WEBVTT 1 00:00:03,901 --> 00:00:06,928 Anteriormente en Game of Thrones... 2 00:00:09,454 --> 00:00:10,997 Los partidarios de Cersei la abandonarán, 3 00:00:11,037 --> 00:00:12,437 si saben que la guerra está perdida. 4 00:00:12,538 --> 00:00:13,746 Dales una oportunidad. 5 00:00:14,954 --> 00:00:16,120 Si la ciudad se rinde, 6 00:00:16,204 --> 00:00:17,884 tocarán las campanas y abrirán las puertas. 7 00:04:53,387 --> 00:04:55,060 Te busco después. 8 00:04:57,587 --> 00:04:59,100 No es seguro. 9 00:05:02,020 --> 00:05:04,300 Enviaré a algunos hombres contigo. 10 00:05:07,820 --> 00:05:09,380 Voy a ir solo. 11 00:05:55,153 --> 00:05:58,553 En nombre de la verdadera reina, Daenerys Targaryen, 12 00:05:59,587 --> 00:06:01,420 te sentencio a morir. 13 00:06:02,253 --> 00:06:03,740 ¡Gusano Gris! 14 00:06:10,620 --> 00:06:12,353 Se acabó. 15 00:06:12,387 --> 00:06:14,040 Estos hombres son prisioneros. 16 00:06:14,120 --> 00:06:17,040 Acabará cuando los enemigos de la reina sean derrotados. 17 00:06:17,120 --> 00:06:19,940 ¿Los quieres más derrotados? Están de rodillas. 18 00:06:19,987 --> 00:06:21,500 Aún respiran. 19 00:06:22,120 --> 00:06:24,180 Mira alrededor, amigo. Ganamos. 20 00:06:24,253 --> 00:06:26,480 Sigo las órdenes de mi reina, no las suyas. 21 00:06:26,553 --> 00:06:29,020 ¿Y cuáles son las órdenes de tu reina? 22 00:06:30,253 --> 00:06:33,140 "Mata a todos los que sirvan a Cersei Lannister." 23 00:06:34,153 --> 00:06:36,140 Estos son hombres libres. 24 00:06:36,587 --> 00:06:38,660 Escogieron luchar por ella. 25 00:06:41,320 --> 00:06:43,753 ¡Tranquilos, tranquilos! 26 00:06:53,653 --> 00:06:54,860 Jon... 27 00:06:57,420 --> 00:06:59,620 debemos hablar con la reina. 28 00:14:37,587 --> 00:14:39,720 Sangre de mi sangre. 29 00:14:46,687 --> 00:14:50,253 Cumplieron todas sus promesas. 30 00:14:52,087 --> 00:14:55,853 Mataron a mis enemigos en vestimentas de hierro. 31 00:15:03,120 --> 00:15:06,453 Derribaron sus casas de piedra. 32 00:15:10,487 --> 00:15:15,787 ¡Me han dado los Siete Reinos! 33 00:15:30,753 --> 00:15:32,220 Torgo Nudho. 34 00:15:33,820 --> 00:15:37,210 Has caminado a mi lado desde la Plaza del Orgullo. 35 00:15:37,287 --> 00:15:39,210 Eres el más valiente de los hombres, 36 00:15:39,287 --> 00:15:41,380 el más leal de los soldados. 37 00:15:42,420 --> 00:15:46,153 Te nombro comandante de todas mis fuerzas. 38 00:15:46,987 --> 00:15:49,987 Maestro de Guerra de la Reina. 39 00:16:04,020 --> 00:16:05,820 ¡Inmaculados! 40 00:16:06,987 --> 00:16:09,860 Todos fueron arrebatados de los brazos de sus madres 41 00:16:09,920 --> 00:16:12,320 y criados como esclavos. 42 00:16:13,020 --> 00:16:14,320 Ahora... 43 00:16:15,020 --> 00:16:16,520 son los libertadores. 44 00:16:16,553 --> 00:16:20,920 Han liberado al pueblo de Desembarco del Rey de la tiranía. 45 00:16:23,687 --> 00:16:26,420 Pero la guerra aún no ha terminado. 46 00:16:27,853 --> 00:16:32,620 ¡No bajaremos nuestras lanzas hasta haber liberado 47 00:16:32,687 --> 00:16:34,900 a todas las personas del mundo! 48 00:16:36,653 --> 00:16:38,987 ¡Desde Invernalia hasta Dorne, 49 00:16:41,353 --> 00:16:43,720 desde Lannisport a Qarth, 50 00:16:45,420 --> 00:16:48,020 desde las Islas de Verano al Mar de Jade! 51 00:16:49,420 --> 00:16:53,920 Mujeres, hombres y niños 52 00:16:54,687 --> 00:16:57,220 han sufrido suficiente bajo la rueda. 53 00:17:00,087 --> 00:17:03,153 ¿Romperán la rueda conmigo? 54 00:18:14,320 --> 00:18:16,220 Liberaste a tu hermano. 55 00:18:17,120 --> 00:18:18,860 Cometiste traición. 56 00:18:20,320 --> 00:18:22,100 Liberé a mi hermano. 57 00:18:25,520 --> 00:18:27,540 Y usted masacró la ciudad. 58 00:19:08,453 --> 00:19:10,087 Llévenselo. 59 00:20:21,987 --> 00:20:23,980 ¿Qué estás haciendo aquí? 60 00:20:26,687 --> 00:20:29,587 Oye, ¿qué pasó? 61 00:20:29,653 --> 00:20:31,500 Vine a matar a Cersei. 62 00:20:32,820 --> 00:20:34,700 Tu reina llegó primero. 63 00:20:39,020 --> 00:20:41,020 Es la reina de todos ahora. 64 00:20:41,087 --> 00:20:42,820 Díselo a Sansa. 65 00:20:50,553 --> 00:20:52,940 Espérame afuera de la ciudad. Te encontraré. 66 00:20:52,987 --> 00:20:54,220 Jon... 67 00:20:56,153 --> 00:20:57,980 Ella sabe quién eres. 68 00:20:58,820 --> 00:21:00,887 Quién eres en realidad. 69 00:21:00,920 --> 00:21:03,300 Siempre serás una amenaza para ella. 70 00:21:05,120 --> 00:21:07,660 Y reconozco a una asesina cuando la veo. 71 00:21:40,087 --> 00:21:41,820 ¿Trajiste vino? 72 00:21:43,020 --> 00:21:44,120 No. 73 00:21:47,287 --> 00:21:48,580 Bueno... 74 00:21:50,453 --> 00:21:52,460 gracias por venir a verme. 75 00:21:53,887 --> 00:21:57,060 Nuestra reina no retiene a los prisioneros mucho tiempo. 76 00:21:58,453 --> 00:22:01,453 Supongo que es un tipo de justicia brutal. 77 00:22:03,387 --> 00:22:06,353 Traicioné a mi amigo más cercano y lo vi arder. 78 00:22:07,353 --> 00:22:10,253 Ahora las cenizas de Varys le dirán a las mías: 79 00:22:10,353 --> 00:22:12,653 "¿Viste? Te lo dije." 80 00:22:17,553 --> 00:22:19,653 Se me acaba de ocurrir 81 00:22:19,720 --> 00:22:23,087 que hablo con el único hombre vivo que conoce a dónde voy. 82 00:22:24,820 --> 00:22:27,060 ¿Y hay vida después de la muerte? 83 00:22:30,387 --> 00:22:32,220 No que yo haya visto. 84 00:22:33,153 --> 00:22:35,140 Debería estar agradecido. 85 00:22:35,687 --> 00:22:38,387 El olvido es lo mejor que puedo esperar. 86 00:22:39,687 --> 00:22:41,580 Estrangulé a mi amante. 87 00:22:41,920 --> 00:22:44,010 Le disparé a mi padre con una ballesta. 88 00:22:44,087 --> 00:22:45,387 Traicioné a mi reina. 89 00:22:45,420 --> 00:22:47,340 - Tú no la... - Lo hice. 90 00:22:48,753 --> 00:22:52,020 Y lo haría otra vez, ahora que he visto lo que he visto. 91 00:22:53,353 --> 00:22:55,487 Yo escogí mi destino. 92 00:22:55,553 --> 00:22:58,320 Las personas de Desembarco del Rey no. 93 00:23:00,620 --> 00:23:02,860 No puedo justificar lo que pasó. 94 00:23:04,520 --> 00:23:05,940 No trataré. 95 00:23:08,987 --> 00:23:11,587 - Pero la guerra ya terminó. - ¿Terminó? 96 00:23:14,120 --> 00:23:17,120 Cuando la oíste hablar con sus soldados, 97 00:23:17,220 --> 00:23:20,153 ¿hablaba como alguien que terminó de pelear? 98 00:23:28,553 --> 00:23:31,387 Liberó a las personas de la Bahía de los Esclavos. 99 00:23:31,453 --> 00:23:34,520 Liberó a las personas de Desembarco del Rey. 100 00:23:34,587 --> 00:23:36,453 Seguirá liberando 101 00:23:36,520 --> 00:23:39,387 hasta que todas las personas del mundo sean libres, 102 00:23:39,420 --> 00:23:41,060 y ella las gobierne a todas. 103 00:23:41,120 --> 00:23:44,320 Y has estado a su lado aconsejándola. 104 00:23:44,420 --> 00:23:45,820 Hasta hoy. 105 00:23:47,387 --> 00:23:48,780 Hasta hoy. 106 00:23:52,253 --> 00:23:54,153 Varys tenía razón. 107 00:23:54,253 --> 00:23:56,253 Yo me equivoqué. 108 00:23:56,320 --> 00:23:59,120 Fue vanidad pensar que podía guiarla. 109 00:23:59,220 --> 00:24:01,810 La naturaleza de nuestra reina es fuego y sangre. 110 00:24:01,887 --> 00:24:04,940 ¿Las palabras de nuestras casas son escritas en nosotros 111 00:24:04,987 --> 00:24:06,753 cuando nacemos y es lo que somos? 112 00:24:06,820 --> 00:24:09,380 Entonces yo sería fuego y sangre también. 113 00:24:10,187 --> 00:24:13,220 Ella no es su padre, no más que tú eres Tywin Lannister. 114 00:24:13,287 --> 00:24:18,520 Mi padre fue un hombre malvado. Mi hermana una mujer malvada. 115 00:24:18,620 --> 00:24:21,887 Apila los cadáveres de todos a quienes mataron. 116 00:24:21,987 --> 00:24:23,210 No serán ni la mitad 117 00:24:23,287 --> 00:24:26,153 de los que nuestra bella reina masacró en un solo día. 118 00:24:26,187 --> 00:24:27,610 Cersei no les dio opción. 119 00:24:27,687 --> 00:24:29,940 Las puertas cayeron y la batalla terminó. 120 00:24:30,020 --> 00:24:32,353 Vio a su amiga decapitada. 121 00:24:32,453 --> 00:24:34,300 Vio a su dragón caer del cielo. 122 00:24:34,353 --> 00:24:36,787 Y quemó una ciudad por ello. 123 00:24:36,853 --> 00:24:40,020 Es sencillo juzgar cuando estás lejos del campo de batalla. 124 00:24:40,087 --> 00:24:41,900 ¿Tú lo habrías hecho? 125 00:24:43,187 --> 00:24:44,520 ¿Qué? 126 00:24:46,087 --> 00:24:48,660 Has estado ahí, en la espalda de un dragón. 127 00:24:48,720 --> 00:24:51,887 Has tenido ese poder. ¿Habrías quemado la ciudad? 128 00:24:55,853 --> 00:24:57,180 No lo sé. 129 00:24:58,153 --> 00:24:59,620 Sí lo sabes. 130 00:25:01,687 --> 00:25:04,553 No lo dices porque no quieres traicionarla... 131 00:25:06,420 --> 00:25:07,980 pero lo sabes. 132 00:25:16,187 --> 00:25:18,387 ¿Qué importa qué haría yo? 133 00:25:18,453 --> 00:25:21,353 Importa más que nada. 134 00:25:26,087 --> 00:25:28,660 Cuando mató a los esclavistas de Astapor, 135 00:25:29,920 --> 00:25:32,220 de seguro solo los esclavistas se quejaron. 136 00:25:32,287 --> 00:25:34,780 Después de todo, eran hombres malvados. 137 00:25:36,153 --> 00:25:39,720 Cuando crucificó a cientos de nobles de Meereen, 138 00:25:39,787 --> 00:25:42,453 ¿quién negaría que eran hombres malvados? 139 00:25:43,553 --> 00:25:47,187 Los Khals de Dohtrak que quemó vivos 140 00:25:47,253 --> 00:25:49,787 le habrían hecho algo peor a ella. 141 00:25:51,287 --> 00:25:55,420 A donde ella va, hombres malvados mueren 142 00:25:55,520 --> 00:25:57,687 y la alabamos por ello. 143 00:25:59,120 --> 00:26:00,587 Y se vuelve más poderosa 144 00:26:00,653 --> 00:26:03,987 y más segura de que hace lo correcto y hace el bien. 145 00:26:09,420 --> 00:26:12,460 Ella cree que su destino es construir un mundo mejor. 146 00:26:12,520 --> 00:26:14,120 Para todos. 147 00:26:14,220 --> 00:26:15,780 Ella cree eso. 148 00:26:17,087 --> 00:26:18,540 Y si realmente crees eso, 149 00:26:18,620 --> 00:26:22,520 ¿matarías a quien se interponga entre tú y el paraíso? 150 00:26:54,120 --> 00:26:55,700 Sé que la amas. 151 00:27:01,420 --> 00:27:03,140 Yo la amo también. 152 00:27:07,153 --> 00:27:10,520 No tan... exitosamente como tú. 153 00:27:13,520 --> 00:27:17,887 Pero yo creía en ella con todo mi ser. 154 00:27:25,820 --> 00:27:29,053 El amor es más poderoso que la razón. 155 00:27:31,653 --> 00:27:33,720 Todos lo sabemos. 156 00:27:33,820 --> 00:27:35,500 Mira a mi hermano. 157 00:27:40,653 --> 00:27:42,900 "El amor es la muerte del deber." 158 00:27:48,653 --> 00:27:50,587 ¿A ti se te ocurrió eso? 159 00:27:56,353 --> 00:27:59,220 El maestre Aemon me lo dijo hace tiempo. 160 00:28:04,787 --> 00:28:09,220 A veces el deber es la muerte del amor. 161 00:28:14,720 --> 00:28:18,853 Eres el escudo que protege los reinos de los hombres. 162 00:28:18,920 --> 00:28:21,180 Siempre has tratado de hacer lo correcto 163 00:28:21,253 --> 00:28:23,100 sin importar el costo. 164 00:28:24,020 --> 00:28:26,300 Tratas de proteger a las personas. 165 00:28:28,587 --> 00:28:31,587 ¿Cuál es la mayor amenaza para las personas ahora? 166 00:28:39,253 --> 00:28:41,787 Es algo terrible lo que pido. 167 00:28:43,153 --> 00:28:45,087 También es lo correcto. 168 00:28:47,753 --> 00:28:50,987 ¿Crees que seré el último hombre a quien ella ejecute? 169 00:28:53,053 --> 00:28:54,740 ¿Quién es más peligroso 170 00:28:54,787 --> 00:28:57,587 que el genuino heredero al Trono de Hierro? 171 00:29:10,787 --> 00:29:13,487 Es su decisión. Ella es la reina. 172 00:29:22,287 --> 00:29:24,340 Lamento que llegara a esto. 173 00:29:36,053 --> 00:29:37,660 ¿Y tus hermanas? 174 00:29:40,020 --> 00:29:42,487 ¿Las ves arrodillándose? 175 00:29:46,387 --> 00:29:48,410 Mis hermanas serán leales a la Corona. 176 00:29:48,487 --> 00:29:51,887 ¿Por qué crees que Sansa me dijo la verdad sobre ti? 177 00:29:51,920 --> 00:29:54,020 Porque no quiere que Dany sea la reina. 178 00:29:54,053 --> 00:29:55,680 Ella no puede elegir. 179 00:29:55,753 --> 00:29:58,620 No, pero tú sí. 180 00:30:00,220 --> 00:30:02,260 Y tienes que elegir ahora. 181 00:34:02,287 --> 00:34:04,520 Cuando era niña, mi hermano me dijo 182 00:34:04,553 --> 00:34:08,420 que fue hecho con mil espadas de los enemigos caídos de Aegon. 183 00:34:11,387 --> 00:34:13,087 ¿Cómo se ven mil espadas 184 00:34:13,120 --> 00:34:16,340 en la mente de una niña que no puede contar hasta veinte? 185 00:34:17,553 --> 00:34:21,253 Imaginaba una montaña de espadas imposible de escalar. 186 00:34:21,320 --> 00:34:22,820 Tantos enemigos caídos 187 00:34:22,887 --> 00:34:25,740 que solo podías ver las plantas de los pies de Aegon. 188 00:34:25,787 --> 00:34:28,980 Los vi ejecutando a prisioneros Lannister en las calles. 189 00:34:29,387 --> 00:34:31,860 Dijeron que actuaban bajo tus órdenes. 190 00:34:32,587 --> 00:34:35,187 - Era necesario. - ¿Necesario? 191 00:34:35,253 --> 00:34:37,020 ¿Has estado allá abajo? 192 00:34:37,087 --> 00:34:38,420 ¿Has visto? 193 00:34:38,487 --> 00:34:41,187 ¡Niños! ¡Niñitos quemados! 194 00:34:44,087 --> 00:34:46,587 Traté de alcanzar la paz con Cersei. 195 00:34:48,053 --> 00:34:51,810 Usó su inocencia como un arma en mi contra. 196 00:34:51,887 --> 00:34:53,553 Creyó que podría paralizarme. 197 00:34:53,587 --> 00:34:54,980 ¿Y Tyrion? 198 00:34:58,787 --> 00:35:01,387 Conspiró a mis espaldas con mis enemigos. 199 00:35:02,387 --> 00:35:05,020 ¿Cómo tratarías a quienes te hicieran lo mismo? 200 00:35:05,053 --> 00:35:07,260 ¿Aunque te rompiera el corazón? 201 00:35:10,153 --> 00:35:11,540 Perdónalo. 202 00:35:14,053 --> 00:35:15,940 - No puedo. - Sí puedes. 203 00:35:17,453 --> 00:35:19,087 Puedes perdonarlos a todos. 204 00:35:19,120 --> 00:35:21,460 Hazlos ver que cometieron un error. 205 00:35:21,520 --> 00:35:23,140 Hazlos entender. 206 00:35:28,120 --> 00:35:29,740 Por favor, Dany. 207 00:35:33,320 --> 00:35:36,020 No podemos escondernos tras la misericordia. 208 00:35:37,187 --> 00:35:39,100 El mundo que necesitamos 209 00:35:39,153 --> 00:35:42,210 no se construirá con hombres leales al mundo que tenemos. 210 00:35:42,287 --> 00:35:45,080 El mundo que necesitamos es un mundo de misericordia. 211 00:35:45,153 --> 00:35:46,210 Así tiene que ser. 212 00:35:46,287 --> 00:35:47,660 Y lo será. 213 00:35:50,787 --> 00:35:55,553 No... no es sencillo ver algo que no ha existido. 214 00:35:58,087 --> 00:35:59,853 Un buen mundo. 215 00:36:00,853 --> 00:36:02,420 ¿Cómo lo sabes? 216 00:36:04,520 --> 00:36:06,720 ¿Cómo sabes que será bueno? 217 00:36:06,820 --> 00:36:08,980 Porque yo sé lo que es bueno. 218 00:36:10,087 --> 00:36:11,140 Y también tú. 219 00:36:11,187 --> 00:36:12,353 No lo sé. 220 00:36:12,387 --> 00:36:13,540 Lo sabes. 221 00:36:13,587 --> 00:36:15,860 Lo sabes. Siempre lo has sabido. 222 00:36:19,087 --> 00:36:20,940 ¿Qué hay de los demás? 223 00:36:22,887 --> 00:36:25,900 ¿Todas las personas que creen saber lo que es bueno? 224 00:36:28,353 --> 00:36:30,220 No les toca elegir. 225 00:36:36,120 --> 00:36:37,740 Quédate conmigo. 226 00:36:38,920 --> 00:36:41,060 Construye el nuevo mundo conmigo. 227 00:36:41,120 --> 00:36:43,687 Es nuestra razón. 228 00:36:43,720 --> 00:36:45,380 Lo ha sido desde el principio. 229 00:36:45,453 --> 00:36:48,687 Desde que eras un niño con el apellido de un bastardo. 230 00:36:48,753 --> 00:36:51,887 Y yo era una niña que no podía contar hasta veinte. 231 00:36:52,887 --> 00:36:54,580 Lo haremos juntos. 232 00:36:56,753 --> 00:36:59,487 Romperemos la rueda juntos. 233 00:37:02,787 --> 00:37:04,340 Eres mi reina. 234 00:37:05,820 --> 00:37:08,520 Hoy y siempre. 235 00:44:31,187 --> 00:44:32,780 ¿Dónde está Jon? 236 00:44:32,853 --> 00:44:34,153 Es nuestro prisionero. 237 00:44:34,187 --> 00:44:35,740 También lo es Lord Tyrion. 238 00:44:35,787 --> 00:44:37,860 Deberían traer a ambos a la reunión. 239 00:44:37,920 --> 00:44:40,740 Nosotros decidimos qué hacer con los prisioneros. 240 00:44:40,787 --> 00:44:42,260 Es nuestra ciudad ahora. 241 00:44:42,320 --> 00:44:44,700 Si ven a las afueras de "su" ciudad, 242 00:44:44,753 --> 00:44:47,853 verán a miles de hombres del Norte que les explicarán 243 00:44:47,920 --> 00:44:51,153 por qué dañar a Jon Nieve no es lo conveniente. 244 00:44:51,220 --> 00:44:54,153 Y encontrarán a miles de Inmaculados que creen que sí. 245 00:44:54,220 --> 00:44:56,820 Algunos son rápidos en perdonar. 246 00:44:56,887 --> 00:44:59,010 Los Nacidos del Hierro no. 247 00:44:59,087 --> 00:45:01,100 Le juré lealtad a Daenerys Targaryen. 248 00:45:01,153 --> 00:45:02,810 Juraste seguir a una tirana. 249 00:45:02,887 --> 00:45:04,680 Ella nos liberó de una tirana. 250 00:45:04,753 --> 00:45:06,353 Cersei murió gracias a ella. 251 00:45:06,387 --> 00:45:08,840 Y Jon Nieve le clavó un puñal en el corazón. 252 00:45:08,920 --> 00:45:11,080 Que los Inmaculados le den lo que merece. 253 00:45:11,153 --> 00:45:14,410 Una palabra más sobre matar a mi hermano y te corto el cuello. 254 00:45:14,487 --> 00:45:16,180 Amigos, por favor. 255 00:45:18,087 --> 00:45:21,020 Llevamos mucho tiempo degollándonos unos a otros. 256 00:45:21,053 --> 00:45:24,020 Torgo Nudho... ¿lo dije correctamente? 257 00:45:27,520 --> 00:45:29,320 Si no fuera por ti y tus hombres, 258 00:45:29,353 --> 00:45:31,810 habríamos perdido la guerra contra los muertos. 259 00:45:31,887 --> 00:45:34,380 El país tiene una deuda que jamás podrá pagar. 260 00:45:34,420 --> 00:45:36,380 Pero podemos intentarlo. 261 00:45:37,087 --> 00:45:39,500 Hay tierras en el Dominio, buenas tierras. 262 00:45:39,553 --> 00:45:42,100 Las personas que vivían ahí ya no están. 263 00:45:42,153 --> 00:45:44,580 Háganlas suyas. Funden su propia casa, 264 00:45:44,653 --> 00:45:46,940 con los Inmaculados como sus abanderados. 265 00:45:47,020 --> 00:45:48,820 Hemos tenido suficiente guerra. 266 00:45:48,887 --> 00:45:51,060 Miles de ustedes, miles de ellos. 267 00:45:51,120 --> 00:45:53,010 Saben cómo termina. 268 00:45:53,087 --> 00:45:54,787 Debemos hallar una mejor forma. 269 00:45:54,820 --> 00:45:57,353 No necesitamos un pago. 270 00:45:57,387 --> 00:45:59,220 Necesitamos justicia. 271 00:46:00,253 --> 00:46:02,500 Jon Nieve no puede quedar libre. 272 00:46:05,287 --> 00:46:06,810 Tú no eres quien decide. 273 00:46:06,887 --> 00:46:08,940 ¡No estás aquí para hablar! 274 00:46:09,787 --> 00:46:12,260 Hemos oído suficientes palabras tuyas. 275 00:46:14,153 --> 00:46:16,020 Tienes razón. 276 00:46:16,120 --> 00:46:18,520 Y nadie está mejor por ello... 277 00:46:20,053 --> 00:46:22,287 pero tú no eres quien decide. 278 00:46:23,920 --> 00:46:26,187 Jon cometió su crimen aquí. 279 00:46:26,287 --> 00:46:29,653 Su destino lo debe decidir el rey. 280 00:46:29,720 --> 00:46:31,100 O la reina. 281 00:46:31,153 --> 00:46:33,340 No tenemos un rey o una reina. 282 00:46:34,620 --> 00:46:37,687 Son las personas más poderosas en Poniente. 283 00:46:40,020 --> 00:46:41,500 Elijan a uno. 284 00:46:51,287 --> 00:46:52,980 Tomen su decisión. 285 00:47:15,587 --> 00:47:17,187 Lores y ladies. 286 00:47:20,753 --> 00:47:25,253 Supongo que es el momento más importante de nuestra vida. 287 00:47:25,353 --> 00:47:26,940 Lo que decidamos hoy, 288 00:47:26,987 --> 00:47:29,810 reverberará en los anales de la historia. 289 00:47:29,887 --> 00:47:31,260 Estoy frente a ustedes 290 00:47:31,320 --> 00:47:34,020 como uno de los lores más antiguos del país. 291 00:47:35,287 --> 00:47:37,220 Veterano de dos guerras. 292 00:47:38,287 --> 00:47:40,540 Y quiero creer que mi experiencia 293 00:47:40,587 --> 00:47:44,080 me ha dado un poco de habilidad en la política y un entendi... 294 00:47:44,153 --> 00:47:45,380 Tío... 295 00:47:48,053 --> 00:47:49,820 Por favor, siéntate. 296 00:48:21,320 --> 00:48:23,553 Debemos elegir a alguien. 297 00:48:24,853 --> 00:48:26,740 ¿Por qué solo nosotros? 298 00:48:33,820 --> 00:48:36,087 Representamos a todas las grandes casas, 299 00:48:36,120 --> 00:48:37,540 pero a quien escojamos, 300 00:48:37,587 --> 00:48:40,420 no solo gobernará a lores y ladies. 301 00:48:41,020 --> 00:48:44,187 Tal vez la decisión de lo que es mejor para todos 302 00:48:44,287 --> 00:48:45,940 debería ser de... 303 00:48:46,587 --> 00:48:48,620 Bueno, de todos. 304 00:49:03,020 --> 00:49:05,787 Deberíamos dejar que los perros tengan voto también. 305 00:49:05,820 --> 00:49:07,900 Le preguntaré a mi caballo. 306 00:49:16,620 --> 00:49:19,053 Supongo que tú quieres la corona. 307 00:49:19,153 --> 00:49:20,300 ¿Yo? 308 00:49:21,153 --> 00:49:22,700 ¿El diablillo? 309 00:49:24,420 --> 00:49:26,780 La mitad me odia por servir a Daenerys, 310 00:49:26,820 --> 00:49:29,060 la otra mitad por traicionarla. 311 00:49:30,753 --> 00:49:33,060 No puedo pensar en una peor opción. 312 00:49:33,120 --> 00:49:34,780 Entonces, ¿quién? 313 00:49:41,053 --> 00:49:45,120 No he tenido más que hacer que pensar estas últimas semanas. 314 00:49:46,820 --> 00:49:49,140 Sobre nuestra sangrienta historia. 315 00:49:50,553 --> 00:49:52,820 Sobre los errores que cometimos. 316 00:50:03,820 --> 00:50:05,780 ¿Qué une a las personas? 317 00:50:08,420 --> 00:50:10,020 ¿Los ejércitos? 318 00:50:11,420 --> 00:50:12,740 ¿El oro? 319 00:50:15,087 --> 00:50:16,620 ¿Las banderas? 320 00:50:23,587 --> 00:50:25,140 Las historias. 321 00:50:27,553 --> 00:50:30,587 No hay nada más poderoso que una buena historia. 322 00:50:32,987 --> 00:50:34,820 Nada puede detenerla. 323 00:50:35,920 --> 00:50:37,940 Ningún enemigo la derrota. 324 00:50:39,253 --> 00:50:41,620 ¿Y quién tiene una mejor historia... 325 00:50:42,587 --> 00:50:44,260 que Bran el Roto? 326 00:50:48,120 --> 00:50:51,287 El niño que cayó de una torre y sobrevivió. 327 00:50:52,987 --> 00:50:56,887 Sabía que no volvería a caminar. Así que aprendió a volar. 328 00:50:58,053 --> 00:51:02,010 Fue más allá del muro. Un niño lisiado. 329 00:51:02,087 --> 00:51:04,660 Y se convirtió en el Cuervo de Tres Ojos. 330 00:51:07,187 --> 00:51:09,253 Él es nuestra memoria. 331 00:51:09,320 --> 00:51:12,053 El guardián de todas nuestras historias. 332 00:51:12,120 --> 00:51:16,420 Guerras, bodas, nacimientos, masacres, hambrunas... 333 00:51:16,487 --> 00:51:18,420 Los triunfos. 334 00:51:18,487 --> 00:51:21,053 Las derrotas. 335 00:51:21,120 --> 00:51:22,700 Nuestro pasado. 336 00:51:24,253 --> 00:51:26,987 ¿Quién mejor para guiarnos hacia el futuro? 337 00:51:30,187 --> 00:51:33,687 A Bran no le interesa gobernar. Y no puede engendrar hijos. 338 00:51:33,753 --> 00:51:35,020 Mejor. 339 00:51:35,053 --> 00:51:36,210 Los hijos de reyes 340 00:51:36,287 --> 00:51:39,100 pueden ser crueles y estúpidos como bien saben. 341 00:51:40,187 --> 00:51:42,140 Así no nos atormentarán. 342 00:51:46,320 --> 00:51:49,453 Es la rueda que la reina quería romper. 343 00:51:56,687 --> 00:51:59,853 Desde ahora, los gobernantes no serán por nacimiento. 344 00:51:59,987 --> 00:52:01,380 Serán elegidos. 345 00:52:01,420 --> 00:52:05,887 En este lugar, por los lores y ladies de Poniente, 346 00:52:05,987 --> 00:52:07,820 para servir al reino. 347 00:52:16,053 --> 00:52:18,120 Yo sé que no lo quieres. 348 00:52:19,253 --> 00:52:22,687 Sé que no te interesa el poder. 349 00:52:25,020 --> 00:52:28,820 Pero ahora te lo pregunto. Si te elegimos, 350 00:52:30,453 --> 00:52:32,220 ¿llevarás la corona? 351 00:52:33,753 --> 00:52:36,700 ¿Dirigirás los Siete Reinos de la mejor manera posible 352 00:52:36,753 --> 00:52:39,353 desde este hasta tu último día? 353 00:52:45,253 --> 00:52:47,987 ¿Por qué crees que vine hasta acá? 354 00:52:54,687 --> 00:52:56,820 Por Brandon de la Casa Stark, 355 00:52:58,320 --> 00:52:59,740 yo digo sí. 356 00:53:11,187 --> 00:53:12,300 Sí. 357 00:53:18,853 --> 00:53:19,940 Sí. 358 00:53:21,120 --> 00:53:22,220 Sí. 359 00:53:25,253 --> 00:53:26,340 Sí. 360 00:53:29,120 --> 00:53:30,220 Sí. 361 00:53:34,720 --> 00:53:35,987 Sí. 362 00:53:36,553 --> 00:53:38,120 Sí. 363 00:53:38,220 --> 00:53:39,553 Sí. 364 00:53:39,620 --> 00:53:41,553 - Sí. - Sí. 365 00:53:41,620 --> 00:53:42,700 Sí. 366 00:53:44,687 --> 00:53:47,220 No sé si tengo voto, pero... sí. 367 00:53:49,320 --> 00:53:50,420 Sí. 368 00:54:01,653 --> 00:54:03,860 Te amo, hermanito. Siempre lo haré. 369 00:54:03,920 --> 00:54:05,620 Serás un buen rey. 370 00:54:06,820 --> 00:54:09,153 Pero decenas de miles de hombres del Norte 371 00:54:09,187 --> 00:54:12,220 murieron en la Gran Guerra defendiendo Poniente. 372 00:54:12,253 --> 00:54:14,620 Y los que sobrevivieron han visto demasiado 373 00:54:14,687 --> 00:54:17,120 y luchado muy duro para arrodillarse. 374 00:54:20,020 --> 00:54:22,900 El Norte permanecerá como un reino independiente, 375 00:54:23,620 --> 00:54:25,780 como lo fue por miles de años. 376 00:54:50,587 --> 00:54:53,353 Viva Bran el Roto, 377 00:54:53,387 --> 00:54:54,740 Primero de su Nombre, 378 00:54:54,787 --> 00:54:57,420 rey de los Ándalos y los Primeros Hombres, 379 00:54:58,320 --> 00:55:02,753 señor de los Seis Reinos y Protector del Reino. 380 00:55:05,653 --> 00:55:08,587 ¡Larga vida a Bran el Roto! 381 00:55:20,453 --> 00:55:21,900 Lord Tyrion. 382 00:55:23,820 --> 00:55:25,500 Tú serás mi Mano. 383 00:55:27,253 --> 00:55:30,520 No, Majestad. No lo quiero. 384 00:55:30,587 --> 00:55:32,520 Y yo no quiero ser rey. 385 00:55:34,720 --> 00:55:36,260 No lo merezco. 386 00:55:37,320 --> 00:55:40,020 Yo creí ser listo, pero no lo fui. 387 00:55:40,053 --> 00:55:44,153 Creí saber qué era lo correcto, pero no lo supe. 388 00:55:46,453 --> 00:55:49,487 Elija a Ser Davos. Elija a alguien más. 389 00:55:49,553 --> 00:55:51,753 - Te elijo a ti. - No puede. 390 00:55:51,853 --> 00:55:53,687 Sí puedo. 391 00:55:53,753 --> 00:55:54,753 Soy el rey. 392 00:55:54,787 --> 00:55:57,787 Este hombre es un criminal. Merece justicia. 393 00:55:57,820 --> 00:55:59,653 Acaba de recibirla. 394 00:55:59,753 --> 00:56:02,220 Cometió terribles equivocaciones. 395 00:56:02,287 --> 00:56:05,220 Pasará el resto de su vida arreglándolas. 396 00:56:10,320 --> 00:56:11,980 No es suficiente. 397 00:56:20,253 --> 00:56:23,220 Entregarte a los Inmaculados comenzaría una guerra. 398 00:56:24,387 --> 00:56:26,780 Dejarte libre comenzaría una guerra. 399 00:56:27,453 --> 00:56:28,680 Así que el nuevo rey 400 00:56:28,753 --> 00:56:31,380 decidió enviarte a la Guardia de la Noche. 401 00:56:33,020 --> 00:56:35,140 ¿Hay una Guardia de la Noche? 402 00:56:36,753 --> 00:56:38,353 Siempre hará falta un hogar 403 00:56:38,387 --> 00:56:40,740 para bastardos y hombres quebrados. 404 00:56:44,887 --> 00:56:47,020 No tendrás esposa, 405 00:56:47,087 --> 00:56:49,220 no poseerás tierras 406 00:56:49,287 --> 00:56:51,100 ni engendrarás hijos. 407 00:56:54,120 --> 00:56:56,810 Los Inmaculados querían tu cabeza, claro. 408 00:56:56,887 --> 00:56:58,940 Pero Gusano Gris aceptó la justicia 409 00:56:58,987 --> 00:57:00,940 de una condena perpetua. 410 00:57:01,987 --> 00:57:04,387 Sansa y Arya te querían libre, 411 00:57:05,453 --> 00:57:09,187 pero entienden que el nuevo rey debe hacer la paz. 412 00:57:09,287 --> 00:57:11,300 Nadie estaba muy contento. 413 00:57:11,887 --> 00:57:14,900 Eso querrá decir que es un buen compromiso, supongo. 414 00:57:16,687 --> 00:57:18,340 ¿Fue lo correcto? 415 00:57:21,453 --> 00:57:22,940 ¿Lo que hice? 416 00:57:25,787 --> 00:57:27,380 Lo que hicimos. 417 00:57:31,287 --> 00:57:33,140 No se siente correcto. 418 00:57:39,987 --> 00:57:42,300 Pregúntamelo dentro de diez años. 419 00:58:05,020 --> 00:58:07,587 No creo que nos volvamos a ver. 420 00:58:12,353 --> 00:58:14,220 No estaría tan seguro. 421 00:58:14,720 --> 00:58:16,320 Unos años como Mano del Rey 422 00:58:16,353 --> 00:58:19,580 hacen que cualquiera quiera ir a orinar al fin del mundo. 423 00:59:59,087 --> 01:00:01,387 Todos los hombres han abordado 424 01:00:01,487 --> 01:00:03,020 Bien. 425 01:00:04,287 --> 01:00:07,520 Iremos a la Isla de Naath. 426 01:00:38,553 --> 01:00:41,100 Quisiera que hubiera habido otra manera. 427 01:00:42,553 --> 01:00:44,300 ¿Puedes perdonarme? 428 01:00:56,353 --> 01:00:58,787 El Norte es libre, gracias a ti. 429 01:01:00,820 --> 01:01:02,780 Pero perdieron a su rey. 430 01:01:04,487 --> 01:01:06,980 La hija de Ned Stark hablará por ellos. 431 01:01:09,220 --> 01:01:11,300 No podrían pedir algo mejor. 432 01:01:31,820 --> 01:01:34,780 Puedes venir a verme, ¿lo sabes? A Castillo Negro. 433 01:01:35,687 --> 01:01:37,487 No puedo. 434 01:01:37,553 --> 01:01:40,920 ¿Alguien se atreverá a decirte que no se permiten mujeres? 435 01:01:46,687 --> 01:01:48,460 No volveré al norte. 436 01:01:50,153 --> 01:01:51,660 ¿Adónde irás? 437 01:01:53,720 --> 01:01:55,900 ¿Qué hay al oeste de Poniente? 438 01:01:58,387 --> 01:01:59,887 No lo sé. 439 01:01:59,987 --> 01:02:01,540 Nadie lo sabe. 440 01:02:02,553 --> 01:02:04,720 Es donde terminan los mapas. 441 01:02:06,753 --> 01:02:08,487 Es adonde iré. 442 01:02:17,487 --> 01:02:19,140 ¿Tienes tu aguja? 443 01:02:19,887 --> 01:02:21,300 Justo aquí. 444 01:02:43,153 --> 01:02:44,500 Majestad. 445 01:02:53,520 --> 01:02:56,300 Lamento no haber estado cuando me necesitaste. 446 01:02:58,520 --> 01:03:01,020 Estabas exactamente donde debías estar. 447 01:04:14,653 --> 01:04:16,810 Ser Jaime Lannister, alias el Matarreyes: 448 01:04:16,887 --> 01:04:19,840 Tras el asesinato del rey Joffrey I por Tyrion Lannister 449 01:04:19,920 --> 01:04:21,900 súbdito del rey Tommen I: 450 01:04:40,587 --> 01:04:43,087 Capturado en la batalla del Bosque Susurrante: 451 01:04:43,120 --> 01:04:45,340 Liberado por Lady Catelyn Stark 452 01:04:56,787 --> 01:04:59,300 Se comprometió con las fuerzas del ejército 453 01:04:59,353 --> 01:05:01,940 y fue al norte a unírseles en Invernalia. 454 01:05:28,253 --> 01:05:29,940 Evitó la cárcel y fue al sur 455 01:05:30,020 --> 01:05:32,153 a salvar a la capital de ser destruida. 456 01:05:32,187 --> 01:05:34,340 Murió protegiendo a su reina. 457 01:07:14,987 --> 01:07:16,340 Eso no... 458 01:07:22,053 --> 01:07:23,220 ¿Qué es esto? 459 01:07:23,287 --> 01:07:25,340 "Canción de hielo y fuego." 460 01:07:26,053 --> 01:07:28,680 El archimaestre Ebrose escribió sobre las guerras 461 01:07:28,753 --> 01:07:30,410 tras la muerte del rey Robert. 462 01:07:30,487 --> 01:07:32,500 Yo lo ayudé con el título. 463 01:07:35,387 --> 01:07:37,940 Supongo que me espera una pesada crítica. 464 01:07:38,020 --> 01:07:40,453 Yo no lo llamaría así. 465 01:07:40,553 --> 01:07:43,187 ¿Es amable conmigo? No lo hubiera creído. 466 01:07:47,387 --> 01:07:48,900 No es amable. 467 01:07:49,887 --> 01:07:51,540 - Él... - ¿Él qué? 468 01:07:52,420 --> 01:07:54,180 ¿Qué dice sobre mí? 469 01:08:00,053 --> 01:08:02,820 Yo... creo que no te menciona. 470 01:08:25,153 --> 01:08:26,280 - Majestad. - Majestad. 471 01:08:26,353 --> 01:08:28,300 - Majestad... - Majestad. 472 01:08:46,487 --> 01:08:49,220 Parece que nos falta un Consejero de los Rumores. 473 01:08:49,253 --> 01:08:51,180 Y un Consejero de Leyes. 474 01:08:51,620 --> 01:08:53,720 - Y un Consejero de Guerra. - Sí, Majestad. 475 01:08:53,753 --> 01:08:56,010 Le serán presentados candidatos apropiados 476 01:08:56,087 --> 01:08:58,020 en las próximas semanas. 477 01:08:58,920 --> 01:09:01,420 ¿Y Drogon? ¿Sabemos algo? 478 01:09:01,487 --> 01:09:03,410 Lo vieron volar hacia el este hacia... 479 01:09:03,487 --> 01:09:05,500 Mientras más lejos, mejor. 480 01:09:06,853 --> 01:09:08,980 Tal vez yo pueda encontrarlo. 481 01:09:09,453 --> 01:09:11,340 Continúen con el resto. 482 01:09:12,120 --> 01:09:13,987 Como desee, Majestad. 483 01:09:16,320 --> 01:09:17,780 Ser Podrick. 484 01:09:26,387 --> 01:09:29,087 Es un placer servirlo, rey Bran el Roto, 485 01:09:29,187 --> 01:09:32,100 Regente de los Seis Reinos y Protector del Reino. 486 01:09:32,253 --> 01:09:34,580 - Largo sea su reinado. - Largo sea su reinado. 487 01:09:34,653 --> 01:09:37,010 - Largo sea su reinado. - ¡Largo sea su reinado! 488 01:09:37,087 --> 01:09:38,900 Largo sea su reinado. 489 01:09:39,720 --> 01:09:41,220 Eso mejorará. 490 01:09:42,053 --> 01:09:43,940 Estoy seguro de que sí. 491 01:09:51,320 --> 01:09:53,140 Ser Bronn del Aguasnegras. 492 01:09:53,187 --> 01:09:54,353 Lord de Altojardín, 493 01:09:54,420 --> 01:09:57,587 Gran Lord del Dominio y Consejero de la Moneda. 494 01:09:58,687 --> 01:10:01,220 ¿Diría que la deuda con usted ha sido pagada? 495 01:10:01,287 --> 01:10:03,060 Por completo, milord Mano. 496 01:10:03,120 --> 01:10:04,320 Bien. 497 01:10:04,420 --> 01:10:06,420 Hora de caer en una nueva. 498 01:10:06,453 --> 01:10:08,553 Hay personas hambrientas que alimentar. 499 01:10:08,587 --> 01:10:10,353 ¿Podemos esperar ayuda para eso? 500 01:10:10,387 --> 01:10:11,587 Claro que sí. 501 01:10:11,620 --> 01:10:14,040 Lord Davos, tenemos una armada que reconstruir 502 01:10:14,120 --> 01:10:15,420 y puertos que reparar. 503 01:10:15,453 --> 01:10:19,010 Estos proyectos comenzarán cuando el Consejero de la Moneda 504 01:10:19,087 --> 01:10:21,487 y el Señor de los Títulos nos den los fondos. 505 01:10:21,520 --> 01:10:24,580 El Consejero de la Moneda quiere ayudar al Consejero Naval, 506 01:10:24,653 --> 01:10:27,040 pero debe ver que no se desperdicie dinero 507 01:10:27,120 --> 01:10:28,787 o pronto no habría más dinero. 508 01:10:28,820 --> 01:10:29,940 Es "habrá". 509 01:10:30,020 --> 01:10:31,610 ¿Eres Consejero de Gramática? 510 01:10:31,687 --> 01:10:33,180 Gran Maestre. 511 01:10:33,287 --> 01:10:36,580 Es mi teoría, basado en mis años de trabajo en Roca Casterly, 512 01:10:36,620 --> 01:10:39,287 que el agua limpia lleva a una población más sana. 513 01:10:39,320 --> 01:10:42,840 El Gran Maestre investigó este tema y resulta que... 514 01:10:42,920 --> 01:10:45,260 Los fuertes viven y los débiles no. 515 01:10:45,553 --> 01:10:47,580 Encuentre a los mejores constructores. 516 01:10:47,653 --> 01:10:49,153 Hablando de constructores, 517 01:10:49,187 --> 01:10:50,940 los mejores burdeles se quemaron. 518 01:10:51,020 --> 01:10:52,587 El Consejero de la Moneda 519 01:10:52,620 --> 01:10:54,820 va a ayudar con la reconstrucción. 520 01:10:54,887 --> 01:10:57,020 Al archimaestre no le agradan 521 01:10:57,087 --> 01:10:59,420 los efectos a la salud de los burdeles. 522 01:10:59,487 --> 01:11:01,740 Imagino que no los usa apropiadamente. 523 01:11:01,787 --> 01:11:03,540 Todos acordamos que las naves 524 01:11:03,587 --> 01:11:05,820 tienen precedencia sobre los burdeles. 525 01:11:05,887 --> 01:11:08,420 Creo que es una declaración presuntuosa. 526 01:11:09,820 --> 01:11:13,687 Una vez llevé un burro y un panal a un burdel. 527 01:15:33,220 --> 01:15:35,287 ¡¡La Reina en el Norte!! 528 01:15:35,320 --> 01:15:37,220 ¡La Reina en el Norte! 529 01:15:37,253 --> 01:15:38,940 ¡¡La Reina en el Norte!! 530 01:15:39,020 --> 01:15:40,640 ¡La Reina en el Norte! 531 01:15:40,720 --> 01:15:42,153 ¡¡La Reina en el Norte!! 532 01:15:42,187 --> 01:15:43,853 ¡La Reina en el Norte! 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •