WEBVTT 1 00:00:02,594 --> 00:00:05,480 Los seguidores de Cersei la abandonarán si saben que la guerra está perdida. 2 00:00:05,697 --> 00:00:06,896 Deles la oportunidad. 3 00:00:08,099 --> 00:00:09,264 Si la ciudad se rinde, 4 00:00:09,367 --> 00:00:11,000 sonarán las campanas y abrirán las puertas. 5 00:02:32,107 --> 00:02:37,821 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 6 00:04:46,510 --> 00:04:48,043 Te encontraré más tarde. 7 00:04:50,748 --> 00:04:51,781 No es seguro. 8 00:04:55,253 --> 00:04:56,919 Déjame enviar algunos hombres contigo. 9 00:05:00,958 --> 00:05:02,258 Iré solo. 10 00:05:48,206 --> 00:05:50,306 En nombre de la única y verdadera reina, 11 00:05:50,308 --> 00:05:51,606 Daenerys Targaryen, 12 00:05:52,676 --> 00:05:54,310 los sentencio a morir. 13 00:05:55,346 --> 00:05:56,678 ¡Gusano Gris! 14 00:06:03,754 --> 00:06:05,520 Se terminó. 15 00:06:05,522 --> 00:06:06,989 Estos hombres son prisioneros. 16 00:06:06,991 --> 00:06:09,691 No se ha terminado hasta que los enemigos de la reina sean derrotados. 17 00:06:09,693 --> 00:06:11,961 ¿Cuánto más los quieres derrotados? 18 00:06:11,963 --> 00:06:14,029 - Están arrodillados. - Respiran. 19 00:06:15,199 --> 00:06:17,266 Mira a tu alrededor, amigo. Ganamos. 20 00:06:17,268 --> 00:06:19,668 Obedezco las órdenes de mi reina, no las suyas. 21 00:06:19,670 --> 00:06:21,971 ¿Y cuáles son las órdenes de tu reina? 22 00:06:23,274 --> 00:06:26,441 "Mata a todos los que sigan a Cersei Lannister". 23 00:06:27,345 --> 00:06:28,677 Estos hombres libres. 24 00:06:29,680 --> 00:06:31,780 Escogieron pelear por ella. 25 00:06:34,385 --> 00:06:36,886 Tranquilos. ¡Calma! Tranquilos. 26 00:06:46,864 --> 00:06:47,829 Jon. 27 00:06:50,534 --> 00:06:52,701 Deberíamos hablar con la reina. 28 00:14:30,540 --> 00:14:32,715 Sangre de mi sangre. 29 00:14:39,627 --> 00:14:43,189 Me cumplieron todas sus promesas. 30 00:14:44,965 --> 00:14:48,925 Mataron a mis enemigos en sus trajes de hierro. 31 00:14:56,007 --> 00:14:59,459 Derribaron sus casas de piedra. 32 00:15:03,273 --> 00:15:08,841 ¡Me dieron los Siete Reinos! 33 00:15:23,914 --> 00:15:25,013 Torgo Nudho. 34 00:15:26,873 --> 00:15:30,856 Has caminado a mi lado desde la Plaza del Orgullo. 35 00:15:30,857 --> 00:15:34,906 Eres el más valiente de los hombres, el más leal de los soldados. 36 00:15:35,453 --> 00:15:39,230 Te nombro comandante de todas mis fuerzas, 37 00:15:39,765 --> 00:15:43,355 Consejero de Guerra de la reina. 38 00:15:56,869 --> 00:15:58,861 Inmaculados. 39 00:16:00,031 --> 00:16:05,397 Todos fueron arrancados de los brazos de sus madres y criados como esclavos. 40 00:16:05,980 --> 00:16:07,209 Ahora... 41 00:16:07,799 --> 00:16:09,633 ¡son libertadores! 42 00:16:10,089 --> 00:16:14,940 ¡Han liberado al pueblo de Desembarco del Rey de las garras de un tirano! 43 00:16:16,605 --> 00:16:19,531 Pero la guerra no ha terminado. 44 00:16:20,721 --> 00:16:27,826 ¡No bajaremos nuestras lanzas hasta haber liberado a toda la gente del mundo! 45 00:16:29,491 --> 00:16:32,630 ¡Desde Invernalia a Dorne, 46 00:16:34,246 --> 00:16:37,220 desde Lannisport a Qarth, 47 00:16:38,320 --> 00:16:41,665 desde las Islas de Verano al Mar de Jade! 48 00:16:42,339 --> 00:16:46,983 Mujeres, hombres y niños 49 00:16:47,539 --> 00:16:50,884 han sufrido demasiado bajo la rueda. 50 00:16:52,904 --> 00:16:56,771 ¿Romperán la rueda conmigo? 51 00:18:07,277 --> 00:18:08,743 Liberaste a tu hermano. 52 00:18:10,180 --> 00:18:11,880 Cometiste traición. 53 00:18:13,416 --> 00:18:15,750 Liberé a mi hermano. 54 00:18:18,521 --> 00:18:21,022 Y usted masacró la ciudad. 55 00:19:01,285 --> 00:19:03,757 Llévenselo. 56 00:20:15,038 --> 00:20:17,038 ¿Qué haces aquí? 57 00:20:19,776 --> 00:20:22,744 Oye, ¿qué pasó? 58 00:20:22,746 --> 00:20:24,478 Vine a matar a Cersei. 59 00:20:25,882 --> 00:20:27,615 Pero tu reina llegó primero. 60 00:20:32,055 --> 00:20:34,189 Ahora es la reina de todos. 61 00:20:34,191 --> 00:20:36,725 Intenta decírselo a Sansa. 62 00:20:43,600 --> 00:20:45,333 Espérame afuera de las puertas de la ciudad. 63 00:20:45,335 --> 00:20:47,068 - Iré a buscarte. - Jon. 64 00:20:49,272 --> 00:20:50,638 Ella sabe quién eres. 65 00:20:51,942 --> 00:20:53,341 Quién eres realmente. 66 00:20:53,983 --> 00:20:55,744 Siempre serás una amenaza para ella. 67 00:20:58,314 --> 00:21:00,849 Y reconozco a una asesina cuando la veo. 68 00:21:33,250 --> 00:21:35,016 ¿Trajiste algo de vino? 69 00:21:36,253 --> 00:21:37,252 No. 70 00:21:40,523 --> 00:21:41,455 Bueno... 71 00:21:43,426 --> 00:21:45,626 gracias por venir a verme. 72 00:21:46,930 --> 00:21:49,964 Nuestra reina no mantiene a los prisioneros mucho tiempo. 73 00:21:51,434 --> 00:21:54,535 Supongo que hay una justicia bruta. 74 00:21:56,339 --> 00:22:00,275 Traicioné a mi amigo más cercano y lo vi arder. 75 00:22:00,277 --> 00:22:03,477 Ahora las cenizas de Varys pueden decirle a mis cenizas: 76 00:22:03,479 --> 00:22:05,947 "¿Ves?, te lo dije". 77 00:22:10,687 --> 00:22:12,720 Se me acaba de ocurrir. 78 00:22:12,722 --> 00:22:14,422 Estoy hablando con el único hombre vivo 79 00:22:14,424 --> 00:22:16,457 que sabe adónde voy. 80 00:22:17,894 --> 00:22:20,161 Y ¿hay vida después de la muerte? 81 00:22:23,533 --> 00:22:24,966 No que yo haya visto. 82 00:22:26,269 --> 00:22:28,636 Debería estar agradecido. 83 00:22:28,638 --> 00:22:31,505 El olvido es lo mejor que podría esperar. 84 00:22:32,843 --> 00:22:34,976 Estrangulé a mi amante. 85 00:22:34,978 --> 00:22:37,312 Le disparé a mi propio padre con una ballesta. 86 00:22:37,314 --> 00:22:38,546 Traicioné a mi reina. 87 00:22:38,548 --> 00:22:40,014 - No lo hiciste. - Sí lo hice. 88 00:22:41,852 --> 00:22:42,984 Y lo volvería a hacer, 89 00:22:42,986 --> 00:22:45,186 ahora que he visto lo que vi. 90 00:22:46,556 --> 00:22:48,622 Yo escogí mi destino. 91 00:22:48,624 --> 00:22:51,425 El pueblo de Desembarco del Rey no. 92 00:22:53,696 --> 00:22:55,930 No puedo justificar lo que pasó. 93 00:22:57,633 --> 00:22:58,699 No lo intentaré. 94 00:23:02,005 --> 00:23:04,805 - Pero ahora ya se terminó la guerra. - ¿Sí? 95 00:23:07,143 --> 00:23:10,178 Cuando la escuchaste hablándole a sus soldados, 96 00:23:10,180 --> 00:23:13,314 ¿sonaba como alguien que dejó de pelear? 97 00:23:21,591 --> 00:23:24,492 Liberó a la gente de la Bahía de los Esclavos. 98 00:23:24,494 --> 00:23:27,695 Liberó a la gente de Desembarco del Rey. 99 00:23:27,697 --> 00:23:29,597 Y seguirá liberando 100 00:23:29,599 --> 00:23:32,733 hasta que la gente del mundo sea libre... 101 00:23:32,735 --> 00:23:34,168 y los gobierne a todos. 102 00:23:34,170 --> 00:23:37,605 Y tú has estado a su lado, aconsejándola. 103 00:23:37,607 --> 00:23:38,973 Hasta hoy. 104 00:23:40,510 --> 00:23:41,742 Hasta hoy. 105 00:23:45,448 --> 00:23:47,448 Varys tenía razón. 106 00:23:47,450 --> 00:23:49,384 Yo estaba equivocado. 107 00:23:49,386 --> 00:23:52,320 Fue vanidoso pensar que yo podía guiarla. 108 00:23:52,322 --> 00:23:54,655 La naturaleza de nuestra reina es fuego y sangre. 109 00:23:54,657 --> 00:23:57,258 ¿Crees que las palabras de nuestra casa están grabadas en nuestros cuerpos 110 00:23:57,260 --> 00:23:59,460 cuando nacemos y eso es lo que somos? 111 00:23:59,462 --> 00:24:01,762 Entonces yo también sería fuego y sangre. 112 00:24:03,366 --> 00:24:04,565 Ella no es su padre, 113 00:24:04,567 --> 00:24:06,200 no más que tú eres Tywin Lannister. 114 00:24:06,202 --> 00:24:11,639 Mi padre era un hombre malvado. Mi hermana era una mujer malvada. 115 00:24:11,641 --> 00:24:13,007 Apila todos los cadáveres 116 00:24:13,009 --> 00:24:15,076 de toda la gente que mataron y 117 00:24:15,078 --> 00:24:16,610 aun así no habría ni la mitad de los que 118 00:24:16,612 --> 00:24:19,447 nuestra hermosa reina masacró en un solo día. 119 00:24:19,449 --> 00:24:20,781 Cersei no le dejó alternativa. 120 00:24:20,783 --> 00:24:22,250 En el momento en que cayeron las puertas, 121 00:24:22,252 --> 00:24:23,384 se había terminado la batalla. 122 00:24:23,386 --> 00:24:25,453 Vio a su amiga decapitada. 123 00:24:25,455 --> 00:24:27,388 Vio que le dispararon a su dragón en el cielo. 124 00:24:27,390 --> 00:24:29,490 Y quemó una ciudad por ello. 125 00:24:30,101 --> 00:24:33,162 Es fácil juzgar cuando estás lejos del campo de batalla. 126 00:24:33,163 --> 00:24:34,762 ¿Tú lo habrías hecho? 127 00:24:36,399 --> 00:24:37,631 ¿Qué? 128 00:24:39,102 --> 00:24:41,869 Has estado ahí arriba, en la espalda de un dragón. 129 00:24:41,871 --> 00:24:43,237 Has tenido ese poder. 130 00:24:43,239 --> 00:24:45,073 ¿Habrías quemado la ciudad? 131 00:24:48,979 --> 00:24:51,179 No lo sé. 132 00:24:51,181 --> 00:24:52,580 Sí lo sabes. 133 00:24:54,617 --> 00:24:57,618 No lo dices porque no quieres traicionarla... 134 00:24:59,555 --> 00:25:00,888 pero lo sabes. 135 00:25:09,232 --> 00:25:11,532 ¿Qué importa lo que yo haría? 136 00:25:11,534 --> 00:25:14,635 Importa más que nada. 137 00:25:18,975 --> 00:25:21,642 Cuando asesinó a los esclavistas de Astapor, 138 00:25:23,013 --> 00:25:25,380 estoy seguro de que solo los esclavistas se quejaron. 139 00:25:25,382 --> 00:25:27,315 Después de todo, eran hombres malvados. 140 00:25:28,951 --> 00:25:32,853 Cuando crucificó a cientos de nobles de Meereen, 141 00:25:32,855 --> 00:25:33,921 ¿quién podría discutirlo? 142 00:25:33,923 --> 00:25:35,423 Eran hombres malvados. 143 00:25:36,659 --> 00:25:40,328 ¿Los khal dothraki que quemó vivos? 144 00:25:40,330 --> 00:25:42,930 Le habrían hecho algo peor a ella. 145 00:25:44,367 --> 00:25:48,669 A donde ella va, hombres malvados mueren 146 00:25:48,671 --> 00:25:50,804 y la aclamamos por ello. 147 00:25:52,175 --> 00:25:53,607 Y se vuelve más poderosa 148 00:25:53,609 --> 00:25:57,145 y más segura de que es buena y tiene razón. 149 00:26:02,519 --> 00:26:03,884 Cree que su destino 150 00:26:03,886 --> 00:26:07,288 es construir un mundo mejor para todos. 151 00:26:07,290 --> 00:26:08,722 Si crees eso... 152 00:26:10,360 --> 00:26:11,659 si verdaderamente crees eso, 153 00:26:11,661 --> 00:26:12,927 ¿no matarías 154 00:26:12,929 --> 00:26:15,663 a quienquiera que se interpusiera entre tú y el paraíso? 155 00:26:47,130 --> 00:26:49,263 Sé que la amas. 156 00:26:54,537 --> 00:26:56,437 Yo también. 157 00:27:00,110 --> 00:27:03,744 No tanto como tú. 158 00:27:06,483 --> 00:27:10,951 Pero creí en ella con todo mi corazón. 159 00:27:18,728 --> 00:27:22,130 El amor es más poderoso que la razón. 160 00:27:24,834 --> 00:27:26,934 Todos lo sabemos. 161 00:27:26,936 --> 00:27:28,636 Mira a mi hermano. 162 00:27:33,743 --> 00:27:36,043 "El amor es la muerte del deber". 163 00:27:41,751 --> 00:27:43,784 ¿Acabas de inventar eso? 164 00:27:49,259 --> 00:27:52,660 El maestre Aemon lo dijo hace mucho tiempo. 165 00:27:57,767 --> 00:28:02,270 A veces el deber es la muerte del amor. 166 00:28:07,644 --> 00:28:11,879 Eres el escudo que protege los reinos de los hombres. 167 00:28:11,881 --> 00:28:14,348 Y siempre has intentado hacer lo correcto. 168 00:28:14,350 --> 00:28:16,016 Sin importar el costo, 169 00:28:17,053 --> 00:28:19,353 has tratado de proteger a la gente. 170 00:28:21,558 --> 00:28:24,692 ¿Quién es la mayor amenaza para la gente ahora? 171 00:28:32,268 --> 00:28:34,868 Es una cosa terrible lo que pido. 172 00:28:36,272 --> 00:28:38,306 Pero también es lo correcto. 173 00:28:40,610 --> 00:28:44,044 ¿Crees que seré el último hombre a quien ella ejecute? 174 00:28:46,048 --> 00:28:51,088 ¿Quién es más peligroso que el legítimo heredero al Trono de Hierro? 175 00:29:03,733 --> 00:29:06,534 Es su decisión. Ella es la reina. 176 00:29:15,345 --> 00:29:17,311 Lamento que llegara a esto. 177 00:29:29,191 --> 00:29:30,924 ¿Y tus hermanas? 178 00:29:32,928 --> 00:29:35,829 ¿Las ves arrodillándose? 179 00:29:39,469 --> 00:29:41,302 Mis hermanas serán leales al trono. 180 00:29:41,304 --> 00:29:45,139 ¿Por qué crees que Sansa me dijo la verdad sobre ti? 181 00:29:45,141 --> 00:29:47,275 Porque no quiere que Dany sea la reina. 182 00:29:47,277 --> 00:29:50,278 - Ella no puede escoger. - No. 183 00:29:50,280 --> 00:29:51,712 Pero tú sí. 184 00:29:53,249 --> 00:29:55,115 Y tienes que escoger ahora. 185 00:33:55,424 --> 00:33:58,058 Cuando era una niña, mi hermano me contó que fue hecho 186 00:33:58,060 --> 00:34:01,495 con 1.000 espadas de los enemigos caídos de Aegon. 187 00:34:04,433 --> 00:34:06,333 ¿Cómo se ven 1.000 espadas 188 00:34:06,335 --> 00:34:09,102 en la mente de una pequeña que no puede contar hasta 20? 189 00:34:10,506 --> 00:34:14,441 Me imaginé una montaña de espadas imposibles de escalar. 190 00:34:14,443 --> 00:34:15,943 Tantos enemigos caídos 191 00:34:15,945 --> 00:34:18,245 que solo podías ver las plantas de los pies de los Aegon. 192 00:34:18,247 --> 00:34:19,479 Los vi ejecutando 193 00:34:19,481 --> 00:34:21,348 prisioneros Lannister en la calle. 194 00:34:22,652 --> 00:34:25,052 Dijeron que actuaban bajo tus órdenes. 195 00:34:25,054 --> 00:34:28,355 - Era necesario. - ¿Necesario? 196 00:34:28,357 --> 00:34:30,257 ¿Estuviste ahí abajo? 197 00:34:30,259 --> 00:34:31,559 ¿Los has visto? 198 00:34:31,561 --> 00:34:34,327 ¡Niños, pequeños niños quemados! 199 00:34:37,132 --> 00:34:39,700 Traté de hacer las paces con Cersei. 200 00:34:41,070 --> 00:34:44,705 Usó sus inocencias como armas en mi contra. 201 00:34:44,707 --> 00:34:46,574 Pensó que podía paralizarme. 202 00:34:46,576 --> 00:34:48,208 ¿Y Tyrion? 203 00:34:51,614 --> 00:34:55,315 Conspiró a mis espaldas con mis enemigos. 204 00:34:55,317 --> 00:34:58,218 ¿Cómo tratarías a quienes te hacen lo mismo, 205 00:34:58,220 --> 00:35:00,754 incluso si te rompen el corazón? 206 00:35:03,292 --> 00:35:04,758 Perdónalo. 207 00:35:07,129 --> 00:35:08,829 - No puedo. - Sí, puedes. 208 00:35:10,466 --> 00:35:11,832 Puedes perdonarlos a todos, 209 00:35:11,834 --> 00:35:14,635 hacerles ver que cometieron un error. 210 00:35:14,637 --> 00:35:16,403 Hacerles entender. 211 00:35:21,143 --> 00:35:23,110 Por favor, Dany. 212 00:35:26,348 --> 00:35:28,949 No podemos escondernos tras la mínima misericordia. 213 00:35:30,319 --> 00:35:32,419 El mundo que necesitamos 214 00:35:32,421 --> 00:35:35,255 no se construirá por hombres leales al mundo que ya tenemos. 215 00:35:35,257 --> 00:35:39,359 El mundo que necesitamos es un mundo de misericordia. Tiene que ser así. 216 00:35:39,361 --> 00:35:40,894 Y así será. 217 00:35:43,733 --> 00:35:48,736 No es fácil ver algo que nunca hubo antes. 218 00:35:51,206 --> 00:35:52,940 Un mundo bueno. 219 00:35:53,976 --> 00:35:55,609 ¿Cómo lo sabes? 220 00:35:57,546 --> 00:35:59,847 ¿Cómo sabes que será bueno? 221 00:35:59,849 --> 00:36:01,581 Porque sé lo que es bueno. 222 00:36:02,952 --> 00:36:04,251 Y también tú. 223 00:36:04,253 --> 00:36:06,654 - No lo sé. - Sí, lo sabes. 224 00:36:06,656 --> 00:36:09,289 Lo sabes. Siempre lo supiste. 225 00:36:12,161 --> 00:36:13,961 ¿Qué hay del resto? 226 00:36:15,831 --> 00:36:19,166 Todos los que piensan que saben lo que es bueno. 227 00:36:21,336 --> 00:36:23,503 No les toca elegir. 228 00:36:29,278 --> 00:36:30,443 Quédate conmigo. 229 00:36:32,014 --> 00:36:34,247 Para construir el nuevo mundo conmigo. 230 00:36:34,249 --> 00:36:36,717 Es nuestra causa. 231 00:36:36,719 --> 00:36:38,285 Lo fue desde el principio, 232 00:36:38,287 --> 00:36:41,555 desde que eras un pequeño con un nombre bastardo 233 00:36:41,557 --> 00:36:44,992 y yo una pequeña que no podía contar hasta 20. 234 00:36:45,895 --> 00:36:47,661 Hagamos esto juntos. 235 00:36:49,832 --> 00:36:52,966 Rompamos la rueda juntos. 236 00:36:55,871 --> 00:36:57,504 Eres mi reina. 237 00:36:58,941 --> 00:37:01,809 Ahora y siempre. 238 00:44:24,085 --> 00:44:25,619 ¿Dónde está Jon? 239 00:44:26,137 --> 00:44:28,788 - Es nuestro prisionero. - También Lord Tyrion. 240 00:44:28,790 --> 00:44:31,124 Ambos deberían comparecer a esta reunión. 241 00:44:31,126 --> 00:44:33,926 Nosotros decidimos qué hacer con nuestros prisioneros. 242 00:44:33,928 --> 00:44:35,362 Esta es nuestra ciudad ahora. 243 00:44:35,364 --> 00:44:37,897 Si ven fuera de las murallas de su ciudad, 244 00:44:37,899 --> 00:44:39,533 encontrarán miles de hombres del Norte 245 00:44:39,535 --> 00:44:42,269 que les explicarán por qué lastimar a Jon Nieve 246 00:44:42,271 --> 00:44:44,003 no les conviene. 247 00:44:44,005 --> 00:44:46,105 Y ustedes encontrarán miles de Inmaculados 248 00:44:46,107 --> 00:44:47,307 que creerán que sí. 249 00:44:47,309 --> 00:44:50,076 Algunos de ustedes pueden perdonar rápido. 250 00:44:50,078 --> 00:44:52,212 Los Nacidos del Hierro no pueden. 251 00:44:52,214 --> 00:44:54,247 Juré lealtad a Daenerys Targaryen. 252 00:44:54,249 --> 00:44:56,049 Juraste lealtad a una tirana. 253 00:44:56,051 --> 00:44:57,950 Ella nos liberó de una tirana. 254 00:44:57,952 --> 00:44:59,486 Cersei está muerta gracias a ella 255 00:44:59,488 --> 00:45:01,921 y Jon Nieve le clavó un puñal en el corazón. 256 00:45:01,923 --> 00:45:04,224 Que los Inmaculados le den lo que se merece. 257 00:45:04,226 --> 00:45:06,293 Di una palabra más sobre matar a mi hermano 258 00:45:06,295 --> 00:45:07,661 y te cortaré la garganta. 259 00:45:07,663 --> 00:45:09,062 Amigos, por favor. 260 00:45:11,066 --> 00:45:14,367 Ya basta de matarnos unos a otros. 261 00:45:14,369 --> 00:45:17,170 Torgo Nudho. ¿Lo dije bien? 262 00:45:20,709 --> 00:45:22,442 Si no fuera por usted y sus hombres, 263 00:45:22,444 --> 00:45:24,911 habríamos perdido la guerra contra los muertos. 264 00:45:24,913 --> 00:45:27,614 Estas tierras tienen una deuda con ustedes que jamás podrán pagar, 265 00:45:27,616 --> 00:45:29,249 pero podemos intentarlo. 266 00:45:29,251 --> 00:45:31,384 Hay tierras en el Dominio. 267 00:45:31,386 --> 00:45:32,719 Buenas tierras. 268 00:45:32,721 --> 00:45:35,355 La gente que vivía ahí ya no está. 269 00:45:35,357 --> 00:45:37,457 Hágalas suya. Construya su casa 270 00:45:37,459 --> 00:45:39,992 con los Inmaculados como sus abanderados. 271 00:45:39,994 --> 00:45:41,961 Ya tuvimos suficientes guerras. 272 00:45:41,963 --> 00:45:44,297 Miles de ustedes, miles de ellos. 273 00:45:44,299 --> 00:45:46,266 Sabe cómo termina. 274 00:45:46,268 --> 00:45:48,067 Necesitamos encontrar un mejor camino. 275 00:45:48,069 --> 00:45:50,637 No necesitamos un pago. 276 00:45:50,639 --> 00:45:52,105 Necesitamos justicia. 277 00:45:53,342 --> 00:45:55,108 Jon Nieve no puede ser liberado. 278 00:45:58,380 --> 00:46:00,113 Tú no decides eso. 279 00:46:00,115 --> 00:46:01,581 ¡No estás aquí para hablar! 280 00:46:02,884 --> 00:46:05,218 Ya te escuchamos demasiado. 281 00:46:07,322 --> 00:46:09,222 Tienes razón. 282 00:46:09,224 --> 00:46:11,758 Y nadie está mejor por eso. 283 00:46:13,161 --> 00:46:15,295 Pero tú no eres el que decide. 284 00:46:16,998 --> 00:46:19,332 Jon cometió un crimen. 285 00:46:19,334 --> 00:46:22,902 Su destino lo decide nuestro rey. 286 00:46:22,904 --> 00:46:24,271 O nuestra reina. 287 00:46:24,273 --> 00:46:26,473 No tenemos rey o reina. 288 00:46:27,809 --> 00:46:30,810 Ustedes son las personas más poderosas en Poniente. 289 00:46:33,214 --> 00:46:34,781 Escojan uno. 290 00:46:44,459 --> 00:46:45,958 Tomen su decisión, entonces. 291 00:47:08,717 --> 00:47:10,350 Mis lores y ladies... 292 00:47:13,722 --> 00:47:18,391 Supongo que este es el momento más importante de nuestras vidas. 293 00:47:18,393 --> 00:47:20,727 Lo que decidamos hoy repercutirá 294 00:47:20,729 --> 00:47:22,495 en los anales de la historia. 295 00:47:22,497 --> 00:47:24,531 Estoy ante ustedes 296 00:47:24,533 --> 00:47:27,534 como uno de los señores más antiguos del país. 297 00:47:28,437 --> 00:47:30,169 Un veterano de dos guerras. 298 00:47:31,406 --> 00:47:33,005 Y quiero creer que mi experiencia 299 00:47:33,007 --> 00:47:36,876 me dio un poco de habilidad en el arte de gobernar 300 00:47:36,878 --> 00:47:38,311 - y entiendo... - ¿Tío? 301 00:47:41,249 --> 00:47:42,215 Por favor, siéntate. 302 00:48:14,215 --> 00:48:16,683 Bueno, tenemos que elegir a alguien. 303 00:48:18,019 --> 00:48:19,819 ¿Por qué solo nosotros? 304 00:48:26,862 --> 00:48:29,295 Representamos a todas las grandes casas, 305 00:48:29,297 --> 00:48:30,663 pero quienquiera que elijamos 306 00:48:30,665 --> 00:48:34,033 no solo gobernará a lores y ladies. 307 00:48:34,035 --> 00:48:37,470 Tal vez la decisión de qué es mejor para todos 308 00:48:37,472 --> 00:48:38,605 debería ser... 309 00:48:39,775 --> 00:48:42,509 bueno, de todos. 310 00:48:56,024 --> 00:48:58,991 Tal vez deberíamos dejar votar a los perros también. 311 00:48:58,993 --> 00:49:00,427 Le preguntaré a mi caballo. 312 00:49:09,671 --> 00:49:12,305 Supongo que quieres la corona. 313 00:49:12,307 --> 00:49:13,740 ¿Yo? 314 00:49:14,309 --> 00:49:15,809 ¿El enano? 315 00:49:17,446 --> 00:49:19,913 La mitad me odia por servir a Daenerys, 316 00:49:19,915 --> 00:49:22,048 la otra mitad por traicionarla. 317 00:49:24,018 --> 00:49:26,190 No puedo pensar en una peor opción. 318 00:49:26,191 --> 00:49:27,559 ¿Quién entonces? 319 00:49:34,028 --> 00:49:38,230 No hice más que pensar en las últimas semanas. 320 00:49:39,935 --> 00:49:42,268 Sobre nuestra sangrienta historia. 321 00:49:43,672 --> 00:49:45,905 Sobre los errores que cometimos. 322 00:49:56,852 --> 00:49:59,185 ¿Qué une a la gente? 323 00:50:01,590 --> 00:50:03,022 ¿Ejércitos? 324 00:50:04,593 --> 00:50:05,959 ¿Oro? 325 00:50:08,262 --> 00:50:09,996 ¿Banderas? 326 00:50:16,771 --> 00:50:18,337 Las historias. 327 00:50:20,274 --> 00:50:23,861 No hay nada en el mundo más poderoso que una buena historia. 328 00:50:26,080 --> 00:50:27,680 Nada puede detenerla. 329 00:50:29,050 --> 00:50:30,950 Ningún enemigo puede derrotarla. 330 00:50:32,687 --> 00:50:34,320 Y ¿quién tiene una mejor historia... 331 00:50:35,624 --> 00:50:37,289 que Bran el Roto? 332 00:50:41,162 --> 00:50:44,397 El chico que cayó de una torre alta y vivió. 333 00:50:45,934 --> 00:50:50,003 Sabía que no volvería a caminar, así que aprendió a volar. 334 00:50:51,172 --> 00:50:53,673 Cruzó más allá del Muro, 335 00:50:53,675 --> 00:50:55,241 un niño lisiado 336 00:50:55,243 --> 00:50:57,977 y se convirtió en el Cuervo de Tres Ojos. 337 00:51:00,348 --> 00:51:02,448 Él es nuestra memoria, 338 00:51:02,450 --> 00:51:05,151 el guardián de todas nuestras historias. 339 00:51:05,153 --> 00:51:09,689 Las guerras, bodas, nacimientos, masacres, hambrunas. 340 00:51:09,691 --> 00:51:11,691 Nuestros triunfos, 341 00:51:11,693 --> 00:51:14,326 nuestras derrotas, 342 00:51:14,328 --> 00:51:15,428 nuestro pasado. 343 00:51:17,331 --> 00:51:20,099 ¿Quién mejor para guiarnos al futuro? 344 00:51:23,137 --> 00:51:27,006 Bran no tiene interés en gobernar y no puede tener hijos. 345 00:51:27,008 --> 00:51:28,307 Bien. 346 00:51:28,309 --> 00:51:30,877 Los hijos de reyes son crueles y estúpidos, 347 00:51:30,879 --> 00:51:32,244 como bien saben. 348 00:51:33,347 --> 00:51:35,247 Los suyos nunca nos atormentarán. 349 00:51:39,387 --> 00:51:42,755 Esa es la rueda que nuestra reina quería romper. 350 00:51:49,798 --> 00:51:52,999 Desde ahora, los gobernantes no serán por nacimiento. 351 00:51:53,001 --> 00:51:55,902 Serán elegidos aquí 352 00:51:55,904 --> 00:51:58,972 por los lores y ladies de Poniente... 353 00:51:58,974 --> 00:52:01,140 para servir al reino. 354 00:52:09,217 --> 00:52:11,217 Sé que no lo quieres. 355 00:52:12,420 --> 00:52:15,955 Sé que no te importa el poder. 356 00:52:18,093 --> 00:52:22,061 Pero te pregunto ahora, si te escogemos... 357 00:52:23,632 --> 00:52:25,098 ¿llevarás la corona? 358 00:52:26,735 --> 00:52:29,902 ¿Llevarás a los Siete Reinos de la mejor manera 359 00:52:29,904 --> 00:52:32,672 desde este hasta tu último día? 360 00:52:38,346 --> 00:52:41,280 ¿Por qué crees que vine hasta acá? 361 00:52:47,856 --> 00:52:49,989 Por Brandon de la Casa Stark... 362 00:52:51,492 --> 00:52:52,792 yo digo sí. 363 00:53:04,338 --> 00:53:05,337 Sí. 364 00:53:12,047 --> 00:53:13,012 Sí. 365 00:53:14,348 --> 00:53:15,314 Sí. 366 00:53:18,419 --> 00:53:19,485 Sí. 367 00:53:22,356 --> 00:53:23,322 Sí. 368 00:53:27,962 --> 00:53:29,729 Sí. 369 00:53:29,731 --> 00:53:31,397 Sí. 370 00:53:31,399 --> 00:53:32,765 Sí. 371 00:53:32,767 --> 00:53:34,867 - Sí. - Sí. 372 00:53:34,869 --> 00:53:35,835 Sí. 373 00:53:37,772 --> 00:53:40,372 No estoy seguro si tengo voto, pero sí. 374 00:53:42,543 --> 00:53:43,509 Sí. 375 00:53:54,655 --> 00:53:57,023 Te amo, hermanito. Siempre te amaré. 376 00:53:57,025 --> 00:53:58,725 Serás un buen rey. 377 00:54:00,028 --> 00:54:02,394 Pero decenas de miles de hombres del Norte 378 00:54:02,396 --> 00:54:05,297 cayeron en la Gran Guerra defendiendo Poniente. 379 00:54:05,299 --> 00:54:07,366 Y aquellos que sobrevivieron han visto mucho 380 00:54:07,368 --> 00:54:10,236 y luchado muy duro para volver a arrodillarse. 381 00:54:13,007 --> 00:54:16,575 El Norte permanecerá como un reino independiente, 382 00:54:16,577 --> 00:54:18,611 como lo fue durante miles de años. 383 00:54:43,738 --> 00:54:46,639 Viva Bran el Roto, 384 00:54:46,641 --> 00:54:47,874 Primero en Su Nombre, 385 00:54:47,876 --> 00:54:51,144 Rey de los Ándalos y los Primeros Hombres, 386 00:54:51,146 --> 00:54:55,882 Señor de los Seis Reinos y Protector del Reino. 387 00:54:58,686 --> 00:55:01,754 ¡Viva Bran el Roto! 388 00:55:13,467 --> 00:55:15,268 Lord Tyrion... 389 00:55:16,704 --> 00:55:18,570 será mi Mano. 390 00:55:20,374 --> 00:55:23,676 No, Alteza, no lo deseo. 391 00:55:23,678 --> 00:55:25,778 Y yo no quiero ser rey. 392 00:55:27,882 --> 00:55:30,249 No me lo merezco. 393 00:55:30,251 --> 00:55:33,186 Creí que era sensato, pero no lo fui. 394 00:55:33,188 --> 00:55:37,290 Creí que sabía lo que era correcto, pero no lo supe. 395 00:55:39,627 --> 00:55:41,227 Elija a Ser Davos. 396 00:55:41,229 --> 00:55:42,661 Elija a cualquiera. 397 00:55:42,663 --> 00:55:45,064 - Lo elijo a usted. - No puede. 398 00:55:45,066 --> 00:55:46,866 Sí, sí puedo. 399 00:55:46,868 --> 00:55:49,368 - Soy rey. - Este hombre es un delincuente. 400 00:55:49,370 --> 00:55:52,771 - Merece justicia. - Acaba de tenerla. 401 00:55:52,773 --> 00:55:55,274 Ha cometido muchos errores graves. 402 00:55:55,276 --> 00:55:58,711 Va a pasar el resto de su vida corrigiéndolos. 403 00:56:03,484 --> 00:56:05,151 No es suficiente. 404 00:56:13,194 --> 00:56:15,995 Entregarte a los Inmaculados comenzaría una guerra. 405 00:56:17,398 --> 00:56:19,565 Dejarte libre comenzaría una guerra. 406 00:56:20,735 --> 00:56:22,235 Así que nuestro nuevo rey ha escogido 407 00:56:22,237 --> 00:56:24,003 mandarte a la Guardia Nocturna. 408 00:56:26,074 --> 00:56:27,673 ¿Aún hay una Guardia Nocturna? 409 00:56:29,911 --> 00:56:31,577 El mundo siempre necesitará un hogar 410 00:56:31,579 --> 00:56:33,012 para los bastardos y hombres destrozados. 411 00:56:38,052 --> 00:56:40,286 No tendrás esposa 412 00:56:40,288 --> 00:56:42,454 ni tierras, 413 00:56:42,456 --> 00:56:43,990 no engendrarás hijos. 414 00:56:47,095 --> 00:56:50,029 Por supuesto, los Inmaculados querían tu cabeza, 415 00:56:50,031 --> 00:56:53,366 pero Gusano Gris ha aceptado la justicia de una sentencia de por vida. 416 00:56:55,036 --> 00:56:58,271 Sansa y Arya querían que te liberaran, 417 00:56:58,273 --> 00:57:02,375 pero entienden que nuestro nuevo rey tiene que hacer la paz. 418 00:57:02,377 --> 00:57:03,842 Nadie está muy contento. 419 00:57:05,013 --> 00:57:06,946 Lo que significa que es un buen compromiso, 420 00:57:06,948 --> 00:57:07,880 supongo. 421 00:57:09,850 --> 00:57:11,550 ¿Fue lo correcto? 422 00:57:14,622 --> 00:57:16,122 ¿Lo que hice? 423 00:57:18,960 --> 00:57:20,726 Lo que hicimos. 424 00:57:24,399 --> 00:57:26,365 No se siente correcto. 425 00:57:32,974 --> 00:57:35,474 Vuélveme a preguntar en diez años. 426 00:57:57,999 --> 00:58:01,434 No espero que nos volvamos a ver. 427 00:58:05,440 --> 00:58:06,839 No estaría tan seguro. 428 00:58:08,109 --> 00:58:09,675 Unos años como Mano del Rey 429 00:58:09,677 --> 00:58:12,678 hacen que cualquiera quiera mear al fin del mundo. 430 00:59:51,946 --> 00:59:54,220 Todos los hombres han abordado. 431 00:59:54,221 --> 00:59:55,933 Bien. 432 00:59:57,096 --> 01:00:00,699 Zarparemos a la Isla de Naath. 433 01:00:31,519 --> 01:00:34,120 Ojalá hubiese habido otra manera. 434 01:00:35,689 --> 01:00:37,156 ¿Me puedes perdonar? 435 01:00:49,403 --> 01:00:51,903 El Norte es libre gracias a ti. 436 01:00:53,941 --> 01:00:56,074 Pero perdieron a su rey. 437 01:00:57,378 --> 01:01:00,146 La hija de Ned Stark hablará por ellos. 438 01:01:02,283 --> 01:01:04,650 Es lo mejor que podrían pedir. 439 01:01:24,672 --> 01:01:27,673 Puedes venir a verme, ¿sabes? Al Castillo Negro. 440 01:01:28,942 --> 01:01:30,576 No puedo. 441 01:01:30,578 --> 01:01:34,246 ¿Crees que alguien se atrevería a decirte que no se permiten mujeres? 442 01:01:39,853 --> 01:01:41,320 No volveré al norte. 443 01:01:43,357 --> 01:01:44,823 ¿A dónde vas? 444 01:01:46,927 --> 01:01:49,027 ¿Qué hay al oeste de Poniente? 445 01:01:51,532 --> 01:01:53,131 No lo sé. 446 01:01:53,133 --> 01:01:54,366 Nadie lo sabe. 447 01:01:55,636 --> 01:01:57,836 Es donde terminan todos los mapas. 448 01:01:59,907 --> 01:02:01,640 Ahí es adonde voy. 449 01:02:10,518 --> 01:02:11,717 ¿Tienes a tu Aguja? 450 01:02:13,087 --> 01:02:14,052 Aquí mismo. 451 01:02:36,210 --> 01:02:37,876 Alteza. 452 01:02:46,754 --> 01:02:49,421 Lamento no haber estado presente cuando me necesitó. 453 01:02:51,525 --> 01:02:54,393 Estuviste exactamente donde tenías que estar. 454 01:04:07,912 --> 01:04:11,172 SER JAIME LANNISTER, ALIAS EL MATARREYES: 455 01:04:11,173 --> 01:04:14,513 TRAS EL ASESINATO DEL REY JOFFREY I POR TYRION LANNISTER SÚBDITO DEL REY TOMMEN I: 456 01:04:33,657 --> 01:04:38,046 PERDIÓ SU... 457 01:04:48,628 --> 01:04:51,895 SE COMPROMETIÓ CON LAS FUERZAS DEL EJÉRCITO 458 01:04:52,121 --> 01:04:54,643 Y FUE AL NORTE A UNÍRSELES EN INVERNALIA. 459 01:05:21,455 --> 01:05:26,644 MURIÓ PROTEGIENDO A SU REINA. 460 01:07:08,081 --> 01:07:09,715 Eso no es... 461 01:07:15,222 --> 01:07:16,421 ¿Qué es esto? 462 01:07:16,423 --> 01:07:19,057 Una canción de hielo y fuego. 463 01:07:19,059 --> 01:07:21,059 La historia del archimaestre Ebrose de las guerras 464 01:07:21,061 --> 01:07:23,428 tras la muerte del Rey Robert. 465 01:07:23,430 --> 01:07:25,631 Yo lo ayudé con el título. 466 01:07:28,368 --> 01:07:31,136 Supongo que me espera una fuerte crítica. 467 01:07:31,138 --> 01:07:33,572 No diría eso. 468 01:07:33,574 --> 01:07:36,307 Es amable conmigo. Jamás lo hubiera imaginado. 469 01:07:40,548 --> 01:07:42,014 ¿No es amable? 470 01:07:43,017 --> 01:07:44,416 - Él... - ¿Que él qué? 471 01:07:45,553 --> 01:07:47,653 ¿Qué dice sobre mí? 472 01:07:52,993 --> 01:07:56,595 Creo que no te menciona. 473 01:08:18,218 --> 01:08:19,451 - Alteza. - Alteza. 474 01:08:19,453 --> 01:08:20,686 - Alteza. - Alteza. 475 01:08:39,506 --> 01:08:42,641 Parece que nos falta un Consejero de los Rumores. 476 01:08:42,643 --> 01:08:44,342 Y un Consejero de Leyes. 477 01:08:44,344 --> 01:08:46,745 - Y un Consejero de Guerra. - Sí, Alteza. 478 01:08:46,747 --> 01:08:48,780 Le serán presentado candidatos adecuados 479 01:08:48,782 --> 01:08:50,716 para una audiencia en las semanas venideras. 480 01:08:52,019 --> 01:08:54,620 ¿Y Drogon? ¿Alguna novedad? 481 01:08:54,622 --> 01:08:56,655 Se lo vio por última vez volando al este, hacia... 482 01:08:56,657 --> 01:08:58,389 Cuanto más lejos, mejor. 483 01:09:00,127 --> 01:09:01,392 Tal vez yo pueda encontrarlo. 484 01:09:02,562 --> 01:09:04,062 Prosigan con lo demás. 485 01:09:05,232 --> 01:09:07,065 Como lo desee, Alteza. 486 01:09:09,236 --> 01:09:10,736 Ser Podrick. 487 01:09:19,346 --> 01:09:22,114 Estamos a su disposición, Rey Bran el Roto, 488 01:09:22,116 --> 01:09:25,784 gobernante de los Seis Reinos y Protector del Reino. 489 01:09:25,786 --> 01:09:27,953 - Que su reinado sea largo. - Que su reinado sea largo. 490 01:09:27,955 --> 01:09:29,988 - Que su reinado sea largo. - Que su reinado sea largo. 491 01:09:29,990 --> 01:09:31,322 Que su reinado sea largo. 492 01:09:32,860 --> 01:09:34,026 Eso mejorará. 493 01:09:35,195 --> 01:09:36,528 Estoy seguro de que sí. 494 01:09:44,038 --> 01:09:46,337 Ser Bronn de Aguasnegras, 495 01:09:46,339 --> 01:09:47,539 Lord de Altojardín, 496 01:09:47,541 --> 01:09:49,240 Gran Lord del Dominio 497 01:09:49,242 --> 01:09:50,742 y Consejero de la Moneda, 498 01:09:50,744 --> 01:09:54,379 ¿diría que la deuda de la corona con usted se ha pagado? 499 01:09:54,381 --> 01:09:56,281 Por completo, mi señor Mano. 500 01:09:56,283 --> 01:09:57,415 Bien. 501 01:09:57,417 --> 01:09:59,751 Es hora de incurrir en una nueva. 502 01:09:59,753 --> 01:10:01,186 Tenemos gente hambrienta que alimentar. 503 01:10:01,188 --> 01:10:03,088 ¿Podemos esperar ayuda en ese sentido? 504 01:10:03,090 --> 01:10:04,723 En efecto que sí. 505 01:10:04,725 --> 01:10:08,359 Lord Davos, tenemos una armada que reconstruir y puertos que reparar. 506 01:10:08,361 --> 01:10:10,528 Así es. Esos proyectos comenzarán tan pronto 507 01:10:10,530 --> 01:10:13,932 el Consejero de la Moneda y el Señor de los Títulos nos brinden fondos. 508 01:10:13,934 --> 01:10:17,268 El Consejero de la Moneda ansía ayudar al Consejero Naval, 509 01:10:17,270 --> 01:10:20,038 pero primero tiene que asegurar que no desperdiciaremos monedas 510 01:10:20,040 --> 01:10:21,973 o pronto no las habrá. 511 01:10:21,975 --> 01:10:23,208 "Ya no". 512 01:10:23,210 --> 01:10:24,776 ¿Ahora también es Consejero de Gramática? 513 01:10:24,778 --> 01:10:26,644 Gran Maestre, 514 01:10:26,646 --> 01:10:28,914 es mi teoría, según mis años de trabajo 515 01:10:28,916 --> 01:10:30,281 en los alcantarillados de Roca Casterly, 516 01:10:30,283 --> 01:10:32,350 que el agua limpia lleva a una población más sana. 517 01:10:32,352 --> 01:10:35,187 El archimestre ha hecho algunas investigaciones sobre este tema 518 01:10:35,189 --> 01:10:36,321 y resulta que... 519 01:10:36,323 --> 01:10:38,656 Los fuertes viven y los débiles no. 520 01:10:38,658 --> 01:10:40,658 Encuentre a los mejores constructores y póngalos a trabajar. 521 01:10:40,660 --> 01:10:44,229 Hablando de constructores, los mejores burdeles se quemaron. 522 01:10:44,231 --> 01:10:47,065 El Consejero de la Moneda está dispuesto a financiar la reconstrucción. 523 01:10:47,975 --> 01:10:50,102 El archimestre no está muy entusiasmado 524 01:10:50,104 --> 01:10:52,470 con los efectos saludables de los burdeles. 525 01:10:52,472 --> 01:10:55,006 Bueno, imagino que no los usa correctamente. 526 01:10:55,008 --> 01:10:57,242 Todos acordamos que las naves 527 01:10:57,244 --> 01:10:58,877 tienen prioridad sobre los burdeles. 528 01:10:58,879 --> 01:11:01,546 Creo que es una declaración muy presuntuosa. 529 01:11:02,950 --> 01:11:04,582 Una vez llevé un burro 530 01:11:04,584 --> 01:11:06,852 y un panal a un burdel. 531 01:15:26,313 --> 01:15:28,246 ¡La reina en el Norte! 532 01:15:28,248 --> 01:15:30,248 ¡La reina en el Norte! 533 01:15:30,250 --> 01:15:32,017 ¡La reina en el Norte! 534 01:15:32,019 --> 01:15:33,684 ¡La reina en el Norte! 535 01:15:33,686 --> 01:15:35,186 ¡La reina en el Norte! 536 01:15:35,188 --> 01:15:36,854 ¡La reina en el Norte! 537 01:18:05,538 --> 01:18:18,056 www.TUSUBTITULO.com -Winter is Coming-