1 00:00:02,500 --> 00:00:04,083 ¡Alpa Chino! 2 00:00:05,730 --> 00:00:07,168 Me encanta el sexo, ¡sí! 3 00:00:07,169 --> 00:00:08,668 Me encanta el sexo, ¡sí! 4 00:00:08,669 --> 00:00:11,438 Me encanta todo goteando Hasta el piso 5 00:00:11,439 --> 00:00:14,037 El sexo lo es todo Me encanta el sexo 6 00:00:14,038 --> 00:00:17,237 Estoy saboreando tu Sudor Sensual Y partiéndome las pelotas 7 00:00:17,238 --> 00:00:19,106 Alpa Chino controla a las damas 8 00:00:19,107 --> 00:00:21,116 Sudor Sensual de Alpa Chino, 9 00:00:21,117 --> 00:00:22,646 ¡Saboréalo ya! 10 00:00:22,647 --> 00:00:26,800 Sudor Sensual y Barras Peloteína a la venta ahora, 11 00:00:27,217 --> 00:00:29,585 ESTE CORTO FUE APROBADO PARA PÚBLICOS 12 00:00:30,256 --> 00:00:34,495 En 2013, cuando la rotación terrestre se detuvo... 13 00:00:34,496 --> 00:00:38,164 El Presidente ha declarado todo el continente una zona de desastre, 14 00:00:38,165 --> 00:00:40,964 Les pido a mis compatriotas que se unan... 15 00:00:40,965 --> 00:00:45,760 ...el mundo llamó a la única persona que realmente podía ayudarnos, 16 00:00:47,004 --> 00:00:49,033 CANDENTE 17 00:00:49,034 --> 00:00:53,173 Cuando volvió a pasar, el mundo lo volvió a llamar, 18 00:00:53,174 --> 00:00:54,472 CANDENTE ll 19 00:00:54,473 --> 00:00:59,273 Y nadie se lo esperaba tres veces más, 20 00:01:02,882 --> 00:01:04,651 Ahora... 21 00:01:04,652 --> 00:01:09,328 ...el hombre que nos salvó 5 veces en el pasado... 22 00:01:11,021 --> 00:01:15,821 ...se dispone a salvarnos otra vez, 23 00:01:16,131 --> 00:01:20,931 Sólo que esta vez es distinto, 24 00:01:22,070 --> 00:01:24,130 ¿Quién dejó el refrigerador abierto? 25 00:01:25,139 --> 00:01:27,168 Tugg Speedman, 26 00:01:27,169 --> 00:01:31,969 "Candente 6: Derretimiento Global". 27 00:01:32,038 --> 00:01:34,144 Ahí vamos otra vez, 28 00:01:35,348 --> 00:01:36,447 Otra vez, 29 00:01:36,448 --> 00:01:37,662 ESTE INVIERNO 30 00:01:38,078 --> 00:01:40,494 ESTE CORTO FUE APROBADO PARA PÚBLICOS 31 00:01:44,957 --> 00:01:47,925 ¿Desea algo más? 32 00:01:47,926 --> 00:01:51,722 Sí, mi querido hombre. Más frijoles. 33 00:01:52,926 --> 00:01:55,495 ¡Abuelita! 34 00:01:57,025 --> 00:01:58,294 ¡Ay, por favor! 35 00:01:58,295 --> 00:02:03,095 Este verano, la familia obesa más querida en EE, UU, va a volver, 36 00:02:06,134 --> 00:02:07,803 ¡Qué asco! 37 00:02:07,804 --> 00:02:10,220 ¡Tienes envidia porque soy flaco! 38 00:02:10,404 --> 00:02:12,176 Jeff Portnoy, 39 00:02:16,243 --> 00:02:21,043 Y Jeff Portnoy son: "los Gorditos, Segundo Pedo". 40 00:02:22,452 --> 00:02:24,630 En algunos países... 41 00:02:25,492 --> 00:02:27,221 ...se considera un cumplido. 42 00:02:27,222 --> 00:02:31,029 Échatelos este verano, 43 00:02:34,601 --> 00:02:37,004 ESTE CORTO HA SIDO APROBADO PARA PÚBLICOS 44 00:02:39,700 --> 00:02:44,500 En una época en que ser diferente era ser condenado... 45 00:02:59,188 --> 00:03:03,988 ...y ser condenado era morir... 46 00:03:08,126 --> 00:03:12,926 ...un hombre decidió cuestionar a su dios, 47 00:03:16,166 --> 00:03:18,188 De Fox Searchlight, 48 00:03:26,704 --> 00:03:30,547 El cinco veces ganador del Oscar Kirk Lazarus, 49 00:03:31,043 --> 00:03:35,843 Y el ganador del premio al Mejor Beso, Tobey Maguire, 50 00:03:41,753 --> 00:03:46,553 Ganadora del preciado Mono Llorando del Festival de Pekín: 51 00:03:47,492 --> 00:03:49,859 "Callejón de Satanás". 52 00:03:53,561 --> 00:03:54,699 ESTE OTOÑO 53 00:03:54,700 --> 00:03:56,878 He sido un chico muy malo, padre, 54 00:04:32,036 --> 00:04:34,935 En el invierno de 1969... 55 00:04:34,936 --> 00:04:37,064 ...una fuerza del ejército de EE, UU... 56 00:04:37,065 --> 00:04:41,865 ...emprendió una misión secreta en Vietnam del Sur, 57 00:04:42,044 --> 00:04:44,913 El objetivo: Rescatar al sargento Four Leaf Tayback... 58 00:04:44,914 --> 00:04:48,083 ...de un campamento de prisioneros muy protegido, 59 00:04:48,084 --> 00:04:51,761 La misión se consideraba casi un suicidio, 60 00:04:52,484 --> 00:04:55,882 De los 10 hombres que enviaron, volvieron cuatro, 61 00:04:55,883 --> 00:04:59,422 De esos 4, 3 escribieron un libro sobre lo que pasó, 62 00:04:59,423 --> 00:05:02,491 De esos 3, 2 fueron publicados, 63 00:05:02,492 --> 00:05:07,292 De esos 2, sólo uno vendió los derechos de la película, 64 00:05:08,161 --> 00:05:12,961 Ésta es la historia de los hombres que trataron de hacer esa película, 65 00:05:24,209 --> 00:05:26,908 WFOS solicita una zona de aterrizaje... 66 00:05:26,909 --> 00:05:29,955 ...en AD-2489, cambio, 67 00:05:34,788 --> 00:05:39,588 Floyd, habla líder, acercamiento escalonado, 68 00:05:39,888 --> 00:05:42,056 Ojo Divergente en el aire, Bienvenido a bordo, 69 00:05:42,057 --> 00:05:45,472 UNA GUERRA DE PELÍCULA 70 00:05:45,797 --> 00:05:47,625 Líder entrando, Cúbranlo, 71 00:05:47,626 --> 00:05:51,006 ¡Pistolero listo para disparar! 72 00:05:56,535 --> 00:05:59,174 Habla 03, Estoy a tus 6 del reloj, 73 00:05:59,175 --> 00:06:02,305 Le están disparando a 03 de la derecha, 74 00:06:13,853 --> 00:06:16,092 ¡Aterricen ya! 75 00:06:16,093 --> 00:06:17,628 ¡Vamos! 76 00:06:19,222 --> 00:06:21,959 ¡Vamos, malditos paganos! 77 00:06:23,462 --> 00:06:25,761 ¡Gordo! ¡Mueve tu maldito trasero... 78 00:06:25,762 --> 00:06:27,161 ...y ve a dispararles! 79 00:06:27,162 --> 00:06:28,971 ¡Rápido, hacia la izquierda, ve! 80 00:06:28,972 --> 00:06:31,700 ¡Apura el paso, idiota! ¡Gordo inútil! 81 00:06:31,701 --> 00:06:35,628 ¡Ojo Divergente, habla Boomer en la Zona de Aterrizaje! 82 00:06:35,840 --> 00:06:39,339 ¡Necesito gente veloz para mi helicóptero! 83 00:06:39,340 --> 00:06:41,808 ¡Boomer, tengo bombas Víbora 2A4 84 00:06:41,809 --> 00:06:44,148 - y napalm! - ¡Dios mío! ¡Mierda! 85 00:06:44,149 --> 00:06:45,418 ¡Ay, mierda! 86 00:06:45,419 --> 00:06:47,318 ¡Pide más fuego de protección! 87 00:06:47,319 --> 00:06:48,388 ¡Dios mío! 88 00:06:48,389 --> 00:06:49,588 ¡Mira, maricón... 89 00:06:49,589 --> 00:06:53,188 ...pide esa víbora y napalm y que nos mande "bum-bum" ahora! 90 00:06:53,189 --> 00:06:55,757 Los llamaría pero estoy un poco ocupado. 91 00:06:55,758 --> 00:06:57,227 ¡Necesito una respuesta! 92 00:06:57,228 --> 00:06:59,239 ¡Ojo Divergente! 93 00:06:59,497 --> 00:07:00,956 ¡Te oigo! 94 00:07:00,957 --> 00:07:03,366 Tenemos muchos Champs ÉIysées. 95 00:07:03,367 --> 00:07:05,140 ¡Rock and roll! 96 00:07:05,237 --> 00:07:07,009 ¿Qué carajo? 97 00:07:18,675 --> 00:07:21,214 ¡Eso es por Brooklyn, cabrón! 98 00:07:21,215 --> 00:07:23,244 ¡los puedo volver a meter! 99 00:07:23,245 --> 00:07:24,913 Debemos regresar al helicóptero. 100 00:07:24,914 --> 00:07:26,313 ¡le dispararon a Lukemeyer! 101 00:07:26,314 --> 00:07:29,423 ¡Es la última Navidad que paso peleando aquí! 102 00:07:29,424 --> 00:07:32,552 ¿Quieres un poco? ¡Toma un poco! 103 00:07:32,553 --> 00:07:35,492 ¡Oye, Gordo! ¡No he visto a Four leaf! 104 00:07:35,493 --> 00:07:38,832 ¡Va a venir, el tipo tiene "suerte" tatuada en el culo! 105 00:07:38,833 --> 00:07:41,931 ¡Motown, ven con tus rizos grasosos de Detroit... 106 00:07:41,932 --> 00:07:44,261 ...como rayo a este helicóptero de mierda! 107 00:07:44,262 --> 00:07:46,201 ¡Four leaf sigue fuera del perímetro! 108 00:07:46,202 --> 00:07:49,170 ¡Estás diciendo pendejadas! ¡Vámonos ya! 109 00:07:49,171 --> 00:07:51,200 Vamos. Basta de hablar. Four leaf está ahí. 110 00:07:51,201 --> 00:07:53,010 ¡Carne muerta, soldado! 111 00:07:53,011 --> 00:07:55,009 ¿O quieres ser un héroe? 112 00:07:55,010 --> 00:07:57,009 Así mataron al judío de Brooks. 113 00:07:57,010 --> 00:07:59,809 Y el italiano Meatball también terminó muerto. 114 00:07:59,810 --> 00:08:04,213 ¡Sube al helicóptero antes de que te explote una trinchera en el culo! 115 00:08:05,120 --> 00:08:06,618 ¡Vamos, agáchense! 116 00:08:06,619 --> 00:08:09,035 ¿Qué estoy viendo? ¿Qué es esto? 117 00:08:09,559 --> 00:08:13,627 ¡Apúrense! ¡Vamos! ¡Vamos, ascensor, sube! 118 00:08:13,628 --> 00:08:16,627 Sargento. Es Four leaf. 119 00:08:28,437 --> 00:08:29,697 ¡No! 120 00:08:31,846 --> 00:08:33,655 ¡Sal de allí! 121 00:08:45,424 --> 00:08:47,637 Vamos a casa, soldado. 122 00:08:54,733 --> 00:08:56,232 ¡Sobrevive! 123 00:09:10,671 --> 00:09:12,810 Espero que les guste la carne de hamburguesa. 124 00:09:12,811 --> 00:09:15,080 Porque eso es exactamente lo que voy a traer... 125 00:09:15,081 --> 00:09:17,210 ...y servir en este helicóptero. 126 00:09:17,211 --> 00:09:20,185 ¡Cúbranme, perdedores de mierda! 127 00:09:25,359 --> 00:09:29,203 ¡Sorpresa! ¡Te veo! 128 00:09:30,628 --> 00:09:32,687 ¡Aguanta, Four leaf! 129 00:09:34,998 --> 00:09:36,581 ¡Mierda! 130 00:09:44,137 --> 00:09:45,910 ¡Cúbreme a mi derecha! 131 00:09:48,406 --> 00:09:50,750 ¡los mataré, vietcongs! 132 00:09:55,345 --> 00:09:58,046 ¡Vámonos, leaf! 133 00:10:04,795 --> 00:10:06,553 ¡No! 134 00:10:06,554 --> 00:10:07,863 ¡No! 135 00:10:10,824 --> 00:10:13,322 - ¡Gordo! - ¡Carajo! 136 00:10:14,193 --> 00:10:17,239 ¡llévanos con esos hombres! ¡Mierda! 137 00:10:21,232 --> 00:10:24,766 Mírate, hombre. Jugando con granadas. 138 00:10:27,712 --> 00:10:29,211 Tengo frío, Linc. 139 00:10:31,011 --> 00:10:33,189 No siento las piernas. 140 00:10:33,981 --> 00:10:36,348 No es nada importante. 141 00:10:39,550 --> 00:10:41,133 Oye, Linc. 142 00:10:41,859 --> 00:10:43,477 ¿Qué, viejo? 143 00:10:44,459 --> 00:10:46,658 ¿Por qué un hombre... 144 00:10:46,659 --> 00:10:50,158 ...debe levantar palos contra otro hombre... 145 00:10:51,799 --> 00:10:54,535 ...en vez de usarlos... 146 00:10:55,468 --> 00:10:57,167 ...para sostenerlo? 147 00:10:57,168 --> 00:10:59,108 Nunca lo sabré. 148 00:11:00,107 --> 00:11:02,436 Tómame de las manos... 149 00:11:02,437 --> 00:11:04,615 ...porque tengo algo para decir. 150 00:11:07,646 --> 00:11:09,621 Dios mío. 151 00:11:13,446 --> 00:11:16,659 - ¿las estás sosteniendo? - Aquí las tengo. 152 00:11:18,885 --> 00:11:20,860 Cuando regresemos al mundo... 153 00:11:21,025 --> 00:11:25,293 ...vamos a formar esa banda de la que hablamos. 154 00:11:25,294 --> 00:11:28,852 - Yo en el contrabajo. - Johnny en la batería. 155 00:11:29,763 --> 00:11:32,298 Y yo con mis ágiles manos en el piano. 156 00:11:34,003 --> 00:11:37,372 Nunca he valido nada en esta vida... 157 00:11:37,373 --> 00:11:40,657 ...pero quiero que sepas algo. 158 00:11:41,203 --> 00:11:42,749 ¿Qué, amigo? 159 00:11:44,412 --> 00:11:45,947 Tú eres mi... 160 00:11:47,211 --> 00:11:49,234 Tú eres mi hermano. 161 00:12:01,890 --> 00:12:06,690 Tú eres mi hermano. Tú eres mi, tú eres mi... 162 00:12:07,099 --> 00:12:09,027 Soy tu hermano. 163 00:12:12,238 --> 00:12:13,867 Perdón, ¿podemos cortar? 164 00:12:13,868 --> 00:12:15,767 - ¿Qué dice? - Damien, ¿podemos cortar? 165 00:12:15,768 --> 00:12:17,436 No. 166 00:12:17,437 --> 00:12:20,536 Los jets van a llegar, una gran explosión, dos minutos. 167 00:12:20,537 --> 00:12:21,746 Seguimos rodando. 168 00:12:21,747 --> 00:12:23,476 No seguimos. ¿Podemos cortar? 169 00:12:23,477 --> 00:12:25,246 - Vamos a cortar. - ¡No, quítate! 170 00:12:25,247 --> 00:12:27,116 ¿Qué pasa? ¡Me duele el trasero! 171 00:12:27,117 --> 00:12:28,716 ¡Este arnés se me está encajando! 172 00:12:28,717 --> 00:12:30,215 SET DE GUERRA DE PELÍCULA QUANG TRI, VIETNAM 173 00:12:30,216 --> 00:12:32,315 - Damien, ¿vamos a cortar? - ¡No, seguimos rodando! 174 00:12:32,316 --> 00:12:34,355 ¡Sr. Cockburn! ¿Vamos a cortar, señor? 175 00:12:34,356 --> 00:12:37,624 ¡No, no vamos a cortar! ¡Seguimos rodando! 176 00:12:37,625 --> 00:12:38,794 ¿Qué pasa, calabaza? 177 00:12:38,795 --> 00:12:40,694 ¿Volamos la fila de árboles? 178 00:12:40,695 --> 00:12:42,363 ¡Tuk Tuk y Kim se mueren de ganas! 179 00:12:42,364 --> 00:12:43,693 ¡Vamos a volar todo! 180 00:12:43,694 --> 00:12:46,033 - ¡Sigan, estamos rodando! - Dieter, ¿me oyes? 181 00:12:46,034 --> 00:12:48,703 ¡Eso es C-4, imbécil! ¡Dije que un detonador! 182 00:12:48,704 --> 00:12:51,163 ¡Necesito gente que hable inglés! 183 00:12:51,164 --> 00:12:52,733 Está tejiendo un maldito suéter. 184 00:12:52,734 --> 00:12:55,172 Quiero hacer estallar esta jungla. 185 00:12:55,173 --> 00:12:56,442 ¡Cállense! 186 00:12:56,443 --> 00:12:58,712 Ya vienen Los jets. ¡Sólo tenemos una oportunidad! 187 00:12:58,713 --> 00:13:00,211 ¡Sigan! 188 00:13:00,212 --> 00:13:02,937 Hagámoslo. Si lloras... 189 00:13:03,512 --> 00:13:06,331 - Eres mi... - Soy tu hermano. 190 00:13:06,351 --> 00:13:08,564 Ya lo vimos todo, viejo. 191 00:13:08,951 --> 00:13:10,050 lo siento, Damien. 192 00:13:10,051 --> 00:13:11,450 ¿Viste eso? 193 00:13:11,451 --> 00:13:14,083 la ranita en el micrófono. Está justo enfrente. 194 00:13:15,761 --> 00:13:17,771 ¡Donny! ¿Qué tal, viejo? 195 00:13:18,120 --> 00:13:19,229 Estuvo ahí todo el tiempo. 196 00:13:19,230 --> 00:13:20,359 Sí, está justo en mi cara. 197 00:13:20,360 --> 00:13:21,459 Estoy mirando una rana... 198 00:13:21,460 --> 00:13:24,128 la rana amarilla siempre atrae a la rana negra Los viernes. 199 00:13:24,129 --> 00:13:25,928 No, no oriné sobre esa chica. 200 00:13:25,929 --> 00:13:28,128 No, no oriné sobre ella, escucha. No. 201 00:13:28,129 --> 00:13:30,767 Fue así. Pasó por ahí cuando estaba orinando. 202 00:13:30,768 --> 00:13:33,237 ¿Qué carajo pasa aquí? 203 00:13:33,238 --> 00:13:35,507 A la de tres. Uno, dos, tres, respira. 204 00:13:35,508 --> 00:13:38,137 Mira, no quiero un conteo antes de la escena. 205 00:13:38,138 --> 00:13:39,307 ¿Sin conteo? 206 00:13:39,308 --> 00:13:40,607 Di "acción" y ya. 207 00:13:40,608 --> 00:13:42,276 Cuando estés listo. 208 00:13:42,277 --> 00:13:44,176 No soy un proyectil. 209 00:13:44,177 --> 00:13:45,916 ¡Y acción! 210 00:13:45,917 --> 00:13:48,955 Como tú quieras. ¡Carajo! ¡No te mueras! 211 00:13:48,956 --> 00:13:51,485 ¡Erika, tráeme Agua Vitamínica! 212 00:13:51,486 --> 00:13:53,055 ¿Sabes qué pasa? 213 00:13:53,056 --> 00:13:57,554 No quiero criticar, pero si yo lloro, ¿también necesita llorar él? 214 00:13:57,555 --> 00:13:59,564 - Todos lloran. - ¿Cortamos o lloramos? 215 00:13:59,565 --> 00:14:00,994 - ¡No, lloramos! - ¡Dinos y ya! 216 00:14:00,995 --> 00:14:03,234 Kirk, tú llora. Y tú también. 217 00:14:03,235 --> 00:14:05,064 ¿Sabes qué? 218 00:14:05,065 --> 00:14:07,133 - ¿Ves lo agitado que está? - Ya lo sé. 219 00:14:07,134 --> 00:14:09,973 - Vamos a trabajar. - ¡Seguimos rodando! 220 00:14:09,974 --> 00:14:12,742 Habla Halcón 1, Ya tenemos la cresta a la vista, 221 00:14:12,743 --> 00:14:15,112 Dieter, Los jets van a salir de la cresta... 222 00:14:15,113 --> 00:14:17,141 ...y traen 100 kg de mierda. 223 00:14:17,142 --> 00:14:18,487 ¿Estamos listos o no? 224 00:14:20,942 --> 00:14:23,351 - Tú eres mi... - Yo soy tu... 225 00:14:23,352 --> 00:14:26,921 Creo que es eso, Damien. Creo que es el diálogo. 226 00:14:26,922 --> 00:14:28,051 ¿Sí? 227 00:14:28,052 --> 00:14:30,020 ¿Four leaf diría eso? 228 00:14:30,021 --> 00:14:32,460 ¿lloraste cuando te volaron las manos? 229 00:14:32,461 --> 00:14:34,190 No. ÉI no lloró. Digo, eso es... 230 00:14:34,191 --> 00:14:35,859 ¿Ahora van a reescribir esto? 231 00:14:35,860 --> 00:14:37,089 - ¿A dónde vas? - ¡Reescríbanlo! 232 00:14:37,090 --> 00:14:39,359 lo que pasa es que él no puede llorar. 233 00:14:39,360 --> 00:14:41,428 ¡Estoy listo para hacer la escena! 234 00:14:41,429 --> 00:14:45,098 ¡Ésta es una escena sobre emociones! ¿Dónde están? 235 00:14:45,099 --> 00:14:46,798 ¡Cambien el guión! 236 00:14:46,799 --> 00:14:49,168 Vamos a esperar hasta el Año Nuevo a que llore. 237 00:14:49,169 --> 00:14:51,238 Me estás enredando. 238 00:14:51,239 --> 00:14:52,538 ¡Me estás enredando, maldición! 239 00:14:52,539 --> 00:14:55,477 - ¡Kirk, no! - ¡Déjame, bolsa de té descolorida! 240 00:14:55,478 --> 00:14:57,747 Voy a vaciar el tanque. ¿Quieres sostenérmela? 241 00:14:57,748 --> 00:15:00,676 ¡Diablos! ¿Qué están haciendo? ¡Por Dios! 242 00:15:00,677 --> 00:15:03,316 lo estamos haciendo en una toma amplia, ¿no? 243 00:15:03,317 --> 00:15:04,946 Obviamente que lo estamos haciendo en una toma amplia. 244 00:15:04,947 --> 00:15:06,085 ¿Crees que soy idiota? 245 00:15:06,086 --> 00:15:07,785 Llévate esa maldita comida... 246 00:15:07,786 --> 00:15:09,488 ¡Ahí vienen! 247 00:15:10,326 --> 00:15:12,825 - ¡Ya vienen Los aviones! - ¡Mierda! 248 00:15:12,826 --> 00:15:17,626 Mierda, mierda. ¡Tetas tropicales! 249 00:15:17,825 --> 00:15:20,894 ¡Ésa es la señal! ¡Ahora, ahora, ahora! 250 00:15:20,895 --> 00:15:23,063 ¡Ofensiva del Tet, al ataque! 251 00:15:23,064 --> 00:15:25,432 ¡Carajo de mierda! 252 00:15:27,174 --> 00:15:29,066 ¡Ésa es mi mierda! 253 00:15:34,313 --> 00:15:37,800 ¡la naturaleza se orinó en Los pantalones! 254 00:15:45,122 --> 00:15:46,586 - Precioso. - ¡Dios mío! 255 00:15:49,161 --> 00:15:51,520 Salvajada en la selva, 256 00:15:51,521 --> 00:15:54,729 Más malas noticias del set de "Guerra de Película"... 257 00:15:54,730 --> 00:15:58,569 ...donde una explosión de $4 millones quemó la selva asiática... 258 00:15:58,570 --> 00:16:00,629 ...y las cámaras no estaban ni rodando. 259 00:16:00,630 --> 00:16:03,399 Financiada por el volátil Les Grossman... 260 00:16:03,400 --> 00:16:06,608 ...la película ya lleva un retraso de un mes... 261 00:16:06,609 --> 00:16:09,578 ...tras de 5 días de filmación, ¿La razón? 262 00:16:09,579 --> 00:16:12,607 Muchos acusan al director novato Damien Cockburn... 263 00:16:12,608 --> 00:16:15,817 ...de no poder controlar a un reparto de estrellas... 264 00:16:15,818 --> 00:16:20,616 ...que incluye a la flatulenta estrella de "Gorditos", Jeff Portnoy, 265 00:16:20,617 --> 00:16:23,256 Mucha gente me está faltando al respeto, 266 00:16:23,257 --> 00:16:27,086 Dicen que la película sólo es sobre pedos, pero es sobre la familia, 267 00:16:27,087 --> 00:16:30,295 Váyanse al diablo, Uds, no saben actuar, 268 00:16:30,296 --> 00:16:34,625 Tras de su arresto por posesión de heroína, crack y pegamento... 269 00:16:34,626 --> 00:16:37,094 ...nadie quería asegurar a Portnoy, 270 00:16:37,095 --> 00:16:41,533 En la mezcla está el vendedor de Sudor Sensual y rapero Alpa Chino, 271 00:16:41,534 --> 00:16:44,133 Estoy muy emocionado por "Guerra de Película". 272 00:16:44,134 --> 00:16:46,403 ¡Beban Sudor Sensual! 273 00:16:46,404 --> 00:16:48,173 El peso pesado en el set... 274 00:16:48,174 --> 00:16:50,973 ...es el ganador de 5 Oscares, Kirk Lazarus, 275 00:16:50,974 --> 00:16:54,812 El brillante australiano, conocido por sus travesuras... 276 00:16:54,813 --> 00:16:58,522 ...es famoso por sumergirse en todos sus papeles, 277 00:16:58,523 --> 00:16:59,921 Ser actor es... 278 00:16:59,922 --> 00:17:02,221 ...como ser jugador de rugby o albañil, 279 00:17:02,222 --> 00:17:03,451 Mis herramientas son... 280 00:17:03,452 --> 00:17:05,620 ...las emociones humanas, 281 00:17:05,621 --> 00:17:07,790 Lazarus se sometió... 282 00:17:07,791 --> 00:17:10,890 ...a una operación para alterar su pigmento de piel e interpretar... 283 00:17:10,891 --> 00:17:14,580 ...al sargento afroamericano, Lincoln Osiris, 284 00:17:15,631 --> 00:17:17,599 Tratando de estar a su altura... 285 00:17:17,600 --> 00:17:19,839 ...está el héroe de acción Tugg Speedman, 286 00:17:19,840 --> 00:17:22,739 Era la estrella más taquillera del mundo, 287 00:17:22,740 --> 00:17:25,908 Últimamente sus películas han perdido su popularidad, 288 00:17:25,909 --> 00:17:28,608 Hace poco, Speedman se abrió con Tyra, 289 00:17:28,609 --> 00:17:30,647 No tienes familia, 290 00:17:30,648 --> 00:17:35,187 Tienes más de 40 años, No tienes hijos y estás solo, 291 00:17:35,188 --> 00:17:36,987 Alguien cercano a ti dijo: 292 00:17:36,988 --> 00:17:40,308 "Un fracaso más y se acabó", 293 00:17:41,887 --> 00:17:44,374 ¿Alguien se considera cercano a mí? 294 00:17:44,927 --> 00:17:46,156 Ha sido un año duro para Tugg, 295 00:17:46,157 --> 00:17:49,025 A la decepcionante comedia "EI Negrito y su Amiguito"... 296 00:17:49,026 --> 00:17:53,794 ...siguió una expedición desatinada a terreno dramático serio, 297 00:17:53,795 --> 00:17:54,994 "Jack el Simple"... 298 00:17:54,995 --> 00:17:58,834 ...la historia de un campesino retrasado mental... 299 00:17:58,835 --> 00:18:00,804 ...fue un desastre de taquilla... 300 00:18:00,805 --> 00:18:05,513 ...considerada una de las peores películas de la historia, 301 00:18:05,514 --> 00:18:09,822 Yo no tengo un bu-buen cerebro, 302 00:18:10,144 --> 00:18:13,152 Tu cerebro está perfecto, Jack, 303 00:18:13,153 --> 00:18:17,953 Tú me-me-me haces feliz, 304 00:18:19,852 --> 00:18:24,391 Pero la pregunta es: ¿puede Speedman hacer fe-feliz al público... 305 00:18:24,392 --> 00:18:26,261 ...en lo que están llamando la película de guerra... 306 00:18:26,262 --> 00:18:28,631 - ...más cara de la historia? - Rick Peck. 307 00:18:28,632 --> 00:18:30,230 Le deseamos suerte, 308 00:18:30,231 --> 00:18:34,670 "T uggurio", habla el Peckador. ¿Tienes tiempo para tu agente? 309 00:18:34,671 --> 00:18:36,039 - ¿Rick? - Hola. 310 00:18:36,040 --> 00:18:37,699 ¿Adivina a quién estoy mirando? 311 00:18:37,700 --> 00:18:39,469 A tu fea cara... 312 00:18:39,470 --> 00:18:41,878 ...en la contraportada de una revista... 313 00:18:41,879 --> 00:18:44,408 ...abrazando al lindo panda de lindolandia. 314 00:18:44,409 --> 00:18:47,108 Eres una estrella de rock. 315 00:18:47,109 --> 00:18:49,818 ¿Recibiste la canasta de regalos que te mandé? 316 00:18:49,819 --> 00:18:50,948 De Rick. 317 00:18:50,949 --> 00:18:53,147 Sí. Es genial. Gracias. 318 00:18:53,148 --> 00:18:55,817 Ése es un teléfono de satélite, 319 00:18:55,818 --> 00:18:57,517 No se lo regales a nadie. 320 00:18:57,518 --> 00:19:00,126 ¿Viste el programa de televisión? 321 00:19:00,127 --> 00:19:03,156 Sí, fue como darle un culatazo a un niño ciego. 322 00:19:03,157 --> 00:19:07,695 Te voy a decir la verdad. Tú eres una gran estrella. 323 00:19:07,696 --> 00:19:09,265 Pero en este momento... 324 00:19:09,266 --> 00:19:10,935 ...eres como el niño en el patio... 325 00:19:10,936 --> 00:19:14,005 ...que tiene piojos y con el que nadie quiere jugar. 326 00:19:14,006 --> 00:19:16,105 - ¿Qué quieres decir? - Tenemos que raparte... 327 00:19:16,106 --> 00:19:18,674 ...y subirte al pasamanos. 328 00:19:18,675 --> 00:19:20,104 ¿Qué? 329 00:19:20,105 --> 00:19:22,074 ¿Cómo estuvo la escena de llorar? 330 00:19:22,075 --> 00:19:23,943 Espantosa. Lazarus empezó a llorar. 331 00:19:23,944 --> 00:19:27,213 Empieza a babear y moquear y ni estaba en el guión, 332 00:19:27,214 --> 00:19:28,413 Detente ahí. 333 00:19:28,414 --> 00:19:30,252 Necesitas animarte, "Tugganas", 334 00:19:30,253 --> 00:19:33,052 ¿Y qué si tiene mucho más talento que tú? 335 00:19:33,053 --> 00:19:36,522 Si él llora, tú llora más, amigo. 336 00:19:36,523 --> 00:19:38,792 ¿No tuvo Leucemia tu perro... 337 00:19:38,793 --> 00:19:40,262 ...cuando eras niño? Piensa en eso, 338 00:19:40,263 --> 00:19:44,131 Y se acabó. ¿Ya te instalaron el TiVo? 339 00:19:44,132 --> 00:19:45,501 Por Dios. 340 00:19:45,502 --> 00:19:47,430 - ¿Qué? - TiVo, ¿ya te lo instalaron? 341 00:19:47,431 --> 00:19:49,800 - No. Aún no vinieron. - ¿Qué? 342 00:19:49,801 --> 00:19:52,500 Por Dios, eso es inaceptable. 343 00:19:52,501 --> 00:19:54,499 Tienen cable digital, pero digo, está bien. 344 00:19:54,500 --> 00:19:56,839 No, por favor. No está bien. 345 00:19:56,840 --> 00:19:59,079 ¡No está bien, Tugg! 346 00:19:59,080 --> 00:20:02,309 Y no necesitas explicarme por qué necesitas TiVo... 347 00:20:02,310 --> 00:20:06,348 ...o agua limpia, sábanas limpias, comida, albergue. 348 00:20:06,349 --> 00:20:09,548 Yo peleé por eso en tu contrato, 349 00:20:09,549 --> 00:20:11,717 ¿Cómo va lo de la adopción, camarada? 350 00:20:11,718 --> 00:20:14,134 No demasiado bien. 351 00:20:16,987 --> 00:20:20,200 Siento que ya se llevaron a todos Los buenos. 352 00:20:21,357 --> 00:20:23,766 AI menos tú puedes escoger el tuyo. 353 00:20:23,767 --> 00:20:25,945 Yo tengo que conformarme con el mío. 354 00:20:27,497 --> 00:20:30,135 Ponte a trabajar, soldado genial. 355 00:20:30,136 --> 00:20:33,105 EI Peckador se va en misión de TiVo para T I. 356 00:20:33,106 --> 00:20:34,974 Practica esas lágrimas, 357 00:20:34,975 --> 00:20:36,174 Está bien. 358 00:20:36,175 --> 00:20:37,844 Dímelo una vez más. 359 00:20:37,845 --> 00:20:42,213 "Tú me-me haces feliz". 360 00:20:42,214 --> 00:20:44,106 - Te quiero, camarada, - Adiós. 361 00:20:44,714 --> 00:20:46,813 ¿ "Reunión de crisis"? ¿Qué significa eso? 362 00:20:46,814 --> 00:20:48,583 ¿Estamos en crisis? 363 00:20:48,584 --> 00:20:50,223 Es el jefe del estudio. 364 00:20:50,224 --> 00:20:52,693 Va a llamar desde 15 mil km de aquí. 365 00:20:52,694 --> 00:20:53,892 Quiere verte cara a cara. 366 00:20:53,893 --> 00:20:56,592 Dijiste que era una junta de crisis. 367 00:20:56,593 --> 00:20:59,091 Es les Grossman. ÉI usa esos términos. 368 00:20:59,092 --> 00:21:03,601 "Crisis", "explosión", "no está rodando", "despedido". 369 00:21:03,602 --> 00:21:05,184 Sólo son palabras. 370 00:21:07,231 --> 00:21:10,640 Un camión de cámaras en Londres atropelló a Judi Dench. 371 00:21:10,641 --> 00:21:11,870 les tiene problemas más grandes. 372 00:21:11,871 --> 00:21:14,440 Quizá él me pueda ver, pero yo no lo puedo ver a él, 373 00:21:14,441 --> 00:21:19,079 ¡Muévanse! ¡Hola, les! 374 00:21:19,080 --> 00:21:20,609 Pusiste los pies en mi escritorio, 375 00:21:20,610 --> 00:21:22,049 Ya debe de estar funcionando. 376 00:21:22,050 --> 00:21:24,318 Tráele una Coca light. ¡Está funcionando! 377 00:21:24,319 --> 00:21:27,282 Sí, lo que estás haciendo ahí. ¡Hola, les! 378 00:21:28,419 --> 00:21:30,587 Te estamos oyendo claramente, les. 379 00:21:30,588 --> 00:21:34,387 Los veo, Los veo, los veo, 380 00:21:34,388 --> 00:21:38,113 ¿Quién carajo es Damien Cockburn? 381 00:21:38,528 --> 00:21:40,167 Soy yo, señor. 382 00:21:40,168 --> 00:21:43,796 Me da gusto conocerlo finalmente, hablar cara a cara con Ud. 383 00:21:43,797 --> 00:21:48,508 ¿Quién es el jefe de tramoyistas? ¿Tú? Tú, 384 00:21:49,776 --> 00:21:53,880 Pégale a ese director en la cara, bien duro, 385 00:22:00,115 --> 00:22:01,698 Perdón, amigo. 386 00:22:07,954 --> 00:22:10,952 ¡Todo esto es culpa tuya, inglés inútil! 387 00:22:10,953 --> 00:22:12,922 Te cagaste en donde comes, 388 00:22:12,923 --> 00:22:15,562 - ¿Qué? - ¡Maldita sea, Damien! 389 00:22:15,563 --> 00:22:18,761 Con todo respeto, les Grossman no hizo estallar la jungla. 390 00:22:18,762 --> 00:22:19,961 - ¿Qué? - Al diablo con la jungla, 391 00:22:19,962 --> 00:22:21,545 ¡Exacto! 392 00:22:22,002 --> 00:22:23,751 Vamos, viejo. 393 00:22:24,202 --> 00:22:27,041 ¡Entiendo que estés enojado... 394 00:22:27,042 --> 00:22:29,140 ...pero son unos niños malcriados! 395 00:22:29,141 --> 00:22:32,740 ¡Unos payasos! ¡Tugg Speedman no puede llorar! 396 00:22:32,741 --> 00:22:35,239 ¿Sabes cómo manejas a los actores? 397 00:22:35,240 --> 00:22:38,649 Si lloriquean, les bajas los pantalones y les das unas nalgadas, 398 00:22:38,650 --> 00:22:40,948 - les das unas nalgadas. - ¿Qué? 399 00:22:40,949 --> 00:22:45,435 Si le das nalgadas a un niño lo vuelves travieso. 400 00:22:45,589 --> 00:22:49,040 EI miedo lo vuelve un hombre. 401 00:22:49,529 --> 00:22:54,227 Yo conozco un Lugar donde se mide el valor de un hombre... 402 00:22:54,228 --> 00:22:58,127 ...por las orejas que cuelgan de sus etiquetas de soldado... 403 00:22:58,128 --> 00:23:00,966 ...donde está la mierda más profunda. 404 00:23:00,967 --> 00:23:03,666 ¿Quieren hacer bien la película? 405 00:23:03,667 --> 00:23:07,831 lleva ahí a tus actores maricones. 406 00:23:08,736 --> 00:23:10,705 ¿Quién es ese tipo? 407 00:23:10,706 --> 00:23:12,715 les, ése es Four leaf. 408 00:23:12,716 --> 00:23:16,631 Sargento Four leaf Tayback. Yo escribí el libro. 409 00:23:18,215 --> 00:23:22,384 Eres un gran americano, Esta nación te debe una gran deuda, 410 00:23:22,385 --> 00:23:25,918 ¡Ahora cállate la boca y déjame hacer mi trabajo! 411 00:23:26,224 --> 00:23:27,793 Mira, Cockburn, 412 00:23:27,794 --> 00:23:31,922 A partir de ahora, vas a tener mi puño tan metido en el culo... 413 00:23:31,923 --> 00:23:33,392 ...que todos tus pensamientos... 414 00:23:33,393 --> 00:23:36,532 ...tendrán que pasar por mi anillo, 415 00:23:36,533 --> 00:23:40,172 Controla a tus actores o cancelo la producción, 416 00:23:40,173 --> 00:23:41,469 ¡Coca Light! 417 00:23:59,020 --> 00:24:01,319 A una semana, vamos dos semanas retrasados... 418 00:24:01,320 --> 00:24:05,218 ...y el soldadito no puede llorar. Qué importa, igual no están rodando. 419 00:24:05,219 --> 00:24:06,885 ¡A celebrar! 420 00:24:07,559 --> 00:24:09,558 Debes hacer bien tu trabajo. 421 00:24:09,559 --> 00:24:12,973 O me iré en el próximo NetJet, viejo. ¿Me entiendes? 422 00:24:13,298 --> 00:24:14,367 - ¿Entendiste? - Sí. 423 00:24:14,368 --> 00:24:17,266 Aquí viene otro. Eso es. Ahora ¿qué? 424 00:24:17,267 --> 00:24:19,706 - Sandusky. Bien. - Sr. Cockburn. 425 00:24:19,707 --> 00:24:21,666 Haremos una reunión con todos ya mismo. 426 00:24:21,667 --> 00:24:23,076 - ¿Ahora? Genial. - Sí. 427 00:24:23,077 --> 00:24:24,376 Esto te importa, ¿no? 428 00:24:24,377 --> 00:24:27,076 Sí, es importante para mí, ¿bromea? 429 00:24:27,077 --> 00:24:29,145 Pasé Los últimos dos años de mi vida... 430 00:24:29,146 --> 00:24:32,945 ...viviendo de las repeticiones del comercial de herpes. 431 00:24:32,946 --> 00:24:34,215 lo sé, eres el único que audicionó... 432 00:24:34,216 --> 00:24:35,884 ...el único que hizo el servicio militar. 433 00:24:35,885 --> 00:24:37,860 Oye, Alpa. 434 00:24:38,255 --> 00:24:40,823 Soy el director. Necesito hablar con mi actor. 435 00:24:40,824 --> 00:24:42,153 Un momento. ¿Chino? 436 00:24:42,154 --> 00:24:44,248 ¿Qué? Hola. ¿Qué tal, viejo? 437 00:24:44,854 --> 00:24:46,463 ¿Es por la promoción de Sudor Sensual? 438 00:24:46,464 --> 00:24:47,593 No, por la película. 439 00:24:47,594 --> 00:24:49,962 la película y Sudor Sensual son lo mismo. Denle un trago. 440 00:24:49,964 --> 00:24:52,203 ¿Cómo estás, Jeff? 441 00:24:52,204 --> 00:24:56,308 - ¿Quién eres tú? - Eso es genial, viejo. 442 00:24:57,933 --> 00:25:02,733 Kevin Sandusky. Interpreto a Brooklyn. Trabajamos juntos. 443 00:25:02,772 --> 00:25:04,471 Sí, ya. Me caes bien. 444 00:25:04,472 --> 00:25:06,540 Es un honor estar aquí... 445 00:25:06,541 --> 00:25:07,940 Será una buena experiencia. 446 00:25:07,941 --> 00:25:09,180 la estoy pasando muy bien. 447 00:25:09,181 --> 00:25:10,910 ¿Puedes ayudarme? Busco a un tipo. 448 00:25:10,911 --> 00:25:15,550 Tiene un pañuelo en la cabeza. Tiene un paquete para mí. 449 00:25:15,551 --> 00:25:18,406 Ahí está, maldito. ¡Dragón! 450 00:25:19,060 --> 00:25:21,019 ¿Qué mierda te pasa? ¡Viejo! 451 00:25:21,020 --> 00:25:22,488 Voy a filmar un video, ¿sí? 452 00:25:22,489 --> 00:25:24,728 Voy a tener vietcongs en el video... 453 00:25:24,729 --> 00:25:26,128 ...haciendo las piernas de fideo. 454 00:25:26,129 --> 00:25:30,727 Sí, hazlo. Vietcongs haciendo el salto del conejito, Damien. 455 00:25:30,728 --> 00:25:32,497 Genial, me encanta. Pero necesito... 456 00:25:32,498 --> 00:25:35,637 Vietcongs haciendo "el exorcizado". Hazlo, viejo. 457 00:25:35,638 --> 00:25:37,613 Diablos, sí. Hazlo, Cornbread. 458 00:25:39,478 --> 00:25:40,736 ¡Alpa! 459 00:25:40,737 --> 00:25:42,276 Toma. Donny al teléfono. 460 00:25:42,277 --> 00:25:43,346 ¡Hola, hola! 461 00:25:43,347 --> 00:25:46,094 ¿No pueden llamarlo después? Tenemos una reunión. 462 00:25:48,946 --> 00:25:51,385 Cuando dejamos a un lado nuestras diferencias... 463 00:25:51,386 --> 00:25:54,788 ...vemos que somos casi iguales, 464 00:25:55,155 --> 00:25:59,344 Cuando dejamos a un lado nuestras diferencias, vemos... 465 00:26:00,355 --> 00:26:02,580 ...que somos casi iguales, 466 00:26:02,995 --> 00:26:05,093 Seamos amigos, 467 00:26:05,094 --> 00:26:08,224 Sé que podemos hacer cosas geniales juntos, 468 00:26:09,834 --> 00:26:14,319 Ésa es una cita de un libro infantil que coescribí... 469 00:26:14,373 --> 00:26:16,601 ... "EI Chico al que Todos Envidiaban". 470 00:26:16,602 --> 00:26:18,441 Creo que tiene que ver con el viaje... 471 00:26:18,442 --> 00:26:20,445 ¡ "Jack el Simple" fue una mierda! 472 00:26:20,842 --> 00:26:23,341 ¿Quién dijo eso? No es gracioso, 473 00:26:23,342 --> 00:26:25,516 Quien sea que lo dijo, no es gracioso, 474 00:26:32,421 --> 00:26:35,219 Cuando el rebaño se pierde... 475 00:26:35,220 --> 00:26:40,020 ...el pastor debe matar al macho que Los desvió del camino. 476 00:26:41,489 --> 00:26:45,380 - ¿Four leaf? - Ven para acá. Está bien. 477 00:26:46,429 --> 00:26:48,202 - Siéntate. - Sí. 478 00:26:49,339 --> 00:26:52,437 ¿No te gusta el hotel? 479 00:26:52,438 --> 00:26:54,782 las camas hacen que me den pesadillas. 480 00:26:59,477 --> 00:27:04,277 Supongo que a estas alturas no podrías encontrar un sureño... 481 00:27:04,776 --> 00:27:09,576 ...ni con una puta de Ohio agarrándote del pito y llevándote. 482 00:27:15,926 --> 00:27:17,494 ¿Qué? 483 00:27:17,495 --> 00:27:19,387 Eres un acertijo 484 00:27:20,595 --> 00:27:24,081 sin pistas para seguir. 485 00:27:25,434 --> 00:27:26,503 ¿No lo entiendes? 486 00:27:26,504 --> 00:27:30,332 No. Soy el gallo del ratón o algo así. No lo sé. 487 00:27:30,333 --> 00:27:34,372 Puse mi historia en tus flácidas manos británicas... 488 00:27:34,373 --> 00:27:37,912 ...y no me vas a fallar. 489 00:27:37,913 --> 00:27:41,611 ¿Crees que estaba hablando por hablar en esa reunión? 490 00:27:41,612 --> 00:27:45,551 Necesitas meter a esos chicos en la mierda. 491 00:27:45,552 --> 00:27:47,220 No entiendo. 492 00:27:47,221 --> 00:27:50,590 - ¿Quieres hacer tu película o no? - Sí, sí quiero. 493 00:27:50,591 --> 00:27:54,189 Consigue varias de esas cámaras chicas, como de video. 494 00:27:54,190 --> 00:27:57,929 las llevamos allá y las colocamos en Los árboles. 495 00:27:57,930 --> 00:28:01,359 Luego nos das a mí y al piromaníaco de Cody... 496 00:28:01,360 --> 00:28:06,160 ...todas las bombas de humo, Los explosivos y detonadores que tengas. 497 00:28:06,339 --> 00:28:08,868 Luego llevamos a esos chicos allá. 498 00:28:08,869 --> 00:28:12,067 Cody y yo podemos hacer estallar esa jungla... 499 00:28:12,068 --> 00:28:15,107 ...para que esos actores maricas se caguen del miedo... 500 00:28:15,108 --> 00:28:17,206 ...y llamen a gritos a sus mamis. 501 00:28:17,207 --> 00:28:21,324 Te van a pedir una bolsa de cadáver para irse a casa. 502 00:28:23,517 --> 00:28:25,326 lo podría hacer. 503 00:28:25,817 --> 00:28:29,355 Podría filmar todo estilo guerrilla, sucio, fuerte. 504 00:28:29,356 --> 00:28:32,795 Alejarlos de sus ayudantes y asistentes Lambiscones. 505 00:28:32,796 --> 00:28:33,995 Ponerlos en la mierda. 506 00:28:33,996 --> 00:28:35,294 - la mierda de verdad. - ¡Con miedo de verdad! 507 00:28:35,295 --> 00:28:38,464 ¡Miedo de verdad, emociones de verdad! 508 00:28:38,465 --> 00:28:40,663 ¡Sí! 509 00:28:40,664 --> 00:28:42,758 ¡Sacarlos del maldito mapa! 510 00:28:59,882 --> 00:29:03,166 ¡Uds. ya no son actores en una película! 511 00:29:03,752 --> 00:29:07,000 ¡Son 5 hombres en un helicóptero! 512 00:29:08,251 --> 00:29:10,357 ¡Con tres hombres más! 513 00:29:15,661 --> 00:29:17,299 ¿Cuánto tiempo vamos a estar aquí? 514 00:29:17,300 --> 00:29:21,469 Porque dejé la mayoría de mis vitaminas en el hotel. 515 00:29:21,470 --> 00:29:24,515 - ¡No hablen, gusanos! - ¡Así es, gusanos! 516 00:29:36,118 --> 00:29:37,617 ¿M&M? 517 00:29:39,288 --> 00:29:40,822 ¿Confites? 518 00:30:00,365 --> 00:30:03,530 ¡Salten! ¡Échense del helicóptero! 519 00:30:04,334 --> 00:30:07,603 ¡Muévanse, gusanos! ¡Salten, soldados! 520 00:30:07,604 --> 00:30:10,012 ¡Salgan, Lombrices inútiles! 521 00:30:10,013 --> 00:30:12,940 - ¡Está demasiado alto! - ¡Muévete, gordo! 522 00:30:15,953 --> 00:30:17,999 ¡Nos vemos en el infierno! 523 00:30:29,191 --> 00:30:33,991 ¡Son pendejadas! ¡Tengo que llamar a mi maldito asistente! 524 00:30:34,660 --> 00:30:37,909 ¡Carajo! ¡Dios mío! ¡Amigo! 525 00:30:38,870 --> 00:30:41,198 Estamos en un nido hostil de vietcongs. 526 00:30:41,199 --> 00:30:45,293 ¡Felicidades, Gordis! ¡Hiciste que nos mataran a todos! 527 00:30:45,639 --> 00:30:49,348 ¿Alguien más quiere delatar su posición? 528 00:30:49,349 --> 00:30:51,208 ¡Celulares! 529 00:30:51,209 --> 00:30:52,777 ¿Qué te traes, Damien? 530 00:30:52,778 --> 00:30:56,587 En el 69 no había celulares. Todo va a ser auténtico. 531 00:30:56,588 --> 00:31:00,086 Caballeros, les tengo una noticia buena y una mala. 532 00:31:00,087 --> 00:31:03,726 EI estudio quiere cancelar la película. Ésa es la mala. 533 00:31:03,727 --> 00:31:06,125 Y la buena. 534 00:31:06,126 --> 00:31:09,125 Para salvar esta película deben volverse una unidad. 535 00:31:09,126 --> 00:31:12,995 ¡Su objetivo es ir al norte, al río D'ang Kwook... 536 00:31:12,996 --> 00:31:14,595 ...y liberar el campo de prisioneros! 537 00:31:14,596 --> 00:31:17,964 Después capturarán a Four leaf. 538 00:31:17,965 --> 00:31:19,874 ¡Después lo rescatarán... 539 00:31:19,875 --> 00:31:23,872 ...y después Los llevaremos a casa! 540 00:31:24,444 --> 00:31:25,643 ¡Maldita sea! 541 00:31:25,644 --> 00:31:27,543 Four leaf, tú eres el sargento. 542 00:31:27,544 --> 00:31:30,042 Ahí está el mapa y la lista de escenas. 543 00:31:30,043 --> 00:31:32,282 ¿Crees que puedas? 544 00:31:32,283 --> 00:31:37,083 Todo este valle de la muerte está lleno de cámaras escondidas. 545 00:31:37,953 --> 00:31:41,691 Yo también estaré filmando desde puntos de observación selectos... 546 00:31:41,692 --> 00:31:45,964 ...para captar todos Los momentos gloriosos en celuloide. 547 00:31:46,561 --> 00:31:49,830 Y créanme, caballeros, será algo glorioso. 548 00:31:49,831 --> 00:31:52,459 Si se ve real, es muy probable que lo sea. 549 00:31:52,460 --> 00:31:54,169 Uds. querían ser actores... 550 00:31:54,170 --> 00:31:56,869 ...querían estar en el pellejo de otro hombre. 551 00:31:56,870 --> 00:31:59,969 ¡Prepárense para ocupar el pellejo de un soldado aterrado... 552 00:31:59,970 --> 00:32:04,456 ...rodeado de muerte, metiéndose por el trasero de Satanás! 553 00:32:04,779 --> 00:32:09,578 ¡Habrá emboscadas, fuego enemigo! Será su pequeño rincón de Vietnam. 554 00:32:09,579 --> 00:32:14,287 Este radio se comunica con el helicóptero y sólo con él. 555 00:32:14,288 --> 00:32:18,816 EI helicóptero es Dios y yo soy Jesucristo, Su hijo. 556 00:32:18,817 --> 00:32:21,626 ¡Uds. son Los discípulos que escogí! 557 00:32:21,627 --> 00:32:24,756 Y nadie se irá a casa hasta que filmemos las escenas. 558 00:32:24,757 --> 00:32:27,896 Pongan sus caras de guerra, caballeros. 559 00:32:27,897 --> 00:32:32,697 ¡Vamos a hacer la mejor película de guerra de la historia! 560 00:32:32,706 --> 00:32:35,478 - ¡Sí! - ¡Muy bien! 561 00:32:53,783 --> 00:32:55,044 ¡Sí! 562 00:33:00,292 --> 00:33:01,553 ¡Sí! 563 00:33:04,731 --> 00:33:08,160 Tenemos una explosión en el sector norte. 564 00:33:08,161 --> 00:33:09,589 Rastreen y sigan. 565 00:33:13,901 --> 00:33:16,162 ¡No estuvo mal, Cockburn! 566 00:33:17,640 --> 00:33:19,056 ¡No estuvo mal! 567 00:33:20,540 --> 00:33:22,431 ¡Dondequiera que estés! 568 00:33:24,149 --> 00:33:27,790 Parece que está desparramado en todos Lados. 569 00:33:29,018 --> 00:33:31,017 A ver esto. 570 00:33:31,018 --> 00:33:33,157 Debe de haber sido una mina francesa vieja. 571 00:33:33,158 --> 00:33:37,264 De la época de la Indochina colonial. la jungla ha de estar llena. 572 00:33:38,688 --> 00:33:42,256 ¿No entienden? Está jugando con nuestras mentes. 573 00:33:42,257 --> 00:33:44,396 Por eso dijo que era Dios. 574 00:33:44,397 --> 00:33:47,065 Quiere que actuemos bien y salvemos la película. 575 00:33:47,066 --> 00:33:50,672 ÉI no está haciéndose un dios, está siendo juzgado por ÉI. 576 00:33:54,105 --> 00:33:56,904 Ése es el objetivo, completar la misión. 577 00:33:56,905 --> 00:34:00,014 Hay una fuerza militar americana bien armada. 578 00:34:00,015 --> 00:34:01,474 ¿De la agencia antidrogas? 579 00:34:01,475 --> 00:34:02,701 Posiblemente. 580 00:34:03,015 --> 00:34:06,013 No te ofendas, Kirk. Yo sé que tú eres el gran actor... 581 00:34:06,014 --> 00:34:10,022 ...pero yo he hecho más películas de efectos que tú. 582 00:34:10,023 --> 00:34:11,677 Y creo que puedo detectar... 583 00:34:13,523 --> 00:34:15,152 ...si una cabeza es de utilería. 584 00:34:15,153 --> 00:34:16,925 ¡Dios mío! 585 00:34:17,862 --> 00:34:22,015 Es jarabe de maíz. Jarabe de maíz y Látex, amigos. 586 00:34:24,562 --> 00:34:27,801 Caliente, jarabe de maíz con sabor a sangre. 587 00:34:27,802 --> 00:34:29,146 Dios mío. 588 00:34:29,571 --> 00:34:32,810 Humo y espejos. Bienvenidos a la fábrica de películas. 589 00:34:32,811 --> 00:34:34,528 EI truco más viejo que existe. 590 00:34:36,010 --> 00:34:37,409 Ahora sí se pasó de la raya. 591 00:34:37,410 --> 00:34:39,028 ¡Dios mío! 592 00:34:41,579 --> 00:34:43,748 "¡Ay, mírenme!" 593 00:34:43,749 --> 00:34:45,318 Van a hacer las tomas... 594 00:34:45,319 --> 00:34:48,418 ...y yo voy a vigilarlos porque soy el director. 595 00:34:48,419 --> 00:34:50,658 Ah, y soy de Londres. Dirijo teatro". 596 00:34:50,659 --> 00:34:54,252 ¡Oye, Damien! ¡Ya pusimos nuestras caras de guerra! 597 00:34:57,458 --> 00:35:00,626 No le temen a la muerte. 598 00:35:00,627 --> 00:35:03,590 Tráiganmelos, vivos o muertos. 599 00:35:03,697 --> 00:35:05,719 ¡Miren, soy Dave Beckham! 600 00:35:15,046 --> 00:35:17,544 Vamos a crear algunas explosiones, ¿no? 601 00:35:17,545 --> 00:35:20,151 Hacerlos entrar en razón. 602 00:35:20,715 --> 00:35:23,713 No soy un tipo raro ni nada por el estilo... 603 00:35:23,714 --> 00:35:28,403 ...pero quizá yo sea tu fan más grande. 604 00:35:29,023 --> 00:35:33,176 "Guerra de Película", Es como mi El guardián entre el centeno, 605 00:35:33,763 --> 00:35:36,092 Sí, nunca he estado en el ejército normal... 606 00:35:36,093 --> 00:35:39,183 ...pero perdí un apéndice en el cumplimiento del deber. 607 00:35:40,332 --> 00:35:42,986 "Paseando a la Sra, Daisy", en Los estudios. 608 00:35:43,332 --> 00:35:44,593 Sí. 609 00:35:44,902 --> 00:35:47,800 Ésa es un arma bastante impresionante. ¿Qué es? 610 00:35:47,801 --> 00:35:49,776 No sé cómo se llama. 611 00:35:50,611 --> 00:35:55,411 Sólo conozco el sonido que hace cuando mata a un hombre. 612 00:35:58,480 --> 00:35:59,741 Está bien. 613 00:36:00,120 --> 00:36:01,449 Ya está lista la explosión. 614 00:36:01,450 --> 00:36:04,348 listos para volar todo cuando digas. 615 00:36:04,349 --> 00:36:06,408 Estamos listos para la explosión. 616 00:36:07,219 --> 00:36:08,358 ¿Me escuchas? 617 00:36:08,359 --> 00:36:11,327 Mi dedo del gatillo me está pidiendo que vuele cosas, 618 00:36:11,328 --> 00:36:15,057 ¿Ya están contentos? ¿Podemos hacer la escena? 619 00:36:15,058 --> 00:36:18,187 ¿O necesitan una invitación formal? ¡Vamos! 620 00:36:19,497 --> 00:36:20,696 Aquí está. 621 00:36:20,697 --> 00:36:23,315 "Escena 12, claro en la selva, emboscada". 622 00:36:28,436 --> 00:36:30,475 "Four leaf nota movimientos." 623 00:36:30,476 --> 00:36:33,614 Una docena de guerrilleros se mueven en Los árboles. 624 00:36:33,615 --> 00:36:36,661 Una mina explota". Y tú. 625 00:36:37,515 --> 00:36:39,654 "Siento que algo va a salir mal". 626 00:36:39,655 --> 00:36:41,253 - Sí. - No, eso es lo que dices. 627 00:36:41,254 --> 00:36:44,223 - Ah, creí que...¿ahora? - Sí, dilo espantado. 628 00:36:44,224 --> 00:36:47,053 - "Siento que algo va a salir mal". - Espera, ¿cómo? 629 00:36:47,054 --> 00:36:49,893 "Siento que algo va a salir mal". 630 00:36:49,894 --> 00:36:51,596 Acción. ¡Ve! 631 00:37:00,102 --> 00:37:03,517 Siento que algo va a salir mal aquí, Gordo. 632 00:37:04,301 --> 00:37:07,810 Si no morimos en este valle abandonado... 633 00:37:07,811 --> 00:37:09,740 ...voy a pagar mis 2 dólares... 634 00:37:09,741 --> 00:37:11,480 ...para ver cómo se desvirga Brooklyn... 635 00:37:11,481 --> 00:37:14,280 ...tirándose a una hermosa vietnamita loca. 636 00:37:14,281 --> 00:37:17,279 A Brooklyn le espera una bolsa de cadáver. 637 00:37:17,280 --> 00:37:20,619 Si se muere, morirá sin haber tenido sexo. 638 00:37:20,620 --> 00:37:22,118 Cállate, Motown. 639 00:37:22,119 --> 00:37:23,788 No te preocupes, Brooklyn. 640 00:37:23,789 --> 00:37:26,240 Te quedan muchos días de sexo por delante. 641 00:37:27,958 --> 00:37:29,850 Tengo sed. 642 00:37:30,658 --> 00:37:35,458 Más me vale tomarme un poco de Sudor Sensual que compré en Danang. 643 00:37:36,498 --> 00:37:40,106 ¡Oye, imbécil! ¡Este cabrón está muerto! 644 00:37:40,107 --> 00:37:42,006 ¡No va a haber un truco de mago... 645 00:37:42,007 --> 00:37:45,436 ...como David Blaine escapando de una trampa! 646 00:37:45,437 --> 00:37:49,305 ¿Quieres cooperar con todos o quieres arruinar otra toma? 647 00:37:49,306 --> 00:37:53,279 ¡No hay tomas! ¡Esto no es una película! 648 00:37:53,615 --> 00:37:55,484 - ¿Estás seguro? - Ah, sí. 649 00:37:55,485 --> 00:37:57,384 Seguro, amigo. 650 00:37:57,385 --> 00:37:59,646 ¿Por qué sigues haciendo el personaje? 651 00:38:00,855 --> 00:38:03,199 Yo sé, pero no te tengo que decir a ti. 652 00:38:03,954 --> 00:38:05,123 No sabes. 653 00:38:05,124 --> 00:38:08,623 Yo no suelto el personaje hasta hacer el DVD. 654 00:38:10,833 --> 00:38:13,102 ¿Contento? ¡Estamos fuera de posición! 655 00:38:13,103 --> 00:38:15,150 ¡Agáchate, tonto! 656 00:38:16,532 --> 00:38:19,983 ¿Nadie leyó el guión? ¡Ésta es la emboscada! 657 00:38:20,842 --> 00:38:25,197 - ¡Parece bastante real! - ¡Exactamente! Hay que usarla. 658 00:38:35,120 --> 00:38:36,500 ¡Sí! 659 00:38:41,519 --> 00:38:43,030 ¡Traguen plomo! 660 00:38:44,759 --> 00:38:47,579 ¡Están disparando toneladas de balas! 661 00:38:50,399 --> 00:38:53,237 Esto está jodido. ¿Qué tal si volamos las cargas? 662 00:38:53,238 --> 00:38:54,428 Vuela las cargas. 663 00:38:56,508 --> 00:38:59,470 ¡Váyanse al carajo! 664 00:39:01,077 --> 00:39:02,814 ¡Tetas grandes! 665 00:39:08,516 --> 00:39:10,444 Mira eso, ¿eh? 666 00:39:15,416 --> 00:39:16,843 ¡Y corte! 667 00:39:18,885 --> 00:39:20,824 Ahí tienen el trailer. 668 00:39:20,825 --> 00:39:22,223 ¡Sí! 669 00:39:22,224 --> 00:39:24,593 ¿Y ahora, qué hacemos? 670 00:39:24,594 --> 00:39:26,223 EI tipo dijo que fuéramos al norte. 671 00:39:26,224 --> 00:39:29,662 - ¿Me viste disparando? - ¡Bien hecho, compa! 672 00:39:29,663 --> 00:39:30,832 Yo lo creí. 673 00:39:30,833 --> 00:39:32,213 EI río D'ang Kwook. 674 00:39:32,633 --> 00:39:34,132 Apuesto a que tiene más batallas... 675 00:39:34,133 --> 00:39:36,972 ...y enemigos esperándonos en el camino. 676 00:39:36,973 --> 00:39:41,458 Sargento Osiris, traiga a sus hombres. Carguen y preparen. 677 00:39:44,242 --> 00:39:47,573 ¡Vámonos! ¡Tenemos muchos km que recorrer! 678 00:39:48,181 --> 00:39:51,320 ¡Marchen, caballeros! ¡En fila india! 679 00:39:51,321 --> 00:39:53,498 ¡No se atrasen! 680 00:40:17,277 --> 00:40:22,077 D- Rod, D-Rod, habla Cara de Budín. ¿Cómo va ese plato caliente? 681 00:40:24,177 --> 00:40:27,585 Algo anda mal. Creo que debemos regresar allá. 682 00:40:27,586 --> 00:40:30,787 A ver si Damien no olvidó cómo usar su radio. 683 00:40:38,025 --> 00:40:41,558 Sí, mi amor, vamos. Sólo una probada. 684 00:40:42,594 --> 00:40:44,833 - ¿Qué haces, Jeff? - ¡Nada, carajo! 685 00:40:44,834 --> 00:40:46,533 Estoy comiendo gomitas. 686 00:40:46,534 --> 00:40:48,263 Me encantan las gomitas. ¿Me puedes...? 687 00:40:48,264 --> 00:40:51,103 ¡No, no te voy a dar gomitas! 688 00:40:51,104 --> 00:40:52,302 Son mías. 689 00:40:52,303 --> 00:40:53,572 ¿Tú crees que sólo tú te enfermas... 690 00:40:53,573 --> 00:40:55,372 ...sin tus gomitas? 691 00:40:55,373 --> 00:40:57,039 Hay límites. ¡Carajo! 692 00:41:16,690 --> 00:41:19,489 No quise hacerte quedar mal. 693 00:41:19,490 --> 00:41:23,728 Es que nosotros tenemos que poner el ejemplo. 694 00:41:23,729 --> 00:41:25,728 Va a ser duro... 695 00:41:25,729 --> 00:41:29,334 ...pero creo que Damien nos va a sacar cosas geniales. 696 00:41:30,308 --> 00:41:32,137 Lástima que no me dirigieron así en "Jack", 697 00:41:32,138 --> 00:41:35,101 ¿Cuál "Jack"? ¿De qué estás hablando? 698 00:41:35,838 --> 00:41:38,182 - De "Jack el Simple", - Ah, sí. 699 00:41:39,308 --> 00:41:42,646 "Jack el Simple", T e esmeraste en ésa. 700 00:41:42,647 --> 00:41:45,016 Sí. Trataste de conectar un jonrón. 701 00:41:45,017 --> 00:41:47,515 Gracias. Gracias, sí. 702 00:41:47,516 --> 00:41:50,967 Sí, fue una experiencia intensa. 703 00:41:51,126 --> 00:41:53,324 Me preparé mucho. 704 00:41:53,325 --> 00:41:57,847 Vi a muchos retrasados mentales. Pasé tiempo con ellos, Los observé. 705 00:41:58,425 --> 00:42:00,694 Vi todas las idioteces que hicieron. 706 00:42:00,695 --> 00:42:02,564 Siempre he pensado que la mera observación... 707 00:42:02,565 --> 00:42:04,963 ...es un poco rudimentaria. 708 00:42:04,964 --> 00:42:08,133 A veces hay que cavar más profundo para encontrar oro. 709 00:42:08,134 --> 00:42:12,572 Así podemos diagramar la fuente del dolor y vivirla. 710 00:42:12,573 --> 00:42:14,742 Sí, vivirla. Sí, exacto. 711 00:42:14,743 --> 00:42:17,581 Hubo momentos, cuando estaba haciendo "Jack"... 712 00:42:17,582 --> 00:42:20,151 ...en que realmente sentí... 713 00:42:20,152 --> 00:42:21,611 - ...que era un retrasado mental. - Sí. 714 00:42:21,612 --> 00:42:23,921 Me cepillaba Los dientes como un retrasado... 715 00:42:23,922 --> 00:42:25,821 - ...subía el autobús como un retrasado. - Caray. 716 00:42:25,822 --> 00:42:29,150 En cierto modo sentí que me tenía que liberar... 717 00:42:29,151 --> 00:42:32,220 ...para creer que estaba bien ser estúpido o tonto. 718 00:42:32,221 --> 00:42:33,889 - Ser un idiota. - Sí. 719 00:42:33,890 --> 00:42:36,729 - Ser un zoquete. - Exacto, ser un idiota. 720 00:42:36,730 --> 00:42:38,199 Un imbécil. 721 00:42:38,200 --> 00:42:41,168 Como el tonto más grande que ha vivido. 722 00:42:41,169 --> 00:42:42,428 Cuando estaba actuando. 723 00:42:42,429 --> 00:42:45,138 - Cuando estabas actuando. - Como Jack, sí. 724 00:42:45,139 --> 00:42:47,438 Jack, el estúpido de Jack. 725 00:42:47,439 --> 00:42:48,808 Tratando de volver a la realidad. 726 00:42:48,809 --> 00:42:53,037 Era extraño, como si debiera engañar a mi mente... 727 00:42:53,038 --> 00:42:56,107 ...y hacerle creer que no era retrasada... 728 00:42:56,108 --> 00:42:57,946 ...y al acabarse todo, pensé:. 729 00:42:57,947 --> 00:43:02,586 "Eché tanto para afuera, ¿cómo voy a arrancar de nuevo?" 730 00:43:02,587 --> 00:43:04,755 - Es como... - Sí. 731 00:43:04,756 --> 00:43:07,625 Estabas echándote pedos en la tina y carcajeando. 732 00:43:07,626 --> 00:43:09,585 Sí. 733 00:43:09,586 --> 00:43:11,995 Pero Jack el Simple creía que era listo... 734 00:43:11,996 --> 00:43:13,395 ...no se creía retrasado... 735 00:43:13,396 --> 00:43:16,364 ...así que no puedes interpretar a un retrasado siendo listo. 736 00:43:16,365 --> 00:43:18,964 Interpretar a un tipo que no es listo pero se cree listo... 737 00:43:18,965 --> 00:43:20,704 - ...es complicado. - Complicado. 738 00:43:20,705 --> 00:43:24,873 Es como trabajar con mercurio. Es una ciencia, un arte. 739 00:43:24,874 --> 00:43:26,473 Tú eres un artista. 740 00:43:26,474 --> 00:43:28,372 - Eso es lo que hacemos, ¿no? - Sí. 741 00:43:28,373 --> 00:43:29,742 Me quito el sombrero... 742 00:43:29,743 --> 00:43:32,992 ...sobre todo sabiendo cómo es la Academia. 743 00:43:36,183 --> 00:43:40,383 - ¿En qué sentido? - ¿De verdad no lo sabes? 744 00:43:41,922 --> 00:43:44,497 Nunca se debe interpretar un retraso completo. 745 00:43:45,491 --> 00:43:47,720 - ¿Qué quieres decir? - Piénsalo. 746 00:43:47,721 --> 00:43:51,929 Dustin Hoffman, Raymond. Se veía retrasado, no era un retrasado. 747 00:43:51,930 --> 00:43:56,730 Contaba palillos, hacía trampa. Autista, sí. Pero no retrasado mental. 748 00:43:56,900 --> 00:43:58,869 Tom Hanks, "Forrest Gump", 749 00:43:58,870 --> 00:44:01,269 Lento, sí, soportes en las piernas. 750 00:44:01,270 --> 00:44:04,268 Pero era encantador y ganó en el ping pong. 751 00:44:04,269 --> 00:44:05,438 Eso no es ser un retrasado. 752 00:44:05,439 --> 00:44:10,126 Y fue un héroe de guerra. ¿Conoces algún héroe de guerra retrasado? 753 00:44:11,308 --> 00:44:13,883 Tú interpretaste al retrasado mental completo. 754 00:44:14,848 --> 00:44:17,022 Nunca interpretes un retraso completo. 755 00:44:17,217 --> 00:44:20,886 ¿No me crees? Pregúntale a Sean Penn, 2001, 'Yo soy Sam", 756 00:44:20,887 --> 00:44:24,814 ¿Te acuerdas? ¿Un buen retrasado mental? Se fue a casa sin nada. 757 00:44:34,035 --> 00:44:37,831 ¡Dios mío! ¡Mierda! 758 00:44:37,905 --> 00:44:40,703 Bien hecho, imbécil. Mataste al director. 759 00:44:40,704 --> 00:44:42,073 No, imposible. 760 00:44:42,074 --> 00:44:45,073 Puse explosivos en Los árboles y eso está aquí. 761 00:44:45,074 --> 00:44:46,713 No se puso en su marca. 762 00:44:46,714 --> 00:44:48,043 Yo no hice esto. 763 00:44:48,044 --> 00:44:50,943 Hay que ponerlo en una bolsa y volver al hotel. 764 00:44:50,944 --> 00:44:53,752 - ¡Te espera mucho dolor, tonto! - ¡Nos espera mucho dolor! 765 00:44:53,753 --> 00:44:56,052 - Tú estás en un lío. - ¡No sólo yo! 766 00:44:56,053 --> 00:44:58,381 - ¡Colaboramos en esto! - Mentira. 767 00:44:58,382 --> 00:44:59,951 ¿Vas a huir? 768 00:44:59,952 --> 00:45:01,721 "Ningún hombre se queda atrás". 769 00:45:01,722 --> 00:45:04,090 ¡Espera, espera! ¡Escucha! Escúchame, ¿sí? 770 00:45:04,091 --> 00:45:06,930 - No lo quiero oír. - Quiero ser sincero contigo. 771 00:45:06,931 --> 00:45:10,330 Casi dejé ciega a Jamie lee Curtis, ¿sí? 772 00:45:10,331 --> 00:45:11,760 ¡Esto me va a arruinar! 773 00:45:11,761 --> 00:45:13,770 ¡Déjame! ¡Eres patético! 774 00:45:13,771 --> 00:45:16,697 ¡No vas a regresar! 775 00:45:19,600 --> 00:45:21,907 - ¿Qué carajo? - Espera un minuto. 776 00:45:31,918 --> 00:45:34,717 Entonces ¿qué? ¿Seguimos caminando? 777 00:45:34,718 --> 00:45:37,717 Intenta no salirte del personaje. Recuerda, nos están filmando. 778 00:45:37,718 --> 00:45:38,787 Esto es muy pesado. 779 00:45:38,788 --> 00:45:40,326 Quiero el de utilería. 780 00:45:40,327 --> 00:45:43,016 ¿Dónde diablos está el utilero? 781 00:45:47,566 --> 00:45:50,265 ¿Cómo vamos con el mapa, jefe? 782 00:45:50,266 --> 00:45:52,964 - ¿Puedo verlo? - Vamos bien. 783 00:45:52,965 --> 00:45:54,634 Sí, Damien me lo dio a mí, ¿recuerdas? 784 00:45:54,635 --> 00:45:56,234 Sí, para que lo usemos todos. 785 00:45:56,235 --> 00:45:57,974 - Sí. - Bien. 786 00:45:57,975 --> 00:46:00,644 - lo tengo. - lo tienes al revés. 787 00:46:00,645 --> 00:46:01,744 Gracias. 788 00:46:01,745 --> 00:46:03,413 Letras hacia un lado, números hacia otro. 789 00:46:03,414 --> 00:46:05,073 Viejo, intento... Yo te apoyo, viejo. 790 00:46:05,074 --> 00:46:06,943 - Estoy bien. - ¿Sí? 791 00:46:06,944 --> 00:46:08,913 ¿Tu personaje es disléxico? 792 00:46:08,914 --> 00:46:10,752 - No, no es disléxico. - Eres un cartógrafo. 793 00:46:10,753 --> 00:46:12,682 Estoy cansado, quiero irme a casa. 794 00:46:12,683 --> 00:46:15,321 ¿Para qué? ¿Para hacer "Los Gorditos, Veinteavo Pedo"? 795 00:46:15,322 --> 00:46:18,351 "Segundo Pedo", Desearías tener una franquicia de "Los Gorditos", 796 00:46:18,352 --> 00:46:19,691 - ¿Qué? - "Los Gorditos, Segundo Pedo", 797 00:46:19,692 --> 00:46:21,021 - Sí. - No quiero una franquicia. 798 00:46:21,022 --> 00:46:23,531 - Tengo un inodoro de diamantes. - Tus tontos comerciales. 799 00:46:23,532 --> 00:46:25,091 Estás arruinado, te ves cansado. 800 00:46:25,092 --> 00:46:26,331 Como si te hubieras golpeado... 801 00:46:26,332 --> 00:46:28,260 ...así que vine a ver si estás bien. 802 00:46:28,261 --> 00:46:30,400 - Ocúpate de lo tuyo. - Eso hago. 803 00:46:30,401 --> 00:46:31,530 ...mis pedos son más lindos que... 804 00:46:31,531 --> 00:46:34,576 Aún lo tienes al revés. 805 00:46:34,700 --> 00:46:36,199 Los números ayudan, Los números... 806 00:46:36,200 --> 00:46:38,539 las Letras van arriba y Luego Los números. 807 00:46:38,540 --> 00:46:40,208 - ¿Quieres el mapa? - Sí. 808 00:46:40,209 --> 00:46:41,738 No te lo daré, Damien me lo dio a mí. 809 00:46:41,739 --> 00:46:45,008 Desearías tener mis pedos. Son musicales. 810 00:46:45,009 --> 00:46:47,829 Bien. Es suficiente. 811 00:46:48,849 --> 00:46:53,187 Todos están cansados por tanto ajetreo. 812 00:46:53,188 --> 00:46:56,151 Así que descansen y coman algo. ¡Descanso! 813 00:46:57,487 --> 00:46:59,343 Pero estén alertas. 814 00:46:59,627 --> 00:47:03,780 Recuerden, a Los vietcongs no les importa si están en un descanso. 815 00:47:08,196 --> 00:47:11,235 Bien, a almorzar. Luego seguiremos con la misma escena... 816 00:47:11,236 --> 00:47:12,705 ... "Perdidos en la maldita jungla". 817 00:47:12,706 --> 00:47:14,022 Capitán Jack el Simple. 818 00:47:14,676 --> 00:47:15,866 Muérete. 819 00:47:24,584 --> 00:47:26,429 ¡Odio las malditas películas! 820 00:47:28,483 --> 00:47:31,851 Qué pendejada. No quiero salir en esto. 821 00:47:41,162 --> 00:47:44,031 ¡Son mis gomitas! ¡No! 822 00:47:44,032 --> 00:47:48,800 ¡Agarra al murciélago! ¡Por favor! ¡Mierda! 823 00:47:48,801 --> 00:47:52,691 - Oye, tengo una Peloteína. - ¡Vete al diablo! 824 00:47:55,510 --> 00:47:58,997 ¡Maldita sea! ¿A dónde se fue? 825 00:47:59,410 --> 00:48:02,147 ¡Pedazo de mierda! ¡Te voy a arrancar las alas! 826 00:48:03,819 --> 00:48:07,413 Sanducci. Espera, habla bajito. 827 00:48:08,249 --> 00:48:10,587 No necesito orinar, quería hablar contigo. 828 00:48:10,588 --> 00:48:12,528 ¡Necesito algo de carnada! 829 00:48:13,358 --> 00:48:17,156 ¿Hiciste el servicio militar? ¿Sabes leer un mapa? 830 00:48:17,157 --> 00:48:18,496 Sí, creo que sí. 831 00:48:18,497 --> 00:48:21,296 Speedman convenció a todos que estamos haciendo... 832 00:48:21,297 --> 00:48:25,196 ... "El Planeta de los Simios" en YouTube o algo, pero no lo creo. 833 00:48:25,197 --> 00:48:28,135 ¿Quieres pisar una mina de verdad? ¿Quieres morir? 834 00:48:28,466 --> 00:48:30,275 ¿Quieres que te mate un cabrón? 835 00:48:30,276 --> 00:48:33,844 - Sigue mirando al frente. - Claro que no. 836 00:48:33,845 --> 00:48:36,104 Quiero volver a casa, viejo. 837 00:48:36,105 --> 00:48:37,874 Tengo un gran trabajo el año próximo. 838 00:48:37,875 --> 00:48:39,413 - ¿Sí? - Sí. 839 00:48:39,414 --> 00:48:42,043 Es sobre Abe Lincoln y John Wilkes Booth de jóvenes. 840 00:48:42,044 --> 00:48:43,243 - ¡Vaya! - Sí. 841 00:48:43,244 --> 00:48:45,853 - Es una película con clase. - Tú te pareces a Abe. 842 00:48:45,854 --> 00:48:47,423 Puedes dejarte crecer la barba. 843 00:48:47,424 --> 00:48:49,553 - ¿Cómo te llamas? - ¿En serio? Kevin. 844 00:48:49,554 --> 00:48:51,921 - Kevin Sandusky. - Sí. 845 00:48:52,223 --> 00:48:56,192 Si te doy el mapa, ¿puedo contar contigo? 846 00:48:56,193 --> 00:49:00,393 - Sí, supongo que sí. - Fantástico. Me voy. 847 00:49:03,401 --> 00:49:05,930 Eso olió a chorizo por alguna razón. 848 00:49:05,931 --> 00:49:08,942 ¿Me va a ayudar alguien a agarrar a esta cosa? 849 00:49:09,171 --> 00:49:12,217 ¿Por qué salió de día? 850 00:49:13,941 --> 00:49:18,741 la verdad, no necesito orinar. Necesito hablar contigo. 851 00:49:24,619 --> 00:49:29,104 Lazarus quiere sabotear la película. 852 00:49:30,588 --> 00:49:32,427 Se arriesgó mucho con su personaje... 853 00:49:32,428 --> 00:49:34,606 ...y creo que se está arrepintiendo. 854 00:49:35,558 --> 00:49:38,467 Todos te respetan porque hiciste el servicio militar... 855 00:49:38,468 --> 00:49:40,395 ...y fuiste a Los ensayos. 856 00:49:41,137 --> 00:49:43,766 - ¿Puedo contar contigo, Kyle? - Soy Kevin. 857 00:49:43,767 --> 00:49:45,027 Bien. 858 00:49:46,406 --> 00:49:49,375 Si quieres, puedo echarle un ojo al mapa. 859 00:49:49,376 --> 00:49:51,644 Yo me encargo del mapa. 860 00:49:51,645 --> 00:49:54,974 Si sigues el plan y acabamos la filmación... 861 00:49:54,975 --> 00:49:58,784 ...yo creo que puedes ganar "Favorito de Adolescentes". 862 00:49:58,785 --> 00:50:03,083 Tienes ese potencial. Te van a echar la pintura y todo. 863 00:50:03,084 --> 00:50:07,404 - Sí... genial. - Bien. 864 00:50:12,623 --> 00:50:15,122 ¡Date por muerto! 865 00:50:15,892 --> 00:50:17,438 ¡Te echaste una sobredosis! 866 00:50:18,702 --> 00:50:20,285 Para, Jeff. 867 00:50:22,432 --> 00:50:24,098 ¡Carajo! 868 00:50:25,472 --> 00:50:28,640 ¿Qué demonios, Jeff? ¡Es un murciélago! 869 00:50:28,641 --> 00:50:31,580 Es que ya no tengo más... gomitas. 870 00:50:37,720 --> 00:50:39,849 ¡Aterriza ahí! 871 00:50:54,428 --> 00:50:57,283 Miren estas ruinas. 872 00:50:58,997 --> 00:51:03,535 - ¿Dónde demonios estamos? - En el río D'ang Kwook. 873 00:51:03,536 --> 00:51:06,005 ¿Cómo lo sabes? ¿Estás seguro? 874 00:51:06,006 --> 00:51:08,305 Sólo hay una manera de saberlo. ¡Vamos! 875 00:51:08,306 --> 00:51:13,106 ¡No me siento nada bien! ¡Me duele la piel! 876 00:51:13,516 --> 00:51:16,044 ¡Cállense la boca! ¡AI agua, señoritas! 877 00:51:16,045 --> 00:51:18,284 No. Déjame ver rápido ese mapa. 878 00:51:18,285 --> 00:51:19,984 ¿Por qué les obsesiona el mapa? 879 00:51:19,985 --> 00:51:22,123 ¡Porque no queremos ser tus burros! 880 00:51:22,124 --> 00:51:24,623 ¡Te portas como si fueras un GPS! 881 00:51:24,624 --> 00:51:28,592 ¡Estamos perdidos! ¡Estamos súper perdidos! 882 00:51:28,593 --> 00:51:30,832 Dile, McCIusky. ¡Dile qué hora es! 883 00:51:30,833 --> 00:51:32,678 No puedo creer como son Uds. 884 00:51:34,133 --> 00:51:36,144 ¿Cómo que "ustedes"? 885 00:51:38,503 --> 00:51:41,201 ¿Cómo que "ustedes"? 886 00:51:41,202 --> 00:51:43,301 Creo que se refería a Los actores. 887 00:51:43,302 --> 00:51:44,770 No, mírenlo a Los ojos. 888 00:51:44,771 --> 00:51:47,389 ¡Ojos de demonio blanco! 889 00:51:47,611 --> 00:51:49,420 ¡Tengo que volver al hotel! 890 00:51:52,250 --> 00:51:55,415 ¡Calma! ¡Sólo cálmense! 891 00:51:56,420 --> 00:52:00,216 Vamos por esos vietcongueses. 892 00:52:00,460 --> 00:52:02,305 - ¡Vietcongs! - ¿Qué? 893 00:52:02,520 --> 00:52:05,658 Es vietcongs. Con una "s" basta. 894 00:52:05,659 --> 00:52:07,551 No dirías "chinosos". 895 00:52:08,628 --> 00:52:11,167 ¡Ya basta de insubordinación! 896 00:52:11,168 --> 00:52:13,867 ¡Si la máquina se quiebra, nosotros nos quebramos! 897 00:52:13,868 --> 00:52:16,696 ¿Se acuerdan de que en "Rambo I" Stallone estaba gordo... 898 00:52:16,697 --> 00:52:18,506 ...y en "Rambo ll" estaba fornido? 899 00:52:18,507 --> 00:52:21,376 Así es como te ves ahora. 900 00:52:21,377 --> 00:52:22,936 - ¿Sí? - Como en "Rambo ll", 901 00:52:22,937 --> 00:52:25,076 - ¿De verdad? - Sí, cuando estaba musculoso. 902 00:52:25,077 --> 00:52:27,445 Yo no estoy tan... Digo, así quiero estar, pero... 903 00:52:27,446 --> 00:52:30,447 Estás más macizo que Gibraltar. 904 00:52:30,646 --> 00:52:31,745 ¿Cuál es el secreto? 905 00:52:31,746 --> 00:52:33,214 Sólo es una dieta. 906 00:52:33,215 --> 00:52:36,314 Porque yo quiero subir de peso, pero... es duro. 907 00:52:36,315 --> 00:52:38,089 - Te ves bien. - ¿Algún consejo? 908 00:52:39,724 --> 00:52:40,953 Fue, no sé, la piña... 909 00:52:40,954 --> 00:52:43,353 ¡Dame ese mapa! ¡Vete al carajo! 910 00:52:43,354 --> 00:52:45,063 ¡Ahora mismo! 911 00:52:45,064 --> 00:52:47,593 ¿Qué dice, Sikorski? ¡Dinos dónde estamos! 912 00:52:47,594 --> 00:52:49,962 ¡Qué estupidez! Qué idiota. 913 00:52:50,634 --> 00:52:52,941 Sólo quiero una segunda opinión, Doc. 914 00:52:54,403 --> 00:52:55,772 ¡Vamos en dirección equivocada! 915 00:52:55,773 --> 00:52:56,971 - ¡Maldita sea! - Hijo de puta. 916 00:52:56,972 --> 00:53:01,551 ¡Dios! Yo creía que íbamos a hacer esto... 917 00:53:01,552 --> 00:53:04,550 ...y en vez de eso, hicimos esto. 918 00:53:04,551 --> 00:53:08,290 ¡Mierda, mierda, mierda! 919 00:53:08,291 --> 00:53:11,290 ¿Nos puedes llevar a donde aterrizamos? 920 00:53:11,761 --> 00:53:13,415 ¡Esto no es cool! 921 00:53:15,860 --> 00:53:17,205 Quizá. 922 00:53:18,430 --> 00:53:20,203 ¡Esto es una locura! 923 00:53:21,199 --> 00:53:23,972 ¿De verdad van a abandonar esta película? 924 00:53:24,329 --> 00:53:26,638 ¡Debemos ser una unidad! 925 00:53:26,639 --> 00:53:28,447 ¡Chúpame mi unidad! 926 00:53:29,038 --> 00:53:30,937 Está bien. 927 00:53:30,938 --> 00:53:35,738 - la voy a terminar solo. - Sé un buen soldadito. 928 00:53:35,948 --> 00:53:38,047 ¡No tienes idea de a dónde vas! 929 00:53:38,048 --> 00:53:39,946 ¡Si, si tengo! 930 00:53:39,947 --> 00:53:44,585 Voy a: "Exterior, selva tropical, atardecer." 931 00:53:44,586 --> 00:53:49,155 Corte a Four leaf que camina solo en una jungla aterradora". 932 00:53:49,156 --> 00:53:51,452 ¡Chúpate esa unidad, Kirk! 933 00:54:04,674 --> 00:54:08,232 Vamos. Vámonos a casa. 934 00:54:45,839 --> 00:54:50,639 Hola, Sr. Mantis. Eres hermoso. 935 00:54:52,778 --> 00:54:54,817 Si recuerdan todo ese lío... 936 00:54:54,818 --> 00:54:56,646 ...cuando Hollywood se dividió... 937 00:54:56,647 --> 00:55:00,146 ...con unos estudios apoyando el Disco BIu-ray, otros el HD DVD. 938 00:55:00,147 --> 00:55:01,346 Pensaban que era cosa... 939 00:55:01,347 --> 00:55:03,715 ...de especificaciones, pero resultaron ser muy parecidos. 940 00:55:03,716 --> 00:55:07,625 Todo se decidió por Los juegos y la porno. 941 00:55:07,626 --> 00:55:09,455 EI formato que apoya la pornografía... 942 00:55:09,456 --> 00:55:13,395 ...es el que normalmente se vuelve más exitoso. 943 00:55:13,396 --> 00:55:16,494 Pero todas las PIayStations Sony tienen un BIu-ray. 944 00:55:16,495 --> 00:55:18,554 ¿Me has estado hablando a mi? 945 00:55:18,965 --> 00:55:20,363 Le estaba hablando al que me oyera. 946 00:55:20,364 --> 00:55:22,113 ¡Carajo, compa! 947 00:55:40,252 --> 00:55:42,703 Sudor Sensual. 948 00:55:48,361 --> 00:55:50,027 ¡Dios mío! 949 00:55:52,000 --> 00:55:56,669 ¡Hace frío! ¡Me estoy helando! ¡Tengo mucho frío! 950 00:55:56,670 --> 00:55:58,969 ¿Quieres mi chaleco antibalas? 951 00:55:58,970 --> 00:56:02,938 ¿Estás loco? ¡Me estoy asando! ¡Estamos como en una sauna! 952 00:56:02,939 --> 00:56:05,878 Bájale el volumen a las quejas, Pedo Adams. 953 00:56:05,879 --> 00:56:07,878 ¡Tengo que cagar 6 kilos! 954 00:56:07,879 --> 00:56:09,947 - ¿Cómo vamos con el tiempo? - Bien... 955 00:56:09,948 --> 00:56:13,177 ...pero no vamos a pasar esa cresta antes del ocaso. 956 00:56:13,178 --> 00:56:16,140 Bueno, vamos a acampar y descansar. 957 00:56:16,417 --> 00:56:18,186 Quizá les espere algo sabroso. 958 00:56:18,187 --> 00:56:19,686 Antes de la guerra... 959 00:56:19,687 --> 00:56:22,526 ...yo era un chef de salsas en San Antonio. 960 00:56:22,527 --> 00:56:25,256 Seguro podría juntar unas verduras. 961 00:56:25,257 --> 00:56:29,665 Si, agarrar unos cangrejos del arrozal. 962 00:56:29,666 --> 00:56:34,449 ¡Cocí unas manzanas silvestres de postre! ¡Claro que si! 963 00:56:35,035 --> 00:56:36,404 ¡Claro que si! 964 00:56:36,405 --> 00:56:40,703 ¿Así hablamos Los negros? ¿Nosotros hablamos así, señor? Si, señor. 965 00:56:40,704 --> 00:56:45,504 ¡Si, traigan unos cangrejos de río y unas costillas! ¡Si! 966 00:56:46,044 --> 00:56:50,844 ¡Tú eres australiano! ¡Sé australiano! Disculpa, Jack Canguro. 967 00:56:55,153 --> 00:56:58,008 Mi comida me emociona, amigo. 968 00:58:23,162 --> 00:58:26,054 ¡Muere! 969 00:58:39,509 --> 00:58:41,996 ¡No! 970 00:58:48,149 --> 00:58:52,557 ¿Qué demonios pasa aquí? ¿Dónde estamos? 971 00:58:52,558 --> 00:58:55,057 No tengo idea. 972 00:58:55,058 --> 00:58:57,726 Nunca había estado fuera de EE.UU. 973 00:58:57,727 --> 00:58:59,996 ¿Estás bromeando? 974 00:58:59,997 --> 00:59:02,096 ¿Inventaste todo ese cuento? 975 00:59:02,097 --> 00:59:03,565 ¿No estuviste en el ejército? 976 00:59:03,566 --> 00:59:06,731 Si, claro. En la guardia costera. 977 00:59:06,936 --> 00:59:08,335 Departamento de Saneamiento. 978 00:59:08,336 --> 00:59:11,135 ¡Dios mío! ¡Eres un maldito basurero! 979 00:59:11,136 --> 00:59:14,974 ¡F.L. Tayback me mintió a mi y a todos Los Estados Unidos! 980 00:59:14,975 --> 00:59:17,744 ¡Mi Libro es un tributo! ¡Soy un patriota! 981 00:59:17,745 --> 00:59:19,914 Una mala imitación de un patriota. 982 00:59:19,915 --> 00:59:21,713 Mentiste sobre pelear en Vietnam. 983 00:59:21,714 --> 00:59:25,083 Es como pegarle a la bandera americana en la cara. 984 00:59:25,084 --> 00:59:26,612 ¡Y pensar que te creí! 985 00:59:26,613 --> 00:59:29,082 - Quitate. - ¡los escritores mienten! 986 00:59:29,083 --> 00:59:31,618 ¿Me pueden atar a otro poste? Gracias. 987 00:59:52,530 --> 00:59:54,459 - ¿Rick? - Tugg. 988 00:59:54,460 --> 00:59:56,911 Soy un asesino, Rick. 989 00:59:57,670 --> 01:00:00,169 Maté la cosa que más quiero en el mundo. 990 01:00:00,170 --> 01:00:02,348 ¡Vivica, cuelga! 991 01:00:04,309 --> 01:00:06,808 Una prostituta. Mataste a una prostituta. 992 01:00:06,809 --> 01:00:08,977 Cálmate. Esto es lo que vas a hacer: 993 01:00:08,978 --> 01:00:10,237 Consigue blanqueador... 994 01:00:10,238 --> 01:00:12,707 ...agua oxigenada y un montón de cal. 995 01:00:12,708 --> 01:00:14,317 No, a un panda. 996 01:00:14,318 --> 01:00:16,176 Maté a un oso panda, 997 01:00:16,177 --> 01:00:18,086 ¿A Amanda? Por favor... 998 01:00:18,087 --> 01:00:20,216 ...probablemente ni era su nombre de verdad. 999 01:00:20,217 --> 01:00:21,986 ¡No, a un panda! 1000 01:00:21,987 --> 01:00:23,456 ¿A un panda? 1001 01:00:23,457 --> 01:00:26,156 A un adorable, lindo... 1002 01:00:26,157 --> 01:00:28,225 ...feroz oso panda, 1003 01:00:28,226 --> 01:00:31,265 ¡Dios mío, Tugg! ¡No me espantes así! 1004 01:00:31,266 --> 01:00:32,524 Esto es hermoso. 1005 01:00:32,525 --> 01:00:34,134 ¿Estás en el set? 1006 01:00:34,135 --> 01:00:35,494 Yo soy el set. 1007 01:00:35,495 --> 01:00:38,563 Muy bien. ¿Cómo te resultó el TiVo? 1008 01:00:38,564 --> 01:00:39,903 AI diablo con el TiVo. 1009 01:00:39,904 --> 01:00:42,473 Estoy mucho más allá de eso. 1010 01:00:42,474 --> 01:00:44,673 Pero aún no lo habían conectado. 1011 01:00:44,674 --> 01:00:48,073 ¿No lo conectaron? ¿No tienes TiVo? 1012 01:00:48,074 --> 01:00:50,252 Ya no importa. 1013 01:00:52,743 --> 01:00:54,492 Pasé a lo que sigue. 1014 01:00:54,953 --> 01:00:56,781 ¿A dónde te pasaste? 1015 01:00:56,782 --> 01:00:58,555 ¿A otra agencia? 1016 01:00:59,822 --> 01:01:01,451 ¿Quién está contigo? 1017 01:01:01,452 --> 01:01:03,720 Es Nick Stevens, ¿no? Ese maldito desgraciado. 1018 01:01:03,721 --> 01:01:07,930 ¡Sigues siendo mi cliente, Tugg Speedman! ¡Te voy a conseguir el TiVo! 1019 01:01:07,931 --> 01:01:10,230 ¡Estoy saliendo ahora! 1020 01:01:10,231 --> 01:01:11,492 ¿Tugg? 1021 01:01:14,600 --> 01:01:16,147 Por favor, no me despidas. 1022 01:01:16,770 --> 01:01:18,069 ¡lo hice, lo hice! 1023 01:01:18,070 --> 01:01:20,498 Vivica, ¿qué tengo que hacer esta tarde? 1024 01:01:20,499 --> 01:01:23,914 - Grabación de Dos Hombres y Medio, - Diablos. 1025 01:01:24,379 --> 01:01:25,508 Cancélala. 1026 01:01:25,509 --> 01:01:27,277 Y busca el contrato de Tugg de "Guerra de Película", 1027 01:01:27,278 --> 01:01:30,507 Iré a la oficina de Grossman. Es la hora de actuar. 1028 01:01:30,508 --> 01:01:31,698 De acuerdo. 1029 01:01:35,088 --> 01:01:38,117 ¡Ay, mamá! Sed. 1030 01:01:38,118 --> 01:01:40,286 No se ve nada bien. 1031 01:01:40,287 --> 01:01:45,087 ¡Necesito beber para poder vomitar algo! 1032 01:01:45,426 --> 01:01:47,665 ¡No bebas esa agua! ¡Parece un cultivo de Petri! 1033 01:01:47,666 --> 01:01:48,865 ¡No la tomes! 1034 01:01:48,866 --> 01:01:51,494 Alpa, ¿tienes Sudor Sensual? 1035 01:01:51,495 --> 01:01:53,964 Si, haz que tome agua de culo de Alpa. 1036 01:01:53,965 --> 01:01:56,004 Con eso revive. Eso lo cura todo. 1037 01:01:56,005 --> 01:01:58,004 ¿Hiciste la película... 1038 01:01:58,005 --> 01:01:59,774 ...porque necesitas otra fuente de ingresos? 1039 01:01:59,775 --> 01:02:02,673 Te diré que mis fuentes de ingresos... 1040 01:02:02,674 --> 01:02:05,113 ...actualmente generan 2 millones de dólares anuales... 1041 01:02:05,114 --> 01:02:07,143 ...en donativos para mi comunidad. 1042 01:02:07,144 --> 01:02:09,582 - ¡Caramba! - ¿Y por qué estoy aquí? 1043 01:02:09,583 --> 01:02:12,012 Quizá para representar a mi gente... 1044 01:02:12,013 --> 01:02:13,912 ...porque había un buen papel para un negro... 1045 01:02:13,913 --> 01:02:16,363 ...y se lo dieron al Cocodrilo Dundee. 1046 01:02:17,592 --> 01:02:21,261 Momento. Ese hombre es un tesoro nacional. 1047 01:02:21,262 --> 01:02:23,491 Sólo quería saltar como un canguro. 1048 01:02:23,492 --> 01:02:24,731 Eso no es chistoso. 1049 01:02:24,732 --> 01:02:27,530 ¡Hace calor! ¡Estamos cansados! ¡Apesta! 1050 01:02:27,531 --> 01:02:29,200 Te estoy tomando el pelo. 1051 01:02:29,201 --> 01:02:31,030 Lamento que un dingo mató a tu bebé. 1052 01:02:31,031 --> 01:02:33,599 Es verdad. la señora perdió a su hijo. 1053 01:02:33,600 --> 01:02:36,339 - Te vas a pasar de la raya. - ¡Cálmense ya! 1054 01:02:36,340 --> 01:02:40,302 Estoy harto de que este amante de Los koalas me diga... 1055 01:02:44,949 --> 01:02:46,794 Durante 400 años... 1056 01:02:47,549 --> 01:02:50,999 ..Los estereotipos nos han humillado. 1057 01:02:51,518 --> 01:02:53,247 ¿Qué carajo? 1058 01:02:53,248 --> 01:02:57,116 Nos costó mucho trabajo trepar esa colina. 1059 01:02:57,117 --> 01:03:00,126 Ya estamos en las Ligas mayores. 1060 01:03:00,127 --> 01:03:01,996 Nos toca batear. 1061 01:03:01,997 --> 01:03:05,161 Mientras vivamos, somos tú y yo. 1062 01:03:05,326 --> 01:03:08,765 Ésa es la canción de "Los Jefferson", ¡De verdad necesitas ayuda! 1063 01:03:08,766 --> 01:03:12,005 A veces las canciones dicen la verdad. 1064 01:03:12,006 --> 01:03:14,035 Te voy a decir lo que es verdad. 1065 01:03:14,036 --> 01:03:17,574 Me la vas a pagar. Te juro que si. 1066 01:03:17,575 --> 01:03:20,656 ¡Amigos! ¡Oigan, amigos! 1067 01:03:20,774 --> 01:03:23,713 Jeff, no te le acerques a ese animal. 1068 01:03:25,614 --> 01:03:28,981 le voy a morder la piel. 1069 01:03:29,483 --> 01:03:33,374 Necesito ponerme la piel de su panza como unitardo. 1070 01:03:33,723 --> 01:03:37,122 ¡Nadie le va a hacer nada a nadie! 1071 01:03:37,123 --> 01:03:41,923 Si el Sr. Portnoy se siente medio agripado y no quiere caminar... 1072 01:03:42,092 --> 01:03:44,542 ...¡pónganlo sobre esa bestia! 1073 01:03:45,531 --> 01:03:47,648 ¡Tenemos mucho terreno que atravesar! 1074 01:04:15,827 --> 01:04:19,706 Campo de prisioneros de guerra, escena 67. 1075 01:04:19,997 --> 01:04:22,056 ¡Venga, Cockburn! 1076 01:04:29,806 --> 01:04:32,334 Quizá no sea Ridley Scott... 1077 01:04:32,335 --> 01:04:34,244 ...pero Renny Harlin es un gran cineasta. 1078 01:04:34,245 --> 01:04:37,144 "Las Aventuras de Ford Fairlane"... 1079 01:04:37,145 --> 01:04:40,883 ...considerando el vehículo de Andrew Dice Clay, es aceptable. 1080 01:04:40,884 --> 01:04:43,413 Y "Máximo Riesgo" es increíble. 1081 01:04:43,414 --> 01:04:46,983 Por ser una película del hombre contra la naturaleza... 1082 01:04:46,984 --> 01:04:49,253 ...es bastante asombrosa. 1083 01:04:49,254 --> 01:04:51,514 ¡Cierra tu maldita boca! 1084 01:04:55,792 --> 01:04:57,561 ¿Quién te envió aquí? 1085 01:04:57,562 --> 01:05:02,362 Tayback, John, Sargento, Ejército de Estados Unidos. 1086 01:05:02,931 --> 01:05:07,731 Número de serie 694529987. 1087 01:05:12,141 --> 01:05:15,239 Tal vez un poco de té facilitará... 1088 01:05:15,240 --> 01:05:17,346 ..la conversación. 1089 01:05:20,779 --> 01:05:23,266 Mi Líder no es tan cordial. 1090 01:05:26,348 --> 01:05:29,317 ¿Qué? Pensé que te gustaría tomar té... 1091 01:05:29,318 --> 01:05:32,987 - ...para calmarte un poco. - Tayback, John, Sargento... 1092 01:05:32,988 --> 01:05:37,788 ...Ejército de Estados Unidos, número 694529987. 1093 01:05:38,797 --> 01:05:43,597 Y tengo un mensaje de mi tío Sam. 1094 01:05:49,976 --> 01:05:52,444 Viejo, ¿estás bien? 1095 01:05:52,445 --> 01:05:53,974 Te inclinaste demasiado. 1096 01:05:53,975 --> 01:05:57,144 Yo me estaba alejando, pero te acercaste... 1097 01:05:57,145 --> 01:05:59,763 Fue un accidente, viejo. 1098 01:06:01,885 --> 01:06:03,913 Vamos, bien. ¿Quieres seguir? 1099 01:06:03,914 --> 01:06:05,623 - Vamos. - levántate. 1100 01:06:05,624 --> 01:06:07,323 ¡Prefiero pudrirme en tu cárcel! 1101 01:06:07,324 --> 01:06:11,292 ¡Nunca haré lo que me digas! ¡Basura! ¡Basura! 1102 01:06:11,293 --> 01:06:13,422 Ahora di esto y vuelve al principio. 1103 01:06:13,423 --> 01:06:15,528 Hagamos la parte del té, ¿si? 1104 01:06:16,732 --> 01:06:18,501 Viejo, espero que no estés enojado. 1105 01:06:18,502 --> 01:06:20,401 Veo musgo en ambos Lados de ese árbol. 1106 01:06:20,402 --> 01:06:23,631 Quizá si todos hubieran hecho el servicio militar... 1107 01:06:23,632 --> 01:06:25,641 ¡Me duele mucho la panza! 1108 01:06:25,642 --> 01:06:27,940 No es broma, tengo náusea. 1109 01:06:27,941 --> 01:06:30,688 ¡Necesito vomitar! ¡No quiero morir como Hendrix! 1110 01:06:36,510 --> 01:06:38,618 ¿Estás bien, Jeff? 1111 01:06:38,619 --> 01:06:40,237 Estoy fantástico. 1112 01:06:42,389 --> 01:06:44,126 ¡Mierda! 1113 01:06:48,389 --> 01:06:50,958 Todos, agáchense. 1114 01:06:55,268 --> 01:06:56,866 Estoy alucinando. 1115 01:06:56,867 --> 01:06:59,997 Parece el campo de prisioneros del guión. 1116 01:07:00,367 --> 01:07:02,165 ¿Speedman tenia razón? 1117 01:07:02,166 --> 01:07:03,635 No creo. 1118 01:07:03,636 --> 01:07:06,290 Miren Los barriles, Los guardias armados. 1119 01:07:07,476 --> 01:07:09,963 Parece que procesan heroína. 1120 01:07:10,676 --> 01:07:11,915 Estuvimos volando horas. 1121 01:07:11,916 --> 01:07:14,284 Creo que ni estamos en Vietnam. 1122 01:07:14,285 --> 01:07:16,814 ¡Mierda! ¿Ni siquiera estamos en Vietnam? 1123 01:07:16,815 --> 01:07:19,683 No, creo que es Myanmar o Laos. 1124 01:07:19,684 --> 01:07:21,353 ¿Qué carajos es Laos? 1125 01:07:21,354 --> 01:07:22,623 Es el Triángulo Dorado. 1126 01:07:22,624 --> 01:07:24,693 Diablos. Estamos muertos. 1127 01:07:24,694 --> 01:07:26,752 Nadie sale vivo de aquí. lo vi en televisión. 1128 01:07:26,753 --> 01:07:30,892 ¡los malditos barcos, aviones y naves espaciales han desaparecido! 1129 01:07:30,893 --> 01:07:33,532 Ése es el Triángulo de las Bermudas, idiota. 1130 01:07:33,533 --> 01:07:36,002 Esto es el Triángulo Dorado. 1131 01:07:36,003 --> 01:07:37,672 Es la supercarretera de las drogas. 1132 01:07:37,673 --> 01:07:39,071 ¿Cómo sabes de eso? 1133 01:07:39,072 --> 01:07:42,321 Leí la revista del avión durante el vuelo. 1134 01:07:43,601 --> 01:07:45,010 ¡Corte! 1135 01:07:45,011 --> 01:07:46,570 ¡Dios mío! 1136 01:07:46,571 --> 01:07:49,180 ¿Qué ves? De aquí no veo bien. 1137 01:07:49,181 --> 01:07:50,798 ¡Damien, corte! 1138 01:07:52,310 --> 01:07:54,214 ¡Damien, corte! 1139 01:07:54,750 --> 01:07:56,725 Agarraron a Speedman. 1140 01:07:56,980 --> 01:07:58,694 Esto no pinta nada bien. 1141 01:08:31,086 --> 01:08:32,620 Yo soy Tran. 1142 01:08:33,345 --> 01:08:35,927 Entraste en mis campos de amapola. 1143 01:08:36,915 --> 01:08:40,044 ¡Eres basura anti-drogas! 1144 01:08:41,494 --> 01:08:45,576 ¿Reescribieron cosas de las que no me enteré? 1145 01:08:51,233 --> 01:08:53,006 ¿Quieres morir? 1146 01:08:53,503 --> 01:08:55,072 - ¿Quieres? - ¡No! 1147 01:08:55,073 --> 01:08:59,873 ¡Po-por favor, no-no me la-Iastimes! 1148 01:09:07,081 --> 01:09:08,497 Vuelve a decir eso. 1149 01:09:09,281 --> 01:09:11,180 ¿Por favor no me Iastimes? 1150 01:09:11,181 --> 01:09:14,869 ¡No! ¡Como lo dijiste antes! ¡Dilo! 1151 01:09:15,250 --> 01:09:16,349 ¡Dilo! 1152 01:09:16,350 --> 01:09:21,109 ¡Po-por favor, no-no me la-Iastimes! 1153 01:09:35,968 --> 01:09:39,061 - ¿Qué? - Tú eres Jack el Simple. 1154 01:09:41,547 --> 01:09:43,505 ¿Viste "Jack el Simple"? 1155 01:09:43,506 --> 01:09:46,291 Nos encanta la historia de Jack el Simple. 1156 01:09:47,546 --> 01:09:49,485 No tenemos muchos lujos aquí. 1157 01:09:49,486 --> 01:09:52,014 "Jack" es la única película que tenemos. 1158 01:09:52,015 --> 01:09:55,954 Está en video. 1159 01:09:55,955 --> 01:09:58,124 la hemos visto muchas, muchas veces. 1160 01:09:58,125 --> 01:10:01,064 Deberías haber ganado Oscar. 1161 01:10:03,624 --> 01:10:05,730 Bueno, digo... 1162 01:10:06,664 --> 01:10:08,032 ...con sólo ser nominado... 1163 01:10:08,033 --> 01:10:09,362 ¿Te nominaron? 1164 01:10:09,363 --> 01:10:11,002 No, no me nominaron. 1165 01:10:11,003 --> 01:10:14,271 Sólo digo que ser nominado hubiera sido lindo. 1166 01:10:14,272 --> 01:10:16,741 Pero hay mucha política. Sacas anuncios... 1167 01:10:16,742 --> 01:10:19,705 - ¡Cállate ya! - Bueno. 1168 01:10:20,072 --> 01:10:22,131 ¿Entonces, me vas a... 1169 01:10:23,442 --> 01:10:25,181 ...soltar o...? 1170 01:10:25,182 --> 01:10:27,410 No. ¡Pediremos rescate! 1171 01:10:27,411 --> 01:10:29,553 ¡Mucho más dinero ahora! 1172 01:10:40,789 --> 01:10:41,898 Está en una reunión. 1173 01:10:41,899 --> 01:10:45,183 Si, como en dos segundos, con el Peckador. 1174 01:10:45,699 --> 01:10:47,668 Te voy a arrancar las tetas. 1175 01:10:47,669 --> 01:10:50,833 ¿Quieres problemas? Ahí están. 1176 01:10:53,908 --> 01:10:55,906 ¿Qué necesitas, Peck? 1177 01:10:55,907 --> 01:10:58,646 ¿Más bien qué necesitas tú, les? 1178 01:10:58,647 --> 01:11:00,063 ¿Anteojos? 1179 01:11:00,907 --> 01:11:02,075 ¿Qué? 1180 01:11:02,076 --> 01:11:04,685 Para que leas el contrato de "Guerra de Película"... 1181 01:11:04,686 --> 01:11:07,185 ...que le garantiza a mi cliente, Tugg Speedman... 1182 01:11:07,186 --> 01:11:11,625 ...una grabadora de video en Locación. 1183 01:11:15,455 --> 01:11:18,394 Mira, pendejo. Estoy muy ocupado. Lárgate... 1184 01:11:18,395 --> 01:11:21,563 ...antes de que te arranque el pito y te lo meta por el culo. 1185 01:11:21,564 --> 01:11:23,693 No, a ti no, Helen. 1186 01:11:23,694 --> 01:11:27,502 Pero te arranco las tetas si no consigues esos cines. 1187 01:11:27,503 --> 01:11:29,132 Perfecto. 1188 01:11:29,133 --> 01:11:31,672 Hola, Tuggurio. Te tengo en la bocina. 1189 01:11:31,673 --> 01:11:33,642 Estoy aquí, con les Grossman... 1190 01:11:33,643 --> 01:11:36,912 ...quien se muere por decirte por qué se limpió el culo... 1191 01:11:36,913 --> 01:11:39,649 ...con la cláusula de TiVo de tu contrato. 1192 01:11:40,412 --> 01:11:42,511 ¡Somos Dragón Flameante! 1193 01:11:42,512 --> 01:11:44,980 Speedman está con nosotros ahora. 1194 01:11:44,981 --> 01:11:48,650 Por $50 millones, se lo devolvemos, 1195 01:11:48,651 --> 01:11:50,919 ¿Quién habla? 1196 01:11:50,920 --> 01:11:53,719 - ¿Y cómo obtuviste este teléfono? - ¡Somos Dragón Flameante! 1197 01:11:53,720 --> 01:11:55,981 Jack el Simple es nuestro ahora. 1198 01:11:58,360 --> 01:12:00,499 ¿Ah, si? 1199 01:12:00,500 --> 01:12:03,068 Te voy a decir algo, tarado. 1200 01:12:03,069 --> 01:12:05,598 Jamás había oído hablar de tu mugrosa agencia. 1201 01:12:05,599 --> 01:12:07,667 Pero para robarte a mi cliente... 1202 01:12:07,668 --> 01:12:12,307 Manden $50 millones o no ven a Jack el Simple porque lo matamos. 1203 01:12:12,308 --> 01:12:13,906 Habla les Grossman. ¿Quién habla? 1204 01:12:13,907 --> 01:12:16,306 ¡Somos Dragón Flameante! 1205 01:12:16,307 --> 01:12:19,176 Está bien, Dragón Flameante. Cabrón. 1206 01:12:19,177 --> 01:12:23,977 ¡Primero, échate para atrás y Literalmente jódete tu propia cara! 1207 01:12:25,387 --> 01:12:28,225 No sé qué golpe de estado panpacifico... 1208 01:12:28,226 --> 01:12:30,785 ...quieren hacer, pero Asia es mi territorio. 1209 01:12:30,786 --> 01:12:32,194 Así que piénsalo dos veces, 1210 01:12:32,195 --> 01:12:33,654 Si no, voy a ir allá... 1211 01:12:33,655 --> 01:12:37,124 ...y les voy a echar una Lluvia de fuego encima. 1212 01:12:37,125 --> 01:12:38,863 Tendrán que Llamar a la O.N.U... 1213 01:12:38,864 --> 01:12:43,003 ...para que les den una resolución y no Los destruya. 1214 01:12:43,004 --> 01:12:45,703 ¡Estoy hablando de tierra quemada, hijo de puta! 1215 01:12:45,704 --> 01:12:47,573 ¡los voy a masacrar! 1216 01:12:47,574 --> 01:12:49,871 ¡los voy a joder! 1217 01:12:57,312 --> 01:12:59,371 ¿Puedes averiguar quiénes son? 1218 01:13:13,431 --> 01:13:15,727 Todos han trabajado duro. 1219 01:13:16,860 --> 01:13:18,681 les presento a Jack el Simple. 1220 01:13:34,478 --> 01:13:37,577 Ponte estos. Más parecidos a dientes de Jack. 1221 01:13:37,578 --> 01:13:39,416 Ah, bueno. 1222 01:13:39,417 --> 01:13:42,582 Yo sé que eres un gran fan, lo cual es fabuloso... 1223 01:13:45,156 --> 01:13:47,096 ¡Pon dientes! 1224 01:13:53,895 --> 01:13:55,864 ¡Ahora haz película! 1225 01:13:55,865 --> 01:13:57,634 ¿Toda la película? 1226 01:13:57,635 --> 01:13:59,404 No puedo. No me sé toda la... 1227 01:13:59,405 --> 01:14:02,367 ¡Actúa! ¡Si no actúas, te mato! 1228 01:14:02,634 --> 01:14:04,407 ¡Cerdo asqueroso! 1229 01:14:07,044 --> 01:14:08,709 Ay, pa. 1230 01:14:10,413 --> 01:14:12,031 ¡Más estúpido! 1231 01:14:13,542 --> 01:14:18,342 Pa, ¿por qué me haces se-sentir mal? 1232 01:14:21,052 --> 01:14:22,491 Uds. lo vieron. 1233 01:14:22,492 --> 01:14:25,191 Tugg Speedman va a morir si no hacemos algo. 1234 01:14:25,192 --> 01:14:27,660 ¡Podemos hacer algo volviendo al hotel... 1235 01:14:27,661 --> 01:14:29,090 ...que está en dirección contraria! 1236 01:14:29,091 --> 01:14:30,790 Ellos tienen razón. 1237 01:14:30,791 --> 01:14:32,929 ¿Qué hubiera pasado en "El Gran Escape"... 1238 01:14:32,930 --> 01:14:36,869 ...si Steve McQueen se hubiera dado la vuelta y escapado? 1239 01:14:36,870 --> 01:14:40,968 De eso se trataba la película. Estaban escapando y huyendo. 1240 01:14:40,969 --> 01:14:43,708 Entiendo. la cuestión es que hicieron algo. 1241 01:14:43,709 --> 01:14:45,008 ¿Qué podemos hacer? 1242 01:14:45,009 --> 01:14:49,008 Está Limpiando un rifle sin balas. Si, qué buen plan. 1243 01:14:49,009 --> 01:14:53,809 Soy como un niño jugando con su pito cuando está nervioso. 1244 01:14:56,347 --> 01:14:58,956 Un momento, un momento. 1245 01:14:58,957 --> 01:15:02,125 Tengo una idea. Quizá suene un poco loco. 1246 01:15:02,126 --> 01:15:04,185 loco es mejor que nada. 1247 01:15:04,186 --> 01:15:08,265 En 1998, hice una comedia pornográfica para Pornomax. 1248 01:15:08,266 --> 01:15:11,695 "Campamento Sexual", ¿Se acuerdan? 1249 01:15:11,696 --> 01:15:15,764 Hicimos que Los del campamento de Los tarados... 1250 01:15:15,765 --> 01:15:18,404 ...se metieran en el de las chicas ricas. 1251 01:15:18,405 --> 01:15:20,203 lo que hicimos... 1252 01:15:20,204 --> 01:15:23,303 ...fue construir una catapulta con troncos y calzones... 1253 01:15:23,304 --> 01:15:27,539 ...y nos tiraron al otro lado de la pared y bajamos en paracaídas. 1254 01:15:32,483 --> 01:15:33,952 Miren... 1255 01:15:33,953 --> 01:15:36,122 ...ya sabemos el plan. 1256 01:15:36,123 --> 01:15:38,191 ¿Bromeas? Mi idea es genial. 1257 01:15:38,192 --> 01:15:42,661 lo hacemos como en el Libro, capitulo 26, "la Ofensiva Jeta". 1258 01:15:42,662 --> 01:15:45,160 EI Libro de "Guerra de Película", 1259 01:15:45,161 --> 01:15:47,815 ¿No Leyeron el Libro? 1260 01:15:48,701 --> 01:15:51,818 Leí la solapa de la cubierta y vi las fotos. 1261 01:15:52,100 --> 01:15:55,339 Está bien. Es idéntico al guión. 1262 01:15:55,340 --> 01:15:56,590 Cool, 1263 01:15:58,370 --> 01:16:01,039 Todos Leyeron el guión, ¿no? 1264 01:16:01,040 --> 01:16:03,526 Yo no leo guiones, el guión me lee a mi. 1265 01:16:04,309 --> 01:16:05,878 ¿Qué demonios significa eso? 1266 01:16:05,879 --> 01:16:09,888 ¿Qué quieres decir con todo esto? ¡Dinos lo que significa! 1267 01:16:12,588 --> 01:16:14,765 Está bien. la Ofensiva Jeta. 1268 01:16:15,457 --> 01:16:18,456 Osiris y Gordo crean una diversión. 1269 01:16:18,457 --> 01:16:20,886 Motown y Brooklyn se meten por el río. 1270 01:16:20,887 --> 01:16:23,743 Si. Pero esos tipos eran soldados entrenados. 1271 01:16:25,167 --> 01:16:26,415 ¡Si! 1272 01:16:27,296 --> 01:16:30,395 Y nosotros somos actores entrenados, cabrón. 1273 01:16:30,396 --> 01:16:34,834 Es hora de ser hombres. Y no les voy a dorar la píldora. 1274 01:16:34,835 --> 01:16:37,703 Quizá algunos ni siquiera regresemos. 1275 01:16:37,704 --> 01:16:41,393 ¿Qué quieres decir? ¿No en el mismo avión? 1276 01:16:43,514 --> 01:16:46,383 Alpa y yo ya traemos camuflaje natural. 1277 01:16:46,384 --> 01:16:48,562 - Cálmate, Benson. - Perdón. 1278 01:16:49,284 --> 01:16:54,084 Vamos a explorar, hacer un plan. Si no volvemos en 20, búsquennos. 1279 01:16:55,322 --> 01:16:57,535 Somos Dragón Flameante, 1280 01:17:03,431 --> 01:17:06,630 Dragones Llameantes... Fabricantes de heroína. 1281 01:17:06,631 --> 01:17:09,830 Manejan un octavo del narcotráfico en Asia. 1282 01:17:09,831 --> 01:17:13,170 Tremendo margen de utilidades. 1283 01:17:13,171 --> 01:17:16,209 ¿Me quieren decir cuál es el plan? 1284 01:17:16,210 --> 01:17:18,039 Todo está bajo control. 1285 01:17:18,040 --> 01:17:20,638 Por favor, no interrumpas. Todo está bajo control. 1286 01:17:20,639 --> 01:17:22,748 Yo contesto. 1287 01:17:22,749 --> 01:17:24,558 IlAMADA ENTRANDO TUGGURIOS 1288 01:17:34,758 --> 01:17:37,412 - les Grossman. - Aún no recibimos dinero, 1289 01:17:37,527 --> 01:17:39,756 ¡Precio ahora cien millones! 1290 01:17:39,757 --> 01:17:42,696 Paga ahora o mañana Jack el Simple muere. 1291 01:17:42,697 --> 01:17:45,865 Fantástico. Déjame anotar eso. 1292 01:17:45,866 --> 01:17:47,395 Cien millones. 1293 01:17:47,396 --> 01:17:50,334 ¡Esperen! Tengo una idea mejor. 1294 01:17:50,665 --> 01:17:52,604 En vez de cien millones... 1295 01:17:52,605 --> 01:17:55,574 ...¿qué tal si les mando un pito de vagabundo? 1296 01:17:55,575 --> 01:17:57,974 ¡Mátenlo! ¡Hagan lo suyo! ¡Desóllenlo! 1297 01:17:57,975 --> 01:18:00,274 ¡Dense rienda suelta! 1298 01:18:00,275 --> 01:18:02,543 ¡Mientras tanto, como de costumbre... 1299 01:18:02,544 --> 01:18:04,519 ...jódanse! 1300 01:18:05,314 --> 01:18:08,359 - No. - No negociamos con terroristas. 1301 01:18:09,983 --> 01:18:12,822 ¿Qué, estás loco? 1302 01:18:12,823 --> 01:18:14,751 - Me salió regular. - No, estuvo bien. 1303 01:18:14,752 --> 01:18:16,977 ¡lo van a matar! 1304 01:18:19,692 --> 01:18:20,953 ¿Y? 1305 01:18:23,102 --> 01:18:24,435 "¿Y?" 1306 01:18:25,601 --> 01:18:30,397 Vivimos en un mundo cruel. Estas cosas pasan. 1307 01:18:31,940 --> 01:18:35,279 Iloraremos por él, en la prensa. 1308 01:18:35,280 --> 01:18:38,038 Estableceremos una beca en su nombre. 1309 01:18:38,039 --> 01:18:42,078 Tarde o temprano, y estoy hablando de en mucho tiempo... 1310 01:18:42,079 --> 01:18:43,678 ...cobraremos el seguro. 1311 01:18:43,679 --> 01:18:46,588 De preferencia, antes de fines del año fiscal. 1312 01:18:46,589 --> 01:18:51,027 EI seguro nos daría más dinero de lo que la película perdería. 1313 01:18:52,428 --> 01:18:54,522 No pueden hablar en serio. 1314 01:18:55,427 --> 01:18:57,096 Vienes a mi casa... 1315 01:18:57,097 --> 01:19:01,897 ...como un desesperado a pedirme que te consiga TiVo... 1316 01:19:02,666 --> 01:19:07,365 ...para el tercer Hombre Más Sexy de 1998... 1317 01:19:07,366 --> 01:19:10,186 ...¿y me preguntas si hablo en serio? 1318 01:19:13,605 --> 01:19:15,414 Hay que reconocerlo. 1319 01:19:15,415 --> 01:19:20,198 Los niños ya no se visten de Candente para la Noche de Brujas. 1320 01:19:20,844 --> 01:19:23,953 Speedman es una estrella que se está muriendo... 1321 01:19:23,954 --> 01:19:27,282 ...una enana blanca que va a volverse un hoyo negro. 1322 01:19:27,283 --> 01:19:30,122 Eso es física. Es inevitable. 1323 01:19:30,123 --> 01:19:33,562 Nos han dado una oportunidad increíble, Peck. 1324 01:19:33,563 --> 01:19:37,491 EI universo nos está hablando ahora mismo. 1325 01:19:37,492 --> 01:19:39,348 Sólo lo tienes que escuchar. 1326 01:19:52,180 --> 01:19:56,452 Ésta es la parte buena. Aquí es cuando se pone divertido. 1327 01:19:57,080 --> 01:20:00,840 Pide y recibirás. 1328 01:20:01,279 --> 01:20:03,388 Exacto. 1329 01:20:03,389 --> 01:20:05,518 Si tú nos ayudas, nosotros te ayudamos. 1330 01:20:05,519 --> 01:20:08,987 Yo sé que quieres tu recompensa. 1331 01:20:08,988 --> 01:20:11,087 Bienvenido al cuarto de recompensas. 1332 01:20:11,088 --> 01:20:15,826 ¿Estás prestando atención? Estoy hablando de un G5 para el Peckador. 1333 01:20:15,827 --> 01:20:17,196 Así vas a viajar. 1334 01:20:17,197 --> 01:20:21,266 Se acabaron Los km de viajero frecuente. 1335 01:20:21,267 --> 01:20:22,814 ¡Ah, si! 1336 01:20:23,067 --> 01:20:24,578 Pez gordo. 1337 01:20:25,206 --> 01:20:26,789 ¡Pez gordo! 1338 01:20:27,576 --> 01:20:28,975 Pez de pito grande. 1339 01:20:28,976 --> 01:20:31,074 ¡Hasta las rodillas! 1340 01:20:31,075 --> 01:20:32,214 Un pito grande, guapo. 1341 01:20:32,215 --> 01:20:33,631 Si. 1342 01:20:36,745 --> 01:20:39,453 O puedes desarrollar una conciencia... 1343 01:20:39,454 --> 01:20:42,262 ...y ver a dónde Llegas. 1344 01:20:46,794 --> 01:20:48,993 Déjame ver si entendí. 1345 01:20:48,994 --> 01:20:52,732 ¿Quieres que deje a mi cliente de 15 años... 1346 01:20:52,733 --> 01:20:54,192 ...uno de mis mejores amigos... 1347 01:20:54,193 --> 01:20:58,993 ...morir, en la selva, solo, por dinero y un G5? 1348 01:20:59,972 --> 01:21:01,305 Si. 1349 01:21:06,171 --> 01:21:08,872 ¿Un avión G5? 1350 01:21:10,541 --> 01:21:11,802 Si. 1351 01:21:12,681 --> 01:21:15,893 Y mucho dinero. 1352 01:21:16,750 --> 01:21:19,319 Pez gordo. 1353 01:21:21,819 --> 01:21:23,247 ¡Si! 1354 01:21:24,259 --> 01:21:27,340 ¡Pégale, voltéalo, dale su masaje! 1355 01:21:29,428 --> 01:21:32,593 ¡Pero mamá cuida mucho a Jack! 1356 01:21:32,928 --> 01:21:36,767 ¿Cuántas dormidas más antes de que vuelva a despertar? 1357 01:21:36,768 --> 01:21:38,406 lo Lamento, Jack. 1358 01:21:38,407 --> 01:21:41,096 Ella está en el cielo. 1359 01:21:41,437 --> 01:21:44,805 ¡Maldita sea! Y yo creía que la película era mala. 1360 01:21:44,806 --> 01:21:48,045 Está dormida para siempre. 1361 01:21:48,046 --> 01:21:51,274 Hay que reconocer que le bajó a la "taradez". 1362 01:21:51,275 --> 01:21:54,984 le dio cierto equilibrio y el público se puede identificar. 1363 01:21:54,985 --> 01:21:58,884 Son principios básicos pero él ha recorrido un camino difícil. 1364 01:21:58,885 --> 01:22:00,124 Se volvió un naturalista. 1365 01:22:00,125 --> 01:22:01,923 Rompe la distancia estética... 1366 01:22:01,924 --> 01:22:03,983 ..Luego la... 1367 01:22:06,324 --> 01:22:08,263 Te dije que me la ibas a pagar. 1368 01:22:10,633 --> 01:22:13,002 ¿Te puedo pedir perdón... 1369 01:22:13,003 --> 01:22:15,401 ...por haberte ofendido de alguna manera? 1370 01:22:15,402 --> 01:22:17,871 - Es que me metí mucho en... - ¿Ser un pendejo? 1371 01:22:17,872 --> 01:22:19,371 Supongo que si. 1372 01:22:19,372 --> 01:22:22,171 No sé por qué sigues actuando como el Pollo George. 1373 01:22:22,172 --> 01:22:23,571 - Yo tampoco. - No entiendo. 1374 01:22:23,572 --> 01:22:25,880 - No entiendo. - Estás confundido. 1375 01:22:25,881 --> 01:22:28,178 - Estoy un poco confundido. - Ya lo sé. 1376 01:22:29,411 --> 01:22:31,309 ¿Pero estamos cool? 1377 01:22:31,310 --> 01:22:32,905 Realmente, no. 1378 01:22:36,450 --> 01:22:38,148 Hola, amigo. 1379 01:22:38,149 --> 01:22:39,958 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Y tú? 1380 01:22:39,959 --> 01:22:42,088 Si no te molesta... 1381 01:22:42,089 --> 01:22:45,058 ...me voy a quedar aquí durante la misión. 1382 01:22:45,059 --> 01:22:46,798 Vigilar las cosas. 1383 01:22:46,799 --> 01:22:48,928 - ¿Está bien? - ¿Qué? ¡No! 1384 01:22:48,929 --> 01:22:50,927 Te necesitamos, Jeff. 1385 01:22:50,928 --> 01:22:52,637 ¿De qué estás hablando? 1386 01:22:52,638 --> 01:22:54,483 Bueno, mira. 1387 01:22:55,437 --> 01:22:58,174 Necesito decirte una cosa. 1388 01:22:59,977 --> 01:23:02,805 ¿las gomitas esas que estaba comiendo? 1389 01:23:02,806 --> 01:23:06,495 Pues realmente no eran gomitas. 1390 01:23:06,816 --> 01:23:09,715 - Eran drogas. - ¿De verdad? 1391 01:23:09,716 --> 01:23:14,184 Si me acerco al filón principal, me muero. Estoy sufriendo. 1392 01:23:14,185 --> 01:23:17,684 ¡Me voy a meter toda la heroína de todo el maldito mundo! 1393 01:23:20,424 --> 01:23:25,224 Si quieren sobrevivir, tienen que amarrarme a un árbol. 1394 01:23:25,963 --> 01:23:29,832 - ¿En serio? - Si. Literalmente, a un árbol. 1395 01:23:29,833 --> 01:23:32,802 Y no pueden desatarme hasta que acabe... 1396 01:23:32,803 --> 01:23:34,472 ...hasta que lo saque de mi sistema. 1397 01:23:34,473 --> 01:23:36,202 Voy a decir: "Estoy bien." 1398 01:23:36,203 --> 01:23:37,871 Ya me puse bien. Desátenme". 1399 01:23:37,872 --> 01:23:41,171 ¡No me hagas caso! ¡Todo lo que diga es mentira! 1400 01:23:41,172 --> 01:23:42,765 ¡Hecho! 1401 01:23:43,181 --> 01:23:45,350 ¡Adiós, mamá! 1402 01:23:45,351 --> 01:23:48,580 ¡Ahora vas a poder comer helado en el cielo! 1403 01:23:48,581 --> 01:23:53,381 Te veré esta noche, cuando me acueste, en las películas de mi cabeza. 1404 01:23:54,490 --> 01:23:59,290 Pero esta película en mi cabeza hace que Llueven mis ojos. 1405 01:24:08,128 --> 01:24:11,984 Caray. le dieron un gancho en Los riñones al simplón. 1406 01:24:13,237 --> 01:24:16,176 - ¡Se lo están Llevando! - Eso es tortura. 1407 01:24:16,177 --> 01:24:19,146 Ahí es donde lo tienen preso. 1408 01:24:19,147 --> 01:24:21,446 Necesito apurarme con mi disfraz. 1409 01:24:21,447 --> 01:24:22,946 ¿Eres bueno para coser? 1410 01:24:22,947 --> 01:24:24,076 Si. 1411 01:24:24,077 --> 01:24:27,515 Vendieron más de 5 millones de pantalones míos en Gap. 1412 01:24:27,516 --> 01:24:30,729 Yo mismo cosí Los patrones. 1413 01:25:02,211 --> 01:25:04,865 Es un Oscar hecho de ramitas. 1414 01:25:11,051 --> 01:25:13,906 Te voy a Llamar Retoño. 1415 01:25:15,160 --> 01:25:17,504 Y tú me puedes Llamar... 1416 01:25:18,190 --> 01:25:19,736 ...papá. 1417 01:25:32,938 --> 01:25:35,877 DUEÑO DE G5 1418 01:25:42,986 --> 01:25:45,045 Miren cuántas estrellas. 1419 01:25:46,686 --> 01:25:49,030 Hacen que uno se sienta muy pequeño. 1420 01:25:50,185 --> 01:25:53,231 Quizá sea la última vez que las veamos. 1421 01:25:53,725 --> 01:25:55,474 Qué belleza. 1422 01:25:57,125 --> 01:26:00,294 En noches como ésta uno se pregunta de qué se trata la vida. 1423 01:26:00,295 --> 01:26:03,031 ¡Oigan! ¿Alguien tiene repelente? 1424 01:26:04,434 --> 01:26:05,673 ¡No me ignoren! 1425 01:26:05,674 --> 01:26:09,076 Aguanta, amigo. Vas a salir de ésta. 1426 01:26:09,673 --> 01:26:11,842 - ¿Oye, Kirk? - ¿Si? 1427 01:26:11,843 --> 01:26:14,771 ¿Todavía sales con Jennifer Love Hewitt? 1428 01:26:14,772 --> 01:26:16,281 Porque es muy sexy. 1429 01:26:16,282 --> 01:26:19,751 No, eso sólo fue una conjetura de un periodista. 1430 01:26:19,752 --> 01:26:24,500 Ya estoy bien. Me desintoxiqué. Ya pueden desatarme. 1431 01:26:24,821 --> 01:26:26,250 Qué chistoso, ¿no? 1432 01:26:26,251 --> 01:26:29,702 Vida de cirquero, 280 días al año fuera de casa. 1433 01:26:30,390 --> 01:26:33,841 Es difícil encontrar a una chica que aguante eso. 1434 01:26:35,090 --> 01:26:37,258 AI menos una que valga la pena. 1435 01:26:37,259 --> 01:26:39,668 ¿Radar? ¿Evans? 1436 01:26:39,669 --> 01:26:40,828 No, soy Kevin. 1437 01:26:40,829 --> 01:26:42,668 Da igual. Ven acá. 1438 01:26:42,669 --> 01:26:44,998 Mira, ya están planeando "Gorditos Tercer Pedo"... 1439 01:26:44,999 --> 01:26:48,608 ...y tengo un papel para ti si me desatas. 1440 01:26:48,609 --> 01:26:51,277 Jeff, vas a tener que aguantarte. 1441 01:26:51,278 --> 01:26:53,347 ¡Tu madre es una puta sifilítica! 1442 01:26:53,348 --> 01:26:54,930 ¡Caray, amigo! 1443 01:26:55,717 --> 01:26:57,276 Oye, compa. 1444 01:26:57,277 --> 01:27:00,286 ¿Te acuerdas de cuando dije que tu mamá era una puta? 1445 01:27:00,287 --> 01:27:03,785 Perdóname. No fue en serio, no es una puta. 1446 01:27:03,786 --> 01:27:05,625 ¿Y tú, amigo? 1447 01:27:05,626 --> 01:27:08,155 ¿Tienes una muñequita esperándote en el futuro? 1448 01:27:08,156 --> 01:27:09,725 ¿Yo? 1449 01:27:09,726 --> 01:27:13,010 Yo apenas he tenido novia y... 1450 01:27:13,325 --> 01:27:17,094 ...esperaba tener sexo cuando saliera esta película... 1451 01:27:17,095 --> 01:27:19,950 ...pero eso no va a suceder. 1452 01:27:20,364 --> 01:27:21,933 ¿Y tú, Apolo Creed? 1453 01:27:21,934 --> 01:27:24,673 ¿Tienes alguien con quien quieres estar en EE.UU.? 1454 01:27:24,674 --> 01:27:29,474 ¿Alpa Chino? Tiene a 10 chicas esperando siempre. 1455 01:27:29,513 --> 01:27:30,842 No entendiste. 1456 01:27:30,843 --> 01:27:32,742 Estoy hablando de alguien especial. 1457 01:27:32,743 --> 01:27:34,171 ¿Qué dices? 1458 01:27:34,713 --> 01:27:36,058 Si. 1459 01:27:37,252 --> 01:27:39,321 Si, si tengo. 1460 01:27:39,322 --> 01:27:42,750 ¿Cómo está la cosa? ¿Ya salieron una vez o qué? 1461 01:27:42,751 --> 01:27:44,750 No. Digo... 1462 01:27:44,751 --> 01:27:49,551 Siempre he querido, pero nunca he tenido el valor. 1463 01:27:49,690 --> 01:27:51,489 Es complicado. 1464 01:27:51,490 --> 01:27:54,029 ¡No! Es pan comido. 1465 01:27:54,030 --> 01:27:56,729 Plantas Los pies en el piso, la miras a Los ojos y dices: 1466 01:27:56,730 --> 01:28:00,469 "Nena, tú y yo vamos a salir". Y se acabó. 1467 01:28:00,470 --> 01:28:03,268 - ¿Cómo se llama? - lance. 1468 01:28:03,269 --> 01:28:05,375 Escucha, lance. 1469 01:28:05,909 --> 01:28:09,807 ¿lance? ¿Qué carajo acabo de oír? ¿lance? 1470 01:28:09,808 --> 01:28:11,647 - ¿Dijiste "lance"? - ¡No! 1471 01:28:11,648 --> 01:28:13,676 - Sonó a "lance". - No, dije "Nance". 1472 01:28:13,677 --> 01:28:15,946 - Eso fue lo que dije, "Nance". - Sonó a "lance". 1473 01:28:15,947 --> 01:28:17,586 Soy Alpa Chino, ¿si? 1474 01:28:17,587 --> 01:28:19,356 ¡Me encantan las tipas! 1475 01:28:19,357 --> 01:28:21,386 Acuéstense y miren a las estrellas. 1476 01:28:21,387 --> 01:28:22,826 ¿Cuándo escribiste "Me Encanta El Sexo"... 1477 01:28:22,827 --> 01:28:26,295 ...querías poner tu equipo en la frente de lance? 1478 01:28:26,296 --> 01:28:28,765 Claro que no. ¿Qué? Mira. 1479 01:28:28,766 --> 01:28:31,794 - Todos son gay de vez en cuando. - ¡Yo no soy gay! 1480 01:28:31,795 --> 01:28:32,934 ¡Se trata de Hollywood! 1481 01:28:32,935 --> 01:28:34,094 ¿Nos ponemos a trabajar? 1482 01:28:34,095 --> 01:28:35,864 - Está bien. - ¡Esto es ridículo! 1483 01:28:35,865 --> 01:28:39,315 Tenemos un día importante mañana. Hay que concentrarnos. 1484 01:28:41,334 --> 01:28:46,134 Alpa, si me desatas, te chupo el pito ahora mismo. 1485 01:28:46,274 --> 01:28:50,117 ¡Ya te dije, por última vez, me encantan las tipas! 1486 01:28:50,883 --> 01:28:53,812 Te sostengo Los huevos, acaricio la vara... 1487 01:28:53,813 --> 01:28:57,021 ...te froto el tubo y me trago la salsa. 1488 01:28:57,022 --> 01:28:59,473 Tráelo para acá. Vamos a hacerlo. 1489 01:29:06,831 --> 01:29:08,330 ¿Van a hablar en vietnamita con esos tipos? 1490 01:29:08,331 --> 01:29:10,200 No. En chino. 1491 01:29:10,201 --> 01:29:12,000 Es lo que vi que estaban hablando. 1492 01:29:12,001 --> 01:29:13,669 ¿De dónde sabes chino? 1493 01:29:13,670 --> 01:29:17,239 "La Tierra de Seda y Dinero", Segundo Globo, tercer Oscar. 1494 01:29:17,240 --> 01:29:21,308 Me preparé trabajando en una fábrica textil de Pekín. 1495 01:29:21,309 --> 01:29:23,606 Quizá nos vayamos en eso. 1496 01:29:39,987 --> 01:29:41,326 ¡Me amarraron muy duro! 1497 01:29:41,327 --> 01:29:44,125 Cállate y sígueme la corriente. 1498 01:29:44,126 --> 01:29:46,351 Vengo con todo respeto. 1499 01:29:47,096 --> 01:29:48,595 No se preocupen. 1500 01:29:49,035 --> 01:29:50,164 ¡Tranquilos y calmados! 1501 01:29:50,165 --> 01:29:52,834 Pero no ejerciten el pistón. 1502 01:29:52,835 --> 01:29:55,203 Encontré un demonio extranjero... 1503 01:29:55,875 --> 01:29:57,734 ...en mi arrozal. 1504 01:29:57,735 --> 01:30:00,865 ¡Observen el error de Dios! 1505 01:30:11,583 --> 01:30:14,651 ¡las sogas me están cortando la circulación! 1506 01:30:14,652 --> 01:30:15,721 ¡Muérete! 1507 01:30:15,722 --> 01:30:16,821 ¡No sirves para nada! 1508 01:30:16,822 --> 01:30:19,891 ¡Mi madre está constipada! 1509 01:30:19,892 --> 01:30:21,951 Lastimarte no es un problema. 1510 01:30:22,062 --> 01:30:23,131 Tu padre está equivocado. 1511 01:30:23,132 --> 01:30:26,130 No sigas con el Látigo de toro, maldito desgraciado. 1512 01:30:26,131 --> 01:30:29,975 Tengo Langostinos para tu hija. 1513 01:30:34,700 --> 01:30:37,468 Capturaron a otro extranjero. 1514 01:30:37,469 --> 01:30:39,444 Éste es muy gordo. 1515 01:31:06,096 --> 01:31:08,119 ¡Respeto! 1516 01:31:08,236 --> 01:31:10,526 ¡Respeto a ti, Reyecito de las Hormigas! 1517 01:31:10,706 --> 01:31:12,734 ¿Dónde encontraste a este cerdo? 1518 01:31:12,735 --> 01:31:14,174 Yo encontré... 1519 01:31:14,175 --> 01:31:15,874 ...a esta anguila pálida... 1520 01:31:15,875 --> 01:31:20,073 ...anoche en mi arrozal. 1521 01:31:20,074 --> 01:31:23,287 Laz, que no me bajen de este yak. 1522 01:31:27,283 --> 01:31:29,972 ¡Maldita sea! ¡Te odio! 1523 01:31:30,683 --> 01:31:32,063 ¿Cuándo lo encontraste? 1524 01:31:32,193 --> 01:31:33,526 Si, lo encontré... 1525 01:31:34,823 --> 01:31:36,715 Fue anoche. 1526 01:31:39,692 --> 01:31:40,991 Bueno. 1527 01:31:40,992 --> 01:31:43,100 ¿Cosechas arroz de noche? 1528 01:31:43,101 --> 01:31:44,760 Muy bien. 1529 01:31:44,761 --> 01:31:47,270 Ésa parece la choza de las municiones. 1530 01:31:47,271 --> 01:31:49,439 Voy a buscar a Speedman. 1531 01:31:49,440 --> 01:31:52,605 Esta mañana, quise decir. 1532 01:31:53,410 --> 01:31:56,135 Perdón por mi "neciedad"... 1533 01:31:56,510 --> 01:31:58,521 Mi cabeza está... deshidratada... 1534 01:31:58,610 --> 01:32:01,078 ...necesito electrolitos... 1535 01:32:01,079 --> 01:32:03,816 ...para mi cerebro diminuto que... 1536 01:32:04,219 --> 01:32:05,992 ...está constipado. 1537 01:32:06,118 --> 01:32:07,217 ¡Cállate! 1538 01:32:07,218 --> 01:32:11,017 No sé chino, pero suena a que estás diciendo estupideces. 1539 01:32:11,018 --> 01:32:12,363 ¡Diablos! 1540 01:32:15,157 --> 01:32:16,787 ¿Por qué te cubres la cara? 1541 01:32:17,197 --> 01:32:18,796 No querrás saberlo. 1542 01:32:18,797 --> 01:32:19,987 Mi rostro... 1543 01:32:20,097 --> 01:32:21,726 ...se ve como un pez koi... 1544 01:32:21,727 --> 01:32:23,096 ...adentro... 1545 01:32:23,097 --> 01:32:24,928 ...¡de una galleta de almendras! 1546 01:32:27,666 --> 01:32:29,570 ¡Ven acá! 1547 01:32:30,635 --> 01:32:32,304 - ¿Qué hacen aquí? - ¡ÉI tiene manos! 1548 01:32:32,305 --> 01:32:34,804 - ¡ÉI mató a Damien! - ¡Mentira! 1549 01:32:34,805 --> 01:32:37,413 - ¡Dejó ciega a Jamie lee Curtis! - ¡Casi! 1550 01:32:37,414 --> 01:32:40,713 ¿De qué hablan? ¡Damien pisó una mina vieja! 1551 01:32:40,714 --> 01:32:42,383 Ay, gracias a Dios. 1552 01:32:42,384 --> 01:32:44,853 - Vamos a sacar a Speedman. - ¿Está aquí? 1553 01:32:44,854 --> 01:32:48,023 Dos o tres veces al año, voy al Mercado de Agricultores... 1554 01:32:48,024 --> 01:32:49,192 Esta vez... 1555 01:32:49,193 --> 01:32:53,993 un travestí me sedujo para que fuera al retrete. 1556 01:32:54,222 --> 01:32:58,631 Y cuando ya me iba, después de que todo explotó... 1557 01:32:58,632 --> 01:33:01,460 ¡había perdido la cara y casi todos Los dientes! 1558 01:33:01,461 --> 01:33:02,889 ¡Cállate! 1559 01:33:02,931 --> 01:33:04,630 ¡Estás diciendo tonterías! 1560 01:33:04,631 --> 01:33:06,856 ¡Desaten al gordo para tortura! 1561 01:33:07,271 --> 01:33:09,413 ¡Tú regresa a tu granja! 1562 01:33:12,740 --> 01:33:15,439 Seguro están haciendo la Ofensiva Jeta del Libro. 1563 01:33:15,440 --> 01:33:16,809 ¿Hago una distracción? 1564 01:33:16,810 --> 01:33:21,497 Tengo suficientes explosivos para una fiesta nacional. 1565 01:33:24,848 --> 01:33:27,430 ¡Gracias por su grandeza! 1566 01:33:28,818 --> 01:33:32,198 Regresaré con gusto a mi campo de amapolas. 1567 01:33:34,658 --> 01:33:35,919 ¡Espera! 1568 01:33:43,106 --> 01:33:47,905 Primero dijiste arrozal. ¡Ahora dijiste campo de amapolas! 1569 01:33:47,906 --> 01:33:51,439 Ah, si. Yo cultivo las dos cosas. 1570 01:33:51,445 --> 01:33:53,063 Diversifico. 1571 01:33:54,945 --> 01:33:56,361 ¿Dónde está tu granja? 1572 01:34:00,285 --> 01:34:01,748 ¿Mi granja? 1573 01:34:02,214 --> 01:34:05,153 Si, tu granja. 1574 01:34:07,453 --> 01:34:09,062 Habla con sonidos raros. 1575 01:34:09,063 --> 01:34:11,919 ¿Dónde está tu granja... 1576 01:34:13,032 --> 01:34:14,769 ...americano? 1577 01:34:17,332 --> 01:34:18,831 ¿Mi granja? 1578 01:34:20,532 --> 01:34:22,043 ¡Mierda! 1579 01:34:22,572 --> 01:34:25,870 ¡Aquí está mi maldita granja! 1580 01:34:25,871 --> 01:34:27,644 ¡Si! 1581 01:34:32,310 --> 01:34:35,868 Aquí tienen mis "bum bum". 1582 01:34:36,319 --> 01:34:37,735 ¡Kwan-lo! 1583 01:34:39,019 --> 01:34:41,280 ¡Cultivo el plomo, cabrón! 1584 01:34:41,419 --> 01:34:42,799 ¡Si! 1585 01:34:44,159 --> 01:34:47,458 ¡Si, si, si! ¡No Levanten la cabeza! 1586 01:34:47,459 --> 01:34:49,827 ¡la cabeza en el piso! 1587 01:34:49,828 --> 01:34:52,097 ¡Que nadie se mueva o mato al pequeño jefe! 1588 01:34:52,098 --> 01:34:55,626 ¡Nosotros mandamos ahora, J.P.! 1589 01:34:55,627 --> 01:34:58,366 ¡Enséñame dónde están las drogas! 1590 01:34:58,367 --> 01:35:00,266 ¿Qué carajo? 1591 01:35:00,267 --> 01:35:02,065 ¡Ése no era el plan! 1592 01:35:02,066 --> 01:35:04,089 ¡No me juzguen! 1593 01:35:07,446 --> 01:35:09,540 Tiene un problema muy serio. 1594 01:35:10,016 --> 01:35:12,384 ¡Oye, tú! 1595 01:35:12,385 --> 01:35:14,684 ¡Quitate la ropa! 1596 01:35:14,685 --> 01:35:16,454 ¡Quitate la ropa! 1597 01:35:16,455 --> 01:35:17,853 ¿Y ahora, qué hacemos? 1598 01:35:17,854 --> 01:35:19,783 Seguir el plan, hallar a Speedman. 1599 01:35:19,784 --> 01:35:22,283 Controla a estos payasos. 1600 01:35:22,284 --> 01:35:25,762 ¡Hagan como piedras y no se muevan! 1601 01:35:25,763 --> 01:35:27,762 AI carajo con tu pañoleta. 1602 01:35:27,763 --> 01:35:30,726 - ¡Puerta! - ¡Uno, dos, tres! 1603 01:35:43,541 --> 01:35:45,719 Yo miro arriba, tú mira abajo. 1604 01:35:49,750 --> 01:35:53,719 ¡AI piso! ¡Chow Yun-Fat, tirate al piso! 1605 01:35:53,720 --> 01:35:57,647 ¡Si una cabeza más se Levanta, la uso de tiro al blanco! 1606 01:35:58,590 --> 01:36:00,119 ¡Vamos! ¡Vamos! 1607 01:36:00,120 --> 01:36:02,487 - Granada de humo. - No la eches ahora. 1608 01:36:02,789 --> 01:36:04,458 Toma. 1609 01:36:04,459 --> 01:36:05,688 - ¿Qué es esto? - No sé cómo se llama. 1610 01:36:05,689 --> 01:36:06,957 - ¿Qué es esto? - No sé cómo se llama. 1611 01:36:06,958 --> 01:36:09,667 Sólo conozco el ruido que hace cuando miente. 1612 01:36:09,668 --> 01:36:13,296 No te muevas, chiquitín o te mato. 1613 01:36:13,297 --> 01:36:16,266 Me voy a poner esto. No te muevas. 1614 01:36:16,267 --> 01:36:18,326 Te estoy viendo. 1615 01:36:24,147 --> 01:36:25,443 ¡Tugg! 1616 01:36:27,776 --> 01:36:29,156 ¿Tugg? 1617 01:36:31,015 --> 01:36:32,431 Te agarré. 1618 01:36:33,385 --> 01:36:36,383 Junta tus cosas. Nos vamos a casa. 1619 01:36:36,384 --> 01:36:37,729 ¿A casa? 1620 01:36:39,654 --> 01:36:43,593 Estoy haciendo 5 funciones al día con el teatro Lleno. 1621 01:36:43,594 --> 01:36:46,640 ¿No entiendes? Ya estoy en casa. 1622 01:36:48,463 --> 01:36:51,702 Amigo, tienes que pensar claro. 1623 01:36:51,703 --> 01:36:54,001 Mi hijo me dio esto. 1624 01:36:54,002 --> 01:36:57,601 - ¿Es tu compañero de palitos? - Se llama Ramaman. 1625 01:36:57,602 --> 01:36:59,780 ¿Quiere venir con nosotros? 1626 01:37:20,429 --> 01:37:22,658 ¡Quédense en el piso! 1627 01:37:22,659 --> 01:37:27,459 Quizá ya oyeron de mi. ¿Oyeron de Alpa Chino? ¿No? 1628 01:37:27,728 --> 01:37:30,297 Me encanta el sexo, ¡sí! 1629 01:37:30,298 --> 01:37:31,643 No es tu gente, viejo. 1630 01:37:31,898 --> 01:37:34,407 Vamos. Seis Premios VMA, viejo. 1631 01:37:34,408 --> 01:37:37,706 Dos Premios BET. Alpa Chino. 1632 01:37:37,707 --> 01:37:42,507 Me gusta en "Atrapado por su Pasado", 1633 01:37:44,476 --> 01:37:47,245 Oye, habla inglés. No hablo ese idioma. 1634 01:37:47,246 --> 01:37:49,284 ¿Qué estás diciendo? ¿Eh? 1635 01:37:49,285 --> 01:37:54,085 "El Abogado del Diablo", "Tarde de Perros", 1636 01:37:54,225 --> 01:37:57,154 "Cruising", "Melodía de Seducción", 1637 01:37:57,155 --> 01:38:00,263 EI verdadero AI Pacino. 1638 01:38:00,264 --> 01:38:03,963 Agáchate, idiota. Ése es otro tipo. 1639 01:38:03,964 --> 01:38:07,132 ¿Qué haces? ¡No toques ese rifle! 1640 01:38:07,133 --> 01:38:08,632 ¡No toques ese rifle! 1641 01:38:08,633 --> 01:38:11,370 Por mi madre, si lo tocas... 1642 01:38:15,572 --> 01:38:18,428 - ¡Ya empezó! - ¡Ven acá! 1643 01:38:52,368 --> 01:38:54,236 - ¿Qué haces? - les voy a hacer sentir... 1644 01:38:54,237 --> 01:38:56,177 ..la explosión de sus vidas. 1645 01:39:08,516 --> 01:39:10,146 ¡sígueme, Pinocho! 1646 01:39:10,656 --> 01:39:12,120 ¡Humo! 1647 01:39:17,724 --> 01:39:19,747 ¡Mierda! 1648 01:39:24,263 --> 01:39:26,084 ¡Jeff, no! 1649 01:39:26,633 --> 01:39:28,732 No importa lo que haga. 1650 01:39:28,733 --> 01:39:31,802 Siempre seré un fracasado. Nadie me respetará. 1651 01:39:31,803 --> 01:39:35,912 ¡No eres un fracasado! ¡Haces reír a mucha gente! 1652 01:39:35,913 --> 01:39:38,241 Sólo se ríen de mis pedos. 1653 01:39:38,242 --> 01:39:40,351 ¡Necesitamos irnos ya! 1654 01:39:40,352 --> 01:39:42,243 ¡Esto es lo único que me merezco! 1655 01:40:02,099 --> 01:40:04,438 ¡Ríanse de eso, desgraciados! 1656 01:40:04,439 --> 01:40:08,484 ¡Qué chistoso! ¡Qué chistoso! 1657 01:40:09,378 --> 01:40:12,745 Vámonos. Sólo tenemos 16 horas antes de que despierten. 1658 01:40:28,486 --> 01:40:30,194 la campana de la cena está sonando. 1659 01:40:30,195 --> 01:40:33,682 Esos cabrones van a venir a devorarnos. 1660 01:40:36,064 --> 01:40:39,479 Voy por allá. Cuídame la retaguardia. 1661 01:40:40,864 --> 01:40:43,133 ¡Vámonos! 1662 01:40:43,134 --> 01:40:45,173 ¿Qué hacen? ¡Vámonos! 1663 01:40:45,174 --> 01:40:46,943 Está en animación suspendida. 1664 01:40:46,944 --> 01:40:51,012 Me pasó cuando interpreté a Neil Armstrong en "Tiro a la Luna", 1665 01:40:51,013 --> 01:40:53,212 Me encontraron en un callejón. 1666 01:40:53,213 --> 01:40:57,056 Intentaba reingresar a la Tierra en una caja de refrigerador. 1667 01:40:57,182 --> 01:40:58,351 ¿De qué hablas? 1668 01:40:58,352 --> 01:41:00,820 Vamos, muchachos, debemos irnos. 1669 01:41:00,821 --> 01:41:05,621 Maldita sea, no es tan fácil como parece. 1670 01:41:11,161 --> 01:41:13,499 Dame el Lanzallamas. Arranca el helicóptero. 1671 01:41:13,500 --> 01:41:15,259 ¡AI carajo! ¡Dame eso! 1672 01:41:15,260 --> 01:41:17,491 ¡No hay tiempo! ¡Yo me encargo de esto! 1673 01:41:18,169 --> 01:41:20,168 Bueno. Dame tus ganchos. 1674 01:41:20,169 --> 01:41:21,898 No te preocupes, no Los voy a usar. 1675 01:41:21,899 --> 01:41:24,837 Dame Los malditos ganchos. 1676 01:41:24,838 --> 01:41:27,408 ¡lleva a Los chicos al pájaro! 1677 01:41:31,948 --> 01:41:34,217 ¡Carajo! ¡Ya basta! 1678 01:41:34,218 --> 01:41:36,478 ¡Mierda inservible! 1679 01:41:36,587 --> 01:41:38,360 ¡Mátenlo! 1680 01:41:39,217 --> 01:41:40,562 ¡Carajo! 1681 01:41:48,055 --> 01:41:51,324 ¡Ve por tu gente! ¡llévalos al helicóptero! 1682 01:41:51,325 --> 01:41:53,824 ¡Yo me encargo de estos patanes! 1683 01:41:55,465 --> 01:41:57,834 Te vas a concentrar y decirlo. 1684 01:41:57,835 --> 01:42:00,073 - ¡ "Soy yo, Tugg"! - Soy yo, Tugg. 1685 01:42:00,074 --> 01:42:01,633 ¡Eso es! ¿Tugg qué? 1686 01:42:01,634 --> 01:42:04,543 - ¿Tugg qué? No sé. ¿Quién eres? - ¿Yo? 1687 01:42:04,544 --> 01:42:06,342 ¡Yo sé quién soy yo! 1688 01:42:06,343 --> 01:42:10,182 Soy un fulano interpretando a otro fulano disfrazado de otro. 1689 01:42:10,183 --> 01:42:11,342 ¿Qué? 1690 01:42:11,343 --> 01:42:13,551 ¡Tú no sabes qué fulano eres! 1691 01:42:13,552 --> 01:42:16,351 ¿O eres un fulano que no sabe qué fulano es... 1692 01:42:16,352 --> 01:42:17,721 ...y dice saber qué fulano es... 1693 01:42:17,722 --> 01:42:19,591 ¿De qué carajos están hablando? 1694 01:42:19,592 --> 01:42:20,791 ...interpretando a otros fulanos? 1695 01:42:20,792 --> 01:42:22,091 ¡Yo sé qué fulano soy! 1696 01:42:22,092 --> 01:42:24,990 - Tienes miedo. - No es cierto. ¿Miedo de qué? 1697 01:42:24,991 --> 01:42:26,360 ¿O miedo a quién? 1698 01:42:26,361 --> 01:42:29,060 - ¿Miedo a quién? - ¡Muchachos, tenemos que irnos! 1699 01:42:29,061 --> 01:42:30,559 Miedo a ti. 1700 01:42:35,230 --> 01:42:37,668 - ¡Dios mío! - ¿Qué pasa aquí? 1701 01:42:37,669 --> 01:42:39,298 Los fulanos están emergiendo. 1702 01:42:39,299 --> 01:42:40,894 Tiene razón. 1703 01:42:42,409 --> 01:42:44,075 Yo no soy... 1704 01:42:45,379 --> 01:42:47,390 ...el sargento Lincoln Osiris. 1705 01:42:51,478 --> 01:42:53,047 ¡Nos tenemos que ir! 1706 01:42:53,048 --> 01:42:56,891 Ni tampoco soy el padre O'Malley. 1707 01:42:58,517 --> 01:43:02,014 Ni Neil Armstrong. 1708 01:43:09,026 --> 01:43:11,608 Creo que quizá no sea nadie. 1709 01:43:13,865 --> 01:43:17,030 ¡Uds. tienen un nivel de inseguridad ridículo! 1710 01:43:17,804 --> 01:43:20,873 - ¡Todos tienen problemas! - Si, todos tienen problemas. 1711 01:43:20,874 --> 01:43:23,543 ¡Por favor! ¡Tú eres Kirk Lazarus! 1712 01:43:23,544 --> 01:43:25,812 Por ti decidí ser actor. 1713 01:43:25,813 --> 01:43:27,742 Me aprendí todos tus monólogos... 1714 01:43:27,743 --> 01:43:30,452 ...cuando estudié actuación. 1715 01:43:30,453 --> 01:43:32,582 - ¿De verdad? - ¡Y Tugg! 1716 01:43:32,583 --> 01:43:35,122 ¡Yo vi "Candente 1" 24 veces en 8o. año! 1717 01:43:35,123 --> 01:43:38,191 ¡Me impresionó! ¡Me intoxicaba viéndote! ¡Eres lo máximo! 1718 01:43:38,192 --> 01:43:41,420 "Candente 1" fue increíble. ¡Vámonos de aquí! 1719 01:43:41,421 --> 01:43:45,660 Tugg, tú eres la última pieza del rompecabezas. 1720 01:43:45,661 --> 01:43:49,218 ¡Tus hombres te necesitan! ¿Vienes con nosotros? 1721 01:43:53,000 --> 01:43:55,099 Soy una ilusión de gallo. 1722 01:43:55,100 --> 01:43:56,409 Luego Lidiamos con él. 1723 01:43:56,410 --> 01:44:00,170 ¡Muévanse! ¡A paso veloz! ¡Vámonos! 1724 01:44:02,109 --> 01:44:04,251 ¡Apúrense! 1725 01:44:07,678 --> 01:44:09,987 ¡lotería! Avancen. 1726 01:44:11,548 --> 01:44:13,177 ¡Dios mío! 1727 01:44:14,887 --> 01:44:18,302 ¡Dile "no" a esto, enano fabricante de drogas! 1728 01:44:22,327 --> 01:44:24,075 ¡Agárrense! 1729 01:44:29,965 --> 01:44:31,595 ¡Four leaf! 1730 01:44:36,074 --> 01:44:37,657 ¿Te crecieron manos? 1731 01:44:46,654 --> 01:44:48,462 ¡Un Lanzagranadas! 1732 01:44:50,953 --> 01:44:52,762 ¿A dónde vas? 1733 01:44:57,992 --> 01:45:01,002 Me voy a dedicar a Los banquetes. 1734 01:45:22,549 --> 01:45:24,131 ¡Mi culo! 1735 01:45:27,118 --> 01:45:28,701 ¡Mi culo! 1736 01:45:30,058 --> 01:45:33,427 ¡Tenemos que organizarnos, Tugg! 1737 01:45:33,428 --> 01:45:35,756 ¡Hay que Llevarlo al helicóptero! 1738 01:45:35,757 --> 01:45:40,166 ¿Sigues estando loco? ¡Hay que llevar a Candinsky al helicóptero! 1739 01:45:40,167 --> 01:45:41,903 Es Sandusky. 1740 01:45:43,496 --> 01:45:46,905 - Kevin Sandusky. - Así me Llamo. 1741 01:45:46,906 --> 01:45:48,604 ¡Te acordaste de mi nombre! 1742 01:45:48,605 --> 01:45:50,734 Alpa, ayuda a Cody. 1743 01:45:50,735 --> 01:45:52,834 Portnoy, Lleva a Sandusky al helicóptero. 1744 01:45:52,835 --> 01:45:55,025 ¡Vámonos! 1745 01:45:56,105 --> 01:45:57,926 ¡Vámonos de aquí! 1746 01:46:09,523 --> 01:46:11,122 ¡Oye, leaf! 1747 01:46:11,123 --> 01:46:12,451 - ¡leaf! - Si. 1748 01:46:12,452 --> 01:46:13,561 ¡Apriétalo... 1749 01:46:13,562 --> 01:46:15,793 - ...cuando salgan del puente! - ¡Hecho! 1750 01:46:20,002 --> 01:46:22,631 ¡Vamos! ¡Súbanse al helicóptero! 1751 01:46:22,632 --> 01:46:25,963 - ¡Corran! - ¡Kirk! ¡Espera! 1752 01:46:29,970 --> 01:46:31,709 ¡laz, voy a volar el puente! 1753 01:46:31,710 --> 01:46:33,609 ¿Tú eres el de efectos especiales? 1754 01:46:33,610 --> 01:46:36,138 - Claro que si. - ¡Claro! 1755 01:46:36,139 --> 01:46:37,448 ¡leaf va a volar el puente! 1756 01:46:37,449 --> 01:46:40,148 ¡No es necesario! Me voy a quedar. 1757 01:46:40,149 --> 01:46:41,748 No te puedo dejar. Nos tenemos que ir. 1758 01:46:41,749 --> 01:46:44,388 No es una locura. Escúchame. 1759 01:46:44,389 --> 01:46:46,988 Suena raro, pero tengo una conexión con ellos. 1760 01:46:46,989 --> 01:46:49,887 No actuarás eternamente para estos desgraciados. ¡Vámonos de aquí! 1761 01:46:49,888 --> 01:46:53,826 - ¡Ven acá! - Tengo un hijo. Retoño. 1762 01:46:53,827 --> 01:46:55,496 ¿Quién es Retoño? 1763 01:46:55,497 --> 01:46:57,826 Es mi hijo. ¡Es mi hijo! 1764 01:46:57,827 --> 01:47:00,729 Me necesita. Tengo que volver con él. 1765 01:47:03,406 --> 01:47:05,165 Dile al mundo lo que pasó aquí. 1766 01:47:05,166 --> 01:47:07,105 ¿Qué pasó aquí? 1767 01:47:07,106 --> 01:47:09,760 No sé, pero necesitas decirles. 1768 01:47:11,705 --> 01:47:13,644 Yo me encargo. 1769 01:47:13,645 --> 01:47:15,025 ¡Tugg! 1770 01:47:15,515 --> 01:47:19,750 ¡Cuida a Los chicos! Yo me encargo de esta gente. 1771 01:47:20,484 --> 01:47:24,182 ¿A dónde va? ¡Nos vamos a morir! 1772 01:47:24,183 --> 01:47:26,922 ¡Vámonos! Se metió al circo. Vámonos. 1773 01:47:26,923 --> 01:47:28,222 ¿Tienes manos? 1774 01:47:28,223 --> 01:47:30,758 - ¡Carajo! ¡Tienes manos! - ¡Apúrense! 1775 01:47:31,423 --> 01:47:32,662 ¡Súbanse! 1776 01:47:32,663 --> 01:47:34,392 - ¡Despega! - ¿Se va a quedar? 1777 01:47:34,393 --> 01:47:37,093 ¡Es una causa perdida! ¡Despega! 1778 01:47:41,231 --> 01:47:46,031 ¡Me equivoqué! ¡Vuelen el maldito puente! 1779 01:47:51,580 --> 01:47:53,246 Voy yo. 1780 01:47:53,650 --> 01:47:55,352 ¡leaf, no! 1781 01:48:39,214 --> 01:48:41,953 ¡Se acabó! ¡Está muerto! 1782 01:48:41,954 --> 01:48:44,405 ¡Cody! ¡Nos tenemos que ir! 1783 01:48:46,024 --> 01:48:47,452 Miren. 1784 01:49:09,851 --> 01:49:11,280 No puede más. 1785 01:49:11,281 --> 01:49:12,744 ¡Cúbranme! 1786 01:49:13,580 --> 01:49:16,619 - ¡Vamos! - ¡Espera, regresa! 1787 01:49:16,620 --> 01:49:18,678 ¿Cómo lo cubrimos? 1788 01:49:22,589 --> 01:49:26,087 Se acabó el juego. Vamos, camarada. 1789 01:49:26,088 --> 01:49:28,797 - ¿Estás bien, amigo? - Tengo frío. 1790 01:49:28,798 --> 01:49:30,897 No siento las piernas. 1791 01:49:30,898 --> 01:49:33,937 Están en un charco. ¿Ves? Hay un charco. 1792 01:49:33,938 --> 01:49:35,237 - No te preocupes. - Qué bien. 1793 01:49:35,238 --> 01:49:36,636 Ven, nos tenemos que ir. 1794 01:49:36,637 --> 01:49:39,036 - Uds. volvieron por mi. - Claro. 1795 01:49:39,037 --> 01:49:41,475 Quiero que sepas algo. 1796 01:49:41,476 --> 01:49:42,892 ¿Qué? 1797 01:49:43,846 --> 01:49:45,976 Yo sé quién eres. 1798 01:49:47,745 --> 01:49:49,839 Eres mi amigo. 1799 01:49:51,785 --> 01:49:53,713 Eres mi hermano. 1800 01:49:54,285 --> 01:49:57,224 Pero como un hermano muy cool, 1801 01:49:57,225 --> 01:49:58,684 Un hermano sin animosidad... 1802 01:49:58,685 --> 01:50:01,623 No te fijes, pero estás Llorando. 1803 01:50:01,624 --> 01:50:02,723 ¿En serio? 1804 01:50:02,724 --> 01:50:04,323 Así es como se ganan Los premios. 1805 01:50:04,324 --> 01:50:05,892 ¡Vámonos ya! 1806 01:50:05,893 --> 01:50:07,642 ¿Si? 1807 01:50:08,933 --> 01:50:10,635 ¡Para arriba! 1808 01:50:12,132 --> 01:50:15,690 ¡Ya! ¡Vámonos! 1809 01:50:17,272 --> 01:50:18,671 ¡Métanse! 1810 01:50:18,672 --> 01:50:21,088 ¡Ya nos vamos! 1811 01:50:23,242 --> 01:50:26,573 ¡Tuggurios! ¡lo conseguí! 1812 01:50:28,411 --> 01:50:31,147 - ¡Tuggato! - ¡Rick! 1813 01:50:33,320 --> 01:50:34,649 ¿Qué carajo? 1814 01:50:34,650 --> 01:50:36,589 ¡Te conseguí el TiVo! 1815 01:50:37,189 --> 01:50:41,989 ¡Si mi amigo quiere un TiVo, a mi amigo le dan un TiVo! 1816 01:50:46,769 --> 01:50:48,267 ¡Ay, mierda! 1817 01:51:24,863 --> 01:51:27,267 Y el Oscar se lo lleva... 1818 01:51:29,633 --> 01:51:32,370 ¡Sí! ¡Tugg Speedman! 1819 01:51:33,573 --> 01:51:36,371 "Salvajada en la Selva: la Historia de Cómo se Hizo... 1820 01:51:36,372 --> 01:51:39,383 ..la Historia Más Cara de una Guerra Falsa". 1821 01:51:46,311 --> 01:51:48,571 ¡Eso es, hijo de puta! 1822 01:52:07,538 --> 01:52:12,006 8 Óscares, 400 millones de dólares... 1823 01:52:12,007 --> 01:52:15,336 ...y salvó la carrera de Speedman. 1824 01:52:15,337 --> 01:52:18,752 No lo podía haber hecho sin ti, Slolom. 1825 01:52:20,247 --> 01:52:21,446 ¿De verdad? 1826 01:52:21,447 --> 01:52:23,545 No, idiota, claro que podía. 1827 01:52:23,546 --> 01:52:26,315 Un mono castrado puede hacer tu trabajo. 1828 01:52:26,316 --> 01:52:29,314 Emborráchate, atribúyete el mérito en las fiestas... 1829 01:52:29,315 --> 01:52:32,124 - Jamás podría hacer eso. - Era broma. 1830 01:52:32,125 --> 01:52:33,594 - ¿Si? - Si. 1831 01:52:33,595 --> 01:52:35,893 ¡Ahí está! ¡Ahí está! 1832 01:52:35,894 --> 01:52:37,493 Ve a divertirte. 1833 01:52:37,494 --> 01:52:39,123 Bueno. 1834 01:52:39,124 --> 01:52:41,633 Gracias, les. Buenas noches. 1835 01:52:41,634 --> 01:52:44,133 Pero en serio, un mono puede hacer tu trabajo. 1836 01:52:44,134 --> 01:52:46,193 Bueno. Gracias, señor.