WEBVTT
1
00:00:03,901 --> 00:00:06,928
Anteriormente en Game of Thrones...
2
00:00:09,454 --> 00:00:10,997
Los partidarios de
Cersei la abandonarán,
3
00:00:11,037 --> 00:00:12,437
si saben que la
guerra está perdida.
4
00:00:12,538 --> 00:00:13,746
Dales una oportunidad.
5
00:00:14,954 --> 00:00:16,120
Si la ciudad se rinde,
6
00:00:16,204 --> 00:00:17,884
tocarán las campanas y
abrirán las puertas.
7
00:04:53,387 --> 00:04:55,060
Te busco después.
8
00:04:57,587 --> 00:04:59,100
No es seguro.
9
00:05:02,020 --> 00:05:04,300
Enviaré a algunos
hombres contigo.
10
00:05:07,820 --> 00:05:09,380
Voy a ir solo.
11
00:05:55,153 --> 00:05:58,553
En nombre de la verdadera reina,
Daenerys Targaryen,
12
00:05:59,587 --> 00:06:01,420
te sentencio a morir.
13
00:06:02,253 --> 00:06:03,740
¡Gusano Gris!
14
00:06:10,620 --> 00:06:12,353
Se acabó.
15
00:06:12,387 --> 00:06:14,040
Estos hombres son prisioneros.
16
00:06:14,120 --> 00:06:17,040
Acabará cuando los enemigos
de la reina sean derrotados.
17
00:06:17,120 --> 00:06:19,940
¿Los quieres más derrotados?
Están de rodillas.
18
00:06:19,987 --> 00:06:21,500
Aún respiran.
19
00:06:22,120 --> 00:06:24,180
Mira alrededor, amigo. Ganamos.
20
00:06:24,253 --> 00:06:26,480
Sigo las órdenes de mi reina,
no las suyas.
21
00:06:26,553 --> 00:06:29,020
¿Y cuáles son
las órdenes de tu reina?
22
00:06:30,253 --> 00:06:33,140
"Mata a todos los que sirvan
a Cersei Lannister."
23
00:06:34,153 --> 00:06:36,140
Estos son hombres libres.
24
00:06:36,587 --> 00:06:38,660
Escogieron luchar por ella.
25
00:06:41,320 --> 00:06:43,753
¡Tranquilos, tranquilos!
26
00:06:53,653 --> 00:06:54,860
Jon...
27
00:06:57,420 --> 00:06:59,620
debemos hablar con la reina.
28
00:14:37,587 --> 00:14:39,720
Sangre de mi sangre.
29
00:14:46,687 --> 00:14:50,253
Cumplieron todas sus promesas.
30
00:14:52,087 --> 00:14:55,853
Mataron a mis enemigos
en vestimentas de hierro.
31
00:15:03,120 --> 00:15:06,453
Derribaron sus casas de piedra.
32
00:15:10,487 --> 00:15:15,787
¡Me han dado los Siete Reinos!
33
00:15:30,753 --> 00:15:32,220
Torgo Nudho.
34
00:15:33,820 --> 00:15:37,210
Has caminado a mi lado
desde la Plaza del Orgullo.
35
00:15:37,287 --> 00:15:39,210
Eres el más valiente
de los hombres,
36
00:15:39,287 --> 00:15:41,380
el más leal de los soldados.
37
00:15:42,420 --> 00:15:46,153
Te nombro comandante
de todas mis fuerzas.
38
00:15:46,987 --> 00:15:49,987
Maestro de Guerra de la Reina.
39
00:16:04,020 --> 00:16:05,820
¡Inmaculados!
40
00:16:06,987 --> 00:16:09,860
Todos fueron arrebatados
de los brazos de sus madres
41
00:16:09,920 --> 00:16:12,320
y criados como esclavos.
42
00:16:13,020 --> 00:16:14,320
Ahora...
43
00:16:15,020 --> 00:16:16,520
son los libertadores.
44
00:16:16,553 --> 00:16:20,920
Han liberado al pueblo de
Desembarco del Rey de la tiranía.
45
00:16:23,687 --> 00:16:26,420
Pero la guerra
aún no ha terminado.
46
00:16:27,853 --> 00:16:32,620
¡No bajaremos nuestras lanzas
hasta haber liberado
47
00:16:32,687 --> 00:16:34,900
a todas las personas del mundo!
48
00:16:36,653 --> 00:16:38,987
¡Desde Invernalia hasta Dorne,
49
00:16:41,353 --> 00:16:43,720
desde Lannisport a Qarth,
50
00:16:45,420 --> 00:16:48,020
desde las Islas de Verano
al Mar de Jade!
51
00:16:49,420 --> 00:16:53,920
Mujeres, hombres y niños
52
00:16:54,687 --> 00:16:57,220
han sufrido suficiente
bajo la rueda.
53
00:17:00,087 --> 00:17:03,153
¿Romperán la rueda conmigo?
54
00:18:14,320 --> 00:18:16,220
Liberaste a tu hermano.
55
00:18:17,120 --> 00:18:18,860
Cometiste traición.
56
00:18:20,320 --> 00:18:22,100
Liberé a mi hermano.
57
00:18:25,520 --> 00:18:27,540
Y usted masacró la ciudad.
58
00:19:08,453 --> 00:19:10,087
Llévenselo.
59
00:20:21,987 --> 00:20:23,980
¿Qué estás haciendo aquí?
60
00:20:26,687 --> 00:20:29,587
Oye, ¿qué pasó?
61
00:20:29,653 --> 00:20:31,500
Vine a matar a Cersei.
62
00:20:32,820 --> 00:20:34,700
Tu reina llegó primero.
63
00:20:39,020 --> 00:20:41,020
Es la reina de todos ahora.
64
00:20:41,087 --> 00:20:42,820
Díselo a Sansa.
65
00:20:50,553 --> 00:20:52,940
Espérame afuera de la ciudad.
Te encontraré.
66
00:20:52,987 --> 00:20:54,220
Jon...
67
00:20:56,153 --> 00:20:57,980
Ella sabe quién eres.
68
00:20:58,820 --> 00:21:00,887
Quién eres en realidad.
69
00:21:00,920 --> 00:21:03,300
Siempre serás
una amenaza para ella.
70
00:21:05,120 --> 00:21:07,660
Y reconozco a una asesina
cuando la veo.
71
00:21:40,087 --> 00:21:41,820
¿Trajiste vino?
72
00:21:43,020 --> 00:21:44,120
No.
73
00:21:47,287 --> 00:21:48,580
Bueno...
74
00:21:50,453 --> 00:21:52,460
gracias por venir a verme.
75
00:21:53,887 --> 00:21:57,060
Nuestra reina no retiene
a los prisioneros mucho tiempo.
76
00:21:58,453 --> 00:22:01,453
Supongo que es
un tipo de justicia brutal.
77
00:22:03,387 --> 00:22:06,353
Traicioné a mi amigo
más cercano y lo vi arder.
78
00:22:07,353 --> 00:22:10,253
Ahora las cenizas de Varys
le dirán a las mías:
79
00:22:10,353 --> 00:22:12,653
"¿Viste? Te lo dije."
80
00:22:17,553 --> 00:22:19,653
Se me acaba de ocurrir
81
00:22:19,720 --> 00:22:23,087
que hablo con el único hombre
vivo que conoce a dónde voy.
82
00:22:24,820 --> 00:22:27,060
¿Y hay vida
después de la muerte?
83
00:22:30,387 --> 00:22:32,220
No que yo haya visto.
84
00:22:33,153 --> 00:22:35,140
Debería estar agradecido.
85
00:22:35,687 --> 00:22:38,387
El olvido es lo mejor
que puedo esperar.
86
00:22:39,687 --> 00:22:41,580
Estrangulé a mi amante.
87
00:22:41,920 --> 00:22:44,010
Le disparé a mi padre
con una ballesta.
88
00:22:44,087 --> 00:22:45,387
Traicioné a mi reina.
89
00:22:45,420 --> 00:22:47,340
- Tú no la...
- Lo hice.
90
00:22:48,753 --> 00:22:52,020
Y lo haría otra vez, ahora
que he visto lo que he visto.
91
00:22:53,353 --> 00:22:55,487
Yo escogí mi destino.
92
00:22:55,553 --> 00:22:58,320
Las personas
de Desembarco del Rey no.
93
00:23:00,620 --> 00:23:02,860
No puedo justificar lo que pasó.
94
00:23:04,520 --> 00:23:05,940
No trataré.
95
00:23:08,987 --> 00:23:11,587
- Pero la guerra ya terminó.
- ¿Terminó?
96
00:23:14,120 --> 00:23:17,120
Cuando la oíste hablar
con sus soldados,
97
00:23:17,220 --> 00:23:20,153
¿hablaba como alguien
que terminó de pelear?
98
00:23:28,553 --> 00:23:31,387
Liberó a las personas
de la Bahía de los Esclavos.
99
00:23:31,453 --> 00:23:34,520
Liberó a las personas
de Desembarco del Rey.
100
00:23:34,587 --> 00:23:36,453
Seguirá liberando
101
00:23:36,520 --> 00:23:39,387
hasta que todas las personas
del mundo sean libres,
102
00:23:39,420 --> 00:23:41,060
y ella las gobierne a todas.
103
00:23:41,120 --> 00:23:44,320
Y has estado a su lado
aconsejándola.
104
00:23:44,420 --> 00:23:45,820
Hasta hoy.
105
00:23:47,387 --> 00:23:48,780
Hasta hoy.
106
00:23:52,253 --> 00:23:54,153
Varys tenía razón.
107
00:23:54,253 --> 00:23:56,253
Yo me equivoqué.
108
00:23:56,320 --> 00:23:59,120
Fue vanidad
pensar que podía guiarla.
109
00:23:59,220 --> 00:24:01,810
La naturaleza de nuestra reina
es fuego y sangre.
110
00:24:01,887 --> 00:24:04,940
¿Las palabras de nuestras casas
son escritas en nosotros
111
00:24:04,987 --> 00:24:06,753
cuando nacemos
y es lo que somos?
112
00:24:06,820 --> 00:24:09,380
Entonces yo sería
fuego y sangre también.
113
00:24:10,187 --> 00:24:13,220
Ella no es su padre, no más
que tú eres Tywin Lannister.
114
00:24:13,287 --> 00:24:18,520
Mi padre fue un hombre malvado.
Mi hermana una mujer malvada.
115
00:24:18,620 --> 00:24:21,887
Apila los cadáveres
de todos a quienes mataron.
116
00:24:21,987 --> 00:24:23,210
No serán ni la mitad
117
00:24:23,287 --> 00:24:26,153
de los que nuestra bella reina
masacró en un solo día.
118
00:24:26,187 --> 00:24:27,610
Cersei no les dio opción.
119
00:24:27,687 --> 00:24:29,940
Las puertas cayeron
y la batalla terminó.
120
00:24:30,020 --> 00:24:32,353
Vio a su amiga decapitada.
121
00:24:32,453 --> 00:24:34,300
Vio a su dragón caer del cielo.
122
00:24:34,353 --> 00:24:36,787
Y quemó una ciudad por ello.
123
00:24:36,853 --> 00:24:40,020
Es sencillo juzgar cuando estás
lejos del campo de batalla.
124
00:24:40,087 --> 00:24:41,900
¿Tú lo habrías hecho?
125
00:24:43,187 --> 00:24:44,520
¿Qué?
126
00:24:46,087 --> 00:24:48,660
Has estado ahí,
en la espalda de un dragón.
127
00:24:48,720 --> 00:24:51,887
Has tenido ese poder.
¿Habrías quemado la ciudad?
128
00:24:55,853 --> 00:24:57,180
No lo sé.
129
00:24:58,153 --> 00:24:59,620
Sí lo sabes.
130
00:25:01,687 --> 00:25:04,553
No lo dices porque
no quieres traicionarla...
131
00:25:06,420 --> 00:25:07,980
pero lo sabes.
132
00:25:16,187 --> 00:25:18,387
¿Qué importa qué haría yo?
133
00:25:18,453 --> 00:25:21,353
Importa más que nada.
134
00:25:26,087 --> 00:25:28,660
Cuando mató
a los esclavistas de Astapor,
135
00:25:29,920 --> 00:25:32,220
de seguro solo
los esclavistas se quejaron.
136
00:25:32,287 --> 00:25:34,780
Después de todo,
eran hombres malvados.
137
00:25:36,153 --> 00:25:39,720
Cuando crucificó a cientos
de nobles de Meereen,
138
00:25:39,787 --> 00:25:42,453
¿quién negaría
que eran hombres malvados?
139
00:25:43,553 --> 00:25:47,187
Los Khals de Dohtrak
que quemó vivos
140
00:25:47,253 --> 00:25:49,787
le habrían hecho
algo peor a ella.
141
00:25:51,287 --> 00:25:55,420
A donde ella va,
hombres malvados mueren
142
00:25:55,520 --> 00:25:57,687
y la alabamos por ello.
143
00:25:59,120 --> 00:26:00,587
Y se vuelve más poderosa
144
00:26:00,653 --> 00:26:03,987
y más segura de que hace
lo correcto y hace el bien.
145
00:26:09,420 --> 00:26:12,460
Ella cree que su destino
es construir un mundo mejor.
146
00:26:12,520 --> 00:26:14,120
Para todos.
147
00:26:14,220 --> 00:26:15,780
Ella cree eso.
148
00:26:17,087 --> 00:26:18,540
Y si realmente crees eso,
149
00:26:18,620 --> 00:26:22,520
¿matarías a quien se interponga
entre tú y el paraíso?
150
00:26:54,120 --> 00:26:55,700
Sé que la amas.
151
00:27:01,420 --> 00:27:03,140
Yo la amo también.
152
00:27:07,153 --> 00:27:10,520
No tan... exitosamente como tú.
153
00:27:13,520 --> 00:27:17,887
Pero yo creía en ella
con todo mi ser.
154
00:27:25,820 --> 00:27:29,053
El amor es más poderoso
que la razón.
155
00:27:31,653 --> 00:27:33,720
Todos lo sabemos.
156
00:27:33,820 --> 00:27:35,500
Mira a mi hermano.
157
00:27:40,653 --> 00:27:42,900
"El amor
es la muerte del deber."
158
00:27:48,653 --> 00:27:50,587
¿A ti se te ocurrió eso?
159
00:27:56,353 --> 00:27:59,220
El maestre Aemon
me lo dijo hace tiempo.
160
00:28:04,787 --> 00:28:09,220
A veces el deber
es la muerte del amor.
161
00:28:14,720 --> 00:28:18,853
Eres el escudo que protege
los reinos de los hombres.
162
00:28:18,920 --> 00:28:21,180
Siempre has tratado
de hacer lo correcto
163
00:28:21,253 --> 00:28:23,100
sin importar el costo.
164
00:28:24,020 --> 00:28:26,300
Tratas de proteger
a las personas.
165
00:28:28,587 --> 00:28:31,587
¿Cuál es la mayor amenaza
para las personas ahora?
166
00:28:39,253 --> 00:28:41,787
Es algo terrible lo que pido.
167
00:28:43,153 --> 00:28:45,087
También es lo correcto.
168
00:28:47,753 --> 00:28:50,987
¿Crees que seré el último hombre
a quien ella ejecute?
169
00:28:53,053 --> 00:28:54,740
¿Quién es más peligroso
170
00:28:54,787 --> 00:28:57,587
que el genuino heredero
al Trono de Hierro?
171
00:29:10,787 --> 00:29:13,487
Es su decisión.
Ella es la reina.
172
00:29:22,287 --> 00:29:24,340
Lamento que llegara a esto.
173
00:29:36,053 --> 00:29:37,660
¿Y tus hermanas?
174
00:29:40,020 --> 00:29:42,487
¿Las ves arrodillándose?
175
00:29:46,387 --> 00:29:48,410
Mis hermanas
serán leales a la Corona.
176
00:29:48,487 --> 00:29:51,887
¿Por qué crees que Sansa
me dijo la verdad sobre ti?
177
00:29:51,920 --> 00:29:54,020
Porque no quiere
que Dany sea la reina.
178
00:29:54,053 --> 00:29:55,680
Ella no puede elegir.
179
00:29:55,753 --> 00:29:58,620
No, pero tú sí.
180
00:30:00,220 --> 00:30:02,260
Y tienes que elegir ahora.
181
00:34:02,287 --> 00:34:04,520
Cuando era niña,
mi hermano me dijo
182
00:34:04,553 --> 00:34:08,420
que fue hecho con mil espadas
de los enemigos caídos de Aegon.
183
00:34:11,387 --> 00:34:13,087
¿Cómo se ven mil espadas
184
00:34:13,120 --> 00:34:16,340
en la mente de una niña
que no puede contar hasta veinte?
185
00:34:17,553 --> 00:34:21,253
Imaginaba una montaña
de espadas imposible de escalar.
186
00:34:21,320 --> 00:34:22,820
Tantos enemigos caídos
187
00:34:22,887 --> 00:34:25,740
que solo podías ver las plantas
de los pies de Aegon.
188
00:34:25,787 --> 00:34:28,980
Los vi ejecutando a prisioneros
Lannister en las calles.
189
00:34:29,387 --> 00:34:31,860
Dijeron que actuaban
bajo tus órdenes.
190
00:34:32,587 --> 00:34:35,187
- Era necesario.
- ¿Necesario?
191
00:34:35,253 --> 00:34:37,020
¿Has estado allá abajo?
192
00:34:37,087 --> 00:34:38,420
¿Has visto?
193
00:34:38,487 --> 00:34:41,187
¡Niños! ¡Niñitos quemados!
194
00:34:44,087 --> 00:34:46,587
Traté de alcanzar la paz
con Cersei.
195
00:34:48,053 --> 00:34:51,810
Usó su inocencia
como un arma en mi contra.
196
00:34:51,887 --> 00:34:53,553
Creyó que podría paralizarme.
197
00:34:53,587 --> 00:34:54,980
¿Y Tyrion?
198
00:34:58,787 --> 00:35:01,387
Conspiró a mis espaldas
con mis enemigos.
199
00:35:02,387 --> 00:35:05,020
¿Cómo tratarías a quienes
te hicieran lo mismo?
200
00:35:05,053 --> 00:35:07,260
¿Aunque te rompiera el corazón?
201
00:35:10,153 --> 00:35:11,540
Perdónalo.
202
00:35:14,053 --> 00:35:15,940
- No puedo.
- Sí puedes.
203
00:35:17,453 --> 00:35:19,087
Puedes perdonarlos a todos.
204
00:35:19,120 --> 00:35:21,460
Hazlos ver
que cometieron un error.
205
00:35:21,520 --> 00:35:23,140
Hazlos entender.
206
00:35:28,120 --> 00:35:29,740
Por favor, Dany.
207
00:35:33,320 --> 00:35:36,020
No podemos escondernos
tras la misericordia.
208
00:35:37,187 --> 00:35:39,100
El mundo que necesitamos
209
00:35:39,153 --> 00:35:42,210
no se construirá con hombres
leales al mundo que tenemos.
210
00:35:42,287 --> 00:35:45,080
El mundo que necesitamos
es un mundo de misericordia.
211
00:35:45,153 --> 00:35:46,210
Así tiene que ser.
212
00:35:46,287 --> 00:35:47,660
Y lo será.
213
00:35:50,787 --> 00:35:55,553
No... no es sencillo ver algo
que no ha existido.
214
00:35:58,087 --> 00:35:59,853
Un buen mundo.
215
00:36:00,853 --> 00:36:02,420
¿Cómo lo sabes?
216
00:36:04,520 --> 00:36:06,720
¿Cómo sabes que será bueno?
217
00:36:06,820 --> 00:36:08,980
Porque yo sé lo que es bueno.
218
00:36:10,087 --> 00:36:11,140
Y también tú.
219
00:36:11,187 --> 00:36:12,353
No lo sé.
220
00:36:12,387 --> 00:36:13,540
Lo sabes.
221
00:36:13,587 --> 00:36:15,860
Lo sabes. Siempre lo has sabido.
222
00:36:19,087 --> 00:36:20,940
¿Qué hay de los demás?
223
00:36:22,887 --> 00:36:25,900
¿Todas las personas que creen
saber lo que es bueno?
224
00:36:28,353 --> 00:36:30,220
No les toca elegir.
225
00:36:36,120 --> 00:36:37,740
Quédate conmigo.
226
00:36:38,920 --> 00:36:41,060
Construye el nuevo mundo
conmigo.
227
00:36:41,120 --> 00:36:43,687
Es nuestra razón.
228
00:36:43,720 --> 00:36:45,380
Lo ha sido desde el principio.
229
00:36:45,453 --> 00:36:48,687
Desde que eras un niño
con el apellido de un bastardo.
230
00:36:48,753 --> 00:36:51,887
Y yo era una niña
que no podía contar hasta veinte.
231
00:36:52,887 --> 00:36:54,580
Lo haremos juntos.
232
00:36:56,753 --> 00:36:59,487
Romperemos la rueda juntos.
233
00:37:02,787 --> 00:37:04,340
Eres mi reina.
234
00:37:05,820 --> 00:37:08,520
Hoy y siempre.
235
00:44:31,187 --> 00:44:32,780
¿Dónde está Jon?
236
00:44:32,853 --> 00:44:34,153
Es nuestro prisionero.
237
00:44:34,187 --> 00:44:35,740
También lo es Lord Tyrion.
238
00:44:35,787 --> 00:44:37,860
Deberían traer a ambos
a la reunión.
239
00:44:37,920 --> 00:44:40,740
Nosotros decidimos qué hacer
con los prisioneros.
240
00:44:40,787 --> 00:44:42,260
Es nuestra ciudad ahora.
241
00:44:42,320 --> 00:44:44,700
Si ven a las afueras
de "su" ciudad,
242
00:44:44,753 --> 00:44:47,853
verán a miles de hombres
del Norte que les explicarán
243
00:44:47,920 --> 00:44:51,153
por qué dañar a Jon Nieve
no es lo conveniente.
244
00:44:51,220 --> 00:44:54,153
Y encontrarán a miles
de Inmaculados que creen que sí.
245
00:44:54,220 --> 00:44:56,820
Algunos son rápidos en perdonar.
246
00:44:56,887 --> 00:44:59,010
Los Nacidos del Hierro no.
247
00:44:59,087 --> 00:45:01,100
Le juré lealtad
a Daenerys Targaryen.
248
00:45:01,153 --> 00:45:02,810
Juraste seguir a una tirana.
249
00:45:02,887 --> 00:45:04,680
Ella nos liberó de una tirana.
250
00:45:04,753 --> 00:45:06,353
Cersei murió gracias a ella.
251
00:45:06,387 --> 00:45:08,840
Y Jon Nieve le clavó un puñal
en el corazón.
252
00:45:08,920 --> 00:45:11,080
Que los Inmaculados
le den lo que merece.
253
00:45:11,153 --> 00:45:14,410
Una palabra más sobre matar a
mi hermano y te corto el cuello.
254
00:45:14,487 --> 00:45:16,180
Amigos, por favor.
255
00:45:18,087 --> 00:45:21,020
Llevamos mucho tiempo
degollándonos unos a otros.
256
00:45:21,053 --> 00:45:24,020
Torgo Nudho...
¿lo dije correctamente?
257
00:45:27,520 --> 00:45:29,320
Si no fuera por ti
y tus hombres,
258
00:45:29,353 --> 00:45:31,810
habríamos perdido
la guerra contra los muertos.
259
00:45:31,887 --> 00:45:34,380
El país tiene una deuda
que jamás podrá pagar.
260
00:45:34,420 --> 00:45:36,380
Pero podemos intentarlo.
261
00:45:37,087 --> 00:45:39,500
Hay tierras en el Dominio,
buenas tierras.
262
00:45:39,553 --> 00:45:42,100
Las personas que vivían ahí
ya no están.
263
00:45:42,153 --> 00:45:44,580
Háganlas suyas.
Funden su propia casa,
264
00:45:44,653 --> 00:45:46,940
con los Inmaculados
como sus abanderados.
265
00:45:47,020 --> 00:45:48,820
Hemos tenido suficiente guerra.
266
00:45:48,887 --> 00:45:51,060
Miles de ustedes,
miles de ellos.
267
00:45:51,120 --> 00:45:53,010
Saben cómo termina.
268
00:45:53,087 --> 00:45:54,787
Debemos hallar una mejor forma.
269
00:45:54,820 --> 00:45:57,353
No necesitamos un pago.
270
00:45:57,387 --> 00:45:59,220
Necesitamos justicia.
271
00:46:00,253 --> 00:46:02,500
Jon Nieve no puede quedar libre.
272
00:46:05,287 --> 00:46:06,810
Tú no eres quien decide.
273
00:46:06,887 --> 00:46:08,940
¡No estás aquí para hablar!
274
00:46:09,787 --> 00:46:12,260
Hemos oído
suficientes palabras tuyas.
275
00:46:14,153 --> 00:46:16,020
Tienes razón.
276
00:46:16,120 --> 00:46:18,520
Y nadie está mejor por ello...
277
00:46:20,053 --> 00:46:22,287
pero tú no eres quien decide.
278
00:46:23,920 --> 00:46:26,187
Jon cometió su crimen aquí.
279
00:46:26,287 --> 00:46:29,653
Su destino
lo debe decidir el rey.
280
00:46:29,720 --> 00:46:31,100
O la reina.
281
00:46:31,153 --> 00:46:33,340
No tenemos un rey o una reina.
282
00:46:34,620 --> 00:46:37,687
Son las personas
más poderosas en Poniente.
283
00:46:40,020 --> 00:46:41,500
Elijan a uno.
284
00:46:51,287 --> 00:46:52,980
Tomen su decisión.
285
00:47:15,587 --> 00:47:17,187
Lores y ladies.
286
00:47:20,753 --> 00:47:25,253
Supongo que es el momento
más importante de nuestra vida.
287
00:47:25,353 --> 00:47:26,940
Lo que decidamos hoy,
288
00:47:26,987 --> 00:47:29,810
reverberará en los anales
de la historia.
289
00:47:29,887 --> 00:47:31,260
Estoy frente a ustedes
290
00:47:31,320 --> 00:47:34,020
como uno de los lores
más antiguos del país.
291
00:47:35,287 --> 00:47:37,220
Veterano de dos guerras.
292
00:47:38,287 --> 00:47:40,540
Y quiero creer
que mi experiencia
293
00:47:40,587 --> 00:47:44,080
me ha dado un poco de habilidad
en la política y un entendi...
294
00:47:44,153 --> 00:47:45,380
Tío...
295
00:47:48,053 --> 00:47:49,820
Por favor, siéntate.
296
00:48:21,320 --> 00:48:23,553
Debemos elegir a alguien.
297
00:48:24,853 --> 00:48:26,740
¿Por qué solo nosotros?
298
00:48:33,820 --> 00:48:36,087
Representamos
a todas las grandes casas,
299
00:48:36,120 --> 00:48:37,540
pero a quien escojamos,
300
00:48:37,587 --> 00:48:40,420
no solo gobernará
a lores y ladies.
301
00:48:41,020 --> 00:48:44,187
Tal vez la decisión
de lo que es mejor para todos
302
00:48:44,287 --> 00:48:45,940
debería ser de...
303
00:48:46,587 --> 00:48:48,620
Bueno, de todos.
304
00:49:03,020 --> 00:49:05,787
Deberíamos dejar que
los perros tengan voto también.
305
00:49:05,820 --> 00:49:07,900
Le preguntaré a mi caballo.
306
00:49:16,620 --> 00:49:19,053
Supongo que
tú quieres la corona.
307
00:49:19,153 --> 00:49:20,300
¿Yo?
308
00:49:21,153 --> 00:49:22,700
¿El diablillo?
309
00:49:24,420 --> 00:49:26,780
La mitad me odia
por servir a Daenerys,
310
00:49:26,820 --> 00:49:29,060
la otra mitad por traicionarla.
311
00:49:30,753 --> 00:49:33,060
No puedo pensar
en una peor opción.
312
00:49:33,120 --> 00:49:34,780
Entonces, ¿quién?
313
00:49:41,053 --> 00:49:45,120
No he tenido más que hacer que
pensar estas últimas semanas.
314
00:49:46,820 --> 00:49:49,140
Sobre nuestra sangrienta
historia.
315
00:49:50,553 --> 00:49:52,820
Sobre los errores que cometimos.
316
00:50:03,820 --> 00:50:05,780
¿Qué une a las personas?
317
00:50:08,420 --> 00:50:10,020
¿Los ejércitos?
318
00:50:11,420 --> 00:50:12,740
¿El oro?
319
00:50:15,087 --> 00:50:16,620
¿Las banderas?
320
00:50:23,587 --> 00:50:25,140
Las historias.
321
00:50:27,553 --> 00:50:30,587
No hay nada más poderoso
que una buena historia.
322
00:50:32,987 --> 00:50:34,820
Nada puede detenerla.
323
00:50:35,920 --> 00:50:37,940
Ningún enemigo la derrota.
324
00:50:39,253 --> 00:50:41,620
¿Y quién tiene una mejor
historia...
325
00:50:42,587 --> 00:50:44,260
que Bran el Roto?
326
00:50:48,120 --> 00:50:51,287
El niño que cayó
de una torre y sobrevivió.
327
00:50:52,987 --> 00:50:56,887
Sabía que no volvería a caminar.
Así que aprendió a volar.
328
00:50:58,053 --> 00:51:02,010
Fue más allá del muro.
Un niño lisiado.
329
00:51:02,087 --> 00:51:04,660
Y se convirtió
en el Cuervo de Tres Ojos.
330
00:51:07,187 --> 00:51:09,253
Él es nuestra memoria.
331
00:51:09,320 --> 00:51:12,053
El guardián
de todas nuestras historias.
332
00:51:12,120 --> 00:51:16,420
Guerras, bodas, nacimientos,
masacres, hambrunas...
333
00:51:16,487 --> 00:51:18,420
Los triunfos.
334
00:51:18,487 --> 00:51:21,053
Las derrotas.
335
00:51:21,120 --> 00:51:22,700
Nuestro pasado.
336
00:51:24,253 --> 00:51:26,987
¿Quién mejor para guiarnos
hacia el futuro?
337
00:51:30,187 --> 00:51:33,687
A Bran no le interesa gobernar.
Y no puede engendrar hijos.
338
00:51:33,753 --> 00:51:35,020
Mejor.
339
00:51:35,053 --> 00:51:36,210
Los hijos de reyes
340
00:51:36,287 --> 00:51:39,100
pueden ser crueles y estúpidos
como bien saben.
341
00:51:40,187 --> 00:51:42,140
Así no nos atormentarán.
342
00:51:46,320 --> 00:51:49,453
Es la rueda
que la reina quería romper.
343
00:51:56,687 --> 00:51:59,853
Desde ahora, los gobernantes
no serán por nacimiento.
344
00:51:59,987 --> 00:52:01,380
Serán elegidos.
345
00:52:01,420 --> 00:52:05,887
En este lugar, por los lores
y ladies de Poniente,
346
00:52:05,987 --> 00:52:07,820
para servir al reino.
347
00:52:16,053 --> 00:52:18,120
Yo sé que no lo quieres.
348
00:52:19,253 --> 00:52:22,687
Sé que no te interesa el poder.
349
00:52:25,020 --> 00:52:28,820
Pero ahora te lo pregunto.
Si te elegimos,
350
00:52:30,453 --> 00:52:32,220
¿llevarás la corona?
351
00:52:33,753 --> 00:52:36,700
¿Dirigirás los Siete Reinos
de la mejor manera posible
352
00:52:36,753 --> 00:52:39,353
desde este hasta tu último día?
353
00:52:45,253 --> 00:52:47,987
¿Por qué crees
que vine hasta acá?
354
00:52:54,687 --> 00:52:56,820
Por Brandon de la Casa Stark,
355
00:52:58,320 --> 00:52:59,740
yo digo sí.
356
00:53:11,187 --> 00:53:12,300
Sí.
357
00:53:18,853 --> 00:53:19,940
Sí.
358
00:53:21,120 --> 00:53:22,220
Sí.
359
00:53:25,253 --> 00:53:26,340
Sí.
360
00:53:29,120 --> 00:53:30,220
Sí.
361
00:53:34,720 --> 00:53:35,987
Sí.
362
00:53:36,553 --> 00:53:38,120
Sí.
363
00:53:38,220 --> 00:53:39,553
Sí.
364
00:53:39,620 --> 00:53:41,553
- Sí.
- Sí.
365
00:53:41,620 --> 00:53:42,700
Sí.
366
00:53:44,687 --> 00:53:47,220
No sé si tengo voto, pero... sí.
367
00:53:49,320 --> 00:53:50,420
Sí.
368
00:54:01,653 --> 00:54:03,860
Te amo, hermanito.
Siempre lo haré.
369
00:54:03,920 --> 00:54:05,620
Serás un buen rey.
370
00:54:06,820 --> 00:54:09,153
Pero decenas de miles
de hombres del Norte
371
00:54:09,187 --> 00:54:12,220
murieron en la Gran Guerra
defendiendo Poniente.
372
00:54:12,253 --> 00:54:14,620
Y los que sobrevivieron
han visto demasiado
373
00:54:14,687 --> 00:54:17,120
y luchado muy duro
para arrodillarse.
374
00:54:20,020 --> 00:54:22,900
El Norte permanecerá
como un reino independiente,
375
00:54:23,620 --> 00:54:25,780
como lo fue por miles de años.
376
00:54:50,587 --> 00:54:53,353
Viva Bran el Roto,
377
00:54:53,387 --> 00:54:54,740
Primero de su Nombre,
378
00:54:54,787 --> 00:54:57,420
rey de los Ándalos
y los Primeros Hombres,
379
00:54:58,320 --> 00:55:02,753
señor de los Seis Reinos
y Protector del Reino.
380
00:55:05,653 --> 00:55:08,587
¡Larga vida a Bran el Roto!
381
00:55:20,453 --> 00:55:21,900
Lord Tyrion.
382
00:55:23,820 --> 00:55:25,500
Tú serás mi Mano.
383
00:55:27,253 --> 00:55:30,520
No, Majestad. No lo quiero.
384
00:55:30,587 --> 00:55:32,520
Y yo no quiero ser rey.
385
00:55:34,720 --> 00:55:36,260
No lo merezco.
386
00:55:37,320 --> 00:55:40,020
Yo creí ser listo,
pero no lo fui.
387
00:55:40,053 --> 00:55:44,153
Creí saber qué era lo correcto,
pero no lo supe.
388
00:55:46,453 --> 00:55:49,487
Elija a Ser Davos.
Elija a alguien más.
389
00:55:49,553 --> 00:55:51,753
- Te elijo a ti.
- No puede.
390
00:55:51,853 --> 00:55:53,687
Sí puedo.
391
00:55:53,753 --> 00:55:54,753
Soy el rey.
392
00:55:54,787 --> 00:55:57,787
Este hombre es un criminal.
Merece justicia.
393
00:55:57,820 --> 00:55:59,653
Acaba de recibirla.
394
00:55:59,753 --> 00:56:02,220
Cometió terribles
equivocaciones.
395
00:56:02,287 --> 00:56:05,220
Pasará el resto
de su vida arreglándolas.
396
00:56:10,320 --> 00:56:11,980
No es suficiente.
397
00:56:20,253 --> 00:56:23,220
Entregarte a los Inmaculados
comenzaría una guerra.
398
00:56:24,387 --> 00:56:26,780
Dejarte libre
comenzaría una guerra.
399
00:56:27,453 --> 00:56:28,680
Así que el nuevo rey
400
00:56:28,753 --> 00:56:31,380
decidió enviarte
a la Guardia de la Noche.
401
00:56:33,020 --> 00:56:35,140
¿Hay una Guardia de la Noche?
402
00:56:36,753 --> 00:56:38,353
Siempre hará falta un hogar
403
00:56:38,387 --> 00:56:40,740
para bastardos
y hombres quebrados.
404
00:56:44,887 --> 00:56:47,020
No tendrás esposa,
405
00:56:47,087 --> 00:56:49,220
no poseerás tierras
406
00:56:49,287 --> 00:56:51,100
ni engendrarás hijos.
407
00:56:54,120 --> 00:56:56,810
Los Inmaculados querían
tu cabeza, claro.
408
00:56:56,887 --> 00:56:58,940
Pero Gusano Gris
aceptó la justicia
409
00:56:58,987 --> 00:57:00,940
de una condena perpetua.
410
00:57:01,987 --> 00:57:04,387
Sansa y Arya te querían libre,
411
00:57:05,453 --> 00:57:09,187
pero entienden que
el nuevo rey debe hacer la paz.
412
00:57:09,287 --> 00:57:11,300
Nadie estaba muy contento.
413
00:57:11,887 --> 00:57:14,900
Eso querrá decir que es
un buen compromiso, supongo.
414
00:57:16,687 --> 00:57:18,340
¿Fue lo correcto?
415
00:57:21,453 --> 00:57:22,940
¿Lo que hice?
416
00:57:25,787 --> 00:57:27,380
Lo que hicimos.
417
00:57:31,287 --> 00:57:33,140
No se siente correcto.
418
00:57:39,987 --> 00:57:42,300
Pregúntamelo dentro de diez años.
419
00:58:05,020 --> 00:58:07,587
No creo que nos volvamos a ver.
420
00:58:12,353 --> 00:58:14,220
No estaría tan seguro.
421
00:58:14,720 --> 00:58:16,320
Unos años como Mano del Rey
422
00:58:16,353 --> 00:58:19,580
hacen que cualquiera quiera ir
a orinar al fin del mundo.
423
00:59:59,087 --> 01:00:01,387
Todos los hombres han abordado
424
01:00:01,487 --> 01:00:03,020
Bien.
425
01:00:04,287 --> 01:00:07,520
Iremos a la Isla de Naath.
426
01:00:38,553 --> 01:00:41,100
Quisiera que hubiera habido
otra manera.
427
01:00:42,553 --> 01:00:44,300
¿Puedes perdonarme?
428
01:00:56,353 --> 01:00:58,787
El Norte es libre, gracias a ti.
429
01:01:00,820 --> 01:01:02,780
Pero perdieron a su rey.
430
01:01:04,487 --> 01:01:06,980
La hija de Ned Stark
hablará por ellos.
431
01:01:09,220 --> 01:01:11,300
No podrían pedir algo mejor.
432
01:01:31,820 --> 01:01:34,780
Puedes venir a verme, ¿lo sabes?
A Castillo Negro.
433
01:01:35,687 --> 01:01:37,487
No puedo.
434
01:01:37,553 --> 01:01:40,920
¿Alguien se atreverá a decirte
que no se permiten mujeres?
435
01:01:46,687 --> 01:01:48,460
No volveré al norte.
436
01:01:50,153 --> 01:01:51,660
¿Adónde irás?
437
01:01:53,720 --> 01:01:55,900
¿Qué hay al oeste de Poniente?
438
01:01:58,387 --> 01:01:59,887
No lo sé.
439
01:01:59,987 --> 01:02:01,540
Nadie lo sabe.
440
01:02:02,553 --> 01:02:04,720
Es donde terminan los mapas.
441
01:02:06,753 --> 01:02:08,487
Es adonde iré.
442
01:02:17,487 --> 01:02:19,140
¿Tienes tu aguja?
443
01:02:19,887 --> 01:02:21,300
Justo aquí.
444
01:02:43,153 --> 01:02:44,500
Majestad.
445
01:02:53,520 --> 01:02:56,300
Lamento no haber estado
cuando me necesitaste.
446
01:02:58,520 --> 01:03:01,020
Estabas exactamente
donde debías estar.
447
01:04:14,653 --> 01:04:16,810
Ser Jaime Lannister,
alias el Matarreyes:
448
01:04:16,887 --> 01:04:19,840
Tras el asesinato del rey
Joffrey I por Tyrion Lannister
449
01:04:19,920 --> 01:04:21,900
súbdito del rey Tommen I:
450
01:04:40,587 --> 01:04:43,087
Capturado en la batalla
del Bosque Susurrante:
451
01:04:43,120 --> 01:04:45,340
Liberado por Lady Catelyn Stark
452
01:04:56,787 --> 01:04:59,300
Se comprometió
con las fuerzas del ejército
453
01:04:59,353 --> 01:05:01,940
y fue al norte
a unírseles en Invernalia.
454
01:05:28,253 --> 01:05:29,940
Evitó la cárcel y fue al sur
455
01:05:30,020 --> 01:05:32,153
a salvar a la capital
de ser destruida.
456
01:05:32,187 --> 01:05:34,340
Murió protegiendo a su reina.
457
01:07:14,987 --> 01:07:16,340
Eso no...
458
01:07:22,053 --> 01:07:23,220
¿Qué es esto?
459
01:07:23,287 --> 01:07:25,340
"Canción de hielo y fuego."
460
01:07:26,053 --> 01:07:28,680
El archimaestre Ebrose
escribió sobre las guerras
461
01:07:28,753 --> 01:07:30,410
tras la muerte del rey Robert.
462
01:07:30,487 --> 01:07:32,500
Yo lo ayudé con el título.
463
01:07:35,387 --> 01:07:37,940
Supongo que me espera
una pesada crítica.
464
01:07:38,020 --> 01:07:40,453
Yo no lo llamaría así.
465
01:07:40,553 --> 01:07:43,187
¿Es amable conmigo?
No lo hubiera creído.
466
01:07:47,387 --> 01:07:48,900
No es amable.
467
01:07:49,887 --> 01:07:51,540
- Él...
- ¿Él qué?
468
01:07:52,420 --> 01:07:54,180
¿Qué dice sobre mí?
469
01:08:00,053 --> 01:08:02,820
Yo... creo que no te menciona.
470
01:08:25,153 --> 01:08:26,280
- Majestad.
- Majestad.
471
01:08:26,353 --> 01:08:28,300
- Majestad...
- Majestad.
472
01:08:46,487 --> 01:08:49,220
Parece que nos falta
un Consejero de los Rumores.
473
01:08:49,253 --> 01:08:51,180
Y un Consejero de Leyes.
474
01:08:51,620 --> 01:08:53,720
- Y un Consejero de Guerra.
- Sí, Majestad.
475
01:08:53,753 --> 01:08:56,010
Le serán presentados
candidatos apropiados
476
01:08:56,087 --> 01:08:58,020
en las próximas semanas.
477
01:08:58,920 --> 01:09:01,420
¿Y Drogon? ¿Sabemos algo?
478
01:09:01,487 --> 01:09:03,410
Lo vieron volar
hacia el este hacia...
479
01:09:03,487 --> 01:09:05,500
Mientras más lejos, mejor.
480
01:09:06,853 --> 01:09:08,980
Tal vez yo pueda encontrarlo.
481
01:09:09,453 --> 01:09:11,340
Continúen con el resto.
482
01:09:12,120 --> 01:09:13,987
Como desee, Majestad.
483
01:09:16,320 --> 01:09:17,780
Ser Podrick.
484
01:09:26,387 --> 01:09:29,087
Es un placer servirlo,
rey Bran el Roto,
485
01:09:29,187 --> 01:09:32,100
Regente de los Seis Reinos
y Protector del Reino.
486
01:09:32,253 --> 01:09:34,580
- Largo sea su reinado.
- Largo sea su reinado.
487
01:09:34,653 --> 01:09:37,010
- Largo sea su reinado.
- ¡Largo sea su reinado!
488
01:09:37,087 --> 01:09:38,900
Largo sea su reinado.
489
01:09:39,720 --> 01:09:41,220
Eso mejorará.
490
01:09:42,053 --> 01:09:43,940
Estoy seguro de que sí.
491
01:09:51,320 --> 01:09:53,140
Ser Bronn del Aguasnegras.
492
01:09:53,187 --> 01:09:54,353
Lord de Altojardín,
493
01:09:54,420 --> 01:09:57,587
Gran Lord del Dominio
y Consejero de la Moneda.
494
01:09:58,687 --> 01:10:01,220
¿Diría que la deuda
con usted ha sido pagada?
495
01:10:01,287 --> 01:10:03,060
Por completo, milord Mano.
496
01:10:03,120 --> 01:10:04,320
Bien.
497
01:10:04,420 --> 01:10:06,420
Hora de caer en una nueva.
498
01:10:06,453 --> 01:10:08,553
Hay personas hambrientas
que alimentar.
499
01:10:08,587 --> 01:10:10,353
¿Podemos esperar ayuda para eso?
500
01:10:10,387 --> 01:10:11,587
Claro que sí.
501
01:10:11,620 --> 01:10:14,040
Lord Davos, tenemos
una armada que reconstruir
502
01:10:14,120 --> 01:10:15,420
y puertos que reparar.
503
01:10:15,453 --> 01:10:19,010
Estos proyectos comenzarán
cuando el Consejero de la Moneda
504
01:10:19,087 --> 01:10:21,487
y el Señor de los Títulos
nos den los fondos.
505
01:10:21,520 --> 01:10:24,580
El Consejero de la Moneda quiere
ayudar al Consejero Naval,
506
01:10:24,653 --> 01:10:27,040
pero debe ver
que no se desperdicie dinero
507
01:10:27,120 --> 01:10:28,787
o pronto no habría más dinero.
508
01:10:28,820 --> 01:10:29,940
Es "habrá".
509
01:10:30,020 --> 01:10:31,610
¿Eres Consejero de Gramática?
510
01:10:31,687 --> 01:10:33,180
Gran Maestre.
511
01:10:33,287 --> 01:10:36,580
Es mi teoría, basado en mis años
de trabajo en Roca Casterly,
512
01:10:36,620 --> 01:10:39,287
que el agua limpia lleva
a una población más sana.
513
01:10:39,320 --> 01:10:42,840
El Gran Maestre investigó
este tema y resulta que...
514
01:10:42,920 --> 01:10:45,260
Los fuertes viven
y los débiles no.
515
01:10:45,553 --> 01:10:47,580
Encuentre a los mejores
constructores.
516
01:10:47,653 --> 01:10:49,153
Hablando de constructores,
517
01:10:49,187 --> 01:10:50,940
los mejores burdeles
se quemaron.
518
01:10:51,020 --> 01:10:52,587
El Consejero de la Moneda
519
01:10:52,620 --> 01:10:54,820
va a ayudar
con la reconstrucción.
520
01:10:54,887 --> 01:10:57,020
Al archimaestre no le agradan
521
01:10:57,087 --> 01:10:59,420
los efectos a la salud
de los burdeles.
522
01:10:59,487 --> 01:11:01,740
Imagino que
no los usa apropiadamente.
523
01:11:01,787 --> 01:11:03,540
Todos acordamos que las naves
524
01:11:03,587 --> 01:11:05,820
tienen precedencia
sobre los burdeles.
525
01:11:05,887 --> 01:11:08,420
Creo que es
una declaración presuntuosa.
526
01:11:09,820 --> 01:11:13,687
Una vez llevé un burro
y un panal a un burdel.
527
01:15:33,220 --> 01:15:35,287
¡¡La Reina en el Norte!!
528
01:15:35,320 --> 01:15:37,220
¡La Reina en el Norte!
529
01:15:37,253 --> 01:15:38,940
¡¡La Reina en el Norte!!
530
01:15:39,020 --> 01:15:40,640
¡La Reina en el Norte!
531
01:15:40,720 --> 01:15:42,153
¡¡La Reina en el Norte!!
532
01:15:42,187 --> 01:15:43,853
¡La Reina en el Norte!
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •