1 00:01:13,192 --> 00:01:18,688 BAL PART 2 00:02:33,507 --> 00:02:38,706 51-ES PINCE 3 00:05:15,104 --> 00:05:16,469 Szia, mama. 4 00:05:17,273 --> 00:05:23,188 Később találkozunk. Tedd fel a kapucnit, hideg van kint. 5 00:05:30,386 --> 00:05:33,821 Utolsó kör. Figyelj a légzésedre! 6 00:05:34,490 --> 00:05:37,970 - Nyugi, Marie. - Nyugodt vagyok. 7 00:05:44,366 --> 00:05:50,366 61,05 fantasztikus! Ha szombaton is így futsz, könnyedén meg lesz a 4,08. 8 00:05:50,639 --> 00:05:53,041 És akkor mehetsz Portugáliába! 9 00:05:53,042 --> 00:05:57,111 Az első évben EB-re kijutni nem rossz dolog. 10 00:05:57,112 --> 00:06:02,914 - Ha szombaton minden jól megy. - Ne aggódj emiatt 11 00:06:03,485 --> 00:06:09,485 Gyerünk, mégy egy kis laza futás levezetésként. Nyomás! Portugália! 12 00:06:25,342 --> 00:06:31,342 Bocsi. Frank eldugta a ruháimat. Azt hittem, talán itt lehetnek. 13 00:06:31,881 --> 00:06:33,610 Nem. 14 00:06:33,650 --> 00:06:39,650 Kölcsönkérhetném a törülköződet? Hogy el tudjak menni, megkeresni a ruháimat. 15 00:06:40,957 --> 00:06:42,219 Á, hajók. 16 00:06:46,763 --> 00:06:52,763 Majd kimosom és vissza is adom... szombat talán. 17 00:06:54,337 --> 00:06:58,867 - Van egy versenyem szombaton. - És azután? 18 00:06:59,142 --> 00:07:04,672 - Pihnni fogok. - Nem vagy túl társaságkedvelő, ugye? 19 00:07:05,248 --> 00:07:08,615 Úgy értem, mindig itt látlak. 20 00:07:09,252 --> 00:07:10,583 Igen... 21 00:07:13,089 --> 00:07:16,619 Rendben. Oké. Hát, köszönöm. Szia. 22 00:07:29,674 --> 00:07:34,444 Nem muszáj elmenned az apádhoz most hétvégén. 23 00:07:35,646 --> 00:07:39,480 Túl elfoglalt a lemezfelvétellel. 24 00:07:43,187 --> 00:07:46,667 - Melyik zenekarnak? - Nem tudom. 25 00:08:27,131 --> 00:08:32,569 63, 64, 65. Ne állj meg, Marie. Menj, menj! 26 00:08:44,715 --> 00:08:50,715 Megcsináltad, Marie. 4.08. Kvalifikáltad magad Portugáliába, basszus! 27 00:08:52,491 --> 00:08:54,992 - Mi a baj? - Nyerhettem volna. 28 00:08:54,993 --> 00:08:57,027 Nem ez volt ma a fontos. 29 00:08:57,028 --> 00:09:02,733 Egyébként meg, Anja már 29. És háromszoros belga bajnok. Mit vártál? 30 00:09:02,734 --> 00:09:07,705 - Két-három év sokat számít... - Nyerhettem volna ma. Rosszul rajtoltam. 31 00:09:07,706 --> 00:09:11,938 Na és? 22 éves vagy, Marie. 32 00:09:12,611 --> 00:09:15,012 Nem nyerhetsz meg mindent. 33 00:09:15,013 --> 00:09:19,353 Teljesen kiégetnéd magad 24 éves korodra. 34 00:09:21,887 --> 00:09:24,455 Nem tudom, mi a baj veled, Marie. 35 00:09:24,456 --> 00:09:28,092 Olyan, mintha soha semminek nem tudnál örülni. 36 00:09:28,093 --> 00:09:34,093 Egy tipikus flamand lánynak kéne lennem, aki elégedett a második hellyel? 37 00:09:35,500 --> 00:09:37,315 Baszd meg, Marie! 38 00:09:40,839 --> 00:09:43,967 - Szia! - Szia! 39 00:09:45,110 --> 00:09:49,713 Nagyszerű verseny volt. És még kvalifikáltad is magad. 40 00:09:49,714 --> 00:09:53,149 - Igen. - Gratulálok. Ez jó, mi? 41 00:09:54,786 --> 00:09:58,689 - Hogy mész haza? - Elkapok egy buszt. 42 00:09:58,690 --> 00:10:00,851 Gyere, elviszlek. 43 00:10:02,327 --> 00:10:05,490 - Itt meg tudsz állni. - Itt? 44 00:10:16,342 --> 00:10:17,741 Várj csak. 45 00:10:18,544 --> 00:10:22,814 Tessék. Hívj bármikor, ha vennél egy kocsit, vagy valamit. 46 00:10:22,815 --> 00:10:26,250 - Köszönöm. - Az én nevem Bobby. 47 00:10:26,252 --> 00:10:28,152 Az enyém Marie. 48 00:10:30,323 --> 00:10:35,043 - Köszi, hogy eljöttél megnézni. - Nincs mit. 49 00:10:35,962 --> 00:10:37,293 Viszlát. 50 00:10:52,445 --> 00:10:54,070 Szép bokád van. 51 00:11:40,160 --> 00:11:45,631 Szinte semmi magnézium, kevés vas. Nem valami jó a véred. 52 00:11:45,632 --> 00:11:50,336 - Mi okozza ezt, vírus? - Vírus, krónikus fáradtság, zsírsavak. 53 00:11:50,337 --> 00:11:55,174 További vérvizsgálatra lesz szükség. De elég gyenge az immunrendszered. 54 00:11:55,175 --> 00:11:57,143 Pihenésre van szükséged. 55 00:11:57,144 --> 00:12:03,083 Nem tud. Három hét múlva az EB-re kell mennie. 56 00:12:03,116 --> 00:12:06,719 Biztos nem szívesen hallod ezt, Marie, de azt inkább el kéne felejtened. 57 00:12:06,720 --> 00:12:09,488 Legalább egy hónapig semmit nem szabadna csinálnod. 58 00:12:09,489 --> 00:12:10,489 Francba! 59 00:12:12,192 --> 00:12:18,192 - Mi lenne, ha jobban lennék addigra? - Teljesen ki vagy merülve. 60 00:12:18,498 --> 00:12:23,102 Csak három menstruációd volt az idén. Az utolsó tíz héttel ezelőtt. 61 00:12:23,103 --> 00:12:25,504 Sok élsportolónak ez a problémája. 62 00:12:25,505 --> 00:12:29,709 Igaz, de ha így folytatja, talán sosem lehetnek gyermeke. 63 00:12:29,710 --> 00:12:31,077 Az egész a te hibád. 64 00:12:31,078 --> 00:12:34,380 - Te erőltetted ennyire. - Profi edzést kapott. 65 00:12:34,381 --> 00:12:40,206 - Az én hibám. - Ez nem igaz. Te még csak gyerek vagy. 66 00:14:01,602 --> 00:14:04,036 Hadd csináljam én! 67 00:14:04,640 --> 00:14:10,640 - Valamit azért csak csinálhatok! - Én is meg tudom csinálni. 68 00:15:39,269 --> 00:15:41,770 Nem is tudtam, hogy bárki is él itt a bal parton. 69 00:15:41,771 --> 00:15:46,175 A nagyanyám a gondnok itt. Így jó áron tudom bérelni. 70 00:15:46,176 --> 00:15:48,610 - Ez? - Nem, az. 71 00:15:53,316 --> 00:15:55,684 Hú, micsoda nagy nappali! 72 00:15:55,685 --> 00:16:01,685 Még nincs rendesen berendezve. Még csak egy hónapja vagyok itt. 73 00:16:13,503 --> 00:16:15,334 Ők a szüleim. 74 00:16:16,739 --> 00:16:22,244 Az apám volt az íjász egyesület vezetője, most meg én vagyok. 75 00:16:22,245 --> 00:16:25,146 Apád büszke lehet rád. 76 00:16:27,116 --> 00:16:31,653 A szüleim meghaltak, amikor 15 voltam. Egy autóbalesetben. 77 00:16:31,654 --> 00:16:32,951 Sajnálom. 78 00:16:34,090 --> 00:16:35,682 Nem gond. 79 00:16:50,107 --> 00:16:53,440 Hozok valamit inni. 80 00:17:09,560 --> 00:17:14,330 Csak szólj, ha szeretnéd, hogy vigyelek haza. 81 00:19:46,886 --> 00:19:49,941 Örülök, hogy itt vagy, Marie. 82 00:19:56,595 --> 00:19:58,028 Én is 83 00:20:07,540 --> 00:20:13,540 Bármikor maradhatsz egy darabig, ha úgy tetszik. Amíg jól esik. 84 00:20:15,047 --> 00:20:16,309 Nem tudom. 85 00:21:43,303 --> 00:21:47,928 - Mit csinálsz? - Megyek veszek pár zsemlét. 86 00:21:49,175 --> 00:21:53,212 - Ez azt jelenti, hogy maradsz? - Mosogatni nem fogok! 87 00:21:53,213 --> 00:21:58,317 - Persze hogy nem, üdülni vagy itt. - A bal parton. 88 00:21:58,318 --> 00:22:00,608 - Siess vissza. - Jó. 89 00:22:01,722 --> 00:22:03,121 Itt Bieke. 90 00:22:03,257 --> 00:22:09,257 Szia, mama, én vagyok. Tudom, fel kellett volna hívnom, csak... 91 00:22:09,864 --> 00:22:15,864 Egy barátomnál aludtam este. Azt hiszem, maradok még egy kicsit. 92 00:22:16,070 --> 00:22:20,555 De majd megyek, viszlát később. Oké? Szia. 93 00:22:29,450 --> 00:22:34,354 Van egy levelem Hella Govaerts részére, 16-os postaláda. 94 00:22:34,355 --> 00:22:39,800 De azon az áll, hogy Robert D'Hondt. Érted te ezt? 95 00:22:40,895 --> 00:22:46,895 - Valószínűleg az előző bérlő az. - És ezt még erre a címre küldték! 96 00:22:59,513 --> 00:23:00,912 Hé! 97 00:23:07,622 --> 00:23:09,954 Várj! Várj! 98 00:23:17,898 --> 00:23:19,230 Basszus! 99 00:23:26,008 --> 00:23:27,008 Basszus! 100 00:23:33,482 --> 00:23:38,886 - Mit csinálsz itt? Itt laksz? - Igen. 101 00:23:38,920 --> 00:23:41,450 Bobbynál. Bobby D'Hondt. 102 00:23:42,491 --> 00:23:44,288 12-es lakás. 103 00:23:44,893 --> 00:23:49,159 Semmi gond. Jól van. Bobbynál! 104 00:23:51,633 --> 00:23:55,865 Úgy tudtam, Bobby valaki mással jár. 105 00:23:55,904 --> 00:23:59,294 Az jó, hogy te fajtánkbéli vagy. 106 00:23:59,541 --> 00:24:01,668 Van itt mindenféle. 107 00:24:02,744 --> 00:24:04,075 Hé, te! 108 00:24:06,581 --> 00:24:11,712 - A postaládán hagytad ezeket. - Köszönöm. 109 00:24:22,597 --> 00:24:25,533 - Szia. - Elég furcsa emberek élnek itt! 110 00:24:25,534 --> 00:24:28,298 Ez a bal part, drágám. 111 00:24:29,438 --> 00:24:34,253 Betelefonáltam, hogy beteg vagyok. Menjünk ki? 112 00:24:43,720 --> 00:24:47,875 Igaz, hogy ötödik lettél a junior VB-n? 113 00:24:48,825 --> 00:24:51,225 Bronzban reménykedtem. 114 00:24:53,329 --> 00:24:57,624 - Te voltál az ötödik a világon. - Igen. 115 00:24:57,734 --> 00:25:01,979 - De senki sem tud róla. - Hihetetlen... 116 00:25:08,711 --> 00:25:14,711 Persze, te csak azt érzed, hogy kimaradak dolgok az életedből. 117 00:25:15,228 --> 00:25:16,519 Ez így van. 118 00:25:17,019 --> 00:25:19,855 Tudod, hogy az emberek jól érzik magukat valahol... 119 00:25:19,856 --> 00:25:23,158 de te soha nem tartozol közéjük. 120 00:25:23,159 --> 00:25:27,162 Azt hiszem, a korosztályunkból mindenki valami ilyesmit érez. 121 00:25:27,163 --> 00:25:28,391 Igen... 122 00:25:29,565 --> 00:25:35,565 Mire meg már megtehetném ezeket, már senki más nem akarja. 123 00:25:37,807 --> 00:25:40,976 - Ez az igazság! - Szegénykém! 124 00:25:40,977 --> 00:25:44,892 - A fenébe! - Hét. Ennyi. Ez a vége. 125 00:25:44,914 --> 00:25:48,077 Mi? Milyen hülye játék ez? 126 00:26:10,174 --> 00:26:11,436 Szia, mama. 127 00:26:14,278 --> 00:26:18,858 - Várj. - Azért jöttem, mert kell pár cucc. 128 00:26:45,709 --> 00:26:48,678 - Marie. - Átöltözöm, mama. 129 00:27:11,568 --> 00:27:15,668 - Mióta ismeritek egymást? - Egy ideje. 130 00:27:19,744 --> 00:27:24,044 - Mit csinálsz, Bobby? - Kocsikat árulok. 131 00:27:24,182 --> 00:27:26,232 - Kocsikat? - Igen. 132 00:27:27,485 --> 00:27:31,955 Sosem gondoltam volna, hogy egy vegetáriánus boltja van. 133 00:27:31,956 --> 00:27:33,617 Miért nem? 134 00:27:33,658 --> 00:27:39,358 Azok az emberek, olyan drappok és szürkék általában. 135 00:27:39,497 --> 00:27:43,887 - Maga meg igazán jól néz ki. - Köszönöm. 136 00:27:45,003 --> 00:27:48,598 Mi csak ismerkedünk egymással. 137 00:27:49,107 --> 00:27:53,977 - Oké, majd látjuk egymást. - Nem kéne megkérdezned, mit szólok hozzá? 138 00:27:53,978 --> 00:27:59,978 Ha egy hónapot semmittevéssel töltenék itt, mama, abba mindketten beleőrülnénk! 139 00:28:02,020 --> 00:28:03,282 Gyerünk. 140 00:28:04,188 --> 00:28:07,885 Örültem, hogy találkoztunk. Viszlát. 141 00:28:44,863 --> 00:28:47,098 - Szia. - Szia, Bobby. 142 00:28:47,099 --> 00:28:48,532 Szia, nagyi. 143 00:28:48,801 --> 00:28:53,504 - A tartalék kulcsért jöttem Marie-nak. - Gyertek be! 144 00:28:53,505 --> 00:28:58,655 - Üljetek le. - Sietünk. Csak a kulcsért jöttünk. 145 00:29:00,312 --> 00:29:04,222 - Cukorkát? - Csak a kulcsért, nagyi. 146 00:29:04,683 --> 00:29:08,847 Futó vagy, igaz? Sokat beszélt rólad. 147 00:29:10,189 --> 00:29:13,339 Ó, igen, fel kell hívnod Krabbeke Slijket 148 00:29:13,340 --> 00:29:16,189 az egyesületi ünnepséggel kapcsolatban. 149 00:29:19,431 --> 00:29:21,262 Oké, majd hívom. 150 00:29:22,468 --> 00:29:28,468 Azt mondta, a többi lány hozzád képest olyan, mint a nagy dízel mozdonyok. 151 00:29:30,776 --> 00:29:33,344 Pöfögnek és fújtatnak. Gőzt! 152 00:29:33,345 --> 00:29:38,649 Azt mondta, Marie olyan, mint azok a japán vonatok. 153 00:29:38,650 --> 00:29:41,915 Csak úgy suhannak át a tájon. 154 00:29:42,855 --> 00:29:47,451 800 km/óra. Lebegnek a levegőben. 155 00:29:53,633 --> 00:29:57,436 - Vigyázz magadra, madárkám. - Marie sérült, nagyi. 156 00:29:57,437 --> 00:30:01,640 - Próbálom elterelni róla a figyelmét. - Sajnálom, Marie. 157 00:30:01,641 --> 00:30:06,076 - Semmi baj. - Nem kellett volna mondanom. 158 00:30:06,846 --> 00:30:10,376 De hamarosan biztos jobban leszel. 159 00:31:59,827 --> 00:32:02,357 Be kell mennem dolgozni. 160 00:32:07,168 --> 00:32:09,068 - Szia. - Szia. 161 00:32:34,429 --> 00:32:38,098 Nem szeretnénk alkalmatlankodni,. de kérem, szóljon ha mégis. 162 00:32:38,099 --> 00:32:41,914 - Nem, nem. - A szomszédból vagyunk. 163 00:32:42,237 --> 00:32:46,574 Túl sok gyümölcslét csináltam, és nem szeretném, ha kárba veszne. 164 00:32:46,575 --> 00:32:48,941 Igazán nagyon kedves. 165 00:32:49,544 --> 00:32:53,834 - Bejönnek? - Csak egy pillanatra, talán. 166 00:32:54,216 --> 00:32:57,879 Katrien, hagyd azt békén! Ülj le! 167 00:33:01,089 --> 00:33:07,089 Lakott ezen a címen valami Hella? Jött ide a nevére egy levél. 168 00:33:07,829 --> 00:33:11,026 - Nem tudod? - Mit? 169 00:33:11,766 --> 00:33:16,362 - Hogy Hella eltűnt. - Hogy hogy eltűnt? 170 00:33:16,504 --> 00:33:19,940 Egy szép napon, egyszerűen csak elment. 171 00:33:19,941 --> 00:33:24,078 Volt itt a rendőrség is. Kérdezgettek mindenfélét róla, de... 172 00:33:24,079 --> 00:33:26,324 Nem ismertük túl jól. 173 00:33:26,514 --> 00:33:31,485 Beköltözni olyasvalakinek a lakásába, aki eltűnt, elég furcsa lehet. 174 00:33:31,486 --> 00:33:35,556 Soha nem tudhatod, hogy az a valaki mikor tér vissza. 175 00:33:35,557 --> 00:33:39,960 - Semmit nem hallottál róla később? - Nem! 176 00:33:39,961 --> 00:33:43,446 Várj csak egy percet. Maradj itt. 177 00:33:55,811 --> 00:33:57,301 Tessék. 178 00:34:00,883 --> 00:34:04,413 Itt a barátja telefonszáma, Dirké. 179 00:34:04,987 --> 00:34:08,623 Azt mondta, tudassuk vele, ha bármi jönne neki. 180 00:34:08,624 --> 00:34:12,694 Őszintén szólva, nem szeretem így telefonon intézni. És ez a Dirk... 181 00:34:12,695 --> 00:34:14,526 Van benne valami. 182 00:34:18,067 --> 00:34:20,027 Mi van a dobozban? 183 00:34:20,036 --> 00:34:24,005 Nem tudom. Átjöttem körülnézni, amikor meghallottam, hogy újra, 184 00:34:24,006 --> 00:34:26,408 ki fogják adni a lakást és ezt találtam. 185 00:34:26,409 --> 00:34:28,749 A mosogató alatt volt. 186 00:34:29,845 --> 00:34:32,470 Hát, nekünk mennünk kell. 187 00:34:32,515 --> 00:34:35,750 - Gyerünk, köszönjél szépen Marie. - Szia. 188 00:34:35,751 --> 00:34:38,811 - Szia. - Jó. Szia, Katrien. 189 00:35:30,340 --> 00:35:34,210 - Helló, bébi! - Bobby, ne csináld ezt! 190 00:35:34,211 --> 00:35:37,009 Vettem kagylót estére. 191 00:35:44,020 --> 00:35:46,989 Nem tűnsz túl boldognak, hogy újra látsz. 192 00:35:46,990 --> 00:35:50,092 Tudtad, hogy az előző bérlő eltűnt? 193 00:35:50,093 --> 00:35:53,396 - Mire akarsz kilyukadni? - Tudtad? 194 00:35:53,397 --> 00:35:57,800 - Igen. Ezért kiadó újra a lakás. - És nem mondtál róla semmit? 195 00:35:57,801 --> 00:36:01,804 Mit számít most már, hogy elütötték, vagy vízbe fulladt? 196 00:36:01,805 --> 00:36:07,805 - Olcsón jutottam ehhez a jó helyhez. - Nem értem ezt a hozzáállást. 197 00:36:14,184 --> 00:36:16,015 Mit akarsz ezzel? 198 00:36:17,320 --> 00:36:22,615 Ez az első alkalom, hogy valakinek virágot vettem. 199 00:36:23,160 --> 00:36:24,593 Jól sikerült? 200 00:36:32,603 --> 00:36:38,518 Lesz este egy jó kis koncert, ha szeretnéd, elmehetnénk. 201 00:36:38,609 --> 00:36:40,941 Az apám basszusozik. 202 00:36:40,978 --> 00:36:43,469 - Komolyan? - Komolyan. 203 00:36:51,489 --> 00:36:52,751 Ő az. 204 00:36:55,193 --> 00:36:59,930 Manapság főként stúdiózik, de '78-ban Johnny Halliday-jel nyomta. 205 00:36:59,931 --> 00:37:01,899 - Tényleg? - Igen. 206 00:37:03,401 --> 00:37:05,961 - Ez te vagy? - Igen. 207 00:37:08,739 --> 00:37:10,764 A szüleim elváltak. 208 00:37:10,808 --> 00:37:14,144 Mama azt mondja, hogy a férfiak nem tudnak kijönni a határozott nőkkel. 209 00:37:14,145 --> 00:37:20,145 De szerintem, a férfiak csak az anyámmal nem tudnak kijönni. 210 00:37:23,721 --> 00:37:26,631 Nagyon hiányoznak a szüleid? 211 00:37:27,725 --> 00:37:33,725 Igen, de azt hiszem, hogy visszatértek és most sokkal jobb életük van. 212 00:37:34,799 --> 00:37:38,201 - Tényleg? Tényleg hiszel ebben? - Teljes mértékben. 213 00:37:38,202 --> 00:37:40,270 Hogy az emberek visszatérnek? 214 00:37:40,271 --> 00:37:43,740 Igen. És kapnak egy esélyt, hogy jobban csinálják. 215 00:37:43,741 --> 00:37:45,174 Nézd. 216 00:37:45,977 --> 00:37:50,074 A sárkány a saját farkát harapja. 217 00:37:50,115 --> 00:37:53,170 Minden vég valami új kezdete. 218 00:40:22,635 --> 00:40:24,970 - Dirkkel beszélek? - Igen. 219 00:40:24,971 --> 00:40:30,076 Abban a lakásban lakom, ahol Hella Govaerts is lakott. 220 00:40:30,077 --> 00:40:35,248 - Érkezett a nevére egy levél. - És elárulod, hogy kitől? 221 00:40:35,249 --> 00:40:39,779 Igen, a 'Gazet van Antwerpen' archívumától. 222 00:40:41,822 --> 00:40:43,881 Felbontsam? 223 00:40:44,925 --> 00:40:47,405 - Igen, oké. - Rendben. 224 00:40:50,197 --> 00:40:54,067 Van benne egy fénymásolatot, arra ráragasztva egy cetli. 225 00:40:54,068 --> 00:41:00,068 "Ezt találtam az épületéről. Úgy vélem, ezérdekelni fogja." 226 00:41:02,609 --> 00:41:05,812 "'68 SZEPTEMBER. EGY ÉPÍTŐMUNKÁS MAJDNEM BELEFULLADT A FEKETE SÁRBA" 227 00:41:05,813 --> 00:41:07,075 Halló? 228 00:41:08,215 --> 00:41:12,982 - Halló? - Van itt még egy doboza is. 229 00:41:13,020 --> 00:41:19,020 - El tudnál jönni elvinni az egészet. - Nem, inkább nem. Én... 230 00:41:19,426 --> 00:41:23,453 - Inkább nem. Dobd ki mindet. - Oké. 231 00:41:23,497 --> 00:41:27,602 És szeretném, ha többé nem hívnál, oké? 232 00:42:36,471 --> 00:42:39,406 51-ES PINCE 233 00:44:04,994 --> 00:44:07,595 - Halló? - Szia, én vagyok. 234 00:44:07,596 --> 00:44:11,399 Szia, drágám. Épp egy vevővel vagyok most. Ne haragudj. 235 00:44:11,400 --> 00:44:15,393 Semmi gond. Majd visszahívlak. 236 00:44:19,541 --> 00:44:23,311 62. Gyorsabb tudsz lenni, mint Roel. 237 00:44:23,780 --> 00:44:25,111 Szia. 238 00:44:25,749 --> 00:44:30,252 - Valami újság? - Nem, nem találtak semmit. 239 00:44:30,253 --> 00:44:33,889 Állítólag mindig nehezen mennek az ilyen dolgok. 240 00:44:33,890 --> 00:44:37,226 Azt mondják, hogy tovább vizsgálják. 241 00:44:37,227 --> 00:44:42,712 - És hogy érzed magad? - Nehezen megy a semmittevés. 242 00:44:45,769 --> 00:44:50,679 - Mikor indultok Portugáliába? - Két hét múlva. 243 00:44:52,642 --> 00:44:57,880 - Jól csinálja? - Igen. Hatázozottan. Szerződést kapott. 244 00:44:57,881 --> 00:45:02,841 Kissé még könnyelmű, de majd kifuttatom belőle. 245 00:45:03,320 --> 00:45:09,320 Készülnöm kell az indulásra. Ha bármire szükséged lenne... Jó? 246 00:45:22,205 --> 00:45:24,196 Nem tudsz aludni? 247 00:45:24,474 --> 00:45:27,814 Nem fáradok ki eléggé napközben. 248 00:45:29,646 --> 00:45:32,638 Holnap újra kezdem a futást. 249 00:45:33,683 --> 00:45:39,553 - Az orvos mit szól majd hozzá? - Egy kicsi nem árthat. 250 00:45:45,663 --> 00:45:48,953 - Nem leszek sokáig. - Rendben. 251 00:46:23,501 --> 00:46:27,470 - Igen, ez a porc az. - Ez valami rossz? 252 00:46:27,471 --> 00:46:31,274 Rosszabb is lehetne. Legalább semmi nem szakadt, vagy tört el. 253 00:46:31,275 --> 00:46:37,275 De beletelik két hónapba, míg a térded újra rendesen fogod tudni hajlítani. 254 00:46:37,515 --> 00:46:42,419 - Két hónapba? - A porc olyan, mint kerékben a csapágy. 255 00:46:42,420 --> 00:46:46,754 Ha törött, nem tud fordogni. 256 00:46:46,791 --> 00:46:49,626 Ez nem egyszerű eset, Marie. 257 00:46:49,627 --> 00:46:54,564 Írok egy beutalót a háziorvosodnak. 258 00:46:55,099 --> 00:47:00,959 Rehabilitációs gyakorlatokat kell végezned egy uszodában. 259 00:47:04,176 --> 00:47:08,846 - Úgy tudtam, eltiltokkak a futástól! - A semmittevéstől aludni sem tudtam. 260 00:47:08,847 --> 00:47:14,652 El kellett volna mondanod nekem! Nagy hülyeséget csináltál! 261 00:47:14,653 --> 00:47:20,238 - Nézd meg a térded! - Hé, hé, hé! Nyugodj le, öreg! 262 00:47:27,099 --> 00:47:33,099 Portugáliába kell mennem, de utána komolyen el kell beszélgetnünk. 263 00:48:09,908 --> 00:48:13,978 - Ülj le. A mártás mindjárt kész. - Te mit csinálsz itt? 264 00:48:13,979 --> 00:48:17,047 Csak gondoltam, elkelne neked egy kis segítség. 265 00:48:17,048 --> 00:48:21,553 Hallottam a gyógytornászodtól, hogy megsérült a térded. 266 00:48:21,554 --> 00:48:23,988 A gyógytornásztól! 267 00:48:26,526 --> 00:48:30,360 Mi van Bobbyval, sokára jön? 268 00:48:30,530 --> 00:48:35,367 - Nem tudom melegen tartani a vacsorát. - Ez egyesületben van. Ott fog enni. 269 00:48:35,368 --> 00:48:37,527 Szólnod kellett volna. 270 00:48:37,528 --> 00:48:41,306 Megkérdezhetted volna, mielőtt idejössz. 271 00:48:41,307 --> 00:48:45,944 - Akkor sok lesz ennyi tányér. - Mama, hagyd ott. 272 00:48:45,945 --> 00:48:51,917 - Felszedtél pár kilót. - Semmit sem csináltam egész héten. 273 00:48:51,918 --> 00:48:56,873 Hazajöhetnél lábadozni. Nekem muszáj dolgozni... 274 00:48:57,690 --> 00:49:00,725 mint ahogy Bobbynak is. De azért olykor benézhetnék hozzád. 275 00:49:00,726 --> 00:49:04,062 Ez az első este, amikor nem jött haza. 276 00:49:04,063 --> 00:49:07,403 Kedves velem. Boldog vagyok itt. 277 00:49:07,633 --> 00:49:12,037 - Az apád is kedves lehetne hozzád. - Mi bajod Bobbyval? 278 00:49:12,038 --> 00:49:14,378 Én nem mondtam semmit. 279 00:49:21,314 --> 00:49:25,546 Halló? Igen. Igen, a 16. emelet. 280 00:49:28,087 --> 00:49:31,614 - Ki volt az? - Valakilyen Dirk. 281 00:49:32,992 --> 00:49:35,654 Mit akarhat, Marie? 282 00:49:36,195 --> 00:49:37,628 Mama... 283 00:49:37,997 --> 00:49:43,997 Dirk annak a lánynak a barátja, aki korábban itt élt, és eltűnt. 284 00:49:45,172 --> 00:49:46,764 Mama! 285 00:49:49,443 --> 00:49:51,733 - Marie? - Én vagyok. 286 00:49:55,415 --> 00:49:59,852 Elnézést a telefonbeszélgetésért, egy kissé még nehezemre esik... 287 00:49:59,853 --> 00:50:05,258 De aztán arra gondoltam, végül is, miért is ne jöhetnék el a dobozért. 288 00:50:05,259 --> 00:50:08,294 De majd visszajövök később. Nem tudtam, hogy vendéged van. 289 00:50:08,295 --> 00:50:12,131 Gyere csak be, úgyis többet főztem, mint amei kell. 290 00:50:12,132 --> 00:50:15,902 - Mikor tűnt el a barátnőd? - Mama! 291 00:50:16,336 --> 00:50:18,604 - Nyolc hónappal ezelőtt. - Ülj csak le. 292 00:50:18,605 --> 00:50:23,209 A rendőrség szerint a 70%- uk egy héten belül ad valami életjelet magáról... 293 00:50:23,210 --> 00:50:25,906 utána már az esélyek... 294 00:50:26,913 --> 00:50:28,175 Hát... 295 00:50:30,651 --> 00:50:34,382 Borzasztó lehet ez a bizonytalanság. 296 00:50:36,890 --> 00:50:42,828 Nézd csak, a 'Cunnus Diaboli'. Ahogy az egyház nevezi ezt a gödröt. 297 00:50:42,829 --> 00:50:45,423 Az ördögi vagina. 298 00:50:45,465 --> 00:50:48,701 Úgy vélték, hogy ez a gödör lenyúlik egész az alvilágba. 299 00:50:48,702 --> 00:50:52,171 A helybéliek a 'Fehér Asszony-gödre' néven emlegetik. 300 00:50:52,172 --> 00:50:57,877 Hella sokat foglalkozott a középkori női szexualitással. 301 00:50:57,878 --> 00:51:01,195 A középkorban a bal part a számkivetettek lakhelye volt, 302 00:51:01,196 --> 00:51:03,116 akiket kiközösítettek a városból. 303 00:51:03,117 --> 00:51:07,287 Boszorkányoké és bűnözőké. És a pestissel fertőzötteké. 304 00:51:07,288 --> 00:51:13,288 Rendes emberek féltek a bal partra menni. A gödör közelébe se mertek menni. 305 00:51:15,196 --> 00:51:21,196 Most már értem, hogy miért éreztem ilyen negatív energiát itt. 306 00:51:21,235 --> 00:51:23,303 - Mama, kérlek! - Ez az igazság. 307 00:51:23,304 --> 00:51:25,772 Neked is érezned kellett volna, Marie. 308 00:51:25,773 --> 00:51:28,642 A szomszéd, aki beengedet, mondta nekem, 309 00:51:28,643 --> 00:51:34,643 hogy egy csomóan szenvednek itt, fejfájástól és émelygéstől. 310 00:51:34,749 --> 00:51:39,653 - Meg a hányás. Tipikus tünetek ezek. - Mama hisz az ilyen dolgokban. 311 00:51:39,654 --> 00:51:43,890 Ezek a dolgok léteznek, Marie. Akár hiszel bennük, akár nem. 312 00:51:43,891 --> 00:51:48,128 - Bocs a mamám miatt. - Azt csinálsz, amit akarsz, Marie. 313 00:51:48,129 --> 00:51:52,899 De nem hiszem, hogy továbbra is itt kéne maradnod. 314 00:51:52,900 --> 00:51:56,000 Kinek nem kellene ittmaradnia? 315 00:51:57,372 --> 00:51:59,499 Ó, buli van? 316 00:52:00,708 --> 00:52:02,505 - Üdv. - Szia. 317 00:52:02,643 --> 00:52:05,458 Üdv, idegen az otthonomban. 318 00:52:06,547 --> 00:52:09,449 - Örülök, hogy megismerhetlek. - Dirk vagyok, szia 319 00:52:09,450 --> 00:52:14,421 - A barátnőm lakott itt. - Milyen kocsid van? Érdekel egy új? 320 00:52:14,422 --> 00:52:19,142 Nincs kocsim. Villamossal vagy busszal járok. 321 00:52:19,528 --> 00:52:21,438 A környezet miatt. 322 00:52:22,631 --> 00:52:27,935 Rossz válasz. Ideje elbúcsúznunk rokonszemves jelöltünktől. 323 00:52:27,936 --> 00:52:33,466 - Bobby kocsikat árul. - Úgyis épp indulni készültem. 324 00:52:33,742 --> 00:52:35,004 Köszönöm. 325 00:52:36,812 --> 00:52:41,015 - Köszönöm a vacsorát. - Örülök, hogy valakinek ízlett. 326 00:52:41,016 --> 00:52:42,976 Hogy van a térded? 327 00:52:43,118 --> 00:52:45,653 Ugye nem mész még? Még nem is ittunk konyakot. 328 00:52:45,654 --> 00:52:50,792 - Nem, nem. Korán kell kelnem holnap. - Ugyan már. 329 00:52:50,793 --> 00:52:54,708 Látom, hogy a lányom jó kezekben van. 330 00:52:55,664 --> 00:53:00,001 - Egy csók anyuka. - Vigyázz magadra, gyerekem. 331 00:53:00,002 --> 00:53:01,962 Egy csók nekem is. 332 00:53:04,640 --> 00:53:09,010 - Anyád nem szeret engem, igaz? - De igen. 333 00:53:09,011 --> 00:53:11,946 Csak túlságosan félt engem. 334 00:53:21,590 --> 00:53:26,186 Tudom, furcsán hangzik, 335 00:53:27,262 --> 00:53:33,262 de hallottál valmit arról, hogy van egy fekete lyuk a pincében? 336 00:53:33,502 --> 00:53:34,764 Igen. 337 00:53:37,307 --> 00:53:39,901 - Igen? - Igen. 338 00:53:41,010 --> 00:53:47,010 Jött egy nap két ember a tanácstól és tisztázta a dolgot. 339 00:53:51,154 --> 00:53:52,416 Hogy? 340 00:53:52,655 --> 00:53:56,565 Hát jöttek, megpakoltak egy teherautót 341 00:53:57,927 --> 00:54:00,932 Aztán rámentek egy bukkanóra. 342 00:54:00,964 --> 00:54:06,301 És az egyik azt mondta a másiknak: Jef, hol van az a lyuk?" 343 00:54:06,302 --> 00:54:10,939 És Jef azt válaszolta: "Nem tudom, menj vissza egy kicsit." 344 00:54:10,940 --> 00:54:15,274 És a teherautót soha többé nem látták. 345 00:54:16,779 --> 00:54:19,873 - Hülye barom! - Hé... 346 00:55:30,788 --> 00:55:34,349 'Samhain, az utolsó aratóünnep' 347 00:55:34,391 --> 00:55:39,954 'Mindenszentek - Samhain Halottak és démonok ünnepe' 348 00:56:05,022 --> 00:56:10,362 - Marie? - Találtam egy csomó dolgot a könyvtárban. 349 00:56:11,261 --> 00:56:13,563 Gyere be, Marie. Gyere be. 350 00:56:13,564 --> 00:56:19,470 Samhain. November 1. Mindenszentek. Két hét még addig. 351 00:56:24,275 --> 00:56:29,950 - Használhatnám a mosdót? - Igen, igen, igen. Ott van. 352 00:56:57,842 --> 00:57:01,945 - Kérhetnék tűt és cérnát? - Kölcsönvehetünk valamit Hellától. 353 00:57:01,946 --> 00:57:06,381 Azt hiszem, körülbelül azonos a méretetek. 354 00:57:11,589 --> 00:57:16,193 Ez mind tiszta. A múlt héten kimostam mindet. 355 00:57:16,194 --> 00:57:20,819 Megyek leülök, átolvasom azokat a könyveket. 356 00:57:36,082 --> 00:57:42,082 Nyilvánvalóan úgy tekintettek Samhain éjszakájára, mint egy törésre az időben. 357 00:57:42,922 --> 00:57:48,502 És ez megnyitotta az átjárókat a spirituális világba. 358 00:57:51,030 --> 00:57:56,800 Ezek az átjárók általában barlangok vagy gödrök voltak. 359 00:58:02,274 --> 00:58:07,569 Ez a szoknya volt rajta, amikor először megláttam. 360 00:58:07,613 --> 00:58:10,668 Rámnézett, és én is ránéztem. 361 00:58:12,752 --> 00:58:16,588 - Leveszem akkor. - Nem, nem. Semmi baj. 362 00:58:16,589 --> 00:58:22,227 Van valaki a tartományi irattárban aki tudhatja, mi köze Samhainnem a gödörhöz. 363 00:58:22,228 --> 00:58:25,263 - Volt még... - Megpróbálom ráugrasztani a dologra. 364 00:58:25,264 --> 00:58:31,264 Volt még egy másik könyv is a listáján. Nem voltam benne biztos, hogy elhozzam. 365 00:58:31,837 --> 00:58:34,606 - Nem tudtam, hogy tudtál-e róla. - Ó, bassza meg. 366 00:58:34,607 --> 00:58:38,043 "A terhességről érthetően" 367 00:59:38,772 --> 00:59:41,907 - Nem csináltál semmi különöset? - Nem! 368 00:59:41,908 --> 00:59:44,673 A gyógytorna gyakorlatokat. 369 00:59:45,445 --> 00:59:47,003 Ez fáj? 370 00:59:50,417 --> 00:59:54,019 Ettől eltekintve, hogy érzed magad? 371 00:59:54,020 --> 00:59:59,080 Két hónapja nem jött meg, és még mindig hányok. 372 00:59:59,359 --> 01:00:02,123 Veszünk egy kis vért. 373 01:00:15,276 --> 01:00:17,426 Csak egy kis szúrás. 374 01:00:29,223 --> 01:00:31,748 Nyomd az ujjaddal. Így. 375 01:00:37,531 --> 01:00:38,793 Rendben. 376 01:00:39,901 --> 01:00:41,468 Elküldöm majd a laborba. 377 01:00:41,469 --> 01:00:46,854 Remélhetőleg több értékelhető eredményt kapunk most. 378 01:00:48,843 --> 01:00:53,183 Nem szabad túlzásba vinned semmit, Marie. 379 01:00:59,954 --> 01:01:03,957 - Gondolja, hogy terhes lehetek? - Terhes? 380 01:01:03,958 --> 01:01:09,728 - Volt, hogy nem védekeztél? - Nem. Szedem a tablettát. 381 01:01:11,165 --> 01:01:17,165 Azt hiszem inkább valami vírus okozza, kétlem, hogy terhes lennél. 382 01:01:18,272 --> 01:01:19,272 Oké. 383 01:01:32,788 --> 01:01:36,383 Szia, Marie. Várj, várj, várj. 384 01:01:44,333 --> 01:01:48,636 - Ő itt Vlad. Jó arc. - Már találkoztunk. 385 01:01:48,637 --> 01:01:51,367 Ő csajom. Ő vigyáz rám. 386 01:01:57,879 --> 01:02:00,381 Vlad tényleg egy jó arc. 387 01:02:00,382 --> 01:02:03,184 Használt kocsikat fogunk behozni Oroszországból. 388 01:02:03,185 --> 01:02:04,852 Ő szerzi a kapcsolatokat. 389 01:02:04,853 --> 01:02:10,433 - Sok pénzt fogunk keresni. - Nem bízhatsz meg benne. 390 01:02:10,459 --> 01:02:13,828 Van valami jó érzésem vele kapcsolatban. 391 01:02:13,829 --> 01:02:16,491 Ő ügyes. Matekot tanult. 392 01:02:16,631 --> 01:02:20,641 Bocs, de most részeg vagyok egy kissé. 393 01:02:29,011 --> 01:02:32,066 Nagyon nem vagyok jól, Bobby. 394 01:02:38,120 --> 01:02:43,683 Valami... baj van a testemmel. 395 01:02:56,172 --> 01:02:58,227 Nem lesz semmi baj. 396 01:03:03,613 --> 01:03:09,184 Nagyon nem lennék boldog, ha többé már nem futhatnék. 397 01:03:09,185 --> 01:03:15,185 Ne haragudj meg rám, de nem tűnsz boldognak akkor sem, ha futsz. 398 01:03:16,125 --> 01:03:17,490 Tényleg nem. 399 01:03:28,471 --> 01:03:32,607 Néha úgy érzem, túl nagy terhet vettem a nyakamba. 400 01:03:32,608 --> 01:03:38,478 Néha azt kívánom, bárcsak előről kezdhetném az egészet. 401 01:03:38,614 --> 01:03:42,914 Újrakezdeni mindent. 402 01:03:52,962 --> 01:03:55,922 Rendbe jönnek majd a dolgok. 403 01:03:59,068 --> 01:04:01,798 Hé, rendbe jön minden. 404 01:04:12,883 --> 01:04:14,578 Gyere ide. 405 01:04:56,827 --> 01:04:58,590 Szia, Katrien. 406 01:05:03,767 --> 01:05:09,767 - Ki adta ezt neked? - A mamád. Adott az én mamámnak is egyet. 407 01:05:17,881 --> 01:05:22,652 - Ne járkálj állandóan ide, mama! - Nagyon erős itt az energia. 408 01:05:22,653 --> 01:05:28,391 Még sosem éreztem ilyet. Egy erővonalnak kell itt futnia. 409 01:05:28,392 --> 01:05:30,427 Mitől van egy ilyen erővonal? 410 01:05:30,428 --> 01:05:35,199 Okozhatja kisebb földcsuszamlás, vagy földalatti vízér, vagy ilyesmi. 411 01:05:35,200 --> 01:05:39,937 - Elegem van ebből. - Csak egy bolond élne ilyen felett! 412 01:05:39,938 --> 01:05:43,369 A hányinger és az idegesség e miatt lehet? 413 01:05:43,370 --> 01:05:45,809 Ne hallgass az anyámra, Veerle. 414 01:05:45,810 --> 01:05:48,045 Veerle vetette fel ezt. 415 01:05:48,046 --> 01:05:51,515 Inkább gyere haza, mint hogy engem kritizálsz. 416 01:05:51,516 --> 01:05:56,956 - Ne gyere ide többé, mama. - Mi folyik itt, Marie? 417 01:05:58,056 --> 01:06:01,091 Ez borzalmas! Valami borzalmas dolgot érzek! 418 01:06:01,092 --> 01:06:05,462 Hét évente. És hamarosan újra meg fog történni! 419 01:06:05,463 --> 01:06:09,866 Most boldog vagy, mama, mi? Te vagy megint a figyelem középpontjában! 420 01:06:09,867 --> 01:06:15,867 Én nem dőlök be többé ennek. Elegem van, mama! Elegem van ebből! 421 01:06:16,207 --> 01:06:20,803 Megrémített. Visszasegítem az emeletre. 422 01:06:58,617 --> 01:07:04,487 Vlad csinál egy bulit ma este. Ha lenne hozzá kedved... 423 01:07:05,691 --> 01:07:08,696 Jól érezhetnénk ott magunkat. 424 01:07:29,581 --> 01:07:32,156 Mindenki magányos, Marie. 425 01:08:23,837 --> 01:08:28,640 A bal parti az ország egyik legrégebbi íjász egyesülete. 426 01:08:28,641 --> 01:08:30,931 A 'Sárkány Egyesület'. 427 01:08:32,245 --> 01:08:35,345 Mindig rossz hírnek örvendett. 428 01:08:38,284 --> 01:08:44,284 Az egyesület ünnepe Krisztus előttről származik és november 1-én tartják. 429 01:08:49,329 --> 01:08:55,329 Visszanyúlik az ősi kelta rituálé, a Samhain ünnepéhez. 430 01:08:56,970 --> 01:08:59,972 Az ünnepet minden hetedik évben tartják meg. 431 01:08:59,973 --> 01:09:05,577 Egy lányt feláldozták a sárkánynak, ami egy föld alatti gödörben élt. 432 01:09:05,578 --> 01:09:09,648 Az egésznek erős szexuális felhangja volt. 433 01:09:09,649 --> 01:09:15,649 Ez egy tipikus termékenységi rituálé, ami biztosítja, hogy jó legyen a termés. 434 01:09:17,557 --> 01:09:21,562 Gyilkolnak, hogy fenntartsák az életet. 435 01:09:24,697 --> 01:09:28,134 - Szia, Bobby. - Hol vagy? Korábban jöttem haza. 436 01:09:28,135 --> 01:09:32,505 - Még az irattárban, Dirkkel. - Minden nap vele voltál a múlt héten. 437 01:09:32,506 --> 01:09:36,042 - Nem minden nap. - Nem sokára kezdődik Vlad bulija. 438 01:09:36,043 --> 01:09:41,242 Jó, akkor indulok és majd ott találkozunk. Oké? 439 01:09:41,382 --> 01:09:43,482 - Oké, szia. - Oké. 440 01:10:02,670 --> 01:10:08,585 - Bobby tagja még az egyesületnek? - Igen, ő a vezetője. 441 01:10:12,012 --> 01:10:14,913 Nyolc nap van az ünnepig. 442 01:10:15,883 --> 01:10:19,352 Meg sem lepődtél azon, amit most hallotál? 443 01:10:19,353 --> 01:10:22,648 Ugyan! Ez csak a folklór, Dirk! 444 01:10:22,990 --> 01:10:24,252 Nem igaz? 445 01:10:29,597 --> 01:10:33,399 Tudom, hogy ez hülyén hangzik, Marie, de... 446 01:10:33,400 --> 01:10:38,104 azt hiszem, jobban tennéd, ha hazamennél a Samhain végéig. 447 01:10:38,105 --> 01:10:41,941 - Nem megyek vissza a mamához. - És mit szólnál hozzám? 448 01:10:41,942 --> 01:10:44,604 Van egy albérleti szobám. 449 01:10:44,645 --> 01:10:47,014 Őszintén szólva, nagyon rossz érzésem van ezzel kapcsolatban. 450 01:10:47,015 --> 01:10:52,260 - Te tényleg aggódsz értem? - Ez csak természetes. 451 01:10:54,055 --> 01:10:55,317 Sajnálom. 452 01:10:57,192 --> 01:10:59,990 Köszi, hogy hazakísértél. 453 01:12:28,551 --> 01:12:33,801 - Szia, Marie. Jó hogy itt vagy. - Hol van Bobby? 454 01:12:34,156 --> 01:12:40,156 - Bobby elment venni valami piát. - Mondd meg neki, hogy itt voltam. Oké? 455 01:12:40,229 --> 01:12:45,496 Ne, ne, ne. Ne menj. Tessék egy koktél. 456 01:12:47,303 --> 01:12:49,464 Hé, jó a buli, mi? 457 01:12:59,215 --> 01:13:03,555 - Ők Krabbeke Slijknek hívnak. - Kopj le! 458 01:13:12,428 --> 01:13:15,293 Nem tudom, mit keresek itt. 459 01:13:22,038 --> 01:13:24,948 Tényleg Vlad unokahúga vagy? 460 01:13:35,686 --> 01:13:39,841 Húzd ki azt a szőrszálat. Az nem szexi. 461 01:13:40,190 --> 01:13:42,145 Sajnálom, elnézést. 462 01:13:52,969 --> 01:13:54,231 Foglalt. 463 01:14:06,550 --> 01:14:07,983 Egy pillanat! 464 01:14:26,136 --> 01:14:30,095 És most húzd. Húzd, húzd. Vigyázz. 465 01:14:30,407 --> 01:14:31,747 Igen, ez az. 466 01:14:34,177 --> 01:14:36,805 Így ni. És most... 467 01:14:37,547 --> 01:14:42,314 Láttad ezt? Szép lövés, szép lövés. 468 01:14:43,387 --> 01:14:47,591 - Itt vagy. Már kezdtem aggódni. - Igen, azt látom. 469 01:14:47,592 --> 01:14:50,293 Nem tetszik nekem, hogy annyi időt töltesz azzal a Dirkkel. 470 01:14:50,294 --> 01:14:53,127 Eltüntett a barátnőjét. 471 01:14:53,164 --> 01:14:56,399 - Segít nekem a kutatásban. - Kutatásban! 472 01:14:56,400 --> 01:15:00,070 Hogy egy fekete lyuk van a pincében? Belebolondultál! 473 01:15:00,071 --> 01:15:04,701 Egy fekete lyuk? Azt én is szeretném látni. 474 01:15:04,909 --> 01:15:09,539 Nem tudod, mert a pince zárva van. Tényleg. 475 01:15:21,959 --> 01:15:23,221 Itt? 476 01:16:17,182 --> 01:16:20,481 Érzed a gravitációja vonzását! 477 01:16:21,220 --> 01:16:22,380 Érzed! 478 01:16:25,257 --> 01:16:29,027 - Te beteg vagy, Vlad. - Hé, Dunja. 479 01:16:38,470 --> 01:16:41,955 - Add vissza a cipőm. - Vedd ki. 480 01:16:56,054 --> 01:16:58,014 Baszd meg a cipőt! 481 01:16:58,490 --> 01:17:00,549 Én eltünök innen. 482 01:17:05,464 --> 01:17:07,131 - Halló? - Itt az antwerpeni rendőrség. 483 01:17:07,132 --> 01:17:12,934 Marie Wuyts-ot keressük. Veled van? 484 01:17:12,971 --> 01:17:16,907 Igen. Adom őt. A zsaruk. 485 01:17:18,944 --> 01:17:20,845 - Halló? - Marie? 486 01:17:22,682 --> 01:17:26,117 Találtunk egy nőt egy erdőszélen. 487 01:17:26,653 --> 01:17:29,948 Úgy hisszük, az anyád lehet az. 488 01:19:20,267 --> 01:19:23,082 Tudom, hogy nem egészséges. 489 01:19:47,061 --> 01:19:49,541 Annyira sajnálom, Marie. 490 01:19:50,431 --> 01:19:55,468 Úgy értem, amikor utoljára beszéltél vele, összevesztetek. 491 01:19:55,469 --> 01:20:01,049 Erre fogsz mindig emlékezni, amikor rá gondolsz majd. 492 01:20:17,025 --> 01:20:20,555 - Engedd el, Dirk. - Hagyj békén! 493 01:20:26,968 --> 01:20:28,230 Bobby! 494 01:20:28,369 --> 01:20:33,279 - Sajnálom, sajnálom. - Nyugodj le! Nyugodj le! 495 01:20:34,742 --> 01:20:37,711 - Hadd lássam, Dirk. Nyugalom! - Maradj itt! 496 01:20:37,712 --> 01:20:43,427 - Szégyellhetnéd magad! - Undorítóan viselkedtél, Bobby! 497 01:20:44,252 --> 01:20:46,379 Jól van, jól van! 498 01:21:36,305 --> 01:21:41,242 - Köszönöm, papa. - Maradhatok egy ideig, ha akarod. 499 01:21:41,243 --> 01:21:44,488 Nem, minden rendben. Semmi baj. 500 01:21:45,014 --> 01:21:48,879 Ha bármi történne, akkor hívsz, ugye? 501 01:22:45,831 --> 01:22:48,201 'MINDEN 7. ÉVBEN. MIND NAGYON REJTÉLYES, BIZONYÍTÉKOM NINCS, 502 01:22:48,202 --> 01:22:51,732 DE NAGYON MEGRÉMÍT. BARÁTOD, DIRK' 503 01:22:53,116 --> 01:22:57,651 '20 ÉVES LÁNY FULLADT A TÓBA SAMHAIN 1986' 504 01:22:59,956 --> 01:23:05,956 'UTOLJÁRA LÁTTÁK, 1972. NOVEMBER 1. KI MÁS LÁTHATTA MÉG SARÁT?' 505 01:23:09,599 --> 01:23:11,459 '...bal parton...' 506 01:23:15,272 --> 01:23:20,442 - Csak most néztem meg a cikkeket, Dirk. - Az egyesület székházában vagyok. 507 01:23:20,443 --> 01:23:24,480 Most rögtön ide kell jönnöd, Marie. Ezt a saját szemeddel kell látnod. 508 01:23:24,481 --> 01:23:29,061 - Ezt látnod kell. Siess. - Le kell tennem. 509 01:23:36,359 --> 01:23:37,690 Marie! 510 01:23:48,138 --> 01:23:51,048 Marie, Beszélnem kell veled. 511 01:24:13,631 --> 01:24:18,161 Dirk van Biesbeck. Kérem, hagyjon üzenetet. 512 01:25:19,765 --> 01:25:25,400 'AZ 1965-ÖS ÍJÁSZ OB-N ANTWERPENBE KERÜLT A 3. HELY' 513 01:25:28,673 --> 01:25:34,673 'Robert D'Hondt nyerte 1938-ban a regionális íjászbajnokságot.' 514 01:25:36,281 --> 01:25:41,318 1913. EGY LÁNY BELEHALT A RITUÁLÉBA. AZ EGYESÜLET VEZETŐJÉT ELÍTÉLTÉK.' 515 01:25:41,319 --> 01:25:42,650 Basszus! 516 01:25:45,223 --> 01:25:47,158 'EGYESÜLETI VEZETŐ ELTŰNT A BÖRTÖNBŐL' 517 01:25:47,159 --> 01:25:48,734 Ismerlek téged. 518 01:25:51,229 --> 01:25:53,959 Ott voltál Vlad bulijában. 519 01:25:59,037 --> 01:26:03,947 - Bobby téged keres. - Köszönöm. Majd felhívom. 520 01:26:05,944 --> 01:26:10,347 Nem fog tetszeni neki, hogy ezek az iratok közt turkáltál. 521 01:26:10,348 --> 01:26:13,883 Hát, te nem mondod el neki, ugye? 522 01:26:19,291 --> 01:26:21,623 Hé! Állítsd meg! 523 01:26:47,753 --> 01:26:49,138 Rohadt kurva! 524 01:27:10,142 --> 01:27:11,632 Bassza meg! 525 01:28:37,297 --> 01:28:41,961 Van még másfél óránk. Kérsz egy italt? 526 01:28:47,274 --> 01:28:48,994 Kérsz egy italt? 527 01:28:50,744 --> 01:28:52,803 Őrült vagy! 528 01:28:55,882 --> 01:28:58,792 Muszáj bíznod bennem, Marie. 529 01:29:01,888 --> 01:29:06,125 Azt mondtad, mindent újra akarsz kezdeni. Elölről. 530 01:29:06,126 --> 01:29:07,616 Nem? 531 01:29:10,297 --> 01:29:15,502 Megyek, hogy boldoggá tegyelek. Megyek, rendbehozok mindent. 532 01:29:15,503 --> 01:29:18,983 - Eloldozol engem. - Nem tehetem. 533 01:29:34,489 --> 01:29:38,619 - Bobby... - Szia, Vlad! Mi a helyzet? 534 01:29:40,928 --> 01:29:42,598 Elszökött tőlem. 535 01:29:43,297 --> 01:29:48,758 Hát, keményen kell bánni a nőkkel, de... 536 01:29:50,071 --> 01:29:53,598 nem lőttél kicsit túl a célon? 537 01:29:56,944 --> 01:29:58,275 Bassza meg! 538 01:30:00,348 --> 01:30:03,984 - Halló? - Jó estét, antwerpeni rendőrség. 539 01:30:03,985 --> 01:30:07,182 - Felmehetünk? - 16. emelet. 540 01:30:09,257 --> 01:30:13,692 Segíthetnél nekem, Vlad. Tedd le. Gyerünk. 541 01:30:34,216 --> 01:30:38,746 - Kértek egy sört, srácok? - Köszönöm, nem. 542 01:30:39,188 --> 01:30:43,243 - Ismeri, Dirk van Biesbeck-et? - Nem! 543 01:30:44,793 --> 01:30:48,786 Ó, Dirk! Jóban van a barátnőmmel. 544 01:30:48,831 --> 01:30:51,216 - Marie Wuyts? - Igen. 545 01:30:51,500 --> 01:30:55,570 A lány szomszédai azt mondták, hogy most itt lakik. 546 01:30:55,571 --> 01:31:00,408 - Beszélhetnénk vele? - Az... Az apjánál van ma. 547 01:31:00,409 --> 01:31:04,579 Az erdőben talált rá egy kiránduló Dirk kabátjára. 548 01:31:04,580 --> 01:31:07,081 A tárcáját és a mobilja is benne volt. 549 01:31:07,082 --> 01:31:08,847 Szerencséje volt. 550 01:31:08,884 --> 01:31:13,514 - A kabát tiszta vér volt. - A fenébe! 551 01:31:14,890 --> 01:31:19,727 Dirk utolsó két nem fogadott hívása Marie-tól volt. 552 01:31:19,728 --> 01:31:23,064 Nem tudja, miért akart beszélni vele? 553 01:31:23,065 --> 01:31:26,934 Talán a pulcsiját akarta visszaadni neki. Ittfelejtette. 554 01:31:26,935 --> 01:31:32,475 Jó fej a srác. Nem ismerem túl jól, de rendes srác. 555 01:31:34,209 --> 01:31:38,145 Marie üzenetet hagyott a telefonján. 556 01:31:38,280 --> 01:31:39,907 "Félek" 557 01:31:40,048 --> 01:31:45,350 "Remélem még a klubházban vagy. Nagyon félek." 558 01:31:45,387 --> 01:31:49,517 - Nem tudsz erről valamit? - Nem, nem. 559 01:31:51,795 --> 01:31:54,596 - Láthatnám a személyijét? - Persze. 560 01:31:54,597 --> 01:31:58,987 - Lassan. - Ez csak egy tárca, biztos úr. 561 01:32:02,372 --> 01:32:03,634 Tessék. 562 01:32:09,245 --> 01:32:13,300 Láthatnám a maga személyijét is, kérem? 563 01:32:13,583 --> 01:32:19,583 - Nem kaptam még személyi igazolványt. - Egyéb iratot? Jogosítványt? 564 01:32:20,223 --> 01:32:22,624 Én nem hiszek a papírokban. 565 01:32:22,625 --> 01:32:24,820 Én anarchista vagyok. 566 01:32:27,764 --> 01:32:32,009 - Oké, most mennem kell. - Viszlát, Tom. 567 01:32:32,769 --> 01:32:35,969 Hé, hé, hé, hé! Nyugi, srácok! 568 01:32:39,809 --> 01:32:43,912 - Mi folyik itt, biztos úr? - Menjen vissza a lakásába, hölgyem. 569 01:32:43,913 --> 01:32:49,913 - Mire készülsz már megint, Bobby? - Nem lesz semmi baj, nagyi. 570 01:32:50,220 --> 01:32:54,320 A hálószobájában van összekötözve Marie. 571 01:33:00,196 --> 01:33:02,824 Kérek segítséget rádión. 572 01:34:27,651 --> 01:34:29,142 Bobby? 573 01:35:08,593 --> 01:35:10,356 Kérlek, Bobby. 574 01:35:14,532 --> 01:35:16,872 Ő szeret téged, Marie. 575 01:35:19,671 --> 01:35:22,106 Ez a szeretet áldozata. 576 01:35:36,187 --> 01:35:39,748 Ez a kezdet és a vég oltára. 577 01:35:39,791 --> 01:35:41,258 A kezdeté. 578 01:37:15,355 --> 01:37:19,257 Milyen szép baba! Egy kislány. 579 01:37:38,712 --> 01:37:42,052 Milyen nevet adjunk neki, Hella? 580 01:37:42,649 --> 01:37:46,676 - Marie. - Az szép név. 581 01:37:46,720 --> 01:37:50,155 Biztos nagyon boldog leszel majd. 582 01:39:09,994 --> 01:39:12,494 Fordította: joc © 2010