1
00:00:32,479 --> 00:00:36,279
СЕВЕРНА КОРЕЈА
ПРЕ ДВЕ ГОДИНЕ
2
00:00:48,639 --> 00:00:50,279
Молим вас, пустите ме кући.
3
00:00:50,559 --> 00:00:51,959
Ја нисам она која
мислите да сам.
4
00:00:52,079 --> 00:00:53,999
Стварно нисам та.
Ја сам...
5
00:00:54,799 --> 00:00:58,079
Молим вас, ја нисам...ухода.
-Јеси ухода!
6
00:00:58,559 --> 00:00:59,959
Молим вас, пустите ме кући.
7
00:01:00,079 --> 00:01:01,679
Пробала си опет.
8
00:01:01,839 --> 00:01:03,399
Нисам ухода. Ја сам
пословна жена.
9
00:01:03,434 --> 00:01:05,519
Радим за Ринк петролијум
енд гес.
10
00:01:06,239 --> 00:01:08,839
Зовите их, молим вас.
Радим за Ринк петролијум...
11
00:01:09,199 --> 00:01:12,039
Овде си да би саботирала
наш нуклеарни програм.
12
00:01:12,679 --> 00:01:14,799
Нисам ухода, нисам ухода...
13
00:01:29,839 --> 00:01:33,879
Нисам ухода...
Нисам ухода...
14
00:01:51,999 --> 00:01:54,639
Погни главу. Ништа не говори
док не обавимо размену.
15
00:01:56,159 --> 00:01:58,959
У случају да се овај Ким Џонг
Ил предомисли.
16
00:02:12,839 --> 00:02:14,159
Размени.
17
00:02:22,039 --> 00:02:25,119
Не разумем.
-Шта?
18
00:02:28,599 --> 00:02:31,679
Правило је да ме оставите,
да један живот није вредан
19
00:02:31,759 --> 00:02:35,199
разоткривања маске операције.
-Ту си у праву.
20
00:02:35,679 --> 00:02:37,719
Ако морамо некога да
изгубимо због општег добра,
21
00:02:37,799 --> 00:02:39,199
то и хоћемо.
22
00:02:39,439 --> 00:02:41,039
Што си, онда, ово урадио?
23
00:02:42,239 --> 00:02:43,479
Нисам ја.
24
00:02:44,999 --> 00:02:46,199
Он је.
25
00:02:47,999 --> 00:02:50,679
Када је сазнао где си,
био је незаустављив.
26
00:02:52,759 --> 00:02:55,519
Писао је сенату, Влади САД.
27
00:02:55,554 --> 00:02:58,039
Није нам требао публицитет,
па сам помислио да је боље
28
00:02:58,159 --> 00:03:01,239
да нешто урадимо, или ће он
сам да нападне пиринџаре.
29
00:03:18,119 --> 00:03:19,439
Добро си?
30
00:03:21,519 --> 00:03:22,919
Да.
31
00:03:31,399 --> 00:03:34,959
СОЛТ
32
00:03:38,959 --> 00:03:42,519
ГРАД ВАШИНГТОН
САДАШЊОСТ
33
00:04:08,559 --> 00:04:11,039
Добро јутро.
-Срећна годишњица.
34
00:04:13,239 --> 00:04:14,959
Хоћеш ли да ти спремим
доручак?
35
00:04:15,959 --> 00:04:18,639
Могу палачинке?
-Ти их спремаш?
36
00:04:19,359 --> 00:04:21,719
Шалиш се? Ти волиш како
спремам.
37
00:04:21,799 --> 00:04:23,239
Немци се не шале.
38
00:04:24,439 --> 00:04:26,399
Берт воли моје кување.
39
00:04:33,839 --> 00:04:37,119
Склањај бубе са стола.
-То су паукови. -То су бубе.
40
00:04:38,279 --> 00:04:40,359
Паукови...
-Бубе...
41
00:04:45,239 --> 00:04:48,279
Пресавиј следећи слој уназад,
као и претходна два.
42
00:04:48,999 --> 00:04:50,639
Преврни салвету.
43
00:04:51,199 --> 00:04:53,959
Савиј је уназад уздуж,
једно преко другог.
44
00:04:54,079 --> 00:04:55,759
До трећине дужине.
45
00:04:57,079 --> 00:04:59,799
Провери симетрију, добро
притисни...
46
00:05:00,839 --> 00:05:02,959
Радиш ово у радно време?
47
00:05:04,759 --> 00:05:06,639
Годишњица ми је.
48
00:05:07,039 --> 00:05:08,919
И хоћу да буде савршено.
49
00:05:09,839 --> 00:05:11,159
Али...
50
00:05:11,639 --> 00:05:15,959
зар ово није привлачно?
-Не. Али је корисно.
51
00:05:16,159 --> 00:05:18,759
А корисно је сада привлачно.
52
00:05:18,879 --> 00:05:22,199
Претражио сам. Име Бусем,
презиме Буцев.
53
00:05:22,234 --> 00:05:23,839
Има ли проверљивих налаза?
-Један.
54
00:05:23,874 --> 00:05:26,239
Френсисе, учини ми и склони
то на сигурно до сутра.
55
00:05:26,799 --> 00:05:30,519
Мата Хари се проводи вечерас.
-Разумем. Одмах, господине.
56
00:05:31,479 --> 00:05:32,759
Господин...
57
00:05:32,794 --> 00:05:35,799
Личим ли ти на господина?
-Од главе до пете.
58
00:05:36,199 --> 00:05:38,639
Чуди ме да те не зове
"величанство".
59
00:05:38,674 --> 00:05:40,199
Свиђа ми се.
60
00:05:40,234 --> 00:05:42,559
Више бих волео
"ваше величанство".
61
00:05:43,639 --> 00:05:46,279
Јесам ли ја икада била тако
млада?
62
00:05:47,519 --> 00:05:49,079
Млађа.
63
00:05:49,479 --> 00:05:50,919
Испрати ме напоље.
64
00:05:52,359 --> 00:05:54,239
Како је прошао састанак у
Белој кући?
65
00:05:54,399 --> 00:05:56,159
Знаш, уобичајено.
66
00:05:56,439 --> 00:05:58,599
Председник хоће да зна за
догађања у Русији дан пре
67
00:05:58,679 --> 00:05:59,999
него што се одиграју.
68
00:06:00,279 --> 00:06:02,319
А ти? Чујем да је разговор
добро прошао?
69
00:06:02,479 --> 00:06:03,959
Држим шипке.
70
00:06:04,839 --> 00:06:06,479
Сигурна си за то?
71
00:06:06,639 --> 00:06:09,399
Кад једном почнеш да
мастиљариш, нема повратка.
72
00:06:09,439 --> 00:06:11,599
Имала сам чудан осећај када
сам последњи пут
73
00:06:11,634 --> 00:06:12,839
била на терену.
74
00:06:12,874 --> 00:06:15,559
Ухватила ме је носталгија.
-Носталгија?
75
00:06:15,594 --> 00:06:17,279
Господине.
-Потребно је неко време...
76
00:06:19,839 --> 00:06:23,319
Имамо ненајављеног госта.
Пребег, пре десет минута. -Овде?
77
00:06:23,354 --> 00:06:25,279
Очито га није обмануо
наш параван.
78
00:06:25,314 --> 00:06:27,199
Мислиш да је прави?
-Рус је.
79
00:06:27,234 --> 00:06:29,599
Каже да је ЕФ-ЕС-БЕ, више
није хтео да каже.
80
00:06:29,634 --> 00:06:31,399
Чудан сват.
-Какав му је енглески?
81
00:06:31,839 --> 00:06:33,599
Прихватљив, не сјајан.
82
00:06:33,719 --> 00:06:36,119
Али, ако дођемо до
финеса у енглеском...
83
00:06:36,719 --> 00:06:39,839
Мајк ме чека код куће.
-А ја морам на авион.
84
00:06:40,119 --> 00:06:41,319
Дај, Солт.
85
00:06:41,354 --> 00:06:43,359
Нико не може брже од тебе да
препозна да ли је лујка
86
00:06:43,394 --> 00:06:44,639
или права ствар.
87
00:06:44,674 --> 00:06:45,959
Имам двадесет пет минута.
-Ја двадесет шест.
88
00:06:45,999 --> 00:06:47,679
Идемо.
89
00:06:53,399 --> 00:06:55,679
Одлучићемо када будемо
знали више.
90
00:06:56,879 --> 00:06:58,799
Ко је звао контраобавештајну?
-Нисам ја.
91
00:06:58,834 --> 00:07:00,679
Теде, упадамо на забаву.
92
00:07:02,999 --> 00:07:04,959
Пибади.
-Солт.
93
00:07:09,959 --> 00:07:11,439
Уклоните капуљачу, молим.
94
00:07:12,839 --> 00:07:14,399
Микрофони су укључени.
95
00:07:14,479 --> 00:07:16,079
Проверавам нивое.
96
00:07:17,679 --> 00:07:19,279
Снимам основу.
97
00:07:23,199 --> 00:07:25,599
Скенирање нерава
кренуло. Спремни.
98
00:07:27,559 --> 00:07:28,839
Почните.
99
00:07:30,159 --> 00:07:31,919
Почињем аудио-видео
снимање.
100
00:07:39,919 --> 00:07:41,359
Испробавам ушни уметак.
101
00:07:44,359 --> 00:07:46,479
Испитивање почело у 14.42.
102
00:07:56,759 --> 00:07:58,399
Удати сте.
103
00:08:00,079 --> 00:08:05,999
Муж мора да је сметња за
жену обавештајца.
104
00:08:06,679 --> 00:08:08,599
Причаћемо о вама.
105
00:08:09,079 --> 00:08:10,639
Како се зовете?
106
00:08:11,639 --> 00:08:15,639
Зовем се Олег Васиљевич
107
00:08:16,159 --> 00:08:17,679
Орлов.
108
00:08:21,079 --> 00:08:24,399
Имам рак.
-Ганута сам.
109
00:08:25,319 --> 00:08:27,359
Пребег с раком.
110
00:08:27,879 --> 00:08:31,279
Продајете ли тајне за зрачење,
или се плашите смрти?
111
00:08:31,799 --> 00:08:38,439
Ако сам ишта добио пљујућу
себе, то је да се више ничега
112
00:08:39,559 --> 00:08:41,079
не плашим.
113
00:08:46,359 --> 00:08:52,199
Олег Орлов, појавио се 1993. у
експлозији у Новосибирску,
114
00:08:52,234 --> 00:08:53,079
у Сибиру.
115
00:08:53,114 --> 00:08:55,279
Био је у штабу Виктора
Березовског.
116
00:08:55,314 --> 00:08:56,719
Потврђен је као ЕФ-ЕС-БИ.
117
00:08:56,754 --> 00:08:59,439
Скенер каже да је искрен за
рак.
118
00:08:59,559 --> 00:09:01,159
Пре 1993?
119
00:09:03,279 --> 00:09:04,719
Ништа.
120
00:09:04,754 --> 00:09:07,039
Не постоји.
-...може и поново
121
00:09:07,119 --> 00:09:10,879
ако ствари буду
постављенена исправан пут.
122
00:09:11,679 --> 00:09:13,559
Имам неке обавезе.
123
00:09:14,399 --> 00:09:16,959
Молим вас да пређете
на ствар.
124
00:09:19,719 --> 00:09:22,879
Дошао сам овамо да вам
испричам причу.
125
00:09:23,519 --> 00:09:25,359
Не волим приче.
126
00:09:25,599 --> 00:09:29,999
Ипак ћу да саслушам и молим
вас на енглеском.
127
00:09:31,159 --> 00:09:32,759
И други слушају.
128
00:09:33,199 --> 00:09:38,239
Хиљаду деветсто седамдесет
пета. Хладни рат.
129
00:09:40,199 --> 00:09:44,439
У сали у Грозном, совјетски
олимпијски рвач,
130
00:09:44,474 --> 00:09:52,439
Саша Фјодорович Ченков, среће
први пут једину велемајсторку
131
00:09:52,559 --> 00:09:58,079
у шаху њеног доба, Аљу
Нурекјеву.
132
00:09:59,359 --> 00:10:05,759
Венчали су се за месец дана,
а за годину добили су дете.
133
00:10:06,119 --> 00:10:12,159
После месец дана, дете је
враћено у болницу,
134
00:10:12,239 --> 00:10:14,159
због грознице.
135
00:10:16,439 --> 00:10:21,599
Пар дана после тога, дете
је изненада умрло.
136
00:10:24,079 --> 00:10:27,399
Да, дете је умрло.
137
00:10:28,159 --> 00:10:31,879
И, да, дете је сахрањено.
138
00:10:38,399 --> 00:10:46,199
Али је беба Ченков била
жива. Узео ју је други човек.
139
00:10:47,159 --> 00:10:51,359
Врховни ухода, који је
осмислио највећи план
140
00:10:51,394 --> 00:10:55,239
коју је руски родољуб могао да
изнедри.
141
00:10:55,639 --> 00:10:58,999
Замисао да уништи Америку.
142
00:11:00,519 --> 00:11:06,319
Све је почело с Американцем по
имену Ли Харви Освалд.
143
00:11:06,354 --> 00:11:10,319
Педесет девете, емигрирао је
у Русију.
144
00:11:10,359 --> 00:11:13,519
После три године, вратио се
кући.
145
00:11:13,599 --> 00:11:17,639
Али је човек који се вратио у
Америку био, у ствари,
146
00:11:17,679 --> 00:11:21,239
руска ухода, по имену
Алек.
147
00:11:22,119 --> 00:11:28,239
Двадесет другог новембра 1963,
Алек је постао први успех
148
00:11:28,274 --> 00:11:32,999
новог програма и јунак
Совјетског савеза.
149
00:11:33,559 --> 00:11:39,399
Врховном уходи одобрено је да
створи многе друге као Алек.
150
00:11:39,639 --> 00:11:46,079
Мноштво мушких и женских
агената да замене Американце.
151
00:11:49,439 --> 00:11:54,119
У напуштеном манастиру,
Ченков и друга деца,
152
00:11:54,154 --> 00:11:58,039
научили су енглески
далеко пре руског.
153
00:11:58,074 --> 00:12:02,559
Учени су идиомима,
понашању и
154
00:12:03,359 --> 00:12:05,439
идеологији.
155
00:12:06,439 --> 00:12:10,999
Методима оштрог физичког и
психолошког програма,
156
00:12:11,034 --> 00:12:15,799
врховни ухода направио је
гвоздене војнике, неспорне и
157
00:12:16,519 --> 00:12:18,119
несаломиве.
158
00:12:18,559 --> 00:12:20,159
Сатиреш ме, чово.
159
00:12:20,919 --> 00:12:24,399
Када долази добра вила?
-Никада.
160
00:12:24,919 --> 00:12:26,959
То је прича без наде.
161
00:12:27,079 --> 00:12:31,519
Ченков је одговарао детету
гостујуће породице из САД.
162
00:12:31,639 --> 00:12:35,199
Била је несрећа. Породица је
настрадала.
163
00:12:35,319 --> 00:12:41,359
Ченков је послат у Америку
да би изигравао другога.
164
00:12:41,639 --> 00:12:46,159
Да би стрпљиво чекао дан када
ће да нападне изнутра.
165
00:12:46,194 --> 00:12:47,039
Дан "икс".
166
00:12:47,599 --> 00:12:51,439
Наступила је дуго чекана
мисија.
167
00:12:52,599 --> 00:12:59,839
Ченков ће да отпутује у Њујорк,
да би убио руског председника
168
00:13:00,559 --> 00:13:04,719
на сахрани америчког
потпредседника.
169
00:13:06,239 --> 00:13:10,759
Чекова је ПА дванаест.
170
00:13:10,999 --> 00:13:13,559
"ПА"...
-Прикривен агент.
171
00:13:13,594 --> 00:13:16,119
Високо обучен руски агент,
"спавач", убачен у
172
00:13:16,154 --> 00:13:18,919
америчко друштво да би
саботирао и убијао.
173
00:13:19,239 --> 00:13:22,479
Наводно, чекају годинама да би
деловали. Деценијама чак.
174
00:13:23,319 --> 00:13:24,959
Наводно.
175
00:13:24,999 --> 00:13:28,319
Шта је? Не верујеш у "кртице"?
-И те како верујем у "кртице".
176
00:13:28,354 --> 00:13:29,959
Не верујем у бабароге.
177
00:13:29,994 --> 00:13:32,399
Поготово ако је намера да
убију сопственог председника.
178
00:13:32,679 --> 00:13:35,959
Овај тип продаје маглу.
-Завршавај, Ев.
179
00:13:37,279 --> 00:13:41,959
И, руски агент ће да убије
руског председника? Је ли?
180
00:13:43,159 --> 00:13:44,199
Добро.
181
00:13:44,639 --> 00:13:46,039
Хвала.
182
00:13:47,399 --> 00:13:49,919
Шта бисте желели као
надокнаду за ту вест?
183
00:13:50,799 --> 00:13:55,359
Само желим да вам помогнем да
урадите оно што треба.
184
00:13:57,959 --> 00:13:59,759
Не да сте добри.
185
00:14:00,999 --> 00:14:04,919
Програм ПА бриљатно је
просеравање.
186
00:14:05,839 --> 00:14:08,319
Али, званично сам завршила
с послом, па...
187
00:14:08,354 --> 00:14:11,519
Рећи ћете остатак приче
неком од мојих колега.
188
00:14:11,679 --> 00:14:13,839
Солт.
-Да?
189
00:14:13,919 --> 00:14:17,879
А име руског агента је Солт.
190
00:14:18,359 --> 00:14:20,319
Евелин Солт.
191
00:14:23,479 --> 00:14:25,439
Ја се зовем Евелин Солт.
192
00:14:26,679 --> 00:14:29,239
Онда сте руска ухода.
193
00:14:30,399 --> 00:14:31,719
Истинито.
194
00:14:31,754 --> 00:14:36,679
До сада је скенер показао да
је све речено истинито.
195
00:14:40,279 --> 00:14:41,439
Теде.
196
00:14:47,199 --> 00:14:49,679
Зови Службу заштите да
нађу мог супруга.
197
00:14:49,714 --> 00:14:50,999
Куда идеш?
-Треба ми телефон.
198
00:14:51,034 --> 00:14:52,719
Не, не, не. Не после скенирања
мозга.
199
00:14:52,754 --> 00:14:55,279
Јер се није узнемирио? Ја то
преварим пет од шест пута.
200
00:14:55,314 --> 00:14:57,279
За то сам обучена, а и он је.
201
00:14:57,679 --> 00:15:00,199
Треба ми телефон да позовем
свог мужа.
202
00:15:00,234 --> 00:15:02,239
Пустите ме да позовем свог
мужа! -Да видим то.
203
00:15:06,719 --> 00:15:09,159
С разлогом је споменуо
мој венчани прстен.
204
00:15:09,194 --> 00:15:11,279
Кад разоткрију уходу, не
открију само твоје покриће -
205
00:15:11,314 --> 00:15:13,359
- открију ти цео измишљен
живот, знаш то. -Да.
206
00:15:13,394 --> 00:15:15,959
Сећаш се шта је било с
Хенријевом женом? -Да.
207
00:15:16,279 --> 00:15:17,839
Стави на звучник.
208
00:15:18,639 --> 00:15:21,319
Оставите поруку после
знака. Хвала.
209
00:15:21,354 --> 00:15:23,839
Душо, ја сам, јави се чим
добијеш ово.
210
00:15:24,199 --> 00:15:26,439
Јасно, душо? Чим ово добијеш.
211
00:15:26,474 --> 00:15:29,119
Срећно, другарице Ченков.
212
00:15:29,359 --> 00:15:33,079
Нека неко испита тог говнара.
Неко ће уживати у одговорима.
213
00:15:34,119 --> 00:15:38,319
Ев, остани смирена.
-Нисам огавна руска ухода.
214
00:15:38,359 --> 00:15:40,079
Нисам ни рекао да си.
215
00:15:40,114 --> 00:15:42,599
Идемо до моје собе, да ово
рашчистимо. -Не, не.
216
00:15:42,634 --> 00:15:45,119
Морамо до безбедног места.
Одмах.
217
00:15:45,399 --> 00:15:46,919
Добро.
218
00:15:46,954 --> 00:15:49,039
Нема безбеднијег од овога.
219
00:15:49,559 --> 00:15:52,039
Ев, пет минута?
220
00:15:53,599 --> 00:15:56,119
Зови Службу заштите да
нађу мог супруга.
221
00:15:57,479 --> 00:15:58,879
Ово је срање.
222
00:16:03,199 --> 00:16:04,719
Само мало.
223
00:16:07,199 --> 00:16:08,879
Знам да упадам у твоју
надлежност.
224
00:16:08,959 --> 00:16:10,879
Само тражим пет минута.
-Не.
225
00:16:17,199 --> 00:16:19,799
Ако морам, да. Не можеш насамо
с њом пет минута. Ја морам
226
00:16:19,834 --> 00:16:22,079
с њом да причам. -Уплашена је,
зар не видиш? -Брига ме.
227
00:16:22,759 --> 00:16:26,319
Постоји кртица у руској кући,
Теде. Постоји. Сигуран сам.
228
00:16:38,279 --> 00:16:39,879
Уђите у лифт.
229
00:17:14,039 --> 00:17:15,479
Шта је то, мајку му?
230
00:17:16,319 --> 00:17:17,479
Господине...
231
00:17:53,999 --> 00:17:56,519
Исусе.
-Ево га опет.
232
00:17:56,719 --> 00:17:58,759
Још га нема на улици.
233
00:17:59,239 --> 00:18:01,919
Још два минута до закључавања.
-Нешто о њему?
234
00:18:01,954 --> 00:18:05,479
Добили смо поклапање.
Први мај, 1981.
235
00:18:05,514 --> 00:18:08,559
Ово је Брежњев, а ово...
-Орлов.
236
00:18:08,594 --> 00:18:10,479
Он је.
-Некада је био фаца.
237
00:18:12,119 --> 00:18:14,879
Дајте ту слику свим благајнама
на аеродрому,
238
00:18:14,914 --> 00:18:17,079
аутобуским станицама,
таксијима. Све покријте.
239
00:18:17,114 --> 00:18:18,999
Дај ми директорку Медфорд
преко заштићене линије.
240
00:18:21,279 --> 00:18:23,199
Горњи, десни екран.
Је ли то уживо?
241
00:18:23,234 --> 00:18:25,599
Да.
-Куда иде? -Прати је.
242
00:18:27,319 --> 00:18:29,639
Нико не сме да напусти
зграду.
243
00:18:30,239 --> 00:18:34,279
Обезбеђење Ринк петролијума.
-Жена је слева, иза вас.
244
00:18:34,559 --> 00:18:35,799
Евелин Солт.
245
00:18:37,559 --> 00:18:39,719
Не видимо је више.
-Мајку му!
246
00:18:39,754 --> 00:18:41,039
Куда је отишла?
247
00:18:44,039 --> 00:18:47,559
Евелин је. Је ли Мајк тамо?
-Жалим. Изашао је на ручак.
248
00:18:47,959 --> 00:18:49,559
Срећна ти годишњица...
249
00:18:49,759 --> 00:18:51,519
Степениште.
250
00:18:51,759 --> 00:18:53,119
Први спрат.
251
00:18:53,154 --> 00:18:55,479
Шта је на том спрату?
-Празан је. Заштитна област.
252
00:18:55,514 --> 00:18:56,959
Издвој га и затвори.
253
00:19:04,119 --> 00:19:06,319
Дај њен досје на мој
ручни рачунар.
254
00:19:07,679 --> 00:19:09,319
Овај ходник.
255
00:19:25,279 --> 00:19:27,159
Искључи врата лифтова.
256
00:19:32,319 --> 00:19:33,559
Наша је.
257
00:19:40,719 --> 00:19:41,799
Добро.
258
00:19:42,039 --> 00:19:44,319
Нека тактички тим дође до
јужног степеништа.
259
00:19:45,519 --> 00:19:46,959
Директорка Медфорд,
господине. -Дај ми пиштољ.
260
00:19:49,879 --> 00:19:51,399
Узвратићу јој позив.
261
00:19:56,279 --> 00:19:58,399
Срање.
-Изгубили смо слику.
262
00:20:00,039 --> 00:20:01,759
Где је, Алберте? Кажи ми.
263
00:20:02,399 --> 00:20:03,639
Хајде.
264
00:20:11,479 --> 00:20:12,799
Северни ходник.
265
00:20:27,559 --> 00:20:29,959
Тамо. Соба за испитивање.
Дај то.
266
00:20:50,119 --> 00:20:51,999
ТАЈНЕ ОПЕРАЦИЈЕ
РУСКО ОДЕЉЕЊЕ
267
00:20:52,034 --> 00:20:54,119
ПОТПРЕДСЕДНИЦА ЗА РАЗВОЈ
РИНК ПЕТРОЛЕУМА
268
00:20:55,079 --> 00:20:58,399
СПЕЦИЈАЛНА ОБУКА, НАДГЛЕДАЊЕ,
РАЗНО ОРУЖЈЕ, УКЛАЊАЊЕ
269
00:21:01,239 --> 00:21:04,759
ПОСЛЕ ПУШТАЊА ИЗ СЕВ. КОРЕЈЕ,
УДАЛА СЕ ЗА НЕМЦА
270
00:21:14,279 --> 00:21:16,879
Јесте ли га нашли?
-Шта то радиш, Ев?
271
00:21:17,079 --> 00:21:18,639
Ово није добро.
272
00:21:20,679 --> 00:21:22,919
Тактички тим долази до тебе за
30 секунди.
273
00:21:22,954 --> 00:21:25,439
Скидај скрнаве гаћице са
камере, да те видимо,
274
00:21:25,474 --> 00:21:27,839
да нико не страда.
-Нашли сте мог мужа?
275
00:21:27,874 --> 00:21:29,839
Ови момци се не шале, Ев.
276
00:21:33,879 --> 00:21:36,319
Молим те. Не могу да ти
помогнем, ако не причаш
277
00:21:36,354 --> 00:21:38,239
са мном.
-Зови ме када нађеш Мајка.
278
00:21:38,559 --> 00:21:41,039
Пазимо на ходник испред
лифта.
279
00:21:45,599 --> 00:21:46,959
Стави маске.
280
00:21:57,999 --> 00:22:00,919
Добро. Отвори врата пола
метра. Убацићемо јој гас.
281
00:22:02,399 --> 00:22:05,359
Је ли то баш неопходно?
-Хоћеш ли да је упуцамо?
282
00:22:05,759 --> 00:22:07,839
Спреми медицински тим.
283
00:22:21,199 --> 00:22:22,239
Спремни смо.
284
00:22:26,759 --> 00:22:27,719
Вади.
285
00:22:34,479 --> 00:22:35,959
Добро. На моје бројање.
286
00:22:36,319 --> 00:22:40,199
Три, два,један, крени!
287
00:22:46,359 --> 00:22:47,599
Исусе.
288
00:23:00,879 --> 00:23:03,239
Где је она?
-Иде према улици.
289
00:23:03,274 --> 00:23:05,479
Дајте, људи. Одмах је
нађите.
290
00:23:05,559 --> 00:23:06,879
Осумњичена је побегла.
291
00:23:07,199 --> 00:23:09,479
Тамо. Покажи.
292
00:23:12,039 --> 00:23:13,879
Остани на њој. Прелази улицу.
293
00:23:13,919 --> 00:23:15,439
Помери скрнаву камеру.
294
00:23:26,919 --> 00:23:28,439
Врати то и увеличај.
295
00:23:30,039 --> 00:23:31,359
Заустави.
296
00:23:33,959 --> 00:23:35,799
Шта то, забога, радиш, Ев?
297
00:23:41,159 --> 00:23:43,759
Мајкл Краус је отишао из
Смитсонијана пре једног сата.
298
00:23:43,794 --> 00:23:45,799
Солтин стан је на 20 минута
одавде.
299
00:23:45,839 --> 00:23:47,919
Можемо да га покријемо, али
она неће тамо отићи.
300
00:23:47,954 --> 00:23:49,599
Хоће, ако јој је стало до
Мајка.
301
00:23:49,759 --> 00:23:51,799
Ово остаје унутар куће.
-Важи.
302
00:23:57,199 --> 00:23:59,679
Улица Хјуз, рећи ћу где да
станеш.
303
00:24:06,679 --> 00:24:09,799
Овде Мајк. Оставите поруку
после знака.
304
00:24:35,879 --> 00:24:38,399
Он је један од врхунских
арахнолога у свету.
305
00:24:38,434 --> 00:24:42,999
Зато ужива неограничен приступ
граници Северне Кореје.
306
00:24:45,119 --> 00:24:47,319
Обновите знање о бубама
и упознајте га.
307
00:24:47,354 --> 00:24:48,999
ПАУЦИ
МИХАЕЛ КРАУЗЕ
308
00:24:49,034 --> 00:24:51,399
Он је савршен параван да нас
убаци унутра.
309
00:25:29,799 --> 00:25:31,079
Мајк?
310
00:25:33,719 --> 00:25:36,039
Мајк, душо?
311
00:25:42,679 --> 00:25:44,079
Бебице.
312
00:25:44,759 --> 00:25:46,239
У реду је.
313
00:25:46,759 --> 00:25:49,799
Где је татица?
Где је татица?
314
00:26:27,719 --> 00:26:29,199
Потражи приземни излаз.
315
00:26:46,919 --> 00:26:48,279
Крени, крени!
316
00:26:52,439 --> 00:26:54,279
Купатило, у реду!
317
00:26:55,959 --> 00:26:57,479
Кухиња, у реду!
318
00:26:59,399 --> 00:27:00,959
Радна соба, у реду!
319
00:27:01,919 --> 00:27:03,799
Дневна соба, у реду!
320
00:27:29,879 --> 00:27:32,359
Сви напоље.
Шестдесет секунди.
321
00:28:01,319 --> 00:28:02,799
Шта то радиш?
322
00:28:02,999 --> 00:28:05,799
Није овде.
Нема ни знака од њеног мужа.
323
00:28:05,834 --> 00:28:07,839
Јеси ли помислио да је Рус
можда лагао?
324
00:28:07,999 --> 00:28:09,879
Што је бежала?
-Не знам баш.
325
00:28:09,919 --> 00:28:11,279
Можда јер си је закључао.
326
00:28:11,319 --> 00:28:12,999
Стави се на њено место.
Можда јој је муж
327
00:28:13,034 --> 00:28:15,719
у правој опасности. Можда је
Солт, не дај боже, оно што је
328
00:28:15,754 --> 00:28:17,159
рекла да јесте.
329
00:28:17,199 --> 00:28:21,039
Можда је то твој посао. Мој је
да је ухватим, па да сазнамо.
330
00:28:21,479 --> 00:28:24,239
Поступак је јасан: Доведемо је
и средимо је.
331
00:28:24,274 --> 00:28:26,279
Знаш ли уопште ко је та жена?
332
00:28:26,479 --> 00:28:29,199
Шта је урадила за ову земљу?
Значи ли ти то нешто?
333
00:28:29,439 --> 00:28:30,719
Треба ли?
334
00:28:34,079 --> 00:28:35,999
Је л' ти мама код куће?
-Не.
335
00:28:36,034 --> 00:28:37,599
Учинићеш ми услугу?
-Да.
336
00:28:37,999 --> 00:28:40,599
Причуваћеш ми је?
-О, да.
337
00:28:41,239 --> 00:28:42,879
Ево новца за храну.
338
00:28:45,519 --> 00:28:48,599
Шта радиш? Домаћи?
-Да. Матиш.
339
00:28:49,839 --> 00:28:52,279
Алгебра.
-Мрзим матиш.
340
00:29:04,039 --> 00:29:06,199
Здраво. Лепо је што
вас опет срећем.
341
00:29:08,119 --> 00:29:10,919
Мени говорите? -Да.
Видео сам вас овде и раније.
342
00:29:11,919 --> 00:29:13,599
Долазим често.
343
00:29:14,639 --> 00:29:15,919
Ви?
344
00:29:17,319 --> 00:29:20,519
Ја радим овде...у музеју.
345
00:29:21,919 --> 00:29:25,239
Ја сам арахнолог.
-Молим?
346
00:29:25,719 --> 00:29:27,559
Ловим паукове.
347
00:29:41,559 --> 00:29:44,759
Видим је. Иде на север према
станици Метро.
348
00:29:45,639 --> 00:29:47,079
Ев!
349
00:30:21,479 --> 00:30:23,439
Иде на исток, према
трговачком центру.
350
00:30:42,119 --> 00:30:43,359
Ено је.
351
00:30:44,199 --> 00:30:47,719
Сви тимови. Ка југу, према
мосту. Опколите је.
352
00:30:58,959 --> 00:31:00,799
Солт!
Стани!
353
00:31:02,959 --> 00:31:04,199
Јебем ти.
354
00:31:08,439 --> 00:31:10,319
Вратите оружје!
Не пуцајте!
355
00:31:24,039 --> 00:31:26,319
Солт! -Не пуцајте, не пуцајте!
Невина сам!
356
00:31:26,354 --> 00:31:27,839
На земљу!
-Не!
357
00:31:27,874 --> 00:31:29,599
Не пуцајте!
358
00:31:30,599 --> 00:31:32,799
На земљу!
-Морам да нађем мужа.
359
00:31:32,834 --> 00:31:34,679
Што си бежала?
-Морам да нађем мужа.
360
00:31:34,714 --> 00:31:36,559
Зашто?
-Не пуцајте!
361
00:31:36,594 --> 00:31:38,079
Не прилазите!
-Последња прилика!
362
00:31:38,114 --> 00:31:41,799
Невина сам. Неко ми смешта!
-Не терај ме да те средим.
363
00:31:41,834 --> 00:31:43,799
Склони пиштољ!
-Предај се!
364
00:31:44,959 --> 00:31:47,399
На земљу!
-Разрешићемо све, обећавам.
365
00:31:47,439 --> 00:31:49,119
Морамо да те приведемо,
Солт.
366
00:31:49,439 --> 00:31:51,119
Готово је! Лицем према земљи!
367
00:31:51,199 --> 00:31:53,439
Неко ће пробати да убије
руског председника, знаш то!
368
00:31:53,519 --> 00:31:56,399
То заустави.
О томе брини!
369
00:31:56,434 --> 00:31:58,759
Немаш куд! Одустани одмах!
370
00:31:58,839 --> 00:32:00,399
Нисам ништа урадила.
371
00:32:08,679 --> 00:32:11,519
Она је на плавом камиону,
Пут 1, иде на север.
372
00:32:11,554 --> 00:32:13,319
Постави препреке на путу,
одмах!
373
00:33:03,039 --> 00:33:06,079
Ено је.
На цистерни!
374
00:33:06,879 --> 00:33:08,199
Стани, стани!
375
00:33:18,639 --> 00:33:19,719
Ев!
376
00:33:35,719 --> 00:33:38,159
Ти, пријатељу, имаш кртицу у
својој групи.
377
00:33:38,359 --> 00:33:39,759
То још не знаш.
378
00:33:39,794 --> 00:33:42,559
Она је обучен лажов.
Све што је до сада рекла,
379
00:33:42,594 --> 00:33:44,159
било је да заштити
свој параван.
380
00:33:44,194 --> 00:33:46,039
Што не кажеш шта искрено
мислиш о томе?
381
00:34:34,799 --> 00:34:36,879
Иди преко банкине! Преко
банкине!
382
00:34:56,119 --> 00:34:57,359
Иди доле!
383
00:35:07,319 --> 00:35:08,439
Срање!
384
00:35:11,159 --> 00:35:12,359
Срање!
385
00:35:18,719 --> 00:35:19,919
Добро.
386
00:35:20,239 --> 00:35:22,039
Теде, знам да си њен
пријатељ.
387
00:35:23,079 --> 00:35:25,439
Али, морамо да бацимо мрежу
на Њујорк.
388
00:35:25,474 --> 00:35:26,999
Одмах.
389
00:35:30,679 --> 00:35:33,279
Обавести Тајну службу о
појединостима.
390
00:35:35,199 --> 00:35:37,519
Кажим им да Солт можда иде
к њима.
391
00:35:38,959 --> 00:35:40,199
Тамо је.
392
00:35:40,599 --> 00:35:42,359
Ни Орлов не заостаје далеко.
393
00:35:42,394 --> 00:35:45,079
Евелин Солт је повређена
1988. у Москви, у ауто-удесу у
394
00:35:45,114 --> 00:35:46,359
ком су јој погинули родитељи.
395
00:35:46,394 --> 00:35:48,639
Видео си ово? Солт је
боравила у Русији као дете.
396
00:35:48,799 --> 00:35:51,479
Учествовала је с родитељима
у ауто-несрећи 1988.
397
00:35:51,514 --> 00:35:53,119
Обоје су погинули.
398
00:35:54,359 --> 00:35:56,959
Били су тамо наставници у
амбасади САД за децу
399
00:35:57,039 --> 00:35:58,759
тамношњег америчког особља.
400
00:35:59,239 --> 00:36:01,719
Зато је и задужена
за Русију.
401
00:36:03,559 --> 00:36:05,999
Треба вечерас да одемо
авионом у Њујорк.
402
00:36:54,919 --> 00:36:58,799
У Њујорку, обезбеђење је
појачано, док се припреме
403
00:36:58,834 --> 00:37:02,079
настављају до дубоко у ноћ
због погреба потпредседника
404
00:37:02,114 --> 00:37:03,519
Мексвела Оутса.
405
00:37:03,554 --> 00:37:08,999
Међу узваницима у цркви, сутра
ће бити руски председник
406
00:37:09,034 --> 00:37:13,119
Борис Матвејев, који је на
Менхетн стигао раније вечерас.
407
00:37:13,154 --> 00:37:15,679
Јавни превоз ће
бити успорен...
408
00:37:21,399 --> 00:37:24,279
Евелин, погледај ме.
409
00:37:27,159 --> 00:37:29,879
Да је могло, убио бих их.
410
00:37:32,239 --> 00:37:34,279
Није требало да долазиш
овамо.
411
00:37:34,314 --> 00:37:36,119
Како то мислиш? Не разумем?
412
00:37:38,239 --> 00:37:41,519
Сада знају ко си.
-Ко?
413
00:37:43,279 --> 00:37:44,639
Евелин.
414
00:37:46,119 --> 00:37:47,439
Ко?
415
00:37:50,079 --> 00:37:54,039
Прихватио бих све о теби,
само, морам да знам.
416
00:37:54,199 --> 00:37:56,719
Погледај ме. Погледај.
417
00:37:59,079 --> 00:38:01,119
Кажи ми, у реду?
418
00:38:02,279 --> 00:38:03,559
Кажи.
419
00:38:05,679 --> 00:38:06,919
Радим...
420
00:38:08,559 --> 00:38:10,639
Радим за агенцију
ЦИА.
421
00:38:12,399 --> 00:38:14,039
Видиш, нема...
422
00:38:15,319 --> 00:38:17,599
Нема за нас будућности.
423
00:38:20,519 --> 00:38:22,599
Ниси безбедан са мном.
424
00:38:24,319 --> 00:38:26,119
Не желим да сам безбедан.
425
00:38:28,759 --> 00:38:30,279
Познајем те.
426
00:38:31,039 --> 00:38:32,839
И желим да будем с тобом.
427
00:38:34,279 --> 00:38:37,279
Желим да проведем остатак
живота с тобом.
428
00:38:39,519 --> 00:38:40,759
У реду?
429
00:39:04,559 --> 00:39:06,559
Добро дошли у Њујорк,
гђо Хернандес.
430
00:39:06,594 --> 00:39:08,479
Једна ноћ у луксузној соби.
-Да.
431
00:39:09,159 --> 00:39:11,359
Треба ли вам помоћ
с пртљагом?
432
00:39:11,394 --> 00:39:12,959
Не, у реду је. Хвала.
433
00:40:39,359 --> 00:40:42,359
МРЕЖА ПОДЗЕМНЕ
ПРИЛАЗНИ ТУНЕЛИ
434
00:40:45,239 --> 00:40:47,239
ЦРКВЕНИ ТУНЕЛИ
435
00:40:53,639 --> 00:40:56,079
Свечан дан овде у
граду Њујорку.
436
00:40:56,359 --> 00:40:59,359
Сахрана потпредседника
Мексвела Оутса.
437
00:40:59,394 --> 00:41:03,159
Пет пута сенатор САД и
ратник Хладног рата.
438
00:41:03,194 --> 00:41:05,839
Да ли ће његово завештање
можда да створи ново доба
439
00:41:05,874 --> 00:41:08,079
у руско-америчким односима?
440
00:41:08,959 --> 00:41:11,959
Руски председник, Борис
Матвејев, допутовао је из
441
00:41:11,994 --> 00:41:15,359
Москве да би био почасни носач
ковчега човека кога је називао
442
00:41:15,394 --> 00:41:17,279
својим највећим пријатељем на
Западу.
443
00:42:13,199 --> 00:42:14,999
Где је граница обезбеђења?
444
00:42:15,719 --> 00:42:18,559
Дубоко смо унутра и
наш је цео кварт.
445
00:42:18,799 --> 00:42:23,159
А оно су агенти Тајне службе,
а не ЦИА. Зато се опусти.
446
00:42:23,719 --> 00:42:25,079
Баш смешно.
447
00:42:25,879 --> 00:42:27,959
Нисам знао да ви,
момци, причате вицеве.
448
00:43:15,519 --> 00:43:18,319
Назад, назад!
Склањајте се.
449
00:43:58,519 --> 00:44:00,919
Борисе.
-Г. председниче.
450
00:44:17,799 --> 00:44:19,559
Седите, молим.
451
00:44:41,319 --> 00:44:42,799
Гђо Оутс.
452
00:44:43,879 --> 00:44:46,479
Еленор, Џо...
453
00:44:47,439 --> 00:44:51,119
Пошто председник заврши, хор
пева, па Матвејев говори.
454
00:44:51,839 --> 00:44:54,879
Ако покуша нешто овде, то би
било запањујуће.
455
00:45:03,759 --> 00:45:09,799
Као потпредседник, показао је
свету најбоље од живота у САД.
456
00:45:10,679 --> 00:45:14,439
А данас се Свет опрашта...
457
00:45:15,239 --> 00:45:16,799
од великог човека.
458
00:45:25,599 --> 00:45:26,999
Ја ћу да проверим позади.
459
00:45:27,239 --> 00:45:29,479
Лима-зулу-четири.
У реду је.
460
00:45:54,639 --> 00:45:58,839
Моје пријатељство с Мексвелом
Оутсом почело је на најмање
461
00:45:58,874 --> 00:46:00,519
очекиваном месту...
462
00:46:00,554 --> 00:46:01,999
Лима-зулу-четири, јави се.
463
00:46:03,479 --> 00:46:05,719
Где сте,
лима-зулу-четири?
464
00:46:05,959 --> 00:46:08,159
Имамо два нестанка.
Лима-зулу-четири и...
465
00:46:12,159 --> 00:46:15,159
Идем доле према крипти.
Нека је гужва тамо.
466
00:46:15,399 --> 00:46:17,039
Шта се догађа, момци?
Кажите ми.
467
00:46:17,074 --> 00:46:19,999
Подгрупе тимови зулу, један,
два и три, збор код крипте.
468
00:46:20,039 --> 00:46:21,479
Понављам, збор код крипте.
469
00:46:21,514 --> 00:46:26,119
Увек је био значајан и зато ће
заувек имати моје поштовање и
470
00:46:26,399 --> 00:46:27,719
дивљење.
471
00:47:32,879 --> 00:47:34,199
Матвејев.
472
00:47:35,279 --> 00:47:36,719
Држите Матвејева!
473
00:48:31,679 --> 00:48:32,999
Баци га!
474
00:48:35,319 --> 00:48:36,599
Баци га!
475
00:48:47,279 --> 00:48:48,759
Пуцачи су напред.
476
00:48:50,719 --> 00:48:51,919
Не мрдај!
477
00:48:52,639 --> 00:48:54,079
Држи руке горе!
478
00:48:54,239 --> 00:48:56,079
Обори је.
479
00:48:56,159 --> 00:48:57,799
Провери друго оружје!
480
00:48:59,079 --> 00:49:02,119
Треба нам одмах лекар
у крипти. -Не осећам пулс.
481
00:49:06,399 --> 00:49:07,799
Склањај се! Склањај!
482
00:49:15,959 --> 00:49:17,839
Шта је?
Шта?
483
00:49:20,199 --> 00:49:22,479
Схваташ ли колико имаш крви
на рукама?
484
00:49:22,959 --> 00:49:24,599
Трунућеш у рупи, Солт.
485
00:49:24,634 --> 00:49:26,919
Побринућу се лично за то.
Дркава рупа!
486
00:49:29,199 --> 00:49:30,479
Отвори врата.
487
00:49:30,559 --> 00:49:32,759
Одбијете од мене. Одбијте!
488
00:49:33,679 --> 00:49:34,679
Идемо.
489
00:49:52,079 --> 00:49:54,839
Матвејев је проглашен мртвим
на путу за болницу.
490
00:49:55,759 --> 00:49:58,079
Исусе.
-Да.
491
00:49:58,759 --> 00:50:00,519
Био си у праву за њу.
492
00:50:01,719 --> 00:50:03,839
Била је у предности нада
мном, Теде.
493
00:50:05,479 --> 00:50:07,279
Што није пуцала?
494
00:50:58,239 --> 00:51:00,439
Полицајац оборен! Полицајац
оборен, чујете ли?
495
00:51:46,999 --> 00:51:50,479
Излази из кола! С рукама
на глави!
496
00:51:52,639 --> 00:51:54,119
Руке увис!
497
00:52:30,639 --> 00:52:32,719
Извуците их! Извуците!
498
00:53:03,759 --> 00:53:07,799
Како се зовеш?
-Зовем се Евелин Солт.
499
00:53:07,834 --> 00:53:11,399
На који ћеш ићи факултет?
-На Универзитет у Принстону.
500
00:53:11,479 --> 00:53:13,919
Где ћеш да радиш?
-У Средишњој Обавештајној
501
00:53:14,039 --> 00:53:14,999
Агенцији (ЦИА).
502
00:53:15,034 --> 00:53:17,879
Коме ћеш да верујеш?
-Никоме.
503
00:53:18,359 --> 00:53:22,879
Буди јако стрпљива. Сети се
своје обуке.
504
00:53:23,319 --> 00:53:28,159
Сети се да ниси једина. Има
много других.
505
00:53:28,319 --> 00:53:32,359
Сви ви чекате да ударите.
-Да.
506
00:53:32,394 --> 00:53:35,639
И, ударићемо...
Заједно.
507
00:53:35,999 --> 00:53:37,119
Да.
508
00:53:39,959 --> 00:53:41,039
Чекај.
509
00:53:44,119 --> 00:53:47,279
Једног дана, вратићу се
по све вас.
510
00:53:53,559 --> 00:53:55,119
Здраво, Евелин.
511
00:53:55,519 --> 00:53:57,999
Ја сам Мартин Креншо, из
амбасаде САД.
512
00:53:59,119 --> 00:54:02,119
Много нам је жао због несреће
твоје породице.
513
00:54:09,359 --> 00:54:13,319
Бунтовници испред амбасаде САД
поздрављају речи свог новог вође
514
00:54:13,354 --> 00:54:16,599
и позивају га на снажну
акцију против, како они кажу,
515
00:54:16,639 --> 00:54:20,479
од државе подржаног дела
тероризма које чини САД.
516
00:54:20,519 --> 00:54:23,519
Ови бунтовници су изазвали
сличне изливе антиамеричког
517
00:54:23,554 --> 00:54:25,679
протеста широм Русије.
518
00:54:25,839 --> 00:54:29,599
"Узвратићемо", каже нови
руски председник, љутито
519
00:54:29,639 --> 00:54:32,999
осуђујући данашње убиство од
стране америчког обавештајца
520
00:54:33,039 --> 00:54:34,559
Евелин Солт.
521
00:54:35,199 --> 00:54:37,759
Чак и док је тело убијеног
председника Матвејева
522
00:54:37,794 --> 00:54:39,239
на путу за Москву,
523
00:54:39,274 --> 00:54:41,759
антиамерички протести су
избили дуж Русије,
524
00:54:41,794 --> 00:54:44,919
с бомбама детонираним под
колима дипломата САД у Москви.
525
00:54:45,479 --> 00:54:48,639
Руске оружане снаге стављене
су у стање високе узбуне,
526
00:54:48,674 --> 00:54:51,479
одговарајући на брзо
ширење кризе.
527
00:54:51,514 --> 00:54:54,279
Председник Луис је сазвао
хитан састанак у Белој кући
528
00:54:54,314 --> 00:54:57,879
министара, војних вођа и
представника НАТО-а.
529
00:54:58,119 --> 00:55:01,199
Честитам, другарице Ченков!
530
00:55:01,399 --> 00:55:03,359
Честитам, друже Орлове!
531
00:55:06,879 --> 00:55:09,199
Када сам те угледала у
Вашингтону, скоро сам ти
532
00:55:09,234 --> 00:55:10,559
потрчала.
533
00:55:16,799 --> 00:55:22,079
Није требало да се удајеш.
Осим ако то не носи велике
534
00:55:22,114 --> 00:55:24,079
тактичке предности.
535
00:55:24,114 --> 00:55:26,359
Урадила сам то да бих
изгледала нормална.
536
00:55:26,394 --> 00:55:29,879
Када си данас побегла, осећао
сам да чак ни ја нисам
537
00:55:29,914 --> 00:55:32,119
могао да очекујем толико.
538
00:55:32,919 --> 00:55:35,919
Ти си моје највеће дело.
539
00:55:37,439 --> 00:55:39,279
Добро си ме обучио.
540
00:56:14,599 --> 00:56:16,759
Имаш ли мог мужа?
541
00:56:17,639 --> 00:56:19,639
Морао сам да будем сигуран.
542
00:56:20,159 --> 00:56:23,399
Али, сада ми верујеш?
-Потпуно.
543
00:56:32,679 --> 00:56:34,519
Кажи, шта је следеће?
544
00:56:34,919 --> 00:56:37,319
Следеће, други део.
545
00:56:37,759 --> 00:56:41,599
Преузимамо надзор над
атомским оружјем ове земље.
546
00:56:42,439 --> 00:56:45,439
Сада...
-Видећеш...
547
00:56:46,599 --> 00:56:47,959
Добро.
548
00:57:58,999 --> 00:58:00,599
Задовољан?
549
00:58:02,519 --> 00:58:04,079
Задовољан.
550
00:58:05,479 --> 00:58:11,079
Другови,
наша сестра нам се придружила.
551
00:58:11,239 --> 00:58:15,679
Русија ће устати из пепела
највећег рата
552
00:58:16,079 --> 00:58:18,639
који је свет икада видео.
553
00:58:18,999 --> 00:58:22,839
И Свет ће нас чути!
-Чуће нас!
554
00:58:25,639 --> 00:58:28,159
Добро дошла назад у нашу
породицу, сестро.
555
00:58:30,279 --> 00:58:31,759
Сестро...
556
00:58:39,079 --> 00:58:44,399
Русија се променила. Али наши
животи неће бити протраћени.
557
00:58:45,959 --> 00:58:50,119
Упознаћеш овде у авиону
агента, у униформи НАТО-а.
558
00:58:50,839 --> 00:58:55,839
Репни број Н182СЛ.
559
00:58:57,479 --> 00:59:01,999
Последња упутства
доћи ће од њега.
560
00:59:02,759 --> 00:59:05,159
То је све?
-Све.
561
00:59:05,359 --> 00:59:10,959
После овога, идемо у сенку.
Обустава радио-везе.
562
00:59:11,759 --> 00:59:14,079
После овога више се нећемо
чути.
563
00:59:14,114 --> 00:59:15,879
Ћерко моја.
564
01:01:06,999 --> 01:01:08,639
Заувек.
565
01:01:31,519 --> 01:01:36,239
Чули сте се с Орловим?
-Да. Последње је рекао "крени".
566
01:01:40,719 --> 01:01:42,199
Ченкова.
567
01:01:43,839 --> 01:01:45,839
Сећаш ли ме се?
568
01:01:50,559 --> 01:01:52,039
Ченкова...
569
01:01:53,079 --> 01:01:56,519
Јесам ли ти недостајао?
-Шнајдере.
570
01:02:00,439 --> 01:02:02,279
Колико си већ овде?
571
01:02:04,199 --> 01:02:06,879
Отишао сам из Русије за Праг
годину дана после тебе.
572
01:02:08,399 --> 01:02:11,959
Био сам три године човек за
везу НАТО-а с Белом кућом.
573
01:02:12,159 --> 01:02:14,359
Пуковник Едвард Томаш.
574
01:02:15,079 --> 01:02:16,319
А ти...
575
01:02:16,839 --> 01:02:19,599
Ти си мој представник.
Твоја легитимација.
576
01:02:20,319 --> 01:02:22,519
Не брини. Имамо довољно
времена.
577
01:02:22,879 --> 01:02:25,519
Важнији је наш задатак.
578
01:02:26,439 --> 01:02:29,919
Бункер, осам спратова испод
Беле куће.
579
01:02:32,079 --> 01:02:34,239
Тамо треба да је председник.
580
01:02:38,799 --> 01:02:41,479
Како стојимо?
-Не брини. Биће тамо.
581
01:02:41,514 --> 01:02:43,799
То је мој посао, да средим
да је тамо.
582
01:02:44,959 --> 01:02:46,479
А мој посао?
583
01:02:46,719 --> 01:02:49,559
Сећаш ли се, Ченкова, када смо
били млади,
584
01:02:49,594 --> 01:02:52,199
а ти си морала у свему
да си прва,
585
01:02:52,234 --> 01:02:53,919
да си најбоља,
586
01:02:53,954 --> 01:02:56,039
иако си знала да ћеш
добити штапом,
587
01:02:56,074 --> 01:02:57,679
морала си да будеш прва?
588
01:02:57,879 --> 01:02:59,399
Сећам се.
589
01:02:59,719 --> 01:03:02,639
Вечерас ћеш опет да завршиш
пре мене.
590
01:03:05,599 --> 01:03:09,359
Вечерас ћеш да убијеш
америчког председника.
591
01:03:22,159 --> 01:03:23,519
Легитимацију, молим.
592
01:03:24,479 --> 01:03:25,919
Отворите пртљажник.
593
01:03:31,519 --> 01:03:34,839
Контроло, овде Хејз. Имам
пуковника Томажа и мајора
594
01:03:34,874 --> 01:03:35,959
Вичека.
595
01:03:40,359 --> 01:03:43,039
Пуковниче, мајоре.
Све је у реду.
596
01:03:55,159 --> 01:03:56,759
Пуковниче, знате поступак.
597
01:03:58,439 --> 01:04:00,999
Шрапнел.
Српска нагазна мина.
598
01:04:01,119 --> 01:04:03,719
Више су је времена гледали
него лекари.
599
01:04:07,279 --> 01:04:09,039
Прођите, господине.
600
01:04:13,239 --> 01:04:14,519
Окрените се.
601
01:04:17,599 --> 01:04:18,839
Хвала.
602
01:04:24,759 --> 01:04:28,039
Кључно је стрпљење.
Долазим овамо две године.
603
01:04:28,074 --> 01:04:31,479
Други су ту и дуже.
-Који други? -Не знам.
604
01:04:31,719 --> 01:04:35,119
Ти си у предности над нама.
Ја нисам.
605
01:04:35,154 --> 01:04:38,359
Мора да су ту и други, да
заврше оно што смо ми започели.
606
01:04:38,719 --> 01:04:40,119
Томаж.
-Болте.
607
01:04:40,279 --> 01:04:41,999
Мајор Вичек.
-Драго ми је.
608
01:04:42,034 --> 01:04:43,679
Имате тачно два минута да
прегледате НАТО-ов став
609
01:04:43,714 --> 01:04:45,279
пре главног састанка.
610
01:04:45,999 --> 01:04:48,719
Теде, твој руски ЦИ агент
Солт.
611
01:04:48,959 --> 01:04:52,439
Кажи ми о њој. -Мислимо да
су је совјети убацили.
612
01:04:53,079 --> 01:04:56,159
Убачена годинама раније, као
припрема за оно што Ка-Ге-Бе
613
01:04:56,194 --> 01:04:57,759
зове "Дан Икс".
614
01:04:57,794 --> 01:05:00,639
Дан који означава почетак
великог удара на САД и
615
01:05:00,674 --> 01:05:02,239
њене савезнике.
616
01:05:08,999 --> 01:05:10,559
Ово је вероватно председник.
617
01:05:13,879 --> 01:05:17,759
Чека те велик посао, Ченкова.
Али, можеш ти то.
618
01:05:17,794 --> 01:05:19,959
Још ми ниси рекао који је твој
посао.
619
01:05:19,999 --> 01:05:23,239
Кући.
Идем кући.
620
01:05:26,959 --> 01:05:29,279
Доле! Заштитите председника!
621
01:05:33,119 --> 01:05:34,319
Назад!
622
01:05:46,999 --> 01:05:49,039
Добро сте, господине?
-Да. -Био је то напад.
623
01:05:49,074 --> 01:05:50,919
Џеронимо, уобичајен
поступак. Спуштамо се.
624
01:06:08,599 --> 01:06:11,879
Мислим да сам је видео.
-Кога?
625
01:06:14,279 --> 01:06:15,399
Солт.
626
01:06:16,799 --> 01:06:18,639
Мислим да сам је видео
у ходнику.
627
01:06:20,679 --> 01:06:22,639
Други официр НАТО-а.
628
01:06:25,359 --> 01:06:26,599
Овде је.
629
01:06:28,039 --> 01:06:30,439
Провера. У реду је.
Напред.
630
01:06:31,239 --> 01:06:32,239
Иди!
631
01:06:32,479 --> 01:06:35,159
Можда је виђен други нападач,
Евелин Солт.
632
01:06:35,194 --> 01:06:38,279
Она Евелин Солт је у згради,
можда обучена као НАТО официр.
633
01:06:39,199 --> 01:06:42,519
Није вежба. Бела кућа
нападнута.
634
01:06:42,719 --> 01:06:44,399
Обезбедите излазе.
635
01:06:48,719 --> 01:06:51,039
Цео ходник очистите с леве
стране. Одмах!
636
01:06:52,359 --> 01:06:54,999
Команда, овде Џејмс.
Спремите председнички бункер.
637
01:06:55,079 --> 01:06:58,759
Ако је ово одобрила руска
влада, то је онда чин рата.
638
01:06:58,794 --> 01:07:00,439
И ми ћемо да одговоримо.
639
01:07:07,799 --> 01:07:09,039
Идемо, господине.
640
01:07:16,639 --> 01:07:18,079
Иди, иди!
641
01:07:18,919 --> 01:07:20,039
Затвори!
642
01:07:20,639 --> 01:07:21,959
Затвори!
643
01:08:03,239 --> 01:08:04,479
Крени!
644
01:08:06,559 --> 01:08:09,079
Џеронимо ће прићи вратима
бункера за пет секунди.
645
01:08:13,039 --> 01:08:14,199
У реду је.
646
01:08:22,559 --> 01:08:24,959
Може ли она да нас следи?
-Моји људи не могу кроз та
647
01:08:24,994 --> 01:08:26,159
врата када се затворе.
648
01:08:26,194 --> 01:08:28,519
Нажалост, она није из твог
тима.
649
01:08:33,159 --> 01:08:34,359
Добро, напред!
650
01:08:35,519 --> 01:08:37,399
Остани, док се не затворе и не
забраве.
651
01:08:41,039 --> 01:08:42,439
Џеронимо безбедан.
652
01:09:10,119 --> 01:09:12,399
Дајте ми директорку Медфорд.
-Разумем.
653
01:09:12,959 --> 01:09:16,279
Господине, треба озбиљно да
размотримо да је баш данас
654
01:09:16,314 --> 01:09:18,279
почетак "Дана Икс!
655
01:09:19,399 --> 01:09:22,159
Г. председниче, дир. Медфорд
је на вези.
656
01:09:22,799 --> 01:09:26,719
Меријен, какво је стање?
-Добијате га на екрану.
657
01:09:27,719 --> 01:09:31,679
Видите пад температуре на
покретним ракетним јединицама
658
01:09:31,714 --> 01:09:32,959
у Сибиру.
659
01:09:32,994 --> 01:09:36,319
Значи да Руси распоређују
пројектиле на терену.
660
01:09:36,354 --> 01:09:38,839
То је потврђено
и са земље.
661
01:09:40,959 --> 01:09:43,319
Г. председниче, препоручујем
да пређемо с ДЕФКОН-а 4
662
01:09:43,354 --> 01:09:46,039
на ДЕФКОН 2.
Бар оперативне основе.
663
01:09:48,359 --> 01:09:49,439
Учините.
664
01:09:49,959 --> 01:09:52,119
Пошто се Руси распоређују,
665
01:09:52,479 --> 01:09:55,359
треба и ми да видимо наше
могућности нуклеарног удара.
666
01:09:56,039 --> 01:09:58,559
Нису одложене и нису
безазлене.
667
01:10:00,439 --> 01:10:02,799
Хвала, Меријен. Зваћемо те
касније.
668
01:10:26,439 --> 01:10:29,479
Спољна улазна врата су
заглављена. Нема одговора.
669
01:10:29,519 --> 01:10:32,239
Управо смо изгубили слику на
већини надзорних камера.
670
01:10:32,319 --> 01:10:35,159
Без слике смо овде доле и нико
не може овамо да уђе.
671
01:10:35,194 --> 01:10:37,919
Командо, немамо слику у оба
правца и безбедносна
672
01:10:37,954 --> 01:10:39,519
врата су у квара.
673
01:10:39,599 --> 01:10:40,799
Идите одмах тамо.
674
01:10:41,119 --> 01:10:42,519
Запечатите ову собу.
675
01:10:45,039 --> 01:10:46,919
Обезбеди дно ходника.
676
01:11:37,759 --> 01:11:41,479
Овде је предс. Хауард Луис.
Наставите са потврђивањем.
677
01:11:41,514 --> 01:11:42,919
Да, г. председниче.
678
01:11:47,359 --> 01:11:49,199
Спреман да почнем
потврђивање.
679
01:11:49,519 --> 01:11:52,039
Зулу, тенго, еко...
680
01:12:00,639 --> 01:12:02,279
Потврђен код.
681
01:12:02,799 --> 01:12:04,879
Сад је све на вама,
г. председниче.
682
01:12:05,199 --> 01:12:06,679
Бог вам на помоћи.
683
01:12:07,999 --> 01:12:10,839
Одређивање мета је у вашој
надлежности.
684
01:12:11,319 --> 01:12:12,959
Где се налазите?
685
01:12:14,319 --> 01:12:16,079
Где се налазите?
686
01:12:17,759 --> 01:12:19,639
Ради ли камера испред врата?
-Да.
687
01:12:19,679 --> 01:12:20,799
Дај слику.
688
01:12:20,999 --> 01:12:22,599
Драјеру, какво је стање?
689
01:12:24,799 --> 01:12:26,239
Драјеру, јави се.
690
01:12:30,399 --> 01:12:31,719
Ко је то, забога?
691
01:12:32,959 --> 01:12:34,079
То је она.
692
01:12:34,639 --> 01:12:36,559
Евелин Солт.
-Ушла је.
693
01:12:37,599 --> 01:12:39,439
Дај ми свој пиштољ.
Обучен сам за то.
694
01:12:39,479 --> 01:12:42,719
Не. Само Тајна служба носи
оружје близу председника.
695
01:12:42,754 --> 01:12:44,759
Зајеби правила. Имамо
непријатељског агента.
696
01:12:44,799 --> 01:12:45,999
Правила су правила.
697
01:12:46,999 --> 01:12:48,959
Мртав...
Он је мртав.
698
01:12:53,199 --> 01:12:54,759
Ја сам саветник за
државну безбедност...
699
01:12:55,519 --> 01:12:56,919
Ниси више.
700
01:13:03,919 --> 01:13:05,119
Седи.
701
01:13:08,319 --> 01:13:11,159
Ко си ти?
-Зовем се, г. председниче,
702
01:13:11,194 --> 01:13:12,839
Николај Тарковски.
703
01:13:13,719 --> 01:13:17,479
Ако не урадите тачно онако
како вам кажем, бићу последњи
704
01:13:17,519 --> 01:13:18,999
кога ћете видети.
705
01:13:24,519 --> 01:13:28,239
Да погледамо неке могућности
напада. -Иди до ђавола.
706
01:13:55,679 --> 01:13:58,439
"Могућности бирања напада
спремне."
707
01:13:59,039 --> 01:14:00,279
Теде?
708
01:14:00,639 --> 01:14:02,639
"Хитна порука."
709
01:14:03,119 --> 01:14:04,839
"Пуштена."
710
01:14:05,199 --> 01:14:08,799
Честитам, другарице Ченков.
Успела си.
711
01:14:08,999 --> 01:14:10,679
Што ми ниси рекао?
712
01:14:13,519 --> 01:14:16,919
Хтео сам више пута, али...
713
01:14:16,959 --> 01:14:19,239
Самоћа ми је била
једини друг.
714
01:14:19,279 --> 01:14:21,759
Био си с нама у Русији?
Сетила бих те се.
715
01:14:21,799 --> 01:14:23,799
Био сам пробни узорак.
716
01:14:24,039 --> 01:14:26,599
Најсајнија од свих звезда
Орлова.
717
01:14:26,634 --> 01:14:30,399
Сада имам част да започнем
напад. Извини.
718
01:14:31,919 --> 01:14:34,959
"Захтеван избор мета напада."
719
01:14:36,199 --> 01:14:37,599
"Техеран."
720
01:14:38,119 --> 01:14:39,479
"Мека."
721
01:14:40,159 --> 01:14:42,879
Мека? Техеран?
722
01:14:42,919 --> 01:14:44,759
Други део нашег плана.
723
01:14:44,839 --> 01:14:46,839
Убити девет милиона
људи.
724
01:14:47,159 --> 01:14:49,559
Разјарити милијарду муслимана.
725
01:14:49,639 --> 01:14:52,519
Америка ће умрети у агонији.
726
01:14:54,759 --> 01:14:56,159
"Почињем."
727
01:14:57,239 --> 01:14:59,199
"Пројектили спремни."
728
01:15:05,919 --> 01:15:09,399
"Дата атомска наредба."
729
01:15:10,919 --> 01:15:12,399
Пусти и мене.
730
01:15:20,879 --> 01:15:23,279
Када смо први пут дошли у
Ленгли...
731
01:15:23,799 --> 01:15:25,999
Нисам мислио да сам способан
за то.
732
01:15:27,319 --> 01:15:28,839
Нисам мислио да сам
способан...
733
01:15:29,799 --> 01:15:32,519
да одолим искушењу да
нешто кажем.
734
01:15:33,799 --> 01:15:35,319
Тада си срела Мајка.
735
01:15:38,079 --> 01:15:39,599
Ствари су се промениле.
736
01:15:42,559 --> 01:15:44,239
Пусти и мене.
737
01:15:45,079 --> 01:15:48,999
Све ове године поред мене, а
нисам ни слутила.
738
01:15:55,599 --> 01:15:57,199
Пусти и мене.
739
01:15:57,879 --> 01:15:59,959
Желим да сам с тобом.
740
01:16:11,199 --> 01:16:12,919
РУСКИ ПРЕДСЕДНИК ЖИВ
741
01:16:18,999 --> 01:16:22,399
Уживо гледате долазак
руског предс. Матвејева на
742
01:16:22,434 --> 01:16:24,559
аеродром крај Москве.
743
01:16:24,919 --> 01:16:26,279
Невероватно.
744
01:16:26,314 --> 01:16:28,959
Према његовим лекарима,
председникова погрешно
745
01:16:28,994 --> 01:16:31,879
тумачена смрт приписана је
привременој одузетости
746
01:16:31,914 --> 01:16:34,439
насталој од пауковог отрова.
747
01:16:41,519 --> 01:16:42,999
Молим те, не покушавај.
748
01:16:46,239 --> 01:16:49,079
Имао сам осећај да смо те
изгубили у Северној Кореји.
749
01:16:49,919 --> 01:16:53,479
Видео сам како си била дирнута
Мајковим витешким делом.
750
01:16:53,919 --> 01:16:57,719
Требало је да га регрутујеш,
а не да се заљубиш у њега.
751
01:16:58,719 --> 01:17:01,119
Зато сам рекао Орлову да га
покупи.
752
01:17:03,079 --> 01:17:05,039
Узгред, како је Мајк?
753
01:17:07,079 --> 01:17:08,719
Орлов је мртав.
754
01:17:13,439 --> 01:17:17,599
Лепа вест. Мени си ушетедела
муку.
755
01:17:18,759 --> 01:17:21,519
Скоро сам га мучио да га
натерам да ти разоткрије
756
01:17:21,554 --> 01:17:23,319
параван у ЦИА.
757
01:17:24,719 --> 01:17:26,159
Видиш,
758
01:17:26,199 --> 01:17:28,479
хтео је да из овога изађеш
жива.
759
01:17:31,519 --> 01:17:33,879
Требао вам је неко да поднесе
кривицу.
760
01:17:34,559 --> 01:17:36,479
Ја сам жртвено јагње.
761
01:17:39,679 --> 01:17:41,359
А ја сам јунак.
762
01:17:44,159 --> 01:17:45,879
Честитам, Ев.
763
01:17:48,039 --> 01:17:49,919
Управо ћеш да постанеш
славна.
764
01:18:19,599 --> 01:18:22,759
"Тражи се потврда
идентитета."
765
01:18:23,199 --> 01:18:26,239
"Тражи се потврда
идентитета."
766
01:18:45,719 --> 01:18:47,999
"Идентитет потврђен."
767
01:19:43,639 --> 01:19:46,359
"Одобрење 99 процената."
768
01:20:00,999 --> 01:20:02,839
"Дозвољено лансирање."
769
01:20:27,959 --> 01:20:29,679
На под, одмах!
770
01:20:29,919 --> 01:20:31,399
Рекох, одмах!
771
01:20:36,399 --> 01:20:40,279
"Прекинут поступак лансирања.
Систем враћен на почетак."
772
01:20:40,314 --> 01:20:42,599
Покажи ми руке!
Покажите руке!
773
01:20:42,634 --> 01:20:44,999
Како се зовете?
-Ја сам Теодор Винер, ЦИА.
774
01:20:45,039 --> 01:20:46,639
Помозите председнику.
775
01:20:47,959 --> 01:20:49,319
Г. председниче?
776
01:20:50,799 --> 01:20:52,839
Г. председниче?
Чујете ли ме?
777
01:20:54,999 --> 01:20:56,319
Не мрдај!
778
01:20:56,599 --> 01:20:58,719
Нек донесу вреће. Има их
бар седам.
779
01:20:58,754 --> 01:21:00,279
Ова носи прслук.
780
01:21:00,759 --> 01:21:03,439
Видећемо се насамо у соби за
састанке. Хоћу да је сломим.
781
01:21:03,474 --> 01:21:06,079
Хоћу да је сама у соби.
Ако има других ПА агената
782
01:21:06,114 --> 01:21:08,759
напољу, хоћу да проговори.
-Неће проговорити.
783
01:21:08,794 --> 01:21:11,199
Обучена је да не проговори,
ма шта јој радили.
784
01:21:11,319 --> 01:21:13,679
Ако ћемо да нађемо те људе,
то ћемо морамо сами.
785
01:21:13,714 --> 01:21:15,679
Неко већ јесте. Бар неке.
786
01:21:15,759 --> 01:21:19,079
Баржа на Ист риверу, дванаест
мртвих, укључујући Орлова.
787
01:21:19,114 --> 01:21:20,479
Ко је то урадио?
788
01:21:22,519 --> 01:21:24,919
Не знам.
Лабораторија испитује.
789
01:21:31,479 --> 01:21:34,279
Нико не пролази док не
обезбедимо председника.
790
01:21:34,399 --> 01:21:36,439
Одступите!
Одступите, молим вас!
791
01:22:14,879 --> 01:22:17,719
Винтер је! Тед Винтер! Боље
одмах дођите овамо!
792
01:22:30,719 --> 01:22:32,679
Пулс?
-Нема пулса!
793
01:22:55,359 --> 01:22:56,479
Седи!
794
01:22:58,319 --> 01:23:00,959
Твоја је током 15 минута лета!
795
01:23:00,994 --> 01:23:03,479
Дај руке.
-Тада је преузима Еф-Би-Ај.
796
01:23:48,039 --> 01:23:49,479
Што си га убила?
797
01:23:50,199 --> 01:23:51,839
Јер је неко то морао.
798
01:24:04,599 --> 01:24:05,759
Шта је?
799
01:24:16,279 --> 01:24:19,399
По овоме, ти мислиш да
су сви оно што кажу?
800
01:24:20,279 --> 01:24:22,839
Знао си да нешто није у реду
још када је Орлов ушетао.
801
01:24:22,874 --> 01:24:26,039
И ја сам.
Само нисмо знали шта.
802
01:24:26,959 --> 01:24:29,479
Винтер је знао.
-Винтер?
803
01:24:31,719 --> 01:24:33,959
Очекујеш да поверујем да је
Винтер хтео да пошаље
804
01:24:33,994 --> 01:24:36,359
пројектиле, а ти си спасла
свет?
805
01:24:38,359 --> 01:24:40,559
Волела бих да у то поверујеш.
Да.
806
01:24:42,519 --> 01:24:44,479
То је озбиљна оптужба.
807
01:24:47,399 --> 01:24:50,279
Сада је мртав, па не може да
се брани.
808
01:24:50,319 --> 01:24:53,079
Ваљда ћеш сам морати да
одлучиш.
809
01:25:00,399 --> 01:25:03,999
Колико има таквих као ти?
-Као ја?
810
01:25:05,479 --> 01:25:06,839
Ниједан.
811
01:25:07,799 --> 01:25:11,839
Као он... Више него што ти и ја
сами можемо да савладамо.
812
01:25:14,199 --> 01:25:17,479
Стварно мислиш да обучена
совјетска агенткиња није могла
813
01:25:17,514 --> 01:25:21,399
да убије руског председника
изблиза да је хтела?
814
01:25:25,279 --> 01:25:27,479
Или тебе, када је о
томе реч?
815
01:25:28,039 --> 01:25:30,599
Могла сам да те убијем на
сахрани, али нисам.
816
01:25:30,719 --> 01:25:34,879
Предала си ми се јер ти нисам
дао избор. -Знаш да није тако.
817
01:25:35,959 --> 01:25:37,719
Имала сам избор.
818
01:25:38,919 --> 01:25:40,599
Знаш ти то.
819
01:25:46,399 --> 01:25:50,919
"Према отисцима, Солт је била
на баржи где је убијен Орлов."
820
01:25:59,599 --> 01:26:03,959
Ако сам ти поверовао, а ни за
трен не кажем да јесам, али
821
01:26:03,999 --> 01:26:06,159
ако јесам,
822
01:26:07,279 --> 01:26:08,879
нико други неће.
823
01:26:10,839 --> 01:26:13,239
Можда можеш то да заобиђеш.
824
01:26:24,439 --> 01:26:26,639
Све су ми одузели.
825
01:26:28,559 --> 01:26:30,239
Убила сам их.
826
01:26:52,879 --> 01:26:54,079
Срање!
827
01:27:05,719 --> 01:27:08,719
Приближавамо се Потомеку,
идемо на југ.
828
01:27:14,239 --> 01:27:15,599
Иди, среди их.
829
01:27:35,479 --> 01:27:36,559
Солт!
830
01:27:44,919 --> 01:27:47,519
Кружите назад!
Кружите назад!
831
01:28:12,452 --> 01:28:17,452
Превео:
Слободан Козарчић