1 00:01:57,400 --> 00:02:02,483 Pred zimu 1969.g. elitni vod američke vojske 2 00:02:02,484 --> 00:02:05,984 poslat je u tajnu misiju na jugoistok Vijetnama. 3 00:02:07,344 --> 00:02:09,909 Cilj je bio osloboditi narednika, tzv. "Četvorolistni" Teibak 4 00:02:09,910 --> 00:02:13,072 iz dobro čuvanog zarobljeničkog vojnog logora. 5 00:02:13,513 --> 00:02:16,882 Misija se u početku činila samoubistvenom. 6 00:02:17,723 --> 00:02:20,605 Od njih deset koji su otišli četvorica su se vratili. 7 00:02:21,291 --> 00:02:24,771 Od te četvorice trojica su napisali knjige o tom iskustvu 8 00:02:25,199 --> 00:02:27,940 Od tri knjige,dve su publikovane. 9 00:02:28,049 --> 00:02:32,195 Od te dve knjige jedna je otkupljena kao scenario za film. 10 00:02:33,639 --> 00:02:36,996 Ovo je priča o Ijudima, koji su rešili da naprave film o tome. 11 00:03:07,499 --> 00:03:10,251 TROPSKA BURA 12 00:03:34,067 --> 00:03:35,567 Spusti helikopter! 13 00:03:36,277 --> 00:03:37,777 Hajde! 14 00:03:39,364 --> 00:03:40,864 Dodjite vi masna kopilad! 15 00:03:41,824 --> 00:03:43,701 Komandante,komandante, 16 00:03:45,245 --> 00:03:46,955 Treba mi pojačanje, sektor.. 17 00:03:51,501 --> 00:03:53,001 Sranje! 18 00:03:53,294 --> 00:03:55,505 - Sveto sranje! - Hvataj rukama i zaustavi krvarenje, momak! 19 00:03:57,465 --> 00:04:02,095 - Isuse Hriste! - Slušaj pederu!Ne kukaj nego pomaži ovde! 20 00:04:02,971 --> 00:04:04,597 Neću još dugo izdržati ovde. 21 00:04:11,354 --> 00:04:12,939 Šta, mater da ti jebem... 22 00:04:20,196 --> 00:04:22,407 Evo ti, masno kopile! 23 00:04:24,117 --> 00:04:27,287 - Mislim da sam uspeo da ih vratim! - Na sve strane gamižu ovi žuti! 24 00:04:27,745 --> 00:04:29,204 Evo vam! 25 00:04:29,205 --> 00:04:30,705 Aha, tako! 26 00:04:30,957 --> 00:04:32,457 Hej, naredniče! 27 00:04:33,209 --> 00:04:34,878 - Ne vidim "Četvorolistnog"! - Ne odustaj! 28 00:04:35,503 --> 00:04:37,672 Kopile ima poljubac istetoviran na guzici.. 29 00:04:39,632 --> 00:04:41,885 Spremite se za pokret, nemam nameru da dočekam noć na ovoj planini! 30 00:04:43,511 --> 00:04:45,388 Četvorolistni je izvan naših parametara, naredniče! 31 00:04:45,805 --> 00:04:47,849 Baš me briga, ako je hteo da se popne što nije došao! 32 00:04:50,018 --> 00:04:51,603 Lezite, lezite! 33 00:04:52,187 --> 00:04:54,147 Šta gledam? Šta je to nešto? 34 00:04:54,689 --> 00:04:56,316 Držite se, polazimo! 35 00:04:56,649 --> 00:04:58,149 Hajde, podiži helikopter! 36 00:04:58,484 --> 00:05:00,695 Naredniče! Evo ga "Četvorolistni"! 37 00:05:14,042 --> 00:05:15,542 Da! 38 00:05:21,466 --> 00:05:22,966 Zaustavi! 39 00:05:36,397 --> 00:05:37,899 Pokrivajte me, pičke! 40 00:05:44,405 --> 00:05:46,157 Drži se! 41 00:05:46,783 --> 00:05:48,283 Vidim te! 42 00:05:49,661 --> 00:05:51,162 Drži se, Četvorolistni! 43 00:06:00,713 --> 00:06:02,213 Da, idem! 44 00:06:10,014 --> 00:06:12,058 Ne! 45 00:06:12,475 --> 00:06:13,975 Ne! 46 00:06:17,564 --> 00:06:19,064 Mamicu im! 47 00:06:26,823 --> 00:06:29,701 Vidiš čoveče. Kad se igraš sa granatom... 48 00:06:32,996 --> 00:06:34,706 Hladno mi je. 49 00:06:36,583 --> 00:06:38,376 Ne osećam noge. 50 00:06:39,502 --> 00:06:41,504 Ništa ti nije. 51 00:06:42,881 --> 00:06:44,674 Drži me za ruke... 52 00:06:45,300 --> 00:06:48,052 ...jer imam nešto da ti kažem. 53 00:06:50,597 --> 00:06:52,097 Gospode... 54 00:06:56,102 --> 00:06:58,271 Kada se vratim kući... 55 00:06:59,189 --> 00:07:01,774 znaš, naučiću te da žongliraš. 56 00:07:04,152 --> 00:07:05,820 Možda neko i zna šta... 57 00:07:07,530 --> 00:07:09,324 ali hoću da znaš nešto. 58 00:07:17,582 --> 00:07:19,417 Ti si mi kao brat. 59 00:07:31,638 --> 00:07:35,808 Ti si... Ti si.. 60 00:07:42,357 --> 00:07:43,857 Izvini, mogu li da prekinem? 61 00:07:44,692 --> 00:07:46,486 Šta kažeš? Ne, ne. 62 00:07:47,153 --> 00:07:50,247 Avioni idu, imamo veliki napad naredna dva minuta. 63 00:07:50,406 --> 00:07:51,906 Snimamo. 64 00:07:51,950 --> 00:07:53,450 Ne snimamo. Da prekinemo na kratko 65 00:07:54,244 --> 00:07:56,788 - Ne... - Hej, kakav stav, zadnjica me boli! 66 00:07:57,372 --> 00:07:58,872 Poljubi me u d..! 67 00:07:59,290 --> 00:08:01,167 Snimamo klapu "Tropska bura" Provincija Kuang Tri 68 00:08:02,335 --> 00:08:04,712 - Peremo li? - Ne! 69 00:08:05,088 --> 00:08:07,507 Ne peremo, snimamo! 70 00:08:07,757 --> 00:08:09,926 Demiane, ribo, šta da radim? Da razaram li drveće? 71 00:08:10,468 --> 00:08:12,512 Momci su naglasili da sva pirotehnika malo oladi. 72 00:08:13,763 --> 00:08:15,138 Piter, čuješ li me? 73 00:08:15,139 --> 00:08:18,142 To je eksploziv, glupane, ne diraj ga. Kažem ti da je detonator. 74 00:08:18,601 --> 00:08:20,520 Treba mi čovek koji govori američki, dodjavola! 75 00:08:21,020 --> 00:08:22,647 Taj je tu i plete pulover, 76 00:08:22,814 --> 00:08:24,524 razmišIjam se da prekinem igru po toj džungli. 77 00:08:26,818 --> 00:08:29,279 - Šta je bilo, šta je bilo? - Šta je bilo, dodjavola!? 78 00:08:30,363 --> 00:08:32,448 Molim vas da se svi sklonite svi, idu avioni, 79 00:08:32,699 --> 00:08:34,367 imam samo još jednu šansu da zapalim eksploziv. 80 00:08:34,617 --> 00:08:38,788 - Hajde na tri... jedan... dva... - Vidi, hajde da ne brojimo... 81 00:08:38,823 --> 00:08:40,164 Bez brojanja, dobro. 82 00:08:40,165 --> 00:08:41,665 Prosto, da sačekamo signal? 83 00:08:41,958 --> 00:08:43,458 Kad budete gotovi... 84 00:08:43,501 --> 00:08:45,670 - Nisam nikakva sova, jel jasno? - Kako ti je udobno. 85 00:08:45,879 --> 00:08:47,379 liii... Kamera! 86 00:08:52,343 --> 00:08:53,843 Znaš šta, Demijan.. 87 00:08:54,137 --> 00:08:55,930 Neću da mu se mešam u posao, ali... 88 00:08:56,139 --> 00:08:58,016 Ali ako ja zaplačem i on treba da zaplače, zar ne? 89 00:08:58,600 --> 00:09:00,268 - Ne, nema potrebe.. - Kaže bez plakanja! 90 00:09:00,810 --> 00:09:02,520 Imam rešenje! 91 00:09:03,229 --> 00:09:04,062 Ako baš hoćeš, a ti plači. 92 00:09:04,063 --> 00:09:05,563 Ko to hoće da plače. 93 00:09:05,982 --> 00:09:07,483 Vidiš li kako se naduo? 94 00:09:07,942 --> 00:09:09,442 Da pravim limunadu. Da radim. 95 00:09:09,986 --> 00:09:11,153 Gotovi. 96 00:09:11,154 --> 00:09:13,114 Približavamo se zoni, imamo vidljivost. 97 00:09:13,615 --> 00:09:17,619 Avioni su tu, imam pola tona eksploziva spremnog za aktiviranje, čekam signal. 98 00:09:21,623 --> 00:09:23,583 - Ti si mi... - Ja sam ti... 99 00:09:24,417 --> 00:09:26,169 Vidiš, eto to je. 100 00:09:26,669 --> 00:09:28,505 - Demijane, mislim da je problem u peplici. - Šta? 101 00:09:28,671 --> 00:09:30,171 Ne misli, nego bi Četvorolistni tako rekao. 102 00:09:30,256 --> 00:09:32,509 Četvorolistni, plačeš li kada te uzmem za ruke? 103 00:09:33,134 --> 00:09:34,510 Ne. 104 00:09:34,511 --> 00:09:36,846 - Znači da će da preprave scenario. - Gde ćeš? 105 00:09:37,180 --> 00:09:38,388 Odoh da čekam scenario. 106 00:09:38,389 --> 00:09:39,889 Action Digesti ne može da plače, zato ćemo da... 107 00:09:40,141 --> 00:09:41,641 Gotov sam, završavam scenu. 108 00:09:42,268 --> 00:09:44,103 Koju scenu? Scenu sa emocijama! 109 00:09:44,479 --> 00:09:45,646 Gde ste? 110 00:09:45,647 --> 00:09:47,147 Kirk... 111 00:09:47,815 --> 00:09:49,359 Čekaćemo do kukovog leta da se taj zaplače... 112 00:09:49,984 --> 00:09:51,484 Dolaze! 113 00:09:51,653 --> 00:09:53,571 - Ne! - Stigao si me komandante, engleski čeju! 114 00:09:56,699 --> 00:09:59,077 Oh, po djavole! Mamicu mu! Šaban... 115 00:10:01,037 --> 00:10:02,246 To je signal! 116 00:10:02,247 --> 00:10:03,998 Hajdete, hajdete! 117 00:10:09,170 --> 00:10:11,005 Divota! 118 00:10:17,720 --> 00:10:19,806 Majka Priroda se postarala! 119 00:10:27,897 --> 00:10:29,397 Uuh.. 120 00:10:31,776 --> 00:10:34,112 Pakao u džungli 121 00:10:34,362 --> 00:10:37,115 Još loših vesti sa snimanja filma u Vijetnamu u "Tropskoj buri"... 122 00:10:37,824 --> 00:10:42,036 Izgorelo je eksploziva i okoliša za 4 miliona a da se kamera nije ni pokrenula. 123 00:10:43,121 --> 00:10:45,957 Za nezadovoljstvo producenta Lesa Grosmana... 124 00:10:46,457 --> 00:10:48,501 se priča da kasni sa grafikom već mesec dana 125 00:10:49,002 --> 00:10:50,795 a poslednjih 5 dana su bili posebno katastrofalni. 126 00:10:51,254 --> 00:10:54,924 Izgleda da je krivac režiser Demijan Kokborn, 127 00:10:55,216 --> 00:10:57,760 koji izgleda ne može da kontroliše zvezde koje su u glumačkom sastavu, 128 00:10:58,178 --> 00:11:02,265 Naročito zvezdu nekakve serije o o Šiškovcima, Džefa Portnoi-a 129 00:11:02,974 --> 00:11:05,560 Mnogi Ijudi me ne cene, govore da 130 00:11:05,852 --> 00:11:08,688 su mi filmovi za šegu i sprdačinu ali oni su za porodicu... 131 00:11:10,732 --> 00:11:12,400 I na kraju tačno je, da vi ne možete, da radite to što ja radim. 132 00:11:13,026 --> 00:11:16,362 Zbog skorašnjeg hapšenja radi posedovanja narkotika 133 00:11:16,905 --> 00:11:18,990 Potnoi je bio veliki rizik i strahovanje kompanije. 134 00:11:19,699 --> 00:11:22,994 U sastavu glumačke ekipe je i poznati hip-hop star Alpa Čino. 135 00:11:23,870 --> 00:11:26,206 Da, snimaćemo "Tropsku buru". 136 00:11:26,664 --> 00:11:29,048 Pijte taj energetski napitak! Pijte"Groznu kap"! 137 00:11:29,083 --> 00:11:31,753 Ali teška kategorija u sastavu... 138 00:11:32,170 --> 00:11:34,464 je i petosruki dobitnik Oskara Kirk Lazarus. 139 00:11:34,499 --> 00:11:36,758 Briljantan australijanac poznat po agresivnosti i van kadrova, 140 00:11:37,300 --> 00:11:40,637 je posvećen svakoj ulozi u kojoj se pojavljuje. 141 00:11:41,346 --> 00:11:44,015 Jedan glumac se uopšte ne razlikuje od dobrog zanatlije 142 00:11:45,058 --> 00:11:47,769 Ima opredeljen izbor instrumente, i ceo se posvećuje ulozi. 143 00:11:48,102 --> 00:11:51,022 Lazarus se podvrgao složenoj hirurškoj intervenciji 144 00:11:51,523 --> 00:11:55,902 promeni pigmentacije radi uživljavanja u ulogu narednika Linkolna Ozarisa. 145 00:11:58,029 --> 00:12:01,241 Kirk deli ekran sa bivšom zvezdom Tagom Spidmenom. 146 00:12:02,158 --> 00:12:04,702 Nekada najpopularnija svetska zvezda 147 00:12:05,119 --> 00:12:07,664 Ali su mu poslednji filmovi umanjli popularnost 148 00:12:08,331 --> 00:12:10,750 Skoro se Spidmen požalio Tairi. 149 00:12:11,417 --> 00:12:13,419 Nemaš stvarnu porodicu. 150 00:12:13,711 --> 00:12:16,631 Prelaziš 40-tu a nemaš ni ženu, ni decu. 151 00:12:17,590 --> 00:12:21,678 Jedan njegov prijatelj je rekao- "Još jedna provala i sa njim je gotovo". 152 00:12:24,264 --> 00:12:25,849 Rekao je neko ko mi je prijatelj? 153 00:12:27,392 --> 00:12:31,020 Bila je teška godina za Taga, jer film Čitin i Dude je bio poslednji 154 00:12:31,437 --> 00:12:35,108 iz serije loših filmova u dramatičnom bioskopu. 155 00:12:36,317 --> 00:12:40,530 "Prostodušni Džek" film o slabo razvijenom farmeru koji govori o životu... 156 00:12:41,072 --> 00:12:44,075 bio je finansijski fijasko, koji su mnogi kritičari ocenili kao.. 157 00:12:44,367 --> 00:12:46,786 "Jedan od najlošijih filmova svih vremena". 158 00:12:48,413 --> 00:12:51,082 Imam.. I.. I.. loš mozak... 159 00:12:52,667 --> 00:12:54,544 Misliš, imaš čudesan mozak Džek! 160 00:12:56,004 --> 00:13:00,175 Č... Č... Činiš me srećnim! 161 00:13:02,427 --> 00:13:06,890 Pitanje je može li Spidmen još da p.. p.. pravi publiku srećnom. 162 00:13:07,140 --> 00:13:10,268 Za tebe je. 163 00:13:12,812 --> 00:13:14,731 Kako je Tag, Peker ovde?. 164 00:13:15,356 --> 00:13:16,856 Imaš li vremena za agenta? 165 00:13:17,066 --> 00:13:18,566 - Rik? - Zdravo, prijatelju. 166 00:13:18,651 --> 00:13:20,153 - Pogodi gde sam zastao? - Gde? 167 00:13:20,528 --> 00:13:24,324 Gledam ti fizionomiju na koricama poslednjeg broja Vanity Far... 168 00:13:24,699 --> 00:13:29,120 kako si gušio malog pandu. Žestoko, brate, ti si rok-zvezda. 169 00:13:29,579 --> 00:13:31,873 je si li mi naručio kasetu? 170 00:13:33,124 --> 00:13:34,834 - Od Rika Petra. - Da, gotova je, hvala. 171 00:13:35,376 --> 00:13:37,754 To je stvarno poklon, brate. 172 00:13:38,087 --> 00:13:39,672 Lično za tebe i za nekog drugog. 173 00:13:40,715 --> 00:13:42,592 - Jesi li video Access Hollywood? - Da. 174 00:13:46,179 --> 00:13:47,680 Svejedno je to bio šamar slepom detetu. Da te ne lažem, Tag. 175 00:13:49,891 --> 00:13:53,853 Ti si velika zvezda i sada ti slabi slava, da li znaš, 176 00:13:54,229 --> 00:13:56,231 kad dete ima vaške niko neće da se igrasa njim. - Kako to? 177 00:13:56,439 --> 00:13:59,609 Treba da ti zavrnem šiju i da te vratim na pod. 178 00:14:00,151 --> 00:14:03,029 - Šta? - Kakvo čudo ste snimali danas? 179 00:14:04,155 --> 00:14:08,076 Užasno, Lazarus je počeo da plače, kuka i da balavi... 180 00:14:08,409 --> 00:14:12,247 Čekaj malo Tag? Kakvi su to kompleksi 181 00:14:12,497 --> 00:14:15,083 Što me briga ako je on talentovaniji od tebe? 182 00:14:15,333 --> 00:14:17,627 Ako on zaplače, ti zaplači još jače od njega! 183 00:14:18,586 --> 00:14:21,589 Nisi li imao psa obolelog od leukemije? 184 00:14:21,756 --> 00:14:23,006 Misli malo na njega. 185 00:14:23,007 --> 00:14:24,341 Kraj priče. 186 00:14:24,342 --> 00:14:25,842 Završava li se veče TV rekordera? 187 00:14:25,885 --> 00:14:27,261 - Ne. - Molim? 188 00:14:27,262 --> 00:14:30,223 Ima kablovska. Sav program - Ne, nije na programu. 189 00:14:30,974 --> 00:14:32,892 Nije na programu. 190 00:14:33,476 --> 00:14:36,104 Nema potrebe da mi objašnjavaš zašto ti treba TV... 191 00:14:37,355 --> 00:14:40,567 ili čista voda, peškiri, hrana, ležaljke... 192 00:14:40,859 --> 00:14:43,111 Borio sam se za takav dogovor. 193 00:14:43,987 --> 00:14:45,989 Kako ide usvajanje? 194 00:14:46,489 --> 00:14:48,783 Ne baš dobro 195 00:14:49,659 --> 00:14:51,661 Posle ćeš da izabereš sebi dete. 196 00:14:52,245 --> 00:14:54,664 Ja treba da se pomirim sa svojim. 197 00:14:55,707 --> 00:14:57,792 Vraćaj se na posao, vojniče. 198 00:14:58,376 --> 00:15:00,753 Peker je otišao u misiju za tvoj TV. 199 00:15:01,337 --> 00:15:02,881 Poradi na tvojim suzama, brate! 200 00:15:03,339 --> 00:15:05,341 I reci tako... 201 00:15:06,217 --> 00:15:09,554 - Ti me p... praviš srećnim. - Ti me p... praviš srećnim. 202 00:15:10,430 --> 00:15:11,930 Učim te, ribo. 203 00:15:13,016 --> 00:15:14,934 Kritični susret? Šta to znači? 204 00:15:16,227 --> 00:15:20,440 To je šef studia, ugovara s nama 10 biiliona, ozbiljno je. 205 00:15:20,690 --> 00:15:23,109 Ali zašto ga zoveš kritičnim. 206 00:15:24,694 --> 00:15:27,447 Les Grosman ima običaj da priča tako. 207 00:15:27,989 --> 00:15:30,992 "Kriza", "eksplozija", "ne snima", "uvučen je". 208 00:15:31,618 --> 00:15:33,118 jednostavne fraze. 209 00:15:33,618 --> 00:15:35,118 Da! 210 00:15:36,581 --> 00:15:38,124 Jedan kamion studia sa kamerama sručio se na Džudi Denč. 211 00:15:38,458 --> 00:15:39,958 Ko bi verovao da Les Ima veće probleme nego s tobom. 212 00:15:40,251 --> 00:15:42,629 Možda me i vidiš, ali ja ne vidim tebe! 213 00:15:42,879 --> 00:15:44,547 Sklonite se! 214 00:15:45,256 --> 00:15:47,050 Zdravo, Les! 215 00:15:47,592 --> 00:15:49,844 I ne diraj mi kancelariju! Ne znam zašto drže takve... 216 00:15:50,136 --> 00:15:51,470 Les, vidim te! 217 00:15:51,471 --> 00:15:53,515 Ostani tako! 218 00:15:53,848 --> 00:15:55,725 Zdravo, Les! 219 00:15:55,975 --> 00:15:58,228 Čujemo te dobro, Les. 220 00:15:58,895 --> 00:16:00,438 Vidim vas!. 221 00:16:00,813 --> 00:16:03,314 Vidim vas! 222 00:16:03,315 --> 00:16:05,415 Gde je jebena faca Demijana Kokborna? 223 00:16:05,416 --> 00:16:07,316 Ja sam, gospodine. 224 00:16:11,917 --> 00:16:13,717 I ko je Kirkrep? 225 00:16:14,318 --> 00:16:16,218 Ja, gospodine. 226 00:16:16,219 --> 00:16:17,319 Ti? 227 00:16:17,418 --> 00:16:21,918 Ti Kirkrep idi i dobro tresni Kokborna u bradu za mene. 228 00:16:28,383 --> 00:16:29,883 Izvini, prijatelju. 229 00:16:36,224 --> 00:16:37,724 To je tvoja greška! 230 00:16:37,767 --> 00:16:39,267 Britanska tikvo! 231 00:16:39,853 --> 00:16:44,107 - Israćeš mi pare nazad. - Les, razumem da si Ijut, ali... 232 00:16:44,524 --> 00:16:46,860 Radim sa pravim primadonama! Klovnovi! 233 00:16:47,652 --> 00:16:49,946 Spidmen ne može da plače! Ne želi da plače! 234 00:16:50,238 --> 00:16:52,699 Ne znaš kako da izadješ na kraj sa glumcima? 235 00:16:52,949 --> 00:16:55,743 Smakneš im gaće i i ispljeskaš po guzicama. 236 00:16:56,077 --> 00:16:58,204 - Pljeskamo guzice, Les! - Kako? 237 00:16:58,454 --> 00:17:02,000 Pljeskanje po guzici pravi čoveka malim detetom. 238 00:17:05,086 --> 00:17:06,713 Strah je taj koji od čoveka pravi muškarca. 239 00:17:07,088 --> 00:17:09,757 Znam jedno mesto... 240 00:17:10,175 --> 00:17:11,675 gde se proriče sudbina i čita ko je kakav. 241 00:17:12,010 --> 00:17:14,429 Gde se nose ogrlice sa isečenim ušima. 242 00:17:15,555 --> 00:17:17,599 Istinska zona sumraka.. 243 00:17:18,391 --> 00:17:19,891 Hoćeš li da napraviš film kako treba? 244 00:17:21,019 --> 00:17:23,855 Odvedi tvoj Ijigavi glumački tim tamo. 245 00:17:26,149 --> 00:17:29,194 - Ko je to? - Les, to je Četvorolistni. 246 00:17:30,111 --> 00:17:32,739 Četvorolistni Tabak. Ja sam napisao knjigu. 247 00:17:34,365 --> 00:17:36,701 Ti si veliki Amerikanac. 248 00:17:37,535 --> 00:17:39,329 Nacija te podržava u svemu. 249 00:17:39,746 --> 00:17:42,332 A sada zatvori tu svoju gubicu i pusti me da radim! 250 00:17:43,583 --> 00:17:45,919 - Kokborn? - Da, gospodine? 251 00:17:46,127 --> 00:17:48,296 Od sada pa nadalje moja ruka će ti biti toliko duboko u guzisi... 252 00:17:49,130 --> 00:17:52,675 da ćeš svaki put kad sereš prokrvariti kroz moj venčani prsten. 253 00:17:53,635 --> 00:17:55,720 Kontrolišiši glumce ili vas ukidam! 254 00:17:57,222 --> 00:17:58,932 Završio sam! 255 00:18:11,986 --> 00:18:17,986 Kad se stado izgubi, čobanin treba da ga izvede na pravi put. 256 00:18:20,411 --> 00:18:21,911 Četvorolistni? 257 00:18:22,038 --> 00:18:23,538 Dodji. 258 00:18:29,838 --> 00:18:32,507 - Ne voliš baš hotele? - Dobijam košmare od kreveta. 259 00:18:39,138 --> 00:18:41,224 Da kažem iskreno 260 00:18:41,432 --> 00:18:44,853 ne možeš da se setiš šta treba da radiš... 261 00:18:45,270 --> 00:18:47,605 dok ti kurva iz Ohaja drži onu stvar i navlači te. 262 00:18:54,696 --> 00:18:56,196 Šta? 263 00:18:56,447 --> 00:18:59,325 Poverio sam ti priču o mekim britanskim kitama! 264 00:19:00,326 --> 00:19:02,745 Nemoj da me izdaš! 265 00:19:03,830 --> 00:19:06,457 Misliš da ćeš jednostavno da češeš jezik o sreću nevinih? 266 00:19:07,417 --> 00:19:12,130 - Treba da umažeš momke govnima! - Ne razumem' 267 00:19:13,173 --> 00:19:14,924 - Hoćeš li da napraviš film, ili ne? - Hoću. 268 00:19:16,426 --> 00:19:21,472 Uzmimo nekoliko kamera i rasporedimo ih po drveću... 269 00:19:22,432 --> 00:19:26,644 uzmimo i onog piromana Koudija... 270 00:19:27,061 --> 00:19:30,773 sav eksploziv, pirotehniku i detonatore... 271 00:19:32,066 --> 00:19:36,446 odvedi momke tamo, a mi ćemo sa Koudijem da zapalimo džunglu!. 272 00:19:37,655 --> 00:19:41,951 Ljigavci će se usrati od straha i plakaće za majku. 273 00:19:42,869 --> 00:19:45,413 Moliće se da ih neko čuje, ko bi ih vratio kućama. 274 00:19:49,417 --> 00:19:50,917 Da ga napravim.. 275 00:19:52,128 --> 00:19:53,880 Da počnem da ga snimam u stilu niskobudžetnih filmova? 276 00:19:54,380 --> 00:19:57,133 Realistički, vruće... 277 00:19:57,634 --> 00:19:59,719 daleko od raznih asistenata i komfora. 278 00:20:00,011 --> 00:20:01,971 - Istiniti film, istinite emocije!. - Da! 279 00:20:02,847 --> 00:20:04,390 - Da! - Da! 280 00:20:04,933 --> 00:20:07,894 Zavadi te jebene pse! 281 00:20:26,412 --> 00:20:28,623 Više niste glumci u filmu. 282 00:20:30,208 --> 00:20:32,544 Vi ste pet muškaraca u helikopteru... 283 00:20:34,712 --> 00:20:36,214 plus još tri druga muškarca... 284 00:20:42,220 --> 00:20:44,681 Koliko ćemo da se zadržimo? 285 00:20:46,224 --> 00:20:48,768 - Zaboravio sam vitamine u hotelu. - Mlitava vaško 286 00:20:49,477 --> 00:20:50,977 Da, mlitave vaške!. 287 00:21:13,543 --> 00:21:15,170 Hajde, hajde! 288 00:21:17,297 --> 00:21:19,382 Ustaj! 289 00:21:42,155 --> 00:21:43,655 Ovde je puno sranja! 290 00:21:44,199 --> 00:21:46,075 Bolje da smo poveli asistente. 291 00:21:48,203 --> 00:21:50,121 Au! Šamaran.. Isuse... Oh... 292 00:21:51,915 --> 00:21:54,542 Ako hoćeš da obavestiš đavole za nas, čestitam, debeljko! 293 00:21:56,294 --> 00:21:57,794 Zbog tebe ne bi ni ubio. 294 00:21:58,505 --> 00:22:00,798 Prijatelj da poželi da izda naše položaje? 295 00:22:02,217 --> 00:22:04,677 - Telefoni! - Dodjavola, Demijan! 296 00:22:05,678 --> 00:22:07,305 Nisu bili mobilni telefoni 69.god. Čoveče, nemam šta da ti dam. 297 00:22:09,349 --> 00:22:12,310 Gospodo, imam dobre i loše vesti. 298 00:22:12,936 --> 00:22:15,939 Hoće da nam zatvore studio. To je loša vest. 299 00:22:16,606 --> 00:22:19,901 A dobra - ako želite da spasite film... 300 00:22:20,193 --> 00:22:21,861 ostaćete tim, ekipa 301 00:22:22,111 --> 00:22:26,074 Cilj je da otputujete na sever do reke Dangko. 302 00:22:26,407 --> 00:22:27,992 Zašto? 303 00:22:28,910 --> 00:22:32,747 Zato što će tamo uhvatiti "Četvorolistnog".a vi ćete ga spasiti... 304 00:22:32,997 --> 00:22:35,458 posle toga odlazimo kući. 305 00:22:37,168 --> 00:22:38,502 Mamicu mu! 306 00:22:38,503 --> 00:22:40,922 Četvorolistni, ti si narednik, evo ti karta. 307 00:22:41,339 --> 00:22:43,591 Evo ti i spisak svih scena. Hoćeš li da ispravlajš? 308 00:22:44,926 --> 00:22:47,136 Opkolili smo vas tu u Dolini smrti 309 00:22:47,887 --> 00:22:49,387 sa skrivenim kameram. 310 00:22:50,598 --> 00:22:53,935 Ja što budem snimao sa tih skrivenih mesta... 311 00:22:54,519 --> 00:22:57,480 zabeležiće se svaki slavni momenat. 312 00:22:59,274 --> 00:23:01,526 I verujte mi, gospodo, biće slavno. 313 00:23:02,402 --> 00:23:04,279 Ako izgleda istinito, to je zato što to i jeste. 314 00:23:05,071 --> 00:23:08,741 Hoćete da glumite? Hoćete da udjete u tudju kožu? 315 00:23:09,492 --> 00:23:12,453 Spremite se da udjete u kožu voda užasnih vojnika, 316 00:23:12,704 --> 00:23:14,204 ogradjeni od smrti! 317 00:23:14,622 --> 00:23:16,541 Poslati po zadatku Satane! 318 00:23:17,292 --> 00:23:19,335 Prirediće im vražji oganj! 319 00:23:20,044 --> 00:23:21,754 Sve što vam treba. 320 00:23:22,172 --> 00:23:25,341 To je radio sa vrha helikoptera. 321 00:23:26,634 --> 00:23:30,346 Helikopter je bog, a u njemu sam Isus Hristos, njegov sin. 322 00:23:31,139 --> 00:23:33,183 Vi ste izabrani apostoli. 323 00:23:34,017 --> 00:23:36,686 I niko neće izaći odavde dok se ne napravi film. 324 00:23:37,270 --> 00:23:38,813 Držite se, gospodo. 325 00:23:40,190 --> 00:23:44,569 Zato što ćemo da napravimo najveći vojni film ikada! 326 00:23:45,653 --> 00:23:47,153 Da! 327 00:23:47,739 --> 00:23:49,239 Da! 328 00:24:06,299 --> 00:24:07,884 Da! 329 00:24:17,185 --> 00:24:20,438 Imamo eksploziju u južnom sektoru. 330 00:24:21,064 --> 00:24:22,564 Proverite. 331 00:24:26,569 --> 00:24:28,069 Nije loše, Kokborn! 332 00:24:30,240 --> 00:24:31,740 Nije loše! 333 00:24:33,201 --> 00:24:34,701 Gde god da si. 334 00:24:36,788 --> 00:24:39,541 Gde god da je? Mora da je svuda okolo. 335 00:24:41,709 --> 00:24:43,209 Eto. 336 00:24:43,711 --> 00:24:45,255 Stara francuska mina. 337 00:24:45,797 --> 00:24:47,924 Džungla je sigurno puna s takvima. 338 00:24:49,592 --> 00:24:51,845 Ne shvatate li? 339 00:24:53,096 --> 00:24:54,597 Igra se snašim umovima. 340 00:24:54,973 --> 00:24:56,891 da li se igra Boga i tome sl.. 341 00:24:57,183 --> 00:24:59,435 Hoće da nas natera da se uživimo, da spasimo film. 342 00:24:59,769 --> 00:25:01,354 Ne igra se Gospoda Boga. 343 00:25:01,646 --> 00:25:03,147 Samo teži ka nebesima. 344 00:25:06,609 --> 00:25:08,611 Cilj je da izvršimo misiju. 345 00:25:08,820 --> 00:25:12,323 Vidim grupu naoružanih amerikanaca. 346 00:25:12,866 --> 00:25:14,283 Je li služba narkotika? 347 00:25:14,284 --> 00:25:15,659 Moguće. 348 00:25:15,660 --> 00:25:18,788 Nije običaj Kirk, znam da si ti veliki glumac... 349 00:25:18,997 --> 00:25:21,124 ali sam ja pravio više filmova sa specijalnim efektima od tebe... 350 00:25:22,667 --> 00:25:24,167 i mislim, da mogu da razlikujem... 351 00:25:26,129 --> 00:25:27,629 istinsku glavu, čekaj da vidim. 352 00:25:30,508 --> 00:25:32,008 Puna sa sirupom... 353 00:25:32,135 --> 00:25:33,635 Sirup i lateks. 354 00:25:36,890 --> 00:25:38,390 Topao... 355 00:25:38,433 --> 00:25:39,934 sirup sa ukusom krvi. 356 00:25:40,143 --> 00:25:41,643 Zaboga! 357 00:25:41,936 --> 00:25:43,436 Urazumite se, momci... 358 00:25:43,479 --> 00:25:44,979 dobrodošli u fabriku filma! 359 00:25:45,190 --> 00:25:46,774 hajstariji trik u udžbenicima. 360 00:25:48,526 --> 00:25:50,026 Sad ga već pretera. 361 00:25:50,528 --> 00:25:52,028 Gospodo! 362 00:25:53,823 --> 00:25:55,323 Î, vidite me! 363 00:25:55,950 --> 00:25:57,450 Vi će te da si igrate uloge... 364 00:25:57,577 --> 00:26:00,205 a ja ću sve da smislim, zato što sam režiser. 365 00:26:00,622 --> 00:26:02,122 I iz Londona sam. 366 00:26:02,123 --> 00:26:03,623 I postavio sam kamere. 367 00:26:03,791 --> 00:26:05,710 Hej, eto nam vojničke fizionomije! 368 00:26:09,797 --> 00:26:12,008 Nemaju strah od smrti. 369 00:26:13,009 --> 00:26:15,011 Dovedite ih žive ili mrtve 370 00:26:16,346 --> 00:26:17,846 Hej, gledajte, ja sam Bekam! 371 00:26:28,024 --> 00:26:29,524 Da zapalim džunglu malo! 372 00:26:30,485 --> 00:26:32,445 Da udahnem malo žar tim junacima 373 00:26:33,488 --> 00:26:36,032 Ne želim da zvučim glupo, ali... 374 00:26:37,992 --> 00:26:39,494 ja sam veliki obožavalac. 375 00:26:41,704 --> 00:26:43,204 "Tropske bure"... 376 00:26:43,540 --> 00:26:45,291 Nešto kao"Spasitelj ruža" za mene. 377 00:26:46,668 --> 00:26:50,839 Nisam služio vojsku, ali sam izgubio prst radi vraćanja duga. 378 00:26:53,007 --> 00:26:54,884 "Vozač Mis Dejzi", prvi studijski posao. 379 00:26:57,720 --> 00:26:59,764 Lepo oružje imaš tamo, šta je to. 380 00:27:00,807 --> 00:27:02,392 Ne znam kako se zove. 381 00:27:03,268 --> 00:27:07,438 Znam samo da daje takav zvuk koji ubija Ijudski život. 382 00:27:11,192 --> 00:27:12,568 U redu. 383 00:27:12,569 --> 00:27:15,822 Demijane, spreman je eksploziv, samo čekamo signal od tebe. 384 00:27:16,990 --> 00:27:18,490 Demijane, je si li tu. 385 00:27:19,909 --> 00:27:22,537 Čuješ lči? Spremni smo da dignemo sve čak do... 386 00:27:23,830 --> 00:27:25,331 Dobro, da li ste spremni? 387 00:27:25,832 --> 00:27:27,332 Hoćemo li da pravimo scenu? 388 00:27:27,458 --> 00:27:28,958 Ili vam treba službeni poziv? 389 00:27:29,169 --> 00:27:30,669 Da krenemo. 390 00:27:32,547 --> 00:27:35,175 Scena 12, zaseda u džungli. 391 00:27:40,680 --> 00:27:44,684 Četvorolistni nailazi medju hrastovima... 392 00:27:45,810 --> 00:27:48,354 Negde eksplodira mina... 393 00:27:48,521 --> 00:27:52,108 I ti... "Imam loš predosećaj" - i ja. 394 00:27:52,358 --> 00:27:53,902 Ne, to ti je replika. 395 00:27:54,777 --> 00:27:56,571 Kaži to uplašeno. 396 00:27:57,113 --> 00:27:59,115 - "Imam loše predosećanje" - Kako? 397 00:27:59,324 --> 00:28:01,284 - "Imam loše predosećanje" - Dobro. 398 00:28:02,702 --> 00:28:04,202 Kreni. 399 00:28:12,670 --> 00:28:14,380 Imam loše predosećanje. 400 00:28:16,549 --> 00:28:18,968 Nema niko da te čuje u toj smrdljivoj dolini! 401 00:28:19,015 --> 00:28:23,034 Prvo nešto, što će te naterati da se vratš kući što pre 402 00:28:23,097 --> 00:28:25,850 ona kurva, do koje ću doći da je sredim što me posla u ovu džunglu. 403 00:28:26,518 --> 00:28:28,853 Hej, šta sve treba da govoriš o kurvi? 404 00:28:29,521 --> 00:28:32,065 Ti si jedno smrdljivo kopile koje je dugo stajalo na suvom. 405 00:28:35,109 --> 00:28:36,609 Žedan sam! 406 00:28:37,779 --> 00:28:40,406 Mogao sam da pijem"Gazirani pot" koji sam uzeo iz baze. 407 00:28:41,115 --> 00:28:42,700 Estou ficando impaciente. 408 00:28:43,493 --> 00:28:44,993 Hej, tupani! 409 00:28:45,245 --> 00:28:46,996 Pič je mrtav, bre! 410 00:28:47,539 --> 00:28:51,584 Nema nikakvih fokusnih skrivalica i gluposti nasred jebene džungle! 411 00:28:52,502 --> 00:28:55,421 Ti ćeš da se uhvatiš u kolo ili ćeš da radiš još jedan dubl? 412 00:28:56,256 --> 00:28:57,757 Nema nikakav prokleti dubl. 413 00:28:58,091 --> 00:28:59,676 Zato što nema nikakav prokleti film. 414 00:29:00,510 --> 00:29:01,844 Jesi li siguran? 415 00:29:01,845 --> 00:29:02,970 - O, da. - Jel tako? 416 00:29:02,971 --> 00:29:05,098 - Siguran sam. - Zašto si tako siguran i... 417 00:29:05,348 --> 00:29:06,848 promenio si boju lica? 418 00:29:07,100 --> 00:29:10,895 - Znam, ali nemam razloga da ti kažem. - Ne znaš! 419 00:29:11,312 --> 00:29:14,315 Čoveče, ja ne menjam boju ček ni od DVD komentara. 420 00:29:17,694 --> 00:29:19,194 Jesi li normalan, Ijudima sa efektima si rekao da te čekaju. 421 00:29:20,071 --> 00:29:21,614 Lezi, bre, idiote! 422 00:29:23,241 --> 00:29:24,742 Jeste li svi čitali scenario? 423 00:29:24,951 --> 00:29:26,451 To je zaseda! 424 00:29:27,328 --> 00:29:29,706 - Izgleda mnogo realistički! - Tačno! 425 00:29:30,456 --> 00:29:31,956 Da ih izrešetamo! 426 00:29:51,394 --> 00:29:53,271 Pucaju dole, prave pičvajz! 427 00:29:56,900 --> 00:29:59,402 To je to. Kažem da zapucam šta kažeš. 428 00:29:59,903 --> 00:30:01,403 Hajde. 429 00:30:03,031 --> 00:30:04,991 Za tebe, žutodupi! 430 00:30:07,619 --> 00:30:09,119 Cice stotice! 431 00:30:14,375 --> 00:30:15,919 Gledaj samo! 432 00:30:21,966 --> 00:30:23,466 liii.. Stop! 433 00:30:25,261 --> 00:30:26,761 Od ovoga će da ispadne lep triler. 434 00:30:28,473 --> 00:30:29,973 Šta da radim sad? 435 00:30:30,975 --> 00:30:32,475 Idemo na sever, kako je rekao Demijan. 436 00:30:32,977 --> 00:30:34,477 Jesi li video kako pucam? 437 00:30:36,064 --> 00:30:37,564 Bilo je vrlo ubedljivo. 438 00:30:37,565 --> 00:30:39,065 Reka Dangkok. 439 00:30:39,067 --> 00:30:42,487 Sigurno se još bore ovde Vijetkongovci nas čekaše na putu. 440 00:30:43,404 --> 00:30:45,865 Naredniče Ozaris, vodi svoje Ijude. 441 00:30:46,533 --> 00:30:48,033 Puške na gotovs. 442 00:30:50,495 --> 00:30:52,914 Da idemo, noć pada brzo. 443 00:30:54,457 --> 00:30:56,793 Napred, gospodo. U kolonu po jedan. 444 00:31:23,570 --> 00:31:25,697 T- raid, T-raid, ovde jezivi! 445 00:31:26,030 --> 00:31:27,530 Da snimimo scenu? 446 00:31:30,910 --> 00:31:32,410 Nešto nije u redu. 447 00:31:32,579 --> 00:31:36,291 Pitam da se zavlačim do tamo da nije Demijan zaboravio da je šef. 448 00:31:44,716 --> 00:31:46,216 O da, slatkišu. 449 00:31:46,759 --> 00:31:48,259 Izgledaš ukusno... 450 00:31:49,137 --> 00:31:51,973 - Šta radiš? - Jebem ti, jedem žele bombone. 451 00:31:53,391 --> 00:31:55,894 - Volim bombone, daćeš mi... - Ne, ne dam ti jebene bombone! 452 00:31:57,645 --> 00:32:00,064 Tražiš moje, zar nemaš svoju hranu? 453 00:32:23,087 --> 00:32:25,632 Hej, neću da se svadjamo ovde... 454 00:32:25,924 --> 00:32:29,093 prosto istinski osećam da treba da pružim primer ostalima. 455 00:32:30,011 --> 00:32:34,182 Naporno je, ali mislim da će Demijan da izvuče ono najbolje od nas. 456 00:32:36,601 --> 00:32:38,394 Voleo bih da sam imao takvog režisera za "Džek"- a. 457 00:32:38,728 --> 00:32:40,228 Kakav "Džek"Kako ga prikaziješ? 458 00:32:42,065 --> 00:32:43,858 - "Prostodušni Džek" - A, stvarno. 459 00:32:45,527 --> 00:32:47,570 "Džek", da, dao si sve od sebe tamo. 460 00:32:51,199 --> 00:32:52,699 Hvala. 461 00:32:53,910 --> 00:32:55,578 Bilo je naporno iskustvo. 462 00:32:58,039 --> 00:33:00,834 Proučio sam mnogo retardiranih Ijudi... 463 00:33:01,751 --> 00:33:06,130 Od tada, gledam kako pravi ratardirani nekako... 464 00:33:06,965 --> 00:33:10,343 Nekada posmatranje stvarnosti nije dovoljno... 465 00:33:11,052 --> 00:33:13,513 Treba da proniknemo u dublji nivo. 466 00:33:14,264 --> 00:33:18,351 Da izgledamo tačno tako kako je... u stvarnosti. 467 00:33:18,685 --> 00:33:23,857 Da, tačno... Znaš li, da dok sam snimao"Džek"- a da sam imao momente... 468 00:33:25,483 --> 00:33:27,777 - ... kad sam se osećao kao debil. - Aha. 469 00:33:28,278 --> 00:33:31,781 Kazao bih da je nekako prijemčivo 470 00:33:32,073 --> 00:33:34,159 da budeš glup... ili tup... 471 00:33:34,492 --> 00:33:35,992 - Potpuni idiot. - Da. 472 00:33:36,119 --> 00:33:38,288 - Kreten. - Tačno, da budeš kreten. 473 00:33:38,913 --> 00:33:40,413 - Imbecil. - Da. 474 00:33:40,415 --> 00:33:42,167 Najgluplje kopile, koje je ikada živelo. 475 00:33:43,585 --> 00:33:45,461 - Dok sam igrao ulogu... - Dok si bio ličnost. 476 00:33:45,753 --> 00:33:48,673 - Dok sam igrao Džeka. - Džeka, retardiranog Džeka. 477 00:33:49,632 --> 00:33:53,136 Na kraju sam rekao"Čekaj toliko si se uživeo u ulogu... 478 00:33:53,595 --> 00:33:58,725 kako ćeš da se vratiš nazad?" - Da. gledaš komediju i smeješ se. 479 00:34:01,853 --> 00:34:06,524 - Bilo je mnogo šašavo. - što god da radiš, iskustvo je. 480 00:34:07,692 --> 00:34:09,986 - Misliš da si iskusan čovek? - Nije li to posao. 481 00:34:11,237 --> 00:34:13,823 Žalosno je da svi ne padaju nato, naprimer oni sa Akademije. 482 00:34:18,870 --> 00:34:20,370 Šta? 483 00:34:21,289 --> 00:34:22,916 Ti zaista ne znaš? 484 00:34:24,751 --> 00:34:27,086 Svi znaju da ti ne treba puno da glumiš potpunog debila. 485 00:34:28,296 --> 00:34:29,796 Kako to? 486 00:34:30,507 --> 00:34:33,134 Dastin Hofman u Kišnom čoveku je... izgledao kao debil, ponašao se kao debil... 487 00:34:33,676 --> 00:34:37,764 Ali nije debil. Brojati karte u kazinu, to je autizam, nije debilizam. 488 00:34:39,807 --> 00:34:41,643 Tom Hanks u Forest gamp - u 489 00:34:41,976 --> 00:34:43,686 Glupavče, možda su debilne, šine na nogama... 490 00:34:43,978 --> 00:34:45,772 odbaci ih i ode na turnir na trke i zapali masu. 491 00:34:45,980 --> 00:34:48,441 To nije debilno. 492 00:34:49,317 --> 00:34:51,861 Piter Sečers u "Milioner"- u. Infantilan? Da. Debil? Ne. 493 00:34:53,780 --> 00:34:55,990 Ti si se napravio na potpunog debila. 494 00:34:57,242 --> 00:34:58,785 Niko ne igra potpunog debila. 495 00:35:00,328 --> 00:35:02,956 Vidiš, Šon Pen u "Ja sam Sam" odigrao potpunog debila. 496 00:35:02,991 --> 00:35:04,491 Ostade bez Oskara. 497 00:35:16,219 --> 00:35:17,846 Gospode! 498 00:35:18,179 --> 00:35:19,679 Jebem ti! 499 00:35:20,306 --> 00:35:24,143 - Bravo, bre, govvo jedno. Ubio si režisera. - Nemoguće. 500 00:35:24,394 --> 00:35:26,729 Zapalio sam drveće tamo, a ne ovde. 501 00:35:27,355 --> 00:35:29,190 - Zaboravio je oznake. - Oznake? 502 00:35:29,357 --> 00:35:30,649 Ne, nisam ja to uradio. 503 00:35:30,650 --> 00:35:33,069 Da spakujemo stvari i da se vratimo u hotel. 504 00:35:33,278 --> 00:35:35,864 - Zagazi, glupane. - Mi smo zagazili, a ideja je tvoja! 505 00:35:36,823 --> 00:35:38,783 - Nije moj problem. - Zajedno smo zagazili! 506 00:35:39,075 --> 00:35:40,575 Zajedno smo, malo sutra! 507 00:35:40,618 --> 00:35:42,118 Šta, prosto ćeš da pobegneš? 508 00:35:42,370 --> 00:35:44,205 Čekaj, čekaj! 509 00:35:45,081 --> 00:35:46,875 - Slušaj me! - Neću da slušam! 510 00:35:47,458 --> 00:35:51,337 Slušaj! Zamalo sam oslepeo Džemi Li Kertis na snimanju"Šuntavog petka!. 511 00:35:52,297 --> 00:35:54,507 - Ovo će da me dokrajči! - Skloni se od mene! 512 00:35:55,049 --> 00:35:56,593 Ne možeš da pobegneš! 513 00:36:02,682 --> 00:36:04,350 - Šta po...?! - Čekaj malo... 514 00:36:20,742 --> 00:36:23,286 Mrzim filmove. 515 00:36:26,164 --> 00:36:28,541 To su gluposti. Ne želim više da glumim u tom glupavom filmu. 516 00:36:38,718 --> 00:36:40,678 Ne, ne želatinirajte me... 517 00:36:41,346 --> 00:36:42,846 Vrati se! 518 00:36:43,223 --> 00:36:45,266 Vrati mi ga, molim te! O, jebem ga! 519 00:36:46,559 --> 00:36:48,686 - Neko ti je pojeo žele bombone? - Idi dodjavola! 520 00:36:55,443 --> 00:36:56,943 Gde ode? 521 00:37:01,157 --> 00:37:02,657 Kako je? 522 00:37:02,867 --> 00:37:04,577 Pravi se da piškiš. 523 00:37:05,703 --> 00:37:07,539 Meni se ne piški, hoću da pričam. 524 00:37:11,000 --> 00:37:12,585 Bio si u pripremnom logoru? 525 00:37:13,670 --> 00:37:15,588 - Možeš li da tumačiš karte? - Mislim da mogu. 526 00:37:15,964 --> 00:37:19,133 Spidmen je ubedjen da pravi "Planetu majmuna"za You Tube ili nešto slično, 527 00:37:20,301 --> 00:37:22,178 ali ja nešto ne razumem. 528 00:37:22,595 --> 00:37:25,265 - Hoćeš li ti da staneš na minu i da pogineš?- Ne. 529 00:37:25,807 --> 00:37:27,559 Svi ćemo da izginemo kao nečastivi? 530 00:37:27,851 --> 00:37:29,727 - Šta se to tamo mrda. - Ne znam,razaznaje se. 531 00:37:30,770 --> 00:37:33,147 Ako mu uzmem mapu, jel ćeš da pogledaš. 532 00:37:34,357 --> 00:37:36,818 - Ama, mislim... - Razumeli smo se. 533 00:37:41,656 --> 00:37:43,950 Palo je dugo pišanje, proradila pričica. 534 00:37:52,000 --> 00:37:54,752 Priznaću ti, nije mi se pišalo. 535 00:37:55,420 --> 00:37:57,422 Treba da ti kažem. 536 00:38:02,844 --> 00:38:06,347 Lazarus sabotira film. 537 00:38:08,641 --> 00:38:10,643 Izgubio je ugled 538 00:38:10,894 --> 00:38:12,437 i misli da će ga vratiti. 539 00:38:13,646 --> 00:38:15,315 Trebam te na mopjoj strani, Kail. 540 00:38:15,815 --> 00:38:18,318 - Zovem se Kevin. - Dobro, mogu li da računam na tebe? 541 00:38:21,488 --> 00:38:24,532 Ako hoćeš mogu da pogledam mapu? 542 00:38:24,991 --> 00:38:27,660 Ja ću da pogledam mapu. Drži se rasporeda po programu. 543 00:38:28,036 --> 00:38:31,623 Ako završimo film za Kan mogu da ti sredim nagradu Then Chois. 544 00:38:33,708 --> 00:38:35,208 Imaš potencijala. 545 00:38:36,085 --> 00:38:38,004 Prave vatromet na ceremoniji. Zabavno je 546 00:38:38,505 --> 00:38:40,256 Strahota. 547 00:38:47,597 --> 00:38:49,097 Da! 548 00:38:49,224 --> 00:38:50,724 Mrtav si! 549 00:38:51,226 --> 00:38:52,726 Jezivo! 550 00:38:53,686 --> 00:38:55,186 Polako. 551 00:39:00,401 --> 00:39:03,196 Šta ti je bre? To je prosto lepak. 552 00:39:03,947 --> 00:39:06,449 Hoću... žele bombone. 553 00:39:31,307 --> 00:39:32,807 Vidite, teška ruina! 554 00:39:34,394 --> 00:39:35,894 Gde se nalazimo? 555 00:39:36,980 --> 00:39:38,480 Reka Dangkok. 556 00:39:39,023 --> 00:39:40,942 Ozbiljno? Otkud znaš? 557 00:39:41,568 --> 00:39:43,403 Samo je jedan način da saznam. Da idem! 558 00:39:44,445 --> 00:39:45,945 Ne osećam se nešto dobro. 559 00:39:46,906 --> 00:39:48,575 Ozbiljno, koža me boli. 560 00:39:48,992 --> 00:39:51,202 Nismo na turističkom putovanju. U vodu, dame! 561 00:39:51,953 --> 00:39:53,705 Ne, ne, daj da pogledamo mapu. 562 00:39:53,955 --> 00:39:55,455 Kakva je to opsesija mapom? 563 00:39:55,623 --> 00:39:58,501 Ko ti daje pravo da nas zamajavaš... 564 00:39:58,793 --> 00:40:00,293 i praviš se da si negi samohodni GPRS? 565 00:40:01,212 --> 00:40:03,423 Izgubili smo se! Izgubili smo se, mrak ga uzeo! 566 00:40:03,882 --> 00:40:05,633 Kaži mu, Markloski! 567 00:40:06,259 --> 00:40:10,180 - Ne mogu da vas razumem. - Šta hoćeš da kažeš, nas-crne!? 568 00:40:13,683 --> 00:40:15,268 Kako to misliš, "vas-crne"? 569 00:40:16,436 --> 00:40:18,980 - Misli da Tag hoće da kaže.. - Kaži, bre? 570 00:40:21,316 --> 00:40:23,651 Treba da se vratimo u hotel... 571 00:40:27,238 --> 00:40:28,738 Smirite se! 572 00:40:31,701 --> 00:40:33,160 Sada.. 573 00:40:33,161 --> 00:40:34,871 Idem da koknem Vijetkongovce. 574 00:40:35,538 --> 00:40:37,290 - "Vijetkongovce". - Šta? 575 00:40:37,707 --> 00:40:40,084 Množina je "Vijetkongovci". 576 00:40:40,710 --> 00:40:42,378 Ne govoriš"kinezi", jel da. 577 00:40:43,963 --> 00:40:45,715 Stigla je i neposlušnost! 578 00:40:46,841 --> 00:40:49,177 Ako se hijerarhija izgubi, svi smo izgubljeni. 579 00:40:49,469 --> 00:40:51,763 Znaš li da je prvi Rambo bio kao ti naduvan, a drugo veče isečen? 580 00:40:53,306 --> 00:40:54,807 - Da. - Ti isto izgledaš ovog momenta. 581 00:40:56,309 --> 00:40:58,186 - Ama ne u prvom delu, u Rambo 2. - Zaista? 582 00:40:58,394 --> 00:41:00,438 - Da, bio je mišićav... - E, nisam toliko... 583 00:41:00,688 --> 00:41:02,982 To je bio samo deo... - Mnogo si napumpan, baš, vala... 584 00:41:03,191 --> 00:41:05,026 Zahvaljujem. 585 00:41:05,568 --> 00:41:07,068 - U čemu je tajna? - U dijeti... 586 00:41:07,612 --> 00:41:10,698 I ja pokušavam da nabijem mišiće, ali je baš, baš... 587 00:41:11,324 --> 00:41:12,824 - Imaš li neki savet? - Šta? 588 00:41:12,867 --> 00:41:15,078 - Nekakav savet? - To je kao... 589 00:41:15,453 --> 00:41:16,953 - Daj mi tu prokletu mapu! - Hej! 590 00:41:17,163 --> 00:41:18,413 Jebi se! 591 00:41:18,414 --> 00:41:21,417 Tako... Gde smo, Sikorski? 592 00:41:22,168 --> 00:41:24,295 Prostaku jedan! Postupio si podlo! 593 00:41:24,587 --> 00:41:26,214 Naprosto hoću i drugo mišIjenje, doktore. 594 00:41:29,092 --> 00:41:31,427 - Idemo na pogrešnu stranu. - Kučkin sine! 595 00:41:32,595 --> 00:41:35,765 - Mislio sam da treba da idemo tamo... - Da... 596 00:41:36,057 --> 00:41:39,686 ...a umesto tamo došli smo otuda. - S... Sr... Sra... Sranje! 597 00:41:43,022 --> 00:41:45,024 Možeš li da nas izvedeš na pravi put? 598 00:41:49,988 --> 00:41:51,488 Možda. 599 00:41:53,032 --> 00:41:54,532 To je ludost! 600 00:41:55,702 --> 00:41:57,245 Da li je istina da ćete da prekinete film? 601 00:41:59,706 --> 00:42:02,208 - Trebalo je da budemo vod! - Lep smo mi vod! 602 00:42:03,668 --> 00:42:06,754 Dobro, sam ću da ga završim. 603 00:42:07,463 --> 00:42:09,591 Daj sve od sebe, čoveče! 604 00:42:10,466 --> 00:42:13,011 - Tag, ne znaš gde ideš! - Znam! 605 00:42:14,262 --> 00:42:19,767 Idem u "Exterior, ekvatorijalnu planinu, prema planu Četvorolistnog, 606 00:42:20,185 --> 00:42:22,312 koja se pretvara u strašnu džunglu" 607 00:42:23,688 --> 00:42:25,398 Popušiš mi malo, Kirk! 608 00:42:39,078 --> 00:42:40,578 Hajde. 609 00:42:41,080 --> 00:42:42,580 Idemo. 610 00:43:19,953 --> 00:43:21,579 Zdravo, gospodine bogomoljka... 611 00:43:23,706 --> 00:43:25,206 Lep si! 612 00:43:27,919 --> 00:43:33,132 ...Holivud se pitao da li da snimi na Blu-Ray ili na HD-HDTV. 613 00:43:34,008 --> 00:43:36,886 Narod je mislio da će dilema da se reši pikselima, ujedno i sposobnošću... 614 00:43:37,512 --> 00:43:41,140 i rešenošću da se snima kombinacija porno žanra. 615 00:43:41,724 --> 00:43:49,520 Običan format, koji ima porno-industrija se pokazao boljim, kao i Playstation 3... 616 00:43:50,316 --> 00:43:51,985 Je li, ti si se sve do sada obraćao meni? 617 00:43:53,236 --> 00:43:54,737 Govorio sam onome ko me slušao... 618 00:43:54,946 --> 00:43:56,446 Zaboga, čoveče! 619 00:44:26,519 --> 00:44:28,019 Hladno je! 620 00:44:28,813 --> 00:44:30,313 Smrzavam se! 621 00:44:31,191 --> 00:44:32,691 Hoćeš li unterciger? 622 00:44:33,526 --> 00:44:35,278 Lud si? Skuvaću se! 623 00:44:35,820 --> 00:44:37,405 Kao u sauni je! 624 00:44:37,822 --> 00:44:39,866 Pazite na put. 625 00:44:42,785 --> 00:44:44,662 - Kako smo?Držimo li se mape? - Držimo se mape, ama... 626 00:44:44,954 --> 00:44:47,248 Nećemo preći brdo Pre zalaska sunca. 627 00:44:47,874 --> 00:44:49,876 Dakle, društvo, ulogorićemo se. 628 00:44:51,377 --> 00:44:53,213 Za početak ću da maznem nešto za jelo... 629 00:44:53,505 --> 00:44:55,298 Znate li da sam pre vojske bio kuvar? 630 00:44:55,673 --> 00:44:57,173 Kuvar u San Antoniu. 631 00:44:57,258 --> 00:44:58,927 Na grgeča bih mogao da nabacim malo zeleniša... 632 00:44:59,594 --> 00:45:02,680 Od jakih zelenih rečnih rakova. 633 00:45:03,973 --> 00:45:06,643 Lepo trabunjanje, jo. 634 00:45:07,101 --> 00:45:08,603 Prijatelji! Ha! 635 00:45:09,395 --> 00:45:11,773 "Eje, da! Ha" Tako govorim, a? 636 00:45:12,273 --> 00:45:14,567 "le, ou, ha!" 637 00:45:15,109 --> 00:45:18,321 "Da maznem malo rakove, ha!" 638 00:45:20,240 --> 00:45:23,201 Ti si australijanac! Budi australijanac! 639 00:45:23,660 --> 00:45:25,160 Izvini, Kengure Džek. 640 00:45:29,457 --> 00:45:31,417 Sve bih dao za čorbu, brate. 641 00:47:22,237 --> 00:47:24,697 Šta je ovo ovde? Gde smo? 642 00:47:26,449 --> 00:47:30,411 Nemam predstavu. Nisam napuštao pozornicu. 643 00:47:31,788 --> 00:47:33,581 Šta?!Da li se to zezaš? 644 00:47:34,040 --> 00:47:35,540 Nisi li učinio sve da se oslobodiš? 645 00:47:36,125 --> 00:47:39,838 - Nisi li bio ovde? - Da, brdska pešadija... 646 00:47:40,755 --> 00:47:42,255 - Brdska pešadija? - Sanitarno odeljenje... 647 00:47:42,632 --> 00:47:45,468 Bio si jebeni djubretar! 648 00:47:46,261 --> 00:47:48,596 Četvorolistni je lagao mene i sve čitaoce! 649 00:47:49,055 --> 00:47:51,599 Napisao sam knjigu u znak poštovanja! Ja sam patriota! 650 00:47:51,850 --> 00:47:53,518 Da, ti si Mili Vanili patriotama! 651 00:47:53,935 --> 00:47:55,435 Lagao si da si bio u Vijetnamu... 652 00:47:55,603 --> 00:47:58,398 Trebalo bi da si obrišeš dupe sa američkom slavom, dodjavola! 653 00:47:58,399 --> 00:48:00,099 Ne mogu više da ti verujem. 654 00:48:00,100 --> 00:48:01,100 Tišina1 655 00:48:02,527 --> 00:48:04,237 Da li smo trebali uopšte da otvaramo tu temu? 656 00:48:04,272 --> 00:48:05,772 Dobro... 657 00:48:26,676 --> 00:48:28,176 - Rik. - Tag. 658 00:48:28,636 --> 00:48:30,305 Ubio sam jednu, Rik. 659 00:48:31,639 --> 00:48:33,766 Nešto što volim najviše na svetu. 660 00:48:34,267 --> 00:48:36,102 Monika, isključi se sa veze. 661 00:48:38,313 --> 00:48:39,856 Ubio si prostitutku? 662 00:48:40,732 --> 00:48:42,525 Evo šta ćeš da uradiš: 663 00:48:42,901 --> 00:48:45,987 Uzmi izbeljivač i razblaženi peroksid... 664 00:48:46,613 --> 00:48:49,199 Ne, panda! Ubio sam pandu! 665 00:48:50,033 --> 00:48:51,784 Amandu? Vidiš prijatelju... 666 00:48:52,035 --> 00:48:53,786 njoj to verovatno nije ni bilo pravo ime. 667 00:48:54,412 --> 00:48:56,706 - Ne! PANDU. - Pandu? 668 00:48:57,332 --> 00:49:01,002 Slatko pufnasto stvorenje malu pandu. 669 00:49:01,603 --> 00:49:04,903 Isuse Hriste, Tag, ne plaši me tako. 670 00:49:04,904 --> 00:49:06,104 Ovde je predivno. 671 00:49:06,605 --> 00:49:07,505 Nije valjda? 672 00:49:08,006 --> 00:49:09,906 Uživeo sam se. 673 00:49:09,907 --> 00:49:11,707 U redu, čoveče, šta je bilo sa tvojim TI-VO. 674 00:49:12,008 --> 00:49:13,908 Ma pusti sad TI-VO. 675 00:49:14,109 --> 00:49:16,009 To je poslednje što me zanima. 676 00:49:16,010 --> 00:49:18,110 Ko bi posle pande mislio na to. 677 00:49:19,210 --> 00:49:21,710 Šta si rekao, nećeš TI-VO? 678 00:49:21,911 --> 00:49:23,611 To sad više uopšte nije bitno. 679 00:49:24,712 --> 00:49:27,712 Moram da idem sad. 680 00:49:29,213 --> 00:49:31,413 Gde ćeš? U drugu agenciju? 681 00:49:33,014 --> 00:49:35,114 Ko je to s tobom, Tag? 682 00:49:35,214 --> 00:49:37,714 Ne zaboravi da si još uvek moj klijent, Tag. 683 00:49:37,816 --> 00:49:39,916 Nabavio sam ti jebeni TI-VO. 684 00:49:40,017 --> 00:49:41,917 Džek, ne zatvaraj vrata za sobom! 685 00:49:46,089 --> 00:49:48,132 Molim te ne napuštaj me. 686 00:49:54,889 --> 00:49:56,389 Treba da pijem... 687 00:49:56,933 --> 00:49:59,018 Da bi imao šta da povraćaš. 688 00:50:00,937 --> 00:50:04,274 Ne, ne pij tu vodu, puna je bakterija.. 689 00:50:05,775 --> 00:50:07,610 - Nemaš li možda "Gazirani pot"? 690 00:50:08,111 --> 00:50:09,611 Da, daj mu malo vode sa Alpa, 691 00:50:09,904 --> 00:50:12,157 to će mu sigurno pomoći.. 692 00:50:12,740 --> 00:50:14,576 Prvo mu daj da obuče nešto sa linije dizajniranih modela... 693 00:50:15,368 --> 00:50:18,329 Za tvoju informaciju, linija mi donosi milione godišnje, 694 00:50:19,330 --> 00:50:22,750 koje poklanjam mom rodnom kraju - Nije valjda. 695 00:50:23,459 --> 00:50:27,172 A ako se čudiš zašto sam ovde, možda sam se osećao dužnim, 696 00:50:28,381 --> 00:50:30,508 zato što je bila jedna lepa uloga za crnca, 697 00:50:30,842 --> 00:50:32,342 i nju sam dao Krokodilu Dandiju. 698 00:50:32,886 --> 00:50:35,597 Prekini da lupaš svašta! Taj čovek je nacionalno otkriće! 699 00:50:36,848 --> 00:50:40,268 Hoću da mi ispečeš nokog raka na žaru. - Te gluposti nisu smešne. 700 00:50:40,852 --> 00:50:42,604 Hej, garavi, umorni smo... 701 00:50:43,062 --> 00:50:45,273 Samo se zezam, Kengur Džek! Žao mi je što će dingo da ti pojede bebu! 702 00:50:46,024 --> 00:50:49,486 Znaš li da je to istinit dogadjaj? Jedna žena je izgubila bebu! 703 00:50:49,903 --> 00:50:51,403 Prekoračio si sve granice! 704 00:50:51,529 --> 00:50:54,574 - Smirite se... - Kao da sam čuo glas crne koale... 705 00:51:00,205 --> 00:51:05,001 400 godina taj govori da... nas ugnjetava.. 706 00:51:06,753 --> 00:51:10,673 - Kako, dodjavola? Dugo godina smo se borili da dodjemo dovde... 707 00:51:12,884 --> 00:51:15,637 Već smo uveliko u igri... 708 00:51:15,970 --> 00:51:18,681 I sami smo... ti i ja, bejbi... 709 00:51:20,433 --> 00:51:24,771 - To je pesma grupe "Džeferson". - To što je pesma, na znači da nije istina. 710 00:51:25,522 --> 00:51:31,522 Znaš li šta je istina? Vratiću ti šamar. Budi siguran, bejbi. 711 00:51:32,612 --> 00:51:37,826 Narode, imamo problem... - Džef, ostavi bika na miru. 712 00:51:40,954 --> 00:51:45,834 Treba mi njegova koža od njegovog stomaka da napravim kombi 713 00:51:46,709 --> 00:51:50,839 Niko nema ništa da pravi ni od kakvog bika! 714 00:51:52,340 --> 00:51:58,304 Ako se Portnoi oseća loše i ne može da hoda popnite ga na životinju. 715 00:52:00,515 --> 00:52:02,015 Čeka nas put! 716 00:52:30,879 --> 00:52:34,799 667... 717 00:52:35,133 --> 00:52:36,633 Hajde, Kokborn! 718 00:52:44,267 --> 00:52:48,062 Telo mi je okovano, ali mi je duh - slobodan! 719 00:52:52,901 --> 00:52:54,401 Daj mi repliku. 720 00:52:55,028 --> 00:52:59,032 Telo mi je okovano, ali duh - slobodan! 721 00:53:06,873 --> 00:53:08,373 Dobro, daj opet. 722 00:53:15,173 --> 00:53:17,300 Hajde da napravimo i scenu mučenja... 723 00:53:18,301 --> 00:53:20,970 ...ako nisam ovde jedini glumci. 724 00:53:21,596 --> 00:53:23,097 Boli me ovde. 725 00:53:23,598 --> 00:53:25,098 Pustite me. 726 00:53:25,558 --> 00:53:27,058 Treba da povraćam. 727 00:53:34,234 --> 00:53:35,819 - Jesi li dobro, Džef? - Jezivo. 728 00:53:39,989 --> 00:53:41,489 Dodjavola! 729 00:53:53,419 --> 00:53:55,964 E sada već ne znam šta da mislim. 730 00:53:57,590 --> 00:54:01,636 - Spidmen je bio u pravu? - ne mislim tako. 731 00:54:02,303 --> 00:54:05,014 Vidite džakovi sa hranom. 732 00:54:05,851 --> 00:54:12,313 Više liči na fabriku heroina. Idemo satima, mislio sam da smo već u Vijetnamu. 733 00:54:12,814 --> 00:54:17,777 - Nismo u Vijetnamu? - Sigurno smo u Mianmaru, u Laosu. 734 00:54:19,028 --> 00:54:22,699 - Gde ti je Laos? - Zlatni trougao. Narko magistrala sveta. 735 00:54:22,791 --> 00:54:25,869 - Odakle znaš to? - Duge pripreme, pročitao sam brošuru. 736 00:54:30,290 --> 00:54:34,085 - Gospode! - Šta vidiš čoveče. 737 00:54:39,841 --> 00:54:41,341 Uhvatili su Spidmena. 738 00:54:42,468 --> 00:54:44,053 Ne izgleda dobro. 739 00:55:16,503 --> 00:55:18,087 Ja sam Tran. 740 00:55:18,379 --> 00:55:21,174 Presecao si mi makove nasade. 741 00:55:22,258 --> 00:55:24,594 Ti si inspektor iz Odela za narkotike!. 742 00:55:26,429 --> 00:55:30,391 Jeste li promenili scenario? Propustio sam... 743 00:55:36,397 --> 00:55:38,942 Hoćeš li da umreš? A! 744 00:55:40,193 --> 00:55:43,780 M... molim te... m.. olim te da me ne biješ! 745 00:55:51,496 --> 00:55:57,293 - Ponovi to! – Molim te, ne tuci me? 746 00:55:57,710 --> 00:56:00,421 Ne tako! Kao malopre! 747 00:56:00,755 --> 00:56:02,047 Kao malopre! 748 00:56:02,048 --> 00:56:05,301 M.. Mo.. Mol... Molim te ne udaraj me! 749 00:56:07,512 --> 00:56:10,223 Glupavi Džek! 750 00:56:11,099 --> 00:56:12,599 Glupavi Džek! 751 00:56:13,143 --> 00:56:14,643 Glupavi Džek! 752 00:56:15,520 --> 00:56:17,020 Glupavi Džek! 753 00:56:21,401 --> 00:56:23,111 Ti si glupavi Džek! 754 00:56:25,239 --> 00:56:30,118 - Gledao si "Glupavog Džeka"? - Volimo priču o Glupavom Džeku! 755 00:56:32,287 --> 00:56:36,124 Nemamo mnogo filmova, to nam je jedini film koji imamo. 756 00:56:37,208 --> 00:56:40,086 I to na video kaseti... 757 00:56:40,545 --> 00:56:42,045 Gledali smo ga bezbroj puta 758 00:56:42,297 --> 00:56:43,797 Trebali su da ti dodele Oskara! 759 00:56:49,304 --> 00:56:53,308 - Znate li da vam... dok vas nominuju treba... - Nominovali su te? 760 00:56:53,641 --> 00:56:59,641 Nisu... za nominaciju vam treba lobiranje, i razne druge stvari... 761 00:57:01,524 --> 00:57:02,900 Umukni već jednom! 762 00:57:02,901 --> 00:57:04,401 Ama dobro... 763 00:57:04,777 --> 00:57:10,450 - I da li ćete da me pustite da odem? - Ne! 764 00:57:10,783 --> 00:57:14,162 Tražićemo otkup! I to puno para za otkup! 765 00:57:25,632 --> 00:57:27,842 - Imaš sreću... - Znam, za dve sekunde, s Pektr! 766 00:57:30,428 --> 00:57:34,015 Vi notorne cicije! Hoćeš da govorim o neprijatnostima? 767 00:57:38,561 --> 00:57:40,480 Šta hoćeš, Pektr? 768 00:57:40,980 --> 00:57:44,067 Šta ti hoćeš, Les? Naočare? 769 00:57:45,485 --> 00:57:50,573 Da pročitaš klauzulu u ugovoru mog klijenta, Taga Spidmena 770 00:57:51,783 --> 00:57:54,702 koja mu garantuje video rikorder za snimanje ploča? 771 00:58:00,083 --> 00:58:04,796 Smešno,zašto si se, tako razvikao kao da sam ti zavuko onu stvar u d... 772 00:58:06,172 --> 00:58:07,672 Da, Trenutak jedan. 773 00:58:09,092 --> 00:58:10,760 Ali istina je da ću otkriti da ste cicije ako mi ne osiguraš. 774 00:58:11,803 --> 00:58:17,308 Odlično. Tag, na vezi si, kod lesa Grosmana sam, 775 00:58:18,309 --> 00:58:21,980 i on će da ti kaže šta je na kraju 776 00:58:23,064 --> 00:58:24,983 sa klauzulom za video rikorder. 777 00:58:25,400 --> 00:58:27,902 Mi smo sa Plantaže Dragon! Spidmen je naš zarobljenik. 778 00:58:28,945 --> 00:58:32,198 Vratićete ga nazad za 15 miliona. 779 00:58:33,324 --> 00:58:35,535 Ko se to javlja? 780 00:58:35,952 --> 00:58:37,452 Odakle vam telefon? 781 00:58:37,787 --> 00:58:40,874 Mi smo sa Plantaže Dragon! Glupavi Džek sada pripada nama! 782 00:58:42,792 --> 00:58:45,211 Tako? Da ti kažem nešto, govance. 783 00:58:47,088 --> 00:58:50,052 Još nisam čuo za vašu malu agenciju. 784 00:58:50,053 --> 00:58:52,058 Ako mislite, da ćete da mi ukradete klijenta tek tako... 785 00:58:52,059 --> 00:58:55,848 15 miliona ili ubijamo "glupavog Džeka"!. 786 00:58:57,140 --> 00:59:00,477 Les Grosman ovde. Ko se to javlja? 787 00:59:00,702 --> 00:59:07,102 Mi smo sa Plantaže Dragon! - OK. Prvo, gaduro, ruke k sebi, i doslovce 788 00:59:07,400 --> 00:59:09,027 NABIJ SI IH SEBI U FACU! 789 00:59:10,695 --> 00:59:16,117 Ne znam za šta nas vi smatrate, ali Azija je moja teritorija. 790 00:59:16,152 --> 00:59:19,662 Smislite uslove, inače ću da dodjem da vas pospem vatrom i pepelom! 791 00:59:21,414 --> 00:59:28,414 Molićete jebenu OUN da me zadrži da vas ne uništim! Kažem ti pepeljavi! 792 00:59:30,256 --> 00:59:33,676 Razneću vas načisto, drkadžije! Razotkri ću vam prljavu igru! 793 00:59:41,810 --> 00:59:43,478 Pronadji ko je to bio. - Odmah. 794 00:59:58,827 --> 01:00:00,620 Zdravo radnici. 795 01:00:01,412 --> 01:00:03,790 Predstavljam vam Glupavog Džeka! 796 01:00:20,265 --> 01:00:23,017 Igraćeš sa ovim Glupavog Džeka!. 797 01:00:23,476 --> 01:00:27,230 Oh, U redu.. Vidim da si veliki obožavalac i smatram... 798 01:00:29,983 --> 01:00:31,483 Hajde! 799 01:00:38,366 --> 01:00:39,951 Igraj film! 800 01:00:40,618 --> 01:00:43,121 Celi film? Ne mogu, ja... 801 01:00:44,289 --> 01:00:46,332 Igraj! Ili pucam, ne budi svinja1 802 01:00:51,171 --> 01:00:53,673 Oh, Pol... 803 01:00:54,799 --> 01:00:56,299 Glupavije! 804 01:00:58,553 --> 01:01:01,890 Ooh... Pp.. Pol... zašto se oo... oo.. osećam loše? 805 01:01:05,727 --> 01:01:07,896 Videli ste svi, Spidmen je mrtav ako ne uradimo nešto. 806 01:01:08,813 --> 01:01:12,357 Ja kažem da se vratimo u hotel! 807 01:01:12,942 --> 01:01:16,654 Nije pravilno. Šta će da ostane u "Velikom bogatstvu"? 808 01:01:17,405 --> 01:01:20,115 Ako je Stiv Maqwin uspeo da pokupi prnje i da pobegne. 809 01:01:21,451 --> 01:01:27,381 - Tamo je ideja bila da svi pomognu... - Slažem se stobom - uradićemo nešto. 810 01:01:27,499 --> 01:01:31,044 A šta da uradimo? Ove puške su sa ćorcima. 811 01:01:33,296 --> 01:01:35,757 Kad si bio dete, kad si se igrao sa puškicama, ko je mislio na nervozu... 812 01:01:41,846 --> 01:01:44,633 Čekaj malo, imam ideju. 813 01:01:44,705 --> 01:01:48,204 - Možda je malo suluda. - Bolja je i luda nego nijedna. 814 01:01:48,254 --> 01:01:53,983 Pre 98. snimao sam porno komediju za Skinemaks - "Sex kamp"... sećaš se? 815 01:01:54,185 --> 01:01:59,906 Tu su kamperi iz lošeg kampa trebali da unište kamp bogatih. 816 01:02:00,082 --> 01:02:06,080 I za to smo napravili ogroman katapult od drveta... 817 01:02:06,223 --> 01:02:10,875 da dobacuje preko zida do cilja. 818 01:02:16,626 --> 01:02:21,052 Vidite, već znam plan. 819 01:02:21,359 --> 01:02:23,047 Praviću ga kao u knjigama. 820 01:02:23,227 --> 01:02:28,101 - Glava 26, "Ofanziva". - Knjiga... "Tropska bura"? 821 01:02:29,080 --> 01:02:30,754 Da, jeste li čitali knjigu? 822 01:02:31,845 --> 01:02:34,399 Pročitao sam zadnje poglavlje. 823 01:02:35,540 --> 01:02:38,444 Dobro, ista je kao scenario. 824 01:02:41,490 --> 01:02:44,200 Čitali ste scenario, zar ne!? 825 01:02:44,227 --> 01:02:46,661 Ja nisam hteo da kvarim naglasak sa scenarijem 826 01:02:47,495 --> 01:02:50,144 - Što je to uopšte važno? - Šta hoćeš da kažeš sa tom knjigom 827 01:02:50,160 --> 01:02:54,961 i scenarijem, izlaj bre, čoveče! 828 01:02:55,720 --> 01:02:58,131 Dobro... ta ofanziva... 829 01:02:58,584 --> 01:03:03,553 Ozaris ulazi u logor zbog diverzije, a ostali se šunjaju pored reke. 830 01:03:03,968 --> 01:03:08,300 Da, ali su oni bili pravi trenirani vojnici. 831 01:03:08,400 --> 01:03:13,188 A mi smo trenirani glumci, kučkini sinovi!. 832 01:03:13,665 --> 01:03:17,233 Vreme je da vam kažem i ne lažem vas. 833 01:03:18,094 --> 01:03:20,987 Neko može i da se vrati. 834 01:03:21,700 --> 01:03:24,407 Kako to... na neki avion? 835 01:03:26,557 --> 01:03:30,788 - Alpa i ja nosimo estetsku kamuflažu... - Ehej, polako! 836 01:03:32,290 --> 01:03:35,294 Izvinite, hoću da razumem plan koji pravite. 837 01:03:35,380 --> 01:03:37,545 Idemo za 20 minuta. 838 01:03:38,755 --> 01:03:40,632 "Mi smo sa Plantaže Dragon!". 839 01:03:46,805 --> 01:03:52,435 Plantaža Dragon je proizvođač heroina, i to pokriva tržište sa 1/8 prometa. 840 01:03:55,427 --> 01:03:59,651 Ljudi, hoće li mi neko reći kakav je plan igre? 841 01:04:00,100 --> 01:04:03,488 Sve je pod kontrolom. Ne mešaj se. 842 01:04:03,905 --> 01:04:05,448 Dobro. 843 01:04:17,840 --> 01:04:18,854 Les Grosman. 844 01:04:18,855 --> 01:04:22,006 Niste platili! Iznos je sada 100 miliona. 845 01:04:22,632 --> 01:04:27,053 Platite do jutra ili je Džek mrtav! 846 01:04:27,180 --> 01:04:32,976 Dobro... da zapišem... 100 miliona... a, čekaj,imam bolju ideju. 847 01:04:33,669 --> 01:04:38,532 Umesto 100 miliona, zašto da ti ne pošaljem jedne usrane gaće! 848 01:04:38,684 --> 01:04:43,778 Posle radi šta hoćeš, oderi kučkinog sina ako hoćeš! 849 01:04:43,860 --> 01:04:47,073 U medjuvremenu, po običaju - jebi se u d...! 850 01:04:48,260 --> 01:04:51,202 Ne pregovaramo sa teroristima. 851 01:04:55,165 --> 01:04:58,126 Jesi li lud? Ubiće ga! 852 01:05:05,960 --> 01:05:09,071 i... oplakivaće ga u štampi. 853 01:05:09,230 --> 01:05:13,266 Napraviću stipendiju s njegovim imenom. 854 01:05:13,768 --> 01:05:21,566 Kroz izvesno vreme ćemo i zaraditi. - Ali pred kraj fiskalne godine. 855 01:05:21,750 --> 01:05:23,776 Zaradiću više, nego što sam izgubio. 856 01:05:26,250 --> 01:05:28,364 Nemoguće da ste ozbiljni. 857 01:05:31,826 --> 01:05:36,414 Da budem iskren. Spidmen više ne bi napravio hit. 858 01:05:37,598 --> 01:05:40,311 Spidmen je umiruća zvezda. 859 01:05:40,363 --> 01:05:43,543 Rupa bez dna, letilica ka crnoj rupi. 860 01:05:43,645 --> 01:05:47,401 Čista fizika, neizbežno je. 861 01:05:47,489 --> 01:05:53,014 - Imamo neverovatnu mogućnost,Pektr. - Vasiona nam upravo govori... 862 01:05:53,850 --> 01:05:56,100 ...dobro je poslušaj samo. 863 01:06:09,720 --> 01:06:12,283 Otuda ide lepa slava. 864 01:06:15,495 --> 01:06:17,507 Zatraži, i daće ti se. 865 01:06:17,580 --> 01:06:19,080 Tačno tako. 866 01:06:19,298 --> 01:06:20,798 Igraš li basket? - Igram basket. 867 01:06:21,710 --> 01:06:26,589 - Znam tačno kako mogu da ubacim. - Dobro došao! 868 01:06:27,330 --> 01:06:29,884 Razumeš li? Govori za G5. 869 01:06:30,320 --> 01:06:34,055 Sasvim nova makina samo za tebe. 870 01:06:34,514 --> 01:06:36,641 Stigla večeras upakovana samo za moga dečaka. 871 01:06:39,144 --> 01:06:43,898 Igrate li? Jeste li u igri?. 872 01:06:45,233 --> 01:06:47,193 Zamutiće ti se pamet. 873 01:06:47,944 --> 01:06:49,444 Velika igra, šećeru. 874 01:06:54,742 --> 01:06:59,247 Šta? Možeš da razmisliš za 5 minuta videćeš dokle ćeš da doteraš. 875 01:07:03,626 --> 01:07:05,126 Da li sam te dobro razumeo? 876 01:07:05,226 --> 01:07:11,226 Tražiš da ostavim 15-godišnjeg klijenta i najboljeg prijatelja da umre 877 01:07:12,343 --> 01:07:15,597 sam u džungli za malo para i G5? 878 01:07:16,347 --> 01:07:17,847 Da. 879 01:07:22,520 --> 01:07:24,689 Avion G5. 880 01:07:26,720 --> 01:07:34,720 Da... I mnogo para... iiigračuuu... 881 01:07:41,289 --> 01:07:43,708 Razmrdajmo se večeras. 882 01:07:46,127 --> 01:07:48,922 Mama se mnogo sekira za Džeka! 883 01:07:49,714 --> 01:07:52,592 Kada će da se probudi? 884 01:07:53,593 --> 01:07:56,471 Žao mi je Džek, ona je sada u raju na nebu. 885 01:07:58,014 --> 01:08:00,225 Vau, mislio sam da je film loš. 886 01:08:01,526 --> 01:08:03,526 Ona je zaspala zauvek. 887 01:08:03,978 --> 01:08:06,439 Moram da priznam da se dobro uživeo u ulogu debila. 888 01:08:07,023 --> 01:08:10,776 Uspeva da uspostavi ravnotežu i povrati publiku. 889 01:08:11,010 --> 01:08:16,649 To je osnovna uloga, doduše rizik je veliki da probaš ovako prirodno... 890 01:08:16,950 --> 01:08:19,950 ...sa opijajuće malom distancom... 891 01:08:21,955 --> 01:08:23,998 Rekoh ti da će da se povrati. 892 01:08:26,626 --> 01:08:28,624 Hoću da ti kažem, žao mi je. 893 01:08:28,659 --> 01:08:31,132 Za sve koji mogu sami da se snadju. 894 01:08:31,210 --> 01:08:34,918 - Prosto sam se uneo u ulogu... - Glupaka? 895 01:08:35,020 --> 01:08:37,779 - Moguće. - Nemam ideju zašto nastavljaš sa tim. 896 01:08:37,920 --> 01:08:40,624 - I ja. - Dogovoreno. - Dogovoreno. 897 01:08:40,660 --> 01:08:46,660 - Ti si zbunjen. - Tako je. Ali jesmo li se razumeli? - Ne sasvim. 898 01:08:53,027 --> 01:08:55,162 - Hej, kako si. - Dobro sam. 899 01:08:55,400 --> 01:08:59,496 Vidiš, ako nije problem, ne bih učestvovao u misiji. 900 01:09:00,210 --> 01:09:02,991 Brisnuo bih... Može li? 901 01:09:02,992 --> 01:09:07,861 Ne! Ne razumem te, Džef, trebamo te, o čemu govoriš? 902 01:09:08,668 --> 01:09:11,838 Dobro, vidiš... treba nešto da ti kažem. 903 01:09:15,004 --> 01:09:17,263 da li znaš za one žele bombone koje su mi nestale? 904 01:09:17,950 --> 01:09:22,021 Nisu bile bombone, zar ne? 905 01:09:22,090 --> 01:09:25,020 - Bila je droga. - Ne pričaj? 906 01:09:25,021 --> 01:09:28,170 Ako ne nadjem nešto, gotov sam. 907 01:09:28,171 --> 01:09:32,275 Trebam sav heroin ovoga sveta! 908 01:09:36,196 --> 01:09:40,575 Ako ne želite da vas provalim, treba da me vežete za neko drvo! 909 01:09:42,068 --> 01:09:45,274 - Ozbiljno govoriš? - Apsolutno, za drvo! 910 01:09:45,408 --> 01:09:51,408 Bilo šta da se desi, ne odvezujte me! Tvrdim vam, da ću biti dobro... 911 01:09:53,254 --> 01:09:56,549 I ne slušajte me šta vam pričam! Verovatno ću da vas lažem 912 01:09:56,966 --> 01:09:58,551 Ama dobro. 913 01:10:00,136 --> 01:10:03,389 Zbogom mama. Sada ćeš da jedeš sladoled u raju. 914 01:10:04,724 --> 01:10:08,353 Videću te večeras pred spavanje bićeš mi u glavi kao filmčić. 915 01:10:10,188 --> 01:10:14,526 A taj filmčić u glavi puni mi oči suzama. 916 01:10:24,035 --> 01:10:26,955 Dodjavola, udarili su ga i nisu mu dali da igra na bis. 917 01:10:28,832 --> 01:10:30,708 Gledaj gde ga vode? 918 01:10:33,002 --> 01:10:36,005 Vidi! Tamo ga drže. U onoj baraci. 919 01:10:36,131 --> 01:10:39,262 - Idem da spremim kostim, hajde i ti da se spremiš. 920 01:10:39,263 --> 01:10:43,063 - Alpa Čino je prodao 5 miliona farmerica sa svojim imenom na njima! 921 01:10:43,064 --> 01:10:44,664 Uzdaj se samo u sebe, bejbi! 922 01:10:44,738 --> 01:10:46,831 - Očigledno. - Dobro, da idem. 923 01:11:16,332 --> 01:11:21,332 Vidi ovo! Izgleda, čoveče, kao "Oskar". 924 01:11:26,625 --> 01:11:35,125 Ja ću da te zovem Mališa. A ti možeš da me zoveš... "tata". 925 01:11:58,470 --> 01:12:01,090 Gledaj koliko je zvezda! 926 01:12:01,925 --> 01:12:04,010 Nagone te da se osećaš malim. 927 01:12:05,804 --> 01:12:07,680 Možda ih gledamo poslednji put. 928 01:12:08,598 --> 01:12:11,141 Koja lepota, čoveče. 929 01:12:12,520 --> 01:12:14,521 U takvim momentima čovek razmišIja o svemu i svačemu. 930 01:12:15,820 --> 01:12:19,420 Hej, narode, ima li neko da mi da sprej protiv komaraca? 931 01:12:19,421 --> 01:12:21,221 Proklete bube! 932 01:12:21,500 --> 01:12:23,500 Izdržaći, čoveče. Bićeš dobro. 933 01:12:25,060 --> 01:12:26,560 Hej, Kirk? 934 01:12:27,298 --> 01:12:30,298 - Da li ćeš i dalje da izlaziš sa Dženifer Law Hyuit? 935 01:12:30,399 --> 01:12:32,299 Mislim da je veoma zgodna. 936 01:12:32,600 --> 01:12:34,600 Ne, to su tabloidne gluposti. 937 01:12:34,684 --> 01:12:38,658 Hej, narode, dobro sam sada, odvežite me. 938 01:12:40,174 --> 01:12:44,119 Sa takvom poslom... 200 dana u godini snimci iz celog sveta... 939 01:12:45,630 --> 01:12:48,388 Teško da možeš da naiđeš na dobrog momka. 940 01:12:49,945 --> 01:12:52,500 Težak posao... 941 01:12:52,505 --> 01:12:57,842 - Elvins? - Ne, ja sam Kevin. - Sve jedno, dođi ovamo. 942 01:12:57,862 --> 01:13:02,370 Imaćeš produžetak ugovora... ima i ulogu za tebe... 943 01:13:02,385 --> 01:13:03,828 Samo me odveži.. 944 01:13:03,829 --> 01:13:08,205 - Džef, trebaće da se sam smiriš. - Majka ti je smrdljiva kurva! 945 01:13:08,600 --> 01:13:14,600 - Gospode Bože! - Hej, nisam li ti rekao da ti je majka kurva? 946 01:13:15,720 --> 01:13:18,877 Izvini, čoveče, nisam hteo. Ona nije kurva. 947 01:13:19,025 --> 01:13:20,896 A ti, čoveče? 948 01:13:21,037 --> 01:13:25,175 Čeka li te sutra neka slatka cura? 949 01:13:25,326 --> 01:13:31,181 Mene? U početku sam imao devojke... Nadao sam se boljem kad film izađe... 950 01:13:31,806 --> 01:13:35,240 ...ali, očigledno da se to neće desiti.. 951 01:13:35,834 --> 01:13:37,184 A ti, brate? 952 01:13:37,185 --> 01:13:40,040 Imaš li neku specijalnu da te čeka? 953 01:13:40,235 --> 01:13:44,669 Šališ se, Alpa Čino je zatrpan mačkama do guše. 954 01:13:44,755 --> 01:13:48,323 Ne, ali kaži mi da li postoji neka specijalna, e..? 955 01:13:49,993 --> 01:13:53,119 Da, postoji. 956 01:13:54,913 --> 01:13:57,415 Kaži... idete li uveče na sastanak. 957 01:13:58,291 --> 01:14:05,891 Ne... hteo sam... ali nisam imao hrabrosti da pitam. Komplikovano je. 958 01:14:06,856 --> 01:14:12,055 Ne! Jednostavno je. Naprosto staneš pred njom, duboko je pogledaš i kažeš: 959 01:14:12,430 --> 01:14:15,580 Bejbi, izadjimo negde zajedno i kraj priče. 960 01:14:15,595 --> 01:14:17,912 - Kako se zove? - Lens... 961 01:14:17,947 --> 01:14:20,230 Pogledaš je i kažeš "Lens"... 962 01:14:20,770 --> 01:14:24,800 Lens? Kako, dođavola, "Lens"?! 963 01:14:25,693 --> 01:14:27,493 - Jesi li rekao "lens"? - Ne! 964 01:14:27,494 --> 01:14:30,658 - Rekao sam "Nens"! Nens! - Zvučalo je kao Lens. 965 01:14:30,659 --> 01:14:32,530 Ja sam Alpa Čino, jel jasno? 966 01:14:32,531 --> 01:14:36,189 Obožavam ribe, svi to znaju. Brojite si tamo zvezde. 967 01:14:36,190 --> 01:14:41,394 Kako kažeš da voliš ribe, kad ti se na čelu piše da voliš Lensa? 968 01:14:41,395 --> 01:14:43,670 Ne, šta!? 969 01:14:44,115 --> 01:14:45,841 - Brate, svi smo mi bili pederi u jedno ili drugo vreme! 970 01:14:45,855 --> 01:14:47,590 - Nisam peder! - To je Holivud! 971 01:14:48,305 --> 01:14:50,552 Da se vratimo poslu. To je apsurdno! 972 01:14:51,302 --> 01:14:52,887 Sutra imamo veliki dan. 973 01:14:53,336 --> 01:14:54,836 Usredsredite se. 974 01:14:56,683 --> 01:15:01,290 Alpa, ako me odvežeš, obećavam da ću ti ga popušiti. 975 01:15:01,521 --> 01:15:05,024 Kažem vam, poslednji put, ja volim ribe! 976 01:15:05,822 --> 01:15:11,922 Milovaću ti stopala, lizaću te, progutaću i sok, daj da ti to uradim. 977 01:15:21,058 --> 01:15:23,751 Kakav je plan naprosto odemo kod Vijetnamaca? 978 01:15:24,065 --> 01:15:26,212 Kinezi su, koliko sam čuo po govoru. 979 01:15:27,440 --> 01:15:28,799 Otkud znaš kineski? 980 01:15:28,800 --> 01:15:32,200 Za pripremu uloge za koju sam dobio 2. ili 3.Oskara 981 01:15:32,201 --> 01:15:35,801 radio sam u tekstilnoj fabrici u Pekingu 5 meseci. 982 01:15:37,150 --> 01:15:38,650 Sve će biti u redu. 983 01:15:48,644 --> 01:15:51,613 - Stoj! - Ti ćuti,ja ću da razgovaram. 984 01:15:51,964 --> 01:15:53,464 Vaše veličanstvo! Dolazim u miru. 985 01:15:56,807 --> 01:15:57,915 Ne uzbuđujte se! 986 01:15:57,916 --> 01:15:59,136 Stojte mirno! 987 01:15:59,137 --> 01:16:01,105 Samo pazite na stopala. 988 01:16:01,170 --> 01:16:03,625 Naišao sam na jedan čudesan 989 01:16:03,940 --> 01:16:05,627 primerak nasred pirinčanog polja. 990 01:16:06,130 --> 01:16:08,546 Vidite tu grešku prirode! 991 01:16:14,260 --> 01:16:16,638 Uhvatili su još jednog Amerikanca. 992 01:16:17,096 --> 01:16:18,596 Ovaj je mnogo debeo. 993 01:16:27,813 --> 01:16:29,768 Moje poštovanje! 994 01:16:29,864 --> 01:16:31,903 Mir svama, mali Malajski kralju. 995 01:16:32,075 --> 01:16:34,072 Gde ste našli tu svinju? 996 01:16:34,474 --> 01:16:35,974 Našao sam... 997 01:16:36,115 --> 01:16:38,201 ovo belo prase sinoć... 998 01:16:38,576 --> 01:16:40,790 nasred mog pirinčanog polja. 999 01:16:45,708 --> 01:16:48,044 Radiš na pirinčanom polju i noću? 1000 01:16:49,510 --> 01:16:51,010 Tamo bi trebalo da drže municiju. 1001 01:16:52,048 --> 01:16:53,548 Potražiću Spidmena onim putem. 1002 01:16:54,558 --> 01:16:57,617 Htedoh da kažem, jutros. 1003 01:16:58,740 --> 01:17:01,057 Oprostite mi na gluposti. 1004 01:17:01,724 --> 01:17:04,787 Glava mi je dehidrirana. 1005 01:17:05,895 --> 01:17:07,034 Imam potrebu za elektrolitima... 1006 01:17:07,035 --> 01:17:08,535 za moj mučenički mozak... 1007 01:17:09,107 --> 01:17:10,984 ...koji se zapekao. 1008 01:17:16,406 --> 01:17:19,058 - Šta radite tu? - Taj ima prljave ruke ubice! 1009 01:17:19,155 --> 01:17:21,799 - Taj je ubio Demijana i oslepeo Džejmi Lee Kurtis! - Gluposti! 1010 01:17:22,287 --> 01:17:25,848 Šta lupate? Demijan je stao na staru minu. 1011 01:17:26,865 --> 01:17:28,209 O slatki mrtvi Bože! 1012 01:17:28,210 --> 01:17:30,128 - Treba da izvučem Spidmena! - I da li je on tu? 1013 01:17:30,315 --> 01:17:31,815 Umukni! 1014 01:17:32,335 --> 01:17:34,799 Vodite ga na mučenje! 1015 01:17:35,216 --> 01:17:36,843 Ti se vraćaj. 1016 01:17:39,830 --> 01:17:41,331 Municija je tamo. 1017 01:17:41,363 --> 01:17:43,558 Napravićemo kao u knjizi. Ofanziva. 1018 01:17:44,190 --> 01:17:49,230 Postavićemo toliko bombi, koliko može da stane u četvrtinu kola 1019 01:17:53,720 --> 01:17:56,446 Blagodarim, Vaše veličanstvo. 1020 01:17:57,690 --> 01:18:01,592 Da se vratim na polja makova... 1021 01:18:02,702 --> 01:18:04,245 Čekaj! 1022 01:18:11,672 --> 01:18:16,800 Rekao si pirinča. Zašto sada - polja makova? 1023 01:18:17,055 --> 01:18:19,511 Ja imam dve. 1024 01:18:19,890 --> 01:18:22,240 Zbog raznovrsnosti. 1025 01:18:23,387 --> 01:18:25,642 Gde ti je tačno plantaža? 1026 01:18:26,851 --> 01:18:32,851 - Plantaža? - Da, tvoja plantaža! 1027 01:18:36,240 --> 01:18:37,740 Govoriš sa stranim naglaskom. 1028 01:18:37,788 --> 01:18:41,157 Gde ti je plantaža... 1029 01:18:41,700 --> 01:18:43,409 ...amerikanče! 1030 01:18:51,280 --> 01:18:54,370 Poljubite me u guzove, kopilad! 1031 01:19:07,530 --> 01:19:10,103 Moja je plantaža za olovo, kopilad! 1032 01:19:14,820 --> 01:19:16,320 Glave dole! 1033 01:19:18,383 --> 01:19:19,479 Da niko nije mrdnuo! 1034 01:19:19,480 --> 01:19:20,767 Ili će da zagrmi mitraljez! 1035 01:19:20,768 --> 01:19:23,158 Mirno, čoveče. 1036 01:19:24,242 --> 01:19:26,119 Pokaži mi gde je droga! 1037 01:19:26,840 --> 01:19:28,413 Šta sad, jebi ga... 1038 01:19:28,980 --> 01:19:33,635 Ne sudite miiiii...! 1039 01:19:36,405 --> 01:19:39,382 Taj ima ozbiljan problem. 1040 01:19:40,049 --> 01:19:41,968 Ti! Svlači se! 1041 01:19:43,303 --> 01:19:44,804 Skidaj se! 1042 01:19:45,130 --> 01:19:46,690 Šta ću sada da uradim? 1043 01:19:46,820 --> 01:19:50,101 Idem po planu. Nadjimo Spidmena. Ti ih drži na nišanu. 1044 01:19:51,822 --> 01:19:53,438 Da niko nije mrdnuo! 1045 01:19:53,980 --> 01:19:56,107 Da nisi mrdnuo! 1046 01:20:12,435 --> 01:20:14,249 Ti - nadesno! 1047 01:20:18,805 --> 01:20:21,674 Držite svi glave dole! 1048 01:20:23,051 --> 01:20:25,845 Pobiću vas kao ništarije! 1049 01:20:28,890 --> 01:20:31,661 Drži granatu. I ovo.. 1050 01:20:31,805 --> 01:20:36,589 - Šta je to? - Ne znam kako se zove, ali ima jeziv zvuk 1051 01:20:36,660 --> 01:20:38,525 kao da laje! 1052 01:20:40,777 --> 01:20:44,113 Hej, zdrobiću te! 1053 01:20:59,530 --> 01:21:01,030 Našao sam te. 1054 01:21:01,947 --> 01:21:06,177 - Pokupi stvari, idemo kući. - Kući? 1055 01:21:08,221 --> 01:21:13,377 Prave 5 predtava dnevno i obožavaju me. Ja sam kod kuće. 1056 01:21:17,060 --> 01:21:18,938 Vau. Treba da se spremiš, brate. 1057 01:21:20,090 --> 01:21:21,776 Sin mi je dao ovo. 1058 01:21:22,680 --> 01:21:27,657 - To ti je lutka? - Zove se Tvigmen. - Hoće li da dodje? 1059 01:21:48,360 --> 01:21:50,096 Lezi dole! 1060 01:21:50,420 --> 01:21:54,559 Šta radiš? Ne diraj pušku! 1061 01:21:54,893 --> 01:21:56,760 Ako je samo pipneš... 1062 01:22:01,920 --> 01:22:02,839 Počelo je! 1063 01:22:02,840 --> 01:22:04,340 Ovamo! 1064 01:22:35,934 --> 01:22:37,434 Dižite se! 1065 01:22:53,480 --> 01:22:58,481 Ne izgleda kao prava. Niko me ne poštuje bez nje. 1066 01:22:58,549 --> 01:23:02,544 Nije istina! Ti možeš mnogo naroda da nateraš u smeh! 1067 01:23:02,590 --> 01:23:04,546 To se smejete prdežu, a ne meni. 1068 01:23:05,269 --> 01:23:09,008 - Džef, treba već da krenemo! - Samo ovo zaslužujem! 1069 01:23:35,994 --> 01:23:39,788 Hajde, imamo samo 16 sati pre nego se probude! 1070 01:23:46,456 --> 01:23:49,340 Uključio se alarm. Zvono za večeru. 1071 01:23:49,350 --> 01:23:51,843 Sad ću malo da se nasladim, kopilad. 1072 01:23:54,356 --> 01:23:56,097 Ti - tamo. 1073 01:23:58,970 --> 01:24:00,477 Hajde. 1074 01:24:01,680 --> 01:24:03,180 Da se maknemo odavde! 1075 01:24:03,252 --> 01:24:07,567 Znaš, nešto mi se desilo kad sam igrao Nila Amstronga. 1076 01:24:09,034 --> 01:24:14,101 Poslali su me u hladnjak, da analiziram atmosferu zemlje. 1077 01:24:20,370 --> 01:24:22,950 - Treba da trčiš prema helikopteru! - Ne! 1078 01:24:23,045 --> 01:24:26,419 Nemamo vremena! Ja sam spreman! 1079 01:24:26,990 --> 01:24:30,715 - Daj mi kuke! - Polako, ne mogu da ih spojim. 1080 01:24:31,010 --> 01:24:32,634 Prosto mi daj kuke. 1081 01:24:32,800 --> 01:24:35,620 Spašavaj momke! 1082 01:24:45,527 --> 01:24:48,378 Ubite ga! 1083 01:24:57,116 --> 01:25:00,078 Trčite prema helikopteru! Ja ću da uradim ovde šta treba! 1084 01:25:04,260 --> 01:25:07,727 Slušaj me, ludače. Kaži "ja sam Tag"! 1085 01:25:07,762 --> 01:25:10,040 Ja sam Tag. - Koji Tag? 1086 01:25:10,130 --> 01:25:14,097 Ne znam, a ko si ti? 1087 01:25:14,132 --> 01:25:17,886 Ja znam ko sam! Ja sam tip, pod maskom drugog, koji igra i trećeg! 1088 01:25:17,921 --> 01:25:21,641 - Šta? - Nije sasvim jasno koji si tip! 1089 01:25:22,355 --> 01:25:25,040 Ti pošto ne znaš ko si, 1090 01:25:25,145 --> 01:25:28,299 samo tvrdiš da znaš kog tipa igraš. - Šta bre to gundjate! 1091 01:25:28,395 --> 01:25:30,926 Znaš samo koga glumiš, i ništa više. - Znam ko sam! 1092 01:25:30,975 --> 01:25:33,403 - Bojiš se! - Čega? 1093 01:25:33,736 --> 01:25:35,697 - " Koga. " - Koga? 1094 01:25:35,810 --> 01:25:37,649 Hajde, narode, nemamo vremena! 1095 01:25:37,745 --> 01:25:39,492 Bojiš se samoga sebe! 1096 01:25:44,040 --> 01:25:47,250 - Šta je to bilo? - Tip se pojavio. 1097 01:25:48,090 --> 01:25:49,638 istinski je. Ja nisam narednik Ozaris. 1098 01:26:00,060 --> 01:26:01,560 Treba da krenemo. 1099 01:26:01,660 --> 01:26:03,160 Niti sam, pak... 1100 01:26:03,584 --> 01:26:05,981 Nil Amstrong ili neko drugiă. 1101 01:26:18,067 --> 01:26:21,509 Misliš, da sam jedan nikogović. 1102 01:26:22,470 --> 01:26:25,622 Svi imate naučničke probleme sa samopoštovanjem! 1103 01:26:26,250 --> 01:26:28,875 Svi imaju probleme. 1104 01:26:29,459 --> 01:26:33,372 Ti si Kirk Lazarus! Zbog tebe sam postao glumac! 1105 01:26:34,450 --> 01:26:37,967 Na akademiji sam učio napamet svaki tvoj poznati monolog! 1106 01:26:38,810 --> 01:26:39,587 Zaista? 1107 01:26:39,588 --> 01:26:43,264 Tag, ja sam gledao "Uništitelja" 24 puta u osmom razredu osnovne. 1108 01:26:43,655 --> 01:26:45,783 Taj film me oduševio! 1109 01:26:45,850 --> 01:26:46,799 Stravičan je bio! 1110 01:26:46,800 --> 01:26:49,604 Da, "Uništitelj" je bio veliki, sada se sećam! 1111 01:26:49,760 --> 01:26:53,602 Tag, ti si poslednje parče gazele, prijatelju! 1112 01:26:53,603 --> 01:26:57,273 Uzdam se u tebe, čoveče, trebamo te, jesi li snama? 1113 01:27:01,324 --> 01:27:07,040 - Ja sam jedna iluzija. - Zajebi, naprosto ga izvucite. 1114 01:27:23,603 --> 01:27:26,391 Da te vidim sada, džudžo nikakva. 1115 01:27:30,980 --> 01:27:32,981 Držite se! 1116 01:27:44,489 --> 01:27:46,244 Jesu li ti porasle ruke!? 1117 01:27:55,336 --> 01:27:56,836 RPG gospodo! 1118 01:27:59,549 --> 01:28:01,633 Gde skačete? 1119 01:28:06,510 --> 01:28:09,017 Bože, u sred zemlje pune keteringa 1120 01:28:44,188 --> 01:28:48,181 Jesi li lud? Treba Kandinskog da odvedem do helikoptera! 1121 01:28:48,410 --> 01:28:50,308 Sandinski. 1122 01:28:51,810 --> 01:28:53,702 Kevin Sandinski. 1123 01:28:53,737 --> 01:28:56,990 To mi je ime. Spomeni mi ime. 1124 01:28:57,109 --> 01:29:01,361 Alpa, idi sa Koudijem! Ostali trčite prema helikopteru! 1125 01:29:01,986 --> 01:29:03,530 Hajde, hajde! 1126 01:29:04,220 --> 01:29:06,783 Maknimo se odavde! 1127 01:29:17,820 --> 01:29:23,049 Hej, List, miniraj most preko koga smo prešli! 1128 01:29:24,940 --> 01:29:27,679 Hajde, u helikopter! 1129 01:29:29,304 --> 01:29:31,724 Čekaj! Šta rade? 1130 01:29:33,630 --> 01:29:36,938 Da dignem most u vazduh? 1131 01:29:37,355 --> 01:29:40,768 - Hajde, šta čekaš? - Ostavljam ga. 1132 01:29:40,905 --> 01:29:42,461 Ne, ne! 1133 01:29:42,610 --> 01:29:44,980 Nisam lud! Poslušaće me. 1134 01:29:45,080 --> 01:29:47,808 Znam da zvuči bez veze, ali ja sam u vezi sa tim Ijudima. 1135 01:29:47,930 --> 01:29:49,414 Penjite se! 1136 01:29:49,415 --> 01:29:52,453 Imam sina, Mališu! 1137 01:29:52,745 --> 01:29:58,504 - Jebi ga, kog Mališu?! - Taj dečačić! Uzda se u mene! 1138 01:30:01,390 --> 01:30:04,716 - Ispričaj Ijudima šta se ovde desilo! - Šta se desilo? 1139 01:30:05,175 --> 01:30:06,675 Ne znam, ali ti treba da im kažeš. 1140 01:30:09,554 --> 01:30:11,306 - Ne odgovaraj me. - Tag! 1141 01:30:13,516 --> 01:30:17,353 Pobrini se za momke. Ja ću da se sporazumem sa ovima. 1142 01:30:18,579 --> 01:30:21,149 hajdemo, pobiće nas, bre! 1143 01:30:22,180 --> 01:30:26,509 - Da idemo. - Jebi ga, imaš li ruke? 1144 01:30:27,322 --> 01:30:30,992 Hajde, hajde! 1145 01:30:31,659 --> 01:30:33,995 - On ostaje tu? - Izgubljena ovca! 1146 01:30:39,362 --> 01:30:44,464 Brzo! Raznesite jebeni most! 1147 01:31:37,420 --> 01:31:42,620 Gotovo je! mrtav je! Idem! 1148 01:31:44,090 --> 01:31:45,590 Gledajte! 1149 01:32:08,882 --> 01:32:10,382 Pokrivajte me! 1150 01:32:11,426 --> 01:32:12,969 - Čekaj! - Kako da ga pokrivamo? 1151 01:32:24,140 --> 01:32:28,732 Hladno mi je! Ne osećam noge.. 1152 01:32:28,767 --> 01:32:30,820 Da, zato što si u bari, vidiš li. 1153 01:32:31,404 --> 01:32:36,743 - Vratili ste se za mene. - Razume se. 1154 01:32:37,644 --> 01:32:43,374 - Hoću da znaš nešto. - Šta? 1155 01:32:45,627 --> 01:32:50,381 Ti si moj prijatelj. Ti si moj brat. 1156 01:32:52,342 --> 01:32:55,303 Ali, kao pravi brat, razumeš li? 1157 01:32:55,637 --> 01:32:59,733 - Kao takav skojim ideš na... - Eto vidiš, podjoše mi suze! 1158 01:32:59,830 --> 01:33:01,810 - Zaista? - daju nagrade za takve. 1159 01:33:10,235 --> 01:33:12,570 Hajde, hajde! 1160 01:33:15,280 --> 01:33:17,033 Penjite se! 1161 01:33:26,042 --> 01:33:28,670 - Tag! - Rik! 1162 01:33:31,270 --> 01:33:32,709 Šta je, dodjavola? 1163 01:33:32,710 --> 01:33:36,219 Evo ti tvoj TI-VO.! 1164 01:33:37,137 --> 01:33:38,847 Izboksovao sam ti TI-VO! 1165 01:34:22,499 --> 01:34:24,893 I "Oskar" ide... 1166 01:34:27,305 --> 01:34:31,232 Da! Tagu Spidmenu! 1167 01:34:31,400 --> 01:34:36,805 Za realistično odigranu ulogu u najskupljem filmu o istinskoj vojnoj akciji. 1168 01:35:05,600 --> 01:35:09,729 Osam oskara! 400 miliona dolara! 1169 01:35:09,855 --> 01:35:11,648 I spasismo karijeru Taga Spidmena. 1170 01:35:13,320 --> 01:35:17,979 Nije moglo da se uradi bez tebe. 1171 01:35:18,080 --> 01:35:22,951 - Zaista? - Ne, tupavko. Moglo je naravno. I kastrirani majmun može da radi tvoj posao. 1172 01:35:23,993 --> 01:35:27,381 Hajde idi na party da se napiješ i da raspravljaš o tome šta si postigao. 1173 01:35:27,382 --> 01:35:29,182 Nikad to ne bih uradio. 1174 01:35:29,205 --> 01:35:31,159 Znam to. 1175 01:35:31,253 --> 01:35:34,504 Veoma zabavno. 1176 01:35:35,046 --> 01:35:37,048 Ma šališ se! 1177 01:35:37,382 --> 01:35:40,786 - Zahvaljujem, Les! - Ali, ozbiljno - 1178 01:35:40,877 --> 01:35:43,214 - kastrirani majmun može da radi to što ti radiš. 1179 01:35:43,215 --> 01:35:45,915 Da, zahvaljujem, gospodine. 1180 01:36:01,316 --> 01:36:05,616 prevod: žutooka, 24.09.2008.