1 00:01:03,519 --> 00:01:12,111 LUCIFER & HORRORTEAM BG предстваят 2 00:01:12,862 --> 00:01:18,368 "Левият Бряг" 3 00:02:33,192 --> 00:02:38,406 "КЛЕТКА 51" 4 00:05:14,812 --> 00:05:16,189 Чао,мамо. 5 00:05:17,023 --> 00:05:20,568 До скоро. Сложи си шапка,навън е студено. 6 00:05:30,119 --> 00:05:33,164 Последна обиколка. Контролирай дишането си. 7 00:05:34,207 --> 00:05:37,001 - Успокой се, Мари. - Аз съм спокойна. 8 00:05:44,092 --> 00:05:50,223 61.05. Фантастично. Направи го в събота и ще вземеш 4.08 по-лесно. 9 00:05:50,390 --> 00:05:52,642 Тогава пътуваш за Португалия! 10 00:05:52,767 --> 00:05:56,729 Европейският шампионат в първата ти година като старша не е никак зле! 11 00:05:56,854 --> 00:06:02,652 - Докато не се обърка нещо в събота. - Престани да се притесняваш за нещата. 12 00:06:03,236 --> 00:06:07,991 Продължавай, побягай за да се успокоиш. Хайде. Португалия! 13 00:06:25,091 --> 00:06:29,679 Извини ме. Франките са ми скрили дрехите. Чудя се дали не са тук. 14 00:06:31,639 --> 00:06:33,349 Не. 15 00:06:33,391 --> 00:06:37,687 Може ли... Да взема на заем хавлията ти? Така ще мога да се огледам за дрехите си. 16 00:06:40,690 --> 00:06:41,941 Задължен съм ти. 17 00:06:46,487 --> 00:06:53,453 Ще я изпера и ще ти я върна... В събота, става ли? 18 00:06:54,078 --> 00:06:57,623 - Имам състезание в събота. - А след това? 19 00:06:58,875 --> 00:07:03,671 - На възстановяване съм. - Не си много общителна, нали? 20 00:07:05,006 --> 00:07:08,343 Имам предвид, винаги те виждам тук сама. 21 00:07:09,010 --> 00:07:10,345 Да... 22 00:07:12,847 --> 00:07:16,351 Правилно. Окей. Е, благодаря ти все пак. Чао. 23 00:07:29,405 --> 00:07:32,950 Не трябва да ходиш при баща си тази седмица. 24 00:07:35,411 --> 00:07:39,248 Той е твърде зает със записите. 25 00:07:42,919 --> 00:07:46,172 - На коя група? - Не знам. 26 00:08:26,879 --> 00:08:32,343 Шейсет и три,шейсет и четири, шейсет и пет. Продължавай, Мари. Хайде. 27 00:08:44,480 --> 00:08:49,402 Ти го направи, Мари. 4.08. Класирахме се за Португалия, по дяволите! 28 00:08:52,238 --> 00:08:54,741 - Има ли значение? - Трябваше да победя. 29 00:08:54,741 --> 00:08:56,743 Не това е важното днес. 30 00:08:56,784 --> 00:09:02,457 Както и да е, Аня е на 29. И три пъти шампион на Белгия. Какво очакваш? 31 00:09:02,498 --> 00:09:07,337 - След две или три години... - Трябваше да победя днес. Стартирах лошо. 32 00:09:07,462 --> 00:09:11,716 И какво? Ти си на 22, Мари. 33 00:09:12,383 --> 00:09:14,761 Не можеш винаги и във всичко да побеждаваш. 34 00:09:14,761 --> 00:09:17,722 С времето ще задобрееш, ти си едва на 24. 35 00:09:21,643 --> 00:09:24,103 Не мога да разбера какво ти става, Мари. 36 00:09:24,228 --> 00:09:27,732 Сякаш винаги искаш да бъдеш нещастна за всичко. 37 00:09:27,857 --> 00:09:32,945 Предполагам, че трябва да бъда типична фламандка която се радва на второто си място? 38 00:09:35,281 --> 00:09:36,741 Майната ти, Мари! 39 00:09:40,620 --> 00:09:43,748 - Здрасти! - Здрасти! 40 00:09:44,874 --> 00:09:49,170 Изключително състезание. И ти също се класира. 41 00:09:49,504 --> 00:09:52,090 - Да. - Поздравления. Това е добре, а? 42 00:09:54,550 --> 00:09:58,221 - Как ще се прибереш вкъщи? - Щях да си хвана автобус. 43 00:09:58,471 --> 00:10:00,640 Хайде ще те хвърля. 44 00:10:02,100 --> 00:10:05,269 - Можеш да спреш тук. - Тук? 45 00:10:16,114 --> 00:10:17,532 Изчакай минутка. 46 00:10:18,324 --> 00:10:21,953 Ето. Винаги можеш да ми се обадиш ако ти трябва кола или каквото и да било. 47 00:10:22,578 --> 00:10:25,999 - Благодаря ти. - Казвам се Боби. 48 00:10:26,040 --> 00:10:27,917 Аз съм Мари. 49 00:10:30,086 --> 00:10:32,964 - Благодаря,че дойде да гледаш. - Няма защо. 50 00:10:35,758 --> 00:10:37,093 Чао. 51 00:10:52,233 --> 00:10:53,818 Имаш хубави глезени. 52 00:11:39,947 --> 00:11:45,119 Почти никакъв магнезий, твърде малко желязо. Кръвта ти се влошава. 53 00:11:45,411 --> 00:11:50,083 - Какво го причинява? Вирус? - Вирус, хронична умора, ФАС. 54 00:11:50,124 --> 00:11:54,837 По нататък трябва да направим кръвни изследвания. Но имунната ти система е слаба. 55 00:11:54,963 --> 00:11:56,798 Трябва да си починеш. 56 00:11:56,923 --> 00:12:02,887 Не може. Тя е на Европейски шампионат след 3 седмици. 57 00:12:02,929 --> 00:12:06,349 Не ти се иска да чуеш това, Мари, но можеш да забравиш за него. 58 00:12:06,516 --> 00:12:09,227 Не ти е позволено да правиш нищо в следващият един месец. 59 00:12:09,268 --> 00:12:10,269 Мамка му! 60 00:12:11,980 --> 00:12:17,860 - Ами ако се почувствам добре след 2 седмици? - Ти си тотално изтощена. 61 00:12:18,277 --> 00:12:22,865 Ти имаше само три менструации тази година. Последната ти беше преди 10 седмици. 62 00:12:22,907 --> 00:12:25,284 Много от големите атлети имат този проблем. 63 00:12:25,284 --> 00:12:29,455 Може би. Но ако продължава така, може никога да няма деца. 64 00:12:29,497 --> 00:12:30,748 Всичко е по твоя вина. 65 00:12:30,873 --> 00:12:34,043 - Претоварваш я прекалено. - Тя получава професионално трениране. 66 00:12:34,168 --> 00:12:37,922 - Вината си е само моя. - Не е така. Ти си още дете. 67 00:14:01,422 --> 00:14:03,841 Нека аз да го направя! 68 00:14:04,467 --> 00:14:08,930 - Все още ми е позволено да го правя! - Мога да се справя. 69 00:15:39,103 --> 00:15:41,481 Не познавам никой, който живее на Левия Бряг. 70 00:15:41,606 --> 00:15:45,985 Баба ми е иконом там. Така че,сделката за наема беше изгодна. 71 00:15:45,985 --> 00:15:48,446 - Насам ли? - Не, от тук. 72 00:15:53,159 --> 00:15:55,370 О, какъв голям хол! 73 00:15:55,495 --> 00:15:59,082 Не съм обзавел още. Тук съм едва от месец. 74 00:16:13,346 --> 00:16:15,181 Това са родителите ми. 75 00:16:16,557 --> 00:16:21,187 Баща ми беше доайен в гилдията на стрелците,а ето сега и аз. 76 00:16:22,063 --> 00:16:24,983 Баща ти трябва да е горд с теб. 77 00:16:26,943 --> 00:16:31,364 Родителите ми починаха когато бях на 15. Катастрофа. 78 00:16:31,489 --> 00:16:32,782 Съжалявам да го чуя. 79 00:16:33,908 --> 00:16:35,535 Всичко е наред. 80 00:16:49,966 --> 00:16:53,261 Ще донеса нещо да пийнем. 81 00:17:09,402 --> 00:17:12,989 Просто ми кажи,ако искаш да те заведа до у вас. 82 00:19:46,768 --> 00:19:49,687 Наистина се радвам, че си тук, Мари. 83 00:19:56,444 --> 00:19:57,904 Аз също. 84 00:20:07,413 --> 00:20:12,293 Винаги можеш да останеш тук за известно време,ако искаш. Докато се оправиш. 85 00:20:14,921 --> 00:20:16,172 Не съм сигурна. 86 00:21:43,176 --> 00:21:46,888 - Какво правиш? - Отивам да купя няколко ролки. 87 00:21:49,057 --> 00:21:53,061 - Означава ли това, че оставаш? - Няма да мия! 88 00:21:53,102 --> 00:21:57,523 - Разбира се, че няма.Ти си на почивка. - На Левия Бряг. 89 00:21:58,191 --> 00:21:59,984 - Ще се върна след минутка. - Добре. 90 00:22:01,611 --> 00:22:03,029 Биеке е. 91 00:22:03,154 --> 00:22:09,035 Здрасти, мамо, аз съм. Знам, че трябваше да ти се обадя, но... 92 00:22:09,744 --> 00:22:15,541 Прекарах нощта в един приятел. Мисля, че ще поостана за известно време. 93 00:22:15,959 --> 00:22:19,837 Но ще дойда да се видим по-късно. Окей? Чао. 94 00:22:29,347 --> 00:22:34,102 Получих писмо от Хела Говертс, кутия 16. 95 00:22:34,268 --> 00:22:39,148 Но на кутията пише Робърт Д'Онт. Някаква идея? 96 00:22:40,775 --> 00:22:46,406 - Вероятно е останало от предишният ползвател. - И е било пратено на този адрес! 97 00:22:59,419 --> 00:23:00,795 Хей! 98 00:23:07,510 --> 00:23:09,846 Чакай! Чакай! 99 00:23:17,812 --> 00:23:19,147 По дяволите! 100 00:23:25,903 --> 00:23:26,904 По дяволите! 101 00:23:33,369 --> 00:23:38,791 - Какво правиш? Тук ли живееш? - Да. 102 00:23:38,833 --> 00:23:41,336 С Боби. Боби Д'Онт. 103 00:23:42,378 --> 00:23:44,172 Апартамент 12. 104 00:23:44,797 --> 00:23:49,052 Това е добре. Добре. С Боби! 105 00:23:51,554 --> 00:23:55,767 Очаквах Боби да се насочи към някой по-различен. 106 00:23:55,808 --> 00:23:58,853 Хубаво е, че си единствена по рода си. 107 00:23:59,437 --> 00:24:01,564 Има всякакви наоколо. 108 00:24:02,649 --> 00:24:03,983 Хей! Ти! 109 00:24:06,486 --> 00:24:11,616 - Оставила си тези на пощенската кутия. - Благодаря. 110 00:24:22,502 --> 00:24:25,421 - Здрасти. - Някакви странни хора живеят тук! 111 00:24:25,463 --> 00:24:28,216 Това е Левия Бряг, скъпа. 112 00:24:29,342 --> 00:24:33,429 Обадих се да кажа, че съм болен. Ще излизаме ли? 113 00:24:43,648 --> 00:24:47,443 Истина ли е, че си завършила пета на Световния младежки шампионат? 114 00:24:48,736 --> 00:24:51,155 Надявах се на бронз. 115 00:24:53,241 --> 00:24:56,703 - Ти си пета в света. - Да. 116 00:24:57,662 --> 00:25:01,332 - Но никой не знае това. - Невероятно... 117 00:25:08,631 --> 00:25:13,720 Разбира се, ти също...чувстваш, че ти липсва нещо. 118 00:25:16,931 --> 00:25:19,642 Знаеш, че хората си прекарват чудесно някъде 119 00:25:19,767 --> 00:25:21,853 но ти никога не си един от тях. 120 00:25:23,062 --> 00:25:26,566 Мисля, че всеки от нашето поколение се чувства така. 121 00:25:27,066 --> 00:25:28,318 Да... 122 00:25:29,485 --> 00:25:35,033 Но от време на време си позволявам да правя неща, които никой не би направил. 123 00:25:37,744 --> 00:25:40,121 - Истина е! - Горките те! 124 00:25:40,913 --> 00:25:44,792 - По дяволите! - Седем. Това е, това е максимума! 125 00:25:44,834 --> 00:25:48,004 Какво? Каква по-дяволите е тази глупава игра? 126 00:26:10,109 --> 00:26:11,361 Здрасти, мамо. 127 00:26:14,197 --> 00:26:16,699 - Почакай. - Просто дойдох за да взема някой неща. 128 00:26:45,645 --> 00:26:48,606 - Мари. - Преобличам се, мамо. 129 00:27:11,504 --> 00:27:14,757 - Отдавна ли се познавате? - От скоро. 130 00:27:19,679 --> 00:27:23,975 - С какво се занимаваш, Боби? - Продавам коли. 131 00:27:24,100 --> 00:27:25,393 - Коли? - Да. 132 00:27:27,437 --> 00:27:31,482 Никога не бих предположил, че имате вегетариански магазин. 133 00:27:31,899 --> 00:27:33,568 Защо не? 134 00:27:33,609 --> 00:27:39,282 Тези хора изглеждат сиви и безлични обикновено. 135 00:27:39,449 --> 00:27:43,328 - А вие изглеждате много добре. - Благодаря. 136 00:27:44,954 --> 00:27:48,541 Опознавахме се. 137 00:27:49,042 --> 00:27:53,880 - Окей, до скоро. - Трябва ли да те питам, дали ще размислиш? 138 00:27:53,921 --> 00:27:58,968 Ако прекарам тук месец без да правя нищо, това ще ни подлуди и двете, мамо! 139 00:28:01,971 --> 00:28:03,222 Хайде. 140 00:28:04,140 --> 00:28:07,810 Беше ми приятно да се видим. Чао. 141 00:28:44,806 --> 00:28:46,891 - Здрасти. - Здравей, Боби. 142 00:28:47,058 --> 00:28:48,476 Здрасти, бабо. 143 00:28:48,768 --> 00:28:52,897 - Дойдох да взема ключ за Мари. - Влезте. 144 00:28:53,439 --> 00:28:57,151 - Седни. - Нямам време. Дойдох само за ключа. 145 00:29:00,279 --> 00:29:04,033 - Бонбон? - Само ключа, бабо. 146 00:29:04,617 --> 00:29:08,788 Ти си бегачка, нали? Той много ми е разказвал за теб. 147 00:29:10,164 --> 00:29:19,340 О, да, трябва да се обадиш на Крабеке Слейк за празника на гилдията. 148 00:29:19,382 --> 00:29:21,217 Окей, ще го направя. 149 00:29:22,427 --> 00:29:28,933 Той каза, че всики други момичта са като дизелови локомотиви в сравнение с теб. 150 00:29:30,727 --> 00:29:32,729 Пуфкат и изпускат пара! 151 00:29:33,313 --> 00:29:37,525 Той каза "Мари е като онези влакове в Япония. 152 00:29:38,609 --> 00:29:41,863 "Които се плъзгат през селищата. 153 00:29:42,822 --> 00:29:47,410 С 800 км в час. Цепят въздуха." 154 00:29:53,583 --> 00:29:57,253 - Пази се, пиленце. - Мари е контузена, бабо. 155 00:29:57,420 --> 00:30:01,549 - Опитвам се да я разсейвам. - Съжалявам, Мари. 156 00:30:01,591 --> 00:30:05,595 - Всичко е наред. - Трябваше да го кажа. 157 00:30:06,804 --> 00:30:09,724 Но скоро ще се почувстваш по-добре тук. 158 00:31:59,792 --> 00:32:01,794 Трябва да вървя на работа. 159 00:32:07,133 --> 00:32:09,052 - Чао. - Чао. 160 00:32:34,410 --> 00:32:37,914 Притесняваме те, нали? Моля те кажи ми, ако е така. 161 00:32:38,081 --> 00:32:41,459 - Не, не. - Ние сме съседите ви. 162 00:32:42,210 --> 00:32:46,422 Направих твърде много плодов сок, и ще е срамота да го изхвърлям. 163 00:32:46,547 --> 00:32:48,925 Много мило от твоя страна. 164 00:32:49,550 --> 00:32:53,346 - Ще влезете ли? - Само за момент. 165 00:32:54,222 --> 00:32:57,850 Остави това , Катрин. Седни. 166 00:33:01,062 --> 00:33:07,276 Имаш ли някакъв адрес на Хела която е живеела тук? Пристигна писмо за нея. 167 00:33:07,819 --> 00:33:11,030 - Не знаеш ли? - Какво? 168 00:33:11,739 --> 00:33:16,369 - Хела изчезна. - Какво имаш предвид с "изчезна"? 169 00:33:16,494 --> 00:33:18,913 Един ден тя просто изчезна. 170 00:33:19,956 --> 00:33:23,918 Идва полицията.Задаваха ни всякакви въпроси за нея, но... 171 00:33:24,085 --> 00:33:26,087 Не я познавахме толкова добре. 172 00:33:26,504 --> 00:33:31,342 Изглежда странно, когато има движение в апартамента на някой, който е изчезнал. 173 00:33:31,467 --> 00:33:34,262 Никога не знаеш дали този човек няма да се върне. 174 00:33:35,555 --> 00:33:38,975 - Нищо ли не се е чувало за нея след това? - Не. 175 00:33:39,976 --> 00:33:43,229 Почакай минутка. Стой тук. 176 00:33:55,825 --> 00:33:57,285 Това е за теб. 177 00:34:00,872 --> 00:34:04,250 Това е телефона на приятелят й. Дърк. 178 00:34:05,001 --> 00:34:08,129 Той каза да го уведомим, ако нещо пристигне за нея. 179 00:34:08,630 --> 00:34:12,550 Честно казано... Не обичам да говоря по телефона, и този Дърк... 180 00:34:12,717 --> 00:34:14,510 Има нещо странно в него. 181 00:34:18,056 --> 00:34:19,891 Какво има в кутията? 182 00:34:20,058 --> 00:34:23,978 Не знам.Дойдох да погледна, като чух че мястото отново се дава под наем, 183 00:34:24,020 --> 00:34:26,356 и го намерих. 184 00:34:26,397 --> 00:34:28,650 Беше под мивката. 185 00:34:29,859 --> 00:34:32,236 Ами, ние трябва да вървим. 186 00:34:32,528 --> 00:34:35,448 - Кажи довиждане на Мари. - Чао. 187 00:34:35,740 --> 00:34:38,826 - Чао. - Окей. Чао, Катрин. 188 00:35:30,336 --> 00:35:33,715 - Здрасти, скъпа! - Не прави това, Боби! 189 00:35:34,215 --> 00:35:37,010 Купих мюсли за довечера. 190 00:35:44,017 --> 00:35:46,644 Не изглеждаш много доволна да ме видиш. 191 00:35:47,020 --> 00:35:49,981 Знаеше ли, че предният наемател е изчезнал? 192 00:35:50,106 --> 00:35:53,359 - За какво е всичко това? - Знаеше ли? 193 00:35:53,401 --> 00:35:57,530 - Да. За това мястото беше свободно. - И ти нищо не каза? 194 00:35:57,822 --> 00:36:01,784 Каква щеше да е разликата,ако я беше блъснала кола или се беше удавила? 195 00:36:01,826 --> 00:36:07,040 - Намерих хубаво място за малко пари. - Не мога да разбера защо се държиш така. 196 00:36:14,213 --> 00:36:16,049 Защо е всичко това? 197 00:36:17,342 --> 00:36:20,887 За пръв път купувам цветя на някого. 198 00:36:23,181 --> 00:36:24,599 Готино, а? 199 00:36:32,649 --> 00:36:36,986 Една яка банда свири довечера, ако искаш можем да отидем. 200 00:36:38,655 --> 00:36:40,948 Баща ми е басист. 201 00:36:40,990 --> 00:36:43,493 - Сериозно? - Да, сериозно. 202 00:36:51,501 --> 00:36:52,794 Ето. 203 00:36:55,213 --> 00:36:59,801 Сега работи в студио, но през'78 е бил беквокал на Джони Холидей. 204 00:36:59,968 --> 00:37:01,928 Наистина ли?! 205 00:37:03,429 --> 00:37:05,974 - Това ти ли си? - Да. 206 00:37:08,768 --> 00:37:10,812 Родителите ми са разведени. 207 00:37:10,853 --> 00:37:14,023 Мама казваше, че мъжете не издържат дълго до силни жени. 208 00:37:14,190 --> 00:37:17,819 Честно казано, мисля си че просто мъжете не могат да издържат дълго с майка ми. 209 00:37:23,741 --> 00:37:25,868 Много ли ти липсват родителите? 210 00:37:27,745 --> 00:37:33,668 Да, но мисля,че прераждайки се животът им сега е по-добър. 211 00:37:34,836 --> 00:37:38,089 - Сериозно? Наистина ли го вярваш? - Абсолютно. 212 00:37:38,256 --> 00:37:42,552 - Те са се преродили? - Да. Шансът да поправиш нещата. Ето. 213 00:37:43,761 --> 00:37:45,221 Виж. 214 00:37:46,014 --> 00:37:50,101 Този дракон си е захапал опашката. 215 00:37:50,143 --> 00:37:52,228 Всеки край е едно ново начало. 216 00:40:22,712 --> 00:40:24,881 - Дърк ли е? - Да. 217 00:40:25,048 --> 00:40:30,094 Живея в апартамента,където Хела Говертс е живяла. 218 00:40:30,136 --> 00:40:34,349 - Пристигна писмо за нея. - Пише ли от кого е? 219 00:40:35,308 --> 00:40:38,227 Да, от архива на "Антверпен Газет" 220 00:40:41,898 --> 00:40:43,941 Да го отворя ли? 221 00:40:44,984 --> 00:40:47,070 - Да, няма проблем. - Окей. 222 00:40:50,281 --> 00:40:54,077 Има фотокопие вътре запечатано с лепенка на куриера. 223 00:40:54,118 --> 00:40:59,624 "Открих това за вашата сграда. Мисля, че ще ви заинтересува." 224 00:41:02,669 --> 00:41:05,463 "СТРОИТЕЛ ПОЧТИ СЕ УДАВИ В ЧЕРНА КАЛ" 225 00:41:05,880 --> 00:41:07,131 Ало? 226 00:41:08,299 --> 00:41:13,054 - Ало? - Тук има и една нейна кутия. 227 00:41:13,096 --> 00:41:18,393 - Може би трябва да дойдеш и да вземеш всичко. - Не, предпочитам да не го правя. Аз... 228 00:41:19,477 --> 00:41:23,523 - Предпочитам да не го правя. Изхвърли ги. - Окей. 229 00:41:23,564 --> 00:41:27,193 Предпочитам да не ми звъниш отново, окей? 230 00:42:36,554 --> 00:42:39,474 "Клетка 51" 231 00:44:05,101 --> 00:44:07,103 - Ало? - Здрасти, Боби. 232 00:44:07,687 --> 00:44:11,190 Здрасти, скъпа. С клиент съм в момента. Съжалявам. 233 00:44:11,482 --> 00:44:15,486 Всичко е наред. По-късно пак ще ти звънна. 234 00:44:19,657 --> 00:44:22,619 62. Можеш да го направиш по-бързо от това, Роел. 235 00:44:23,870 --> 00:44:25,204 Здрасти. 236 00:44:25,830 --> 00:44:30,293 - Някакви новини? - Не, не могат да открият нищо. 237 00:44:30,335 --> 00:44:33,963 Очевидно винаги е трудно с тези неща. 238 00:44:34,005 --> 00:44:36,507 Казаха, че ще го наблюдават. 239 00:44:37,342 --> 00:44:40,511 - А ти как се чувстваш? - Да не правиш нищо е трудно. 240 00:44:45,892 --> 00:44:49,896 - Кога ще заминаваш за Португалия? - След 2 седмици. 241 00:44:52,732 --> 00:44:57,111 - Той добре ли е? - Да. Определено. Получи договор. 242 00:44:57,987 --> 00:45:02,408 Малко се прави на глупак, но ще го оправим. 243 00:45:03,409 --> 00:45:08,373 Трябва да тръгвам. Ако се нуждаеш от нещо... Окей? 244 00:45:22,303 --> 00:45:24,305 Не можеш ли да спиш? 245 00:45:24,597 --> 00:45:27,642 Не се уморявам достатъчно през деня. 246 00:45:29,769 --> 00:45:32,730 Започвам да тичам скоро отново. По малко. 247 00:45:33,773 --> 00:45:38,444 - Докторът разреши ли? - По малко няма да ми навреди. 248 00:45:45,785 --> 00:45:48,788 - Не искам да се претоварваш. - Окей. 249 00:46:23,615 --> 00:46:27,410 - Това хрущял ли е. - Това лошо ли е? 250 00:46:27,577 --> 00:46:31,247 Можеше и по-зле да е. Все пак нищо не е разкъсано или счупено. 251 00:46:31,414 --> 00:46:37,587 Но ще отнеме два месеца за раздвижване докато заработи отново. 252 00:46:37,629 --> 00:46:42,383 - Два месеца? - Хрущялите са като лагери на колело. 253 00:46:42,550 --> 00:46:46,888 Ако се счупят, не могат да се поправят. 254 00:46:46,929 --> 00:46:48,890 Ще бъде трудно, Мари. 255 00:46:49,766 --> 00:46:54,687 Ще напиша доклад до личния ти лекар 256 00:46:55,229 --> 00:46:59,525 и ще ти дам рехабилитационно направление за плувният басейн. 257 00:47:04,280 --> 00:47:08,826 - Знаеш, че ти е забранено да бягаш! - Като не правя нищо не мога да спя. 258 00:47:08,952 --> 00:47:13,081 Трябваше да ми кажеш за това! Това не е хубаво! 259 00:47:14,791 --> 00:47:17,752 - Погледни това коляно! - Хей, успокой се, приятелче! 260 00:47:27,220 --> 00:47:31,432 Заминавам за Португалия. Когато се върна, ти и аз ще поговорим сериозно. 261 00:48:10,054 --> 00:48:13,891 - Седни. Сосът е почти готов. - Какво правиш тук? 262 00:48:14,100 --> 00:48:17,020 Помислих си, "Тя може да се нуждае от помощ." 263 00:48:17,186 --> 00:48:21,566 И трябваше да науча от един остеопат, че си си наранила коляното. 264 00:48:21,691 --> 00:48:24,110 От един остеопат! 265 00:48:26,654 --> 00:48:30,491 Ами Боби? Ще се забави ли? 266 00:48:30,658 --> 00:48:35,371 - Храната ще изцтине. - Той е в гилдията. Ще яде там. 267 00:48:35,496 --> 00:48:41,419 - Трябваше да кажеш. - Трябваше да се обадиш преди да дойдеш. 268 00:48:41,461 --> 00:48:45,048 - Ами, тук има една чиния в повече. - Остави я там, мамо. 269 00:48:46,090 --> 00:48:51,054 - Надебеляла си. - Нищо не съм правила със седмици. 270 00:48:52,055 --> 00:48:56,601 Можеш да дойдеш да се възстановяваш вкъщи. Аз трябва да работя, но... 271 00:48:57,852 --> 00:49:00,730 Харесвам Боби. Но мога да се идвам от време на време. 272 00:49:00,855 --> 00:49:04,150 Това е единствената вечер в която той не е тук. 273 00:49:04,192 --> 00:49:06,694 Той е мил с мен. Щастлива съм тук. 274 00:49:07,779 --> 00:49:12,033 - Баща ти също може да бъде доста мил. - Какво имаш против Боби? 275 00:49:12,200 --> 00:49:14,118 Няма да кажа нищо. 276 00:49:21,459 --> 00:49:25,672 Ало? Да. Да, шестнайсетият етаж. 277 00:49:28,216 --> 00:49:31,761 - Кой беше? - Някакъв на име Дърк. 278 00:49:33,137 --> 00:49:35,807 Какво ти става, Мари? 279 00:49:36,349 --> 00:49:37,767 Мамо... 280 00:49:38,142 --> 00:49:44,399 Дърк е гадже на момичето което е живяло тук и е изчезнало. 281 00:49:45,316 --> 00:49:46,901 - Мамо! - Хей! 282 00:49:49,612 --> 00:49:51,281 - Мари. - Аз съм. 283 00:49:55,576 --> 00:49:59,872 Съжалявам за телефонният разговор. Малко ми е трудно... 284 00:49:59,998 --> 00:50:04,127 Но се чудех дали мога да взема тази кутия все пак. 285 00:50:05,420 --> 00:50:08,298 Ще се върна по-късно. Не знаех, че имаш гости. 286 00:50:08,464 --> 00:50:11,426 Не, влез. Има повече от достатъчно. 287 00:50:12,302 --> 00:50:15,555 - Кога изчезна приятелката ти? - Мамо! 288 00:50:16,472 --> 00:50:18,599 - Преди осем месеца. - Седни. 289 00:50:18,766 --> 00:50:22,979 Полицията казва 70% за контакт до седмица... 290 00:50:23,354 --> 00:50:26,065 след това шансовете са... 291 00:50:27,066 --> 00:50:28,318 Е... 292 00:50:30,820 --> 00:50:34,532 Несигурността трябва да е ужасно нещо. 293 00:50:37,035 --> 00:50:42,165 О, виж. "Cunnus Diaboli." Така нарича цървата тази дупка. 294 00:50:42,999 --> 00:50:45,585 Дяволската вагина. 295 00:50:45,627 --> 00:50:48,713 Те вярват, че тази яма води направо в подземния свят. 296 00:50:48,880 --> 00:50:52,300 Позната е на местните като Ямата на Бялата Жена. 297 00:50:52,342 --> 00:50:57,430 Хела направи много проучвания за женската сексуалност в средновековието. 298 00:50:58,056 --> 00:51:03,144 В Средновековието, на Левия Бряг е живеела изметта прогонена от градовете. 299 00:51:03,269 --> 00:51:06,564 Вещици и гангстери. А също и чумавите. 300 00:51:07,440 --> 00:51:13,196 Добрите хора се страхували от Левият Бряг. Не се осмелявали да доближат дупката. 301 00:51:15,365 --> 00:51:20,995 Сега разбирам защо чувствам толкова негативна енергия тук. 302 00:51:21,412 --> 00:51:23,331 - Мамо, моля те! - Истина е. 303 00:51:23,456 --> 00:51:25,917 Ти също трябва да го чувстваш, Мари. 304 00:51:25,959 --> 00:51:28,670 Съседът който ме пусна вътре ми каза, 305 00:51:28,795 --> 00:51:34,884 че много от хората тук страдат от главоболие и гадене. 306 00:51:34,926 --> 00:51:39,681 - И повръщат. Това е типично. - Майка вярва на такива неща. 307 00:51:39,806 --> 00:51:44,018 Тези неща съществуват, Мари. Независимо дали вярваш в тях или не. 308 00:51:44,060 --> 00:51:48,272 - Извинявам се заради майка ми. - Прави каквото искаш, Мари. 309 00:51:48,314 --> 00:51:52,276 Но не мисля,че трябва да оставаш тук повече. 310 00:51:53,069 --> 00:51:55,530 Кой не трябва да стои тук повече? 311 00:51:57,532 --> 00:51:59,659 О, това е парти! 312 00:52:00,868 --> 00:52:02,662 - Здравейте. - Здравей. 313 00:52:02,829 --> 00:52:05,498 Здравей, непознат мъж в дома ми. 314 00:52:06,708 --> 00:52:09,502 - Радвам се да се запознаем. - Аз съм Дърк. Здрасти. 315 00:52:09,627 --> 00:52:14,465 - Приятелката ми живееше тук. - Каква кола караш? Нуждаеш ли се от нова? 316 00:52:14,590 --> 00:52:18,344 Нямам кола. Винаги пътувам с трамвай или автобус. 317 00:52:19,721 --> 00:52:21,139 Заради околната среда. 318 00:52:22,807 --> 00:52:28,062 Грешен отговор.Време е нашият тайнствен кандидат да каже сбогом. 319 00:52:28,104 --> 00:52:33,026 - Боби продава коли. - Така или иначе си тръгвах. 320 00:52:33,901 --> 00:52:35,194 Благодаря. 321 00:52:36,988 --> 00:52:40,533 - Благодаря за хубавата храна. - Радвам се,че някой го оценява. 322 00:52:41,200 --> 00:52:42,577 Как е коляното ти? 323 00:52:43,286 --> 00:52:45,788 Няма да си тръгваш още, нали? Хайде, има коняк. 324 00:52:45,830 --> 00:52:49,208 - Не, трябва да ставам рано сутринта. - Хайде де. 325 00:52:50,960 --> 00:52:54,047 Виждам, че дъщеря ми е в много добри ръце. 326 00:52:55,840 --> 00:53:00,053 - Целувка за мама. - Пази се, дете. 327 00:53:00,178 --> 00:53:01,846 Целувка за мен. 328 00:53:04,807 --> 00:53:08,269 - Майка ти не ме харесва, нали? - Напротив. 329 00:53:09,187 --> 00:53:12,148 Просто е прекалено загрижена. 330 00:53:21,783 --> 00:53:26,371 Това може да прозвучи странно... 331 00:53:27,455 --> 00:53:32,001 но чувал ли си някога за черната дупка долу в мазето? 332 00:53:33,670 --> 00:53:34,963 Да. 333 00:53:37,507 --> 00:53:40,093 - Така ли? - Да. 334 00:53:41,177 --> 00:53:49,727 Един ден, двама от съвета дойдоха и разчистиха. 335 00:53:51,354 --> 00:53:52,605 Как? 336 00:53:52,855 --> 00:53:56,734 Ами, дойдоха и я натовариха на камионите си. 337 00:53:58,111 --> 00:54:01,030 Тогава минали през бабуна. 338 00:54:01,155 --> 00:54:05,618 И единия казал на другия, "Джеф, къде изчезна дупката?" 339 00:54:06,494 --> 00:54:10,498 И Джеф казал, "Не знам. Да се върнем малко." 340 00:54:11,124 --> 00:54:15,461 И...камионът никога повече не бил видян. 341 00:54:16,963 --> 00:54:20,049 - Глупав идиот! - Хей... 342 00:55:30,995 --> 00:55:34,540 "САМХЕЙН, ПОСЛЕДНИЯТ ФЕСТИВАЛ НА ЖЪТВАТА" 343 00:55:34,582 --> 00:55:40,171 "ДЕНЯТ НА ВСИ СВЕТИИ - САМХЕЙН ФЕСТИВАЛ НА МЪРТВИТЕ И ДЕМОНИТЕ" 344 00:56:05,238 --> 00:56:10,201 - Мари. - Намерих много неща в библиотеката. 345 00:56:11,452 --> 00:56:13,121 Влез, Мари. 346 00:56:13,788 --> 00:56:19,669 Самхейн. 1-ви Ноември. Денят на Вси Светии. Това е след 2 седмици. 347 00:56:24,507 --> 00:56:28,845 - Мога ли да използвам твоята тоалетна? - Разбира се. Ето там е. 348 00:56:58,041 --> 00:57:02,003 - Имаш ли игла и конец? - Можеш да вземеш от дрехите на Хела. 349 00:57:02,170 --> 00:57:06,007 Мисля, че си същият размер. 350 00:57:11,804 --> 00:57:16,267 Всичките са чисти. Изпрах всичко миналата седмица. 351 00:57:16,434 --> 00:57:20,772 Ще отида и ще седна да прочета тези книги. 352 00:57:36,287 --> 00:57:41,918 Те очевидно са възприели нощта на Самхеин като пролука във времето. 353 00:57:43,127 --> 00:57:47,966 И тази пролука отваряла проходите към света на Духовете. 354 00:57:51,260 --> 00:57:54,472 Тези проходи обикновено са пещери или ями. 355 00:58:02,522 --> 00:58:06,442 Тя беше с тази пола когато я видях за пръв път. 356 00:58:07,860 --> 00:58:10,822 Тя ме гледаше и аз я гледах. 357 00:58:12,991 --> 00:58:15,493 - Ще я сваля. - Не, всичко е наред. 358 00:58:16,828 --> 00:58:22,333 Някой от провинциалният архив може да знае дали ямата и Самхейн са свързани. 359 00:58:22,458 --> 00:58:25,378 - Имаше... - Ще се опитам да уредя да отидеш да го видиш. 360 00:58:25,503 --> 00:58:30,717 Имаше и друга книга в нейния списък. Не бях сигурна дали да я донеса. 361 00:58:32,051 --> 00:58:34,804 - Не знаех дали знаеш. - О, мамка му. 362 00:58:34,846 --> 00:58:38,266 "Бременност за Начинаещи" 363 00:59:39,035 --> 00:59:41,663 - Правила ли си нещо по специално? - Не. 364 00:59:42,163 --> 00:59:44,749 Остеопатични тренировки. 365 00:59:45,708 --> 00:59:47,251 Тоака боли ли? 366 00:59:50,672 --> 00:59:53,675 Как се чувстваш,като изключим това? 367 00:59:54,258 --> 00:59:58,554 Не съм имала цикъл от два месеца, и продължава да ми прилошава. 368 00:59:59,597 --> 01:00:02,350 Ще ти направим кръвна проба. 369 01:00:15,530 --> 01:00:17,156 Просто едно леко боцване. 370 01:00:29,460 --> 01:00:32,005 Постави пръста си тук. Това е всичко. 371 01:00:37,802 --> 01:00:39,053 Ок. 372 01:00:40,138 --> 01:00:41,681 Ще го изпратя в лабораторията. 373 01:00:41,723 --> 01:00:44,642 Надявам се сега ще получим по точна диагноза. 374 01:00:49,105 --> 01:00:52,942 Но не трябва да предозираш нещата, Мари. 375 01:01:00,199 --> 01:01:04,078 - Мислиш ли,че може да съм бременна? - Бременна? 376 01:01:04,203 --> 01:01:09,917 - Правила ли си секс без предпазни средства? - Не. Пия хапчета. 377 01:01:11,419 --> 01:01:17,550 Мисля че е възможно да си пипнала вирус, но се съмнявам да си бременна. 378 01:01:18,551 --> 01:01:19,510 Окей. 379 01:01:33,066 --> 01:01:36,653 Здравей,Мари.Чакай, чакай, чакай. 380 01:01:44,577 --> 01:01:48,748 - Това е Влад. Страхотен тип. - Вече сме се срещали. 381 01:01:48,915 --> 01:01:51,626 Това е моето момиче. Много се грижи за мен. 382 01:01:58,132 --> 01:02:00,593 Влад наистина е страхотен. 383 01:02:00,635 --> 01:02:03,429 Зедно започваме внос на коли втора употреба от Русия. 384 01:02:03,429 --> 01:02:05,098 Той има връзки. 385 01:02:05,098 --> 01:02:10,687 - Заедно ще направим купища пари. - Не можеш да му се доверяваш чак толкова. 386 01:02:10,728 --> 01:02:14,065 Мога. Имам добро предчувствие за него. 387 01:02:14,107 --> 01:02:16,776 Умен е. Изучавал е математика. 388 01:02:16,901 --> 01:02:20,113 Извинявай за това... Бях малко напушен. 389 01:02:29,289 --> 01:02:32,083 Наистина не се чувствам много добре,Боби. 390 01:02:38,381 --> 01:02:43,970 Нещо... не е наред с тялото ми. 391 01:02:56,441 --> 01:02:58,192 Всичко ще се оправи. 392 01:03:03,906 --> 01:03:08,036 Ще бъда наистина нещастна ако не мога да бягам повече. 393 01:03:09,454 --> 01:03:14,667 Не ми се сърди, но ти не изглеждаше щастлива когато бягаше, преди. 394 01:03:16,419 --> 01:03:17,754 Честно, не изглеждаше щастлива. 395 01:03:28,765 --> 01:03:31,517 Това понякога е толкова натоварващо. 396 01:03:32,894 --> 01:03:38,775 Понякога ми се иска да започна всичко отначало. 397 01:03:38,900 --> 01:03:43,196 Просто всичко отново. 398 01:03:53,247 --> 01:03:54,749 Нещата ще се оправят. 399 01:03:59,337 --> 01:04:02,090 Хей,всичко ще се нареди. 400 01:04:13,184 --> 01:04:14,852 Ела. 401 01:04:57,103 --> 01:04:58,896 Здравей, Катрин. 402 01:05:04,068 --> 01:05:09,616 - Кой ти даде това? - Майка ти. Даде едно и на майка ми. 403 01:05:18,166 --> 01:05:22,920 - Престани да се навърташ тук,мамо! - Енергията тук е толкова силна. 404 01:05:22,962 --> 01:05:28,551 Никога преди не съм чувствала нещо подобно. Сигурно линията минава точно тук отдолу. 405 01:05:28,676 --> 01:05:30,678 Как изглежда тази линия? 406 01:05:30,720 --> 01:05:35,350 Те са малки свлачища,причинени от подземен поток или нещо такова. 407 01:05:35,516 --> 01:05:40,104 - Това ми идва в повече. - Да живееш тук е лудост! 408 01:05:40,229 --> 01:05:46,069 - Гаденето и нервите ми заради това ли са? - Не слушай майка ми,Веерле. 409 01:05:46,110 --> 01:05:48,321 Веерле се грижи за себе си. 410 01:05:48,363 --> 01:05:51,783 Трябва да се прибереш вкъщи вместо да ме критикуваш! 411 01:05:51,824 --> 01:05:54,953 - Не идвай повече тук, мамо. - Какво става, Мари? 412 01:05:58,373 --> 01:06:01,334 Това е ужасно! Усещам ужасни неща! 413 01:06:01,376 --> 01:06:05,713 Случва се на всеки седем години. И е на път да се случи скоро отново! 414 01:06:05,755 --> 01:06:10,051 Сега доволна ли си, мамо? Отново да си център на вниманието? 415 01:06:10,176 --> 01:06:15,682 Вече не си падам по това. Достатъчно ми е, мамо! Писна ми от всичко това! 416 01:06:16,516 --> 01:06:21,104 Облегни се на мен. Ще ти помогна по стълбите. 417 01:06:58,933 --> 01:07:02,603 Влад прави купон тази вечер. Ако искаш... 418 01:07:06,024 --> 01:07:08,568 Можем добре да си прекараме там заедно. 419 01:07:29,881 --> 01:07:32,342 Всеки е самотен, Мари. 420 01:08:24,143 --> 01:08:28,648 Левият бряг има една от най-старите стрелкови гилдии в страната. 421 01:08:28,982 --> 01:08:31,109 Гилдията на Дракона. 422 01:08:32,568 --> 01:08:35,321 Те винаги са имали лоша репутация. 423 01:08:38,616 --> 01:08:43,538 Гилдията е създадена преди Христа , на 1-ви Ноември. 424 01:08:49,669 --> 01:08:55,925 Тази дата ни връща към един древен Келтски ритуал - празникът Самхейн. 425 01:08:57,302 --> 01:09:00,263 Церемонията се извършвала на всеки седем години. 426 01:09:00,305 --> 01:09:05,852 Момичето било жертвопринасяно на дракона който живеел в дупка под земята. 427 01:09:05,893 --> 01:09:08,521 Всичко това имало тежък сексуален подтекст. 428 01:09:09,981 --> 01:09:16,404 Типичен ритуал на оплождане осигуряващ плодородието на земята през пролетта. 429 01:09:17,905 --> 01:09:20,491 Убийство за продължаване на живота. 430 01:09:25,038 --> 01:09:28,416 - Здрасти, Боби. - Къде си? Прибрах се по-рано. 431 01:09:28,458 --> 01:09:32,795 - Все още съм в архива с Дърк. - Ти си с него всеки ден през последната седмица. 432 01:09:32,837 --> 01:09:36,341 - Не всеки ден. - Купона на Влад започва скоро. 433 01:09:36,382 --> 01:09:41,596 Ами, ти върви ще се видим там. Става ли? 434 01:09:41,721 --> 01:09:43,723 - Добре, чао. - Окей. 435 01:10:02,992 --> 01:10:08,331 - Боби още ли е член на гилдията? - Да, той е доайен. 436 01:10:12,335 --> 01:10:15,254 Празникът е след осем дни. 437 01:10:16,214 --> 01:10:19,550 Не се ли замисли, след като чу тази история? 438 01:10:19,717 --> 01:10:22,679 Това е само легенда, Дърк! 439 01:10:23,346 --> 01:10:24,597 Нали? 440 01:10:29,936 --> 01:10:32,689 Знам, че това звучи глупаво, Мари, но... 441 01:10:33,731 --> 01:10:38,319 Мисля, че е по добре да се прибираме вкъщи преди да е започнал Самхейн. 442 01:10:38,444 --> 01:10:41,614 - Няма да се върна при майка ми. - Ами моето жилище? 443 01:10:42,282 --> 01:10:44,951 Имам и друга стая. 444 01:10:44,993 --> 01:10:47,328 Честно казано, имам лошо предчувствие за това. 445 01:10:47,370 --> 01:10:50,456 - Ти наистина се тревожиш за мен, а? - В границите на нормалното. 446 01:10:54,419 --> 01:10:55,670 Съжалявам. 447 01:10:57,547 --> 01:11:00,341 Благодаря ти, че ме придружи до вкъщи. 448 01:12:28,930 --> 01:12:32,892 - Здрасти, Мари. Радвам се, че успя да дойдеш. - Къде е Боби? 449 01:12:34,519 --> 01:12:40,441 - Боби отиде да купи нещо за пиене - Кажи му, че съм идвала. Окей? 450 01:12:40,608 --> 01:12:45,863 Не, не, не си отивай. Ето ти един коктейл. 451 01:12:47,657 --> 01:12:49,826 Хей, готин купон, а? 452 01:12:59,585 --> 01:13:03,298 - Наричат ме Крабеке Слейк. - Разкарай се! 453 01:13:12,807 --> 01:13:15,143 Не знам защо стоя тук. 454 01:13:22,400 --> 01:13:24,861 Наистина ли сте братовчеди с Влад? 455 01:13:36,080 --> 01:13:39,667 Трябва махнеш тези косми. Така не е секси. 456 01:13:40,585 --> 01:13:41,878 Съжалявам, извини ме. 457 01:13:53,348 --> 01:13:54,599 Заето е. 458 01:14:06,945 --> 01:14:08,363 Успокой се! 459 01:14:26,506 --> 01:14:30,468 И сега дърпаш. Дърпаш, дърпаш. Внимавай. 460 01:14:30,802 --> 01:14:31,928 Да, това е. 461 01:14:34,555 --> 01:14:37,183 Ето така. И сега... 462 01:14:37,934 --> 01:14:42,689 Еха, видя ли това? Красив изстрел, красив изстрел. 463 01:14:43,773 --> 01:14:47,944 - Ето я. Бях започнал да се притеснявам. - Да, виждам. 464 01:14:47,986 --> 01:14:50,655 Не ми харесва да си прекарваш времето с този Дърк. 465 01:14:50,697 --> 01:14:53,533 Той е накарал приятелката си да изчезне. 466 01:14:53,533 --> 01:14:56,744 - Той ми помага в проучването. - Проучване! 467 01:14:56,786 --> 01:15:00,415 В черната дупка която е в мазето! Ти си обсебена! 468 01:15:00,456 --> 01:15:04,502 Черна дупка? Искам да видя това. 469 01:15:05,295 --> 01:15:08,423 Не можеш, мазето беше запечатано. Наистина. 470 01:15:22,353 --> 01:15:23,605 Тук? 471 01:16:17,575 --> 01:16:20,870 Уау,почувствай земното привличане! 472 01:16:21,621 --> 01:16:22,789 Почувствай го! 473 01:16:25,667 --> 01:16:27,585 - Не си добре, Влад. - Даня. 474 01:16:38,888 --> 01:16:41,724 - Върни ми обувката. - Вземи си я. 475 01:16:56,447 --> 01:16:57,907 Майната й обувката! 476 01:16:58,908 --> 01:17:00,952 Махам се от тук. 477 01:17:05,873 --> 01:17:07,500 - Ало? - Полиция на Антверпен. 478 01:17:07,542 --> 01:17:13,339 Търсим Мари Виутс. С вас ли е? 479 01:17:13,381 --> 01:17:17,302 Да. Ще ви я дам. Ченгетата. 480 01:17:19,345 --> 01:17:21,264 - Ало? - Мари? 481 01:17:23,099 --> 01:17:26,311 Намерихме жена близо до гората. 482 01:17:27,061 --> 01:17:30,148 Мислим, че е възможно да е майка ви. 483 01:19:20,717 --> 01:19:23,469 Знам, че не е добре за здравето ти. 484 01:19:47,493 --> 01:19:49,871 Толкова съжалявам за теб, Мари. 485 01:19:50,872 --> 01:19:55,877 Искам да кажа... последният път когато я видя, имахте спор помежду си. 486 01:19:55,918 --> 01:19:59,589 Ще си спомняш за това всеки път когато си мислиш за нея. 487 01:20:17,482 --> 01:20:19,609 - Разкарай се от нея, Дърк. - Остави ме сама. 488 01:20:27,408 --> 01:20:28,660 Боби! 489 01:20:28,826 --> 01:20:33,039 - Съжалявам, съжалявам. - Хайде! Успокой се. Успокой се! 490 01:20:35,166 --> 01:20:38,002 - Нека да погледна, Дърк. Спокойно! - Ела. 491 01:20:38,169 --> 01:20:43,007 - Трябва да се засрамиш от себе си! - Държа се отвратително,Боби! 492 01:20:44,676 --> 01:20:46,803 - Всичко е наред, всичко е наред! - Хайде. 493 01:21:36,769 --> 01:21:40,940 - Благодаря, татко. - Мога да остана за малко, ако желаеш. 494 01:21:41,691 --> 01:21:44,736 Не, така е добре.Всичко е наред. 495 01:21:45,486 --> 01:21:48,698 Каквото и да се случи,ще ми се обадиш, нали? 496 01:22:46,255 --> 01:22:49,842 "НА ВСЕКИ СЕДЕМ ГОДИНИ. МНОГО НЕЯСНО, НО МЕ ПЛАШИ. С ЛЮБОВ, ДЪРК." 497 01:22:53,596 --> 01:22:56,557 "20-ГОДИШНО МОМИЧЕ СЕ УДАВЯ В ЕЗЕРОТО САМХЕЙН 1986" 498 01:23:00,436 --> 01:23:03,398 "КОЙ ДРУГ Е ВИДЯЛ САРА?" 499 01:23:10,071 --> 01:23:11,739 "...ЛЕВИЯТ БРЯГ." 500 01:23:15,743 --> 01:23:20,873 - Тъкмо прочетох статиите, Дърк. - В клуба на гилдията съм. 501 01:23:20,915 --> 01:23:24,919 Трябва да наминеш. Веднага. Трябва да видиш това с очите си. 502 01:23:24,961 --> 01:23:29,090 - Трябва да видиш това. Побързай. - Трябва да вдигна. 503 01:23:36,848 --> 01:23:38,141 Мари! 504 01:23:48,610 --> 01:23:51,321 Мари, трябва да говоря с теб. 505 01:24:14,093 --> 01:24:17,096 Дърк ван Бийсбек. Моля оставете съобщение. 506 01:25:20,243 --> 01:25:22,203 "АНТВЕРПЕНСКИ СТРЕЛЕЦ на ШАМПИОНАТ '65" 507 01:25:29,168 --> 01:25:32,213 "РОБЪРТ Д'ХОНТ победител в състезание по стрелба с лък 1988" 508 01:25:36,759 --> 01:25:40,054 "МОМИЧЕ УМИРА. ЛИДЕРИ НА ГИЛДИИ ОСЪДЕНИ." 509 01:25:41,806 --> 01:25:43,141 Мамка му! 510 01:25:45,727 --> 01:25:47,520 "ЛИДЕР НА ГИЛДИЯ ИЗЧЕЗВА ОТ ЗАТВОРА" 511 01:25:47,645 --> 01:25:48,855 Познавам те. 512 01:25:51,733 --> 01:25:54,444 Ти беше на партито у Влад. 513 01:25:59,532 --> 01:26:03,953 - Боби те търсеше. - Благодаря. Ще му звънна. 514 01:26:06,456 --> 01:26:10,460 Няма да му хареса факта, че се ровиш в тези досиета. 515 01:26:10,835 --> 01:26:14,130 Какво? Няма да му кажеш, нали? 516 01:26:19,802 --> 01:26:22,138 Спри я! 517 01:26:48,247 --> 01:26:49,540 Проклета да си, кучко! 518 01:27:10,645 --> 01:27:12,146 Мамка му! 519 01:28:37,815 --> 01:28:42,487 Имаме още час и половина. Искаш ли питие? 520 01:28:47,784 --> 01:28:49,327 Искаш ли питие? 521 01:28:51,245 --> 01:28:53,331 Ти си се побъркал! 522 01:28:56,417 --> 01:28:58,878 Трябва да ми се довериш, Мари. 523 01:29:02,423 --> 01:29:05,885 Ти каза, че искаш да започне всичко отначало. От самото начало. 524 01:29:06,636 --> 01:29:08,137 Нали? 525 01:29:10,807 --> 01:29:13,935 Ще те направя щастлива. Ще оправя това. 526 01:29:16,020 --> 01:29:18,481 - Развържи ме. - Не мога. 527 01:29:34,998 --> 01:29:39,127 - Боби... - Здрасти, Влад, как върви, човече? 528 01:29:41,462 --> 01:29:43,006 Тя избяга. 529 01:29:43,840 --> 01:29:49,304 Ами...трябва да бъдеш стриктен с една жена, но... 530 01:29:50,597 --> 01:29:54,142 това не е ли прекалено? 531 01:29:57,478 --> 01:29:58,813 Мамка му! 532 01:30:00,857 --> 01:30:04,485 - Ало? - Добър вечер, полиция Антверпен. 533 01:30:04,527 --> 01:30:07,697 - Може ли да влезем? - Шестнадесети етаж. 534 01:30:09,782 --> 01:30:13,995 Трябва да ми помогнеш, Влад. Пусни го. Хайде. 535 01:30:34,766 --> 01:30:37,644 - Искате ли бира, момчета? - Не, благодаря. 536 01:30:39,729 --> 01:30:42,607 - Познавате ли Дърк ван Висбек? - Не. 537 01:30:45,318 --> 01:30:49,322 О, това е Дърк. Те се добри приятели с гаджето ми. 538 01:30:49,364 --> 01:30:51,199 - Мари Виутс? - Да. 539 01:30:52,033 --> 01:30:55,078 Съседите й ни казаха, че живее тук в момента. 540 01:30:56,120 --> 01:30:59,791 - Можем ли да говорим с нея? - Тя е... при баща си днес. 541 01:31:00,959 --> 01:31:05,088 Някой разхождайки се намерил сакото на Дърк в гората. 542 01:31:05,129 --> 01:31:07,507 Портфейлът и телефонът му били все още вътре. 543 01:31:07,632 --> 01:31:09,300 За щастие. 544 01:31:09,425 --> 01:31:14,055 - Сакото беше цялото в кръв. - По дяволите! 545 01:31:15,431 --> 01:31:19,644 Дваете последни пропуснати позвънявания на телефона на Дърк са от Мари. 546 01:31:20,270 --> 01:31:23,564 Знаеш ли защо тя иска да говори с него? 547 01:31:23,606 --> 01:31:27,360 Може би за да му върне джъмпера.************* Той го остави го тук. 548 01:31:27,485 --> 01:31:31,281 Той е готин тип. Не го познавам толкова добре, но е свестен. 549 01:31:34,742 --> 01:31:38,705 Мари е оставиla съобщение на телефона му. 550 01:31:38,830 --> 01:31:40,456 "Уплашенa съм." 551 01:31:40,581 --> 01:31:45,878 "Надявам се,че все още си в клуба. Наистина съм уплашенa." 552 01:31:45,920 --> 01:31:50,049 - Имаш ли представа за какво става дума? - Не, не. 553 01:31:52,343 --> 01:31:55,096 - Мога ли да видя личната Ви карта? - Разбира се. 554 01:31:55,138 --> 01:31:59,392 - Бавно. - Това е само портфейл, полицай. 555 01:32:02,937 --> 01:32:04,188 Ето го. 556 01:32:09,777 --> 01:32:12,739 Мога ли да видя личната Ви карта, моля? 557 01:32:14,115 --> 01:32:17,994 - Нямам лична карта. - Други документи? Шофьорска книжка? 558 01:32:20,788 --> 01:32:22,874 Аз не вярвам в документите. 559 01:32:23,166 --> 01:32:24,917 Анархист съм. 560 01:32:28,338 --> 01:32:30,840 - Окей,трябва да тръгвам сега. - Чао, Том. 561 01:32:33,343 --> 01:32:34,761 Хей, спокойно, хора! 562 01:32:40,350 --> 01:32:44,312 - Какво става, полицай? - Трябва да се върнете вътре, госпожо. 563 01:32:44,479 --> 01:32:48,358 - Какво си намислил, Боби? - Всичко ще е наред, бабо. 564 01:32:50,777 --> 01:32:54,572 Вързал е Мари в спалнята си. 565 01:33:00,745 --> 01:33:03,373 Ще повикам помощ по радиото. 566 01:34:28,207 --> 01:34:29,709 Боби? 567 01:35:09,165 --> 01:35:10,917 Моля те, Боби. 568 01:35:15,129 --> 01:35:17,048 Той те обича, Мари. 569 01:35:20,259 --> 01:35:22,136 Това е жертвата на любовта. 570 01:35:36,776 --> 01:35:40,321 Пред олтара на началото и края. 571 01:35:40,363 --> 01:35:41,823 И началото. 572 01:37:15,959 --> 01:37:19,837 Какво хубаво бебе! Момиче е. 573 01:37:21,130 --> 01:37:26,552 Хайде. Ето. Ето. 574 01:37:39,315 --> 01:37:42,443 Как ще я кръстиш, Хела? 575 01:37:43,236 --> 01:37:47,282 - Мари. - Това е хубаво име. 576 01:37:47,323 --> 01:37:50,034 Мога да видя, че ти предстои голямо щастие. 577 01:38:27,989 --> 01:42:00,285 LUCIFER HORRORTEAM BG http://horrorteam.darkbb.com