1 00:00:32,479 --> 00:00:36,279 СЕВЕРНА КОРЕЈА ПРЕ ДВЕ ГОДИНЕ 2 00:00:48,639 --> 00:00:50,279 Молим вас, пустите ме кући. 3 00:00:50,559 --> 00:00:51,959 Ја нисам она која мислите да сам. 4 00:00:52,079 --> 00:00:53,999 Стварно нисам та. Ја сам... 5 00:00:54,799 --> 00:00:58,079 Молим вас, ја нисам...ухода. -Јеси ухода! 6 00:00:58,559 --> 00:00:59,959 Молим вас, пустите ме кући. 7 00:01:00,079 --> 00:01:01,679 Пробала си опет. 8 00:01:01,839 --> 00:01:03,399 Нисам ухода. Ја сам пословна жена. 9 00:01:03,434 --> 00:01:05,519 Радим за Ринк петролијум енд гес. 10 00:01:06,239 --> 00:01:08,839 Зовите их, молим вас. Радим за Ринк петролијум... 11 00:01:09,199 --> 00:01:12,039 Овде си да би саботирала наш нуклеарни програм. 12 00:01:12,679 --> 00:01:14,799 Нисам ухода, нисам ухода... 13 00:01:29,839 --> 00:01:33,879 Нисам ухода... Нисам ухода... 14 00:01:51,999 --> 00:01:54,639 Погни главу. Ништа не говори док не обавимо размену. 15 00:01:56,159 --> 00:01:58,959 У случају да се овај Ким Џонг Ил предомисли. 16 00:02:12,839 --> 00:02:14,159 Размени. 17 00:02:22,039 --> 00:02:25,119 Не разумем. -Шта? 18 00:02:28,599 --> 00:02:31,679 Правило је да ме оставите, да један живот није вредан 19 00:02:31,759 --> 00:02:35,199 разоткривања маске операције. -Ту си у праву. 20 00:02:35,679 --> 00:02:37,719 Ако морамо некога да изгубимо због општег добра, 21 00:02:37,799 --> 00:02:39,199 то и хоћемо. 22 00:02:39,439 --> 00:02:41,039 Што си, онда, ово урадио? 23 00:02:42,239 --> 00:02:43,479 Нисам ја. 24 00:02:44,999 --> 00:02:46,199 Он је. 25 00:02:47,999 --> 00:02:50,679 Када је сазнао где си, био је незаустављив. 26 00:02:52,759 --> 00:02:55,519 Писао је сенату, Влади САД. 27 00:02:55,554 --> 00:02:58,039 Није нам требао публицитет, па сам помислио да је боље 28 00:02:58,159 --> 00:03:01,239 да нешто урадимо, или ће он сам да нападне пиринџаре. 29 00:03:18,119 --> 00:03:19,439 Добро си? 30 00:03:21,519 --> 00:03:22,919 Да. 31 00:03:31,399 --> 00:03:34,959 СОЛТ 32 00:03:38,959 --> 00:03:42,519 ГРАД ВАШИНГТОН САДАШЊОСТ 33 00:04:08,559 --> 00:04:11,039 Добро јутро. -Срећна годишњица. 34 00:04:13,239 --> 00:04:14,959 Хоћеш ли да ти спремим доручак? 35 00:04:15,959 --> 00:04:18,639 Могу палачинке? -Ти их спремаш? 36 00:04:19,359 --> 00:04:21,719 Шалиш се? Ти волиш како спремам. 37 00:04:21,799 --> 00:04:23,239 Немци се не шале. 38 00:04:24,439 --> 00:04:26,399 Берт воли моје кување. 39 00:04:33,839 --> 00:04:37,119 Склањај бубе са стола. -То су паукови. -То су бубе. 40 00:04:38,279 --> 00:04:40,359 Паукови... -Бубе... 41 00:04:45,239 --> 00:04:48,279 Пресавиј следећи слој уназад, као и претходна два. 42 00:04:48,999 --> 00:04:50,639 Преврни салвету. 43 00:04:51,199 --> 00:04:53,959 Савиј је уназад уздуж, једно преко другог. 44 00:04:54,079 --> 00:04:55,759 До трећине дужине. 45 00:04:57,079 --> 00:04:59,799 Провери симетрију, добро притисни... 46 00:05:00,839 --> 00:05:02,959 Радиш ово у радно време? 47 00:05:04,759 --> 00:05:06,639 Годишњица ми је. 48 00:05:07,039 --> 00:05:08,919 И хоћу да буде савршено. 49 00:05:09,839 --> 00:05:11,159 Али... 50 00:05:11,639 --> 00:05:15,959 зар ово није привлачно? -Не. Али је корисно. 51 00:05:16,159 --> 00:05:18,759 А корисно је сада привлачно. 52 00:05:18,879 --> 00:05:22,199 Претражио сам. Име Бусем, презиме Буцев. 53 00:05:22,234 --> 00:05:23,839 Има ли проверљивих налаза? -Један. 54 00:05:23,874 --> 00:05:26,239 Френсисе, учини ми и склони то на сигурно до сутра. 55 00:05:26,799 --> 00:05:30,519 Мата Хари се проводи вечерас. -Разумем. Одмах, господине. 56 00:05:31,479 --> 00:05:32,759 Господин... 57 00:05:32,794 --> 00:05:35,799 Личим ли ти на господина? -Од главе до пете. 58 00:05:36,199 --> 00:05:38,639 Чуди ме да те не зове "величанство". 59 00:05:38,674 --> 00:05:40,199 Свиђа ми се. 60 00:05:40,234 --> 00:05:42,559 Више бих волео "ваше величанство". 61 00:05:43,639 --> 00:05:46,279 Јесам ли ја икада била тако млада? 62 00:05:47,519 --> 00:05:49,079 Млађа. 63 00:05:49,479 --> 00:05:50,919 Испрати ме напоље. 64 00:05:52,359 --> 00:05:54,239 Како је прошао састанак у Белој кући? 65 00:05:54,399 --> 00:05:56,159 Знаш, уобичајено. 66 00:05:56,439 --> 00:05:58,599 Председник хоће да зна за догађања у Русији дан пре 67 00:05:58,679 --> 00:05:59,999 него што се одиграју. 68 00:06:00,279 --> 00:06:02,319 А ти? Чујем да је разговор добро прошао? 69 00:06:02,479 --> 00:06:03,959 Држим шипке. 70 00:06:04,839 --> 00:06:06,479 Сигурна си за то? 71 00:06:06,639 --> 00:06:09,399 Кад једном почнеш да мастиљариш, нема повратка. 72 00:06:09,439 --> 00:06:11,599 Имала сам чудан осећај када сам последњи пут 73 00:06:11,634 --> 00:06:12,839 била на терену. 74 00:06:12,874 --> 00:06:15,559 Ухватила ме је носталгија. -Носталгија? 75 00:06:15,594 --> 00:06:17,279 Господине. -Потребно је неко време... 76 00:06:19,839 --> 00:06:23,319 Имамо ненајављеног госта. Пребег, пре десет минута. -Овде? 77 00:06:23,354 --> 00:06:25,279 Очито га није обмануо наш параван. 78 00:06:25,314 --> 00:06:27,199 Мислиш да је прави? -Рус је. 79 00:06:27,234 --> 00:06:29,599 Каже да је ЕФ-ЕС-БЕ, више није хтео да каже. 80 00:06:29,634 --> 00:06:31,399 Чудан сват. -Какав му је енглески? 81 00:06:31,839 --> 00:06:33,599 Прихватљив, не сјајан. 82 00:06:33,719 --> 00:06:36,119 Али, ако дођемо до финеса у енглеском... 83 00:06:36,719 --> 00:06:39,839 Мајк ме чека код куће. -А ја морам на авион. 84 00:06:40,119 --> 00:06:41,319 Дај, Солт. 85 00:06:41,354 --> 00:06:43,359 Нико не може брже од тебе да препозна да ли је лујка 86 00:06:43,394 --> 00:06:44,639 или права ствар. 87 00:06:44,674 --> 00:06:45,959 Имам двадесет пет минута. -Ја двадесет шест. 88 00:06:45,999 --> 00:06:47,679 Идемо. 89 00:06:53,399 --> 00:06:55,679 Одлучићемо када будемо знали више. 90 00:06:56,879 --> 00:06:58,799 Ко је звао контраобавештајну? -Нисам ја. 91 00:06:58,834 --> 00:07:00,679 Теде, упадамо на забаву. 92 00:07:02,999 --> 00:07:04,959 Пибади. -Солт. 93 00:07:09,959 --> 00:07:11,439 Уклоните капуљачу, молим. 94 00:07:12,839 --> 00:07:14,399 Микрофони су укључени. 95 00:07:14,479 --> 00:07:16,079 Проверавам нивое. 96 00:07:17,679 --> 00:07:19,279 Снимам основу. 97 00:07:23,199 --> 00:07:25,599 Скенирање нерава кренуло. Спремни. 98 00:07:27,559 --> 00:07:28,839 Почните. 99 00:07:30,159 --> 00:07:31,919 Почињем аудио-видео снимање. 100 00:07:39,919 --> 00:07:41,359 Испробавам ушни уметак. 101 00:07:44,359 --> 00:07:46,479 Испитивање почело у 14.42. 102 00:07:56,759 --> 00:07:58,399 Удати сте. 103 00:08:00,079 --> 00:08:05,999 Муж мора да је сметња за жену обавештајца. 104 00:08:06,679 --> 00:08:08,599 Причаћемо о вама. 105 00:08:09,079 --> 00:08:10,639 Како се зовете? 106 00:08:11,639 --> 00:08:15,639 Зовем се Олег Васиљевич 107 00:08:16,159 --> 00:08:17,679 Орлов. 108 00:08:21,079 --> 00:08:24,399 Имам рак. -Ганута сам. 109 00:08:25,319 --> 00:08:27,359 Пребег с раком. 110 00:08:27,879 --> 00:08:31,279 Продајете ли тајне за зрачење, или се плашите смрти? 111 00:08:31,799 --> 00:08:38,439 Ако сам ишта добио пљујућу себе, то је да се више ничега 112 00:08:39,559 --> 00:08:41,079 не плашим. 113 00:08:46,359 --> 00:08:52,199 Олег Орлов, појавио се 1993. у експлозији у Новосибирску, 114 00:08:52,234 --> 00:08:53,079 у Сибиру. 115 00:08:53,114 --> 00:08:55,279 Био је у штабу Виктора Березовског. 116 00:08:55,314 --> 00:08:56,719 Потврђен је као ЕФ-ЕС-БИ. 117 00:08:56,754 --> 00:08:59,439 Скенер каже да је искрен за рак. 118 00:08:59,559 --> 00:09:01,159 Пре 1993? 119 00:09:03,279 --> 00:09:04,719 Ништа. 120 00:09:04,754 --> 00:09:07,039 Не постоји. -...може и поново 121 00:09:07,119 --> 00:09:10,879 ако ствари буду постављенена исправан пут. 122 00:09:11,679 --> 00:09:13,559 Имам неке обавезе. 123 00:09:14,399 --> 00:09:16,959 Молим вас да пређете на ствар. 124 00:09:19,719 --> 00:09:22,879 Дошао сам овамо да вам испричам причу. 125 00:09:23,519 --> 00:09:25,359 Не волим приче. 126 00:09:25,599 --> 00:09:29,999 Ипак ћу да саслушам и молим вас на енглеском. 127 00:09:31,159 --> 00:09:32,759 И други слушају. 128 00:09:33,199 --> 00:09:38,239 Хиљаду деветсто седамдесет пета. Хладни рат. 129 00:09:40,199 --> 00:09:44,439 У сали у Грозном, совјетски олимпијски рвач, 130 00:09:44,474 --> 00:09:52,439 Саша Фјодорович Ченков, среће први пут једину велемајсторку 131 00:09:52,559 --> 00:09:58,079 у шаху њеног доба, Аљу Нурекјеву. 132 00:09:59,359 --> 00:10:05,759 Венчали су се за месец дана, а за годину добили су дете. 133 00:10:06,119 --> 00:10:12,159 После месец дана, дете је враћено у болницу, 134 00:10:12,239 --> 00:10:14,159 због грознице. 135 00:10:16,439 --> 00:10:21,599 Пар дана после тога, дете је изненада умрло. 136 00:10:24,079 --> 00:10:27,399 Да, дете је умрло. 137 00:10:28,159 --> 00:10:31,879 И, да, дете је сахрањено. 138 00:10:38,399 --> 00:10:46,199 Али је беба Ченков била жива. Узео ју је други човек. 139 00:10:47,159 --> 00:10:51,359 Врховни ухода, који је осмислио највећи план 140 00:10:51,394 --> 00:10:55,239 коју је руски родољуб могао да изнедри. 141 00:10:55,639 --> 00:10:58,999 Замисао да уништи Америку. 142 00:11:00,519 --> 00:11:06,319 Све је почело с Американцем по имену Ли Харви Освалд. 143 00:11:06,354 --> 00:11:10,319 Педесет девете, емигрирао је у Русију. 144 00:11:10,359 --> 00:11:13,519 После три године, вратио се кући. 145 00:11:13,599 --> 00:11:17,639 Али је човек који се вратио у Америку био, у ствари, 146 00:11:17,679 --> 00:11:21,239 руска ухода, по имену Алек. 147 00:11:22,119 --> 00:11:28,239 Двадесет другог новембра 1963, Алек је постао први успех 148 00:11:28,274 --> 00:11:32,999 новог програма и јунак Совјетског савеза. 149 00:11:33,559 --> 00:11:39,399 Врховном уходи одобрено је да створи многе друге као Алек. 150 00:11:39,639 --> 00:11:46,079 Мноштво мушких и женских агената да замене Американце. 151 00:11:49,439 --> 00:11:54,119 У напуштеном манастиру, Ченков и друга деца, 152 00:11:54,154 --> 00:11:58,039 научили су енглески далеко пре руског. 153 00:11:58,074 --> 00:12:02,559 Учени су идиомима, понашању и 154 00:12:03,359 --> 00:12:05,439 идеологији. 155 00:12:06,439 --> 00:12:10,999 Методима оштрог физичког и психолошког програма, 156 00:12:11,034 --> 00:12:15,799 врховни ухода направио је гвоздене војнике, неспорне и 157 00:12:16,519 --> 00:12:18,119 несаломиве. 158 00:12:18,559 --> 00:12:20,159 Сатиреш ме, чово. 159 00:12:20,919 --> 00:12:24,399 Када долази добра вила? -Никада. 160 00:12:24,919 --> 00:12:26,959 То је прича без наде. 161 00:12:27,079 --> 00:12:31,519 Ченков је одговарао детету гостујуће породице из САД. 162 00:12:31,639 --> 00:12:35,199 Била је несрећа. Породица је настрадала. 163 00:12:35,319 --> 00:12:41,359 Ченков је послат у Америку да би изигравао другога. 164 00:12:41,639 --> 00:12:46,159 Да би стрпљиво чекао дан када ће да нападне изнутра. 165 00:12:46,194 --> 00:12:47,039 Дан "икс". 166 00:12:47,599 --> 00:12:51,439 Наступила је дуго чекана мисија. 167 00:12:52,599 --> 00:12:59,839 Ченков ће да отпутује у Њујорк, да би убио руског председника 168 00:13:00,559 --> 00:13:04,719 на сахрани америчког потпредседника. 169 00:13:06,239 --> 00:13:10,759 Чекова је ПА дванаест. 170 00:13:10,999 --> 00:13:13,559 "ПА"... -Прикривен агент. 171 00:13:13,594 --> 00:13:16,119 Високо обучен руски агент, "спавач", убачен у 172 00:13:16,154 --> 00:13:18,919 америчко друштво да би саботирао и убијао. 173 00:13:19,239 --> 00:13:22,479 Наводно, чекају годинама да би деловали. Деценијама чак. 174 00:13:23,319 --> 00:13:24,959 Наводно. 175 00:13:24,999 --> 00:13:28,319 Шта је? Не верујеш у "кртице"? -И те како верујем у "кртице". 176 00:13:28,354 --> 00:13:29,959 Не верујем у бабароге. 177 00:13:29,994 --> 00:13:32,399 Поготово ако је намера да убију сопственог председника. 178 00:13:32,679 --> 00:13:35,959 Овај тип продаје маглу. -Завршавај, Ев. 179 00:13:37,279 --> 00:13:41,959 И, руски агент ће да убије руског председника? Је ли? 180 00:13:43,159 --> 00:13:44,199 Добро. 181 00:13:44,639 --> 00:13:46,039 Хвала. 182 00:13:47,399 --> 00:13:49,919 Шта бисте желели као надокнаду за ту вест? 183 00:13:50,799 --> 00:13:55,359 Само желим да вам помогнем да урадите оно што треба. 184 00:13:57,959 --> 00:13:59,759 Не да сте добри. 185 00:14:00,999 --> 00:14:04,919 Програм ПА бриљатно је просеравање. 186 00:14:05,839 --> 00:14:08,319 Али, званично сам завршила с послом, па... 187 00:14:08,354 --> 00:14:11,519 Рећи ћете остатак приче неком од мојих колега. 188 00:14:11,679 --> 00:14:13,839 Солт. -Да? 189 00:14:13,919 --> 00:14:17,879 А име руског агента је Солт. 190 00:14:18,359 --> 00:14:20,319 Евелин Солт. 191 00:14:23,479 --> 00:14:25,439 Ја се зовем Евелин Солт. 192 00:14:26,679 --> 00:14:29,239 Онда сте руска ухода. 193 00:14:30,399 --> 00:14:31,719 Истинито. 194 00:14:31,754 --> 00:14:36,679 До сада је скенер показао да је све речено истинито. 195 00:14:40,279 --> 00:14:41,439 Теде. 196 00:14:47,199 --> 00:14:49,679 Зови Службу заштите да нађу мог супруга. 197 00:14:49,714 --> 00:14:50,999 Куда идеш? -Треба ми телефон. 198 00:14:51,034 --> 00:14:52,719 Не, не, не. Не после скенирања мозга. 199 00:14:52,754 --> 00:14:55,279 Јер се није узнемирио? Ја то преварим пет од шест пута. 200 00:14:55,314 --> 00:14:57,279 За то сам обучена, а и он је. 201 00:14:57,679 --> 00:15:00,199 Треба ми телефон да позовем свог мужа. 202 00:15:00,234 --> 00:15:02,239 Пустите ме да позовем свог мужа! -Да видим то. 203 00:15:06,719 --> 00:15:09,159 С разлогом је споменуо мој венчани прстен. 204 00:15:09,194 --> 00:15:11,279 Кад разоткрију уходу, не открију само твоје покриће - 205 00:15:11,314 --> 00:15:13,359 - открију ти цео измишљен живот, знаш то. -Да. 206 00:15:13,394 --> 00:15:15,959 Сећаш се шта је било с Хенријевом женом? -Да. 207 00:15:16,279 --> 00:15:17,839 Стави на звучник. 208 00:15:18,639 --> 00:15:21,319 Оставите поруку после знака. Хвала. 209 00:15:21,354 --> 00:15:23,839 Душо, ја сам, јави се чим добијеш ово. 210 00:15:24,199 --> 00:15:26,439 Јасно, душо? Чим ово добијеш. 211 00:15:26,474 --> 00:15:29,119 Срећно, другарице Ченков. 212 00:15:29,359 --> 00:15:33,079 Нека неко испита тог говнара. Неко ће уживати у одговорима. 213 00:15:34,119 --> 00:15:38,319 Ев, остани смирена. -Нисам огавна руска ухода. 214 00:15:38,359 --> 00:15:40,079 Нисам ни рекао да си. 215 00:15:40,114 --> 00:15:42,599 Идемо до моје собе, да ово рашчистимо. -Не, не. 216 00:15:42,634 --> 00:15:45,119 Морамо до безбедног места. Одмах. 217 00:15:45,399 --> 00:15:46,919 Добро. 218 00:15:46,954 --> 00:15:49,039 Нема безбеднијег од овога. 219 00:15:49,559 --> 00:15:52,039 Ев, пет минута? 220 00:15:53,599 --> 00:15:56,119 Зови Службу заштите да нађу мог супруга. 221 00:15:57,479 --> 00:15:58,879 Ово је срање. 222 00:16:03,199 --> 00:16:04,719 Само мало. 223 00:16:07,199 --> 00:16:08,879 Знам да упадам у твоју надлежност. 224 00:16:08,959 --> 00:16:10,879 Само тражим пет минута. -Не. 225 00:16:17,199 --> 00:16:19,799 Ако морам, да. Не можеш насамо с њом пет минута. Ја морам 226 00:16:19,834 --> 00:16:22,079 с њом да причам. -Уплашена је, зар не видиш? -Брига ме. 227 00:16:22,759 --> 00:16:26,319 Постоји кртица у руској кући, Теде. Постоји. Сигуран сам. 228 00:16:38,279 --> 00:16:39,879 Уђите у лифт. 229 00:17:14,039 --> 00:17:15,479 Шта је то, мајку му? 230 00:17:16,319 --> 00:17:17,479 Господине... 231 00:17:53,999 --> 00:17:56,519 Исусе. -Ево га опет. 232 00:17:56,719 --> 00:17:58,759 Још га нема на улици. 233 00:17:59,239 --> 00:18:01,919 Још два минута до закључавања. -Нешто о њему? 234 00:18:01,954 --> 00:18:05,479 Добили смо поклапање. Први мај, 1981. 235 00:18:05,514 --> 00:18:08,559 Ово је Брежњев, а ово... -Орлов. 236 00:18:08,594 --> 00:18:10,479 Он је. -Некада је био фаца. 237 00:18:12,119 --> 00:18:14,879 Дајте ту слику свим благајнама на аеродрому, 238 00:18:14,914 --> 00:18:17,079 аутобуским станицама, таксијима. Све покријте. 239 00:18:17,114 --> 00:18:18,999 Дај ми директорку Медфорд преко заштићене линије. 240 00:18:21,279 --> 00:18:23,199 Горњи, десни екран. Је ли то уживо? 241 00:18:23,234 --> 00:18:25,599 Да. -Куда иде? -Прати је. 242 00:18:27,319 --> 00:18:29,639 Нико не сме да напусти зграду. 243 00:18:30,239 --> 00:18:34,279 Обезбеђење Ринк петролијума. -Жена је слева, иза вас. 244 00:18:34,559 --> 00:18:35,799 Евелин Солт. 245 00:18:37,559 --> 00:18:39,719 Не видимо је више. -Мајку му! 246 00:18:39,754 --> 00:18:41,039 Куда је отишла? 247 00:18:44,039 --> 00:18:47,559 Евелин је. Је ли Мајк тамо? -Жалим. Изашао је на ручак. 248 00:18:47,959 --> 00:18:49,559 Срећна ти годишњица... 249 00:18:49,759 --> 00:18:51,519 Степениште. 250 00:18:51,759 --> 00:18:53,119 Први спрат. 251 00:18:53,154 --> 00:18:55,479 Шта је на том спрату? -Празан је. Заштитна област. 252 00:18:55,514 --> 00:18:56,959 Издвој га и затвори. 253 00:19:04,119 --> 00:19:06,319 Дај њен досје на мој ручни рачунар. 254 00:19:07,679 --> 00:19:09,319 Овај ходник. 255 00:19:25,279 --> 00:19:27,159 Искључи врата лифтова. 256 00:19:32,319 --> 00:19:33,559 Наша је. 257 00:19:40,719 --> 00:19:41,799 Добро. 258 00:19:42,039 --> 00:19:44,319 Нека тактички тим дође до јужног степеништа. 259 00:19:45,519 --> 00:19:46,959 Директорка Медфорд, господине. -Дај ми пиштољ. 260 00:19:49,879 --> 00:19:51,399 Узвратићу јој позив. 261 00:19:56,279 --> 00:19:58,399 Срање. -Изгубили смо слику. 262 00:20:00,039 --> 00:20:01,759 Где је, Алберте? Кажи ми. 263 00:20:02,399 --> 00:20:03,639 Хајде. 264 00:20:11,479 --> 00:20:12,799 Северни ходник. 265 00:20:27,559 --> 00:20:29,959 Тамо. Соба за испитивање. Дај то. 266 00:20:50,119 --> 00:20:51,999 ТАЈНЕ ОПЕРАЦИЈЕ РУСКО ОДЕЉЕЊЕ 267 00:20:52,034 --> 00:20:54,119 ПОТПРЕДСЕДНИЦА ЗА РАЗВОЈ РИНК ПЕТРОЛЕУМА 268 00:20:55,079 --> 00:20:58,399 СПЕЦИЈАЛНА ОБУКА, НАДГЛЕДАЊЕ, РАЗНО ОРУЖЈЕ, УКЛАЊАЊЕ 269 00:21:01,239 --> 00:21:04,759 ПОСЛЕ ПУШТАЊА ИЗ СЕВ. КОРЕЈЕ, УДАЛА СЕ ЗА НЕМЦА 270 00:21:14,279 --> 00:21:16,879 Јесте ли га нашли? -Шта то радиш, Ев? 271 00:21:17,079 --> 00:21:18,639 Ово није добро. 272 00:21:20,679 --> 00:21:22,919 Тактички тим долази до тебе за 30 секунди. 273 00:21:22,954 --> 00:21:25,439 Скидај скрнаве гаћице са камере, да те видимо, 274 00:21:25,474 --> 00:21:27,839 да нико не страда. -Нашли сте мог мужа? 275 00:21:27,874 --> 00:21:29,839 Ови момци се не шале, Ев. 276 00:21:33,879 --> 00:21:36,319 Молим те. Не могу да ти помогнем, ако не причаш 277 00:21:36,354 --> 00:21:38,239 са мном. -Зови ме када нађеш Мајка. 278 00:21:38,559 --> 00:21:41,039 Пазимо на ходник испред лифта. 279 00:21:45,599 --> 00:21:46,959 Стави маске. 280 00:21:57,999 --> 00:22:00,919 Добро. Отвори врата пола метра. Убацићемо јој гас. 281 00:22:02,399 --> 00:22:05,359 Је ли то баш неопходно? -Хоћеш ли да је упуцамо? 282 00:22:05,759 --> 00:22:07,839 Спреми медицински тим. 283 00:22:21,199 --> 00:22:22,239 Спремни смо. 284 00:22:26,759 --> 00:22:27,719 Вади. 285 00:22:34,479 --> 00:22:35,959 Добро. На моје бројање. 286 00:22:36,319 --> 00:22:40,199 Три, два,један, крени! 287 00:22:46,359 --> 00:22:47,599 Исусе. 288 00:23:00,879 --> 00:23:03,239 Где је она? -Иде према улици. 289 00:23:03,274 --> 00:23:05,479 Дајте, људи. Одмах је нађите. 290 00:23:05,559 --> 00:23:06,879 Осумњичена је побегла. 291 00:23:07,199 --> 00:23:09,479 Тамо. Покажи. 292 00:23:12,039 --> 00:23:13,879 Остани на њој. Прелази улицу. 293 00:23:13,919 --> 00:23:15,439 Помери скрнаву камеру. 294 00:23:26,919 --> 00:23:28,439 Врати то и увеличај. 295 00:23:30,039 --> 00:23:31,359 Заустави. 296 00:23:33,959 --> 00:23:35,799 Шта то, забога, радиш, Ев? 297 00:23:41,159 --> 00:23:43,759 Мајкл Краус је отишао из Смитсонијана пре једног сата. 298 00:23:43,794 --> 00:23:45,799 Солтин стан је на 20 минута одавде. 299 00:23:45,839 --> 00:23:47,919 Можемо да га покријемо, али она неће тамо отићи. 300 00:23:47,954 --> 00:23:49,599 Хоће, ако јој је стало до Мајка. 301 00:23:49,759 --> 00:23:51,799 Ово остаје унутар куће. -Важи. 302 00:23:57,199 --> 00:23:59,679 Улица Хјуз, рећи ћу где да станеш. 303 00:24:06,679 --> 00:24:09,799 Овде Мајк. Оставите поруку после знака. 304 00:24:35,879 --> 00:24:38,399 Он је један од врхунских арахнолога у свету. 305 00:24:38,434 --> 00:24:42,999 Зато ужива неограничен приступ граници Северне Кореје. 306 00:24:45,119 --> 00:24:47,319 Обновите знање о бубама и упознајте га. 307 00:24:47,354 --> 00:24:48,999 ПАУЦИ МИХАЕЛ КРАУЗЕ 308 00:24:49,034 --> 00:24:51,399 Он је савршен параван да нас убаци унутра. 309 00:25:29,799 --> 00:25:31,079 Мајк? 310 00:25:33,719 --> 00:25:36,039 Мајк, душо? 311 00:25:42,679 --> 00:25:44,079 Бебице. 312 00:25:44,759 --> 00:25:46,239 У реду је. 313 00:25:46,759 --> 00:25:49,799 Где је татица? Где је татица? 314 00:26:27,719 --> 00:26:29,199 Потражи приземни излаз. 315 00:26:46,919 --> 00:26:48,279 Крени, крени! 316 00:26:52,439 --> 00:26:54,279 Купатило, у реду! 317 00:26:55,959 --> 00:26:57,479 Кухиња, у реду! 318 00:26:59,399 --> 00:27:00,959 Радна соба, у реду! 319 00:27:01,919 --> 00:27:03,799 Дневна соба, у реду! 320 00:27:29,879 --> 00:27:32,359 Сви напоље. Шестдесет секунди. 321 00:28:01,319 --> 00:28:02,799 Шта то радиш? 322 00:28:02,999 --> 00:28:05,799 Није овде. Нема ни знака од њеног мужа. 323 00:28:05,834 --> 00:28:07,839 Јеси ли помислио да је Рус можда лагао? 324 00:28:07,999 --> 00:28:09,879 Што је бежала? -Не знам баш. 325 00:28:09,919 --> 00:28:11,279 Можда јер си је закључао. 326 00:28:11,319 --> 00:28:12,999 Стави се на њено место. Можда јој је муж 327 00:28:13,034 --> 00:28:15,719 у правој опасности. Можда је Солт, не дај боже, оно што је 328 00:28:15,754 --> 00:28:17,159 рекла да јесте. 329 00:28:17,199 --> 00:28:21,039 Можда је то твој посао. Мој је да је ухватим, па да сазнамо. 330 00:28:21,479 --> 00:28:24,239 Поступак је јасан: Доведемо је и средимо је. 331 00:28:24,274 --> 00:28:26,279 Знаш ли уопште ко је та жена? 332 00:28:26,479 --> 00:28:29,199 Шта је урадила за ову земљу? Значи ли ти то нешто? 333 00:28:29,439 --> 00:28:30,719 Треба ли? 334 00:28:34,079 --> 00:28:35,999 Је л' ти мама код куће? -Не. 335 00:28:36,034 --> 00:28:37,599 Учинићеш ми услугу? -Да. 336 00:28:37,999 --> 00:28:40,599 Причуваћеш ми је? -О, да. 337 00:28:41,239 --> 00:28:42,879 Ево новца за храну. 338 00:28:45,519 --> 00:28:48,599 Шта радиш? Домаћи? -Да. Матиш. 339 00:28:49,839 --> 00:28:52,279 Алгебра. -Мрзим матиш. 340 00:29:04,039 --> 00:29:06,199 Здраво. Лепо је што вас опет срећем. 341 00:29:08,119 --> 00:29:10,919 Мени говорите? -Да. Видео сам вас овде и раније. 342 00:29:11,919 --> 00:29:13,599 Долазим често. 343 00:29:14,639 --> 00:29:15,919 Ви? 344 00:29:17,319 --> 00:29:20,519 Ја радим овде...у музеју. 345 00:29:21,919 --> 00:29:25,239 Ја сам арахнолог. -Молим? 346 00:29:25,719 --> 00:29:27,559 Ловим паукове. 347 00:29:41,559 --> 00:29:44,759 Видим је. Иде на север према станици Метро. 348 00:29:45,639 --> 00:29:47,079 Ев! 349 00:30:21,479 --> 00:30:23,439 Иде на исток, према трговачком центру. 350 00:30:42,119 --> 00:30:43,359 Ено је. 351 00:30:44,199 --> 00:30:47,719 Сви тимови. Ка југу, према мосту. Опколите је. 352 00:30:58,959 --> 00:31:00,799 Солт! Стани! 353 00:31:02,959 --> 00:31:04,199 Јебем ти. 354 00:31:08,439 --> 00:31:10,319 Вратите оружје! Не пуцајте! 355 00:31:24,039 --> 00:31:26,319 Солт! -Не пуцајте, не пуцајте! Невина сам! 356 00:31:26,354 --> 00:31:27,839 На земљу! -Не! 357 00:31:27,874 --> 00:31:29,599 Не пуцајте! 358 00:31:30,599 --> 00:31:32,799 На земљу! -Морам да нађем мужа. 359 00:31:32,834 --> 00:31:34,679 Што си бежала? -Морам да нађем мужа. 360 00:31:34,714 --> 00:31:36,559 Зашто? -Не пуцајте! 361 00:31:36,594 --> 00:31:38,079 Не прилазите! -Последња прилика! 362 00:31:38,114 --> 00:31:41,799 Невина сам. Неко ми смешта! -Не терај ме да те средим. 363 00:31:41,834 --> 00:31:43,799 Склони пиштољ! -Предај се! 364 00:31:44,959 --> 00:31:47,399 На земљу! -Разрешићемо све, обећавам. 365 00:31:47,439 --> 00:31:49,119 Морамо да те приведемо, Солт. 366 00:31:49,439 --> 00:31:51,119 Готово је! Лицем према земљи! 367 00:31:51,199 --> 00:31:53,439 Неко ће пробати да убије руског председника, знаш то! 368 00:31:53,519 --> 00:31:56,399 То заустави. О томе брини! 369 00:31:56,434 --> 00:31:58,759 Немаш куд! Одустани одмах! 370 00:31:58,839 --> 00:32:00,399 Нисам ништа урадила. 371 00:32:08,679 --> 00:32:11,519 Она је на плавом камиону, Пут 1, иде на север. 372 00:32:11,554 --> 00:32:13,319 Постави препреке на путу, одмах! 373 00:33:03,039 --> 00:33:06,079 Ено је. На цистерни! 374 00:33:06,879 --> 00:33:08,199 Стани, стани! 375 00:33:18,639 --> 00:33:19,719 Ев! 376 00:33:35,719 --> 00:33:38,159 Ти, пријатељу, имаш кртицу у својој групи. 377 00:33:38,359 --> 00:33:39,759 То још не знаш. 378 00:33:39,794 --> 00:33:42,559 Она је обучен лажов. Све што је до сада рекла, 379 00:33:42,594 --> 00:33:44,159 било је да заштити свој параван. 380 00:33:44,194 --> 00:33:46,039 Што не кажеш шта искрено мислиш о томе? 381 00:34:34,799 --> 00:34:36,879 Иди преко банкине! Преко банкине! 382 00:34:56,119 --> 00:34:57,359 Иди доле! 383 00:35:07,319 --> 00:35:08,439 Срање! 384 00:35:11,159 --> 00:35:12,359 Срање! 385 00:35:18,719 --> 00:35:19,919 Добро. 386 00:35:20,239 --> 00:35:22,039 Теде, знам да си њен пријатељ. 387 00:35:23,079 --> 00:35:25,439 Али, морамо да бацимо мрежу на Њујорк. 388 00:35:25,474 --> 00:35:26,999 Одмах. 389 00:35:30,679 --> 00:35:33,279 Обавести Тајну службу о појединостима. 390 00:35:35,199 --> 00:35:37,519 Кажим им да Солт можда иде к њима. 391 00:35:38,959 --> 00:35:40,199 Тамо је. 392 00:35:40,599 --> 00:35:42,359 Ни Орлов не заостаје далеко. 393 00:35:42,394 --> 00:35:45,079 Евелин Солт је повређена 1988. у Москви, у ауто-удесу у 394 00:35:45,114 --> 00:35:46,359 ком су јој погинули родитељи. 395 00:35:46,394 --> 00:35:48,639 Видео си ово? Солт је боравила у Русији као дете. 396 00:35:48,799 --> 00:35:51,479 Учествовала је с родитељима у ауто-несрећи 1988. 397 00:35:51,514 --> 00:35:53,119 Обоје су погинули. 398 00:35:54,359 --> 00:35:56,959 Били су тамо наставници у амбасади САД за децу 399 00:35:57,039 --> 00:35:58,759 тамношњег америчког особља. 400 00:35:59,239 --> 00:36:01,719 Зато је и задужена за Русију. 401 00:36:03,559 --> 00:36:05,999 Треба вечерас да одемо авионом у Њујорк. 402 00:36:54,919 --> 00:36:58,799 У Њујорку, обезбеђење је појачано, док се припреме 403 00:36:58,834 --> 00:37:02,079 настављају до дубоко у ноћ због погреба потпредседника 404 00:37:02,114 --> 00:37:03,519 Мексвела Оутса. 405 00:37:03,554 --> 00:37:08,999 Међу узваницима у цркви, сутра ће бити руски председник 406 00:37:09,034 --> 00:37:13,119 Борис Матвејев, који је на Менхетн стигао раније вечерас. 407 00:37:13,154 --> 00:37:15,679 Јавни превоз ће бити успорен... 408 00:37:21,399 --> 00:37:24,279 Евелин, погледај ме. 409 00:37:27,159 --> 00:37:29,879 Да је могло, убио бих их. 410 00:37:32,239 --> 00:37:34,279 Није требало да долазиш овамо. 411 00:37:34,314 --> 00:37:36,119 Како то мислиш? Не разумем? 412 00:37:38,239 --> 00:37:41,519 Сада знају ко си. -Ко? 413 00:37:43,279 --> 00:37:44,639 Евелин. 414 00:37:46,119 --> 00:37:47,439 Ко? 415 00:37:50,079 --> 00:37:54,039 Прихватио бих све о теби, само, морам да знам. 416 00:37:54,199 --> 00:37:56,719 Погледај ме. Погледај. 417 00:37:59,079 --> 00:38:01,119 Кажи ми, у реду? 418 00:38:02,279 --> 00:38:03,559 Кажи. 419 00:38:05,679 --> 00:38:06,919 Радим... 420 00:38:08,559 --> 00:38:10,639 Радим за агенцију ЦИА. 421 00:38:12,399 --> 00:38:14,039 Видиш, нема... 422 00:38:15,319 --> 00:38:17,599 Нема за нас будућности. 423 00:38:20,519 --> 00:38:22,599 Ниси безбедан са мном. 424 00:38:24,319 --> 00:38:26,119 Не желим да сам безбедан. 425 00:38:28,759 --> 00:38:30,279 Познајем те. 426 00:38:31,039 --> 00:38:32,839 И желим да будем с тобом. 427 00:38:34,279 --> 00:38:37,279 Желим да проведем остатак живота с тобом. 428 00:38:39,519 --> 00:38:40,759 У реду? 429 00:39:04,559 --> 00:39:06,559 Добро дошли у Њујорк, гђо Хернандес. 430 00:39:06,594 --> 00:39:08,479 Једна ноћ у луксузној соби. -Да. 431 00:39:09,159 --> 00:39:11,359 Треба ли вам помоћ с пртљагом? 432 00:39:11,394 --> 00:39:12,959 Не, у реду је. Хвала. 433 00:40:39,359 --> 00:40:42,359 МРЕЖА ПОДЗЕМНЕ ПРИЛАЗНИ ТУНЕЛИ 434 00:40:45,239 --> 00:40:47,239 ЦРКВЕНИ ТУНЕЛИ 435 00:40:53,639 --> 00:40:56,079 Свечан дан овде у граду Њујорку. 436 00:40:56,359 --> 00:40:59,359 Сахрана потпредседника Мексвела Оутса. 437 00:40:59,394 --> 00:41:03,159 Пет пута сенатор САД и ратник Хладног рата. 438 00:41:03,194 --> 00:41:05,839 Да ли ће његово завештање можда да створи ново доба 439 00:41:05,874 --> 00:41:08,079 у руско-америчким односима? 440 00:41:08,959 --> 00:41:11,959 Руски председник, Борис Матвејев, допутовао је из 441 00:41:11,994 --> 00:41:15,359 Москве да би био почасни носач ковчега човека кога је називао 442 00:41:15,394 --> 00:41:17,279 својим највећим пријатељем на Западу. 443 00:42:13,199 --> 00:42:14,999 Где је граница обезбеђења? 444 00:42:15,719 --> 00:42:18,559 Дубоко смо унутра и наш је цео кварт. 445 00:42:18,799 --> 00:42:23,159 А оно су агенти Тајне службе, а не ЦИА. Зато се опусти. 446 00:42:23,719 --> 00:42:25,079 Баш смешно. 447 00:42:25,879 --> 00:42:27,959 Нисам знао да ви, момци, причате вицеве. 448 00:43:15,519 --> 00:43:18,319 Назад, назад! Склањајте се. 449 00:43:58,519 --> 00:44:00,919 Борисе. -Г. председниче. 450 00:44:17,799 --> 00:44:19,559 Седите, молим. 451 00:44:41,319 --> 00:44:42,799 Гђо Оутс. 452 00:44:43,879 --> 00:44:46,479 Еленор, Џо... 453 00:44:47,439 --> 00:44:51,119 Пошто председник заврши, хор пева, па Матвејев говори. 454 00:44:51,839 --> 00:44:54,879 Ако покуша нешто овде, то би било запањујуће. 455 00:45:03,759 --> 00:45:09,799 Као потпредседник, показао је свету најбоље од живота у САД. 456 00:45:10,679 --> 00:45:14,439 А данас се Свет опрашта... 457 00:45:15,239 --> 00:45:16,799 од великог човека. 458 00:45:25,599 --> 00:45:26,999 Ја ћу да проверим позади. 459 00:45:27,239 --> 00:45:29,479 Лима-зулу-четири. У реду је. 460 00:45:54,639 --> 00:45:58,839 Моје пријатељство с Мексвелом Оутсом почело је на најмање 461 00:45:58,874 --> 00:46:00,519 очекиваном месту... 462 00:46:00,554 --> 00:46:01,999 Лима-зулу-четири, јави се. 463 00:46:03,479 --> 00:46:05,719 Где сте, лима-зулу-четири? 464 00:46:05,959 --> 00:46:08,159 Имамо два нестанка. Лима-зулу-четири и... 465 00:46:12,159 --> 00:46:15,159 Идем доле према крипти. Нека је гужва тамо. 466 00:46:15,399 --> 00:46:17,039 Шта се догађа, момци? Кажите ми. 467 00:46:17,074 --> 00:46:19,999 Подгрупе тимови зулу, један, два и три, збор код крипте. 468 00:46:20,039 --> 00:46:21,479 Понављам, збор код крипте. 469 00:46:21,514 --> 00:46:26,119 Увек је био значајан и зато ће заувек имати моје поштовање и 470 00:46:26,399 --> 00:46:27,719 дивљење. 471 00:47:32,879 --> 00:47:34,199 Матвејев. 472 00:47:35,279 --> 00:47:36,719 Држите Матвејева! 473 00:48:31,679 --> 00:48:32,999 Баци га! 474 00:48:35,319 --> 00:48:36,599 Баци га! 475 00:48:47,279 --> 00:48:48,759 Пуцачи су напред. 476 00:48:50,719 --> 00:48:51,919 Не мрдај! 477 00:48:52,639 --> 00:48:54,079 Држи руке горе! 478 00:48:54,239 --> 00:48:56,079 Обори је. 479 00:48:56,159 --> 00:48:57,799 Провери друго оружје! 480 00:48:59,079 --> 00:49:02,119 Треба нам одмах лекар у крипти. -Не осећам пулс. 481 00:49:06,399 --> 00:49:07,799 Склањај се! Склањај! 482 00:49:15,959 --> 00:49:17,839 Шта је? Шта? 483 00:49:20,199 --> 00:49:22,479 Схваташ ли колико имаш крви на рукама? 484 00:49:22,959 --> 00:49:24,599 Трунућеш у рупи, Солт. 485 00:49:24,634 --> 00:49:26,919 Побринућу се лично за то. Дркава рупа! 486 00:49:29,199 --> 00:49:30,479 Отвори врата. 487 00:49:30,559 --> 00:49:32,759 Одбијете од мене. Одбијте! 488 00:49:33,679 --> 00:49:34,679 Идемо. 489 00:49:52,079 --> 00:49:54,839 Матвејев је проглашен мртвим на путу за болницу. 490 00:49:55,759 --> 00:49:58,079 Исусе. -Да. 491 00:49:58,759 --> 00:50:00,519 Био си у праву за њу. 492 00:50:01,719 --> 00:50:03,839 Била је у предности нада мном, Теде. 493 00:50:05,479 --> 00:50:07,279 Што није пуцала? 494 00:50:58,239 --> 00:51:00,439 Полицајац оборен! Полицајац оборен, чујете ли? 495 00:51:46,999 --> 00:51:50,479 Излази из кола! С рукама на глави! 496 00:51:52,639 --> 00:51:54,119 Руке увис! 497 00:52:30,639 --> 00:52:32,719 Извуците их! Извуците! 498 00:53:03,759 --> 00:53:07,799 Како се зовеш? -Зовем се Евелин Солт. 499 00:53:07,834 --> 00:53:11,399 На који ћеш ићи факултет? -На Универзитет у Принстону. 500 00:53:11,479 --> 00:53:13,919 Где ћеш да радиш? -У Средишњој Обавештајној 501 00:53:14,039 --> 00:53:14,999 Агенцији (ЦИА). 502 00:53:15,034 --> 00:53:17,879 Коме ћеш да верујеш? -Никоме. 503 00:53:18,359 --> 00:53:22,879 Буди јако стрпљива. Сети се своје обуке. 504 00:53:23,319 --> 00:53:28,159 Сети се да ниси једина. Има много других. 505 00:53:28,319 --> 00:53:32,359 Сви ви чекате да ударите. -Да. 506 00:53:32,394 --> 00:53:35,639 И, ударићемо... Заједно. 507 00:53:35,999 --> 00:53:37,119 Да. 508 00:53:39,959 --> 00:53:41,039 Чекај. 509 00:53:44,119 --> 00:53:47,279 Једног дана, вратићу се по све вас. 510 00:53:53,559 --> 00:53:55,119 Здраво, Евелин. 511 00:53:55,519 --> 00:53:57,999 Ја сам Мартин Креншо, из амбасаде САД. 512 00:53:59,119 --> 00:54:02,119 Много нам је жао због несреће твоје породице. 513 00:54:09,359 --> 00:54:13,319 Бунтовници испред амбасаде САД поздрављају речи свог новог вође 514 00:54:13,354 --> 00:54:16,599 и позивају га на снажну акцију против, како они кажу, 515 00:54:16,639 --> 00:54:20,479 од државе подржаног дела тероризма које чини САД. 516 00:54:20,519 --> 00:54:23,519 Ови бунтовници су изазвали сличне изливе антиамеричког 517 00:54:23,554 --> 00:54:25,679 протеста широм Русије. 518 00:54:25,839 --> 00:54:29,599 "Узвратићемо", каже нови руски председник, љутито 519 00:54:29,639 --> 00:54:32,999 осуђујући данашње убиство од стране америчког обавештајца 520 00:54:33,039 --> 00:54:34,559 Евелин Солт. 521 00:54:35,199 --> 00:54:37,759 Чак и док је тело убијеног председника Матвејева 522 00:54:37,794 --> 00:54:39,239 на путу за Москву, 523 00:54:39,274 --> 00:54:41,759 антиамерички протести су избили дуж Русије, 524 00:54:41,794 --> 00:54:44,919 с бомбама детонираним под колима дипломата САД у Москви. 525 00:54:45,479 --> 00:54:48,639 Руске оружане снаге стављене су у стање високе узбуне, 526 00:54:48,674 --> 00:54:51,479 одговарајући на брзо ширење кризе. 527 00:54:51,514 --> 00:54:54,279 Председник Луис је сазвао хитан састанак у Белој кући 528 00:54:54,314 --> 00:54:57,879 министара, војних вођа и представника НАТО-а. 529 00:54:58,119 --> 00:55:01,199 Честитам, другарице Ченков! 530 00:55:01,399 --> 00:55:03,359 Честитам, друже Орлове! 531 00:55:06,879 --> 00:55:09,199 Када сам те угледала у Вашингтону, скоро сам ти 532 00:55:09,234 --> 00:55:10,559 потрчала. 533 00:55:16,799 --> 00:55:22,079 Није требало да се удајеш. Осим ако то не носи велике 534 00:55:22,114 --> 00:55:24,079 тактичке предности. 535 00:55:24,114 --> 00:55:26,359 Урадила сам то да бих изгледала нормална. 536 00:55:26,394 --> 00:55:29,879 Када си данас побегла, осећао сам да чак ни ја нисам 537 00:55:29,914 --> 00:55:32,119 могао да очекујем толико. 538 00:55:32,919 --> 00:55:35,919 Ти си моје највеће дело. 539 00:55:37,439 --> 00:55:39,279 Добро си ме обучио. 540 00:56:14,599 --> 00:56:16,759 Имаш ли мог мужа? 541 00:56:17,639 --> 00:56:19,639 Морао сам да будем сигуран. 542 00:56:20,159 --> 00:56:23,399 Али, сада ми верујеш? -Потпуно. 543 00:56:32,679 --> 00:56:34,519 Кажи, шта је следеће? 544 00:56:34,919 --> 00:56:37,319 Следеће, други део. 545 00:56:37,759 --> 00:56:41,599 Преузимамо надзор над атомским оружјем ове земље. 546 00:56:42,439 --> 00:56:45,439 Сада... -Видећеш... 547 00:56:46,599 --> 00:56:47,959 Добро. 548 00:57:58,999 --> 00:58:00,599 Задовољан? 549 00:58:02,519 --> 00:58:04,079 Задовољан. 550 00:58:05,479 --> 00:58:11,079 Другови, наша сестра нам се придружила. 551 00:58:11,239 --> 00:58:15,679 Русија ће устати из пепела највећег рата 552 00:58:16,079 --> 00:58:18,639 који је свет икада видео. 553 00:58:18,999 --> 00:58:22,839 И Свет ће нас чути! -Чуће нас! 554 00:58:25,639 --> 00:58:28,159 Добро дошла назад у нашу породицу, сестро. 555 00:58:30,279 --> 00:58:31,759 Сестро... 556 00:58:39,079 --> 00:58:44,399 Русија се променила. Али наши животи неће бити протраћени. 557 00:58:45,959 --> 00:58:50,119 Упознаћеш овде у авиону агента, у униформи НАТО-а. 558 00:58:50,839 --> 00:58:55,839 Репни број Н182СЛ. 559 00:58:57,479 --> 00:59:01,999 Последња упутства доћи ће од њега. 560 00:59:02,759 --> 00:59:05,159 То је све? -Све. 561 00:59:05,359 --> 00:59:10,959 После овога, идемо у сенку. Обустава радио-везе. 562 00:59:11,759 --> 00:59:14,079 После овога више се нећемо чути. 563 00:59:14,114 --> 00:59:15,879 Ћерко моја. 564 01:01:06,999 --> 01:01:08,639 Заувек. 565 01:01:31,519 --> 01:01:36,239 Чули сте се с Орловим? -Да. Последње је рекао "крени". 566 01:01:40,719 --> 01:01:42,199 Ченкова. 567 01:01:43,839 --> 01:01:45,839 Сећаш ли ме се? 568 01:01:50,559 --> 01:01:52,039 Ченкова... 569 01:01:53,079 --> 01:01:56,519 Јесам ли ти недостајао? -Шнајдере. 570 01:02:00,439 --> 01:02:02,279 Колико си већ овде? 571 01:02:04,199 --> 01:02:06,879 Отишао сам из Русије за Праг годину дана после тебе. 572 01:02:08,399 --> 01:02:11,959 Био сам три године човек за везу НАТО-а с Белом кућом. 573 01:02:12,159 --> 01:02:14,359 Пуковник Едвард Томаш. 574 01:02:15,079 --> 01:02:16,319 А ти... 575 01:02:16,839 --> 01:02:19,599 Ти си мој представник. Твоја легитимација. 576 01:02:20,319 --> 01:02:22,519 Не брини. Имамо довољно времена. 577 01:02:22,879 --> 01:02:25,519 Важнији је наш задатак. 578 01:02:26,439 --> 01:02:29,919 Бункер, осам спратова испод Беле куће. 579 01:02:32,079 --> 01:02:34,239 Тамо треба да је председник. 580 01:02:38,799 --> 01:02:41,479 Како стојимо? -Не брини. Биће тамо. 581 01:02:41,514 --> 01:02:43,799 То је мој посао, да средим да је тамо. 582 01:02:44,959 --> 01:02:46,479 А мој посао? 583 01:02:46,719 --> 01:02:49,559 Сећаш ли се, Ченкова, када смо били млади, 584 01:02:49,594 --> 01:02:52,199 а ти си морала у свему да си прва, 585 01:02:52,234 --> 01:02:53,919 да си најбоља, 586 01:02:53,954 --> 01:02:56,039 иако си знала да ћеш добити штапом, 587 01:02:56,074 --> 01:02:57,679 морала си да будеш прва? 588 01:02:57,879 --> 01:02:59,399 Сећам се. 589 01:02:59,719 --> 01:03:02,639 Вечерас ћеш опет да завршиш пре мене. 590 01:03:05,599 --> 01:03:09,359 Вечерас ћеш да убијеш америчког председника. 591 01:03:22,159 --> 01:03:23,519 Легитимацију, молим. 592 01:03:24,479 --> 01:03:25,919 Отворите пртљажник. 593 01:03:31,519 --> 01:03:34,839 Контроло, овде Хејз. Имам пуковника Томажа и мајора 594 01:03:34,874 --> 01:03:35,959 Вичека. 595 01:03:40,359 --> 01:03:43,039 Пуковниче, мајоре. Све је у реду. 596 01:03:55,159 --> 01:03:56,759 Пуковниче, знате поступак. 597 01:03:58,439 --> 01:04:00,999 Шрапнел. Српска нагазна мина. 598 01:04:01,119 --> 01:04:03,719 Више су је времена гледали него лекари. 599 01:04:07,279 --> 01:04:09,039 Прођите, господине. 600 01:04:13,239 --> 01:04:14,519 Окрените се. 601 01:04:17,599 --> 01:04:18,839 Хвала. 602 01:04:24,759 --> 01:04:28,039 Кључно је стрпљење. Долазим овамо две године. 603 01:04:28,074 --> 01:04:31,479 Други су ту и дуже. -Који други? -Не знам. 604 01:04:31,719 --> 01:04:35,119 Ти си у предности над нама. Ја нисам. 605 01:04:35,154 --> 01:04:38,359 Мора да су ту и други, да заврше оно што смо ми започели. 606 01:04:38,719 --> 01:04:40,119 Томаж. -Болте. 607 01:04:40,279 --> 01:04:41,999 Мајор Вичек. -Драго ми је. 608 01:04:42,034 --> 01:04:43,679 Имате тачно два минута да прегледате НАТО-ов став 609 01:04:43,714 --> 01:04:45,279 пре главног састанка. 610 01:04:45,999 --> 01:04:48,719 Теде, твој руски ЦИ агент Солт. 611 01:04:48,959 --> 01:04:52,439 Кажи ми о њој. -Мислимо да су је совјети убацили. 612 01:04:53,079 --> 01:04:56,159 Убачена годинама раније, као припрема за оно што Ка-Ге-Бе 613 01:04:56,194 --> 01:04:57,759 зове "Дан Икс". 614 01:04:57,794 --> 01:05:00,639 Дан који означава почетак великог удара на САД и 615 01:05:00,674 --> 01:05:02,239 њене савезнике. 616 01:05:08,999 --> 01:05:10,559 Ово је вероватно председник. 617 01:05:13,879 --> 01:05:17,759 Чека те велик посао, Ченкова. Али, можеш ти то. 618 01:05:17,794 --> 01:05:19,959 Још ми ниси рекао који је твој посао. 619 01:05:19,999 --> 01:05:23,239 Кући. Идем кући. 620 01:05:26,959 --> 01:05:29,279 Доле! Заштитите председника! 621 01:05:33,119 --> 01:05:34,319 Назад! 622 01:05:46,999 --> 01:05:49,039 Добро сте, господине? -Да. -Био је то напад. 623 01:05:49,074 --> 01:05:50,919 Џеронимо, уобичајен поступак. Спуштамо се. 624 01:06:08,599 --> 01:06:11,879 Мислим да сам је видео. -Кога? 625 01:06:14,279 --> 01:06:15,399 Солт. 626 01:06:16,799 --> 01:06:18,639 Мислим да сам је видео у ходнику. 627 01:06:20,679 --> 01:06:22,639 Други официр НАТО-а. 628 01:06:25,359 --> 01:06:26,599 Овде је. 629 01:06:28,039 --> 01:06:30,439 Провера. У реду је. Напред. 630 01:06:31,239 --> 01:06:32,239 Иди! 631 01:06:32,479 --> 01:06:35,159 Можда је виђен други нападач, Евелин Солт. 632 01:06:35,194 --> 01:06:38,279 Она Евелин Солт је у згради, можда обучена као НАТО официр. 633 01:06:39,199 --> 01:06:42,519 Није вежба. Бела кућа нападнута. 634 01:06:42,719 --> 01:06:44,399 Обезбедите излазе. 635 01:06:48,719 --> 01:06:51,039 Цео ходник очистите с леве стране. Одмах! 636 01:06:52,359 --> 01:06:54,999 Команда, овде Џејмс. Спремите председнички бункер. 637 01:06:55,079 --> 01:06:58,759 Ако је ово одобрила руска влада, то је онда чин рата. 638 01:06:58,794 --> 01:07:00,439 И ми ћемо да одговоримо. 639 01:07:07,799 --> 01:07:09,039 Идемо, господине. 640 01:07:16,639 --> 01:07:18,079 Иди, иди! 641 01:07:18,919 --> 01:07:20,039 Затвори! 642 01:07:20,639 --> 01:07:21,959 Затвори! 643 01:08:03,239 --> 01:08:04,479 Крени! 644 01:08:06,559 --> 01:08:09,079 Џеронимо ће прићи вратима бункера за пет секунди. 645 01:08:13,039 --> 01:08:14,199 У реду је. 646 01:08:22,559 --> 01:08:24,959 Може ли она да нас следи? -Моји људи не могу кроз та 647 01:08:24,994 --> 01:08:26,159 врата када се затворе. 648 01:08:26,194 --> 01:08:28,519 Нажалост, она није из твог тима. 649 01:08:33,159 --> 01:08:34,359 Добро, напред! 650 01:08:35,519 --> 01:08:37,399 Остани, док се не затворе и не забраве. 651 01:08:41,039 --> 01:08:42,439 Џеронимо безбедан. 652 01:09:10,119 --> 01:09:12,399 Дајте ми директорку Медфорд. -Разумем. 653 01:09:12,959 --> 01:09:16,279 Господине, треба озбиљно да размотримо да је баш данас 654 01:09:16,314 --> 01:09:18,279 почетак "Дана Икс! 655 01:09:19,399 --> 01:09:22,159 Г. председниче, дир. Медфорд је на вези. 656 01:09:22,799 --> 01:09:26,719 Меријен, какво је стање? -Добијате га на екрану. 657 01:09:27,719 --> 01:09:31,679 Видите пад температуре на покретним ракетним јединицама 658 01:09:31,714 --> 01:09:32,959 у Сибиру. 659 01:09:32,994 --> 01:09:36,319 Значи да Руси распоређују пројектиле на терену. 660 01:09:36,354 --> 01:09:38,839 То је потврђено и са земље. 661 01:09:40,959 --> 01:09:43,319 Г. председниче, препоручујем да пређемо с ДЕФКОН-а 4 662 01:09:43,354 --> 01:09:46,039 на ДЕФКОН 2. Бар оперативне основе. 663 01:09:48,359 --> 01:09:49,439 Учините. 664 01:09:49,959 --> 01:09:52,119 Пошто се Руси распоређују, 665 01:09:52,479 --> 01:09:55,359 треба и ми да видимо наше могућности нуклеарног удара. 666 01:09:56,039 --> 01:09:58,559 Нису одложене и нису безазлене. 667 01:10:00,439 --> 01:10:02,799 Хвала, Меријен. Зваћемо те касније. 668 01:10:26,439 --> 01:10:29,479 Спољна улазна врата су заглављена. Нема одговора. 669 01:10:29,519 --> 01:10:32,239 Управо смо изгубили слику на већини надзорних камера. 670 01:10:32,319 --> 01:10:35,159 Без слике смо овде доле и нико не може овамо да уђе. 671 01:10:35,194 --> 01:10:37,919 Командо, немамо слику у оба правца и безбедносна 672 01:10:37,954 --> 01:10:39,519 врата су у квара. 673 01:10:39,599 --> 01:10:40,799 Идите одмах тамо. 674 01:10:41,119 --> 01:10:42,519 Запечатите ову собу. 675 01:10:45,039 --> 01:10:46,919 Обезбеди дно ходника. 676 01:11:37,759 --> 01:11:41,479 Овде је предс. Хауард Луис. Наставите са потврђивањем. 677 01:11:41,514 --> 01:11:42,919 Да, г. председниче. 678 01:11:47,359 --> 01:11:49,199 Спреман да почнем потврђивање. 679 01:11:49,519 --> 01:11:52,039 Зулу, тенго, еко... 680 01:12:00,639 --> 01:12:02,279 Потврђен код. 681 01:12:02,799 --> 01:12:04,879 Сад је све на вама, г. председниче. 682 01:12:05,199 --> 01:12:06,679 Бог вам на помоћи. 683 01:12:07,999 --> 01:12:10,839 Одређивање мета је у вашој надлежности. 684 01:12:11,319 --> 01:12:12,959 Где се налазите? 685 01:12:14,319 --> 01:12:16,079 Где се налазите? 686 01:12:17,759 --> 01:12:19,639 Ради ли камера испред врата? -Да. 687 01:12:19,679 --> 01:12:20,799 Дај слику. 688 01:12:20,999 --> 01:12:22,599 Драјеру, какво је стање? 689 01:12:24,799 --> 01:12:26,239 Драјеру, јави се. 690 01:12:30,399 --> 01:12:31,719 Ко је то, забога? 691 01:12:32,959 --> 01:12:34,079 То је она. 692 01:12:34,639 --> 01:12:36,559 Евелин Солт. -Ушла је. 693 01:12:37,599 --> 01:12:39,439 Дај ми свој пиштољ. Обучен сам за то. 694 01:12:39,479 --> 01:12:42,719 Не. Само Тајна служба носи оружје близу председника. 695 01:12:42,754 --> 01:12:44,759 Зајеби правила. Имамо непријатељског агента. 696 01:12:44,799 --> 01:12:45,999 Правила су правила. 697 01:12:46,999 --> 01:12:48,959 Мртав... Он је мртав. 698 01:12:53,199 --> 01:12:54,759 Ја сам саветник за државну безбедност... 699 01:12:55,519 --> 01:12:56,919 Ниси више. 700 01:13:03,919 --> 01:13:05,119 Седи. 701 01:13:08,319 --> 01:13:11,159 Ко си ти? -Зовем се, г. председниче, 702 01:13:11,194 --> 01:13:12,839 Николај Тарковски. 703 01:13:13,719 --> 01:13:17,479 Ако не урадите тачно онако како вам кажем, бићу последњи 704 01:13:17,519 --> 01:13:18,999 кога ћете видети. 705 01:13:24,519 --> 01:13:28,239 Да погледамо неке могућности напада. -Иди до ђавола. 706 01:13:55,679 --> 01:13:58,439 "Могућности бирања напада спремне." 707 01:13:59,039 --> 01:14:00,279 Теде? 708 01:14:00,639 --> 01:14:02,639 "Хитна порука." 709 01:14:03,119 --> 01:14:04,839 "Пуштена." 710 01:14:05,199 --> 01:14:08,799 Честитам, другарице Ченков. Успела си. 711 01:14:08,999 --> 01:14:10,679 Што ми ниси рекао? 712 01:14:13,519 --> 01:14:16,919 Хтео сам више пута, али... 713 01:14:16,959 --> 01:14:19,239 Самоћа ми је била једини друг. 714 01:14:19,279 --> 01:14:21,759 Био си с нама у Русији? Сетила бих те се. 715 01:14:21,799 --> 01:14:23,799 Био сам пробни узорак. 716 01:14:24,039 --> 01:14:26,599 Најсајнија од свих звезда Орлова. 717 01:14:26,634 --> 01:14:30,399 Сада имам част да започнем напад. Извини. 718 01:14:31,919 --> 01:14:34,959 "Захтеван избор мета напада." 719 01:14:36,199 --> 01:14:37,599 "Техеран." 720 01:14:38,119 --> 01:14:39,479 "Мека." 721 01:14:40,159 --> 01:14:42,879 Мека? Техеран? 722 01:14:42,919 --> 01:14:44,759 Други део нашег плана. 723 01:14:44,839 --> 01:14:46,839 Убити девет милиона људи. 724 01:14:47,159 --> 01:14:49,559 Разјарити милијарду муслимана. 725 01:14:49,639 --> 01:14:52,519 Америка ће умрети у агонији. 726 01:14:54,759 --> 01:14:56,159 "Почињем." 727 01:14:57,239 --> 01:14:59,199 "Пројектили спремни." 728 01:15:05,919 --> 01:15:09,399 "Дата атомска наредба." 729 01:15:10,919 --> 01:15:12,399 Пусти и мене. 730 01:15:20,879 --> 01:15:23,279 Када смо први пут дошли у Ленгли... 731 01:15:23,799 --> 01:15:25,999 Нисам мислио да сам способан за то. 732 01:15:27,319 --> 01:15:28,839 Нисам мислио да сам способан... 733 01:15:29,799 --> 01:15:32,519 да одолим искушењу да нешто кажем. 734 01:15:33,799 --> 01:15:35,319 Тада си срела Мајка. 735 01:15:38,079 --> 01:15:39,599 Ствари су се промениле. 736 01:15:42,559 --> 01:15:44,239 Пусти и мене. 737 01:15:45,079 --> 01:15:48,999 Све ове године поред мене, а нисам ни слутила. 738 01:15:55,599 --> 01:15:57,199 Пусти и мене. 739 01:15:57,879 --> 01:15:59,959 Желим да сам с тобом. 740 01:16:11,199 --> 01:16:12,919 РУСКИ ПРЕДСЕДНИК ЖИВ 741 01:16:18,999 --> 01:16:22,399 Уживо гледате долазак руског предс. Матвејева на 742 01:16:22,434 --> 01:16:24,559 аеродром крај Москве. 743 01:16:24,919 --> 01:16:26,279 Невероватно. 744 01:16:26,314 --> 01:16:28,959 Према његовим лекарима, председникова погрешно 745 01:16:28,994 --> 01:16:31,879 тумачена смрт приписана је привременој одузетости 746 01:16:31,914 --> 01:16:34,439 насталој од пауковог отрова. 747 01:16:41,519 --> 01:16:42,999 Молим те, не покушавај. 748 01:16:46,239 --> 01:16:49,079 Имао сам осећај да смо те изгубили у Северној Кореји. 749 01:16:49,919 --> 01:16:53,479 Видео сам како си била дирнута Мајковим витешким делом. 750 01:16:53,919 --> 01:16:57,719 Требало је да га регрутујеш, а не да се заљубиш у њега. 751 01:16:58,719 --> 01:17:01,119 Зато сам рекао Орлову да га покупи. 752 01:17:03,079 --> 01:17:05,039 Узгред, како је Мајк? 753 01:17:07,079 --> 01:17:08,719 Орлов је мртав. 754 01:17:13,439 --> 01:17:17,599 Лепа вест. Мени си ушетедела муку. 755 01:17:18,759 --> 01:17:21,519 Скоро сам га мучио да га натерам да ти разоткрије 756 01:17:21,554 --> 01:17:23,319 параван у ЦИА. 757 01:17:24,719 --> 01:17:26,159 Видиш, 758 01:17:26,199 --> 01:17:28,479 хтео је да из овога изађеш жива. 759 01:17:31,519 --> 01:17:33,879 Требао вам је неко да поднесе кривицу. 760 01:17:34,559 --> 01:17:36,479 Ја сам жртвено јагње. 761 01:17:39,679 --> 01:17:41,359 А ја сам јунак. 762 01:17:44,159 --> 01:17:45,879 Честитам, Ев. 763 01:17:48,039 --> 01:17:49,919 Управо ћеш да постанеш славна. 764 01:18:19,599 --> 01:18:22,759 "Тражи се потврда идентитета." 765 01:18:23,199 --> 01:18:26,239 "Тражи се потврда идентитета." 766 01:18:45,719 --> 01:18:47,999 "Идентитет потврђен." 767 01:19:43,639 --> 01:19:46,359 "Одобрење 99 процената." 768 01:20:00,999 --> 01:20:02,839 "Дозвољено лансирање." 769 01:20:27,959 --> 01:20:29,679 На под, одмах! 770 01:20:29,919 --> 01:20:31,399 Рекох, одмах! 771 01:20:36,399 --> 01:20:40,279 "Прекинут поступак лансирања. Систем враћен на почетак." 772 01:20:40,314 --> 01:20:42,599 Покажи ми руке! Покажите руке! 773 01:20:42,634 --> 01:20:44,999 Како се зовете? -Ја сам Теодор Винер, ЦИА. 774 01:20:45,039 --> 01:20:46,639 Помозите председнику. 775 01:20:47,959 --> 01:20:49,319 Г. председниче? 776 01:20:50,799 --> 01:20:52,839 Г. председниче? Чујете ли ме? 777 01:20:54,999 --> 01:20:56,319 Не мрдај! 778 01:20:56,599 --> 01:20:58,719 Нек донесу вреће. Има их бар седам. 779 01:20:58,754 --> 01:21:00,279 Ова носи прслук. 780 01:21:00,759 --> 01:21:03,439 Видећемо се насамо у соби за састанке. Хоћу да је сломим. 781 01:21:03,474 --> 01:21:06,079 Хоћу да је сама у соби. Ако има других ПА агената 782 01:21:06,114 --> 01:21:08,759 напољу, хоћу да проговори. -Неће проговорити. 783 01:21:08,794 --> 01:21:11,199 Обучена је да не проговори, ма шта јој радили. 784 01:21:11,319 --> 01:21:13,679 Ако ћемо да нађемо те људе, то ћемо морамо сами. 785 01:21:13,714 --> 01:21:15,679 Неко већ јесте. Бар неке. 786 01:21:15,759 --> 01:21:19,079 Баржа на Ист риверу, дванаест мртвих, укључујући Орлова. 787 01:21:19,114 --> 01:21:20,479 Ко је то урадио? 788 01:21:22,519 --> 01:21:24,919 Не знам. Лабораторија испитује. 789 01:21:31,479 --> 01:21:34,279 Нико не пролази док не обезбедимо председника. 790 01:21:34,399 --> 01:21:36,439 Одступите! Одступите, молим вас! 791 01:22:14,879 --> 01:22:17,719 Винтер је! Тед Винтер! Боље одмах дођите овамо! 792 01:22:30,719 --> 01:22:32,679 Пулс? -Нема пулса! 793 01:22:55,359 --> 01:22:56,479 Седи! 794 01:22:58,319 --> 01:23:00,959 Твоја је током 15 минута лета! 795 01:23:00,994 --> 01:23:03,479 Дај руке. -Тада је преузима Еф-Би-Ај. 796 01:23:48,039 --> 01:23:49,479 Што си га убила? 797 01:23:50,199 --> 01:23:51,839 Јер је неко то морао. 798 01:24:04,599 --> 01:24:05,759 Шта је? 799 01:24:16,279 --> 01:24:19,399 По овоме, ти мислиш да су сви оно што кажу? 800 01:24:20,279 --> 01:24:22,839 Знао си да нешто није у реду још када је Орлов ушетао. 801 01:24:22,874 --> 01:24:26,039 И ја сам. Само нисмо знали шта. 802 01:24:26,959 --> 01:24:29,479 Винтер је знао. -Винтер? 803 01:24:31,719 --> 01:24:33,959 Очекујеш да поверујем да је Винтер хтео да пошаље 804 01:24:33,994 --> 01:24:36,359 пројектиле, а ти си спасла свет? 805 01:24:38,359 --> 01:24:40,559 Волела бих да у то поверујеш. Да. 806 01:24:42,519 --> 01:24:44,479 То је озбиљна оптужба. 807 01:24:47,399 --> 01:24:50,279 Сада је мртав, па не може да се брани. 808 01:24:50,319 --> 01:24:53,079 Ваљда ћеш сам морати да одлучиш. 809 01:25:00,399 --> 01:25:03,999 Колико има таквих као ти? -Као ја? 810 01:25:05,479 --> 01:25:06,839 Ниједан. 811 01:25:07,799 --> 01:25:11,839 Као он... Више него што ти и ја сами можемо да савладамо. 812 01:25:14,199 --> 01:25:17,479 Стварно мислиш да обучена совјетска агенткиња није могла 813 01:25:17,514 --> 01:25:21,399 да убије руског председника изблиза да је хтела? 814 01:25:25,279 --> 01:25:27,479 Или тебе, када је о томе реч? 815 01:25:28,039 --> 01:25:30,599 Могла сам да те убијем на сахрани, али нисам. 816 01:25:30,719 --> 01:25:34,879 Предала си ми се јер ти нисам дао избор. -Знаш да није тако. 817 01:25:35,959 --> 01:25:37,719 Имала сам избор. 818 01:25:38,919 --> 01:25:40,599 Знаш ти то. 819 01:25:46,399 --> 01:25:50,919 "Према отисцима, Солт је била на баржи где је убијен Орлов." 820 01:25:59,599 --> 01:26:03,959 Ако сам ти поверовао, а ни за трен не кажем да јесам, али 821 01:26:03,999 --> 01:26:06,159 ако јесам, 822 01:26:07,279 --> 01:26:08,879 нико други неће. 823 01:26:10,839 --> 01:26:13,239 Можда можеш то да заобиђеш. 824 01:26:24,439 --> 01:26:26,639 Све су ми одузели. 825 01:26:28,559 --> 01:26:30,239 Убила сам их. 826 01:26:52,879 --> 01:26:54,079 Срање! 827 01:27:05,719 --> 01:27:08,719 Приближавамо се Потомеку, идемо на југ. 828 01:27:14,239 --> 01:27:15,599 Иди, среди их. 829 01:27:35,479 --> 01:27:36,559 Солт! 830 01:27:44,919 --> 01:27:47,519 Кружите назад! Кружите назад! 831 01:28:12,452 --> 01:28:17,452 Превео: Слободан Козарчић