1
00:00:32,622 --> 00:00:35,829
Sjeverna Koreja.
Dvije godine ranije.
2
00:00:48,524 --> 00:00:52,187
Molim vas, pustite me,
nisam ta na koju mislite.
3
00:00:52,223 --> 00:00:54,045
Ja nisam to što mislite.
4
00:00:55,676 --> 00:00:57,869
Molim vas, ja nisam špijun...
5
00:00:58,990 --> 00:01:00,759
Želim ići kući.
6
00:01:00,795 --> 00:01:02,495
Pokušala si nas špijunirati.
7
00:01:02,529 --> 00:01:04,150
Nisam špijun,
ja sam poslovna žena.
8
00:01:04,187 --> 00:01:06,292
Radim za naftu i plin.
9
00:01:09,418 --> 00:01:12,930
Ovdje si da sabotiraš
našu nuklearnu ambiciju.
10
00:01:12,965 --> 00:01:14,682
Nisam špijun.
11
00:01:14,717 --> 00:01:16,401
Nisam špijun!
12
00:01:33,587 --> 00:01:36,018
Ja nisam špijun....
13
00:01:56,244 --> 00:01:57,414
Drži glavu dolje
i ne govori ništa do razmjene
14
00:01:58,785 --> 00:02:01,551
u slučaju da Kim Jong promjeni mišljenje.
15
00:02:17,543 --> 00:02:19,872
Razmjena.
16
00:02:27,312 --> 00:02:28,023
Ne razumijem.
17
00:02:29,535 --> 00:02:30,743
Ne razumiješ, što?
18
00:02:33,835 --> 00:02:35,510
Sva pravila govore da jedan život
19
00:02:35,510 --> 00:02:38,471
ne vrijedi izlaganja tajne operacije.
20
00:02:39,630 --> 00:02:40,653
U pravu si.
21
00:02:40,688 --> 00:02:43,135
Ako moramo
izgubiti nekoga za veće dobro,
22
00:02:43,135 --> 00:02:44,173
budemo.
23
00:02:45,214 --> 00:02:46,633
Pa zašto si to napravio?
24
00:02:47,253 --> 00:02:47,805
Pa...
25
00:02:48,367 --> 00:02:49,203
Nisam ja.
26
00:02:50,855 --> 00:02:52,265
On je.
27
00:02:54,093 --> 00:02:56,701
Nakon što je saznao gdje si,
ništa ga nije moglo zaustaviti.
28
00:02:59,119 --> 00:03:00,323
Poslao je peticiju u Senat,
29
00:03:01,011 --> 00:03:01,763
u State Department.
30
00:03:01,763 --> 00:03:03,055
Nismo željeli publicitet,
31
00:03:03,055 --> 00:03:07,547
pa smo izmislili neki razlog, učinili
pravu stvar i poštedjeli javnost od toga.
32
00:03:25,779 --> 00:03:26,345
Jesi dobro?
33
00:03:29,277 --> 00:03:30,217
Da.
34
00:03:40,213 --> 00:03:42,717
S A L T
35
00:03:47,491 --> 00:03:50,737
Washington.
Danas.
36
00:04:15,276 --> 00:04:16,164
Hej.
37
00:04:17,176 --> 00:04:20,087
- Dobro jutro.
- Sretna ti godišnjica.
38
00:04:23,055 --> 00:04:24,478
Želiš da ti pripremim doručak?
39
00:04:24,999 --> 00:04:26,838
Što misliš na... palačinke?
40
00:04:27,372 --> 00:04:28,543
Ti češ peći?
41
00:04:28,543 --> 00:04:31,603
Šališ se, ti voliš moju kuhinju.
42
00:04:31,603 --> 00:04:33,147
Nijemci se nikad ne šale.
43
00:04:34,685 --> 00:04:36,057
Burt voli moju kuhinju.
44
00:04:44,553 --> 00:04:45,858
Makni tog kukca sa stola.
45
00:04:45,858 --> 00:04:47,401
- To je pauk.
- Kukac.
46
00:04:48,901 --> 00:04:50,767
- Pauk.
- ..kukac..
47
00:05:12,455 --> 00:05:14,366
Da li radiš to na poslu?
48
00:05:17,039 --> 00:05:20,693
Danas mi je godišnjica
i želim da bude savršeno.
49
00:05:22,073 --> 00:05:22,847
Ali...
50
00:05:23,355 --> 00:05:24,987
Ovo nije seksi.
51
00:05:26,147 --> 00:05:30,541
Ne, ali se trudiš,
a trud je seksi.
52
00:05:31,371 --> 00:05:34,381
Našao sam nešto, ime
Busse, prezime Bussac.
53
00:05:34,381 --> 00:05:35,901
- Je li provjereno?
- Jednom.
54
00:05:35,901 --> 00:05:37,695
Hej Francis, učini mi uslugu i ostavi
55
00:05:37,695 --> 00:05:38,841
to na sigurnom mjestu do sutra.
56
00:05:39,427 --> 00:05:41,177
Evelyn će imati veliku noć večeras.
57
00:05:41,949 --> 00:05:42,987
Da, gosp., odmah.
58
00:05:44,587 --> 00:05:45,137
Gospodin...
59
00:05:45,799 --> 00:05:46,769
Izgledam li ti kao gospodin?
60
00:05:47,577 --> 00:05:51,344
Teško je reći, čudim se
što te nije nazvao "Vaše Veličanstvo".
61
00:05:51,795 --> 00:05:55,323
Istina, mislim da mi
bolje stoji "Vaše Veličanstvo".
62
00:05:56,961 --> 00:05:58,639
Jesam li uvijek tako mlad?
63
00:06:00,521 --> 00:06:02,059
Mlađi...
64
00:06:03,417 --> 00:06:03,973
Idemo.
65
00:06:06,139 --> 00:06:07,410
O čemu se govori na sastanku?
66
00:06:07,805 --> 00:06:08,895
Kao i obično.
67
00:06:08,895 --> 00:06:13,225
Predsjednik želi znati što se desilo
u Rusiji dan prije nego se uopće dogodi.
68
00:06:14,553 --> 00:06:15,959
A ti, kako ti ide.
69
00:06:16,509 --> 00:06:17,662
Dobro.
70
00:06:18,981 --> 00:06:20,347
Jesi sigurna u vezi ovoga?
71
00:06:21,237 --> 00:06:23,707
Jednom kada gurneš papir,
nema više povratka.
72
00:06:24,044 --> 00:06:26,467
Imala sam čudan osječaj prošli put.
73
00:06:27,381 --> 00:06:28,544
Imala sam nostalgiju za domom.
74
00:06:28,805 --> 00:06:29,993
Nostalgiju za domom?
75
00:06:30,468 --> 00:06:31,343
- Gosp.!
- Potrebno je vrijeme...
76
00:06:34,636 --> 00:06:35,769
Imamo "prebjega".
77
00:06:36,441 --> 00:06:37,457
Prije deset minuta.
78
00:06:37,457 --> 00:06:39,799
- Ovdje?
- Izgleda da se ne pokriva.
79
00:06:40,079 --> 00:06:41,807
- Govori li istinu?
- On je Rus.
80
00:06:42,455 --> 00:06:43,161
Kaže da mu je dosta svega.
81
00:06:43,161 --> 00:06:44,963
- To je čudno.
- Kakav mu je engleski?
82
00:06:47,150 --> 00:06:48,669
Dobar, ništa naročito.
83
00:06:49,097 --> 00:06:51,052
Ako poznaš engleski ...
84
00:06:52,162 --> 00:06:53,572
Ted, Mike me čeka kod kuće.
85
00:06:53,762 --> 00:06:55,146
Da, i ja moram na let.
86
00:06:55,604 --> 00:06:59,101
Hajde, Salt
to te neće dugo zadržati.
87
00:06:59,956 --> 00:07:02,760
- Imam samo 25 minuta.
- A ja 26, idemo.
88
00:07:10,434 --> 00:07:11,605
Bit ćemo samo mi.
89
00:07:13,224 --> 00:07:14,330
Tko ih je zvao?
Oni su iz suprotne organizacije.
90
00:07:14,331 --> 00:07:15,208
Ja ne.
91
00:07:15,244 --> 00:07:16,829
Bok Ted, došao
sam vam upropastiti zabavu.
92
00:07:19,366 --> 00:07:21,262
- Peabody.
- Salt.
93
00:07:26,275 --> 00:07:27,777
Skinite mu vreču s glave.
94
00:07:29,586 --> 00:07:30,714
Mikrofoni su uključeni.
95
00:07:31,121 --> 00:07:32,644
Provjera razine.
96
00:07:34,730 --> 00:07:35,957
Kamere snimaju.
97
00:07:40,443 --> 00:07:43,119
Poligraf je uključen.
Možeš početi.
98
00:07:45,007 --> 00:07:45,832
Salt.
99
00:07:47,630 --> 00:07:48,967
Počinjemo snimati.
100
00:08:02,582 --> 00:08:05,196
Razgovor počinje u 14:42..
101
00:08:15,618 --> 00:08:17,216
Ti si udana.
102
00:08:18,694 --> 00:08:24,655
Mora da ometa pažnju
za ženskog obavještajca.
103
00:08:25,511 --> 00:08:28,213
Ovdje smo da pričamo o tebi.
104
00:08:28,249 --> 00:08:29,653
Kako se zoveš?
105
00:08:30,851 --> 00:08:36,812
Zovem se Alec Vassily Orlov.
106
00:08:40,890 --> 00:08:42,312
I imam rak.
107
00:08:43,200 --> 00:08:44,238
Ganuta sam.
108
00:08:44,782 --> 00:08:50,744
Prebjeg sa rakom. Prodaješ tajne za
kemoterapiju, ili se bojiš umrijeti?
109
00:08:51,319 --> 00:08:57,281
Pošto sam vam se došao predati,
110
00:08:57,282 --> 00:09:01,802
to je zato što me ničega nije strah.
111
00:09:07,358 --> 00:09:09,365
Vassily Oleg Orlov.
112
00:09:09,621 --> 00:09:13,762
Pojavio se 1993. g.
u Novosibirsku, Siberia.
113
00:09:13,763 --> 00:09:17,343
- Ostao je tamo neko vrijeme.
- Provjerite što kaže poligraf.
114
00:09:17,768 --> 00:09:20,452
Poligraf kaže da
govori istinu u vezi s rakom.
115
00:09:20,487 --> 00:09:22,213
Prije 1993?
116
00:09:24,365 --> 00:09:25,654
Ništa.
117
00:09:25,689 --> 00:09:27,210
Ne postoji.
118
00:09:32,912 --> 00:09:35,731
Trebam biti negdje drugdje,
Mr. Orlov.
119
00:09:35,766 --> 00:09:38,550
Pa ako nemate ništa
protiv da prijeđemo na stvar.
120
00:09:41,436 --> 00:09:44,531
Došao sam ti reći ime ruskog agenta.
121
00:09:45,646 --> 00:09:51,500
Ne govori ruski.
Morat ću te zamoliti da govorimo na engleskom.
122
00:09:53,257 --> 00:09:54,360
Što si govorio?
123
00:09:55,731 --> 00:10:00,235
1975.
Hladni rat.
124
00:10:02,761 --> 00:10:04,469
Zamisli da si u Grozny-u,
olimpijski trening.
125
00:10:05,006 --> 00:10:10,531
Sovjetski hrvač Chenkov Teodorovici,
i djevojka gimnastičarka imenom Sasha.
126
00:10:11,702 --> 00:10:13,238
Prvi put su se vidjeli,
127
00:10:13,272 --> 00:10:17,737
i to je bio jedini čovjek za nju.
128
00:10:18,795 --> 00:10:20,999
Annie.
129
00:10:22,477 --> 00:10:25,732
Za mjesec dana su se oženili.
130
00:10:25,767 --> 00:10:28,988
A za godinu dana su dobili dijete.
131
00:10:29,354 --> 00:10:31,030
Za još jedan mjesec,
132
00:10:32,008 --> 00:10:35,508
dijete su vratili natrag u istu bolnicu
133
00:10:35,977 --> 00:10:37,593
bolesno ..
134
00:10:40,228 --> 00:10:45,402
Nakon nekoliko dana
dijete je iznenada umrlo.
135
00:10:47,863 --> 00:10:49,448
Da.
136
00:10:49,483 --> 00:10:51,408
Dijete je umrlo.
137
00:10:52,310 --> 00:10:53,435
I da.
138
00:10:53,941 --> 00:10:55,554
Dijete je pokopano.
139
00:11:02,795 --> 00:11:06,718
Ali Chernenkovo dijete je bilo živo
140
00:11:06,752 --> 00:11:11,246
i postalo vlasništvo drugog čovjeka.
141
00:11:11,626 --> 00:11:16,183
Glavnog špijuna koji je
osmislio najveći plan
142
00:11:16,581 --> 00:11:19,994
kojeg je Rusia mogla izmisliti.
143
00:11:20,373 --> 00:11:24,194
Plan za uništenje Amerike.
144
00:11:25,891 --> 00:11:31,851
Sve je počelo sa amerikancem
imenom Lee Harvey Oswald.
145
00:11:31,984 --> 00:11:33,687
U 1959.
146
00:11:33,723 --> 00:11:35,655
Otišao je u Rusiju.
147
00:11:35,689 --> 00:11:38,900
Tri godine poslije vratio se kući,
148
00:11:39,626 --> 00:11:45,082
ali čovjek koji se vratio u Ameriku
je bio zapravo ruski špijun,
149
00:11:45,336 --> 00:11:47,126
imenom Alek.
150
00:11:47,511 --> 00:11:51,615
22. studenog, 1963,
151
00:11:51,650 --> 00:11:56,162
Alek je postao prvi
uspjeh novog programa
152
00:11:56,197 --> 00:11:59,217
i heroj Sovjetskog Saveza.
153
00:12:00,012 --> 00:12:05,921
Glavni špijun je slijedio plan,
da stvori još takvih poput Aleka.
154
00:12:06,483 --> 00:12:08,420
... rezultat agenti ..
155
00:12:08,455 --> 00:12:10,690
muški i ženski
156
00:12:10,725 --> 00:12:12,927
koji će biti zamjena Amerikance.
157
00:12:16,972 --> 00:12:20,582
U napuštenom samostanu,
Chenkov i druga djeca
158
00:12:20,682 --> 00:12:24,925
učili su engleski puno prije nego ruski.
159
00:12:25,393 --> 00:12:29,031
Vježbali su idiomu, fraze...
idiosinkrazaciju, ponašanje,
160
00:12:29,833 --> 00:12:32,563
i ideologiju.
161
00:12:33,551 --> 00:12:38,822
Po metodi kroz rigorozne
fizičke i psihološke programe,
162
00:12:38,857 --> 00:12:41,750
glavni špijun je imao
ratnike koji su bez sumnje
163
00:12:41,785 --> 00:12:45,661
vjerovali u njega.
164
00:12:47,900 --> 00:12:49,846
Ti si šarmantan.
165
00:12:49,846 --> 00:12:52,700
Kada dolazi dobra vila?
166
00:12:53,308 --> 00:12:53,826
Ne.
167
00:12:54,428 --> 00:12:56,490
To je istinita priča bez nade.
168
00:12:57,363 --> 00:13:00,628
Chenkov se pripremio
da uđe u američku obitelj.
169
00:13:01,037 --> 00:13:08,054
Desila se nesreća, obitelj je umrla, i
Chenkov je poslan u Ameriku
170
00:13:08,054 --> 00:13:10,232
da živi kompletnu laž
171
00:13:10,773 --> 00:13:16,101
i da strpljivo čeka dan X.
172
00:13:16,505 --> 00:13:20,892
Dugo čekanje je završilo.
173
00:13:23,943 --> 00:13:31,050
Chenkov je poslan na putovanje u New York,
da ubije predsjednika ... Rusije.
174
00:13:32,212 --> 00:13:36,228
Tijekom pogreba američkog potpredsjednika.
175
00:13:37,246 --> 00:13:44,234
- Chenkov je KA12.
- KA12.
176
00:13:44,234 --> 00:13:45,496
KA je popis programa.
177
00:13:45,531 --> 00:13:48,615
Visoko obučenih ruskih agenata
spavača unutar američkog sustava
178
00:13:48,615 --> 00:13:50,317
da sabotiraju i ubiju.
179
00:13:50,352 --> 00:13:54,514
Navodno imaju dug niz godina do udara.
Čak i nekoliko desetljeća.
180
00:13:55,596 --> 00:13:57,753
Valjda.
181
00:13:57,753 --> 00:13:59,299
Što, ne vjeruješ krtici?
182
00:13:59,299 --> 00:14:01,998
Vjerujem krticama.
Samo ne neznancu.
183
00:14:02,033 --> 00:14:04,689
Pogotovo kad ima plan
da ubije vlastitog predsjednika.
184
00:14:05,874 --> 00:14:06,898
Zapamtite ga.
185
00:14:07,508 --> 00:14:08,888
Nastavi, Ev.
186
00:14:10,253 --> 00:14:14,101
Znači ruski agent ide ubiti
ruskog predsjednika, je li to sve?
187
00:14:16,321 --> 00:14:17,206
U redu.
188
00:14:17,800 --> 00:14:18,919
Hvala puno.
189
00:14:19,327 --> 00:14:23,016
I što želiš za ovu informaciju?
190
00:14:23,495 --> 00:14:28,210
Jednostavno vam želim pomoći
da uradite ono što trebate uraditi.
191
00:14:31,176 --> 00:14:32,690
Dobar si.
192
00:14:34,432 --> 00:14:38,399
KA program je briljantan.
Glupost.
193
00:14:39,532 --> 00:14:41,489
Ja sam službeno izvan dužnosti, pa...
194
00:14:41,523 --> 00:14:45,277
reći čete ostatak svoje
priče jednom od mojih kolega.
195
00:14:45,843 --> 00:14:47,696
- Salt.
- Da.
196
00:14:48,193 --> 00:14:52,214
Ime ruskog agenta je Salt.
197
00:14:52,215 --> 00:14:53,208
Evelyn Salt.
198
00:14:58,165 --> 00:14:59,325
Moje ime je Evelyn Salt.
199
00:15:00,898 --> 00:15:03,435
Znači da si ti ruski špijun.
200
00:15:04,965 --> 00:15:05,810
Govori istinu.
201
00:15:06,211 --> 00:15:10,861
Do sada neurološki sken govori
da sve što je rekao je istina.
202
00:15:15,425 --> 00:15:16,502
Ted...
203
00:15:22,409 --> 00:15:24,842
Pozovi tajnu službu
i neka nađu mog muža.
204
00:15:24,877 --> 00:15:26,401
- Kamo ideš?
- Moram do telefona.
205
00:15:26,436 --> 00:15:28,100
Ne, nakon poligrafskog testa.
206
00:15:28,135 --> 00:15:28,934
- Zato što ti misliš tako?
- Da.
207
00:15:29,034 --> 00:15:32,545
Mogu dobiti poligraf
5 puta od 6. Uvježbana sam za to. I on je isto.
208
00:15:33,234 --> 00:15:35,115
Moram nazvati muža.
209
00:15:36,052 --> 00:15:37,943
- Pusti me da nazovem svog muža.
- Onda ću ja gledati.
210
00:15:42,820 --> 00:15:44,533
Postoji razlog zašto je
spomenuo jesam li u braku.
211
00:15:45,018 --> 00:15:49,172
Kada otkrivaš tajnog špijuna, ne otkriješ
samo njega, nego cijeli njegov život, znaš to.
212
00:15:49,838 --> 00:15:52,090
Sječaš se što se
dogodilo sa Henry-evom ženom?
213
00:15:52,090 --> 00:15:54,797
Da. Uključen zvučnik.
214
00:15:54,942 --> 00:15:57,835
Molim ostavite poruku poslije tona.
Hvala. Pozdrav.
215
00:15:57,870 --> 00:16:00,094
Dragi, ja sam.
Nazovi me čim čuješ ovo.
216
00:16:00,733 --> 00:16:02,729
U redu? Čim čuješ ovo.
217
00:16:02,763 --> 00:16:05,704
Neka ti Bog pomogne, druže Chenkov.
218
00:16:06,406 --> 00:16:10,217
Neka netko ispita ovo govno,
sretan sam samo kad dobivam odgovore.
219
00:16:11,041 --> 00:16:13,037
Gledaj, Ev, pokušaj ostati smirena.
220
00:16:13,072 --> 00:16:15,033
Ja nisam prokleti ruski špijun.
221
00:16:15,068 --> 00:16:16,446
Nisam ni rekao da jesi.
222
00:16:17,274 --> 00:16:19,126
Idemo u moj ured da riješimo ovo.
223
00:16:19,162 --> 00:16:21,057
Ne, moramo ići na sigurno mjesto.
224
00:16:21,092 --> 00:16:22,226
Odmah.
225
00:16:22,584 --> 00:16:23,727
U redu.
226
00:16:23,763 --> 00:16:26,434
Gdje bi bilo sigurnije od ovdje?
227
00:16:28,358 --> 00:16:29,556
Ev, 5 minuta.
228
00:16:31,133 --> 00:16:34,276
Nazovi agenciju za zaštitu
i reci da nađu Mike-a.
229
00:16:42,588 --> 00:16:44,114
Daj nam sekundu. Odmah se vraćam.
230
00:16:46,304 --> 00:16:50,526
Gledaj, znam da imamo nadležne, ali
tražim te samo pet minuta. -Ne.
231
00:16:56,281 --> 00:16:59,713
Ako moram, ne smije biti sama pet
minuta, moram je ispitati.
232
00:16:59,713 --> 00:17:01,367
- Uplašena je?
- Nije me briga.
233
00:17:01,367 --> 00:17:02,724
Nije me briga.
Ovdje je krtica u ruskoj kući.
234
00:17:02,758 --> 00:17:04,769
On je krtica,
siguran sam u to.
235
00:17:18,999 --> 00:17:20,312
Molim uđite u dizalo.
236
00:17:55,440 --> 00:17:57,241
Koji je vrag ovo?
237
00:17:57,996 --> 00:17:58,989
Gospodine.
238
00:18:36,980 --> 00:18:38,114
Kriste.
239
00:18:38,148 --> 00:18:41,641
Ovdje je prošao bez ikakvog problema.
240
00:18:42,537 --> 00:18:45,071
Dvije minute prije
nego smo se zatvorili.
241
00:18:45,105 --> 00:18:46,492
Imamo poklapanje, gosp.
242
00:18:47,577 --> 00:18:51,887
1981. godine.
Ovdje je Brezhnev, a ovdje...
243
00:18:51,922 --> 00:18:54,642
- To je on.
- Čini se da je bio puno bitniji u ono vrijeme.
244
00:18:55,380 --> 00:18:58,391
Isprintajte tu fotku,
neka bude na tjeralici, zračnim lukama,
245
00:18:58,392 --> 00:18:59,904
željezničkim stanicama, taxi stajalištima,
246
00:18:59,938 --> 00:19:00,783
svugdje.
247
00:19:00,821 --> 00:19:02,642
Daj mi direktora na sigurnu liniju, odmah.
248
00:19:02,741 --> 00:19:03,662
Da, gosp.
249
00:19:05,287 --> 00:19:06,863
Desni ekran ...
Ide li to uživo?
250
00:19:06,897 --> 00:19:08,282
Da.
251
00:19:08,317 --> 00:19:09,669
Kamo ona ide?
Prati je.
252
00:19:14,607 --> 00:19:16,567
Ovdje zaštitar zgrade.
253
00:19:16,601 --> 00:19:18,525
Uhiti ženu lijevo iza tebe,
254
00:19:18,560 --> 00:19:19,959
zove se Salt.
255
00:19:21,798 --> 00:19:24,038
- Nemamo je više vizualno.
- K vragu.
256
00:19:24,072 --> 00:19:25,416
Kamo je otišla?
257
00:19:27,928 --> 00:19:30,277
Bok Edward, je li Mike ovdje?
258
00:19:30,311 --> 00:19:32,210
Nije, žao mi je, otišao je na ručak.
259
00:19:32,211 --> 00:19:34,268
Odjednom, nakon mnogo godina.
260
00:19:34,394 --> 00:19:36,630
Na stubištu je,
261
00:19:36,664 --> 00:19:37,878
drugi kat.
262
00:19:37,978 --> 00:19:39,568
- Što je na tom katu?
- Prazan je.
263
00:19:39,856 --> 00:19:41,608
- Sigurnosni međuspremnik.
- Izoliraj ga i zatvori.
264
00:19:50,599 --> 00:19:52,208
Pošalji službu po Mike-a.
265
00:19:54,098 --> 00:19:55,373
U hodniku je.
266
00:20:12,842 --> 00:20:15,066
Isključi struju na vratima od dizala.
267
00:20:19,870 --> 00:20:21,373
Imamo je.
268
00:20:21,408 --> 00:20:25,859
...
269
00:20:27,874 --> 00:20:28,659
U redu.
270
00:20:28,693 --> 00:20:31,955
Pošalji specijalce neka se nađu
sa mnom na južnom stubištu.
271
00:20:31,990 --> 00:20:33,386
Da, gosp..
272
00:20:33,740 --> 00:20:35,068
Što preporučate, gosp.?
273
00:20:38,301 --> 00:20:39,564
Dovedite je natrag.
274
00:20:44,797 --> 00:20:47,013
- Sranje.
- Izgubili smo vizualni kontakt.
275
00:20:48,663 --> 00:20:50,141
Gdje je sada, reci mi.
276
00:20:50,141 --> 00:20:52,109
Hajde.
277
00:21:17,571 --> 00:21:19,221
Ovdje, u sobi za ispitivanja.
278
00:21:39,459 --> 00:21:42,627
Salt, Evelyn
Položaj: tajna operacija, Divizija: Rusija
Sigurnosna provjera: razina 1
279
00:21:43,142 --> 00:21:45,768
Zamjenik predsjednika, Proizvodnja i razvoj
Rink Petroleum
280
00:21:45,911 --> 00:21:49,488
Brzi napad; tajni nadzor; vozačke
sposobnosti; razoružana borba; dobra s oružjem...
281
00:21:50,243 --> 00:21:57,144
Roditelji poginuli u prometnoj nesreći 24. prosinca, 1988.
Nakon puštanja iz Sjeverne Koreje, udaje se za Nijemca Michaela Krause-a.
282
00:22:05,685 --> 00:22:08,950
- Jesi li ga našao?
- Kojeg vraga radiš tamo?
283
00:22:08,950 --> 00:22:09,997
Ovo ne izgleda dobro.
284
00:22:12,570 --> 00:22:14,479
Specijalci dolaze po
tebe za nekih 30 sekundi.
285
00:22:14,834 --> 00:22:18,281
Pazi na kamere.
Nemoj se ozlijediti.
286
00:22:18,557 --> 00:22:19,886
Jesi li našao mog muža?
287
00:22:19,921 --> 00:22:22,763
Ovi se dečki ne šale, Ev.
288
00:22:26,549 --> 00:22:29,010
Molim te, ne mogu ti pomoći
ako ne razgovaraš sa mnom.
289
00:22:29,316 --> 00:22:30,301
Nazovi me kada nađeš Mike-a.
290
00:22:50,418 --> 00:22:53,888
U redu, otvori vrata
polako da bacimo plin.
291
00:22:55,679 --> 00:22:57,204
Je li to potrebno?
292
00:22:57,239 --> 00:22:58,598
Želiš da je upucamo?
293
00:22:59,425 --> 00:23:01,011
Pozovite hitnu pomoć.
294
00:23:28,920 --> 00:23:30,201
U redu, na moj znak.
295
00:23:30,804 --> 00:23:33,348
3, 2, 1.
296
00:23:34,054 --> 00:23:35,006
Idemo!
297
00:23:41,327 --> 00:23:42,468
Isuse Kriste.
298
00:23:57,278 --> 00:23:58,354
Gdje je ona?
299
00:23:58,857 --> 00:24:01,220
Idemo, dečki, nađite je. Odmah.
300
00:24:02,762 --> 00:24:05,011
Tamo je.
301
00:24:07,894 --> 00:24:09,431
Prelazi ulicu.
302
00:24:10,000 --> 00:24:11,614
Prelazi vidno polje kamere.
303
00:24:24,163 --> 00:24:25,615
Vrati natrag i zumiraj.
304
00:24:27,043 --> 00:24:28,489
Zaustavi.
305
00:24:30,939 --> 00:24:33,329
Što to radiš?
306
00:24:38,200 --> 00:24:41,286
Michael Krause, otišao je
iz ureda prije sat vremena.
307
00:24:41,286 --> 00:24:43,517
Salt-in stan je 20 minuta odavde.
308
00:24:43,552 --> 00:24:45,883
Možemo provjeriti,
ali ne bude otišla tamo.
309
00:24:45,883 --> 00:24:47,526
Bude, brine se za Mike-a.
310
00:24:47,526 --> 00:24:49,561
- Idemo.
- U redu.
311
00:24:50,938 --> 00:24:52,669
Taxi!
312
00:24:55,935 --> 00:24:58,399
Hughes ulica,
ja ću vam reći gdje da stanete.
313
00:25:05,608 --> 00:25:08,794
Bok, ovdje Mike,
ostavite poruku nakon tona.
314
00:25:36,463 --> 00:25:38,416
On je jedan od najpoznatijih
proučavatelja pauka, gosp.
315
00:25:38,451 --> 00:25:42,031
I ima pristup dečkima
na granici u Sjevernoj Koreji.
316
00:25:43,158 --> 00:25:44,227
Pa...
317
00:25:44,263 --> 00:25:47,823
Rusi su pronašli kukca
i žele ga upoznati.
318
00:25:49,903 --> 00:25:51,762
To je savšeno pokriće za ući unutra.
319
00:26:32,562 --> 00:26:33,196
Mike?
320
00:26:35,346 --> 00:26:37,394
Mike?
321
00:26:38,128 --> 00:26:38,996
Dragi?
322
00:26:44,964 --> 00:26:47,006
Hej, mili.
323
00:26:49,168 --> 00:26:51,930
U redu je, gdje je tata?
324
00:26:52,239 --> 00:26:53,557
Gdje je tata?
325
00:27:23,699 --> 00:27:26,038
Idemo.
326
00:27:50,392 --> 00:27:51,227
...
327
00:27:58,680 --> 00:27:59,840
Kupaona je čista.
328
00:28:02,521 --> 00:28:03,353
Kuhinja je čista.
329
00:28:06,048 --> 00:28:06,984
Ured je čist.
330
00:28:08,606 --> 00:28:10,149
Dnevna soba je čista.
331
00:28:37,907 --> 00:28:39,721
Izlazimo .. za 50 sekundi.
332
00:29:09,744 --> 00:29:11,442
Što to radiš?
333
00:29:11,442 --> 00:29:13,931
Ona nije ovdje i izgleda da
nema traga ni njezinom mužu.
334
00:29:13,966 --> 00:29:16,362
Jesi li uopće pomislio da Rus laže?
335
00:29:16,397 --> 00:29:19,482
- Zašto onda bježi?
- Ne znam, bila je zatvorena?
336
00:29:19,516 --> 00:29:22,533
Gledano iz njezine
perspektive muž joj je u opasnosti.
337
00:29:22,567 --> 00:29:25,422
Možda, ne daj Bože,
Salt je ono što je rekao.
338
00:29:25,946 --> 00:29:29,941
Možda je tvoj odjel.
Moj je da ju ulovim i da saznam.
339
00:29:30,475 --> 00:29:33,453
Protokol je jasan,
ili ćemo je uloviti ili ubiti.
340
00:29:33,488 --> 00:29:35,344
Zvao si mene?
341
00:29:35,379 --> 00:29:38,087
Da, viđao sam te prije...
342
00:29:38,601 --> 00:29:39,996
Da, dolazim ovdje često. Ti?
343
00:29:42,485 --> 00:29:46,348
Oh, ja radim ovdje.
U muzeju.
344
00:29:47,614 --> 00:29:49,240
Ja sam arahnologist.
345
00:29:50,056 --> 00:29:51,567
Što?
346
00:29:51,601 --> 00:29:53,527
Mi skupljamo pauke.
347
00:30:08,033 --> 00:30:11,139
Vidim je, ide u podzemnu stanicu.
348
00:30:49,240 --> 00:30:51,794
Ušla je u trgovački
centar preko puta ulice 10.
349
00:31:11,333 --> 00:31:12,515
Tamo je.
350
00:31:13,499 --> 00:31:14,881
Sve jedinice na jug.
351
00:31:15,208 --> 00:31:17,014
Blokirajte most.
352
00:31:28,694 --> 00:31:29,586
Stani!
353
00:31:29,991 --> 00:31:31,073
Stani!
354
00:31:38,563 --> 00:31:40,325
Ne pucajte.
355
00:31:42,094 --> 00:31:43,146
Stani!
356
00:31:54,652 --> 00:31:57,326
-Stani!.
- Nisam ništa učinila, nevina sam.
357
00:31:57,361 --> 00:31:58,465
Na pod, odmah!
358
00:31:58,499 --> 00:31:59,534
Stala sam.
359
00:31:59,569 --> 00:32:02,285
Hajde, odmah.
360
00:32:02,320 --> 00:32:04,405
- Na pod.
- Moram pronaći muža.
361
00:32:04,440 --> 00:32:05,691
- Zašto bježiš?
- Moram pronaći muža.
362
00:32:05,692 --> 00:32:06,686
To nije razlog.
363
00:32:06,720 --> 00:32:07,696
Čekaj.
364
00:32:07,731 --> 00:32:09,158
Ostani tu.
365
00:32:09,193 --> 00:32:11,886
Ja sam nevina,
netko mi je namjestio.
366
00:32:11,911 --> 00:32:14,424
- Ne tjeraj me da te upucam, Salt.
- Spusti oružje.
367
00:32:14,460 --> 00:32:16,172
- Na pod odmah!
- Ne!
368
00:32:16,754 --> 00:32:17,837
Na pod.
369
00:32:19,107 --> 00:32:20,482
Moram te privesti, Salt
370
00:32:21,113 --> 00:32:22,461
Salt, lezi na pod s licem prema dolje.
371
00:32:22,496 --> 00:32:25,135
Netko pokušava ubiti
ruskog predsjednika i ti to znaš.
372
00:32:25,170 --> 00:32:26,368
Poduzmi nešto oko toga.
373
00:32:26,403 --> 00:32:28,309
To je puno bitnije od ovoga.
- Predaj se prije nego pucam.
374
00:32:28,344 --> 00:32:30,433
Nemaš kamo pobjeći, predaj se.
375
00:32:30,768 --> 00:32:31,653
Ne mogu to učiniti.
376
00:32:40,875 --> 00:32:43,570
Ona je na polu plavom kamionu
koji se kreće prema sjeveru.
377
00:32:44,130 --> 00:32:45,631
Blokirajte cestu odmah.
378
00:33:09,333 --> 00:33:10,914
Tamo je.
379
00:33:13,365 --> 00:33:14,587
Stani.
380
00:33:25,533 --> 00:33:26,302
Salt!!
381
00:33:43,448 --> 00:33:46,910
- Prijatelju, ti imaš špijuna u svojoj grupi.
- Ne znamo to još.
382
00:33:47,240 --> 00:33:48,884
Uvježbana je da dobro laže,
383
00:33:48,884 --> 00:33:51,570
sve što je rekla učinila je
da zaštiti svoju tajnu operaciju.
384
00:33:51,570 --> 00:33:53,294
Zašto mi ne kažeš što
stvarno osječaš o tome?
385
00:34:43,142 --> 00:34:44,592
Izađi sa ceste!
386
00:35:05,285 --> 00:35:06,374
Uhvatite je.
387
00:35:17,028 --> 00:35:18,037
Sranje!
388
00:35:28,592 --> 00:35:29,445
U redu.
389
00:35:30,298 --> 00:35:31,892
Ted, znam da ti je prijateljica,
390
00:35:32,106 --> 00:35:35,122
ali moramo je
zaustaviti da ne ode u New York.
391
00:35:35,226 --> 00:35:36,772
I moramo to učiniti odmah.
392
00:35:39,490 --> 00:35:43,583
Moramo obavijestiti
tajnu službu i sve im reći.
393
00:35:46,259 --> 00:35:47,244
Neka svi počnu nju tražit.
394
00:35:50,086 --> 00:35:50,795
Evo ga.
395
00:35:51,628 --> 00:35:53,172
Orlov sigurno ne zaostaje za njom.
396
00:35:53,172 --> 00:35:57,205
Evelyn Salt je ozlijeđena tijekom prometne nesreće
u Moskvi 1988.g. u kojoj su poginuli njezini roditelji.
397
00:35:57,205 --> 00:35:57,862
Jesi li vidio ovo?
398
00:35:57,862 --> 00:35:59,513
Provela je djetinjstvo u Rusiji.
399
00:35:59,750 --> 00:36:03,992
Imala je prometnu nesreću 1988,
gdje su joj oba roditelja poginuli.
400
00:36:06,000 --> 00:36:08,678
Nije bilo nastavnika za
američku djecu u veleposlanstvu,
401
00:36:08,678 --> 00:36:12,903
zato smo je prvi put poslali u Rusiju.
402
00:36:14,484 --> 00:36:17,558
Moramo uzeti let za
New York večeras.
403
00:37:08,764 --> 00:37:13,269
Ovdje u New Yorku, osiguranje je
zauzeto pripremama za nastavak
404
00:37:13,521 --> 00:37:16,156
pogreba američkog potpredsjednika.
405
00:37:18,214 --> 00:37:22,340
Osim dostojanstvenika koji će sutra
pohađati svoj posao na sv. Bartholomeju
406
00:37:22,340 --> 00:37:25,081
bit će i ruski predsjednik Boris Matveyev,
407
00:37:25,081 --> 00:37:27,500
koji je došao ovdje u Manhattan
danas poslijepodne.
408
00:37:36,679 --> 00:37:39,437
Evelyn, pogledaj me.
409
00:37:42,684 --> 00:37:44,530
Ovo je put koji sam izabrao.
410
00:37:47,179 --> 00:37:51,618
- Nisi trebao doći ovdje.
- Što? Ne razumijem.
411
00:37:54,185 --> 00:37:55,847
Sada znaju tko si.
412
00:37:57,060 --> 00:37:58,186
Tko?
413
00:37:59,300 --> 00:38:03,137
Evelyn, tko?
414
00:38:06,495 --> 00:38:10,164
Prihvatit ću bilo što o tebi,
ali moram znat.
415
00:38:10,747 --> 00:38:13,090
Zato... pogledaj me.
Pogledaj me.
416
00:38:15,612 --> 00:38:17,684
Samo mi reci, u redu?
417
00:38:19,361 --> 00:38:20,296
Samo mi reci.
418
00:38:22,370 --> 00:38:23,634
Ja radim...
419
00:38:25,668 --> 00:38:27,252
Ja radim za CIA.
420
00:38:29,514 --> 00:38:31,198
Vidiš ovo?
421
00:38:32,803 --> 00:38:34,668
Ovo nije budučnost za nas.
422
00:38:38,218 --> 00:38:40,030
Nisi siguran sa mnom.
423
00:38:41,973 --> 00:38:45,483
Ne želim biti siguran.
424
00:38:46,846 --> 00:38:48,517
Poznajem te.
425
00:38:48,517 --> 00:38:50,652
I želim biti s tobom.
426
00:38:51,852 --> 00:38:55,723
Želim provesti
ostatak svog života s tobom.
427
00:38:57,896 --> 00:38:59,076
U redu?
428
00:39:01,148 --> 00:39:02,413
U redu.
429
00:39:23,504 --> 00:39:25,375
Dobrodošli u New York.
430
00:39:25,974 --> 00:39:26,926
Boravak za jednu noć?
431
00:39:27,410 --> 00:39:28,179
Da.
432
00:39:29,065 --> 00:39:30,893
Gđo. Fernandez
želite li pomoć oko prtljage?
433
00:39:30,893 --> 00:39:32,308
Ne, mogu sama, hvala.
434
00:41:17,790 --> 00:41:19,831
Ovo je svečan dan ovdje u New Yorku.
435
00:41:20,720 --> 00:41:23,530
Pogreb
potpredsjednika Maxwell Haullsa.
436
00:41:23,530 --> 00:41:27,118
Bivši senator i ratnik u Hladnom ratu.
437
00:41:28,022 --> 00:41:32,708
Njegova najveća ostavština je zagovaranje
poboljšanja odnosa između Amerike i Rusije.
438
00:41:33,175 --> 00:41:36,945
Ruski predsjednik Boris Matveyev
je upravo stigao iz Moskve
439
00:41:36,945 --> 00:41:41,912
kako bi prisustvovao pogrebu,
kako sam kaže najboljem prijatelju sa zapada.
440
00:42:40,770 --> 00:42:41,874
Kakav je sigurnosni perimetar?
441
00:42:42,923 --> 00:42:45,421
Okružujemo cijelu
ulicu, sve je pokriveno.
442
00:42:45,970 --> 00:42:47,730
A to su agenti tajne službe.
443
00:42:47,730 --> 00:42:50,507
Ne iz CIA, zato se opusti.
444
00:42:51,311 --> 00:42:52,722
Jako smiješno.
445
00:42:53,708 --> 00:42:55,420
Nisam znao da se znaju šalit.
446
00:43:44,318 --> 00:43:46,799
Odmaknite se.
447
00:44:30,054 --> 00:44:32,646
- Boris...
- Gosp. predsjedniče ..
448
00:44:50,173 --> 00:44:51,582
Sjednite.
449
00:45:14,750 --> 00:45:15,923
Gospodo...
450
00:45:20,604 --> 00:45:24,495
Nakon što predsjednik završi ovdje,
sklanjamo na sigurno mjesto.
451
00:45:25,502 --> 00:45:28,631
Ako netko pokuša nešto učiniti ovdje
to će biti prilično iznenađujuće.
452
00:45:37,853 --> 00:45:39,120
Kao potpredsjednik,
453
00:45:39,120 --> 00:45:44,034
pokazao je svijetu najbolje kakav
se treba bit kao Amerikanac.
454
00:45:45,394 --> 00:45:48,688
I danas, svijet mu govori zbogom.
455
00:46:00,546 --> 00:46:03,393
Ja ću tamo. Na 4 katu smo.
456
00:46:31,029 --> 00:46:36,136
Moj prijatelj Maximillian Haulls i ja
bili smo na najgorim mjestima...
457
00:46:36,664 --> 00:46:38,294
Javi se.
458
00:46:48,998 --> 00:46:52,079
Idem do tima nešto se tamo dogodilo.
459
00:46:52,294 --> 00:46:53,951
Što se događa, reci mi.
460
00:46:54,382 --> 00:46:56,753
Zulu 1 i 2, javi se. Ponavljam.
461
00:47:00,275 --> 00:47:03,271
..i zato će uvijek imati moje poštovanje.
462
00:48:13,457 --> 00:48:16,879
Maknite odavde Matveyev-a!
463
00:49:11,482 --> 00:49:12,327
Baci oružje!
464
00:49:14,316 --> 00:49:15,768
Potraži drugo oružje.
465
00:49:17,103 --> 00:49:19,191
Trebamo medicinski tim ovdje odmah.
466
00:49:19,191 --> 00:49:20,730
Ne osječam puls.
467
00:49:31,967 --> 00:49:32,823
Makni se.
468
00:49:34,952 --> 00:49:36,657
Što, što?
469
00:49:39,513 --> 00:49:41,144
Znaš li koliko krvi
imaš na svojim rukama?
470
00:49:42,069 --> 00:49:43,087
Znaš li što si učinila.
471
00:49:43,801 --> 00:49:45,533
Dabogda trunula u zatvoru!
472
00:49:49,801 --> 00:49:51,865
Natrag, čovječe.
Natrag.
473
00:49:53,361 --> 00:49:53,973
Idemo.
474
00:50:12,559 --> 00:50:14,552
Matveyev je bio
mrtav na putu do bolnice.
475
00:50:16,220 --> 00:50:17,173
Isuse Kriste.
476
00:50:17,919 --> 00:50:18,615
Da.
477
00:50:19,089 --> 00:50:20,212
Imao si pravo.
478
00:50:22,353 --> 00:50:24,133
Pokušala me ubiti, Ted.
479
00:50:26,153 --> 00:50:28,190
Zašto nisi pucao u nju?
480
00:51:17,341 --> 00:51:19,315
Policajac izbačen iz vozila!
Čuješ li me?
481
00:52:08,269 --> 00:52:11,347
Izađi van iz vozila sa rukama na glavi.
482
00:53:27,086 --> 00:53:30,839
- Kako se zoveš?
- Zovem se Evelyn Salt.
483
00:53:30,874 --> 00:53:34,032
- Koji faks studiraš?
- Princeton University.
484
00:53:34,845 --> 00:53:37,951
- Gdje radiš?
- U CIA-u.
485
00:53:37,985 --> 00:53:39,725
Kome češ vjerovati?
486
00:53:39,760 --> 00:53:41,151
Nikome.
487
00:53:42,824 --> 00:53:44,321
Budi strpljiva.
488
00:53:45,681 --> 00:53:47,205
I zapamti svoju obuku.
489
00:53:48,629 --> 00:53:50,835
I zapamti da nisi jedina.
490
00:53:51,461 --> 00:53:52,923
Postoji ih mnogo kao ti.
491
00:53:53,544 --> 00:53:55,643
Svi oni čekaju na napad
492
00:53:57,159 --> 00:54:00,617
i napast čemo zajedno.
493
00:54:05,067 --> 00:54:06,135
Čekaj.
494
00:54:09,035 --> 00:54:14,834
Jednog dana ću doći svima vama.
495
00:54:19,058 --> 00:54:20,393
Hej, Evelyn.
496
00:54:21,358 --> 00:54:24,016
Ja sam Mark Crenshaw iz
američkog veleposlanstva.
497
00:54:25,181 --> 00:54:27,558
Jako nam je žao za obiteljsku nesreću.
498
00:54:35,561 --> 00:54:39,566
Ispred američkog veleposlanstva,
je gužva i nezadovoljstvo
499
00:54:39,836 --> 00:54:42,690
i potaknut je snažan
odgovor nad onim što oni nazivaju
500
00:54:42,817 --> 00:54:46,456
da SAD sponzorira terorizam.
501
00:54:47,248 --> 00:54:51,869
Neredi i prosvjedi
se događaju diljem Rusije.
502
00:54:52,852 --> 00:54:55,826
Uzvratit ćemo udarac,
rekao je novi Ruski predsjednik,
503
00:54:55,910 --> 00:55:01,004
uzrujan zbog počinitelja ubojstva koji je
Američki agent, imenom Evelyn Salt.
504
00:55:02,338 --> 00:55:05,914
Čak i ako se tijelo bivšeg predsjednika
Matveyeva vrati natrag u Moskvu,
505
00:55:06,012 --> 00:55:08,685
manifestacije protiv
Amerike se povečavaju u Rusiji.
506
00:55:08,965 --> 00:55:11,478
Što je napad na
diplomatski stroj u Moskvi.
507
00:55:12,712 --> 00:55:15,874
Ruske snage su na visokoj pripravnosti.
508
00:55:16,256 --> 00:55:18,969
Kao odgovor na krizu koja je u tijeku,
509
00:55:19,005 --> 00:55:21,905
predsjednik Lewis je
zatražio hitan sastanak u Bijeloj kući.
510
00:55:25,916 --> 00:55:29,146
Pozdrav, drugarice Chenkov!
511
00:55:29,598 --> 00:55:31,279
Pozdrav, druže Orlov.
512
00:55:34,663 --> 00:55:38,303
Kada sam te vidjela u Washingtonu
zamalo sam zaplakala.
513
00:55:45,456 --> 00:55:47,835
Nisi se trebala udavati.
514
00:55:48,264 --> 00:55:52,083
Ali to je velika taktička prednost.
515
00:55:52,714 --> 00:55:54,330
Učinila sam to samo
da izgleda sve normalno.
516
00:55:55,079 --> 00:56:00,853
Kada si pobjegla danas, pomislio sam
da ni ja nisam toliko očekivao od tebe.
517
00:56:02,127 --> 00:56:04,760
Ti si moje največe ostvarenje.
518
00:56:06,794 --> 00:56:08,482
Prošla sam dobru obuku.
519
00:56:45,881 --> 00:56:48,374
Moj muž, imaš li ga?
520
00:56:49,028 --> 00:56:50,781
Moram biti siguran.
521
00:56:51,406 --> 00:56:53,190
Ali sada mi vjeruješ?
522
00:56:54,163 --> 00:56:55,789
U potpunosti.
523
00:57:03,601 --> 00:57:06,802
Pa, reci mi što dalje?
524
00:57:07,616 --> 00:57:09,680
Sljedeći je drugi dio.
525
00:57:10,000 --> 00:57:14,439
Preuzet ćemo kontrolu
atomskog oružja ovoj zemlji.
526
00:57:14,724 --> 00:57:16,374
Kako?
527
00:57:16,409 --> 00:57:17,920
Vidjet češ.
528
00:57:19,160 --> 00:57:20,881
U redu.
529
00:58:34,337 --> 00:58:36,745
Jesi li zadovoljan?
530
00:58:37,393 --> 00:58:40,316
Sada jesam.
531
00:58:41,099 --> 00:58:42,775
Drugovi,
532
00:58:43,444 --> 00:58:47,304
naša sestra nam se pridružila.
533
00:58:47,695 --> 00:58:50,621
Rusija će se ustati iz pepela
534
00:58:51,008 --> 00:58:54,632
u največem ratu koji je svijet ikada vidio.
535
00:58:55,075 --> 00:58:57,964
I svijet će nas čuti!
536
00:58:58,708 --> 00:59:00,135
Slušat ćemo.
537
00:59:02,491 --> 00:59:05,065
Dobrodošla natrag
u našu obitelj, sestro.
538
00:59:07,297 --> 00:59:09,007
Sestro.
539
00:59:16,682 --> 00:59:21,341
Rusija se promijenila,
ali naš trud nije uzaludan.
540
00:59:23,606 --> 00:59:27,981
Moraš se sastati sa NATO-vim
agentom na ovom letu...
541
00:59:28,513 --> 00:59:33,211
broj leta je N182SL.
542
00:59:36,058 --> 00:59:38,937
Najnovije upute češ dobiti od njega.
543
00:59:40,679 --> 00:59:42,922
To je sve?
544
00:59:42,922 --> 00:59:43,991
To je sve.
545
00:59:44,737 --> 00:59:47,333
Poslije toga, ću nestati.
546
00:59:50,314 --> 00:59:53,317
Nečeš me više vidjeti.
547
00:59:53,317 --> 00:59:54,953
Moja kćeri.
548
01:02:13,353 --> 01:02:15,214
Jeste li primili ikakve vijesti od Orlova?
549
01:02:15,951 --> 01:02:17,988
Da, posljednja riječ je bila
"Kreni."
550
01:02:25,351 --> 01:02:29,640
Chenkov.
Sječaš li me se?
551
01:02:35,423 --> 01:02:36,582
Chenkov.
552
01:02:37,947 --> 01:02:39,318
Jesam li ti nedostajao?
553
01:02:40,255 --> 01:02:41,534
Shaniv?
554
01:02:45,380 --> 01:02:46,963
Koliko dugo si ovdje?
555
01:02:49,887 --> 01:02:51,737
Napustio sam Rusiju
godinu dana poslije tebe.
556
01:02:54,111 --> 01:02:57,248
Bio sam NATO-v kontakt
za Bijelu kuću tri godine.
557
01:02:58,765 --> 01:03:00,277
Colonel Edwards Thomas
558
01:03:01,518 --> 01:03:03,635
A ti...
559
01:03:03,636 --> 01:03:04,629
si mi dodjeljena.
560
01:03:05,273 --> 01:03:07,155
Tvoja ID kartica.
561
01:03:08,015 --> 01:03:09,500
Imamo puno vremena.
562
01:03:10,458 --> 01:03:13,121
Najvažnija je naša misija.
563
01:03:13,760 --> 01:03:17,150
Bunker je osam katova ispod Bijele kuće.
564
01:03:19,664 --> 01:03:21,708
Tu će se nalaziti predsjednik.
565
01:03:26,574 --> 01:03:27,861
Kako znaš za ovo?
566
01:03:27,896 --> 01:03:30,154
Ne brini, bit će tamo,
to je moj posao,
567
01:03:30,540 --> 01:03:31,436
da budem siguran da bude tamo.
568
01:03:32,850 --> 01:03:34,170
Koji je moj posao?
569
01:03:34,535 --> 01:03:37,894
Sječaš li me se, Chenkov?
Kad smo bili mladi?
570
01:03:37,930 --> 01:03:40,508
A ti si bila prva u svemu.
571
01:03:40,543 --> 01:03:42,402
Morala si bit bolja u svemu.
572
01:03:42,437 --> 01:03:45,588
Iako si znala da češ dobiti
teži zadatak, morala si biti prva.
573
01:03:46,169 --> 01:03:47,649
Sječam se.
574
01:03:48,143 --> 01:03:51,079
Večeras češ opet završiti ispred mene.
575
01:03:55,003 --> 01:03:57,697
Večeras češ ga ubiti,
Američkog predsjednika.
576
01:04:11,906 --> 01:04:13,752
Iskaznicu, molim.
577
01:04:14,188 --> 01:04:15,906
Otvorite vrata bunkera.
Imate li išta u autu?
578
01:04:21,166 --> 01:04:25,556
Kontrolo, ovdje H. Evans. Imamo
ovdje pukovnika imenom Thomas i majora Kucika.
579
01:04:30,643 --> 01:04:31,533
Pukovniče.
580
01:04:31,677 --> 01:04:33,108
Majore.
Sve je čisto.
581
01:04:45,637 --> 01:04:47,362
Znate postupak, pukovniče.
582
01:04:49,269 --> 01:04:51,294
Krhotina.
Od srpske nagazne mine.
583
01:04:52,171 --> 01:04:54,149
Proveo sam više vremena
da je nađem, nego doktori.
584
01:04:58,543 --> 01:04:59,664
Molim stanite ovdje, gosp..
585
01:05:04,165 --> 01:05:05,503
Okrenite se.
586
01:05:08,582 --> 01:05:10,452
Hvala.
587
01:05:16,636 --> 01:05:21,287
Strpljenje je ključ, bio sam ovdje samo
dvije godine, ali drugi su puno dulje.
588
01:05:21,322 --> 01:05:23,759
- Koji drugi?
- Ne znam.
589
01:05:23,793 --> 01:05:25,140
Ali ti si najbolja od nas
590
01:05:25,175 --> 01:05:26,488
a ja sam bio najmanje.
591
01:05:26,961 --> 01:05:30,282
Moraju postojati ostali koji će
završiti ono što smo mi započeli danas.
592
01:05:30,916 --> 01:05:33,302
- Thomas...
- Major Kucic.
593
01:05:33,602 --> 01:05:36,900
Drago mi je. Imate točno dvije
minute da iznesete svoje mišljenje.
594
01:05:38,211 --> 01:05:41,039
Ted, tvoj ruski CIA agent, Salt.
595
01:05:41,524 --> 01:05:42,857
Što možemo reći o njoj?
596
01:05:42,891 --> 01:05:45,087
Mislimo da je dio Sovjetskog plana,
597
01:05:45,196 --> 01:05:48,198
koji je započet prije nekoliko
godina pripremanjem KGB časnika
598
01:05:48,232 --> 01:05:50,608
za dan imenom X.
599
01:05:50,643 --> 01:05:54,184
Dan koji označava
napad širokih razmjera na SAD.
600
01:06:02,001 --> 01:06:04,304
Trebao bi biti sa predsjednikom sada.
601
01:06:07,191 --> 01:06:10,905
Ovo je jako teško, Chenkov.
Ali ti to možeš.
602
01:06:11,572 --> 01:06:14,856
- Još mi nisi rekao što češ ti učiniti.
- Kući.
603
01:06:15,897 --> 01:06:17,253
Ja idem kući.
604
01:06:27,227 --> 01:06:28,060
Natrag!
605
01:06:43,775 --> 01:06:45,545
- Jeste li dobro, gosp?
- Jesam.
606
01:07:06,427 --> 01:07:07,470
Mislim da sam je vidio.
607
01:07:08,598 --> 01:07:09,827
Koga si vidio?
608
01:07:11,275 --> 01:07:12,267
Salt.
609
01:07:13,772 --> 01:07:16,222
Mislim da sam je vidio u hodniku.
610
01:07:18,508 --> 01:07:20,012
Kao NATO-v časnik.
611
01:07:23,606 --> 01:07:25,145
Ona je ovdje.
612
01:07:27,448 --> 01:07:28,449
Čisto. Pokret!
613
01:07:29,916 --> 01:07:30,856
Idemo!
614
01:07:30,891 --> 01:07:33,648
Imamo časnika na sedmom katu,
mislimo da je to Salt.
615
01:07:33,649 --> 01:07:36,979
Ponavljam, prisutnost
Evelyn Salt je potvrđena.
616
01:07:38,139 --> 01:07:44,084
Ovo nije vježba,
izađite iz zgrade odmah.
617
01:07:45,422 --> 01:07:46,987
Ovo nije vježba.
618
01:07:47,801 --> 01:07:49,734
Moramo provjeriti
hodnik sa lijeve strane, odmah.
619
01:07:51,742 --> 01:07:54,048
Ovdje Jake, trebam biti
siguran da je bunker u funkciji.
620
01:07:54,082 --> 01:07:58,040
Ako je ovo odobrila ruska
vlada to je onda objava rata.
621
01:07:58,075 --> 01:07:59,586
A mi ćemo odgovoriti.
622
01:08:07,132 --> 01:08:08,586
Idemo, gosp..
623
01:08:16,474 --> 01:08:17,964
Miči se.
624
01:08:18,897 --> 01:08:21,273
Zatvori!
625
01:09:04,827 --> 01:09:05,833
Idemo.
626
01:09:08,215 --> 01:09:10,569
Približavamo se
vratima bunkera za 5 sekundi.
627
01:09:15,362 --> 01:09:16,249
Čisto je.
628
01:09:24,795 --> 01:09:26,044
Postoji li šansa da nas prati?
629
01:09:26,377 --> 01:09:28,293
Nitko ne može proći
kroz ta vrata kad se zatvore.
630
01:09:28,312 --> 01:09:29,168
Ali,
631
01:09:29,202 --> 01:09:30,933
nažalost ona je
bila s nama godinama.
632
01:09:35,915 --> 01:09:36,963
U redu, kreni.
633
01:09:37,989 --> 01:09:39,486
Ostani ovdje dok se vrata ne zatvore ...
634
01:10:16,909 --> 01:10:19,871
Gosp., mislim da trebamo
uzeti za ozbiljno mogućnost da je
635
01:10:19,872 --> 01:10:22,742
danas započeo dan X.
636
01:10:23,969 --> 01:10:26,246
Gosp. predsjedniče,
direktorica Manfred je na liniji.
637
01:10:27,107 --> 01:10:28,645
Marianne kakva je situacija?
638
01:10:28,680 --> 01:10:31,379
Trebalo bi se
pojaviti na vašem ekranu.
639
01:10:32,157 --> 01:10:37,474
Ono što vidite je
ispuštanje temperature na objektima u Sibiru.
640
01:10:37,510 --> 01:10:41,083
To znači da Rusi pripremaju svoje oružje.
641
01:10:41,118 --> 01:10:43,817
A to je potvrđeno
i na terenu, gosp. predsjedniče.
642
01:10:45,878 --> 01:10:49,346
Predsjedniče, ja preporučujem
da se prebacimo sa DEFCON 4 na DEFCON2.
643
01:10:49,507 --> 01:10:51,073
Barem dok se ovo ne završi.
644
01:10:55,465 --> 01:11:01,006
Ako Rusi pripremaju naoružanje,
moramo razmotriti svoju opciju nuklearnog napada.
645
01:11:01,432 --> 01:11:04,140
To nije na stolu,
od toga nema povratka.
646
01:11:06,331 --> 01:11:07,956
U redu, Marianne, javit ćemo se opet.
647
01:11:33,032 --> 01:11:36,057
Prva vrata su zatvorena,
nitko ne odgovara na naredbe.
648
01:11:36,092 --> 01:11:39,265
I izgubili smo signal sa većinu kamera.
649
01:11:39,299 --> 01:11:41,848
Mi smo ovdje dolje,
a nitko ne ulazi u postrojenje.
650
01:11:42,018 --> 01:11:44,051
Naredba, izgubili smo sliku sa kamera
651
01:11:44,149 --> 01:11:46,482
i imamo vrata koja ne reagiraju.
652
01:11:46,659 --> 01:11:47,543
Idi tamo, odmah.
653
01:11:48,313 --> 01:11:49,386
Zapečati ovu prostoriju.
654
01:11:52,093 --> 01:11:53,958
Zatvori pristup hodniku.
655
01:12:48,006 --> 01:12:51,613
Ovdje predsjednik Howard Lewis.
Nastavi sa autentifikacijom.
656
01:12:51,647 --> 01:12:52,935
Da, gosp. predsjedniče.
657
01:12:58,225 --> 01:13:00,095
Spreman za početak koda za ovjeru.
658
01:13:00,096 --> 01:13:11,407
- Zulu, Tango, Echo, Sedam, Niner, Julija, XRay.
- CM, Sedam, Mike, Charlie, Viski, AT6Tango.
659
01:13:12,008 --> 01:13:14,279
Identifikacijski kod je potvrđen.
660
01:13:14,314 --> 01:13:15,847
Sada je sve na vama, gosp. predsjedniče.
661
01:13:16,608 --> 01:13:17,707
Neka je Bog s vama.
662
01:13:19,569 --> 01:13:22,631
Davanje naredbi i meta
su u vašim rukama, predsjedniče.
663
01:13:23,142 --> 01:13:24,462
Agente Nobel, koja je tvoja lokacija?
664
01:13:25,932 --> 01:13:27,558
Gdje se nalaziš?
665
01:13:29,867 --> 01:13:31,594
- Da li rade kamere iza vrata?
- Da.
666
01:13:31,628 --> 01:13:32,665
Stavi ih na ekran.
667
01:13:32,666 --> 01:13:34,258
... časniče Draw, koji je tvoj status?
668
01:13:37,206 --> 01:13:38,362
...časniče Draw , javi se.
669
01:13:42,916 --> 01:13:44,016
Što je to?
670
01:13:45,207 --> 01:13:46,394
To je ona.
671
01:13:46,825 --> 01:13:48,427
To je Evelyn Salt.
672
01:13:50,399 --> 01:13:54,047
- Daj mi pištolj, ja sam kvalificiran.
- Ne gosp., samo tajna služba
673
01:13:54,082 --> 01:13:55,561
može nositi oružje u prostoriji
gdje se nalazi predsjednik.
674
01:13:55,562 --> 01:13:57,607
Takav je protokol, Jack.
Imamo neprijateljskog agenta ovdje.
675
01:13:57,608 --> 01:13:58,602
Protokol je protokol, gosp.
676
01:13:59,737 --> 01:14:01,792
- Mrtav si.
- I ti isto.
677
01:14:06,386 --> 01:14:07,862
Ja sam samo
savjetnik za nacionalnu sigurnost.
678
01:14:09,007 --> 01:14:09,997
Ne više.
679
01:14:17,504 --> 01:14:18,470
Sjedi.
680
01:14:21,852 --> 01:14:22,850
Tko si ti?
681
01:14:22,885 --> 01:14:26,449
Moje ime je,
gosp. predsjedniče, Nikola Tarchovski.
682
01:14:27,661 --> 01:14:32,824
I ako ne učiniš točno kako kažem,
ja ću biti zadnja osoba koju češ vidjeti.
683
01:14:39,027 --> 01:14:41,128
Pokreni program za pokretanje raketa.
684
01:14:41,524 --> 01:14:42,413
Goni se.
685
01:15:11,406 --> 01:15:14,652
- Odaberite područje za napad.
- Ted.
686
01:15:21,251 --> 01:15:24,861
Čestitam Chenkov.
Uspjela si.
687
01:15:24,896 --> 01:15:26,003
Zašto mi nisi rekao?
688
01:15:29,510 --> 01:15:31,834
Pokušao sam mnogo puta ali...
689
01:15:32,287 --> 01:15:35,356
moja samoća,
je moj jedini prijatelj.
690
01:15:35,415 --> 01:15:37,875
Ali nisi bio u Rusiji,
sjetila bi te se.
691
01:15:37,910 --> 01:15:40,317
Bio sam razred godinu prije tebe. Drugarice.
692
01:15:40,351 --> 01:15:42,343
Najbolja Orlova zvijezda.
693
01:15:42,378 --> 01:15:45,850
I sada imam čast pokrenut napad.
694
01:15:46,039 --> 01:15:47,017
Ispričaj me.
695
01:15:48,406 --> 01:15:51,986
Mete koje ste odabrali.
696
01:15:52,738 --> 01:15:54,749
Tehran, Iran.
697
01:15:55,140 --> 01:15:55,968
Mecca, Saudijska Arabija.
698
01:15:56,250 --> 01:15:59,297
Tehran i Mecca?
699
01:15:59,888 --> 01:16:01,604
Drugi dio našeg plana.
700
01:16:01,796 --> 01:16:03,869
Ubit će devet milijuna ljudi.
701
01:16:04,416 --> 01:16:06,271
Dobit ćemo milijardu ljutih muslimana.
702
01:16:06,849 --> 01:16:09,710
A Amerika će pretrpjeti bolnu smrt.
703
01:16:28,687 --> 01:16:30,633
Pusti me unutra.
704
01:16:38,987 --> 01:16:40,847
Nema potrebe za skandal.
705
01:16:42,629 --> 01:16:43,840
Nisam vjerovao da ćemo uspjeti.
706
01:16:46,147 --> 01:16:50,478
Bio sam u iskušenju da ti kažem..
707
01:16:51,906 --> 01:16:53,579
da si ti moja vrsta...
708
01:17:01,896 --> 01:17:03,250
Pusti me unutra.
709
01:17:04,384 --> 01:17:08,419
Sve ove godine si
bio kraj mene a ja nisam znala.
710
01:17:14,860 --> 01:17:16,849
Pusti me unutra.
711
01:17:17,785 --> 01:17:19,966
Želim biti s tobom.
712
01:17:32,071 --> 01:17:33,975
Ruski predsjednik je živ.
713
01:17:39,402 --> 01:17:40,992
Javljamo se uživo
714
01:17:41,093 --> 01:17:44,857
sa ruskim predsjednikom
Matveyev-om, koji je sletio u Moskvu.
715
01:17:44,951 --> 01:17:47,853
Prema riječima doktora pogriješili su
716
01:17:47,853 --> 01:17:51,241
što su mislili da je Matveyev mrtav zbog ..
717
01:17:51,241 --> 01:17:54,992
trenutne paralize
uzrokovane paukovim otrovom.
718
01:18:07,492 --> 01:18:09,989
Mislio sam da smo
te izgubili u Sjevernoj Koreji.
719
01:18:11,149 --> 01:18:15,240
Vidio sam kako
si bila zabrinuta za Mike-a.
720
01:18:15,274 --> 01:18:19,098
Trebala si se prikriti,
ne zaljubit u njega.
721
01:18:20,588 --> 01:18:23,007
Zato sam rekao Orlovu da ga pokupi.
722
01:18:25,190 --> 01:18:26,764
Usput, kako je Mike?
723
01:18:29,052 --> 01:18:30,889
Orlov je mrtav.
724
01:18:35,964 --> 01:18:37,487
To su dobre vijesti.
725
01:18:38,462 --> 01:18:40,853
Spasila si me od nevolja.
726
01:18:41,593 --> 01:18:46,273
Time što si ga ubila,
neću upropastiti svoj zaklon u CIA-u.
727
01:18:47,800 --> 01:18:49,807
Vidiš,
728
01:18:49,807 --> 01:18:52,484
ti trebaš iz ovoga izaći živa.
729
01:18:54,344 --> 01:18:56,904
Trebaš nekoga koga češ okriviti.
730
01:18:57,826 --> 01:18:59,511
Znači ja sam negativac.
731
01:19:04,593 --> 01:19:06,190
A ja sam heroj.
732
01:19:09,618 --> 01:19:11,095
Čestitam, Ev.
733
01:19:13,422 --> 01:19:15,153
Postat češ poznata.
734
01:19:47,110 --> 01:19:52,615
Zahtjev za identifikaciju.
735
01:20:13,362 --> 01:20:15,725
Identitet potvrđen.
736
01:21:31,045 --> 01:21:34,301
Dozvola za pokretanje.
737
01:21:59,371 --> 01:22:00,823
Na pod, odmah!
738
01:22:01,051 --> 01:22:02,597
Rekao sam odmah.
739
01:22:07,953 --> 01:22:11,040
Pokretanje je poništeno.
Sistem se restarta.
740
01:22:11,988 --> 01:22:13,927
Pokaži ruke!
741
01:22:13,962 --> 01:22:14,813
Kako se zoveš?
742
01:22:14,848 --> 01:22:17,317
Ted Winter iz CIA
pomognite predsjedniku!
743
01:22:19,602 --> 01:22:23,993
Gosp. predsjedniče, da li me čujete?
744
01:22:27,012 --> 01:22:30,520
- Pomoć je na putu.
- Budite sigurni da imaju vreće za tijela
745
01:22:30,520 --> 01:22:31,743
ovdje ih je barem sedam.
746
01:22:31,743 --> 01:22:33,234
Ona nosi neprobojni prsluk.
747
01:22:35,590 --> 01:22:39,351
Želim jednu sobu. Postoje drugi
slučajevi, moram razgovarati s njom.
748
01:22:39,739 --> 01:22:43,149
Ona ne bude govorila, obučena je
da ništa ne govori što god joj učinili.
749
01:22:45,053 --> 01:22:47,379
Ako želimo pronaći te
ljude, moramo to učiniti sami.
750
01:22:47,414 --> 01:22:48,511
Netko već je.
751
01:22:48,546 --> 01:22:53,247
Barem netko od njih. Na East
Riveru pronađeni su 12 mrtvih, uključujući Orlova.
752
01:22:53,282 --> 01:22:55,121
Tko je to učinio?
753
01:22:56,932 --> 01:22:58,892
Ne znam, forenzičari se bave s tim.
754
01:23:08,513 --> 01:23:10,083
Natrag, gosp..
755
01:23:10,117 --> 01:23:11,789
Molim, natrag.
756
01:23:51,184 --> 01:23:53,543
Gosp.! Napala je Wintera,
bolje da dođete ovdje.
757
01:24:32,579 --> 01:24:34,355
Sjedi.
758
01:24:36,316 --> 01:24:39,451
Vaša je 15 minuta tijekom leta.
759
01:24:39,452 --> 01:24:41,476
Tada je preuzima FBI.
760
01:25:27,953 --> 01:25:29,534
Zašto si ga ubila?
761
01:25:30,570 --> 01:25:32,109
Zato što ga je netko morao.
762
01:25:45,418 --> 01:25:46,499
Što?
763
01:25:57,275 --> 01:26:00,843
Zašto uvijek misliš da je
netko ono što kaže da je?
764
01:26:01,626 --> 01:26:04,147
Znao si da nešto nije u redu
kada je Orlov došao u zgradu.
765
01:26:04,328 --> 01:26:05,327
Pa i ja.
766
01:26:05,755 --> 01:26:07,285
Samo nisam znala što.
767
01:26:08,587 --> 01:26:09,704
Winter je znao.
768
01:26:09,705 --> 01:26:10,699
Winter?
769
01:26:12,921 --> 01:26:18,018
Očekuješ da ću povjerovati da je Winter
pokušao lansirati rakete, a ti si spasila svijet?
770
01:26:20,226 --> 01:26:22,045
Voljela bi da misliš tako. Da.
771
01:26:24,718 --> 01:26:26,163
Do su ozbiljne optužbe.
772
01:26:27,305 --> 01:26:28,353
Pa...
773
01:26:29,846 --> 01:26:32,502
on je mrtav sada,
i nemože se braniti.
774
01:26:32,537 --> 01:26:35,675
Mislim da to sam moraš odlučit.
775
01:26:43,366 --> 01:26:44,745
Koliko ih ima još poput tebe?
776
01:26:45,756 --> 01:26:46,847
Poput mene?
777
01:26:48,077 --> 01:26:50,024
Nijedan.
778
01:26:50,511 --> 01:26:51,897
Poput njega?
779
01:26:52,276 --> 01:26:54,256
Više nego ja i ti mislimo.
780
01:26:57,398 --> 01:27:00,213
Stvarno misliš da
trenirana sovjetska agentica
781
01:27:00,314 --> 01:27:04,204
nije mogla ubiti ruskog
predsjednika kad je za to imala prilike?
782
01:27:09,119 --> 01:27:11,230
- Ili tebe, na primjer.
- Što?
783
01:27:11,641 --> 01:27:14,083
Mogla sam te
ubiti na pogrebu, ali nisam.
784
01:27:14,119 --> 01:27:17,352
Ti si se predala meni,
jer ja nisam znao istinu ...
785
01:27:17,386 --> 01:27:18,663
Ti znaš bolje.
786
01:27:20,096 --> 01:27:21,645
Ja sam imala izbor.
787
01:27:23,055 --> 01:27:24,376
Ti to znaš.
788
01:27:31,360 --> 01:27:36,083
Nađeni su Salt-ovi otisci prstiju
na mjestu gdje je Orlov ubijen.
789
01:27:43,876 --> 01:27:45,576
Mislim da ti vjerujem ...
790
01:27:46,932 --> 01:27:49,950
ako te spašavam po
drugi put, onda ti vjerujem.
791
01:27:52,314 --> 01:27:53,715
Nitko drugi ne bi.
792
01:27:55,810 --> 01:27:58,256
Možda se možete
sjetiti kako da mi pomognete.
793
01:28:10,041 --> 01:28:12,313
Sve su mi oduzeli.
794
01:28:14,023 --> 01:28:15,544
Ubit ću ih.
795
01:28:39,085 --> 01:28:40,604
Sranje!
796
01:28:53,685 --> 01:28:57,326
Približavamo se Potomac-u,
jugozapadno.
797
01:29:01,784 --> 01:29:07,053
Sredi ih.
798
01:29:34,642 --> 01:29:37,026
Okreni se.
799
01:30:00,318 --> 01:30:05,971
Titlovi: Mark2610