trái với ngoại hình mà tôi đang có không? 305 00:27:54,873 --> 00:27:57,671 Cô đã nhớ hết tất cả sao? 306 00:27:58,309 --> 00:28:01,176 Cô có thể chết đó. 307 00:28:04,916 --> 00:28:07,248 Hôm qua tôi đã chết rồi. 308 00:28:23,034 --> 00:28:24,763 Cứ phá đi 309 00:28:25,103 --> 00:28:28,664 Tôi biết anh sẽ làm vậy nên đã sao ra nhiều bản rồi. 310 00:28:35,246 --> 00:28:36,781 Cô sẽ đưa nó lên internet sao? 311 00:28:36,816 --> 00:28:38,578 Cô không thể tống tiền tôi được đâu 312 00:28:46,825 --> 00:28:49,316 Cuộc sống của tôi bây giờ nằm trong tay anh đó. 313 00:28:50,295 --> 00:28:54,254 Anh có thể chấm dứt nó hoặc là cứu nó. 314 00:29:01,139 --> 00:29:05,940 -Vâng! Thưa bác sĩ -Hãy đưa cho tôi lịch phẫu thuật. 315 00:29:11,316 --> 00:29:12,681 Mắt này 316 00:29:13,017 --> 00:29:14,245 Còn mũi thì sao? 317 00:29:15,019 --> 00:29:17,146 Okay, cái này, không có nốt ruồi. 318 00:29:17,355 --> 00:29:19,390 Giờ hãy chọn một gương mặt 319 00:29:19,425 --> 00:29:21,688 Từ một nữ diễn viên.Chọn ai đây? 320 00:29:22,327 --> 00:29:23,259 Kate Moss! 321 00:29:29,000 --> 00:29:32,237 Mày hãy tìm một người chủ dễ thương 322 00:29:32,272 --> 00:29:35,673 và sống hạnh phúc nhé. OK? 323 00:29:36,641 --> 00:29:40,509 Tao yêu mày lắm. 324 00:29:51,956 --> 00:29:55,414 Xong rồi, đếm lùi từ 10 nhé 325 00:29:57,595 --> 00:30:01,900 10, 11 , 12 326 00:30:01,935 --> 00:30:03,162 Đếm lùi mà 327 00:30:03,735 --> 00:30:09,696 9, 8 , 7 328 00:30:16,681 --> 00:30:18,808 Album thứ 2 của Ammy bị hoãn lại 329 00:30:21,619 --> 00:30:23,746 Anh dám gọi mình là đại diện cho tôi sao ? Anh dám chơi tôi thế ah`? 330 00:30:47,345 --> 00:30:49,314 Sao anh có thể đối xử với tôi như thế chứ? 331 00:30:49,349 --> 00:30:52,408 Gọi cho tôi mau.Nếu không, tôi sẽ báo là anh mất tích đó! 332 00:30:57,856 --> 00:31:00,188 Một năm chịu đựng đã chấm dứt rồi 333 00:31:00,525 --> 00:31:04,086 Hãy tự mình thư giãn và tận hưởng sự tự do. 334 00:31:05,530 --> 00:31:11,435 Cho dù là một lần, nhưng cũng là mãi mãi. 335 00:31:14,539 --> 00:31:16,063 Chúng ta sẽ sữa lại mũi một chút. 336 00:31:16,341 --> 00:31:21,301 Cha đem cái này đến cho con để nói là con sẽ đẹp như thế. 337 00:31:22,213 --> 00:31:23,805 Cha còn nhớ không? 338 00:31:25,984 --> 00:31:30,353 Chẳng bao lâu nữa con sẽ đẹp thôi. 339 00:32:28,980 --> 00:32:30,413 Ðây... 340 00:32:33,451 --> 00:32:35,715 Ðây là tôi sao? 341 00:32:36,254 --> 00:32:39,815 Đúng là rất hoàn hảo. 342 00:32:40,458 --> 00:32:46,260 Không chỉ có hoàn hảo, mà còn rất tự nhiên nữa. 343 00:32:55,640 --> 00:32:57,369 Thậm chí tôi khóc cũng đẹp nữa này. 344 00:33:04,482 --> 00:33:10,682 Này, từ từ nào. Xương hàm của cô sẽ rớt ra đó. 345 00:33:39,283 --> 00:33:40,910 -Xin chào -Chào. 346 00:33:49,127 --> 00:33:52,858 PHÒNG THAY ĐỒ CỦA Y TÁ. 347 00:34:47,518 --> 00:34:51,284 Mình là một cô gái xinh đẹp Thật là xinh đẹp. 348 00:34:51,456 --> 00:34:54,192 Sắc đẹp sẽ là vũ khí của mình. 349 00:34:54,227 --> 00:34:57,028 Mình là một cô gái xinh đẹp. 350 00:34:57,063 --> 00:35:01,699 Mình xinh đẹp nên mọi người sẽ yêu mình. 351 00:35:01,734 --> 00:35:05,863 Vì mình là một cô gái xinh đẹp. 352 00:35:20,318 --> 00:35:22,684 Làm ơn hãy xếp hàng 353 00:35:31,596 --> 00:35:34,531 Đúng là rất ngạc nhiên khi thấy anh trong buổi kí tặng. 354 00:35:35,199 --> 00:35:39,295 Tôi rất thích trò hề của cô. Bán được có 5% thôi hả? 355 00:35:39,470 --> 00:35:40,838 Rất khó đạt điểm cao đúng không? 356 00:35:40,873 --> 00:35:41,862 5% 357 00:35:43,374 --> 00:35:46,969 Cho tôi mấy bài hát mà anh không sử dụng đi! 358 00:35:47,778 --> 00:35:49,211 Cho cô nàng của tôi. 359 00:35:51,616 --> 00:35:52,708 Tạm biệt. Cười lên đi nào. 360 00:35:57,388 --> 00:35:58,616 Thưa cô? 361 00:35:58,890 --> 00:36:01,723 Cái đó dành cho mắt mà. 362 00:36:12,770 --> 00:36:14,567 Tôi không muốn làm trò hề. 363 00:36:14,772 --> 00:36:17,866 Tôi đã tốn cả đóng tài sản đầu tư cho cô rồi đấy. 364 00:36:18,376 --> 00:36:19,308 Lên xe đi 365 00:36:28,352 --> 00:36:29,876 Được rồi. 366 00:36:45,069 --> 00:36:45,831 Anh ơi! 367 00:36:49,240 --> 00:36:50,502 Anh có sao không? 368 00:36:50,741 --> 00:36:52,709 Chúa ơi ,chắc là đau lắm ! 369 00:36:55,246 --> 00:36:58,409 Thật là lãng phí. 370 00:36:58,683 --> 00:37:01,174 Anh đang giao mì hay ...? 371 00:37:01,819 --> 00:37:04,788 Anh bị chảy máu rồi. 372 00:37:05,590 --> 00:37:07,258 Tôi phải làm sao đây ?Tôi xin lỗi . 373 00:37:07,293 --> 00:37:09,317 Anh, anh có sao không? 374 00:37:13,364 --> 00:37:15,423 - Anh ổn chứ? - Vâng 375 00:37:53,504 --> 00:37:57,497 Họ nói lịch giao xe đã xếp kín hết rồi. 376 00:37:58,943 --> 00:38:00,604 Cô đang vội đi đâu ah`? 377 00:38:01,779 --> 00:38:03,007 Sao cơ? 378 00:38:05,850 --> 00:38:08,419 Cái này bao nhiêu vậy? 379 00:38:08,454 --> 00:38:10,387 Tôi sẽ không giới thiệu cho cô chiếc này đâu. 380 00:38:10,655 --> 00:38:15,092 Nó đã đi được nhiều lắm rồi. 381 00:38:15,293 --> 00:38:17,853 Phanh của nó cũng rất tệ nữa. 382 00:38:18,362 --> 00:38:20,887 Không có máy lạnh sao? 383 00:38:21,065 --> 00:38:23,556 Chỉ 6000 mà cô lại đòi hỏi hơn được gì chứ? 384 00:38:24,135 --> 00:38:28,071 Nó đúng là rất tệ, vậy ai sẽ mua nó chứ? 385 00:38:30,308 --> 00:38:32,071 - Tôi xin lỗi. - Không sao mà 386 00:38:32,310 --> 00:38:35,746 không sao, không sao đâu 387 00:38:36,013 --> 00:38:39,917 Nó có thể là chiếc xe tốt để thực tập 388 00:38:39,952 --> 00:38:43,648 cho những người mới học lái. 389 00:38:44,722 --> 00:38:47,258 Chúng ta đi coi mấy chiếc khác thôi. 390 00:38:47,293 --> 00:38:49,522 Tôi cũng vui nếu có thể bán được nó 391 00:38:49,860 --> 00:38:52,829 Nhưng mà lương tâm tôi không cho phép 392 00:38:54,198 --> 00:38:55,426 Tạm biệt. 393 00:38:57,435 --> 00:38:58,868 Này cô. 394 00:38:59,570 --> 00:39:03,336 Cô có biết gì không? Cô rất đẹp 395 00:39:06,410 --> 00:39:09,140 Đừng để ý lời tôi nói. 396 00:39:10,748 --> 00:39:12,306 Cô thật đẹp 397 00:39:21,959 --> 00:39:23,688 Mình quyết định thật đúng 398 00:39:24,095 --> 00:39:25,995 Mình đã cần 1 chiếc xe 399 00:39:28,833 --> 00:39:30,960 Dây an toàn đâu rồi? 400 00:39:36,307 --> 00:39:41,040 Chỉ có 6000 thôi, không có vấn đề gì. 401 00:39:43,147 --> 00:39:44,444 Cô thật đẹp 402 00:39:46,384 --> 00:39:47,874 Cô thật quyến rũ 403 00:39:58,329 --> 00:40:00,297 Đúng là 1 ngày xui xẻo 404 00:40:00,332 --> 00:40:02,788 Và cô làm tôi bị thương rồi đó 405 00:40:03,334 --> 00:40:04,699 Ra khỏi xe mau 406 00:40:05,736 --> 00:40:07,499 Ra mau 407 00:40:07,738 --> 00:40:09,603 Tôi sẽ bắt cô trả tiền viện phí cả năm luôn. 408 00:40:10,941 --> 00:40:14,678 Mình không thể tin được chuyện này lại xảy ra. 409 00:40:14,713 --> 00:40:16,147 Coi cô làm gì tôi này? 410 00:40:16,182 --> 00:40:17,341 Chết tiệt. 411 00:40:17,882 --> 00:40:20,017 Bóp còi cái gì chứ? 412 00:40:20,052 --> 00:40:21,452 Đứng dậy đi, đồ tồi ! 413 00:40:21,487 --> 00:40:22,286 Cái gì? 414 00:40:22,321 --> 00:40:23,220 Đúng là đồ điên! 415 00:40:23,255 --> 00:40:25,389 Đồ tép riu 416 00:40:25,424 --> 00:40:28,085 Có ngon đứng lại đi 417 00:40:30,561 --> 00:40:32,119 Ah, chạy mất rồi. 418 00:40:32,496 --> 00:40:35,431 Đồ thần kinh. 419 00:40:37,868 --> 00:40:40,971 Có tin nổi chuyện này không chứ? 420 00:40:41,006 --> 00:40:44,031 Cô ta không có lương tâm chút nào. 421 00:40:44,208 --> 00:40:45,232 Chó chết 422 00:40:45,476 --> 00:40:47,378 Anh ơi 423 00:40:47,413 --> 00:40:51,315 Nếu cô không biết lái thì đừng có lái xe chứ. 424 00:40:51,350 --> 00:40:55,085 Đường thì lớn, sao cô đâm vào tôi làm gì? 425 00:40:55,120 --> 00:40:57,519 Nhờ đôi tay này mà tôi kiếm ăn được vậy mà cô đã phá... 426 00:40:59,423 --> 00:41:01,186 - Ôi cô có sao không? - Sao cơ? 427 00:41:01,358 --> 00:41:05,226 Nhìn cô quen lắm, cô đã từng đi qua taxi của tôi chưa vậy? 428 00:41:06,096 --> 00:41:09,623 Cac vị đang cản trở giao thông đó 429 00:41:14,038 --> 00:41:18,375 Sang hướng dẫn đường bên kia đi. Đi mau đi. 430 00:41:18,410 --> 00:41:19,569 Ở chỗ có tai nạn đó. 431 00:41:20,411 --> 00:41:22,480 Cô có sao không? 432 00:41:22,515 --> 00:41:23,414 Dạ, không sao ạ. 433 00:41:23,449 --> 00:41:24,348 Có bị thương không? 434 00:41:24,383 --> 00:41:27,317 Không, tôi ổn mà. 435 00:41:28,853 --> 00:41:29,720 Chúa ơi! 436 00:41:29,755 --> 00:41:32,587 Này ! Anh đang chảy máu kia. 437 00:41:32,857 --> 00:41:34,825 Anh có sao không? 438 00:41:34,860 --> 00:41:36,417 Không sao 439 00:41:36,660 --> 00:41:37,528 Nhưng mà 440 00:41:37,563 --> 00:41:40,986 Không sao, tôi có đau đâu. Do tôi bất cẩn thôi. 441 00:41:42,333 --> 00:41:43,801 Tôi thật sự không sao mà. 442 00:41:43,836 --> 00:41:45,236 Xe anh bị hỏng khá nặng đó. 443 00:41:45,271 --> 00:41:48,038 Các vị có viết gara nào không? Tôi có biết một cái đây. 444 00:41:48,073 --> 00:41:49,773 Số điện thoại của cô là gì? 445 00:41:49,808 --> 00:41:50,967 Sao cơ? 446 00:41:53,577 --> 00:41:55,374 Tôi đã thấy mọi chuyện 447 00:41:55,613 --> 00:41:57,147 Anh chạy xe chen ngang cô ấy. 448 00:41:57,182 --> 00:42:00,173 Vậy sao? Lúc đó tôi đang nghĩ gì nhỉ? 449 00:42:01,519 --> 00:42:03,180 Kiểm tra bằng lái của cô ta đi! 450 00:42:03,187 --> 00:42:04,688 Chắc cô ta không có đâu. 451 00:42:04,723 --> 00:42:05,789 Bà là cảnh sát ah ? 452 00:42:05,824 --> 00:42:08,656 Kiếm tra bằng lái cô ta đi! 453 00:42:09,627 --> 00:42:10,889 Cô có thể đưa bằng lái cho tôi được không? 454 00:42:12,129 --> 00:42:13,323 Ðây 455 00:42:26,844 --> 00:42:28,607 Không cần phải lo gì đâu! 456 00:42:28,846 --> 00:42:32,907 Khi bạn cô đến xác nhận đúng là cô, chúng tôi sẽ thả cô 457 00:42:33,517 --> 00:42:35,508 Tôi biết là cô ta không có bằng lái mà. 458 00:42:35,819 --> 00:42:39,915 Đúng là hay thật, giải phẫu thẩm mĩ đúng không? 459 00:42:40,257 --> 00:42:44,395 Bệnh viện nào vậy ? Tôi chắc cùng phải đến đó luôn quá! 460 00:42:44,430 --> 00:42:48,559 Này này. Bạn của cô đang đến đấy. 461 00:42:48,899 --> 00:42:50,301 Chúng ta không cần chị ta nữa, đúng không? 462 00:42:50,336 --> 00:42:51,393 Đúng thế! 463 00:43:14,325 --> 00:43:15,087 Hanna? 464 00:43:19,096 --> 00:43:20,290 Hanna ơi? 465 00:43:20,831 --> 00:43:22,560 Thịt lợn 466 00:43:22,967 --> 00:43:27,734 Tôi muốn ăn thịt lợn 467 00:43:29,406 --> 00:43:31,475 Sao các anh không cho cô ấy ăn chứ? 468 00:43:31,510 --> 00:43:33,577 Chúng tôi đã cho cô ấy ăn rồi mà! 469 00:43:33,612 --> 00:43:36,705 Các anh phải cho cô ấy ăn ăn 3 suất 1 bữa mới đủ. 470 00:43:38,949 --> 00:43:42,544 Giờ chúng ta ra khỏi đây và đi ăn nhé. 471 00:43:43,520 --> 00:43:47,047 Chúa ơi ! Cậu gầy quá. 472 00:43:49,627 --> 00:43:51,322 Cậu uốn tóc hồi nào vậy? 473 00:43:59,169 --> 00:44:00,864 Jung-min a`! 474 00:44:03,741 --> 00:44:05,174 Tôi có biết cô sao? 475 00:44:15,052 --> 00:44:16,417 Hanna hả? 476 00:44:21,225 --> 00:44:22,351 Cậu... 477 00:44:26,930 --> 00:44:27,897 Thật sự là cậu rồi... 478 00:44:28,365 --> 00:44:29,457 Sao vậy? 479 00:44:30,401 --> 00:44:32,335 Silicon có thể chảy ra đây đó. 480 00:44:35,439 --> 00:44:36,736 Nhìn bạn này 481 00:44:38,776 --> 00:44:40,641 Cái gì ? Đi đâu cơ? 482 00:44:40,844 --> 00:44:42,012 Không nên sao? 483 00:44:42,047 --> 00:44:44,071 Họ sẽ nhận ra cậu đấy 484 00:44:44,481 --> 00:44:48,417 Cậu biến mất cả một năm nay rồi . 485 00:44:48,585 --> 00:44:50,746 Bọn họ đã tìm cậu đó. Tất cả mọi chỗ có thể. 486 00:44:52,489 --> 00:44:54,787 Cậu đã phá hỏng album thứ 2 của Ammy 487 00:44:55,459 --> 00:44:58,451 Họ đã rất khó khăn khi tìm người thay thế cậu. 488 00:44:58,629 --> 00:45:00,927 Mình có thể thay thế mà 489 00:45:01,131 --> 00:45:04,328 Họ sẽ thích mình vì giọng mình vẫn như vậy. 490 00:45:05,335 --> 00:45:06,270 Không được sao? 491 00:45:06,305 --> 00:45:08,172 Nếu họ mà phát hiện ra. Cậu xong luôn là cái chắc. 492 00:45:08,207 --> 00:45:11,471 Họ sẽ không nhận ra , nếu cậu không nói ra. 493 00:45:12,710 --> 00:45:13,972 Thật hết cách 494 00:45:14,578 --> 00:45:23,646 Tôi tự ghét tôi. Tôi tự biết mình ngu ngốc 495 00:45:24,154 --> 00:45:34,359 Nhưng tôi không thể ngừng yêu anh Tình yêu đã làm tôi đau đớn. 496 00:45:36,300 --> 00:45:40,430 Cô làm tôi thấy đau tai quá. Hẹn gặp cô lần sau. 497 00:45:40,904 --> 00:45:43,634 Do tôi hơi căng thẳng thôi mà. 498 00:45:43,807 --> 00:45:45,743 Cho tôi một cơ hội nữa đi. 499 00:45:45,778 --> 00:45:46,710 Cút ra ngoài 500 00:45:46,877 --> 00:45:47,809 Vâng. 501 00:45:50,414 --> 00:45:52,609 Xin lỗi. Xem này. 502 00:45:58,655 --> 00:46:00,247 Người Mỹ gốc Hàn ah`? 503 00:46:00,524 --> 00:46:01,456 Vâng 504 00:46:04,728 --> 00:46:05,922 Cho cô ấy vào đi. 505 00:46:13,270 --> 00:46:14,635 Cô là Jenny? 506 00:46:18,876 --> 00:46:21,970 Trong này có nói cô nói tiếng Hàn rất giỏi! 507 00:46:22,579 --> 00:46:23,876 Chỉ một chút thôi ạ. 508 00:46:24,014 --> 00:46:25,413 Cô tháo kính ra đi! 509 00:46:32,256 --> 00:46:33,985 Cô có thể nhìn ra đây được không? 510 00:46:45,469 --> 00:46:46,800 Cô bắt đầu đi. 511 00:46:57,514 --> 00:47:03,009 # Gió đã gõ vào cửa sổ 512 00:47:03,253 --> 00:47:10,022 # Cửa phòng nhỏ cũng như em. 513 00:47:10,327 --> 00:47:20,464 # Những vì sao rất đẹp soi sáng căn phòng bằng tình yêu. 514 00:47:20,737 --> 00:47:24,842 # Xin đừng làm em đau đớn. 515 00:47:24,877 --> 00:47:32,382 # Xin hãy nắm tay em thật nhẹ nhàng. 516 00:47:32,417 --> 00:47:40,255 # Xin ru em ngủ ngon rồi anh hãy đi 517 00:47:40,891 --> 00:47:48,889 # Đôi chân em quá đau đớn khi bước đi tìm anh. 518 00:47:49,099 --> 00:47:54,503 # Đôi mắt em đông đầy nước mắt. 519 00:47:54,671 --> 00:48:04,081 # Trước khi e nhận ra tình yêu không bao giờ là của mình 520 00:48:04,116 --> 00:48:07,244 # Em cũng sẽ luôn mỉm cười. 521 00:48:07,451 --> 00:48:09,009 Cô ấy là một người chuyên nghiệp đó. 522 00:48:10,087 --> 00:48:14,456 Nhìn cô ta xem, cô ta khác xa cái đồ vô dụng đó. 523 00:48:19,529 --> 00:48:25,661 # Đừng như những vì sao đang rơi trên mắt em 524 00:48:26,336 --> 00:48:30,796 # Em sẽ mãi luôn yêu anh 525 00:48:44,821 --> 00:48:48,757 Tôi đã thử xong rồi. 526 00:48:50,127 --> 00:48:51,361 Xin đợi ở ngoài. 527 00:48:51,396 --> 00:48:52,623 Vâng ,được ạ! 528 00:49:00,971 --> 00:49:03,997 Tốt quá rồi. 529 00:49:04,508 --> 00:49:06,738 Tốt quá rồi. 530 00:49:08,278 --> 00:49:10,712 Sang-jun, xin chúc mừng 531 00:49:11,949 --> 00:49:13,416 Cho phát hành album của tôi bây giờ luôn chứ? 532 00:49:14,985 --> 00:49:16,282 Để chúng tôi nói chuyện riêng 1 chút. 533 00:49:17,220 --> 00:49:18,585 Ði ra đi 534 00:49:18,655 --> 00:49:21,988 Ammy, đi ra đi 535 00:49:25,429 --> 00:49:28,489 Nghe này 536 00:49:30,567 --> 00:49:32,169 Anh không thể nhận ra cô ta là ai ah`? 537 00:49:32,204 --> 00:49:33,659 Hả? 538 00:49:44,014 --> 00:49:45,276 Cô biết tôi, đúng không? 539 00:49:48,685 --> 00:49:50,653 Tôi nghĩ là tôi biết cô! 540 00:49:56,159 --> 00:49:57,421 Anh nhận ra sao? 541 00:49:59,663 --> 00:50:01,231 Anh nhận ra thật sao? 542 00:50:01,266 --> 00:50:03,756 Dĩ nhiên là có thể chứ! 543 00:50:04,334 --> 00:50:06,199 Sao cô không thành thật nhỉ? 544 00:50:07,604 --> 00:50:09,970 Cô nghĩ cô lừa được tôi sao? 545 00:50:10,941 --> 00:50:14,344 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi 546 00:50:14,379 --> 00:50:16,780 Nghe này, tôi chỉ... 547 00:50:16,815 --> 00:50:20,181 Cô cũng vậy đó Sao cô nói dối tôi chứ? 548 00:50:21,385 --> 00:50:24,755 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi 549 00:50:24,790 --> 00:50:28,851 Trong bãi gửi xe. Trong của cửa hàng xe cũ... 550 00:50:30,160 --> 00:50:31,627 Cô đã theo tôi đúng không? 551 00:50:33,764 --> 00:50:35,391 Nghĩ là tôi không biết ah`? 552 00:50:36,633 --> 00:50:38,863 Cô đã nói cho cô ấy tôi là nhà SX giỏi nhất, đúng không? 553 00:50:38,935 --> 00:50:40,425 Tôi giỏi thật mà! 554 00:50:40,804 --> 00:50:43,407 sao cô không gặp tôi... 555 00:50:43,442 --> 00:50:48,071 ...và nói cho tôi là cô muốn thành ca sĩ chứ? 556 00:50:49,112 --> 00:50:53,014 Vâng, đúng thế ! Tôi muốn thành ca sĩ. 557 00:50:54,751 --> 00:50:55,619 Ðúng không? 558 00:50:55,654 --> 00:51:00,215 Đúng thế, cô ấy sẽ làm tốt, sẽ thành ca sĩ hàng đầu. 559 00:51:00,991 --> 00:51:02,356 Chúng ta cố lên! 560 00:51:04,828 --> 00:51:07,524 Cô bị sao vậy hả? 561 00:51:07,831 --> 00:51:09,059 Tạm biệt. 562 00:51:11,168 --> 00:51:13,636 Cô ta đúng là một người kì quặc. 563 00:51:16,907 --> 00:51:20,434 Sao lại khóc chứ? 564 00:51:20,677 --> 00:51:24,044 Nhìn anh làm gì kìa! Anh làm cho cô ta khóc kia! 565 00:51:25,148 --> 00:51:30,814 Nhân tiện, phải chỉnh sửa gương mặt cô một chút 566 00:51:31,221 --> 00:51:34,858 Cắt cho mắt to hơn, và nâng mũi cao hơn 567 00:51:34,893 --> 00:51:37,622 Không, không được đâu 568 00:51:38,995 --> 00:51:40,690 Anh biết gì không? 569 00:51:41,331 --> 00:51:44,823 Tôi rất sợ đụng đến dao kéo 570 00:51:45,001 --> 00:51:50,337 Giải phẫu thẫm mĩ sao? Tôi sẽ không bao giờ làm đâu! 571 00:51:51,374 --> 00:51:56,311 Đó chỉ dành cho những người thiếu tự tin vào bản thân thôi. 572 00:51:57,214 --> 00:51:58,415 Sao cơ? 573 00:51:58,450 --> 00:51:59,677 Khoan đã. 574 00:52:02,786 --> 00:52:07,824 Ý anh muốn nói là tôi chưa đủ đẹp sao? 575 00:52:07,859 --> 00:52:10,594 Không, không phải thế. 576 00:52:10,629 --> 00:52:13,995 Một vẻ đẹp tự nhiên đúng không? Tôi rất thích điều đó. 577 00:52:14,197 --> 00:52:17,701 Rất tốt để xây dựng hình tượng của cô! 578 00:52:17,736 --> 00:52:19,225 Đúng không. Sang-jun? 579 00:52:19,503 --> 00:52:21,835 Vậy mọi thứ của cô là tự nhiên hết ah`? 580 00:52:26,042 --> 00:52:28,408 Tôi đảm bảo là vậy! 581 00:52:33,517 --> 00:52:34,745 Vậy chúng ta sẽ kí hợp đồng. 582 00:52:34,918 --> 00:52:37,187 Hãy nhìn cô ấy đi! 583 00:52:37,222 --> 00:52:38,688 Và bố hãy nghĩ về chuyện này! 584 00:52:38,723 --> 00:52:42,392 Jenny có những phẩm chất mà bố không thể tìm được... 585 00:52:42,427 --> 00:52:46,062 ...ở bất kì một cô gái nào ngày nay cả! 586 00:52:46,097 --> 00:52:47,859 Cô ta có gì đặc biệt chứ? 587 00:52:48,365 --> 00:52:50,526 Cô ta trông có vẻ vụng về 588 00:52:50,734 --> 00:52:53,202 Theo cá nhân tôi thì tôi thích Ammy hơn. 589 00:52:53,370 --> 00:52:57,136 Một nét đẹp trong sáng... một vẻ đẹp tự nhiên... 590 00:52:57,440 --> 00:53:00,204 Đó là thứ mà tiền không thể mua được. 591 00:53:00,877 --> 00:53:03,209 Đúng ! Đúng là vậy! 592 00:53:03,713 --> 00:53:05,647 Con đã ngủ với cô ta rồi ah`? 593 00:53:06,650 --> 00:53:09,414 Cô ta không phải là gái. 594 00:53:09,886 --> 00:53:14,891 Cô ta có những phẩm chất mà tiền không thể mua được. 595 00:53:14,926 --> 00:53:18,156 Cha không thể thấy được điều đó sao ? 596 00:53:18,328 --> 00:53:20,159 Con đúng là một con chó săn. 597 00:53:20,330 --> 00:53:22,423 Coi ai đang nói kia. 598 00:53:27,204 --> 00:53:28,398 Là cha tôi sao? 599 00:53:32,842 --> 00:53:33,710 Thôi nào. 600 00:53:33,745 --> 00:53:37,806 Chúng ta không cần ông ấy giúp, chúng ta sẽ tự làm. 601 00:53:38,114 --> 00:53:40,550 Đừng làm tôi thất vọng chứ! 602 00:53:40,585 --> 00:53:42,450 Nó sẽ thúc đẩy mọi chuyện của chúng ta đó. 603 00:53:42,619 --> 00:53:45,222 Tôi sẽ không dính đến chuyện của ông ấy nữa đâu! 604 00:53:45,257 --> 00:53:46,356 Thôi nào? 605 00:53:46,391 --> 00:53:47,687 Sao chứ? 606 00:53:47,924 --> 00:53:51,027 Như thế không giống anh tí nào! 607 00:53:51,062 --> 00:53:52,894 Cái gì là tính cách tốt nhất ở anh chứ? 608 00:53:53,196 --> 00:53:54,397 Tính kiên nhẫn 609 00:53:54,432 --> 00:53:56,092 Vậy sao vậy giờ không có chứ? 610 00:53:56,299 --> 00:54:02,329 Tôi tin cậy cả vào anh đó, anh hai. Anh tin tôi đúng không? 611 00:54:02,939 --> 00:54:07,376 Đừng gọi tôi như thế! tôi chỉ hơn anh có 13 tháng thôi! 612 00:54:07,577 --> 00:54:11,172 Vậy chúng ta sẽ làm nhé, được không? 613 00:54:11,815 --> 00:54:13,214 Chết tiệt. 614 00:54:13,383 --> 00:54:15,613 Cậu thật xấu xa. 615 00:54:17,487 --> 00:54:24,484 Bố ,làm ơn đi bố. 616 00:54:25,262 --> 00:54:26,593 Được rồi ,đúng thế đấy. 617 00:54:26,630 --> 00:54:30,400 Đúng như vậy, rất tốt. 618 00:54:30,435 --> 00:54:31,560 Tốt lắm! Được rồi. 619 00:54:48,070 --> 00:54:49,000 Ammy! 620 00:54:49,177 --> 00:54:49,650 Ngã rồi. 621 00:54:55,244 --> 00:54:57,872 622 00:55:12,628 --> 00:55:13,856 Mắc tiểu... 623 00:55:14,930 --> 00:55:20,569 Mắc tiểu quá... 624 00:55:20,604 --> 00:55:23,436 Y tá, y tá đâu rồi ? 625 00:55:25,173 --> 00:55:26,902 Sao lúc nào anh cũng vậy! 626 00:55:27,075 --> 00:55:31,480 Không phải vậy chứ! 627 00:55:31,515 --> 00:55:34,783 Em làm anh chán lắm rồi. 628 00:55:34,818 --> 00:55:36,952 Anh muốn em đi sao? 629 00:55:36,987 --> 00:55:38,554 Anh sẽ phải xin lỗi em! 630 00:55:38,589 --> 00:55:40,289 Anh không bao giờ cần một con chó đã bỏ đi. 631 00:55:40,324 --> 00:55:42,757 Em sẽ luôn tìm được con chó của em, dù thế nào đi nữa. 632 00:55:42,858 --> 00:55:44,792 Cứ đợi em, em sẽ tìm ra Hanna. 633 00:55:44,860 --> 00:55:46,293 Đừng có lôi Hanna ra đây! 634 00:55:49,998 --> 00:55:51,590 Đừng có nói về cô ấy với anh nữa. 635 00:55:56,271 --> 00:55:57,499 Chưa xong mà 636 00:55:57,673 --> 00:56:00,509 Nếu cô ta lo lắng cho cha mình ... 637 00:56:00,544 --> 00:56:02,534 ...thì cô ta sẽ không trốn lâu vậy. 638 00:56:03,645 --> 00:56:05,981 Em đang phí thời gian đấy 639 00:56:06,016 --> 00:56:09,109 Hãy thôi cái trò lố bịch đó đi, hãy tập trung vào công việc của em đi. 640 00:56:09,384 --> 00:56:10,619 Em là ca sĩ mà. 641 00:56:10,654 --> 00:56:11,711 Em nghĩ vậy sao? 642 00:56:14,823 --> 00:56:16,222 Alô? 643 00:56:18,327 --> 00:56:21,626 Em là ca sĩ mà. 644 00:56:22,030 --> 00:56:23,432 Em muốn trở thành ca sĩ. 645 00:56:23,467 --> 00:56:25,866 Ca sĩ... 646 00:56:26,168 --> 00:56:30,628 Chỉ chúa mới là người có thể làm tất cả mọi việc. 647 00:56:31,840 --> 00:56:37,676 Mỗi một con người chỉ làm được một việc mà anh ta có khả năng. 648 00:56:44,386 --> 00:56:46,021 Jung-min, nhìn anh ta kia. 649 00:56:46,056 --> 00:56:49,457 Anh ấy đang vẫy tôi. 650 00:56:51,526 --> 00:56:52,761 Sao anh lâu vậy? 651 00:56:52,796 --> 00:56:55,127 Anh rất ngưỡng mộ em! 652 00:56:57,232 --> 00:56:58,563 Hôm nay chúng ta làm gì đây? 653 00:56:58,967 --> 00:57:01,435 Anh sắp làm em hạnh phúc. 654 00:57:02,504 --> 00:57:05,268 Em tin không? 655 00:57:10,312 --> 00:57:14,476 Được rồi ,mình là Jenny mà! 656 00:57:18,353 --> 00:57:20,048 Bôi dầu chóng nắng cho tôi. 657 00:57:22,557 --> 00:57:24,149 Sao lại là tôi. 658 00:57:29,131 --> 00:57:30,826 Cô có bộ ngực đẹp nhỉ. 659 00:57:31,667 --> 00:57:34,192 Tất nhiên là vậy... Cô có biết giá của nó là... 660 00:57:35,270 --> 00:57:37,602 Tôi thích chúng lắm 661 00:57:39,207 --> 00:57:41,641 Chúng thật tự nhiên đúng không? 662 00:57:42,210 --> 00:57:44,644 Cô có sắc đẹp tự nhiên, đúng không? 663 00:57:44,946 --> 00:57:48,746 Tất nhiên! Tôi thích nhìn chúng ,rất tự nhiên. 664 00:57:51,953 --> 00:57:53,887 Tôi là người tự nhiên mà. 665 00:57:54,656 --> 00:58:01,323 Quay lại đi nào 666 00:58:04,399 --> 00:58:09,427 Này da cô sáng nhỉ? Cô ở California về đúng không? 667 00:58:10,172 --> 00:58:11,298 Tất nhiên. 668 00:58:11,807 --> 00:58:13,570 Cô sống ở tầng hầm ah`? 669 00:58:16,111 --> 00:58:18,511 Nhìn cô như cục đậu phụ. 670 00:58:18,914 --> 00:58:24,511 Xơ xác .Như là không bao giờ được tắm nắng. 671 00:58:28,957 --> 00:58:35,829 Vậy là cô che ngực lại trong suốt 3 tiếng đồng hồ. 672 00:58:36,264 --> 00:58:40,701 Cô nghĩ rằng họ nhảy nhót trong máy tắm nắng là xong ah`? 673 00:58:43,238 --> 00:58:46,105 Gật đầu cái gì hả? 674 00:58:46,508 --> 00:58:48,977 Cô ta có công việc cũng là do bộ ngực thôi. 675 00:58:49,012 --> 00:58:51,002 Cô nói chuyện như là hài vậy? 676 00:58:51,279 --> 00:58:55,238 Cô ta cũng có túi muối trong lót ngực đây. 677 00:58:55,417 --> 00:58:58,186 Chúng sẽ đau khi đọng vào. 678 00:58:58,221 --> 00:59:00,689 Chúng không thích bị nắn bóp đâu 679 00:59:00,724 --> 00:59:05,527 Đó là lí do tôi đặt túi silicon cho cô. 680 00:59:05,562 --> 00:59:10,198 Phải rồi ! Không phải vì chúng rẻ đâu. 681 00:59:10,233 --> 00:59:14,658 Đúng không ? nói cho tôi nghe đi. 682 00:59:15,036 --> 00:59:18,995 Tôi rất là buồn. 683 00:59:19,608 --> 00:59:22,805 Cô có biết đó là gì không? 684 00:59:24,246 --> 00:59:28,583 Đó là sự thiếu tự tin, tôi đã nói với cô chưa nhỉ? 685 00:59:28,618 --> 00:59:29,951 Nếu cô mất tự tin 686 00:59:29,986 --> 00:59:32,579 thì cô không thể chinh phục trái tim đàn ông. 687 00:59:32,788 --> 00:59:34,847 Sắc đẹp là sức mạnh? 688 00:59:40,295 --> 00:59:42,456 Đây là một động tác ví dụ. 689 00:59:44,533 --> 00:59:47,434 Tôi không còn cách nào khác sao! 690 01:00:01,216 --> 01:00:03,776 # Và chúng ta lại ở đây 691 01:00:04,553 --> 01:00:07,249 # Anh hỡi, hãy biến khoảnh khắc này thành đam mê 692 01:00:07,489 --> 01:00:11,653 # Ooh. Đừng ngẩn ngơ 693 01:00:13,328 --> 01:00:15,819 # Trên bầu trời cao kia 694 01:00:16,097 --> 01:00:19,294 # Mặt trời đang tỏa sáng 695 01:00:19,467 --> 01:00:24,200 # Ooh. Đừng ngừng lại anh yêu! 696 01:00:26,608 --> 01:00:28,838 # Maria... 697 01:00:30,745 --> 01:00:32,144 Ngừng lại chút đã. 698 01:00:36,985 --> 01:00:38,247 -Cô thấy thế nào? -Sao cơ ạ? 699 01:00:38,687 --> 01:00:44,751 Chất lượng video rất tốt. 700 01:00:44,926 --> 01:00:46,655 Anhh sử dụng máy quay gì vậy? 701 01:00:47,128 --> 01:00:51,565 Không phải ! Cô cảm thấy bài hát của cô ta thế nào? 702 01:00:55,537 --> 01:00:58,062 Bài hát của cô ấy cho thấy như là cô ấy đang dâng hiến trái tim... 703 01:00:59,241 --> 01:01:05,780 ...cho người cô ấy yêu. Anh có nghĩ vậy không? 704 01:01:05,815 --> 01:01:07,111 Cô có thể hát như cô ấy không? 705 01:01:08,283 --> 01:01:11,650 Cô chú trọng quá nhiều đến hình thức. 706 01:01:14,356 --> 01:01:19,953 Thôi nào, cô ta xấu xí mà.. 707 01:01:20,362 --> 01:01:23,965 Anh chắc phải lúng túng lắm khi bị nhìn thấy đang đi cùng cô ấy. 708 01:01:24,000 --> 01:01:25,728 Thôi đi 709 01:01:28,703 --> 01:01:30,796 Cô ấy rất đặc biệt với tôi 710 01:01:32,741 --> 01:01:36,199 Cô đang ở đây và phải cảm ơn cô ấy. 711 01:01:42,317 --> 01:01:43,385 Vẫn còn ... 712 01:01:43,420 --> 01:01:45,717 Cô không bằng một nửa của cô ấy. 713 01:01:47,789 --> 01:01:49,086 Tại sao cô lại khóc? 714 01:01:53,194 --> 01:01:54,593 Cậu điên ah`? 715 01:01:57,299 --> 01:02:00,132 Cậu định thú nhận với anh ấy sao? 716 01:02:00,802 --> 01:02:02,565 Sau đó thì thế nào? 717 01:02:03,772 --> 01:02:06,308 Cậu thừa nhận là đã lừa gạt! 718 01:02:06,343 --> 01:02:09,368 Chính vì thế nên tôi phải nói trước khi qua trễ. 719 01:02:09,577 --> 01:02:11,772 Anh ấy sẽ hiểu mà 720 01:02:12,981 --> 01:02:16,417 Cậu có nhớ 2 loại đàn bà mà tôi đã kể không? 721 01:02:17,552 --> 01:02:20,155 Tôi bây giờ là người đẹp 722 01:02:20,190 --> 01:02:23,818 Không, nó không đúng trong trường hợp này. 723 01:02:24,025 --> 01:02:25,390 Cậu có biết tại sao không? 724 01:02:25,894 --> 01:02:30,228 Những người đã phẫu thuật không phải là phụ nữ mà là quái vật. 725 01:02:34,836 --> 01:02:36,167 Jung-min ah`. 726 01:02:36,571 --> 01:02:41,142 Đàn ông , ai cũng giống nhau. Họ nói phẫu thuật là có thể chấp nhận được. 727 01:02:41,177 --> 01:02:44,212 Nhưng không phải với bạn gái của họ 728 01:02:44,247 --> 01:02:48,672 Và Sang-jun cũng là đàn ông như những người đàn ông khác. Hay anh ta bị đồng tính. 729 01:02:48,950 --> 01:02:52,283 Cậu có phải là chuyên gia tâm lí không? 730 01:02:52,487 --> 01:02:55,820 Sao nói cứ như là có nhiều kinh nghiệm lắm vậy? 731 01:02:56,791 --> 01:03:01,196 Nhiều hơn cậu. Ít nhất tình yêu của tôi không phải là một chiều. 732 01:03:01,231 --> 01:03:05,895 Cậu đang điên vì yêu ah`? 733 01:03:07,235 --> 01:03:10,102 Với ai? Người có cái này ah`? 734 01:03:10,638 --> 01:03:13,300 Anh ta cũng yêu cậu ah`? 735 01:03:13,575 --> 01:03:15,668 Hay đang cố bán cho cậu cái gì đó? 736 01:03:15,844 --> 01:03:17,445 Cậu đã lục túi xách của tôi ah`? 737 01:03:17,480 --> 01:03:23,008 Cậu đã quên cất nó đi sau khi giặt đồ đấy. 738 01:03:26,354 --> 01:03:32,293 Dù sao đi nữa... đừng mua bất kì cái gì của anh ta. 739 01:03:32,460 --> 01:03:34,029 Tôi không giống như cậu 740 01:03:34,064 --> 01:03:40,298 Mình biết,giống như mình đã..không, giống như Hanna đã bị. 741 01:03:40,802 --> 01:03:45,807 Đừng làm mọi việc cho anhh ta như là một đứa con gái ngu ngốc. 742 01:03:45,842 --> 01:03:49,208 Đến cuối ngày cậu sẽ nhận được kết quả giống tớ "chúng ta khác nhau nhiều". 743 01:03:50,045 --> 01:03:54,448 Anh ta sẽ không bao giờ nói cậu xấu và mập. 744 01:03:57,652 --> 01:04:02,180 Cậu nói hay lắm .Không có gì có thể đánh bại được kinh nghiệm 745 01:04:02,991 --> 01:04:04,549 Ði thú nhận với anh ta đi. 746 01:04:11,199 --> 01:04:12,564 Cô đến đây làm gì? 747 01:04:12,834 --> 01:04:17,271 Cuốn băng đó...chúng ta nên xem lại? 748 01:04:21,543 --> 01:04:24,034 Vào đi. 749 01:04:30,051 --> 01:04:34,420 Mr. Choi đã nói với em rồi 750 01:04:35,423 --> 01:04:39,018 Có phải có nhiều cô gái Hàn Quốc đã phẫu thuật thẩm mĩ không? 751 01:04:39,794 --> 01:04:42,661 Em chỉ hỏi vậy thôi 752 01:04:42,997 --> 01:04:46,489 Anh nghĩ sao về điều đó? 753 01:05:02,550 --> 01:05:06,042 Có phải là em muốn nói là em không hiểu điều đó phải không? 754 01:05:06,421 --> 01:05:08,355 Em đang làm gì vậy? 755 01:05:09,524 --> 01:05:12,861 Em đã nói là cái đó chỉ dành cho những người thiếu tự tin. 756 01:05:12,896 --> 01:05:15,056 Anh cũng nghĩ như em. Nên đừng có hỏi anh nữa. 757 01:05:16,364 --> 01:05:17,524 Đến đây nào. 758 01:05:18,166 --> 01:05:21,602 Xin lỗi .Đợi anh chút .Đi nào cún. 759 01:05:32,247 --> 01:05:33,771 Alo! Chúng tôi đang chuẩn bị cho buổi diễn trực tiếp. 760 01:05:34,249 --> 01:05:35,841 Sẽ nhanh thôi. 761 01:05:40,021 --> 01:05:41,215 Chó yêu. 762 01:05:44,325 --> 01:05:48,563 Sao mày lại sống ở đây? Có chuyện gì xảy ra vậy? 763 01:05:48,598 --> 01:05:52,397 Tao xin lỗi mày, đó là lỗi của tao Chó yêu. 764 01:05:57,472 --> 01:06:00,566 Anh nuôi nó bằng cá sống hả? 765 01:06:01,009 --> 01:06:05,469 - Tại sao em ngáp nhỉ? - Con chó thích ăn cá sống. 766 01:06:08,917 --> 01:06:12,683 Chúng ta đang nói về đề tài giải phẫu thẩm mĩ. 767 01:06:16,057 --> 01:06:22,121 Nói tiếp đi nào... 768 01:06:22,330 --> 01:06:26,027 Mơ ước làm đẹp không phải là chuyện xấu. 769 01:06:26,267 --> 01:06:30,533 Những người đàn ông chỉ theo đuổi những người phụ nữ đẹp, toàn là người xấu. 770 01:06:30,738 --> 01:06:37,576 Ngày nay... Được rồi, được rồi.Ngày nay... 771 01:06:39,147 --> 01:06:40,944 Này. Bang 772 01:06:42,784 --> 01:06:48,154 Thời này là thời của mỹ phẩm mà. 773 01:06:49,190 --> 01:06:54,093 Vậy tại sao họ giấu? Họ ghét bị biết điều đó. 774 01:06:54,462 --> 01:06:56,896 Đó chỉ là sự biện hộ. 775 01:06:58,833 --> 01:07:00,164 Em không thể thấy ah`? 776 01:07:00,401 --> 01:07:04,770 Sự tự nhiên.Đó là lí do em nổi bật ở đây. 777 01:07:05,573 --> 01:07:07,905 Cá tươi đó, em ăn đi. 778 01:07:15,416 --> 01:07:17,111 Về phẫu thuật plastic... 779 01:07:18,586 --> 01:07:20,918 Anh đã nghĩ về chuyên đó. 780 01:07:22,991 --> 01:07:25,084 Anh nghĩ anh có thể hiểu 781 01:07:31,232 --> 01:07:33,325 Nhưng đừng xảy ra với người anh yêu. 782 01:07:36,571 --> 01:07:38,198 Anh ghét lắm. 783 01:07:42,443 --> 01:07:43,910 Nhưng anh hiểu 784 01:07:50,485 --> 01:07:51,645 Này em. 785 01:07:52,320 --> 01:07:54,083 Sắc đẹp tự nhiên là vĩnh cửu! 786 01:07:55,690 --> 01:07:57,317 Chúc ngủ ngon 787 01:08:02,930 --> 01:08:03,988 Jenny 788 01:08:06,768 --> 01:08:07,496 Tránh ra nào 789 01:08:09,637 --> 01:08:10,899 Xin chào 790 01:08:11,739 --> 01:08:13,673 Chuyện gì vậy? 791 01:08:19,080 --> 01:08:22,015 Dám quay phim hả? 792 01:08:23,584 --> 01:08:25,279 Bao lâu rồi? 793 01:08:27,950 --> 01:08:31,056 Cởi mũ ra đi! 794 01:08:32,660 --> 01:08:34,787 Ai kêu anh làm việc này? 795 01:08:37,699 --> 01:08:41,635 Không ai bảo cả .Chỉ vì tôi yêu cô ấy. 796 01:08:41,836 --> 01:08:45,840 Anh có phải là người đưa hàng không? 797 01:08:45,875 --> 01:08:48,809 Đúng rồi! Cô vẫn nhớ tôi. 798 01:08:52,714 --> 01:08:54,739 Tôi hiểu nhưng... 799 01:08:56,684 --> 01:08:57,652 Sao lại cười ? 800 01:08:57,687 --> 01:08:59,017 Buồn cười quá. 801 01:09:01,689 --> 01:09:04,559 Nếu cái này mà được đưa ra Thì anh đang vi phạm pháp luật đấy. 802 01:09:04,594 --> 01:09:07,756 Tôi yêu cô ấy quá và... 803 01:09:07,929 --> 01:09:09,964 Anh thích cô ấy ... 804 01:09:09,999 --> 01:09:13,422 ..nhưng không quan tâm đến cảm xúc của cô ấy khi bị theo dõi sao? 805 01:09:13,634 --> 01:09:16,804 Tìm hiểu đời tư của người khác là có tội. 806 01:09:16,839 --> 01:09:22,743 Không, cái đó chỉ để cho tôi thôi. 807 01:09:23,077 --> 01:09:25,204 Đừng có cười nữa. 808 01:09:25,380 --> 01:09:28,679 Bày đặt làm người theo dõi hả? 809 01:09:28,883 --> 01:09:32,410 Mày không xấu hổ ah`? 810 01:09:34,856 --> 01:09:37,154 Đợi đã, thôi đừng cộc cằn quá như vậy! 811 01:09:37,225 --> 01:09:41,093 Tha cho anh ấy đi.Anh ta làm chỉ vì thích em thôi mà. 812 01:09:41,929 --> 01:09:44,898 Có liên quan gì đâu? 813 01:09:45,233 --> 01:09:48,703 Anh ta làm vậy nhưng chỉ dám... 814 01:09:48,738 --> 01:09:50,534 ...đứng từ xa nhìn thôi. 815 01:09:50,838 --> 01:09:53,864 Anh có bao giờ có cảm giác của người ... 816 01:09:54,108 --> 01:09:58,946 ...Không thể thừa nhận tình cảm của mình không? 817 01:09:58,981 --> 01:10:00,140 Xin lỗi 818 01:10:01,149 --> 01:10:05,586 Làm sao cô lại biết được cảm giác của tôi lúc này vậy? 819 01:10:07,488 --> 01:10:11,891 Đó là những điều mà anh phải nói, Đúng không? 820 01:10:29,210 --> 01:10:30,302 Cha ơi ... 821 01:10:32,313 --> 01:10:33,080 Ammy 822 01:10:33,115 --> 01:10:35,742 Đừng có giúp, hãy để tôi đi. 823 01:10:44,859 --> 01:10:46,724 Trở thành một người mới? 824 01:10:47,028 --> 01:10:50,054 Là mình đã quên đi chính bản thân mình. 825 01:10:50,465 --> 01:10:55,164 Quá khứ, kỉ niệm... xóa tất cả đi. 826 01:11:20,228 --> 01:11:21,661 Mình cũng đẹp lắm chứ. 827 01:11:26,400 --> 01:11:28,994 Maria. 828 01:11:31,372 --> 01:11:39,711 Ave maria, a= maria= mari 829 01:11:40,314 --> 01:11:43,909 Luyện tập trong phòng sauna có thể tốt đấy. 830 01:11:44,318 --> 01:11:50,018 Nói cho tôi nghe xem nào Cô có phải hát không? 831 01:11:50,424 --> 01:11:55,361 Dĩ nhiên, ca sĩ phải hát chứ! Cô nói đùa ah`? 832 01:11:55,730 --> 01:11:58,722 Không ý của tôi là... 833 01:11:58,900 --> 01:12:00,993 Cô có thể làm những gì có thể... 834 01:12:01,335 --> 01:12:04,896 Cô sẽ lại là thiên thần nếu cô muốn làm gì mình muốn. 835 01:12:07,542 --> 01:12:08,770 Sao cơ? 836 01:12:09,844 --> 01:12:11,573 Đó là những điều cha tôi nói 837 01:12:12,413 --> 01:12:16,747 Chỉ có chúa mới có thể làm tất cả những gì mình thích. . 838 01:12:17,585 --> 01:12:22,579 Chúng ta chỉ có thể làm những gì chúng ta có thể làm trong khả năng của mình. 839 01:12:34,735 --> 01:12:38,034 Mày là đồ dỏm 840 01:12:42,410 --> 01:12:44,605 Chiếc xe này là đồ dỏm hả? 841 01:12:53,054 --> 01:12:55,352 Jenny, điện thoại của cô. 842 01:13:00,194 --> 01:13:03,960 Alo? Sao? Jung-min làm sao hả? 843 01:13:04,599 --> 01:13:06,467 Đến bệnh viện ah`, tại sao? 844 01:13:06,502 --> 01:13:08,799 Jung-min đã định tự sát 845 01:13:09,003 --> 01:13:12,029 Nhưng đây là buổi biểu diễn trên TV đầu tiên. Em không thể bỏ được. 846 01:13:12,373 --> 01:13:15,831 Bạn của em còn quan trọng hơn 847 01:13:18,245 --> 01:13:21,612 Chúng tôi đã rất lo lắng 848 01:13:21,849 --> 01:13:23,680 Nhưng chúng tôi không thấy gì trong dạ dày cô ấy. 849 01:13:24,218 --> 01:13:26,311 Có lẽ là do ăn kiêng 850 01:13:26,787 --> 01:13:31,417 Và uống 30 viên thuốc ngủ cùng lúc 851 01:13:31,759 --> 01:13:34,660 cô ấy đang hôn mê hả? 852 01:13:35,596 --> 01:13:37,689 Không ! cô ấy chỉ đang ngủ thôi! 853 01:13:38,032 --> 01:13:40,592 Giống như con gấu ngủ đông ấy mà. 854 01:13:40,801 --> 01:13:45,738 Cô ấy rất may là không bị nguy đến tính mạng. 855 01:13:46,173 --> 01:13:48,801 30 viên thuốc ngủ có thể giết chết con voi 856 01:14:00,655 --> 01:14:01,713 Ðây là gì ? 857 01:14:02,356 --> 01:14:04,085 Cô ấy mua cái này hả? 858 01:14:06,994 --> 01:14:08,757 Buồng tắm hơi tại nhà sao? 859 01:14:11,465 --> 01:14:12,397 Jenny? 860 01:14:12,767 --> 01:14:14,201 Anh đang gọi em nè , em yêu. 861 01:14:14,236 --> 01:14:16,294 Có chuyện gì vậy? 862 01:14:16,537 --> 01:14:19,233 Hãy nghĩ xem em muốn ăn gì trưa nay nào? 863 01:14:20,741 --> 01:14:22,800 Hey, Su-jin. em khỏe chứ? 864 01:14:26,113 --> 01:14:28,673 Su-jung! Ý anh nói là Su-jung. 865 01:14:29,216 --> 01:14:31,150 Em có muốn đi bơi không? 866 01:14:32,553 --> 01:14:33,679 Xin lỗi 867 01:14:35,923 --> 01:14:37,982 Anh sẽ gọi lại cho em sau 868 01:14:46,067 --> 01:14:49,798 Anh đã tán tỉnh cô ấy không phải vì anh yêu cô ấy ,đúng không? 869 01:14:52,573 --> 01:14:56,010 Sao anh bỏ đi vậy? 870 01:14:56,045 --> 01:14:59,613 Anh nên đợi đến khi cái nhà tắm hơi cô ấy mua của anh làm được gì chứ. 871 01:14:59,648 --> 01:15:02,741 Có phải anh đã nói là cô ấy không nên ăn kiêng không? 872 01:15:03,651 --> 01:15:08,645 ''Anh sẽ thất vọng nếu em giảm cân.'' anh nói vậy hả? 873 01:15:09,890 --> 01:15:13,917 Anh là đàn ông ,sao anh không nói sự thật? 874 01:15:16,630 --> 01:15:19,326 Rằng anh ghét cô ấy mập. anh chỉ nói vậy để... 875 01:15:20,935 --> 01:15:24,268 ... anh bán cái nhà tắm hơi của anh 876 01:15:26,707 --> 01:15:28,436 Nếu anh yêu cô ấy... 877 01:15:30,711 --> 01:15:33,612 Sao anh lừa gạt cô ấy? 878 01:15:38,319 --> 01:15:39,820 Đồ đểu cáng. 879 01:15:39,855 --> 01:15:42,490 Cái gì, có chuyện gì vậy? 880 01:15:42,525 --> 01:15:47,628 Anh không biết hả? Anh là kẻ lừa đảo! Người xấu đểu cáng! 881 01:15:47,663 --> 01:15:52,032 Tôi không thể nhân nhượng được, tôi muốn nói nhiều lắm, nhưng... 882 01:15:52,067 --> 01:15:53,868 Khoan, đợi đã.Nhưng cô là ai? 883 01:15:53,903 --> 01:15:54,960 Mẹ kiếp 884 01:16:05,045 --> 01:16:06,380 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 885 01:16:06,415 --> 01:16:07,448 Người này là ai? 886 01:16:07,483 --> 01:16:08,349 Anh là ai? 887 01:16:08,384 --> 01:16:11,807 A` a`, 2 người đi chung hả? 888 01:16:12,486 --> 01:16:13,788 Bình tĩnh nào. 889 01:16:13,823 --> 01:16:17,958 Này, 2 người sẽ chết 890 01:16:17,993 --> 01:16:19,560 Hãy ở đó đi. 891 01:16:19,595 --> 01:16:21,221 Tôi sẽ gọi cảnh sát 892 01:16:22,229 --> 01:16:23,821 Em có sao không? 893 01:16:24,565 --> 01:16:26,192 Ôi, cái mũi tôi... 894 01:16:44,218 --> 01:16:48,211 Gọi cảnh sát hay lấy tiền và im miệng lại? 895 01:16:52,993 --> 01:16:54,862 Anh đã nói gì với em hả? 896 01:16:54,897 --> 01:16:56,197 Em mặc đồ này để người ta hãm hiếp hả? 897 01:16:56,232 --> 01:16:59,189 Hãy nhìn xem chuyện gì xảy ra hả? 898 01:16:59,700 --> 01:17:04,000 Nếu anh đến trễ thì sao hả? - Em xin lỗi 899 01:17:13,380 --> 01:17:14,540 Lấy đồ biểu diễn cho cô ấy. 900 01:17:14,715 --> 01:17:17,741 Cô ấy đến rồi, 1 phút nữa là xong 901 01:17:17,918 --> 01:17:19,220 Chuyện gì đã xảy ra thế? 902 01:17:19,255 --> 01:17:20,087 Còn mấy phút? 903 01:17:20,122 --> 01:17:21,655 Chưa đến một phút đâu. 904 01:17:21,690 --> 01:17:23,680 Được rồi. 905 01:17:40,341 --> 01:17:43,878 Ai đây? Coi phải là Sang-jun không? 906 01:17:43,913 --> 01:17:47,281 Cái gì thế kia?Đó là phong cách của cô ta ah`? 907 01:17:47,316 --> 01:17:51,085 Sang-jun, phong cách này không hấp dẫn tôi 908 01:17:51,120 --> 01:17:52,985 Nhanh lên 909 01:18:04,765 --> 01:18:07,461 Đừng lo, họ sẽ thích giọng hát của em. 910 01:18:12,606 --> 01:18:14,506 Ðây, cầm lấy cái này. 911 01:18:17,311 --> 01:18:21,441 Hãy cho họ thấy những gì e có. 912 01:18:21,916 --> 01:18:24,248 Chúng ta không thể thua bọn họ. 913 01:18:24,852 --> 01:18:25,944 Được rồi. 914 01:18:28,455 --> 01:18:29,888 Em có thể làm được không? 915 01:18:31,025 --> 01:18:33,459 Được rồi.Anh tin em cho dù có chuyện gì... 916 01:18:38,165 --> 01:18:41,862 Ra sân khấu đi! Mau lên. 917 01:18:42,036 --> 01:18:45,802 Được rồi, Jenny. 918 01:18:49,443 --> 01:18:52,412 Họ không phải là 1 cặp đâu, tin tôi đi. 919 01:18:56,951 --> 01:18:59,351 Bây giờ là Jenny và... 920 01:18:59,486 --> 01:19:00,418 ...''Maria'' 921 01:19:18,172 --> 01:19:20,572 # Và chúng ta lại ở đây 922 01:19:21,442 --> 01:19:24,138 # Hãy làm cho khoảnh khắc này trở nên cuồng nhiệt 923 01:19:24,311 --> 01:19:28,543 # Ooh, đừng ngẩn ngơ 924 01:19:30,184 --> 01:19:36,089 # Ở trên bầu trời cao kia Mặt trời đang tỏa sáng 925 01:19:36,290 --> 01:19:40,454 # Ooh, đừng dừng lại, anh yêu 926 01:19:43,597 --> 01:19:48,261 # Maria Ave maria 927 01:19:49,536 --> 01:19:54,098 # Hãy bay lên và chạm vào những đám mây 928 01:19:55,476 --> 01:20:00,072 # Maria Ave maria 929 01:20:01,482 --> 01:20:06,146 # Mạnh mẽ đương đầu với những cơn sóg dữ 930 01:20:06,387 --> 01:20:07,513 Cô ấy hát hay đấy chứ 931 01:20:07,688 --> 01:20:12,125 # Maria Ave maria 932 01:20:12,326 --> 01:20:13,827 Cô ấy hát hay thật. 933 01:20:13,862 --> 01:20:18,321 # Hãy bay lên và chạm vào những đám mây 934 01:20:19,533 --> 01:20:24,197 # Maria Ave maria 935 01:20:25,639 --> 01:20:29,309 # Mạnh mẽ đương đầu với những cơn sóg dữ 936 01:20:29,344 --> 01:20:31,436 Giá trị của cô ấy là gì ư? 937 01:20:32,946 --> 01:20:34,379 Là giọng hát đó! 938 01:20:37,885 --> 01:20:39,648 Thế còn của cô ta là gì? 939 01:20:41,688 --> 01:20:42,916 Sữa dâu hả? 940 01:20:46,627 --> 01:20:51,360 # Maria Ave maria 941 01:20:52,699 --> 01:20:57,329 # Hãy bay lên và chạm vào những đám mây 942 01:20:58,605 --> 01:21:03,304 # Maria Ave maria 943 01:21:04,678 --> 01:21:09,081 # Mạnh mẽ đương đầu với những cơn sóg dữ 944 01:21:10,617 --> 01:21:14,951 # Maria.... 945 01:21:21,762 --> 01:21:25,289 Cái nhà tắm hơi này cũng được đó chứ. Mọi việc rồi cũng ổn thôi. 946 01:21:32,639 --> 01:21:35,301 Cô là đồ giả 947 01:21:36,043 --> 01:21:43,083 Nhờ vào hình tượng mới. Doanh thu đã... 948 01:21:43,118 --> 01:21:46,211 Tăng vụt hả bố ? 949 01:21:48,088 --> 01:21:49,521 Nhả kẹo cao su ra đi. 950 01:22:03,337 --> 01:22:04,668 "Jenny" 951 01:22:04,905 --> 01:22:06,736 "Một ngôi sao mới nổi" 952 01:22:49,483 --> 01:22:53,214 Em say rồi .Trời ạ! em thật lúng túng. 953 01:23:25,452 --> 01:23:28,478 Anh ta sẽ biết đồ giả nếu cô cho anh ấy chạm vào. 954 01:23:33,093 --> 01:23:36,460 không phải chỗ đó. 955 01:23:47,608 --> 01:23:49,667 Chỗ đấy cũng không 956 01:24:31,418 --> 01:24:34,012 Hay để em hát cho anh nghe nhé? 957 01:24:34,921 --> 01:24:36,752 Em thích làm việc lắm sao 958 01:24:57,010 --> 01:24:57,844 Ði lối này 959 01:24:57,879 --> 01:24:58,612 Sao cơ? 960 01:24:58,647 --> 01:25:00,011 Vào đây 961 01:25:00,180 --> 01:25:01,078 Jenny, em làm gì thế? 962 01:25:05,018 --> 01:25:10,251 Anh trả lời đi nào. 963 01:25:10,624 --> 01:25:12,659 Em biết tất cả 964 01:25:12,694 --> 01:25:14,354 Anh đã xem hình khiêu dâm bao giờ chưa? 965 01:25:17,964 --> 01:25:19,566 Em đang định làm gì? 966 01:25:19,601 --> 01:25:21,329 Anh thích kiểu người nào? 967 01:25:21,635 --> 01:25:24,536 Y tá, nữ sinh hay thư kí? 968 01:25:24,671 --> 01:25:27,162 Sao cơ? Y tá ah`? 969 01:25:27,841 --> 01:25:31,641 Okay, y tá là lầm đấy 970 01:25:34,081 --> 01:25:38,609 Jenny,mở cửa ra đi 971 01:25:43,323 --> 01:25:46,927 Cái này chỉ là thư giãn thôi 972 01:25:46,962 --> 01:25:48,258 Anh nên làm gì đây? 973 01:25:52,132 --> 01:25:53,190 Anh có nên xé không? 974 01:25:53,367 --> 01:25:58,930 Nhìn xem, a có thể đội nó lên đầu a mà. 975 01:26:16,757 --> 01:26:23,287 Hakuna Matata. Biểu tượng của người châu Phi đã cho tôi thực hiện được mơ ước. 976 01:28:01,328 --> 01:28:04,456 Có nhiều cô gái Hàn Quốc đã giải phẫu thẩm mĩ phải không? 977 01:28:05,198 --> 01:28:09,828 Anh có biết cảm giác khi phải che giấu tình cảm của mình không? 978 01:28:21,014 --> 01:28:23,617 Cô đã viết bài hát này sao? 979 01:28:23,652 --> 01:28:24,879 Vâng 980 01:28:25,986 --> 01:28:31,822 Khi cô viết bài hát này... cái gì đã ở trong tâm trí cô...? 981 01:28:31,992 --> 01:28:36,326 Tôi đã viết bài hát này khi nhìn lên những ngôi sao 982 01:28:41,902 --> 01:28:43,233 Anh đang làm gì vậy? 983 01:28:45,805 --> 01:28:47,432 Lại xem hình khiêu dâm ah`? 984 01:28:55,715 --> 01:29:02,177 Tối hôm qua... sẽ không bao giờ xảy ra nữa,được không? 985 01:29:04,224 --> 01:29:05,292 Tối hôm qua... 986 01:29:05,327 --> 01:29:09,820 Em về đi, để anh xem hết phim đã. 987 01:29:21,908 --> 01:29:23,398 Ngày ra mắt album của Jenny. 988 01:29:51,438 --> 01:29:59,868 Kéo lên đi, nếu Sang-jun thấy nó thì sẽ thất vọng lắm. 989 01:30:01,915 --> 01:30:06,045 Khỉ thật,cô ta gần như cởi hết đồ rồi. lát tôi quay lại 990 01:30:09,623 --> 01:30:15,619 Này ,này,Chúc mừng. Fan của cô đang ở đây này. 991 01:30:16,396 --> 01:30:19,490 Khối người muốn chết để được gần cậu đấy. 992 01:30:20,166 --> 01:30:22,191 Tôi không nghe thấy.Cái gì cơ? 993 01:30:31,211 --> 01:30:32,542 Ta đã mua cái này cho con. 994 01:30:35,815 --> 01:30:39,444 - Ðây - Ông làm gì vậy? 995 01:30:44,190 --> 01:30:46,021 Ông đang làm gì vậy? 996 01:30:52,165 --> 01:30:53,826 Cầm lấy đi 997 01:31:13,820 --> 01:31:15,412 Em có biết ông ta không? 998 01:31:17,557 --> 01:31:21,755 Chỉ...là người hâm mộ. Em nghe thấy vậy. 999 01:31:31,204 --> 01:31:32,899 Ai dẫn ông ấy đến đây? 1000 01:31:34,874 --> 01:31:36,205 Cô ah`? 1001 01:31:39,579 --> 01:31:41,774 Dẫn ông ta về nhà đi. 1002 01:31:51,291 --> 01:31:56,229 Đây là người hâm mộ của cô mà. Sao cô không cầm con búp bê? 1003 01:31:56,264 --> 01:31:56,996 Jung-min... 1004 01:31:57,031 --> 01:31:58,054 Chúng ta đi 1005 01:32:16,750 --> 01:32:18,479 Vẫn còn ở đây ah`? 1006 01:32:20,487 --> 01:32:23,650 Em về ngủ sớm đi. Nghỉ cho khỏe, mai em còn phải biểu diễn đấy . 1007 01:32:26,960 --> 01:32:31,761 Em biết người đàn ông đó 1008 01:32:33,066 --> 01:32:36,058 Anh biết. Ông ấy là người hâm mộ em. 1009 01:32:38,304 --> 01:32:43,708 Không,ý e là... 1010 01:32:44,043 --> 01:32:47,570 Thôi đi. Kang Hanna. 1011 01:32:52,652 --> 01:32:57,146 Anh vừa gọi em là gì cơ? 1012 01:32:58,758 --> 01:33:01,625 Đừng lo, không ai biết đâu. 1013 01:33:03,596 --> 01:33:05,257 Cả anh cũng vậy 1014 01:33:09,502 --> 01:33:12,767 Anh biết điều đó khi nào? 1015 01:33:17,410 --> 01:33:19,742 Có quan trọng không? 1016 01:33:20,480 --> 01:33:22,948 Em bây giờ là Jenny. 1017 01:33:23,917 --> 01:33:26,010 Và sáng mai sẽ có buổi biểu diễn của Jenny. 1018 01:33:28,188 --> 01:33:36,118 Làm sao...anh biết đấy là cha em hả..? 1019 01:33:38,565 --> 01:33:43,832 Anh đã cho cả Hanna và Jenny một cơ hội. 1020 01:33:49,175 --> 01:33:54,636 Thật là kinh hoàng. Vậy ra em chỉ là một sản phẩm thôi sao? 1021 01:33:55,849 --> 01:33:58,113 Hanna thì không có giá trị với các người. 1022 01:33:58,451 --> 01:34:01,511 Nhưng Jenny thì đang có giá trị, đúng không? 1023 01:34:03,022 --> 01:34:05,513 Bởi vì yêu anh ... 1024 01:34:05,725 --> 01:34:11,686 Nên em đã lừa dối anh... Điều đó thật khó làm... 1025 01:34:14,801 --> 01:34:18,328 Bây giờ em thấy mình thật là ngu. 1026 01:34:19,973 --> 01:34:24,307 Sao anh lại nuôi con chó của em? 1027 01:34:24,544 --> 01:34:26,279 Như một con tin ah`? 1028 01:34:26,314 --> 01:34:27,746 Thôi đủ rồi. 1029 01:34:28,281 --> 01:34:32,775 Anh đã biết em giải phẫu thẩm mĩ mà! 1030 01:34:32,986 --> 01:34:36,444 Anh nói là thôi đi. 1031 01:34:36,656 --> 01:34:38,487 Vì biết điều đó nên anh né tránh em? 1032 01:34:39,959 --> 01:34:41,449 Hãy giữ giọng và hãy nhìn xung quanh xem 1033 01:34:49,636 --> 01:34:56,269 Em sẽ làm...em sẽ diễn thật tốt Nhưng... 1034 01:34:58,444 --> 01:35:00,878 Hãy gỡ những cái đó xuống. Đó là những thất bại của em . 1035 01:35:03,750 --> 01:35:06,344 Chúng đều là đồ giả và chúng thật kinh tởm. 1036 01:35:23,436 --> 01:35:26,371 Em không sao 1037 01:35:27,106 --> 01:35:30,269 Không có gì có thể so sánh với những gì mà em đã trải qua đâu. 1038 01:35:31,010 --> 01:35:34,275 Em đã cắt xương và da. 1039 01:35:35,682 --> 01:35:43,222 Khi đang nằm trên bàn mổ ... 1040 01:35:43,257 --> 01:35:45,884 ...anh biết em nghĩ tới ai không? 1041 01:35:51,364 --> 01:35:53,764 Em không bao giờ biết... 1042 01:35:55,768 --> 01:35:58,134 Em đã nghĩ rằng thật đau đớn.. 1043 01:35:58,738 --> 01:36:00,262 Nhưng sự thật này còn tệ hơn nữa.. 1044 01:36:14,921 --> 01:36:20,621 Anh đã làm tan vỡ trái tim em, Khăn giấy không thể hàn gắn được đâu! 1045 01:36:34,107 --> 01:36:36,598 Bây giờ cô lại tự cắt vào mình sao? 1046 01:36:37,010 --> 01:36:41,640 Cô cần có khả năng giải quyết những chuyện đơn giản như thế này. 1047 01:36:42,448 --> 01:36:44,939 Hãy chú ý đến mình chứ. 1048 01:36:45,451 --> 01:36:46,975 Cảm ơn bác sĩ. 1049 01:36:50,690 --> 01:36:54,786 Và trả tiền cho tôi đi. Cô vừa kiếm được bao nhiêu là tiền. 1050 01:36:57,563 --> 01:37:02,125 Vé này đắt lắm đấy. Ông lấy đi. 1051 01:37:04,203 --> 01:37:06,569 Tôi cần tiền. Tôi không cần vé 1052 01:37:12,045 --> 01:37:15,742 Mẹ kiếp, chỉ là vé mời nữa chứ! 1053 01:37:20,686 --> 01:37:24,486 Có chuyện gì xảy ra ah`? Sao anh không đến chỗ diễn? 1054 01:37:28,761 --> 01:37:31,423 Ai đó đã gửi cái này đến. 1055 01:37:35,968 --> 01:37:39,734 Xin lỗi.Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 1056 01:37:40,039 --> 01:37:42,132 Anh sẽ chịu trách nhiệm sao? 1057 01:37:42,341 --> 01:37:46,437 Vậy được rồi !Hủy buổi diễn đi! 1058 01:37:50,183 --> 01:37:52,208 Tôi không thể làm điều đó. 1059 01:37:53,986 --> 01:37:57,319 Bởi ..điều đó không cần thiết đâu. 1060 01:37:57,857 --> 01:37:59,950 Tôi sẽ rút lui. 1061 01:38:01,694 --> 01:38:06,961 Im đi. Nếu chúng ta không hủy. Chuyện này sẽ lên mặt báo. 1062 01:38:07,266 --> 01:38:09,996 Rằng cô ta đã chỉ là ca sĩ hát nhái cho Ammy. 1063 01:38:11,304 --> 01:38:14,102 Đó mới là vấn đề ảnh hưởng đến thương hiệu. 1064 01:38:14,707 --> 01:38:19,406 Thế còn những đồ phẫu thuật trong người của cô ta? Cậu sẽ ăn tất cả chúng ah`? 1065 01:38:22,582 --> 01:38:26,177 Cậu biết các điều khoản trong hợp đồng rồi chứ? 1066 01:38:26,486 --> 01:38:30,217 Trừ khi cậu muốn trả tiền phạt. Nếu không hãy làm như tôi nói. 1067 01:38:30,690 --> 01:38:33,488 Hãy hủy bỏ phát hành album của cô ta. 1068 01:38:33,793 --> 01:38:35,895 Hãy làm như vậy đi, trước khi qua muộn. 1069 01:38:35,930 --> 01:38:38,796 Chúng ta sẽ tống khứ cô ta bất cứ khi nào chúng ta có thể. 1070 01:38:38,965 --> 01:38:40,592 Bố! 1071 01:38:42,101 --> 01:38:46,139 Ông đã trở nên quá già và sợ sệt rồi! 1072 01:38:46,174 --> 01:38:49,108 Mẹ kiếp .Ai đã làm mày được như ngày nay chứ ? 1073 01:39:23,109 --> 01:39:25,043 Giá cổ phiếu của công ty... 1074 01:39:26,145 --> 01:39:28,579 Ông quên là ai giúp nó tăng giá lên rồi hả? 1075 01:39:29,982 --> 01:39:33,418 Tôi biết ai đứng sau vụ này. Tôi sẽ lo việc đó. 1076 01:39:34,053 --> 01:39:35,953 Chúng ta đang thực hiện một buổi diễn 1077 01:39:37,423 --> 01:39:39,448 và nó sẽ thành công. 1078 01:39:46,599 --> 01:39:49,090 Đi nào ,chúng ta có một buổi diễn cần làm. 1079 01:39:51,971 --> 01:39:53,302 Đứng dậy nào. 1080 01:40:03,516 --> 01:40:06,576 Mẹ kiếp. Nó làm mọi việc đi qua xa rồi. 1081 01:40:08,187 --> 01:40:10,553 Con đã làm nó tệ quá. 1082 01:40:15,728 --> 01:40:19,459 Em đã nói là nó không đau. Nhưng nó làm anh đau quá! 1083 01:40:21,634 --> 01:40:26,401 Đừng lo về điều đó. Anh sẽ xử lí Ammy. 1084 01:40:50,329 --> 01:40:54,698 Jung-min, tối qua ... tôi xin lỗi... 1085 01:40:55,701 --> 01:40:57,100 Về chuyện gì? 1086 01:40:59,605 --> 01:41:02,768 Cậu đã đưa cha tôi đến phải không? 1087 01:41:04,810 --> 01:41:06,744 Cha cậu ah`? 1088 01:41:07,413 --> 01:41:12,646 A`! ông già đó hả. Ông ấy đã ngủ ở chỗ tôi! 1089 01:41:13,619 --> 01:41:19,649 Bởi vì bệnh viện khóa cửa. 1090 01:41:21,727 --> 01:41:25,686 Cậu muốn ông ấy không được đến xem cậu biễu diễn có phải không? 1091 01:41:27,566 --> 01:41:30,091 Nếu mà cậu có vấn đề gì. Nói tôi biết. 1092 01:41:30,670 --> 01:41:34,970 Vì ông ấy cũng chẳng còn là gì với cậu nữa rồi mà. 1093 01:41:38,444 --> 01:41:46,476 Jenny Jenny Jenny Jenny 1094 01:42:03,536 --> 01:42:05,663 Sao em lại không thể làm được? 1095 01:42:10,343 --> 01:42:12,903 Anh đã nói là được mà. 1096 01:42:50,883 --> 01:42:52,714 Em không hiểu sao. 1097 01:42:54,086 --> 01:42:57,180 Việc này không phải cho anh mà cho Jenny. 1098 01:42:57,490 --> 01:43:01,290 Đây là buổi diễn của em. Hãy làm nó vì em. 1099 01:43:01,761 --> 01:43:05,527 Không phải cho ai cả mà là cho chính em. 1100 01:44:44,063 --> 01:44:45,223 Dừng đi. 1101 01:44:53,873 --> 01:44:55,465 Tôi không thể diễn. 1102 01:44:58,177 --> 01:44:59,804 Tôi thật sự không thể.. 1103 01:45:02,414 --> 01:45:06,441 Tôi thành thật xin lỗi... 1104 01:45:11,991 --> 01:45:14,186 Tôi không phải là Jenny. 1105 01:45:15,995 --> 01:45:20,125 Tôi là Hanna. KANG Hanna. 1106 01:45:27,072 --> 01:45:33,773 Tôi đã từng là một cô gái xấu xí và rất mập. 1107 01:45:35,214 --> 01:45:43,451 Thế nên...tôi đứng hát ở đằng sau cánh gà...cho ai đó. 1108 01:45:47,393 --> 01:45:49,258 Sau đó tôi đã đi phẫu thuật thẩm mĩ. 1109 01:45:51,630 --> 01:45:56,795 Sửa từ đầu đến chân... mọi thứ... 1110 01:46:03,075 --> 01:46:05,305 Bây giờ tôi là người đẹp ... 1111 01:46:06,579 --> 01:46:08,740 Tôi có thể hát.. 1112 01:46:11,617 --> 01:46:13,380 Tôi đã yêu 1113 01:46:17,423 --> 01:46:22,087 Tôi rất hạnh phúc vì được làm Jenny. 1114 01:46:25,164 --> 01:46:28,429 Nhưng tôi xin lỗi . 1115 01:46:29,768 --> 01:46:32,168 Tôi phải hủy chương trình này. 1116 01:46:38,210 --> 01:46:40,144 Tôi đã chạy trốn khỏi bạn tôi... 1117 01:46:42,681 --> 01:46:44,706 Cha tôi... 1118 01:46:46,919 --> 01:46:49,012 ...Và chính bản thân tôi. 1119 01:46:51,423 --> 01:46:56,417 Tôi không biết mình là ai nữa. 1120 01:46:59,498 --> 01:47:02,023 Tôi không thể nhớ. 1121 01:47:03,235 --> 01:47:06,932 Tôi đã như thế nào? Tôi không thể... 1122 01:47:08,741 --> 01:47:11,073 Tôi nhớ bạn , Hanna! 1123 01:47:33,799 --> 01:47:34,891 Hanna... 1124 01:47:36,835 --> 01:47:38,462 Đó chính là tôi. 1125 01:47:41,840 --> 01:47:43,501 KANG Hanna. 1126 01:47:53,519 --> 01:47:56,352 Chúng tôi yêu bạn. 1127 01:47:56,755 --> 01:48:06,653 Chúng tôi yêu bạn. Chúng tôi yêu bạn. Chúng tôi yêu bạn. 1128 01:48:21,714 --> 01:48:22,942 Bố! 1129 01:48:24,083 --> 01:48:26,881 Jenny không có ở đây! 1130 01:48:27,619 --> 01:48:33,057 Nhưng nếu các bạn muốn nghe... 1131 01:48:33,292 --> 01:48:36,420 ...người con gái xấu xí béo phì kia hát... 1132 01:48:38,297 --> 01:48:43,564 Thì tôi xin hát cho mọi người nghe lần nữa. 1133 01:48:46,071 --> 01:48:51,600 # Đến với em như một giấc mơ. 1134 01:48:51,777 --> 01:48:58,842 # Ngôi sao nhỏ trên cao của em, Ngôi sao sáng chói trong mắt em. 1135 01:48:59,051 --> 01:49:04,853 # Tỏa sáng thật rực rỡ. 1136 01:49:05,057 --> 01:49:09,050 # Rồi rơi xuống vai em. 1137 01:49:09,228 --> 01:49:13,289 # Đừng buồn nữa. 1138 01:49:13,465 --> 01:49:20,894 # Nắm tay em thật chặt Xoa dịu nỗi đau trong em. 1139 01:49:21,106 --> 01:49:28,672 # Ôm em thật dịu dàng ấm áp. 1140 01:49:29,414 --> 01:49:37,583 # Chân em đã quá mỏi mệt, không thể bước thêm nữa. 1141 01:49:37,790 --> 01:49:43,251 # Nước mắt đã ngập tràn mi em. 1142 01:49:43,428 --> 01:49:48,567 # Trước một tình yêu Chẳng bao giờ em có được. 1143 01:49:48,602 --> 01:49:52,697 # Em vẫn sẽ mỉm cười. 1144 01:49:52,871 --> 01:49:56,175 # Những khoảnh khắc yêu thương bên anh. 1145 01:49:56,210 --> 01:50:06,676 # Sẽ chôn chặt trong trái tim em. 1146 01:50:06,852 --> 01:50:12,484 # Như những ngôi sao dệt lên trong mắt em. 1147 01:50:14,293 --> 01:50:16,318 Nhìn cha này! 1148 01:50:17,129 --> 01:50:19,791 Cha lại quên cài cúc áo rồi. 1149 01:50:29,741 --> 01:50:31,436 Anh có thể nói gì không? 1150 01:50:31,610 --> 01:50:32,508 Không 1151 01:50:32,945 --> 01:50:35,379 Không, anh không thể. 1152 01:50:37,149 --> 01:50:40,448 Bố ! con thật sự không biết. 1153 01:50:44,890 --> 01:50:46,357 Sang-jun, tôi yêu nơi này. 1154 01:50:53,098 --> 01:50:57,831 # Như những ngôi sao dệt lên trong mắt em. 1155 01:50:58,637 --> 01:51:03,404 # Em sẽ yêu anh mãi mãi. 1156 01:51:12,451 --> 01:51:14,953 Một lời thú tội gây shock.Jenny đã nói dối. 1157 01:51:14,988 --> 01:51:19,390 Jenny đã chết như thế đó. Chết hoàn toàn. 1158 01:51:22,895 --> 01:51:26,888 Nhưng Hanna thì vẫn tỏa sáng. 1159 01:51:28,100 --> 01:51:30,295 Làm cách nào? Đánh chết tôi cũng không nói đâu. 1160 01:51:31,236 --> 01:51:34,806 Để thấp hơn chút nữa. 1161 01:51:34,841 --> 01:51:35,941 Đẹp lắm. 1162 01:51:35,976 --> 01:51:38,911 Cái này đẹp quá, đúng không? 1163 01:51:38,946 --> 01:51:40,242 Này, đi chỗ khác đi. 1164 01:51:41,046 --> 01:51:42,377 Nó đẹp mà. 1165 01:51:42,648 --> 01:51:48,314 Cô ấy ngày càng có nhiều người hâm mộ và nhiều người ghét cay ghét đắng. 1166 01:51:48,687 --> 01:51:49,881 Này. 1167 01:51:50,989 --> 01:51:53,583 ''Con heo'' sao? Tôi sẽ giết các cô. 1168 01:51:54,226 --> 01:51:55,591 Cút xéo đi. 1169 01:51:55,761 --> 01:51:59,264 Tôi nghĩ cô ấy không thích tôi nữa. 1170 01:51:59,299 --> 01:52:00,565 Tôi đã làm hết sức rồi. 1171 01:52:00,600 --> 01:52:05,229 Anh chưa làm tốt phần của anh. Hãy làm tốt hơn nữa rồi mình sẽ tính bước tiếp theo. 1172 01:52:06,705 --> 01:52:08,900 Tôi không muốn thừa nhận điều này... 1173 01:52:09,207 --> 01:52:12,177 ...nhưng mọi người nói tôi đang ngày càng thích cô ấy. 1174 01:52:12,212 --> 01:52:14,543 Anh thích cô ấy điểm nào? 1175 01:52:16,214 --> 01:52:17,772 Tôi không biết. 1176 01:52:20,986 --> 01:52:22,681 Vì cô ấy đẹp a`? 1177 01:52:25,190 --> 01:52:27,920 Anh hãy im cái miệng thối lại đi. 1178 01:52:31,096 --> 01:52:32,723 Hay vì cô ấy ngây thơ? 1179 01:52:33,532 --> 01:52:37,832 Khốn nạn là anh nói gì cũng đúng hết! 1180 01:53:53,712 --> 01:53:55,805 Tôi là bác sĩ nổi tiếng 1181 01:53:55,981 --> 01:53:58,506 Được biết đến như là người có bàn tay của chúa. 1182 01:53:59,284 --> 01:54:02,117 Có thể tôi sẽ đoạt giải Nobel năm tới đấy. 1183 01:54:08,293 --> 01:54:11,524 Cô muốn tôi sửa gì cho cô ? 1184 01:54:12,664 --> 01:54:14,097 Tôi muốn sửa toàn thân tôi. 1185 01:54:18,370 --> 01:54:19,564 Toàn thân cô sao? 1186 01:54:21,000 --> 01:56:13,00 Chỉnh sửa bởi dieoflove11@yahoo.com