1 00:00:03,015 --> 00:00:05,702 Anteriormente en Game of Thrones... 2 00:00:08,754 --> 00:00:10,120 ¿Quién dirías que es el padre? 3 00:00:10,356 --> 00:00:11,622 Tú. 4 00:00:12,658 --> 00:00:15,191 Pondré un príncipe en tu vientre. 5 00:00:17,462 --> 00:00:20,898 Tiene un agudo sentido de la justicia poética. 6 00:00:21,033 --> 00:00:22,399 ¿Qué haría ella por el hombre 7 00:00:22,501 --> 00:00:24,635 que la libra de sus hermanos traidores? 8 00:00:25,538 --> 00:00:28,038 Mi nombre... mi verdadero nombre... 9 00:00:28,674 --> 00:00:30,140 es Aegon Targaryen. 10 00:00:30,809 --> 00:00:31,909 Es verdad, Dany. 11 00:00:32,411 --> 00:00:33,577 Si fuese verdad... 12 00:00:34,212 --> 00:00:35,652 tendrías derecho al Trono de Hierro. 13 00:00:36,381 --> 00:00:38,381 No le agrada tu reina, ¿no? 14 00:00:38,784 --> 00:00:40,417 Defiendo a nuestra familia. 15 00:00:40,719 --> 00:00:42,085 También soy su familia. 16 00:00:43,622 --> 00:00:44,821 No lo olvides. 17 00:05:26,905 --> 00:05:30,173 Estamos aquí para despedir a nuestros hermanos y hermanas. 18 00:05:31,143 --> 00:05:33,509 A nuestros padres y madres. 19 00:05:35,314 --> 00:05:36,412 A nuestros amigos. 20 00:05:38,083 --> 00:05:39,983 Nuestros compañeros y compañeras 21 00:05:39,985 --> 00:05:42,585 que dejaron de lado sus diferencias... 22 00:05:44,022 --> 00:05:45,455 para pelear juntos... 23 00:05:47,159 --> 00:05:49,759 y morir juntos 24 00:05:49,761 --> 00:05:51,728 para que los demás pudieran vivir. 25 00:05:54,299 --> 00:05:56,733 Todos en este mundo 26 00:05:56,735 --> 00:05:59,535 tenemos una deuda con ellos que nunca podrá ser pagada. 27 00:06:00,973 --> 00:06:03,974 Es nuestro deber y honor 28 00:06:03,976 --> 00:06:07,143 mantenerlos vivos en la memoria... 29 00:06:08,347 --> 00:06:10,080 para quienes vengan tras de nosotros... 30 00:06:11,283 --> 00:06:13,149 y los que vengan tras de ellos... 31 00:06:15,087 --> 00:06:18,088 mientras los hombres respiren. 32 00:06:19,992 --> 00:06:23,459 Ellos fueron los escudos que protegieron los reinos de los hombres. 33 00:06:24,829 --> 00:06:27,630 Y nunca volveremos a ver iguales. 34 00:08:59,184 --> 00:09:00,783 Salud. 35 00:09:27,812 --> 00:09:29,279 ¿Has visto a Arya? 36 00:09:30,815 --> 00:09:32,748 Aún puedes oler los cuerpos ardiendo 37 00:09:32,750 --> 00:09:34,317 y tienes puesta la cabeza es eso. 38 00:09:34,319 --> 00:09:37,420 - Solo quiero agradecerle por... - Seguro que sí. 39 00:09:37,422 --> 00:09:38,754 Mira, no se trata de eso. 40 00:09:38,756 --> 00:09:40,590 Claro que se trata de eso, imbécil. 41 00:09:40,592 --> 00:09:41,757 ¿Por qué no lo sería? 42 00:09:41,759 --> 00:09:44,961 Los muertos están muertos. Tú no. 43 00:09:58,276 --> 00:09:59,842 Gendry. 44 00:10:02,180 --> 00:10:03,613 Así es, ¿verdad? 45 00:10:10,088 --> 00:10:11,254 Sí, Alteza. 46 00:10:11,256 --> 00:10:13,490 Eres el hijo de Robert Baratheon. 47 00:10:19,864 --> 00:10:21,897 ¿Estás consciente de que le quitó el trono a mi familia 48 00:10:21,899 --> 00:10:24,334 e intentó asesinarme? 49 00:10:24,336 --> 00:10:27,970 Ni siquiera sabía que era mi padre hasta que murió. 50 00:10:27,972 --> 00:10:31,241 Sí, está muerto. 51 00:10:31,243 --> 00:10:32,842 También sus hermanos. 52 00:10:34,279 --> 00:10:36,879 Así que ¿ahora quién es el Lord de Bastión de Tormentas? 53 00:10:38,683 --> 00:10:40,016 No lo sé, Alteza. 54 00:10:40,511 --> 00:10:41,851 ¿Alguien lo sabe? 55 00:10:52,130 --> 00:10:54,597 Creo que tú deberías ser el Lord de Bastión de Tormentas. 56 00:11:00,238 --> 00:11:01,571 No puedo. Soy un bastardo. 57 00:11:01,573 --> 00:11:06,176 No, tú eres Lord Gendry Baratheon de Bastión de Tormentas, 58 00:11:06,178 --> 00:11:09,412 legítimo hijo de Robert Baratheon. 59 00:11:09,414 --> 00:11:12,182 Porque es en lo que te he convertido. 60 00:11:21,159 --> 00:11:25,161 Por Lord Gendry Baratheon de Bastión de Tormentas. 61 00:11:25,163 --> 00:11:27,463 ¡Por Gendry! 62 00:11:27,465 --> 00:11:29,765 ¡Lord Gendry! 63 00:11:29,767 --> 00:11:31,767 ¡Gendry! 64 00:11:31,769 --> 00:11:34,204 - ¡Gendry! - ¡Gendry! 65 00:11:36,107 --> 00:11:37,807 ¡Lord Gendry! 66 00:11:39,177 --> 00:11:40,210 ¡Gendry! 67 00:11:43,381 --> 00:11:45,114 Fue fácil, ¿no? 68 00:11:47,485 --> 00:11:50,687 - Una recompensa adecuada para un héroe. - Espera. 69 00:11:50,689 --> 00:11:54,591 Y un Lord de Bastión de Tormentas que siempre le será leal. 70 00:11:54,593 --> 00:11:56,492 ¿Ves? 71 00:11:56,494 --> 00:11:58,794 No eres el único inteligente. 72 00:12:08,573 --> 00:12:11,608 Tengo que bajar por otro barril. 73 00:12:14,846 --> 00:12:17,813 Peleamos con cosas muertas y vivimos para contarlo. 74 00:12:17,815 --> 00:12:20,983 Si este no es el momento para beber, ¿entonces cuando? 75 00:12:31,329 --> 00:12:32,962 La última vez que la vi, 76 00:12:32,964 --> 00:12:36,332 le dije que la mataría si la volvía a ver. 77 00:12:36,334 --> 00:12:39,168 - Seguro tenías tus razones. - Las tenía. 78 00:12:39,170 --> 00:12:41,604 - Las tengo. - Y ¿qué hiciste? 79 00:12:43,742 --> 00:12:45,775 Nunca tuve la oportunidad. 80 00:12:45,777 --> 00:12:47,209 Se lo hizo ella. 81 00:12:49,514 --> 00:12:51,381 O su dios se lo hizo. 82 00:12:53,985 --> 00:12:55,718 El Señor de la Luz. 83 00:12:55,720 --> 00:13:00,055 Jugamos su juego por él, peleamos su guerra y ganamos, 84 00:13:00,057 --> 00:13:01,824 y luego 85 00:13:01,826 --> 00:13:03,192 se larga. 86 00:13:03,194 --> 00:13:06,529 Sin señales, sin bendiciones. ¿Quién sabe lo que quiere? 87 00:13:08,065 --> 00:13:10,232 No me imagino que pensado en el tema 88 00:13:10,234 --> 00:13:12,101 te dejará más feliz que antes. 89 00:13:12,103 --> 00:13:14,236 Y ¿si no estoy intentando ser feliz? 90 00:13:16,608 --> 00:13:17,707 Entonces tienes suerte. 91 00:13:20,244 --> 00:13:22,712 Puede que los hayamos derrotado, 92 00:13:22,714 --> 00:13:25,648 pero aún tenemos que lidiar con nosotros. 93 00:13:30,588 --> 00:13:32,689 Gracias. Me siento mucho mejor. 94 00:13:46,338 --> 00:13:47,370 ¡Más cerveza! 95 00:13:49,941 --> 00:13:51,240 Qué inteligente. 96 00:13:52,711 --> 00:13:55,177 Incluso mejor que la silla que diseñé para ti. 97 00:13:56,514 --> 00:13:58,881 Es la misma que la que construyó Daeron Targaryen 98 00:13:58,883 --> 00:14:02,618 para su sobrino lisiado hace 120 años. 99 00:14:02,620 --> 00:14:04,487 Me gustó esa. 100 00:14:04,489 --> 00:14:07,757 Conoces nuestra historia mejor que nadie. 101 00:14:07,759 --> 00:14:10,960 Eso será de utilidad como señor de Invernalia. 102 00:14:10,962 --> 00:14:13,028 No soy señor de Invernalia. 103 00:14:13,030 --> 00:14:15,965 Eres el único hijo superviviente de Ned Stark. 104 00:14:20,905 --> 00:14:22,572 No lo quieres. 105 00:14:22,574 --> 00:14:24,940 Ya no quiero nada. 106 00:14:27,011 --> 00:14:28,378 Te envidio. 107 00:14:31,349 --> 00:14:33,148 No deberías. 108 00:14:34,719 --> 00:14:36,652 Mayormente vivo en el pasado. 109 00:14:42,093 --> 00:14:43,593 - Todo. - Vamos. 110 00:14:43,595 --> 00:14:46,228 - No, no de una vez. - Vamos. Creo en ti. 111 00:14:46,230 --> 00:14:48,330 Tenemos que celebrar nuestra victoria. 112 00:14:48,332 --> 00:14:50,733 Vomitar no es celebrar. 113 00:14:50,735 --> 00:14:52,602 Sí, lo es. 114 00:14:53,971 --> 00:14:55,571 ¡Por la Reina Dragón! 115 00:14:57,876 --> 00:15:01,110 ¡Por Arya Stark, la heroína de Invernalia! 116 00:15:05,768 --> 00:15:06,883 ¡A beber! 117 00:15:19,466 --> 00:15:21,497 ¡Estoy bien! 118 00:15:34,746 --> 00:15:35,845 Te toca. 119 00:15:38,316 --> 00:15:41,383 Tú eres hija única. 120 00:15:42,554 --> 00:15:44,253 - Te dije que lo era. - No me dijiste. 121 00:15:44,255 --> 00:15:47,189 - Sí te dije. - Lo supuse. 122 00:15:47,191 --> 00:15:48,691 Bebe. 123 00:15:49,727 --> 00:15:51,060 De nuevo. 124 00:15:51,062 --> 00:15:52,495 ¿Por qué tiene que hacerlo de nuevo? 125 00:15:52,497 --> 00:15:54,464 Porque es mi juego. 126 00:15:54,466 --> 00:15:58,033 Has bailado con Renly Baratheon. 127 00:16:00,071 --> 00:16:01,036 No. 128 00:16:01,038 --> 00:16:02,371 Bebe. 129 00:16:03,541 --> 00:16:05,407 ¡Del otro lado! 130 00:16:05,409 --> 00:16:07,710 Lo vi cabalgando esa cosa. 131 00:16:07,712 --> 00:16:10,513 - Todos lo vimos. - No. No. 132 00:16:10,515 --> 00:16:13,850 Lo vi cabalgando esa cosa. 133 00:16:13,852 --> 00:16:15,918 - Así es, lo viste. - Sí. 134 00:16:15,920 --> 00:16:19,755 Por eso todos acordamos seguirlo. 135 00:16:19,757 --> 00:16:21,991 Esa es la clase de hombre que es. 136 00:16:23,728 --> 00:16:25,227 Es pequeño... 137 00:16:26,163 --> 00:16:27,797 pero fuerte. 138 00:16:27,799 --> 00:16:30,766 ¡Lo suficiente para hacerse amigo de un enemigo 139 00:16:30,768 --> 00:16:32,034 y ser asesinado por ello! 140 00:16:33,104 --> 00:16:35,505 La mayoría de la gente que es asesinada, 141 00:16:35,507 --> 00:16:36,772 se quedan así. 142 00:16:37,169 --> 00:16:38,508 Pero este no. 143 00:16:40,011 --> 00:16:42,277 Sí, no tengo mucho que decir al respecto. 144 00:16:42,718 --> 00:16:45,414 Regresa y sigue peleando. 145 00:16:45,416 --> 00:16:49,018 Aquí, al norte del Muro y aquí de nuevo. 146 00:16:49,020 --> 00:16:52,522 Sigue peleando. Sigue peleando. 147 00:16:52,524 --> 00:16:55,525 Se subió a un puto dragón y peleó. 148 00:16:55,527 --> 00:16:58,160 ¿Qué clase de persona se sube a un puto dragón? 149 00:16:58,162 --> 00:17:01,497 ¡Un loco o un rey! 150 00:17:16,047 --> 00:17:18,881 - Bebe. - Bebe. 151 00:17:18,883 --> 00:17:19,883 Bebe. 152 00:17:50,548 --> 00:17:51,714 ¡Mal! 153 00:17:51,716 --> 00:17:53,883 ¡Mal, mal, mal! ¡Bebe! 154 00:17:57,188 --> 00:18:00,389 Estuviste casado. Antes de Sansa. 155 00:18:01,325 --> 00:18:02,625 Bebe. 156 00:18:07,732 --> 00:18:09,899 ¡Bebes vino, pero prefieres la cerveza! 157 00:18:09,901 --> 00:18:10,967 ¡No! 158 00:18:24,749 --> 00:18:25,749 Eres virgen. 159 00:18:31,355 --> 00:18:33,155 Es una declaración sobre el presente. 160 00:18:33,157 --> 00:18:36,158 En ningún momento en el pasado, hasta este mismo momento, 161 00:18:36,160 --> 00:18:38,094 te has acostado con un hombre. 162 00:18:39,764 --> 00:18:40,764 O una mujer. 163 00:18:47,204 --> 00:18:49,071 Tengo que orinar. 164 00:18:49,073 --> 00:18:53,175 ¡Lo logramos! Nos enfrentamos a esos jodidos helados. 165 00:18:53,177 --> 00:18:55,811 Los miramos directamente a sus ojos azules 166 00:18:55,813 --> 00:18:57,246 y aquí estamos. 167 00:18:58,616 --> 00:19:02,151 ¿Quién de ustedes, cobardes, se cagó en mis pantalones? 168 00:19:05,757 --> 00:19:08,024 Por favor, perdónenme un momento. 169 00:19:50,401 --> 00:19:52,634 Y después de todo eso, 170 00:19:52,636 --> 00:19:56,271 este cabrón viene al norte y me la quita. 171 00:19:56,273 --> 00:19:58,140 Se la lleva, así sin más. 172 00:20:00,178 --> 00:20:01,877 O sea, Clegane. 173 00:20:01,879 --> 00:20:03,579 Tengo roto el corazón. 174 00:20:03,581 --> 00:20:04,914 No me toques. 175 00:20:04,916 --> 00:20:06,248 No puedes tocarme. 176 00:20:07,518 --> 00:20:09,651 No le temo a los salvajes. 177 00:20:09,653 --> 00:20:11,353 Tal vez deberías. 178 00:20:15,727 --> 00:20:16,992 Bueno, Clegane... 179 00:20:18,162 --> 00:20:20,696 es hora de ahogar nuestras penas. 180 00:20:20,698 --> 00:20:22,331 No me he terminado mi trago. 181 00:20:23,500 --> 00:20:25,467 Salvaste el día. 182 00:20:25,469 --> 00:20:26,936 Me lo debes. 183 00:20:26,938 --> 00:20:30,372 - No lo olvides. - Por el resto de mis días. 184 00:20:31,843 --> 00:20:33,075 ¿Ya estás listo? 185 00:20:33,077 --> 00:20:35,177 Este es mi trago. 186 00:20:40,752 --> 00:20:42,484 ¡Muy bien! 187 00:20:50,228 --> 00:20:53,295 Pudo haberte hecho feliz por un rato. 188 00:20:56,234 --> 00:20:58,734 Solo hay una cosa que me haría feliz. 189 00:20:59,804 --> 00:21:00,770 ¿Y qué es? 190 00:21:00,772 --> 00:21:03,072 Ese es mi puto asunto. 191 00:21:07,845 --> 00:21:10,746 Antes no podías mirarme. 192 00:21:10,748 --> 00:21:13,082 Eso fue hace mucho tiempo. 193 00:21:13,084 --> 00:21:15,885 He visto peores que tú desde entonces. 194 00:21:15,887 --> 00:21:17,920 Sí, me enteré. 195 00:21:17,922 --> 00:21:19,688 Escuché que abusaron de ti. 196 00:21:20,691 --> 00:21:22,324 Que te abusaron duramente. 197 00:21:23,427 --> 00:21:25,861 Y recibió lo que merecía. 198 00:21:25,863 --> 00:21:27,196 Yo se lo di. 199 00:21:28,565 --> 00:21:29,565 ¿Cómo? 200 00:21:30,902 --> 00:21:32,101 Sabuesos. 201 00:21:35,873 --> 00:21:37,539 Has cambiado, Pequeña Ave. 202 00:21:43,948 --> 00:21:45,414 Nada de eso hubiera pasado 203 00:21:45,416 --> 00:21:47,316 si hubieras dejado Desembarco del Rey conmigo. 204 00:21:47,318 --> 00:21:50,352 Sin Meñique o Ramsey... 205 00:21:51,956 --> 00:21:53,222 nada de ello. 206 00:22:01,598 --> 00:22:04,233 Sin Meñique, Ramsey y los demás, 207 00:22:04,235 --> 00:22:06,735 me habría quedado como Pequeña Ave toda mi vida. 208 00:22:28,192 --> 00:22:31,293 - ¡Oye! - Sírveme otra. 209 00:22:43,774 --> 00:22:44,940 No dispares. 210 00:22:47,979 --> 00:22:50,946 Ya es de noche, está helando y todos están celebrando. 211 00:22:50,948 --> 00:22:53,515 Deberías estar celebrando con ellos. 212 00:22:53,517 --> 00:22:54,850 Estoy celebrando. 213 00:22:56,787 --> 00:22:58,687 Sí, yo también. 214 00:23:00,992 --> 00:23:02,992 Ya no soy Gendry Rivers. 215 00:23:02,994 --> 00:23:06,428 Soy Gendry Baratheon, señor de Bastión de Tormentas. 216 00:23:06,430 --> 00:23:08,697 Por orden de la reina. 217 00:23:10,467 --> 00:23:11,700 Felicitaciones. 218 00:23:15,039 --> 00:23:17,072 No sé cómo ser un señor ni nada de eso. 219 00:23:17,074 --> 00:23:18,807 Apenas sé usar un tenedor. 220 00:23:18,809 --> 00:23:20,809 Todo lo que sé es que eres hermosa 221 00:23:20,811 --> 00:23:22,011 y te amo, 222 00:23:22,013 --> 00:23:23,946 y nada de ello valdrá algo 223 00:23:23,948 --> 00:23:25,047 si no estás conmigo. 224 00:23:26,417 --> 00:23:27,449 Así que quédate conmigo. 225 00:23:31,923 --> 00:23:35,657 Sé mi esposa. Sé la señora de Bastión de Tormentas. 226 00:23:57,614 --> 00:24:00,115 Serás un maravilloso lord 227 00:24:00,117 --> 00:24:03,185 y cualquier dama tendrá suerte de tenerte. 228 00:24:04,555 --> 00:24:06,021 Pero yo no soy una dama. 229 00:24:07,425 --> 00:24:08,824 Nunca lo he sido. 230 00:24:11,128 --> 00:24:12,128 Así no soy yo. 231 00:24:38,289 --> 00:24:39,621 No bebiste. 232 00:24:42,526 --> 00:24:45,627 - ¿No bebí? - En el juego. 233 00:24:45,629 --> 00:24:48,763 - Sí bebí. - En el juego. Esto es Dornense. 234 00:24:51,702 --> 00:24:55,237 Este no es el juego. Solo es beber. 235 00:24:56,273 --> 00:24:57,406 Como gustes. 236 00:25:08,352 --> 00:25:10,752 Mantienes caliente aquí. 237 00:25:14,125 --> 00:25:17,159 Es lo primero que aprendí cuando llegué al Norte. 238 00:25:17,161 --> 00:25:18,627 Mantener el fuego encendido. 239 00:25:18,629 --> 00:25:21,030 Cada vez que dejas la habitación, pones más leña. 240 00:25:21,032 --> 00:25:23,765 Eso es muy diligente. Muy responsable. 241 00:25:23,767 --> 00:25:24,819 No jodas. 242 00:25:24,820 --> 00:25:27,603 ¿Sabes qué fue lo primero que aprendí en el Norte? 243 00:25:27,604 --> 00:25:29,638 Que odio el puto Norte. 244 00:25:30,841 --> 00:25:32,007 Te acostumbras. 245 00:25:33,777 --> 00:25:36,345 No quiero acostumbrarme. 246 00:25:37,648 --> 00:25:41,050 ¿Qué hay con Tormund Giantsbane? 247 00:25:41,052 --> 00:25:42,584 ¿Ya te acostumbraste a él? 248 00:25:44,255 --> 00:25:46,255 Se veía muy triste cuando te fuiste. 249 00:25:47,758 --> 00:25:49,591 Suenas bastante celoso. 250 00:25:52,430 --> 00:25:53,828 Sí, ¿verdad? 251 00:25:58,936 --> 00:26:00,769 Qué maldito calor hace aquí. 252 00:26:10,548 --> 00:26:11,947 Hazte a un lado. 253 00:26:17,621 --> 00:26:18,653 ¿Qué haces? 254 00:26:19,656 --> 00:26:21,056 Te estoy quitando la camisa. 255 00:27:08,005 --> 00:27:10,339 Nunca antes me he acostado con un caballero. 256 00:27:11,575 --> 00:27:14,243 Yo nunca me he acostado con nadie. 257 00:27:16,213 --> 00:27:18,880 Entonces tienes que beber. Esas son las reglas. 258 00:27:19,950 --> 00:27:21,283 Ya te lo dije... 259 00:27:36,867 --> 00:27:38,300 ¿Estás borracho? 260 00:27:42,973 --> 00:27:43,973 No. 261 00:27:49,012 --> 00:27:50,279 Solo un poco. 262 00:28:00,457 --> 00:28:02,123 No conocía bien a Ser Jorah... 263 00:28:03,594 --> 00:28:04,793 pero sé esto. 264 00:28:06,564 --> 00:28:08,530 Si hubiera podido elegir una forma de morir, 265 00:28:08,532 --> 00:28:10,499 habría sido protegiéndote. 266 00:28:11,602 --> 00:28:12,602 Me amaba. 267 00:28:15,573 --> 00:28:17,639 Y yo no podía amarlo. 268 00:28:19,776 --> 00:28:21,476 No de la forma que quería. 269 00:28:24,981 --> 00:28:26,615 No como te amo a ti. 270 00:28:29,720 --> 00:28:31,152 ¿Te parece bien? 271 00:29:10,494 --> 00:29:12,527 Ojalá nunca me lo hubieras dicho. 272 00:29:13,830 --> 00:29:16,632 Si no lo supiera, sería feliz ahora mismo. 273 00:29:18,068 --> 00:29:19,301 Intento olvidar. 274 00:29:20,971 --> 00:29:22,371 Esta noche olvidé por un rato 275 00:29:22,373 --> 00:29:25,173 y luego los vi reunidos a tu alrededor. 276 00:29:26,477 --> 00:29:29,010 Los vi cómo te miraban. 277 00:29:30,080 --> 00:29:31,413 Conozco esa mirada. 278 00:29:33,116 --> 00:29:36,718 Mucha gente me ha mirado así, pero nunca aquí. 279 00:29:36,720 --> 00:29:38,253 Nunca de este lado del mar. 280 00:29:39,757 --> 00:29:41,122 Ya te dije que no lo quiero. 281 00:29:41,124 --> 00:29:43,759 No importa lo que quieras. 282 00:29:43,761 --> 00:29:45,661 No querías ser Rey en el Norte. 283 00:29:45,663 --> 00:29:48,330 ¿Qué pasará cuando te presionen a reclamar 284 00:29:48,332 --> 00:29:49,831 y tomes lo que es mío? 285 00:29:53,270 --> 00:29:55,203 Me negaré. 286 00:29:55,205 --> 00:29:57,839 Tú eres mi reina. No sé qué más puedo decir. 287 00:29:57,841 --> 00:30:00,108 No puedes decir nada. 288 00:30:00,110 --> 00:30:01,643 A nadie, nunca. 289 00:30:01,645 --> 00:30:03,712 Nunca les digas quién eres en realidad. 290 00:30:03,714 --> 00:30:06,214 Que tu hermano y Samwell Tarly juren guardar el secreto 291 00:30:06,216 --> 00:30:07,482 y no se lo digan a nadie más. 292 00:30:07,484 --> 00:30:09,217 O tomará vida propia 293 00:30:09,219 --> 00:30:11,019 y no podrás controlarlo 294 00:30:11,021 --> 00:30:12,287 ni lo que les hace a las personas. 295 00:30:12,289 --> 00:30:14,889 No importa cuántas veces te arrodilles, 296 00:30:14,891 --> 00:30:16,858 no importa lo que jures. 297 00:30:22,032 --> 00:30:25,434 Quiero que sea como era entre nosotros. 298 00:30:34,712 --> 00:30:36,578 Tengo que decírselo a Sansa y Arya. 299 00:30:36,580 --> 00:30:43,051 Sansa querrá que me vaya y a ti en el Trono de Hierro. 300 00:30:43,053 --> 00:30:44,786 No. 301 00:30:44,788 --> 00:30:47,889 No es la niña con quien creciste. 302 00:30:47,891 --> 00:30:50,258 No después de lo que ha visto, 303 00:30:50,260 --> 00:30:52,894 ni después de lo que le han hecho. 304 00:30:56,266 --> 00:30:58,199 Les debo la verdad. 305 00:30:58,201 --> 00:31:01,169 ¿Aunque la verdad nos destruya? 306 00:31:01,171 --> 00:31:02,904 - No nos destruirá. - Lo hará. 307 00:31:05,442 --> 00:31:07,242 Nunca he suplicado por nada... 308 00:31:08,479 --> 00:31:10,746 pero te lo suplico. 309 00:31:10,748 --> 00:31:13,682 No lo hagas. Por favor. 310 00:31:20,357 --> 00:31:21,690 Tú eres mi reina. 311 00:31:23,326 --> 00:31:25,159 Nada va a cambiar eso. 312 00:31:28,064 --> 00:31:29,798 Y ellos son mi familia. 313 00:31:31,769 --> 00:31:33,368 Podemos vivir juntos 314 00:31:39,342 --> 00:31:40,342 Podemos. 315 00:31:42,513 --> 00:31:44,212 Acabo de decirte cómo. 316 00:32:20,383 --> 00:32:22,216 La mitad murió. 317 00:32:26,089 --> 00:32:27,556 Los del Norte también. 318 00:32:33,964 --> 00:32:37,231 Y la Compañía Dorada arribó a Desembarco del Rey, 319 00:32:37,233 --> 00:32:39,300 cortesía de la Flota de Greyjoy. 320 00:32:39,302 --> 00:32:43,104 El balance se ha vuelto inquietantemente dispar. 321 00:32:43,106 --> 00:32:45,974 Cuando las personas sepan lo que hicimos por ellas, 322 00:32:45,976 --> 00:32:47,342 que las salvamos... 323 00:32:47,344 --> 00:32:49,611 Cersei se asegurará de que no lo crean. 324 00:32:51,615 --> 00:32:53,314 La atacaremos con fuerza. 325 00:32:53,316 --> 00:32:55,550 La arrancaremos de raíz. 326 00:32:57,020 --> 00:32:59,721 El objetivo es remover a Cersei 327 00:32:59,723 --> 00:33:02,390 sin destruir Desembarco del Rey. 328 00:33:05,529 --> 00:33:09,430 Por fortuna, pierde aliados cada día. 329 00:33:09,432 --> 00:33:12,367 Yara Greyjoy retomó las Islas de Hierro 330 00:33:12,369 --> 00:33:13,735 en nombre de la reina. 331 00:33:13,737 --> 00:33:16,471 El nuevo príncipe de Dorne juró su apoyo. 332 00:33:16,473 --> 00:33:18,607 No importa cuántos lores estén en su contra, 333 00:33:18,609 --> 00:33:20,475 mientras se siente en el Trono de Hierro, 334 00:33:20,477 --> 00:33:23,211 puede llamarse la Reina de los Siete Reinos. 335 00:33:25,516 --> 00:33:27,382 Necesitamos la capital. 336 00:33:27,384 --> 00:33:29,217 Vi a los pobladores de Desembarco del Rey 337 00:33:29,219 --> 00:33:31,586 rebelarse contra su rey cuando estaban hambrientos 338 00:33:31,588 --> 00:33:33,822 y fue antes de que empezara el invierno. 339 00:33:33,824 --> 00:33:37,325 Dándoles la oportunidad, harán a un lado a Cersei. 340 00:33:39,095 --> 00:33:41,530 Rodearemos la ciudad. 341 00:33:41,532 --> 00:33:43,865 Si la Flota de Hierro trata de llevar más comida, 342 00:33:43,867 --> 00:33:46,067 los dragones los destruirán. 343 00:33:46,069 --> 00:33:48,537 Si los Lannister y la Compañía Dorada atacan, 344 00:33:48,539 --> 00:33:50,304 los derrotaremos en el campo. 345 00:33:50,306 --> 00:33:54,042 Cuando la gente vea que Cersei es el único enemigo, 346 00:33:54,044 --> 00:33:56,011 su reinado se terminó. 347 00:34:01,217 --> 00:34:02,784 De acuerdo. 348 00:34:02,786 --> 00:34:05,987 Los hombres que nos quedan están exhaustos. 349 00:34:05,989 --> 00:34:07,288 Muchos están heridos. 350 00:34:07,290 --> 00:34:09,257 Pelearán mejor si tienen tiempo 351 00:34:09,259 --> 00:34:10,625 de descansar y recuperarse. 352 00:34:11,929 --> 00:34:13,127 ¿Cuánto tiempo sugiere? 353 00:34:14,230 --> 00:34:15,830 No lo sé con certeza, 354 00:34:15,832 --> 00:34:17,832 no sin hablar con los oficiales. 355 00:34:21,237 --> 00:34:24,205 Vine al norte para pelear a su lado, 356 00:34:24,207 --> 00:34:26,708 con un gran costo para mi ejército y para mí misma. 357 00:34:28,011 --> 00:34:30,912 Y ahora que ha llegado el momento de corresponder, 358 00:34:30,914 --> 00:34:32,814 quiere posponerlo. 359 00:34:32,816 --> 00:34:35,784 No es solo nuestra gente. También suya. 360 00:34:35,786 --> 00:34:37,485 ¿Quiere arrojarlos a una guerra 361 00:34:37,487 --> 00:34:39,087 para la que no están listos para pelear? 362 00:34:39,089 --> 00:34:40,889 Cuanto más tiempo deje a mis enemigos en paz, 363 00:34:40,891 --> 00:34:42,490 más fuertes se vuelven. 364 00:34:45,929 --> 00:34:49,564 Las fuerzas del Norte cumplirán sus promesas 365 00:34:49,566 --> 00:34:50,932 y su lealtad 366 00:34:50,934 --> 00:34:53,401 con la Reina de los Siete Reinos. 367 00:34:58,775 --> 00:35:00,642 Lo que usted ordene, lo obedeceremos. 368 00:35:05,381 --> 00:35:07,048 Bien... 369 00:35:07,050 --> 00:35:10,051 si todos estamos de acuerdo... 370 00:35:10,053 --> 00:35:12,954 Jon y Ser Davos cabalgarán por el Camino Real 371 00:35:12,956 --> 00:35:14,422 con las tropas del Norte 372 00:35:14,424 --> 00:35:17,058 y el resto de los Dothraki e Inmaculados. 373 00:35:17,060 --> 00:35:19,494 Un grupo más pequeño viajará a Puerto Blanco 374 00:35:19,496 --> 00:35:21,496 y navegaremos de ahí a Rocadragón, 375 00:35:21,498 --> 00:35:25,266 con nuestra reina y sus dragones acompañándonos desde arriba. 376 00:35:25,268 --> 00:35:28,036 Ser Jaime decidió quedarse aquí, 377 00:35:28,038 --> 00:35:30,338 como invitado de la señora de Invernalia. 378 00:35:33,376 --> 00:35:35,243 Hemos ganado la Gran Guerra. 379 00:35:36,279 --> 00:35:37,946 Ahora ganaremos la Última Guerra. 380 00:35:39,282 --> 00:35:41,382 En todos los Siete Reinos, 381 00:35:41,384 --> 00:35:44,185 los hombres vivirán sin miedo y sin crueldad 382 00:35:45,255 --> 00:35:46,621 bajo su legítima reina. 383 00:36:00,137 --> 00:36:01,269 Tenemos que hablar. 384 00:36:05,441 --> 00:36:08,476 Entienden que todos estaríamos muertos si no fuera por ella. 385 00:36:08,478 --> 00:36:10,845 Seríamos cadáveres marchando hacia Desembarco del Rey. 386 00:36:10,847 --> 00:36:12,380 Arya es la que mató al Rey de la Noche. 387 00:36:12,382 --> 00:36:14,549 Sus hombres murieron defendiendo Invernalia... 388 00:36:14,551 --> 00:36:16,184 Y nunca los olvidaremos. 389 00:36:16,186 --> 00:36:18,153 Eso no significa que me arrodillaré ante... 390 00:36:18,155 --> 00:36:20,855 Le juré mi lealtad y los del Norte a su causa. 391 00:36:20,857 --> 00:36:22,423 Respeto eso. 392 00:36:25,062 --> 00:36:26,661 ¿Lo respetas? 393 00:36:27,430 --> 00:36:29,130 La necesitábamos. 394 00:36:30,533 --> 00:36:33,134 Necesitábamos a su ejército, a sus dragones. 395 00:36:34,971 --> 00:36:36,838 Hiciste lo correcto. 396 00:36:36,840 --> 00:36:39,340 Y nosotros hacemos lo correcto al decirte 397 00:36:39,342 --> 00:36:40,842 que no confiamos en tu reina. 398 00:36:42,813 --> 00:36:45,180 - No la conocen todavía. - Nunca la conoceré. 399 00:36:45,182 --> 00:36:46,581 No es una de nosotros. 400 00:36:46,583 --> 00:36:48,549 Si solo confías en la gente con la que te criaste, 401 00:36:48,551 --> 00:36:49,984 no tendrás muchos aliados. 402 00:36:49,986 --> 00:36:51,619 ¡Perfecto! 403 00:36:51,621 --> 00:36:53,822 No necesito muchos aliados. 404 00:36:53,824 --> 00:36:56,024 - Arya... - Somos familia. 405 00:36:57,393 --> 00:36:58,626 Los cuatro. 406 00:36:59,696 --> 00:37:01,329 Los últimos Stark. 407 00:37:05,401 --> 00:37:06,835 Nunca fui un Stark. 408 00:37:08,038 --> 00:37:09,704 Lo eres. 409 00:37:09,706 --> 00:37:12,807 Eres tan hijo de Ned Stark como nosotros. 410 00:37:12,809 --> 00:37:14,743 Eres mi hermano. 411 00:37:14,745 --> 00:37:17,278 Ni mi medio hermano ni mi hermano bastardo. 412 00:37:18,081 --> 00:37:19,647 Mi hermano. 413 00:37:27,190 --> 00:37:28,890 Es tu elección. 414 00:37:36,133 --> 00:37:38,332 Necesito decirles algo. 415 00:37:39,836 --> 00:37:43,238 Pero tienen que jurarme que nunca se lo dirán a otra alma. 416 00:37:46,576 --> 00:37:47,876 ¿Qué pasa? 417 00:37:49,212 --> 00:37:52,346 Deben jurarlo, antes de que les diga. 418 00:37:52,348 --> 00:37:54,015 ¿Cómo prometeré guardar un secreto 419 00:37:54,017 --> 00:37:55,650 si no sé de qué se trata? 420 00:37:55,652 --> 00:37:57,252 Porque somos familia. 421 00:38:02,392 --> 00:38:03,392 Júrenlo. 422 00:38:04,694 --> 00:38:06,060 Lo juro. 423 00:38:10,767 --> 00:38:11,767 Lo juro. 424 00:38:19,843 --> 00:38:21,075 Diles. 425 00:38:31,621 --> 00:38:34,189 ¿Ella se quedará aquí contigo? 426 00:38:36,626 --> 00:38:39,861 Quiere proteger a las chicas Stark, así que... 427 00:38:43,166 --> 00:38:44,598 Di algo sarcástico. 428 00:38:45,869 --> 00:38:46,935 Estoy feliz. 429 00:38:46,937 --> 00:38:48,636 Estoy feliz de que estés feliz. 430 00:38:51,607 --> 00:38:55,076 Estoy feliz de que finalmente tienes que escalar por eso. 431 00:38:57,013 --> 00:39:00,281 ¿Sabes cuánto esperé por hacer una broma con una persona alta? 432 00:39:01,551 --> 00:39:03,918 Por escalar montañas. 433 00:39:03,920 --> 00:39:05,320 Por escalar montañas. 434 00:39:07,924 --> 00:39:10,992 - ¿Cómo es ahí abajo? - ¿Qué? 435 00:39:10,994 --> 00:39:13,061 Eso no te concierne. 436 00:39:13,063 --> 00:39:15,663 No estuve con una mujer en años. 437 00:39:15,665 --> 00:39:17,265 - Dame una referencia. - Eres un perro. 438 00:39:17,267 --> 00:39:19,200 Y yo soy el diablillo y exijo saberlo. 439 00:39:19,202 --> 00:39:20,969 Sabía que te la cogías. 440 00:39:22,939 --> 00:39:24,939 Un par de ricachones altos y rubios. 441 00:39:24,941 --> 00:39:26,674 Debe ser como mirarse en el espejo. 442 00:39:26,676 --> 00:39:28,476 Ser Bronn del Aguasnegras. 443 00:39:30,146 --> 00:39:31,980 ¿Dónde está tu trago? 444 00:39:31,982 --> 00:39:34,182 ¿Qué... haces en el Norte? 445 00:39:34,184 --> 00:39:35,716 ¿Qué haces con eso? 446 00:39:35,718 --> 00:39:37,352 ¿Esto? 447 00:39:37,354 --> 00:39:38,419 Esto es para ti. 448 00:39:39,923 --> 00:39:41,089 Para los dos. 449 00:39:41,091 --> 00:39:43,224 Se supone que estás en el sur. 450 00:39:43,226 --> 00:39:45,260 Ustedes son un par de pitos chapados en oro. 451 00:39:45,262 --> 00:39:46,827 - ¿Lo saben? - Eso es algo grosero. 452 00:39:46,829 --> 00:39:50,400 Año tras año, he limpiado la mierda de los Lannister, y ¿qué tengo que mostrar? 453 00:39:50,401 --> 00:39:52,066 Eres caballero, gracias a mí. 454 00:39:52,068 --> 00:39:53,768 Gracias a mí. Y ese título vale tanto 455 00:39:53,770 --> 00:39:56,037 como un pelo rubio de las pelotas de tu hermano. 456 00:39:56,039 --> 00:39:57,705 El poder reside donde los hombres creen... 457 00:39:57,707 --> 00:39:59,740 Cierra la boca. 458 00:39:59,742 --> 00:40:00,855 Solo intento... 459 00:40:00,856 --> 00:40:04,146 Nunca he golpeado a un enano antes, pero di otra palabra y te daré una paliza. 460 00:40:04,147 --> 00:40:06,747 Verás, no creo que lo harás, después de todo... 461 00:40:06,749 --> 00:40:08,582 No podrías hacerlo ni en tu mejor día, 462 00:40:08,584 --> 00:40:09,750 puto manco. 463 00:40:09,752 --> 00:40:11,419 Y tus mejores días ya pasaron. 464 00:40:11,421 --> 00:40:13,021 ¡Me rompiste la nariz! 465 00:40:13,023 --> 00:40:14,822 - No te rompí la nariz. - ¿Cómo sabes? 466 00:40:14,824 --> 00:40:17,191 Porque rompo narices desde que tenía tu tamaño 467 00:40:17,193 --> 00:40:20,194 y se cómo suena. Ahora escuchen. 468 00:40:20,196 --> 00:40:22,863 Su hermana me ofreció Aguasdulces. 469 00:40:22,865 --> 00:40:24,432 Buen castillo grande, buenas tierras, 470 00:40:24,434 --> 00:40:26,567 muchos campesinos que harán lo que se les dice. 471 00:40:26,569 --> 00:40:27,837 Y confiaste en Cersei... 472 00:40:27,838 --> 00:40:31,172 Supe que tu hermana estaba muerta en el momento que vi esos dragones. 473 00:40:31,174 --> 00:40:32,840 Ahora, su ejército puede estar hecho mierda, 474 00:40:32,842 --> 00:40:35,109 pero sigo apostando que su Reina Dragón le gana. 475 00:40:35,111 --> 00:40:37,645 Y resulta que soy un hombre de apuestas. 476 00:40:38,881 --> 00:40:41,816 Si Cersei está muerta, no puede pagar. 477 00:40:44,652 --> 00:40:46,387 Es bueno. Claro, las posibilidades cambian 478 00:40:46,389 --> 00:40:48,489 si la Mano de la Reina Dragón aparece muerto. 479 00:40:48,491 --> 00:40:51,426 Tal vez si a algunos de sus mejores generales los maten uno por uno. 480 00:40:51,428 --> 00:40:53,428 - De pronto... - ¿Puedo hablar? 481 00:40:53,430 --> 00:40:56,064 ¿Por qué no? Solo la muerte te callará. 482 00:40:59,469 --> 00:41:02,403 Hicimos un trato hace tiempo. ¿Recuerdas? 483 00:41:02,405 --> 00:41:03,671 Si alguien me ofrecía dinero 484 00:41:03,673 --> 00:41:05,974 por matarte, pagarías el doble. 485 00:41:05,976 --> 00:41:07,408 ¿Qué es el doble de Aguasdulces? 486 00:41:08,478 --> 00:41:09,478 Altojardín. 487 00:41:11,614 --> 00:41:13,214 Podrías ser señor de El Dominio. 488 00:41:13,216 --> 00:41:16,117 - ¿Altojardín? ¿Estás loco? - Es mejor que estar muerto. 489 00:41:16,119 --> 00:41:17,418 Él no nos matará. 490 00:41:17,420 --> 00:41:19,120 No hablaría con nosotros si... 491 00:41:22,158 --> 00:41:23,491 Como yo lo veo, 492 00:41:23,493 --> 00:41:26,260 solo necesito a uno de los hermanos Lannister vivo. 493 00:41:26,262 --> 00:41:28,463 Altojardín nunca será de un asesino. 494 00:41:28,465 --> 00:41:30,664 ¿No? ¿Quiénes fueron tus ancestros, 495 00:41:30,666 --> 00:41:32,933 los que hicieron rica a su familia? 496 00:41:32,935 --> 00:41:34,602 ¿Elegantes trajes de seda? 497 00:41:34,604 --> 00:41:36,371 Eran unos putos asesinos. 498 00:41:36,373 --> 00:41:38,873 Así empezaron todas las grandes casas, ¿no? 499 00:41:38,875 --> 00:41:41,376 Con un bastardo duro que era bueno matando gente. 500 00:41:41,378 --> 00:41:43,777 Si matas a cientos de personas, te convertirás en un lord. 501 00:41:43,779 --> 00:41:45,846 Si matas a unos cuantos miles, te hacen rey. 502 00:41:45,848 --> 00:41:50,351 Y entonces todos tus nietos chupapitos pueden arruinar a la familia 503 00:41:50,353 --> 00:41:51,886 con su formas chupapitos. 504 00:41:55,691 --> 00:41:56,757 Altojardín. 505 00:41:58,495 --> 00:41:59,994 Dame tu palabra. 506 00:42:01,797 --> 00:42:03,264 Tienes mi palabra. 507 00:42:05,135 --> 00:42:08,469 Nada de esto significa nada hasta que tomemos Desembarco del Rey. 508 00:42:09,639 --> 00:42:12,140 Cabalgaremos al sur por la mañana. 509 00:42:12,142 --> 00:42:13,408 Nos vendría bien un oficial 510 00:42:13,410 --> 00:42:15,709 con conocimiento de las defensas de la ciudad. 511 00:42:15,711 --> 00:42:17,045 No. 512 00:42:17,047 --> 00:42:19,713 No, mis días de lucha terminaron. 513 00:42:19,715 --> 00:42:22,850 Pero aún me quedan algunos días para matar, ¿me escuchan? 514 00:42:22,852 --> 00:42:25,586 Los buscaré cuando acabe la guerra. 515 00:42:25,588 --> 00:42:27,821 Hasta entonces, no se mueran. 516 00:42:52,648 --> 00:42:54,782 Por todos los cielos. 517 00:42:56,319 --> 00:42:57,351 ¿Por tu cuenta? 518 00:42:58,621 --> 00:43:00,054 Ya no. 519 00:43:01,624 --> 00:43:03,191 No me gustan las multitudes. 520 00:43:04,894 --> 00:43:05,960 A mí tampoco. 521 00:43:07,163 --> 00:43:09,397 ¿Por qué no? Ahora todos te quieren. 522 00:43:09,399 --> 00:43:10,998 Eres la gran heroína. 523 00:43:12,168 --> 00:43:13,701 No me gustan los héroes. 524 00:43:15,705 --> 00:43:19,140 Debió sentirse bien clavarle un cuchillo a ese cabrón con cuernos. 525 00:43:20,410 --> 00:43:22,143 Se sintió mejor que morir. 526 00:43:25,582 --> 00:43:27,248 ¿Te diriges a Desembarco del Rey? 527 00:43:28,585 --> 00:43:31,018 Tengo negocios sin terminar. 528 00:43:32,355 --> 00:43:33,721 También yo. 529 00:43:39,862 --> 00:43:41,996 No planeo regresar. 530 00:43:44,367 --> 00:43:46,000 Yo tampoco. 531 00:43:47,604 --> 00:43:50,004 ¿Vas a dejarme morir de nuevo si me lastimo? 532 00:43:52,308 --> 00:43:53,341 Probablemente. 533 00:44:37,487 --> 00:44:38,487 Mi señora. 534 00:44:42,758 --> 00:44:45,459 "Mi señor" sería la respuesta acostumbrada. 535 00:44:47,930 --> 00:44:49,297 ¿Por qué ella? 536 00:44:53,369 --> 00:44:55,469 Ya sabes que ama a tu hermano. 537 00:44:55,471 --> 00:44:57,605 Eso no significa que será una buena reina. 538 00:44:58,808 --> 00:45:01,475 Pareces determinada a que te desagrade. 539 00:45:02,978 --> 00:45:04,212 Una buena relación 540 00:45:04,214 --> 00:45:05,646 entre el Trono de Hierro y el Norte 541 00:45:05,648 --> 00:45:07,481 han sido el corazón de todos los reinados pacíficos 542 00:45:07,483 --> 00:45:09,149 y prósperos que hemos conocido. 543 00:45:09,151 --> 00:45:10,718 Jon será Guardián del Norte, 544 00:45:10,720 --> 00:45:12,687 una buena relación es muy probable. 545 00:45:14,457 --> 00:45:17,725 No espero que pase mucho tiempo aquí de cara al futuro. 546 00:45:17,727 --> 00:45:19,760 Bueno, supongo que eso depende de él. 547 00:45:24,033 --> 00:45:25,433 Sansa, mírame. 548 00:45:31,173 --> 00:45:33,407 Con Jon en la capital, 549 00:45:33,409 --> 00:45:36,176 tú serás el verdadero poder en el Norte. 550 00:45:36,178 --> 00:45:38,045 Me sentiré mejor por el futuro 551 00:45:38,047 --> 00:45:39,480 si me voy hoy creyendo 552 00:45:39,482 --> 00:45:41,148 que tú y Daenerys fueran aliadas. 553 00:45:41,150 --> 00:45:44,985 ¿Qué te preocupa? Jon se lleva nuestro ejército. 554 00:45:44,987 --> 00:45:46,721 Tu reina aún tiene a sus dragones... 555 00:45:46,723 --> 00:45:47,855 También es tu reina. 556 00:45:54,930 --> 00:45:57,298 No tienes que ser su amiga. 557 00:45:57,300 --> 00:45:59,267 Pero ¿por qué provocarla? 558 00:45:59,269 --> 00:46:01,636 ¿Cómo es eso en el mejor interés de tu familia 559 00:46:01,638 --> 00:46:04,004 - o del Norte o...? - Le tienes miedo. 560 00:46:06,442 --> 00:46:10,745 Todo buen gobernante necesita inspirar un poco de miedo. 561 00:46:13,383 --> 00:46:15,750 No quiero que Jon vaya allá. 562 00:46:15,752 --> 00:46:19,520 A los hombres de mi familia no les va bien en la capital. 563 00:46:19,522 --> 00:46:22,290 No, pero como me dijo una vez tu hermano, 564 00:46:22,292 --> 00:46:23,691 él no es un Stark. 565 00:46:29,265 --> 00:46:30,731 ¿Estás bien? 566 00:46:37,173 --> 00:46:39,840 Su pueblo la ama, lo has visto. 567 00:46:39,842 --> 00:46:42,242 Has visto cómo pelean por ella. 568 00:46:42,244 --> 00:46:45,379 Quiere hacer del mundo un mejor lugar. 569 00:46:47,717 --> 00:46:49,750 Creo en ella. 570 00:47:04,634 --> 00:47:05,966 Tyrion. 571 00:47:08,871 --> 00:47:11,539 ¿Y si hay alguien más? 572 00:47:11,541 --> 00:47:13,106 ¿Alguien mejor? 573 00:47:21,484 --> 00:47:23,551 ¿No cabalgarás al dragón para ir al sur? 574 00:47:27,189 --> 00:47:28,322 Solo un caballo. 575 00:47:29,692 --> 00:47:30,958 Rhaegal necesita curarse. 576 00:47:30,960 --> 00:47:32,760 No necesita que lo agobie. 577 00:47:32,762 --> 00:47:36,163 Pesas lo mismo que dos moscas cogiendo. 578 00:47:37,367 --> 00:47:39,066 Llevo a los Hombres Libres a casa. 579 00:47:40,069 --> 00:47:42,870 Ya tuvimos suficiente del sur. 580 00:47:42,872 --> 00:47:44,938 A las mujeres aquí no les gusto. 581 00:47:47,009 --> 00:47:49,142 Este es el Norte, ¿sabes? 582 00:47:50,446 --> 00:47:52,813 Y los Hombres Libres son bienvenidos de quedarse. 583 00:47:54,384 --> 00:47:56,149 No es casa. 584 00:47:56,151 --> 00:47:57,685 Necesitamos espacio para deambular. 585 00:47:57,687 --> 00:47:59,854 Los llevaré por Castillo Negro 586 00:47:59,856 --> 00:48:02,423 tan pronto pase la tormenta invernal. 587 00:48:02,425 --> 00:48:04,024 De regreso adonde pertenecemos. 588 00:48:07,997 --> 00:48:10,431 También es donde pertenece él. 589 00:48:10,433 --> 00:48:13,133 Un lobo huargo no tiene lugar en el sur. 590 00:48:14,370 --> 00:48:16,704 ¿Lo llevarías contigo? 591 00:48:18,007 --> 00:48:19,973 Será más feliz allá. 592 00:48:21,010 --> 00:48:22,309 También tú. 593 00:48:24,313 --> 00:48:26,680 Ojala pudiera ir contigo. 594 00:48:31,086 --> 00:48:32,352 Esta es la despedida entonces. 595 00:48:33,989 --> 00:48:35,656 Nunca se sabe. 596 00:48:41,864 --> 00:48:44,131 Tienes el Norte en ti. 597 00:48:45,635 --> 00:48:47,034 El Norte verdadero. 598 00:49:19,569 --> 00:49:22,803 Sí, bueno, las noches se han hecho más largas 599 00:49:22,805 --> 00:49:25,506 y no había mucho que hacer en Antigua. 600 00:49:25,508 --> 00:49:28,208 Hay un número limitado de libros que una persona puede leer, así que... 601 00:49:28,210 --> 00:49:30,878 Estoy segura que sabe cómo pasó, Sam. 602 00:49:34,149 --> 00:49:36,784 Si es un niño, queremos llamarlo Jon. 603 00:49:40,155 --> 00:49:41,622 Espero que sea niña. 604 00:50:00,543 --> 00:50:02,610 Eres el mejor amigo que jamás he tenido. 605 00:50:05,114 --> 00:50:07,114 También tú, Sam. 606 00:51:07,677 --> 00:51:09,977 Piensa en los últimos 20 años. 607 00:51:10,980 --> 00:51:13,981 La guerra, el asesinato, la miseria. 608 00:51:13,983 --> 00:51:16,483 Todo porque Robert Baratheon amó a alguien 609 00:51:16,485 --> 00:51:18,351 que no lo amaba a él. 610 00:51:20,489 --> 00:51:21,655 ¿Cuántos más lo saben? 611 00:51:23,459 --> 00:51:26,159 ¿Incluyéndonos? Ocho. 612 00:51:26,161 --> 00:51:28,328 Bueno, entonces ya no es un secreto. 613 00:51:28,330 --> 00:51:30,197 Es información. 614 00:51:30,199 --> 00:51:33,601 Si un puñado de personas lo sabe ahora, cientos lo sabrán pronto. 615 00:51:33,603 --> 00:51:35,102 ¿Luego qué pasa? 616 00:51:35,104 --> 00:51:36,737 Ella pierde el Norte. 617 00:51:36,739 --> 00:51:39,640 Pierde El Valle, Sansa se asegurará de eso. 618 00:51:39,642 --> 00:51:41,108 No, es peor que eso. 619 00:51:41,110 --> 00:51:43,944 Él tiene un mejor reclamo al trono. 620 00:51:43,946 --> 00:51:46,246 Él no quiere el trono. 621 00:51:46,248 --> 00:51:48,682 No sé si importe lo que quiera. 622 00:51:49,885 --> 00:51:53,220 El hecho es que la gente se siente atraída por él. 623 00:51:53,222 --> 00:51:54,888 Los Salvajes, los del Norte. 624 00:51:56,926 --> 00:51:58,191 Es un héroe de guerra. 625 00:52:02,665 --> 00:52:04,832 Él ama a nuestra reina. 626 00:52:06,368 --> 00:52:07,601 Y ella a él. 627 00:52:09,872 --> 00:52:12,239 Si los casamos, podrían gobernar juntos. 628 00:52:13,308 --> 00:52:14,574 Ella es su tía. 629 00:52:14,576 --> 00:52:16,010 Eso nunca detuvo a los Targaryen antes. 630 00:52:16,012 --> 00:52:17,778 No, pero Jon creció en Invernalia. 631 00:52:17,780 --> 00:52:19,947 ¿Casarte con tu tía es común en el Norte? 632 00:52:22,752 --> 00:52:24,484 Conoces a la reina mejor que yo. 633 00:52:24,486 --> 00:52:27,287 ¿Crees que querrá compartir el trono? 634 00:52:27,289 --> 00:52:29,923 No le gusta que se cuestione su autoridad. 635 00:52:29,925 --> 00:52:31,258 Algo que tiene en común 636 00:52:31,260 --> 00:52:33,927 con todos los monarcas que han vivido. 637 00:52:33,929 --> 00:52:35,796 Me preocupa su estado mental. 638 00:52:35,798 --> 00:52:37,998 Somos consejeros de la reina. 639 00:52:38,000 --> 00:52:41,301 Preocuparnos por su estado mental es nuestro trabajo. 640 00:52:49,311 --> 00:52:51,311 Aún tenemos que tomar Desembarco del Rey. 641 00:52:52,548 --> 00:52:55,215 Tal vez Cersei ganará y nos mate a todos. 642 00:52:55,217 --> 00:52:57,584 Eso solucionaría nuestros problemas. 643 00:55:01,043 --> 00:55:03,576 Ve a la cabina. ¡Ahora! 644 00:55:05,547 --> 00:55:07,080 ¡Lanzas! 645 00:55:07,082 --> 00:55:09,049 ¡Vienen de nuevo! 646 00:55:17,693 --> 00:55:19,226 ¡Vamos! 647 00:55:19,228 --> 00:55:20,527 ¡Despejado! 648 00:55:20,529 --> 00:55:22,462 ¡A sus puestos! 649 00:55:22,464 --> 00:55:24,097 ¡No! 650 00:55:42,084 --> 00:55:44,617 - ¡Vamos! ¡Vamos! - ¡Despejado! 651 00:56:20,356 --> 00:56:21,521 ¿Missandei? 652 00:56:23,025 --> 00:56:24,291 ¡Missandei! 653 00:56:30,332 --> 00:56:31,765 ¡Missandei! 654 00:56:36,671 --> 00:56:38,772 ¿Entonces nuestro mensaje fue bien recibido? 655 00:56:38,774 --> 00:56:42,142 Su pueblo se ha enterado de que la usurpadora se acerca. 656 00:56:42,144 --> 00:56:44,711 Están agradecidos por su protección 657 00:56:44,713 --> 00:56:47,114 dentro de los muros de la Fortaleza Roja. 658 00:56:49,351 --> 00:56:51,385 ¿Estás seguro sobre el dragón? 659 00:56:51,387 --> 00:56:53,720 Lo vi hundirse entre las olas. 660 00:56:53,722 --> 00:56:55,989 Eso debió haber sido glorioso. 661 00:56:58,193 --> 00:57:00,327 La gloria es suya, mi reina. 662 00:57:01,830 --> 00:57:04,398 Cuando se gane la guerra, el león gobernará la tierra 663 00:57:04,400 --> 00:57:06,033 y el kraken gobernará el mar... 664 00:57:07,469 --> 00:57:10,703 y nuestro hijo algún día los gobernará a todos. 665 00:57:27,489 --> 00:57:29,189 Ella viene por ti. 666 00:57:30,292 --> 00:57:31,524 Claro que sí. 667 00:57:34,330 --> 00:57:36,096 Mantengan las puertas abiertas. 668 00:57:36,098 --> 00:57:38,832 Si quiere tomar el castillo, tendrá que matar 669 00:57:38,834 --> 00:57:41,335 primero a miles de personas inocentes. 670 00:57:47,409 --> 00:57:49,977 Demasiado para "La Rompedora de Cadenas". 671 00:58:03,425 --> 00:58:05,959 Atacaremos la ciudad, mi reina. 672 00:58:05,961 --> 00:58:09,262 Mataremos a sus enemigos. A todos. 673 00:58:09,264 --> 00:58:10,297 Alteza. 674 00:58:11,933 --> 00:58:15,702 Le prometí verla a los ojos y hablarle directamente 675 00:58:15,704 --> 00:58:17,971 si alguna vez pensaba que cometía un error. 676 00:58:21,576 --> 00:58:24,277 Esto es un error. 677 00:58:26,848 --> 00:58:29,416 Viste a mi hijo caer del cielo. 678 00:58:31,053 --> 00:58:33,086 Se llevaron a Missandei. 679 00:58:33,088 --> 00:58:35,155 A Cersei hay que destruirla, 680 00:58:35,157 --> 00:58:39,459 pero si atacamos Desembarco del Rey con Drogon, los Inmaculados 681 00:58:39,461 --> 00:58:40,760 y los Dothraki, 682 00:58:40,762 --> 00:58:42,996 decenas de miles de inocentes morirán. 683 00:58:42,998 --> 00:58:47,800 Por eso Cersei los lleva a la Fortaleza Roja. 684 00:58:47,802 --> 00:58:51,571 Son las personas que vino a proteger. 685 00:58:51,573 --> 00:58:53,273 Se lo ruego, Alteza. 686 00:58:53,275 --> 00:58:57,044 No destruya la ciudad que vino a salvar. 687 00:58:57,046 --> 00:59:00,847 No se convierta en lo que siempre ha luchado en derrotar. 688 00:59:05,720 --> 00:59:08,788 ¿Cree que vinimos por una razón, Lord Varys? 689 00:59:12,227 --> 00:59:15,295 Vine a liberar al mundo de tiranos. 690 00:59:16,465 --> 00:59:17,931 Ese es mi destino... 691 00:59:19,234 --> 00:59:22,169 y lo cumpliré sin importar el costo. 692 00:59:29,178 --> 00:59:32,112 Podrían pasar quince días antes de que Jon y los ejércitos aliados 693 00:59:32,114 --> 00:59:34,181 lleguen a Desembarco del Rey. 694 00:59:34,183 --> 00:59:37,084 Mientras tanto, exija rendición a Cersei. 695 00:59:37,086 --> 00:59:40,387 Ofrézcale su vida a cambio del trono. 696 00:59:41,990 --> 00:59:44,558 Si hay una posibilidad de evitar la masacre venidera, 697 00:59:44,560 --> 00:59:47,060 deberíamos hacer el esfuerzo. 698 00:59:47,062 --> 00:59:49,896 Hablar a Cersei no evitará una masacre. 699 00:59:52,234 --> 00:59:53,866 Pero tal vez sea bueno que la gente vea 700 00:59:53,868 --> 00:59:55,736 que Daenerys de la Tormenta hizo todo lo 701 00:59:55,748 --> 00:59:57,904 posible para evitar el derramamiento de sangre 702 00:59:57,906 --> 01:00:00,207 y que Cersei Lannister se negó. 703 01:00:01,977 --> 01:00:03,443 Deberían saber a quién culpar 704 01:00:03,445 --> 01:00:05,545 cuando el cielo les caiga encima. 705 01:00:19,761 --> 01:00:22,362 He servido a tiranos la mayor parte de mi vida. 706 01:00:23,365 --> 01:00:26,633 Todos hablan del destino. 707 01:00:26,635 --> 01:00:29,969 Es una chica que entró en una fogata con tres piedras 708 01:00:29,971 --> 01:00:32,739 y salió con tres dragones. 709 01:00:32,741 --> 01:00:35,575 ¿Cómo podría no creer en el destino? 710 01:00:35,577 --> 01:00:37,544 Tal vez ese sea el problema. 711 01:00:37,546 --> 01:00:38,811 Su vida la convenció 712 01:00:38,813 --> 01:00:40,747 de que la enviaron aquí para salvarnos a todos. 713 01:00:40,749 --> 01:00:42,616 ¿Y cómo sabes que no lo fue? 714 01:00:44,919 --> 01:00:46,786 Entonces está el problema de Jon Nieve. 715 01:00:53,328 --> 01:00:56,095 Tal vez sea una solución. 716 01:00:57,699 --> 01:00:59,199 Usted los conoce a los dos. 717 01:00:59,201 --> 01:01:02,269 Dígame, ¿quién cree que sería un mejor gobernante? 718 01:01:07,609 --> 01:01:09,442 Él no quiere el trono. 719 01:01:09,444 --> 01:01:11,978 Por eso se arrodilló. 720 01:01:11,980 --> 01:01:14,147 ¿Ha considerado que el mejor gobernante 721 01:01:14,149 --> 01:01:16,650 podría ser alguien que no quiera gobernar? 722 01:01:16,652 --> 01:01:19,018 Hablamos de traición. 723 01:01:19,020 --> 01:01:21,754 No finja que no lo ha pensado. 724 01:01:21,756 --> 01:01:25,091 Claro que lo he pensado. Los pensamientos no son traición. 725 01:01:27,162 --> 01:01:31,298 Es ecuánime y mesurado. Es un hombre 726 01:01:31,300 --> 01:01:34,133 que lo hace más atrayente a los señores de Poniente, 727 01:01:34,135 --> 01:01:36,469 cuyo apoyo necesitaremos. 728 01:01:36,471 --> 01:01:37,970 Joffrey era un hombre. 729 01:01:37,972 --> 01:01:40,307 No creo que una verga sea una verdadera calificación, 730 01:01:40,309 --> 01:01:41,508 como estoy seguro que estarás de acuerdo. 731 01:01:41,510 --> 01:01:43,577 Y que es el heredero al trono. 732 01:01:43,579 --> 01:01:47,514 Sí, porque es hombre. Me temo que las vergas son importantes. 733 01:01:50,452 --> 01:01:53,587 ¿Qué hay de mi propuesta anterior? 734 01:01:53,589 --> 01:01:55,788 Podrían gobernar juntos como rey y reina. 735 01:01:57,426 --> 01:01:59,826 Es demasiado fuerte para él. 736 01:01:59,828 --> 01:02:03,430 Lo doblegará a su voluntad como ya lo ha hecho. 737 01:02:03,432 --> 01:02:06,600 Podría controlar sus impulsos peores. 738 01:02:06,602 --> 01:02:08,501 ¿Al igual que usted? 739 01:02:11,640 --> 01:02:13,806 Está tomando mucho. 740 01:02:16,211 --> 01:02:19,946 Un padre Targaryen y una madre Stark. 741 01:02:19,948 --> 01:02:22,915 Jon es el hombre con vida que podría 742 01:02:22,917 --> 01:02:24,884 mantener al Norte en los Siete Reinos. 743 01:02:24,886 --> 01:02:26,553 ¿A cuántos reyes y reinas has servido? 744 01:02:26,555 --> 01:02:28,020 ¿A cinco? ¿A seis? He perdido la cuenta. 745 01:02:28,022 --> 01:02:28,887 Siempre ha sabido mis motivos. 746 01:02:28,888 --> 01:02:31,625 En cierto punto, eliges a una persona en la que crees 747 01:02:31,627 --> 01:02:33,192 y peleas por esa persona. 748 01:02:33,194 --> 01:02:35,228 ¿Aunque supiera que es un error? 749 01:02:37,098 --> 01:02:38,831 Yo creo en nuestra reina. 750 01:02:41,370 --> 01:02:43,536 Ella tomará la decisión correcta. 751 01:02:45,140 --> 01:02:48,007 Con la ayuda de sus consejeros leales. 752 01:02:51,747 --> 01:02:54,213 Usted sabe dónde yace mi lealtad. 753 01:02:54,215 --> 01:02:56,583 Sabe que jamás traicionaré al reino. 754 01:02:56,585 --> 01:02:57,984 ¿Qué es el reino? 755 01:02:57,986 --> 01:03:00,186 Un continente vasto, hogar de millones de personas, 756 01:03:00,188 --> 01:03:02,221 la mayoría de las cuales no les importa quién se siente en el Trono de Hierro. 757 01:03:02,223 --> 01:03:04,257 Millones de personas, muchas de las cuales morirán 758 01:03:04,259 --> 01:03:07,026 si la persona equivocada se sienta en ese trono. 759 01:03:07,028 --> 01:03:08,295 No conocemos sus nombres, 760 01:03:08,297 --> 01:03:10,263 pero son tan reales como usted y yo. 761 01:03:10,265 --> 01:03:11,564 Merecen vivir. 762 01:03:11,566 --> 01:03:13,500 Merecen comida para sus hijos. 763 01:03:17,238 --> 01:03:21,541 Obraré conforme sus intereses, sin importar el costo personal. 764 01:03:23,679 --> 01:03:26,245 ¿Y qué le pasará a ella? 765 01:03:34,255 --> 01:03:35,422 Por favor. 766 01:03:37,759 --> 01:03:38,792 No. 767 01:03:43,498 --> 01:03:45,965 He hablado tan honesto como puedo. 768 01:03:47,502 --> 01:03:50,236 Cada uno de nosotros tiene una elección que tomar. 769 01:03:51,272 --> 01:03:54,307 Rezo para que elijamos sensatamente. 770 01:04:05,153 --> 01:04:07,053 Voy a comenzar. 771 01:04:07,055 --> 01:04:08,521 Buena suerte. 772 01:04:08,523 --> 01:04:10,523 Protege la munición hasta la pared. 773 01:04:10,525 --> 01:04:12,191 Bien, le pondré otra. 774 01:04:12,193 --> 01:04:14,126 Va hacia la bodega. 775 01:04:14,128 --> 01:04:16,262 Necesitaré una carreta aquí. 776 01:04:16,264 --> 01:04:17,564 Eso es, gracias. 777 01:04:17,566 --> 01:04:19,198 Gracias. 778 01:04:19,200 --> 01:04:20,633 Es muy pesada, fíjate. 779 01:04:20,635 --> 01:04:21,968 Necesitamos más agua. 780 01:04:21,970 --> 01:04:23,503 ¡Llévalo ahí! 781 01:04:28,477 --> 01:04:30,844 Como el resto de sus consejeros. 782 01:04:33,248 --> 01:04:34,280 ¿Qué pasó? 783 01:04:39,921 --> 01:04:44,357 Euron Greyjoy emboscó a la Reina Daenerys y su flota. 784 01:04:44,359 --> 01:04:47,394 A uno de los dragones lo mataron, varios barcos destruidos, 785 01:04:47,396 --> 01:04:49,496 Missandei capturada. 786 01:04:51,433 --> 01:04:55,668 Siempre quise estar ahí para cuando ejecutaran a tu hermana. 787 01:04:55,670 --> 01:04:58,337 Parece que no tendré la oportunidad. 788 01:06:05,139 --> 01:06:07,740 Van a destruir esa ciudad. 789 01:06:08,810 --> 01:06:10,409 Sabes que lo harán. 790 01:06:10,411 --> 01:06:12,612 ¿Alguna vez has huido de una lucha? 791 01:06:14,616 --> 01:06:17,116 No eres como tu hermana. No lo eres. 792 01:06:17,118 --> 01:06:19,352 Eres mejor que ella. 793 01:06:19,354 --> 01:06:21,955 Eres un buen hombre y no puedes salvarla. 794 01:06:21,957 --> 01:06:23,957 No tienes que morir con ella. 795 01:06:23,959 --> 01:06:25,525 Quédate aquí. 796 01:06:27,395 --> 01:06:28,728 Quédate conmigo. 797 01:06:30,431 --> 01:06:32,398 Por favor. 798 01:06:33,468 --> 01:06:34,468 Quédate. 799 01:06:41,142 --> 01:06:42,942 ¿Crees que soy un buen hombre? 800 01:06:47,749 --> 01:06:50,517 Empujé a un chico de una ventana de una torre, 801 01:06:50,519 --> 01:06:52,719 lo dejé lisiado de por vida 802 01:06:52,721 --> 01:06:53,721 por Cersei. 803 01:06:56,758 --> 01:06:59,726 Estrangulé a mi primo con mis propias manos 804 01:07:00,695 --> 01:07:02,795 solo para volver con Cersei. 805 01:07:05,834 --> 01:07:07,266 Habría asesinado 806 01:07:07,268 --> 01:07:11,571 a cada hombre, mujer y niño en Aguasdulces 807 01:07:11,573 --> 01:07:12,639 por Cersei. 808 01:07:21,550 --> 01:07:23,416 Es aborrecible. 809 01:07:25,286 --> 01:07:26,485 Y yo también. 810 01:10:01,609 --> 01:10:02,609 Mi señor. 811 01:10:05,914 --> 01:10:09,015 La Reina Daenerys exige la rendición incondicional de Cersei 812 01:10:09,017 --> 01:10:11,751 y la liberación inmediata de Missandei de Naath. 813 01:10:13,421 --> 01:10:17,924 La Reina Cersei exige la rendición incondicional de Daenerys. 814 01:10:17,926 --> 01:10:21,861 Si se niega, Missandei de Naath morirá aquí y ahora. 815 01:10:23,564 --> 01:10:24,564 Qyburn... 816 01:10:26,034 --> 01:10:27,900 eres un hombre racional. 817 01:10:27,902 --> 01:10:30,970 O así me considero, mi señor. 818 01:10:30,972 --> 01:10:32,371 Tenemos una oportunidad aquí, 819 01:10:33,674 --> 01:10:37,276 tal vez nuestra última oportunidad de evitar la matanza. 820 01:10:37,278 --> 01:10:38,278 Sí. 821 01:10:40,014 --> 01:10:41,014 Ayúdame. 822 01:10:42,183 --> 01:10:45,151 No quiero ver arder esta ciudad. 823 01:10:45,153 --> 01:10:48,387 No quiero oír los gritos de los niños quemándose vivos. 824 01:10:50,424 --> 01:10:53,359 No, no es un sonido agradable. 825 01:10:55,596 --> 01:10:57,797 Yo... no quiero oírlo. 826 01:10:58,800 --> 01:11:00,233 Ayúdame a salvar esta ciudad. 827 01:11:02,237 --> 01:11:04,937 Mi señor, solo soy portavoz de nuestra reina. 828 01:11:04,939 --> 01:11:06,739 Tu reina. 829 01:11:06,741 --> 01:11:08,941 Cersei es reina de los Siete Reinos. 830 01:11:08,943 --> 01:11:10,176 Es su súbdito. 831 01:11:10,178 --> 01:11:12,278 Su reinado ha terminado. 832 01:11:12,280 --> 01:11:14,914 Tú lo entiendes. Ayúdala a entenderlo. 833 01:11:14,916 --> 01:11:17,483 No entendemos nada parecido. 834 01:11:18,787 --> 01:11:21,420 El último dragón de su reina es vulnerable. 835 01:11:21,422 --> 01:11:24,423 Sus ejércitos están deteriorados y agotados, 836 01:11:24,425 --> 01:11:27,827 mientras que los nuestros se han reforzado con la Compañía Dorada... 837 01:11:45,613 --> 01:11:47,847 ¡Preparados! 838 01:11:47,849 --> 01:11:48,881 ¡Carguen! 839 01:11:51,752 --> 01:11:52,919 ¡Tensen! 840 01:12:59,287 --> 01:13:02,121 Sé que no te importa tu gente. 841 01:13:04,058 --> 01:13:05,824 ¿Por qué deberías? 842 01:13:07,362 --> 01:13:10,863 Ellos te odian y tú los odias. 843 01:13:16,437 --> 01:13:18,837 Pero no eres un monstruo. 844 01:13:20,942 --> 01:13:22,141 Esto lo sé. 845 01:13:24,245 --> 01:13:27,113 Esto lo sé porque lo he visto. 846 01:13:30,985 --> 01:13:33,386 Siempre has amado a tus hijos. 847 01:13:35,423 --> 01:13:36,889 Más que a ti, 848 01:13:37,926 --> 01:13:39,358 más que a Jaime... 849 01:13:42,196 --> 01:13:43,662 más que a nada. 850 01:13:46,600 --> 01:13:48,301 Te lo ruego. 851 01:13:50,504 --> 01:13:53,872 Si no es por ti, entonces por tu hijo. 852 01:13:57,478 --> 01:14:00,079 Tu reinado ha terminado, 853 01:14:00,081 --> 01:14:03,049 pero eso no significa que tu vida tenga que terminar. 854 01:14:05,954 --> 01:14:08,854 No significa que tu bebé tenga que morir. 855 01:14:56,670 --> 01:15:00,373 Si tienes unas últimas palabras, ahora es el momento. 856 01:15:25,099 --> 01:15:26,399 Dracarys. 857 01:15:35,609 --> 01:15:37,176 No.