1
00:03:35,350 --> 00:03:40,700
Game of Thrones, Sezon 1, Bölüm 10
"Ateş ve Kan"
2
00:03:41,550 --> 00:03:47,000
Çeviren: Taşkano
İyi seyirler.
3
00:04:08,669 --> 00:04:10,937
Bana bak!
Bana bak!
4
00:04:10,971 --> 00:04:14,140
Beni hatırlıyor musun oğlum?
5
00:04:14,174 --> 00:04:16,909
Hatırlıyor musun?
Zeki oğlum benim.
6
00:04:18,011 --> 00:04:20,579
Benimle geliyorsun oğlum.
7
00:04:20,614 --> 00:04:23,615
Çeneni de kapalı tutuyorsun.
8
00:04:40,131 --> 00:04:43,067
- Çeneni kapalı tut oğlum.
- Oğlan değilim ben!
9
00:04:43,101 --> 00:04:46,237
"Akıllı" bir oğlan değilim
demek istedin herhâlde.
10
00:04:46,271 --> 00:04:49,007
Yaşamak istiyor musun oğlum?
11
00:04:51,411 --> 00:04:54,013
Kuzeye;
kuzeye gidiyoruz.
12
00:05:26,647 --> 00:05:29,382
Üç gözü vardı.
13
00:05:29,417 --> 00:05:32,118
Onunla gelmemi istedi, ben de gittim.
14
00:05:32,152 --> 00:05:35,887
Kilise mahzenine indik,
babam da oradaydı.
15
00:05:35,922 --> 00:05:38,757
Babanız orada değil, küçük lord.
16
00:05:38,791 --> 00:05:41,059
Oraya inmesine daha çok yıllar var.
17
00:05:42,761 --> 00:05:45,429
Sen de Hodor gibi korkuyorsun.
18
00:05:45,464 --> 00:05:47,598
Yeraltındaki bir delikten korkacak
değilim.
19
00:05:47,633 --> 00:05:50,869
Duvar'ın ötesinde yaşamış birisin sen.
Neden korkuyorsun?
20
00:05:50,903 --> 00:05:54,039
Ben kötürüm olmama rağmen
oraya inmeye razıyım.
21
00:05:59,411 --> 00:06:02,179
Bu büyükbabam Lord Rickard.
22
00:06:02,214 --> 00:06:05,516
Çılgın Kral Aerys tarafından
diri diri yakılmış.
23
00:06:07,120 --> 00:06:08,954
Bu Lyanna,
babamın kız kardeşi.
24
00:06:08,988 --> 00:06:11,890
Kral Robert onunla evlenecekmiş...
25
00:06:11,925 --> 00:06:14,994
...ama Rhaegar Targaryen onu kaçırmış.
26
00:06:15,028 --> 00:06:17,496
Robert da onu geri kazanmak için
bir savaş başlatmış.
27
00:06:17,531 --> 00:06:20,700
Rhaegar'ı öldürmüş,
ama babamın kardeşi de ölmüş.
28
00:06:22,102 --> 00:06:24,270
Babamı orada gördüm işte.
29
00:06:25,738 --> 00:06:29,140
Gördün mü?
Burada değil.
30
00:06:37,116 --> 00:06:39,784
- Sakin ol Havkurt.
- Rickon!
31
00:06:39,819 --> 00:06:44,155
O hayvanın bir kulübede
zincirli olması lazım.
32
00:06:44,190 --> 00:06:47,392
- Zincirleri sevmiyor ama.
-Burada ne yapıyorsun?
33
00:06:47,426 --> 00:06:50,762
- Bizimle yukarı gel.
- Hayır, ben babamı görmeye geldim.
34
00:06:50,796 --> 00:06:53,431
Kaç defa söyledim sana?
O şu an Kralın Şehri'nde...
35
00:06:53,466 --> 00:06:55,634
...Sansa ve Arya ile beraber.
36
00:06:55,668 --> 00:06:58,070
Buradaydı.
Onu gördüm.
37
00:06:58,104 --> 00:06:59,838
Ne zaman gördün?
38
00:06:59,872 --> 00:07:01,673
Dün gece...
39
00:07:01,707 --> 00:07:04,342
...uyurken.
40
00:07:04,377 --> 00:07:06,877
Gel Havkurt.
41
00:07:11,649 --> 00:07:13,750
İkiniz de babanızı özlemişsiniz.
42
00:07:13,784 --> 00:07:16,786
Düşüncelerinizde ve rüyalarınızda
onu görmeniz...
43
00:07:16,821 --> 00:07:20,623
...son derece doğal.
Ama bu illa--
44
00:07:20,658 --> 00:07:23,427
Bran...
45
00:07:40,814 --> 00:07:42,915
- Leydim.
- Leydim.
46
00:07:42,949 --> 00:07:44,750
- Leydim.
- Leydim.
47
00:07:44,784 --> 00:07:47,252
- Leydim.
- Leydim.
48
00:07:48,654 --> 00:07:50,388
Leydim.
49
00:08:38,004 --> 00:08:39,671
Robb.
50
00:08:41,641 --> 00:08:42,941
Robb.
51
00:08:46,679 --> 00:08:48,880
Robb!
52
00:08:52,618 --> 00:08:55,253
Kılıcını mahvettin.
53
00:09:07,199 --> 00:09:09,934
Hepsini öldüreceğim...
54
00:09:09,969 --> 00:09:13,471
...her birini.
55
00:09:13,506 --> 00:09:16,741
Hepsini öldüreceğim.
56
00:09:18,711 --> 00:09:21,146
Oğlum.
57
00:09:22,815 --> 00:09:25,716
Kız kardeşlerin onların elinde.
58
00:09:25,751 --> 00:09:29,053
Önce kızları geri almamız gerek.
59
00:09:31,023 --> 00:09:33,825
Sonra hepsini öldüreceğiz.
60
00:09:39,565 --> 00:09:44,102
# Domuzun muazzam dişleri #
61
00:09:44,137 --> 00:09:47,273
# İyi Kral Robert'ın sağlığına
hiç iyi gelmedi #
62
00:09:47,307 --> 00:09:51,510
# En az Robert kadar vardı #
63
00:09:51,544 --> 00:09:54,914
# Şişman hayvanın cüssesi #
64
00:09:54,948 --> 00:09:59,185
# Ama cesur kralımız haykırdı:
"Elinden geleni ardına koyma #
65
00:09:59,220 --> 00:10:02,556
# O çirkin kelleni
koparacağım sonunda #
66
00:10:02,590 --> 00:10:06,493
# Ne kadar cani olsan da
sökmez bana #
67
00:10:08,129 --> 00:10:12,264
# Senin caniliğin bir hiç,
yatağımdaki aslanın yanında" #
68
00:10:12,400 --> 00:10:15,369
# Kral Robert
mücadelesinde yenik düştü #
69
00:10:15,403 --> 00:10:19,673
# Son sınavında hüsrana uğradı #
70
00:10:19,708 --> 00:10:23,545
# Aslan onun taşaklarını koparırken #
71
00:10:27,317 --> 00:10:30,219
# Domuz da onun canını aldı #
72
00:10:44,001 --> 00:10:45,868
Epey eğlenceliydi.
73
00:10:45,903 --> 00:10:48,370
Çok komik bir şarkı, değil mi?;
74
00:10:49,572 --> 00:10:51,473
Sahneleme için teşekkürler.
75
00:10:51,507 --> 00:10:54,475
Eminim şarkın, çaldığın handa
daha çok beğenilmiştir.
76
00:10:54,510 --> 00:10:56,544
Çok üzgünüm majesteleri.
77
00:10:56,578 --> 00:10:58,545
Bir daha asla bu şarkıyı söylemeyeceğim,
yemin ediyorum.
78
00:10:58,580 --> 00:11:00,714
Hangisini daha çok seviyorsun, söyle.
79
00:11:00,748 --> 00:11:03,450
Parmaklarını mı dilini mi?
80
00:11:03,485 --> 00:11:05,152
Majesteleri?
81
00:11:05,187 --> 00:11:07,088
Parmaklarını mı dilini mi?
82
00:11:07,122 --> 00:11:10,258
İkisinden birini seçmen gerekse
hangisini seçerdin?
83
00:11:12,995 --> 00:11:15,230
Tabii direkt boğazını da kesebilirim.
84
00:11:16,733 --> 00:11:19,067
Her erkeğin ellerine
ihtiyacı vardır majesteleri.
85
00:11:19,102 --> 00:11:20,669
Güzel.
86
00:11:20,703 --> 00:11:23,538
- Dil o zaman.
- Majesteleri, lütfen.
87
00:11:23,573 --> 00:11:25,640
Bir daha asla söyleme--
88
00:11:25,675 --> 00:11:29,945
- Sör Ilyn, bu işi sizden daha iyi
kim yapabilir? - Yalvarıyorum!
89
00:11:29,979 --> 00:11:31,480
Lütfen yapmayın.
90
00:11:33,283 --> 00:11:34,883
Hayır.
91
00:11:37,086 --> 00:11:40,021
Majesteleri, lütfen. Yalvarıyorum,
bir daha asla şarkı söylemeyeceğim!
92
00:11:40,056 --> 00:11:41,957
- Bugünlük benden bu kadar.
- Hayır!
93
00:11:41,991 --> 00:11:44,603
İşlerin geri kalanını
sana bırakıyorum anne.
94
00:11:47,932 --> 00:11:50,433
Majesteleri, lütfen!
95
00:11:57,976 --> 00:11:59,710
Çok hoş görünüyorsun.
96
00:11:59,745 --> 00:12:01,479
Teşekkür ederim lordum.
97
00:12:01,513 --> 00:12:03,981
"Majesteleri" diyeceksin,
artık kral oldum.
98
00:12:04,015 --> 00:12:07,418
Durun!
99
00:12:07,452 --> 00:12:10,220
Gel benimle.
Sana bir şey göstermek istiyorum.
100
00:12:14,659 --> 00:12:17,327
Ne emrediliyorsa yap, çocuğum.
101
00:12:23,835 --> 00:12:26,603
Kanın gelmeye başladığı anda da
içine bir çocuk yerleştireceğim.
102
00:12:26,637 --> 00:12:29,407
Annem yakın bir zamanda
kanının geleceğini düşünüyor.
103
00:12:33,078 --> 00:12:35,580
Hayır, lütfen, hayır!
104
00:12:35,614 --> 00:12:37,448
Bu babanın kellesi.
105
00:12:38,784 --> 00:12:40,685
Tam buradaki.
106
00:12:40,719 --> 00:12:43,154
Bak ve vatan hainlerine
ne oluyormuş gör.
107
00:12:43,188 --> 00:12:47,191
- Merhametli olacağınıza söz vermiştiniz.
- Verdim.
108
00:12:47,226 --> 00:12:49,494
Ona temiz bir ölüm bahşettim.
109
00:12:50,762 --> 00:12:52,196
Kaldır kafanı.
110
00:12:52,230 --> 00:12:55,532
Lütfen, izin verin eve gideyim.
Hiçbir hainlik yapmayacağım, söz veriyorum.
111
00:12:55,566 --> 00:12:59,102
Annem hâlâ seninle evleneceğimi söylüyor.
O yüzden burada kalıp...
112
00:12:59,136 --> 00:13:01,805
...bana itaat edeceksin.
113
00:13:01,839 --> 00:13:04,140
Bak dedim!
114
00:13:12,651 --> 00:13:14,385
Ee?
115
00:13:14,419 --> 00:13:17,322
Ne kadar süre bakmam gerekiyor?
116
00:13:19,158 --> 00:13:21,560
Ben bundan keyif aldığım sürece.
117
00:13:24,097 --> 00:13:25,698
Geri kalanını da görmek istiyor musun?
118
00:13:25,732 --> 00:13:27,967
Keyfinizi yerine
getirecekse evet majesteleri.
119
00:13:28,001 --> 00:13:30,303
Septa'n da şurada.
120
00:13:32,239 --> 00:13:33,606
Bak ne diyeceğim:
121
00:13:33,640 --> 00:13:35,975
Sana bir armağan vereceğim.
122
00:13:36,009 --> 00:13:39,779
Ordularımı toplayıp vatan haini
ağabeyini öldürdükten sonra...
123
00:13:39,813 --> 00:13:42,281
...onun kellesini de önüne
getireceğim.
124
00:13:42,316 --> 00:13:45,017
Belki de o sizinkini önüme getirir.
125
00:13:50,624 --> 00:13:53,691
Annemin demesine göre bir kral
asla kadınına el kaldırmamalıymış.
126
00:13:54,860 --> 00:13:56,628
Sör Meryn.
127
00:14:18,150 --> 00:14:20,484
Buyurun.
128
00:14:24,289 --> 00:14:25,889
Artık bana itaat edecek misin?
129
00:14:25,923 --> 00:14:28,458
Yoksa bir derse daha mı ihtiyacın var?
130
00:14:31,529 --> 00:14:34,198
Mecliste görüşürüz.
131
00:14:36,701 --> 00:14:39,303
Acını içine göm kızım.
132
00:14:39,337 --> 00:14:41,305
Ona istediğini ver.
133
00:14:42,407 --> 00:14:45,075
Tekrar ihtiyacın olacak.
134
00:15:05,965 --> 00:15:08,533
İzlenecek en uygun yol belli:
135
00:15:08,568 --> 00:15:11,003
Kral Renly'ye bağlılıklarımızı
sunup güneye ilerlemek...
136
00:15:11,037 --> 00:15:13,072
...ve güçlerimizi onunkilerle birleştirmek.
137
00:15:13,106 --> 00:15:15,841
Renly kral değil.
138
00:15:15,876 --> 00:15:19,111
Joffrey'ye razı geliyor olamazsınız
lordum.
139
00:15:19,145 --> 00:15:20,946
Babanızı idam ettirdi.
140
00:15:20,980 --> 00:15:22,881
Bu Renly'yi kral yapmaz.
141
00:15:22,916 --> 00:15:25,651
O Robert'ın "en küçük" kardeşi.
142
00:15:25,685 --> 00:15:28,787
Bran nasıl benden evvel
Kıştepesi Lordu olamıyorsa...
143
00:15:28,821 --> 00:15:30,789
...Renly de Sttanis'ten evvel
kral olamaz.
144
00:15:30,823 --> 00:15:32,891
Stannis'e mi bağlılık yemini
edelim diyorsun?
145
00:15:32,925 --> 00:15:34,774
- Renly iyi bir seçim değil!
- Lordlarım.
146
00:15:34,775 --> 00:15:36,544
Stannis'in arkasında yer alırsak...
147
00:15:36,569 --> 00:15:37,769
Lordlarım!
148
00:15:38,664 --> 00:15:41,766
Bu iki krala diyeceğim şudur:
149
00:15:44,870 --> 00:15:47,438
Renly Baratheon'un gözümde
hiçbir değeri yok.
150
00:15:47,473 --> 00:15:49,841
Stannis'in de!
151
00:15:49,875 --> 00:15:52,227
Neden beni ve topraklarımı
güneydeki o süslü püslü...
152
00:15:52,228 --> 00:15:54,579
...koltuklarından doğru
yönetmeye hakları olsun ki?
153
00:15:54,613 --> 00:15:58,816
Onlar Duvar'dan veyahut da
Kurtlar Ormanı'ndan ne anlar?
154
00:15:59,718 --> 00:16:01,819
Tanrıları bile bozuk.
155
00:16:05,824 --> 00:16:08,159
Kendimizi tekrar biz yönetsek ya?
156
00:16:08,193 --> 00:16:11,329
Eskiden ejderhaların önünde eğilirdik...
157
00:16:11,363 --> 00:16:14,432
...ama artık ejderhaların hepsi öldü!
158
00:16:15,968 --> 00:16:20,750
Önünde dizimi kırmak
istediğim tek kral işte burada.
159
00:16:22,074 --> 00:16:24,475
Kuzeydeki kral!
160
00:16:32,151 --> 00:16:33,918
Kabul ediyorum.
161
00:16:33,953 --> 00:16:36,622
Kızıl Kale'leri de,
Demir Taht'ları da...
162
00:16:36,656 --> 00:16:39,525
...onların olsun.
163
00:16:40,894 --> 00:16:42,528
Kuzeydeki kral!
164
00:16:44,364 --> 00:16:47,433
Her daim kardeşin miyim?
165
00:16:47,467 --> 00:16:49,068
Her daim kardeşimsin.
166
00:16:52,841 --> 00:16:55,743
Kılıcım emrine amadedir.
Zaferde, yenilgide...
167
00:16:55,777 --> 00:16:58,880
...bu günden hayatımın son gününe dek.
168
00:17:00,048 --> 00:17:01,482
Kuzeydeki kral!
169
00:17:01,517 --> 00:17:05,420
Kuzeydeki kral!
Kuzeydeki kral!
170
00:17:05,454 --> 00:17:07,956
Kuzeydeki kral!
171
00:17:07,990 --> 00:17:10,858
Kuzeydeki kral!
Kuzeydeki kral!
172
00:17:10,892 --> 00:17:12,959
Kuzeydeki kral!
173
00:17:12,994 --> 00:17:15,094
Kuzeydeki kral!
174
00:17:15,129 --> 00:17:17,230
Kuzeydeki kral!
175
00:17:17,264 --> 00:17:18,898
Kuzeydeki kral!
176
00:17:18,933 --> 00:17:24,904
Kuzeydeki kral!
Kuzeydeki kral!
177
00:17:29,043 --> 00:17:31,778
- Leydi Stark.
- Onu görmek istiyorum.
178
00:17:32,780 --> 00:17:34,480
Hemen!
179
00:17:54,535 --> 00:17:56,102
Yalnız bırak bizi.
180
00:18:02,176 --> 00:18:04,611
Bu gece çok tatlı görünüyorsunuz
Leydi Stark.
181
00:18:04,645 --> 00:18:07,046
Dulluk size yaramış.
182
00:18:09,416 --> 00:18:11,817
Yatağınızda çok yalnız olmalısınız.
183
00:18:11,852 --> 00:18:13,619
Bu yüzden mi geldiniz?
184
00:18:13,654 --> 00:18:16,255
En iyi performansımı
sergileyemem ama...
185
00:18:16,289 --> 00:18:18,491
...gene de yardımcı olmaya çalışırım.
186
00:18:18,525 --> 00:18:22,361
O cüppeyi bir çıkarırsanız
istekli olup olmadığımı görürüz.
187
00:18:26,699 --> 00:18:29,868
Sert kadınları severim işte.
188
00:18:29,902 --> 00:18:32,838
Sizi bu gece öldüreceğim Sör...
189
00:18:32,873 --> 00:18:36,676
...kafanızı da bir kutuya koyup
kız kardeşinize yollayacağım.
190
00:18:36,710 --> 00:18:38,211
Nasıl yapacağınızı göstereyim size.
191
00:18:38,245 --> 00:18:40,747
Tekrar vurun.
Kulağımın üstüne.
192
00:18:40,781 --> 00:18:42,715
Sonra bir kez daha, bir kez daha.
193
00:18:42,750 --> 00:18:45,752
Göründüğünüzden daha güçlüsünüz,
çok uzun sürmese gerek.
194
00:18:45,786 --> 00:18:49,589
İnsanların inanmasını istediğiniz şey
bu, değil mi? Ölümden korkmadığınız?
195
00:18:49,623 --> 00:18:51,457
Korkmuyorum ama leydim.
196
00:18:51,491 --> 00:18:55,027
Karanlık hepimizin üstüne çökmek
için geliyor. Ağlayıp sızlamak niye?
197
00:18:55,061 --> 00:19:00,065
Çünkü tanrılar adilse gideceğiniz
yer Yedi Cehennem'in en dibi olacak.
198
00:19:00,099 --> 00:19:02,267
Hangi tanrılarmış onlar?
199
00:19:02,301 --> 00:19:05,003
Kocanızın dua ettiği ağaçlar mı?
200
00:19:06,673 --> 00:19:09,608
Kafası koparılırken o ağaçlar neredeydi?
201
00:19:09,642 --> 00:19:12,578
Tanrılarınız gerçekten varsa,
ve adillerse...
202
00:19:12,612 --> 00:19:15,747
...dünya neden bu kadar
adaletsizlikle dolu o zaman?
203
00:19:17,049 --> 00:19:20,018
Sizin gibi adamlar yüzünden.
204
00:19:20,053 --> 00:19:22,688
Benim gibi başka bir adam yok.
205
00:19:23,590 --> 00:19:25,691
Sadece ben varım.
206
00:19:30,497 --> 00:19:33,200
Oğlum, Bran.
207
00:19:34,402 --> 00:19:36,803
O kuleden aşağı nasıl düştü?
208
00:19:36,838 --> 00:19:39,406
Ben ittim.
209
00:19:41,576 --> 00:19:43,410
Neden?
210
00:19:44,645 --> 00:19:47,882
O yükseklikten düşünce
öleceğini umuyordum.
211
00:19:47,916 --> 00:19:49,950
Neden?
212
00:19:57,758 --> 00:19:59,693
Biraz uyusanız iyi olur.
213
00:19:59,727 --> 00:20:02,129
Uzun bir savaş olacak.
214
00:20:26,557 --> 00:20:29,491
Gerçekten savaşta olduğumuza
inanamıyorum.
215
00:20:30,961 --> 00:20:33,796
Geçen sefer de bu kadar
heyecanlı mıydı, sen daha küçükken?
216
00:20:37,301 --> 00:20:39,602
Ne yazıyor?
217
00:20:40,671 --> 00:20:42,738
Robb Stark'ı yakalamış mıyız?
218
00:20:42,773 --> 00:20:45,674
- Sonraki hamlemiz ne olacak?
- Konuşmayı kes.
219
00:20:46,943 --> 00:20:48,911
Yatağa dön.
220
00:20:56,752 --> 00:20:58,886
Oğlum ellerinde.
221
00:21:01,890 --> 00:21:04,625
Stark umduğumuzdan
daha az toy çıktı.
222
00:21:04,660 --> 00:21:07,929
Kurdunun bir düzine adam ve
bir o kadar da at öldürdüğünü duydum.
223
00:21:07,963 --> 00:21:09,730
Stannis ve Renly hakkında
denilenler doğru mu?
224
00:21:09,765 --> 00:21:12,533
Baratheon kardeşlerin
ikisi de isyan hazırlığında.
225
00:21:12,568 --> 00:21:15,136
Jamie yakalandı,
orduları perişan hâlde.
226
00:21:15,170 --> 00:21:17,071
Büyük bir felaket.
227
00:21:18,106 --> 00:21:20,107
Belki de barış talebinde bulunmalıyız.
228
00:21:23,445 --> 00:21:25,714
Alın size barış.
229
00:21:25,748 --> 00:21:29,717
Joffrey Ned Stark'ın kafasını uçurmaya
karar verdiği anda barışı yok etti.
230
00:21:29,752 --> 00:21:33,188
O kırılan bardaktan bir şeyler içme
şansınız...
231
00:21:33,222 --> 00:21:36,525
...bu raddeden sonra Robb Stark'la anlaşmaya
varma şansınızdan çok daha yüksek.
232
00:21:36,559 --> 00:21:38,060
Şu an galip durumda kendisi...
233
00:21:38,094 --> 00:21:40,062
...belki farkına varmamışsınızdır diye
söylüyorum.
234
00:21:40,096 --> 00:21:42,150
Duyduğuma göre kız kardeşleri
hâlâ bizdeymiş.
235
00:21:42,151 --> 00:21:44,266
İlk yapılacak iş fidye
karşılığı Sör Jaime'yi kurtarmak.
236
00:21:44,301 --> 00:21:46,600
Ateşkes olmaz.
Zayıf durumda gösteremeyiz kendimizi.
237
00:21:46,601 --> 00:21:47,804
Tek seferde üzerlerine
yürümeliyiz--
238
00:21:47,838 --> 00:21:50,440
Önce Casterly Kayası'na dönüp--
239
00:21:50,474 --> 00:21:52,942
Oğlum ellerinde!
240
00:21:55,579 --> 00:21:57,681
Çıkın dışarı, hepiniz!
241
00:22:08,159 --> 00:22:10,394
Sen hariç.
242
00:22:25,276 --> 00:22:28,179
Eddard Stark konusunda haklıydın.
243
00:22:29,981 --> 00:22:32,015
Hayatta olsaydı onu Kıştepesi
ve Nehiraltı arasında...
244
00:22:32,049 --> 00:22:35,318
...barışı sağlaması için
aracı olarak kullanabilirdik.
245
00:22:35,353 --> 00:22:37,687
Bu da bize Robert'ın
kardeşleriyle uğraşmamız için...
246
00:22:37,721 --> 00:22:40,557
...daha fazla zaman tanımış olurdu.
Ama şimdi...
247
00:22:41,793 --> 00:22:44,828
...delilik ve aptallıklar
her tarafımızı sarmış durumda.
248
00:22:47,699 --> 00:22:50,835
Seni hep bodur bir
aptal olarak görürdüm.
249
00:22:52,505 --> 00:22:54,138
Belki de yanılmışımdır.
250
00:22:54,140 --> 00:22:56,442
Yarım yanılmışsın diyelim.
251
00:22:57,877 --> 00:23:00,213
Taktik konusunda henüz acemiyim ama...
252
00:23:00,247 --> 00:23:02,481
...üç ordu tarafından
kuşatılmak istemiyorsak...
253
00:23:02,516 --> 00:23:04,550
...belli ki burada kalamayız.
254
00:23:04,585 --> 00:23:06,485
Kimse burada kalmayacak.
255
00:23:06,519 --> 00:23:09,954
Sör Gregor 500 atlıyla yola çıkacak
ve Tanrı'nın Gözü'nden...
256
00:23:09,989 --> 00:23:13,892
...Kızıl Yaba'ya kadar
Nehiraltı'nı ateşe verecek.
257
00:23:13,926 --> 00:23:17,395
Kalanımız da Harrenhal'da birleşeceğiz.
258
00:23:19,498 --> 00:23:21,633
Sen de Kralın Şehri'ne gideceksin.
259
00:23:21,667 --> 00:23:23,868
Ne yapmaya?
260
00:23:23,903 --> 00:23:25,804
Yönetmeye!
261
00:23:25,838 --> 00:23:28,706
Benim yerime Kralın Sağ
Kolu olarak görev yapacaksın.
262
00:23:28,740 --> 00:23:32,776
O velet kralı dize getireceksin.
Gerekirse annesini de.
263
00:23:32,810 --> 00:23:36,480
Diğerlerinden de bir hainlik
sezecek olursan...
264
00:23:36,515 --> 00:23:39,550
...Baelish, Varys, Pycelle--
- Kelle, kazık, duvar.
265
00:23:39,585 --> 00:23:42,787
Neden amcam değil de ben?
266
00:23:42,821 --> 00:23:45,389
Neden başka herhangi birisi değil de ben?
267
00:23:45,424 --> 00:23:47,992
Sen benim oğlumsun.
268
00:23:55,201 --> 00:23:57,502
Son bir şey:
269
00:23:57,537 --> 00:24:00,939
O orospuyu meclise götürmeyeceksin.
270
00:24:00,973 --> 00:24:02,907
Anladın mı?
271
00:24:22,160 --> 00:24:24,795
Sör Jorah?
272
00:24:28,199 --> 00:24:31,368
Yavaşça, yavaşça.
273
00:24:33,103 --> 00:24:34,837
Oğlum...
274
00:24:34,871 --> 00:24:37,373
Nerede?
Onu görmek istiyorum.
275
00:24:40,009 --> 00:24:41,777
Nerede dedim.
276
00:24:43,881 --> 00:24:46,115
Çocuk yaşamadı.
277
00:24:53,158 --> 00:24:55,926
- Söyle.
- Söylenecek ne var?
278
00:24:55,961 --> 00:24:58,362
Oğlum nasıl öldü?
279
00:24:59,798 --> 00:25:02,867
Hiç yaşamadı prensesim.
280
00:25:02,902 --> 00:25:04,969
Kadınların dediğine göre...
281
00:25:05,004 --> 00:25:06,771
Ne diyor kadınlar?
282
00:25:09,341 --> 00:25:12,644
- Çocuğun--
- Canavarımsı olduğunu.
283
00:25:12,678 --> 00:25:14,312
Eğri büğrü.
284
00:25:14,346 --> 00:25:16,347
Onu dışarı ben çektim.
285
00:25:17,783 --> 00:25:20,251
Kertenkele gibi pulları vardı...
286
00:25:20,285 --> 00:25:24,655
...gözleri kördü, deri kanatları vardı,
yarasa kanadı gibiydiler.
287
00:25:24,690 --> 00:25:27,925
Dokunduğumda cildi kemiklerinden
ayrıldı.
288
00:25:27,959 --> 00:25:31,896
İçiyse kurtçuk doluydu.
289
00:25:34,166 --> 00:25:38,670
Hayatın bedelinin ölüm olduğu konusunda
sizi uyarmıştım.
290
00:25:38,704 --> 00:25:40,839
Bedelin farkındaydınız.
291
00:25:40,873 --> 00:25:43,809
Khal Drogo nerede?
292
00:25:43,843 --> 00:25:45,944
Göster onu bana.
293
00:25:45,978 --> 00:25:51,449
Oğlumun hayatıyla ne satın aldığımı
göster bana.
294
00:25:51,483 --> 00:25:53,551
Nasıl emrederseniz leydim.
295
00:25:53,585 --> 00:25:55,252
Gelin.
296
00:25:55,286 --> 00:25:57,087
Sizi ona götüreyim.
297
00:25:57,121 --> 00:26:00,056
- Daha sonra da gidebili--
- Hemen görmek istiyorum!
298
00:26:15,775 --> 00:26:18,010
Khalasar gitmiş.
299
00:26:18,044 --> 00:26:20,646
At süremeyen Khal,
Khal sayılmaz.
300
00:26:20,681 --> 00:26:23,516
Dothrakiler sadece güçlü
olanın peşinden gider.
301
00:26:23,550 --> 00:26:26,218
Üzgünüm prensesim.
302
00:26:38,065 --> 00:26:39,165
Drogo!
303
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Güneşim ve yıldızlarım.
304
00:26:43,303 --> 00:26:45,204
Neden burada yalnız başına duruyor?
305
00:26:45,239 --> 00:26:48,007
Sıcağı seviyor gibi, leydim.
306
00:26:52,246 --> 00:26:53,980
Yaşıyor.
307
00:26:54,014 --> 00:26:56,816
Hayat istediniz,
hayat için bedel ödediniz.
308
00:26:56,850 --> 00:27:00,452
Hayat değil bu.
Ne zaman eski hâline dönecek?
309
00:27:00,487 --> 00:27:02,855
Güneş batıdan doğup
doğudan battığında...
310
00:27:02,890 --> 00:27:04,924
...denizler kuruduğunda.
311
00:27:04,958 --> 00:27:08,728
Dağlar rüzgârda yaprak misali
savrulduğunda.
312
00:27:23,879 --> 00:27:25,580
Bizi yalnız bırakın.
313
00:27:27,082 --> 00:27:29,317
O büyücüyle yalnız kalmanızı
istemiyorum.
314
00:27:29,352 --> 00:27:32,554
Artık bu kadından
korkacak bir şeyim yok.
315
00:27:33,456 --> 00:27:35,056
Git.
316
00:27:40,896 --> 00:27:44,232
Ne satın aldığımı da
bedelini de biliyordun.
317
00:27:44,266 --> 00:27:47,134
Tapınağımı yakmaları yanlıştı.
318
00:27:47,169 --> 00:27:51,105
- Bu hareketleri Yüce Çoban'ı kızdırdı.
- Tanrı'nın işi değil bu.
319
00:27:51,139 --> 00:27:53,774
- Oğlum masumdu.
- Masum mu?
320
00:27:53,808 --> 00:27:57,077
Oğlunuz dünyanın üzerine
oturacak aygır olacaktı.
321
00:27:57,111 --> 00:27:58,556
Şimdi hiçbir şehri yakamayacak.
322
00:27:58,581 --> 00:28:01,132
Khalasar'ı, artık hiçbir milleti
ayaklarının altına alıp ezemeyecek.
323
00:28:01,516 --> 00:28:03,851
Senin adına konuştum.
324
00:28:03,885 --> 00:28:06,087
Seni kurtardım.
325
00:28:06,121 --> 00:28:08,722
Kurtardınız mı?
326
00:28:08,756 --> 00:28:13,627
O atlılardan üçü siz daha beni kurtarmadan
bana tecavüz etmişti bile kızım.
327
00:28:16,731 --> 00:28:19,333
Tanrı'mın evinin yanışını gördüm...
328
00:28:19,367 --> 00:28:23,737
...o evde sayısızca kadın
ve erkeği iyileştirmiştim.
329
00:28:23,771 --> 00:28:26,439
Sokaklarda yığınlarca kafa gördüm...
330
00:28:26,474 --> 00:28:29,009
...ekmekçimin kafasını gördüm...
331
00:28:29,043 --> 00:28:33,313
...üç ay öncesinde ateşini iyileştirdiğim
ufacık çocuğun kafasını gördüm.
332
00:28:33,347 --> 00:28:38,719
Kurtardığınız şey tam olarak neydi,
bir daha söyleyebilir misiniz?
333
00:28:38,753 --> 00:28:40,687
Hayatını kurtardım.
334
00:28:42,757 --> 00:28:45,358
Khal'ınıza bir bakarsanız...
335
00:28:47,128 --> 00:28:52,799
...diğer her şey yok olduğunda
hayatın ne anlamı kaldığını göreceksiniz.
336
00:29:05,479 --> 00:29:07,714
Gidemezsin!
337
00:29:07,748 --> 00:29:09,950
Yolumdan çekil Sam.
338
00:29:09,984 --> 00:29:12,285
Haberi her yere yollayacaklar.
339
00:29:12,320 --> 00:29:15,222
Kuzgunlar gönderilecek.
İnsanlar senin peşinden gelecek.
340
00:29:15,256 --> 00:29:18,092
Kaçaklara ne yaptıklarını
biliyor musun?
341
00:29:20,995 --> 00:29:22,696
Senden iyi biliyorum.
342
00:29:22,730 --> 00:29:25,399
Ne yapacaksın ki?
343
00:29:25,433 --> 00:29:27,334
Kardeşimi bulacağım...
344
00:29:27,369 --> 00:29:30,404
...ve Kral Joffrey'nin
boğazına kılıcımı saplayacağım.
345
00:29:31,573 --> 00:29:34,709
Şimdi bizi bırakamazsın.
Sana burada ihtiyacımız var.
346
00:29:34,743 --> 00:29:38,746
- Çekil.
- Gitmene izin vermeyeceğim.
347
00:29:38,780 --> 00:29:41,682
- Çekil.
- Hayır.
348
00:29:59,270 --> 00:30:02,072
Kralın Sağ Kolu, öyle mi?
349
00:30:02,106 --> 00:30:04,107
Öyle görünüyor.
350
00:30:04,141 --> 00:30:06,393
Ve baban, Kralın Şehri'ne
giderken yanında kimseyi...
351
00:30:06,394 --> 00:30:08,645
...götüremeyeceğini söyledi, öyle mi?
352
00:30:08,679 --> 00:30:11,615
Hayır, "seni" Kralın Şehri'ne
götüremeyeceğimi söyledi.
353
00:30:11,649 --> 00:30:13,317
O hususta çok net konuştu.
354
00:30:13,351 --> 00:30:15,352
Adımı biliyor muydu?
355
00:30:15,386 --> 00:30:17,120
Ne?
356
00:30:17,154 --> 00:30:19,722
"Shae'yi Kralın Şehri'ne
götürme" mi dedi yani?
357
00:30:19,757 --> 00:30:22,858
"Orospu" kelimesini kullandı.
358
00:30:24,027 --> 00:30:25,994
Benden utanıyor musun?
359
00:30:26,029 --> 00:30:29,064
Sarayda memelerim açık bir
şekilde dans edeceğimden mi korkuyorsun?
360
00:30:29,098 --> 00:30:32,200
Komik mi geldim şimdi de?
361
00:30:32,235 --> 00:30:34,436
Komik orospu Shae.
362
00:30:35,905 --> 00:30:38,907
Babam ülkenin
muhtemelen en güçlü adamı.
363
00:30:38,941 --> 00:30:40,208
En zengini olduğu kesin zaten.
364
00:30:40,243 --> 00:30:42,844
Tüm Yedi Krallık adamın cebinde sayılır.
365
00:30:42,878 --> 00:30:44,679
Herkes, her yerde, her zaman...
366
00:30:44,713 --> 00:30:47,849
...babam ne derse onu
harfiyen yapmak zorunda.
367
00:30:49,318 --> 00:30:51,286
Hep böyle amcık herifin tekiydi.
368
00:30:58,228 --> 00:31:03,032
Saraydaki kadınlar senin gibi bir kızdan
sürüyle şey öğrenebilir bence.
369
00:31:05,269 --> 00:31:07,003
Benimle gelsene.
370
00:31:07,037 --> 00:31:09,772
Kralın Sağ Kolu'nun hanımı olursun.
371
00:31:11,308 --> 00:31:13,976
Çünkü kralın sağ kola ihtiyacı var,
sağ kolun da--
372
00:31:18,348 --> 00:31:21,084
Sağ kolun ihtiyacı olan şeyi biliyorum.
373
00:31:34,098 --> 00:31:36,033
Hayalet?
374
00:31:46,612 --> 00:31:49,514
Samwell!
375
00:31:50,783 --> 00:31:53,418
- Öldü mü?
- Yok, ölmemiş.
376
00:31:53,452 --> 00:31:55,020
Onu yakaladık mı?
377
00:31:55,054 --> 00:31:57,155
Hadi, yardım et de kaldıralım şunu.
378
00:31:59,459 --> 00:32:02,694
Neyse ki yağların düşüşünü hafifletmiş.
379
00:32:04,564 --> 00:32:06,565
Seni ait olduğun yere geri götüreceğiz.
380
00:32:06,599 --> 00:32:09,201
- Benim yerim kardeşimin yanı.
- Senin kardeşlerin biziz artık.
381
00:32:09,235 --> 00:32:11,503
Kaçtığını öğrenirlerse seni öldürürler.
382
00:32:11,537 --> 00:32:13,638
Peşimden geldiğinizi
öğrenirlerse sizi de öldürürler.
383
00:32:13,673 --> 00:32:16,675
- Geri dönün.
- Sam bize her şeyi anlattı.
384
00:32:16,709 --> 00:32:19,578
- Baban için üzgünüz.
- Ama fark etmez.
385
00:32:19,612 --> 00:32:21,847
Ant içtin. Gidemezsin.
386
00:32:21,881 --> 00:32:24,016
- Gitmek zorundayım.
- Gidemezsin.
387
00:32:24,050 --> 00:32:26,552
- Yemin ettin.
- Umurumda değil--
388
00:32:26,587 --> 00:32:29,722
"Sözlerimi dinleyin ve
yeminime tanıklık edin."
389
00:32:29,757 --> 00:32:31,694
Gidin başımdan.
390
00:32:31,719 --> 00:32:34,041
"Gece geliyor ve nöbetim başlıyor.
391
00:32:34,195 --> 00:32:37,531
Ölümüme kadar sona ermeyecek.
392
00:32:37,565 --> 00:32:39,332
Görevimle yaşayıp,
görevimle öleceğim.
393
00:32:39,367 --> 00:32:41,268
Ben karanlıktaki kılıcım.
394
00:32:41,302 --> 00:32:43,336
Ben duvardaki gözcüyüm.
395
00:32:43,371 --> 00:32:45,773
Ben krallığın insanlarını
koruyan kalkanım.
396
00:32:45,807 --> 00:32:49,510
Bu gece ve
önümüzdeki her gece için...
397
00:32:49,544 --> 00:32:53,647
...hayatımı ve onurumu
Gece Nöbeti'ne adıyorum."
398
00:33:32,600 --> 00:33:37,200
Beraber ata ilk binişimizi
hatırlıyor musun, güneşim ve yıldızlarım?
399
00:33:40,800 --> 00:33:45,780
Orada bir yerlerdeysen, henüz
gitmediysen bana bir işaret ver.
400
00:33:48,200 --> 00:33:52,400
Sen bir dövüşçüsün.
Hep bir dövüşçüydün.
401
00:33:52,401 --> 00:33:56,600
Şimdi senden dövüşmeni istiyorum.
402
00:34:05,200 --> 00:34:08,900
Çok uzaklarda olduğunu biliyorum.
403
00:34:09,500 --> 00:34:15,500
Ama bana geri gön,
güneşim ve yıldızlarım.
404
00:34:36,718 --> 00:34:42,323
Güneş batıdan doğduğunda...
405
00:34:42,358 --> 00:34:45,793
...ve doğudan battığında...
406
00:34:48,430 --> 00:34:52,499
...işte o zaman bana döneceksin,
güneşim ve yıldızlarım.
407
00:35:59,734 --> 00:36:02,169
Krallar mı?
408
00:36:02,203 --> 00:36:06,273
Sana krallarla ilgili bilinen
her şeyi anlatabilirim.
409
00:36:07,909 --> 00:36:11,445
Krallarla ilgili anlaman gereken şey şu:
410
00:36:16,118 --> 00:36:20,021
Geçtiğimiz 67 yıl boyunca...
411
00:36:20,056 --> 00:36:25,127
...şu an hayatta olan herkesten
daha çok kral tanıdım.
412
00:36:26,630 --> 00:36:31,199
Krallar karmaşık insanlardır,
ama onlara nasıl hizmet edeceğimi bilirim.
413
00:36:31,234 --> 00:36:33,135
Evet.
414
00:36:33,169 --> 00:36:35,771
Ve hizmet edip dururum.
415
00:36:38,041 --> 00:36:40,777
Aerys Targaryen...
416
00:36:40,811 --> 00:36:46,282
Tanrıların bize musallat ettiği
binlerce illetin arasında en kötüsü...
417
00:36:46,316 --> 00:36:50,018
...çılgınlık, delilik.
418
00:36:50,953 --> 00:36:52,954
İyi bir adamdı...
419
00:36:52,988 --> 00:36:56,157
...etkileyiciydi.
420
00:36:57,259 --> 00:37:00,328
Gözlerimin önünde erimesini
seyretmek...
421
00:37:00,362 --> 00:37:05,599
...ateş ve kan hayalleri
yüzünden tükendiğini görmek...
422
00:37:08,303 --> 00:37:10,605
Robert Baratheon ise...
423
00:37:10,639 --> 00:37:13,574
...tamamıyla bambaşka bir hayvandı,
güçlü bir erkekti...
424
00:37:13,609 --> 00:37:15,744
...muazzam bir savaşçıydı...
425
00:37:15,778 --> 00:37:18,747
...ama ne yazık ki
bir krallığı kazanmakla...
426
00:37:18,781 --> 00:37:22,718
...onu yönetmenin arasında
dağlar kadar fark var.
427
00:37:22,752 --> 00:37:25,053
Derler ki...
428
00:37:25,121 --> 00:37:28,523
...bir insan hayatını miğferi takılı
bir şekilde yaşarsa...
429
00:37:28,557 --> 00:37:33,728
...yanı başındaki düşmanları
sıklıkla gözünden kaçırır.
430
00:37:35,663 --> 00:37:39,366
Şimdi oğluna hizmet ediyorum...
431
00:37:39,400 --> 00:37:41,634
...Kral Joffrey...
432
00:37:41,669 --> 00:37:43,870
...tanrılar saltanatını kutsasın.
433
00:37:45,240 --> 00:37:48,943
Kabiliyetli bir genç adam.
Güçlü bir askeri zekası var.
434
00:37:48,977 --> 00:37:52,213
Biraz sert olsa da...
435
00:37:52,247 --> 00:37:56,218
Saltanatı korumak adına
gösterilen sertlik kusur sayılmaz.
436
00:37:57,687 --> 00:38:00,889
Nasıl bir kral olacağını
şimdiden kestirmek çok zor.
437
00:38:00,924 --> 00:38:02,524
Ama içimden bir ses...
438
00:38:02,559 --> 00:38:07,595
...yeni kralımızın büyük bir
azamet elde edeceğini söylüyor.
439
00:38:09,665 --> 00:38:12,066
Büyük bir azamet.
440
00:38:16,305 --> 00:38:18,438
Ee ne peki?
441
00:38:20,208 --> 00:38:21,908
Ne ne?
442
00:38:21,976 --> 00:38:23,610
Krallarla ilgili...
443
00:38:23,645 --> 00:38:26,780
"Krallarla ilgili anlaman
gereken şey şu" dedin.
444
00:38:27,648 --> 00:38:29,549
Ne?
Neden bahsediyorsun?
445
00:38:29,583 --> 00:38:32,385
İlk başladığında...
Neyse, boş ver.
446
00:38:34,020 --> 00:38:36,455
Seni yolcu edeyim tatlım.
447
00:38:36,489 --> 00:38:39,392
- Önemli değil. Gerek yok.
- Peki.
448
00:38:39,426 --> 00:38:41,860
Gelecek sefere görüşürüz.
449
00:39:01,780 --> 00:39:03,748
Pekâlâ.
450
00:39:29,709 --> 00:39:33,178
Kendinizi orada hayal ettiğinizde,
nasıl görünüyorsunuz?
451
00:39:33,213 --> 00:39:37,383
Taç başınıza uyuyor mu? Yıllarca sizinle
alay eden tüm o lordlar ve leydiler...
452
00:39:37,417 --> 00:39:41,253
...yapmacıktan gülümseyip
başlarıyla sizi selamlıyorlar mı?
453
00:39:41,287 --> 00:39:44,589
Kafaları olmadan gülümseyip
selam vermeleri zor olur.
454
00:39:45,891 --> 00:39:48,393
Büyük bir hırs ve sıfır
ahlâk sahibi bir adam...
455
00:39:48,428 --> 00:39:50,795
Karşı safınızda yer almak istemezdim.
456
00:39:50,830 --> 00:39:55,033
Peki tahta çıkmış olsanız
siz ne yapardınız arkadaşım?
457
00:39:56,969 --> 00:40:00,605
Bu şehirde kral olmak istemeyen
birkaç erkekten biriyim sanırım.
458
00:40:00,639 --> 00:40:04,042
Siz bu şehirdeki aslında erkek
olmayan birkaç erkekten birisiniz.
459
00:40:04,077 --> 00:40:06,600
Az uğraşla daha iyilerini de
bulabilirsiniz.
460
00:40:10,283 --> 00:40:13,585
Sizi hadım ederken, taşlarla
beraber sütunu da aldılar mı?
461
00:40:13,620 --> 00:40:15,554
- Hep merak etmişimdir.
- Öyle mi?
462
00:40:15,588 --> 00:40:19,150
Bacaklarımın arasında ne olduğunu hayal
ederekten çok vakit harcar mısınız?
463
00:40:19,151 --> 00:40:21,727
Bir yarık hayal ediyorum...
464
00:40:21,761 --> 00:40:24,196
...kadınlarınki gibi.
Doğru mudur?
465
00:40:24,230 --> 00:40:27,065
Hayallerinizi süslüyor olmam bile
gururumun okşanması için kafi.
466
00:40:27,099 --> 00:40:30,668
Bunca yıl geçse bile yine de
sizin için tuhaf olmalı...
467
00:40:30,703 --> 00:40:33,738
Bambaşka topraklardan gelmiş...
468
00:40:33,772 --> 00:40:36,440
...birçok kişi tarafından hor görülen...
469
00:40:36,475 --> 00:40:37,908
...ama herkesin korktuğu bir kişi olmak--
470
00:40:37,943 --> 00:40:39,510
Herkesin korktuğu mu?
Öğrendiğim iyi oldu.
471
00:40:39,544 --> 00:40:42,813
Geceleri yarığımın korkusuyla
gözünüze uyku girmediği oluyor mu?
472
00:40:42,847 --> 00:40:48,000
Ama siz her tahta oturan kralın
kulağına fısıldamaya devam ediyorsunuz.
473
00:40:51,489 --> 00:40:53,357
Sizi çok takdir ediyorum.
474
00:40:53,392 --> 00:40:56,060
Ben de sizi çok takdir
ediyorum Lord Baelish.
475
00:40:56,094 --> 00:40:59,097
Ufak bir haneden, güçlü erkek ve
kadınlara yardımcı olmak gibi...
476
00:40:59,131 --> 00:41:02,397
...büyük bir yetenekle çıkmayı
başarmış hırslı bir kişisiniz.
477
00:41:02,422 --> 00:41:05,200
Kullanışlı bir yetenek olduğu konusunda
hemfikir olduğumuza eminim.
478
00:41:06,872 --> 00:41:08,556
Evet...
479
00:41:08,557 --> 00:41:13,477
...karşılıklı takdir ve saygı
ile birbirimizi izliyoruz.
480
00:41:13,512 --> 00:41:15,679
Üzerimize düşen rolleri oynuyoruz.
481
00:41:15,714 --> 00:41:17,581
Yeni krala hizmet ediyoruz.
482
00:41:17,615 --> 00:41:19,550
Saltanatı uzun sürsün.
483
00:41:19,584 --> 00:41:21,819
- Kralım.
- Kralım.
484
00:41:23,221 --> 00:41:26,190
Lordlarım.
Başlayalım mı?
485
00:41:27,259 --> 00:41:29,227
Adın artık Arry, anladın mı?
486
00:41:29,261 --> 00:41:31,496
Yetim Arry.
487
00:41:31,530 --> 00:41:33,798
Kimse yetimlere çok soru sormaz...
488
00:41:33,832 --> 00:41:36,034
...çünkü hiçbiri umursamaz.
489
00:41:36,069 --> 00:41:37,369
Neymiş adın?
490
00:41:37,403 --> 00:41:39,171
Arry.
491
00:41:39,206 --> 00:41:42,775
Kötü yol arkadaşları eşliğinde
uzun bir yolculuğa çıkıyoruz.
492
00:41:42,809 --> 00:41:44,977
Bu sefer 20 kişi buldum...
493
00:41:45,011 --> 00:41:47,079
...Duvar'a giden
büyüklü küçüklü 20 erkek.
494
00:41:47,113 --> 00:41:50,816
Lord baban zindanlardan
adam seçmeme izin vermişti...
495
00:41:50,850 --> 00:41:53,985
...ama orada hiç lord
bulamadım.
496
00:41:54,020 --> 00:41:56,705
Bulduğum adamlarınsa yarısı
hayatlarının bağışlanması için...
497
00:41:56,706 --> 00:41:59,391
...seni anında krala teslim eder.
498
00:41:59,425 --> 00:42:01,460
Diğer yarısı da aynı şeyi yapar...
499
00:42:01,494 --> 00:42:03,696
...ama onlar önce ırzına geçer.
500
00:42:03,730 --> 00:42:06,031
Kimseye bir şey çaktırma,
işeyeceğin zaman da...
501
00:42:06,066 --> 00:42:08,233
...ormanda tek başınayken işe.
502
00:42:09,869 --> 00:42:11,936
Bu sürüyü takip et evlat.
503
00:42:11,971 --> 00:42:13,571
Sakın kaçmaya kalkma...
504
00:42:13,606 --> 00:42:17,442
...yoksa seni de bu
üçünün yanına kilitlerim.
505
00:42:21,313 --> 00:42:23,114
Dikkat et bücür.
506
00:42:24,416 --> 00:42:26,384
Kılıcı var.
507
00:42:26,419 --> 00:42:28,921
Senin gibi bir leş
faresinde kılıcın ne işi var?
508
00:42:28,955 --> 00:42:32,158
- Belki de küçük bir uşaktır.
- Uşak değil. Baksana şuna.
509
00:42:32,192 --> 00:42:33,793
Kıza benziyor.
510
00:42:33,827 --> 00:42:36,028
O kılıcı da çalmıştır kesin.
511
00:42:36,063 --> 00:42:38,697
Bir bakalım.
512
00:42:41,067 --> 00:42:42,968
Böyle bir kılıç epey işime yarar.
513
00:42:43,003 --> 00:42:45,237
- Çıkarsana üstünden.
- Ver onu bana bücür.
514
00:42:45,271 --> 00:42:46,438
Şuna bak.
515
00:42:46,473 --> 00:42:48,573
Sıcak Turta'ya kılıcı versen iyi olur.
516
00:42:48,608 --> 00:42:50,309
Bir çocuğu ölümüne tekmelemişliği var.
517
00:42:50,343 --> 00:42:52,711
Onu yere yığdım ve
taşaklarından tekmeledim...
518
00:42:52,745 --> 00:42:55,113
...ölene kadar da
tekmelemeye devam ettim.
519
00:42:55,148 --> 00:42:58,583
Tekmeleye tekmeleye onu
parçalara ayırdım.
520
00:42:58,617 --> 00:43:01,653
- Ver o kılıcı bana!
- Kılıcı mı istiyorsun?
521
00:43:01,687 --> 00:43:03,521
Alacaksın.
522
00:43:03,556 --> 00:43:06,258
Daha önce de şişman bir
oğlanı öldürmüşlüğüm var.
523
00:43:06,292 --> 00:43:08,526
Eminim sen hiç kimseyi öldürmemişsindir.
524
00:43:08,561 --> 00:43:11,596
Kesin yalan atıyorsundur.
Ama ben atmıyorum.
525
00:43:11,631 --> 00:43:13,398
Şişman oğlanları öldürme
konusunda iyiyimdir.
526
00:43:13,432 --> 00:43:15,734
Hatta onları öldürmeyi severim.
527
00:43:17,136 --> 00:43:19,371
Ufaklara sataşmayı seviyorsun,
öyle mi?
528
00:43:19,405 --> 00:43:22,241
10 yıldır bir örs dövüyorum.
529
00:43:22,275 --> 00:43:25,311
O çeliğe vurduğumda
adeta şarkı söylüyor.
530
00:43:25,345 --> 00:43:27,646
Sana vurduğumda sen de
şarkı öttürecek misin?
531
00:43:34,287 --> 00:43:36,521
Kalede dövülmüş bir çelik bu.
532
00:43:36,555 --> 00:43:38,689
Nereden çaldın?
533
00:43:38,724 --> 00:43:41,158
- Hediyeydi.
- Artık bir önemi yok gerçi.
534
00:43:41,193 --> 00:43:43,794
Gittiğimiz yerde geçmişte yaptıkların
kimsenin umurunda olmayacak.
535
00:43:43,829 --> 00:43:46,931
Tecavüzcülerle, yankesicilerle,
eşkıyalarla...
536
00:43:46,965 --> 00:43:49,033
...katillerle dolu orası.
537
00:43:49,067 --> 00:43:52,570
- Sen hangisisin?
- Silahtar çırağıyım.
538
00:43:53,906 --> 00:43:56,574
Ama efendim benden bıkmış...
539
00:43:56,609 --> 00:43:57,876
...o yüzden buradayım.
540
00:43:57,910 --> 00:44:00,912
Hadi sizi rezil orospu çocukları!
541
00:44:00,947 --> 00:44:04,248
Buradan Duvar'a binlerce fersah var...
542
00:44:04,282 --> 00:44:06,917
...ve kış da geliyor!
543
00:44:37,449 --> 00:44:39,383
Domuz eti.
544
00:44:39,418 --> 00:44:44,523
Arka arkaya kaç gün, güne
domuz eti yiyerek başlamam bekleniyor?
545
00:44:44,557 --> 00:44:47,526
Hiç olmazsa azıcık bira da getiriver.
546
00:44:49,562 --> 00:44:51,497
Yorgun görünüyorsun.
547
00:44:51,531 --> 00:44:53,766
Ay ışığı altındaki yolculuğun
o kadar yorucu muydu?
548
00:44:57,404 --> 00:44:59,271
Korkma o kadar.
549
00:44:59,306 --> 00:45:02,175
Bir geceliğine kaçan herkesin
kellesini uçursaydık...
550
00:45:02,209 --> 00:45:04,744
...Duvar'ı sadece hayaletler
kolluyor olurdu.
551
00:45:04,778 --> 00:45:08,315
En azından Mole'un kasabasına
fahişe bulmaya gitmemişsin.
552
00:45:09,283 --> 00:45:11,051
Seni buradan götüren de...
553
00:45:11,085 --> 00:45:12,887
...tekrar buraya getiren de
onur duygusu.
554
00:45:13,855 --> 00:45:16,056
Arkadaşlarım getirdi beni buraya.
555
00:45:16,091 --> 00:45:18,827
Senin onurun demedim zaten.
556
00:45:18,861 --> 00:45:20,796
Babamı öldürdüler.
557
00:45:20,830 --> 00:45:23,599
Gidip de onu hayata geri mi
döndüreceksin?
558
00:45:23,633 --> 00:45:25,968
Hayır mı?
Güzel.
559
00:45:26,002 --> 00:45:28,804
O tür şeylerle yeterince uğraştık çünkü.
560
00:45:29,972 --> 00:45:34,375
Duvar'ın ötesinde, muhafızlar
köylerin terk edildiğini bildiriyor.
561
00:45:34,410 --> 00:45:37,779
Geceleri dağlarda yanan
ateşler görüyorlarmış...
562
00:45:37,813 --> 00:45:39,880
...akşam karanlığından şafağa dek.
563
00:45:39,914 --> 00:45:42,220
Ele geçirilmiş bir yabaninin
dediğine göre kabileler...
564
00:45:42,233 --> 00:45:44,551
...gizli bir sığınakta birleşiyormuş.
565
00:45:44,586 --> 00:45:48,189
Ne sebeple, sadece tanrılar bilir.
566
00:45:48,223 --> 00:45:50,457
Doğu Nöbeti'nin dışında...
567
00:45:50,492 --> 00:45:53,861
...Cotter Pyke'ın adamları dört
tane mavi gözlü ceset bulmuş.
568
00:45:53,895 --> 00:45:58,298
Bizim aksimize, onlar cesetleri
yakacak kadar akıllılarmış.
569
00:46:00,234 --> 00:46:05,905
Kardeşinin savaşının bizimkinden
daha önemli olduğunu mu düşünüyorsun?
570
00:46:07,074 --> 00:46:10,644
- Hayır.
- Ölüler ve daha kötüleri...
571
00:46:10,678 --> 00:46:13,580
...geceleri bizi avlamaya
geldiğinde, Demir Taht'ta...
572
00:46:13,614 --> 00:46:16,117
...kimin oturduğu bir
önem arz edecek mi sence?
573
00:46:16,151 --> 00:46:18,586
- Hayır.
- Güzel.
574
00:46:18,620 --> 00:46:21,490
Çünkü yarın Duvar'ın öteki
tarafına geçtiğimizde...
575
00:46:21,524 --> 00:46:24,726
...seni ve kurdunu yanımızda
istiyorum.
576
00:46:25,728 --> 00:46:27,862
Duvar'ın öteki tarafına mı?
577
00:46:27,897 --> 00:46:31,599
Usul usul oturup kar
yağmasını bekleyecek değilim.
578
00:46:31,634 --> 00:46:34,035
Neler döndüğünü öğrenmeye kararlıyım.
579
00:46:34,069 --> 00:46:39,400
Gece Nöbeti çok sayıda adamıyla
yabanilerin, Ak Gezenler'in...
580
00:46:39,401 --> 00:46:41,410
...ve orada daha ne varsa hepsinin
peşine düşecek.
581
00:46:44,081 --> 00:46:46,749
Benjen Stark'ı da bulacağız...
582
00:46:46,783 --> 00:46:48,985
...ölü ya da diri.
583
00:46:49,019 --> 00:46:52,255
Öncülüğü ben yapacağım.
584
00:46:52,289 --> 00:46:54,490
Şimdi, bunu sana bir kez
soracağım Lord Snow...
585
00:46:54,525 --> 00:46:57,160
İlerleyin!
586
00:46:57,194 --> 00:46:59,863
Gece Nöbeti'nin bir kardeşi misin...
587
00:46:59,897 --> 00:47:03,700
...yoksa savaşçılık
oynamak isteyen bir piç mi?
588
00:47:36,500 --> 00:47:40,000
Emriniz bu mudur Khaleesi?
589
00:47:46,311 --> 00:47:49,746
Drogo'nun Gece Toprakları'nda ejderha
yumurtalarına ihtiyacı olmayacak.
590
00:47:49,781 --> 00:47:52,916
Onları satın
ve özgür şehirlere dönüp...
591
00:47:52,950 --> 00:47:55,285
...kalan hayatınız boyunca
refah içinde yaşayın.
592
00:47:55,320 --> 00:47:57,821
Onlar bana satılmak üzere verilmedi.
593
00:48:03,294 --> 00:48:05,862
Khaleesi, kraliçem...
594
00:48:05,897 --> 00:48:09,233
...size hizmet ve itaat etmek için,
hatta gerektiğinde...
595
00:48:09,267 --> 00:48:11,602
...uğrunuza ölmek için ant içtim.
596
00:48:11,636 --> 00:48:14,405
Ama bırakın artık onu Khaleesi.
597
00:48:14,440 --> 00:48:17,208
Yapmaya niyetlendiğiniz şeyi biliyorum.
Yapmayın.
598
00:48:17,243 --> 00:48:20,078
Yapmalıyım.
599
00:48:20,112 --> 00:48:22,213
Anlamıyorsun--
600
00:48:22,281 --> 00:48:25,750
Siz o odun yığınının üzerine tırmanırken
benden kenarda beklememi istemeyin.
601
00:48:25,784 --> 00:48:28,286
Yanmanızı izlemeyeceğim.
602
00:48:29,923 --> 00:48:32,091
Korktuğun şey bu mu?
603
00:48:51,010 --> 00:48:53,812
Siz benim Khalasar'ım olacaksınız.
604
00:48:53,846 --> 00:48:57,282
Köle yüzleri görüyorum.
605
00:48:57,316 --> 00:48:59,951
Sizleri azat ediyorum.
606
00:48:59,985 --> 00:49:04,689
İplerinizi çıkarın. İsterseniz
gidin, kimse sizi durdurmayacak.
607
00:49:04,723 --> 00:49:07,192
Ama kalırsanız...
608
00:49:07,226 --> 00:49:12,900
...aramızdaki unvanlar sadece
kardeş, karı, kocadan ibaret olacak.
609
00:49:25,277 --> 00:49:27,812
Sör Jorah, bu kadını
odun yığınına bağla.
610
00:49:30,450 --> 00:49:32,785
Bana itaat etmek için ant içtin.
611
00:49:41,730 --> 00:49:47,000
Ben Eski Valyria kanını
taşıyan Targaryen Hanesi'nden..
612
00:49:47,001 --> 00:49:49,470
...Fırtınadadoğan Daenerys.
613
00:49:49,504 --> 00:49:52,106
Ben ejderha kızıyım.
614
00:49:52,140 --> 00:49:54,575
Ve ant içiyorum ki...
615
00:49:54,610 --> 00:49:58,180
...size zarar verenler
çığlık atarak ölecek.
616
00:49:58,214 --> 00:50:00,082
Benim çığlıklarımı duymayacaksın.
617
00:50:00,116 --> 00:50:02,150
Duyacağım.
618
00:50:04,121 --> 00:50:06,655
Ama istediğim şey,
çığlıkların değil.
619
00:50:06,690 --> 00:50:09,192
Sadece hayatın.
620
00:52:39,409 --> 00:52:42,278
Kanımın kanı.
621
00:53:28,000 --> 00:53:35,000
Çeviren: Taşkano
twitter.com/Taskano_