1 00:01:55,418 --> 00:01:58,420 Polako, decko. 2 00:02:55,047 --> 00:02:56,881 3 00:03:11,162 --> 00:03:13,331 Šta ocekuješ? To su divljaci. 4 00:03:13,365 --> 00:03:15,700 Jedna gomila ukrade kozu drugoj, 5 00:03:15,734 --> 00:03:18,737 i prije no trepneš, kasape jedni druge na komade. 6 00:03:18,771 --> 00:03:20,939 Nikad nisam vidio divljane da rade ovako nešto. 7 00:03:20,974 --> 00:03:23,275 Nikad nisam vidio ovako nešto, nikad u životu. 8 00:03:23,310 --> 00:03:26,179 Koliko si se približio? 9 00:03:26,213 --> 00:03:29,148 - Koliko se god moglo. - Trebali bi se vratiti na Zid. 10 00:03:31,685 --> 00:03:33,319 Da li te mrtvi plaše? 11 00:03:33,353 --> 00:03:35,788 Naredjenja su nam bila da pronadjemo divljane. 12 00:03:35,822 --> 00:03:38,657 Pronašli smo ih Više nas nece uznemiravati. 13 00:03:38,691 --> 00:03:41,360 Zar ne misliš da ce nas upitati kako su umrli? 14 00:03:43,296 --> 00:03:45,297 Penjite se na konje. 15 00:03:50,269 --> 00:03:52,170 Štogod im je to uradilo, moglo bi uraditi i nama. 16 00:03:52,205 --> 00:03:54,172 Pobili su cak i djecu. 17 00:03:54,207 --> 00:03:57,276 Dobro je to što mi nismo djeca. 18 00:03:58,778 --> 00:04:01,380 Ako hoceš da pobjegneš na jug, bježi. 19 00:04:01,415 --> 00:04:04,317 Naravno, lovice te kao dezertera, 20 00:04:04,351 --> 00:04:06,720 ako te prvo ja ne uhvatim. 21 00:04:08,990 --> 00:04:11,258 Penjite se na konje. 22 00:04:11,292 --> 00:04:13,260 Necu više ponavljati. 23 00:04:44,825 --> 00:04:47,360 Tvoji su mrtvaci, izgleda, napustili logor. 24 00:04:47,395 --> 00:04:49,929 Bili su tu. 25 00:04:53,201 --> 00:04:55,569 Pogledaj gdje su otišli. 26 00:05:41,050 --> 00:05:43,218 Šta je to? 27 00:05:43,253 --> 00:05:45,721 To je... 28 00:07:17,969 --> 00:07:21,969 29 00:07:21,994 --> 00:07:25,994 30 00:09:48,161 --> 00:09:51,230 Hajde, otac gleda. 31 00:09:53,267 --> 00:09:55,168 I tvoja majka. 32 00:10:01,176 --> 00:10:04,546 Lijep rad, kao i uvijek. Veoma dobro. 33 00:10:04,580 --> 00:10:06,415 Hvala vam. 34 00:10:06,449 --> 00:10:10,418 Svidjaju mi se detalji koje si uspela izvesti u ovim coškovima. 35 00:10:10,453 --> 00:10:12,387 Doista lijepo. 36 00:10:12,422 --> 00:10:14,455 Prošivanje... 37 00:10:35,479 --> 00:10:38,282 A koji je od vas bio vrhunski strelac u svojoj desetoj? 38 00:10:39,251 --> 00:10:40,818 Nastavi s vježbanjem, Brene. 39 00:10:42,888 --> 00:10:44,922 Hajde. 40 00:10:44,957 --> 00:10:47,825 Ne razmišljaj previše, Brene. 41 00:10:49,294 --> 00:10:51,361 Opusti ruku na luku. 42 00:11:03,173 --> 00:11:05,974 Požuri Brene. Brže! 43 00:11:07,477 --> 00:11:09,545 Lorde Stark. 44 00:11:10,580 --> 00:11:12,581 Moja gospo. 45 00:11:13,750 --> 00:11:15,784 Stražar je upravo dojahao s brda. 46 00:11:15,819 --> 00:11:18,820 Uhvatili su dezertera iz Nocne straže. 47 00:11:22,124 --> 00:11:24,493 Reci momcima da osedlaju svoje konje. 48 00:11:24,527 --> 00:11:26,561 Moraš li? 49 00:11:26,595 --> 00:11:28,929 Položio je zakletvu, Ket. 50 00:11:28,964 --> 00:11:30,931 Zakon je zakon, moja gospo. 51 00:11:32,100 --> 00:11:33,934 Kaži Brenu da i on ide. 52 00:11:35,736 --> 00:11:37,403 Nede. 53 00:11:37,438 --> 00:11:39,772 Deset je godina premalo da se vidi tako nešto. 54 00:11:39,806 --> 00:11:41,573 Nece dovijeka biti djecak. 55 00:11:43,476 --> 00:11:45,810 A zima dolazi. 56 00:12:04,199 --> 00:12:07,801 Decko, trci nazad i donesi ostale. 57 00:12:12,374 --> 00:12:14,241 Utvare. 58 00:12:14,275 --> 00:12:17,010 Vidio sam Utvare. 59 00:12:17,045 --> 00:12:18,979 Utvare. 60 00:12:19,013 --> 00:12:22,081 Utvare. Vidio sam ih. 61 00:12:30,924 --> 00:12:32,759 Znam da sam pogazio zakletvu. 62 00:12:34,028 --> 00:12:35,862 I znam da sam dezerter. 63 00:12:35,896 --> 00:12:39,599 Trebao sam se vratiti na Zid i upozoriti ih, ali... 64 00:12:39,633 --> 00:12:41,801 Vidio sam što sam vidio. 65 00:12:41,836 --> 00:12:43,836 Vidio sam Utvare. 66 00:12:45,639 --> 00:12:47,574 Ljudi treba da znaju. 67 00:12:49,710 --> 00:12:51,578 Ako možete javiti mojoj porodici... 68 00:12:51,612 --> 00:12:54,014 Kažite im da nisam kukavica. 69 00:12:54,048 --> 00:12:56,183 Recite im da mi je žao. 70 00:13:13,000 --> 00:13:14,768 Oprosti mi, Gospode. 71 00:13:18,672 --> 00:13:21,474 U ime Roberta, od kuce Barateona 72 00:13:21,508 --> 00:13:23,409 - prvoga svog imena... - Ne skreci pogled. 73 00:13:23,443 --> 00:13:25,183 ...Kralja Andala i prvih ljudi... 74 00:13:25,184 --> 00:13:26,322 Otac ce znati, ako to uradiš. 75 00:13:26,347 --> 00:13:29,882 ...Gospodara Sedam Kraljevstava i njegova zaštitnika, 76 00:13:29,917 --> 00:13:32,652 Ja, Edard od kuce Starka, 77 00:13:32,687 --> 00:13:35,556 Gospodar Zimovrela i zaštitnik sjevera, 78 00:13:35,590 --> 00:13:38,125 usudjujem te na smrt. 79 00:13:52,574 --> 00:13:55,041 Bio si dobar. 80 00:14:22,236 --> 00:14:24,170 Razumiješ zašto sam to uradio? 81 00:14:24,204 --> 00:14:26,172 Džon je rekao da je bio dezerter. 82 00:14:26,206 --> 00:14:28,874 Ali shvataš li zašto sam ga ja morao pogubiti? 83 00:14:28,909 --> 00:14:30,676 "Naš je nacin, stari nacin."? 84 00:14:32,278 --> 00:14:34,246 Onaj koji presudu donese, 85 00:14:34,280 --> 00:14:36,014 treba da zamahne macem. 86 00:14:37,083 --> 00:14:39,418 Da li je istina da je vidio Utvare? 87 00:14:41,220 --> 00:14:44,290 Utvara nije bilo vec hiljadama godina. 88 00:14:44,324 --> 00:14:47,127 Znaci da je lagao? 89 00:14:51,066 --> 00:14:53,868 Ludak vidi ono što vidi. 90 00:15:19,628 --> 00:15:21,796 Šta je to? 91 00:15:23,565 --> 00:15:26,234 Puma? 92 00:15:27,536 --> 00:15:29,538 U ovim šumam nema puma. 93 00:16:15,522 --> 00:16:17,523 To je cudovište! 94 00:16:18,425 --> 00:16:21,160 To je jezovuk. 95 00:16:29,003 --> 00:16:31,737 Žestoka stara zvijer. 96 00:16:33,173 --> 00:16:35,941 Nema jezovuka južno od Zida. 97 00:16:35,975 --> 00:16:38,109 Sad ih ima petoro. 98 00:16:38,144 --> 00:16:40,812 Želite da ih zadržite? 99 00:16:45,017 --> 00:16:47,518 Gdje ce da odu? 100 00:16:47,553 --> 00:16:49,354 Njihova je majka uginula. 101 00:16:49,388 --> 00:16:51,023 Oni tu ne pripadaju. 102 00:16:51,057 --> 00:16:52,991 Bolje - brza smrt. 103 00:16:53,025 --> 00:16:54,893 Bez majke nece opstati. 104 00:16:54,927 --> 00:16:57,095 - U redu. Daj mi ga. - Ne! 105 00:16:57,130 --> 00:16:58,863 Skloni svoje sjecivo. 106 00:16:58,897 --> 00:17:01,032 Naredjenja primam od tvog oca, ne od tebe. 107 00:17:01,067 --> 00:17:03,868 - Molim te, oce! - Žao mi je, Brene. 108 00:17:03,903 --> 00:17:05,771 Lorde Stark! 109 00:17:05,805 --> 00:17:08,273 Tu ima peotoro štenaca... 110 00:17:09,742 --> 00:17:11,609 po jedno za savko od Starkove djece. 111 00:17:11,644 --> 00:17:14,446 Jezovuk je znak vaše kuce. 112 00:17:15,814 --> 00:17:18,016 Ovo je bilo sudjeno. 113 00:17:22,955 --> 00:17:25,390 Dresiracete ih sami, 114 00:17:25,424 --> 00:17:27,392 Hranicete ih sami. 115 00:17:27,426 --> 00:17:30,462 A ako uginu, sami cete ih i pokopati. 116 00:17:38,670 --> 00:17:40,805 A šta je s tobom? 117 00:17:41,707 --> 00:17:43,308 Ja nisam Stark. 118 00:17:43,342 --> 00:17:45,543 'Ajde. 119 00:17:54,620 --> 00:17:57,022 Šta je to? 120 00:18:00,826 --> 00:18:04,796 Mali žgoljavac -- Taj je tvoj, Snežni. 121 00:19:04,654 --> 00:19:08,090 Kao tvoj brat, osjecam da mi je dužnost da te upozorim. 122 00:19:09,359 --> 00:19:11,393 Previše brineš. 123 00:19:11,428 --> 00:19:14,763 - I to pocinje da se vidi. - A ti nikad ne brineš niocemu. 124 00:19:16,466 --> 00:19:20,036 Kad smo imalis sedam godina i ti skocio s litica Livacke Stijene. 125 00:19:20,070 --> 00:19:22,405 Pad od stotinu stopa u vodu, 126 00:19:22,439 --> 00:19:24,507 i nije te bilo strah. 127 00:19:24,542 --> 00:19:27,243 Nisam se imao cega plašiti, dok nisi rekla ocu. 128 00:19:27,277 --> 00:19:29,144 "Mi smo Lanisteri. 129 00:19:29,178 --> 00:19:31,646 Lanisteri se ne ponašaju poput budala." 130 00:19:33,316 --> 00:19:35,583 Šta ako je Džon Erin rekao nekome? 131 00:19:35,618 --> 00:19:37,918 Ali, kome bi rekao? 132 00:19:37,953 --> 00:19:41,088 - Mom mužu. - Da je rekao Kralju, obje bi naše glave 133 00:19:41,123 --> 00:19:43,323 dosad bile nataknute na kolac, na gradskoj kapiji. 134 00:19:44,859 --> 00:19:47,862 Štogod da je Džon Erin znao ili ne, umrlo je s njim. 135 00:19:47,896 --> 00:19:51,699 A Robert ce izabrati novu Desnicu -- nekog da radi njegov posao, 136 00:19:51,733 --> 00:19:54,635 dok on jebe veprove i lovi kurve -- 137 00:19:54,670 --> 00:19:57,638 ili je obrnuto? 138 00:19:57,673 --> 00:20:00,074 A život ce se nastaviti. 139 00:20:00,108 --> 00:20:02,677 Ti bi trebao biti kraljeva Desnica. 140 00:20:02,711 --> 00:20:05,546 To je cast bez koje mogu. 141 00:20:05,581 --> 00:20:07,715 Njihovi su dani predugi, 142 00:20:07,749 --> 00:20:10,017 njihovi životi prektaki. 143 00:20:48,324 --> 00:20:49,991 Sve ove godine 144 00:20:50,026 --> 00:20:51,693 i još se uvijek osjecam kao došljakinja, 145 00:20:51,727 --> 00:20:53,962 kada dodjem ovamo. 146 00:20:53,997 --> 00:20:56,532 Imaš petoro sjevernjacke djece. 147 00:20:56,566 --> 00:20:59,801 Nisi ti došljakinja. 148 00:20:59,836 --> 00:21:02,771 Pitam se, da li se stari bogovi slažu. 149 00:21:03,873 --> 00:21:06,775 Tvoji su bogovi oni, sa svim tim pravilima. 150 00:21:11,916 --> 00:21:14,851 Tako mi je žao, ljubavi. 151 00:21:16,254 --> 00:21:19,790 - Reci mi. - Stigao je gavran iz Kraljeve luke. 152 00:21:21,660 --> 00:21:23,361 Džon Erin je mrtav. 153 00:21:23,395 --> 00:21:26,064 Uzela ga je groznica. 154 00:21:28,835 --> 00:21:31,136 Znam da ti je bio kao otac. 155 00:21:33,939 --> 00:21:37,208 - Tvoja sestra, djecak? - Oboje su zdravi, 156 00:21:37,242 --> 00:21:39,410 bogovi su bili milostivi. 157 00:21:49,154 --> 00:21:52,056 Gavran je donio još vijesti... 158 00:21:53,292 --> 00:21:55,393 Kralj jaše za Zimovrel... 159 00:21:55,428 --> 00:21:57,128 s kraljicom... 160 00:21:57,163 --> 00:21:59,297 i svim ostalim. 161 00:21:59,332 --> 00:22:02,601 Ako dolazi ovako daleko na sjever... 162 00:22:03,971 --> 00:22:06,172 To je samo zbog jednog razloga. 163 00:22:06,206 --> 00:22:09,242 Uvijek možeš reci ne, Nede. 164 00:22:17,952 --> 00:22:21,689 Trebace nam mnoštvo svijeca, za odaje Lorda Tiriona. 165 00:22:21,723 --> 00:22:23,657 Receno mi je da cijele noci cita. 166 00:22:23,692 --> 00:22:25,593 Meni je receno da cijele noci pije. 167 00:22:25,627 --> 00:22:28,930 Koliko bi on, zapravo, mogao popiti? Covijek njegove... 168 00:22:28,964 --> 00:22:30,731 Gradje? 169 00:22:30,766 --> 00:22:33,435 Donijeli smo osam burica piva iz podruma. 170 00:22:33,469 --> 00:22:36,004 - Pretpostavljam da cemo saznati. - U svakom slucaju, 171 00:22:36,038 --> 00:22:38,707 svijece. 172 00:22:42,813 --> 00:22:45,882 Zašto je tvoja majka tako riješena da nas dotjera za dolazak kralja? 173 00:22:45,916 --> 00:22:48,751 To je zbog kraljice, kladim se. Cuo sam da je lukava kao lasica. 174 00:22:48,786 --> 00:22:50,887 Ja sam cuo da je princ pravi kraljevski drkadžija. 175 00:22:50,921 --> 00:22:52,955 Pomisli na sve one južnjacke djevojke koje nabada (igra rijeci, prick- bodlja, drkadžija (sleng)) 176 00:22:52,990 --> 00:22:54,557 svojom kraljevskom bodljom. 177 00:22:56,325 --> 00:22:58,460 'Ajde, Tomi, propisno ga sastriži. 178 00:22:58,494 --> 00:23:00,963 Još nije sreo djevojku koja bi mu se svidjela više od njegove vlastite kose. 179 00:23:37,868 --> 00:23:40,736 Bože, kako brzo rastu. 180 00:23:43,106 --> 00:23:44,573 Brendone! 181 00:23:44,607 --> 00:23:47,943 Vidio sam kralja! Ima na stotine ljudi! 182 00:23:47,977 --> 00:23:51,180 Koliko sam ti puta rekla da više nema pentranja!? 183 00:23:51,214 --> 00:23:54,082 Ali upravo dolazi, putem! 184 00:24:00,923 --> 00:24:03,491 Hocu da mi obecaš, 185 00:24:03,526 --> 00:24:05,293 nema više pentranja. 186 00:24:09,698 --> 00:24:11,299 Obecavam. 187 00:24:13,569 --> 00:24:16,539 - Znaš šta? - Šta? 188 00:24:16,573 --> 00:24:18,874 Uvijek pogledaš u stopala prije no ceš slagati. 189 00:24:21,545 --> 00:24:24,914 Trci i pronadji oca. Reci mu da kralj pristiže. 190 00:25:09,027 --> 00:25:12,730 Gdje je Arja? Sansa, gdje ti je sestra? 191 00:25:22,842 --> 00:25:24,476 - Hej hej hej hej. - Oh. 192 00:25:24,510 --> 00:25:26,811 Šta to radiš s tim na glavi? 193 00:25:29,614 --> 00:25:31,750 Idi. 194 00:25:33,052 --> 00:25:34,853 Mici se. 195 00:26:56,867 --> 00:26:58,868 Vaša Milosti. 196 00:27:02,874 --> 00:27:04,975 Udebljao si se. 197 00:27:17,054 --> 00:27:19,689 - Ket! - Vaša Milosti. 198 00:27:22,893 --> 00:27:25,961 Devet godina -- zašto te nisam vidio? Gdje si do djavola bio? 199 00:27:25,995 --> 00:27:27,896 Cuvao sjever za tebe, vaša Milosti. 200 00:27:27,931 --> 00:27:30,700 Zimovrel je tvoj. 201 00:27:33,737 --> 00:27:36,173 - Gdje je kepec? - Hoceš li umuknuti? 202 00:27:36,207 --> 00:27:38,909 Ko nam je to tu? 203 00:27:38,943 --> 00:27:40,711 Ti mora da si Rob? 204 00:27:43,382 --> 00:27:47,018 Moj Bože, ti si ljepotica. 205 00:27:47,053 --> 00:27:49,020 Tvoje ime je? 206 00:27:49,054 --> 00:27:51,622 Arja. 207 00:27:51,657 --> 00:27:54,693 Uh, pokaži nam mišice. 208 00:27:56,462 --> 00:27:57,963 Bice od tebe vojnik. 209 00:28:00,567 --> 00:28:03,369 To je Džejmi Lanister, kraljicin brat blizanac. 210 00:28:03,403 --> 00:28:05,605 Hoceš li molim te zacutati? 211 00:28:15,048 --> 00:28:17,249 Moja kraljice. 212 00:28:17,284 --> 00:28:18,918 Moja kraljice. 213 00:28:18,953 --> 00:28:21,154 Odvedi me u svoju kriptu. Hocu da odam poštovanje. 214 00:28:21,188 --> 00:28:23,423 Mjesec smo dana jahali, ljubavi. 215 00:28:23,457 --> 00:28:25,158 Mrtvi zasigurno mogu sacekati. 216 00:28:25,193 --> 00:28:27,160 Nede. 217 00:28:36,336 --> 00:28:38,137 Gdje je kepec? 218 00:28:41,507 --> 00:28:43,541 Gdje nam je brat? 219 00:28:43,575 --> 00:28:45,776 Idi i nadji malu životinju. 220 00:28:47,880 --> 00:28:50,314 Reci mi za Džona Erina. 221 00:28:50,348 --> 00:28:52,983 Jednoga je trena bio u redu i onda... 222 00:28:54,219 --> 00:28:56,954 Prohujalo je pravo kroz njega, štogod to bilo. 223 00:28:58,156 --> 00:29:00,091 Volio sam tog covjeka. 224 00:29:00,125 --> 00:29:01,459 Obojica smo. 225 00:29:01,493 --> 00:29:04,729 Tebe nikad nije morao mnogo poducavati, ali mene. 226 00:29:04,763 --> 00:29:05,997 Sjecaš li me kada sam imao 16? 227 00:29:06,031 --> 00:29:07,966 Sve što sam želio 228 00:29:08,000 --> 00:29:10,635 bilo je da lomim lobanje i jebem djevojke. 229 00:29:10,669 --> 00:29:13,571 - Pokazao mi je šta je šta. - Da. 230 00:29:13,605 --> 00:29:16,941 Ne gledaj me tako. Nije njegova krivica što nisam slušao. 231 00:29:20,880 --> 00:29:23,214 Potreban si mi Nede -- 232 00:29:23,249 --> 00:29:27,152 dolje, u Kraljevoj luci, ne ovdje gore, gdje nisi nikome od proklete koristi. 233 00:29:28,688 --> 00:29:31,556 Lorde Edarde Stark, 234 00:29:31,591 --> 00:29:34,192 imenovacu te kraljevom Desnicom. 235 00:29:38,631 --> 00:29:40,699 Nisam vrijedan casti. 236 00:29:40,733 --> 00:29:44,470 Ne pokušavam ti ukazati cast. Pokušavam te pridobiti da upravljaš mojim kraljevstvom, 237 00:29:44,504 --> 00:29:48,040 dok ja žderem, locem i prokurvavam sebi put do ranog upokojenja. 238 00:29:48,074 --> 00:29:50,175 Prokletsvo, Nede, ustani! 239 00:29:51,444 --> 00:29:53,613 Pomogao si mi da osvojim Gvozdeni presto, 240 00:29:53,647 --> 00:29:55,748 sada mi pomozi da sacuvam tu prokletinju. 241 00:29:56,783 --> 00:29:58,784 Trebalo je da vladamo zajedno. 242 00:29:58,818 --> 00:30:02,887 Da je tvoja sestra poživjela, krvlju bi smo bili vezani. 243 00:30:02,922 --> 00:30:05,290 Pa, još nije prekasno. 244 00:30:06,692 --> 00:30:08,627 Ja imam sina, ti imaš kcer. 245 00:30:10,363 --> 00:30:12,197 Sjedinicemo naše kuce. 246 00:30:36,191 --> 00:30:40,161 Istina je ono što kažu za sjevernjakinje. 247 00:30:48,437 --> 00:30:50,638 Jesi li cuo da je kralj u Zimovrelu? 248 00:30:50,672 --> 00:30:52,607 Cuo sam nešto o tome. 249 00:30:52,641 --> 00:30:54,908 I kraljica, a i njen brat blizanac. 250 00:30:54,943 --> 00:30:58,078 Kažu da je on najzgodniji muškarac u Sedam Kraljevstava. 251 00:30:58,112 --> 00:31:00,246 A drugi brat? 252 00:31:00,280 --> 00:31:03,316 - Kraljica ima dva brata? - Ima taj lijepi, 253 00:31:03,350 --> 00:31:06,352 a ima i onaj pametni. 254 00:31:08,221 --> 00:31:11,257 Mmm, cula sam da ga zovu kepec. 255 00:31:11,292 --> 00:31:13,359 Ja cujem da mrzi taj nadimak. 256 00:31:13,393 --> 00:31:16,629 Oh? A ja cujem da ga je više nego vrijedan. 257 00:31:16,664 --> 00:31:19,432 Cujem da je pijani mali razvratnik, 258 00:31:19,467 --> 00:31:21,902 sklon svim vidovima perverzija. 259 00:31:21,936 --> 00:31:23,837 Pametna djevojka. 260 00:31:25,306 --> 00:31:27,474 Ocekivali smo te, Lorde Tirione. 261 00:31:28,776 --> 00:31:30,677 Jeste li? 262 00:31:30,711 --> 00:31:32,579 - Oh! - Vec? 263 00:31:34,649 --> 00:31:37,451 Bogovi su mi dali jedan blagoslov. 264 00:31:42,256 --> 00:31:44,858 - Ne ustaj. - Moj Gospodaru. 265 00:31:44,892 --> 00:31:47,227 Da li da ti objasnim znacenje zatvorenih vrata 266 00:31:47,261 --> 00:31:50,998 - u bordelu, brate? - Imaš me mnogo cemu nauciti, nema sumnje, 267 00:31:51,032 --> 00:31:54,668 ali sestra nam žudi za tvojom pažnjom. 268 00:31:54,702 --> 00:31:56,804 Naš sestra ima cudne žudnje. 269 00:31:56,838 --> 00:31:58,972 Porodicna odlika. 270 00:31:59,007 --> 00:32:01,875 Starkovi nam spremaju gozbu na zalazak sunca. 271 00:32:01,910 --> 00:32:04,111 Ne ostavljaj me samog s tim ljudima. 272 00:32:04,146 --> 00:32:06,514 Žao mi je što sam gozbu zapoceo malo ranije, 273 00:32:06,548 --> 00:32:09,917 a ovo je prvi od mnogih vidova. 274 00:32:09,951 --> 00:32:12,153 Pomislio sam da bi to mogao reci, 275 00:32:12,187 --> 00:32:14,588 ali pošto smo u stisci s vremnom... 276 00:32:14,622 --> 00:32:16,523 Dodjite djevojke. 277 00:32:21,595 --> 00:32:23,897 Vidimo se pri zalasku. 278 00:32:23,931 --> 00:32:26,499 Zatvori vrata! 279 00:32:38,647 --> 00:32:41,649 DA li si je morao sahraniti na ovakvo mjesto? 280 00:32:43,386 --> 00:32:45,687 Trebala bi biti na brežuljku ili tako negdje, 281 00:32:45,722 --> 00:32:48,324 sa suncem i oblacima nad sobom. 282 00:32:48,358 --> 00:32:50,326 Ona je moja sestra. 283 00:32:50,360 --> 00:32:53,128 Tu treba da bude. 284 00:32:53,163 --> 00:32:55,698 Trebalo je da bude sa mnom. 285 00:33:01,071 --> 00:33:04,340 U mojim ga snovima, ubijam svake noci. 286 00:33:05,875 --> 00:33:08,343 S tim je gotovo, Vaša Milosti. 287 00:33:08,378 --> 00:33:11,013 Targarjena više nema. 288 00:33:13,016 --> 00:33:15,317 Ne svih. 289 00:33:26,095 --> 00:33:28,196 Deneris! 290 00:33:31,267 --> 00:33:33,134 Daeneris. 291 00:33:33,169 --> 00:33:35,203 Evo naše nevjeste. 292 00:33:36,105 --> 00:33:39,240 Pogledaj, Iliriov poklon. 293 00:33:40,309 --> 00:33:42,076 Dodirni ga. 294 00:33:42,111 --> 00:33:44,312 Hajde, osjeti tkaninu. 295 00:33:48,951 --> 00:33:51,118 Mmm. 296 00:33:52,286 --> 00:33:55,089 Zar on nije velikodušan domacin? 297 00:33:57,259 --> 00:33:59,294 Njegovi smo gosti vec više od godinu dana 298 00:33:59,328 --> 00:34:01,296 i nikad nam ništa nije tražio. 299 00:34:01,330 --> 00:34:03,065 Ilirio nije budala. 300 00:34:03,099 --> 00:34:05,434 On zna da necu zaboraviti svoje prijatelje 301 00:34:05,468 --> 00:34:07,503 kada se dokopam svog prestola. 302 00:34:11,640 --> 00:34:14,308 Još si uvijek nemarna. 303 00:34:17,946 --> 00:34:20,347 Pusti ih da vide. 304 00:34:22,984 --> 00:34:25,885 Sada imaš tijelo žene. 305 00:34:43,436 --> 00:34:46,405 Potrebno mi je da danas budeš savršena. 306 00:34:47,807 --> 00:34:49,708 Možeš li to uciniti za mene? 307 00:34:53,113 --> 00:34:55,815 Ne želiš probuditi zmaja, zar ne? 308 00:34:57,252 --> 00:34:58,852 Ne. 309 00:35:05,794 --> 00:35:08,863 Kada budu pisali istoriju moje vladavine, slatka sestro, 310 00:35:08,897 --> 00:35:11,131 kazace da je otpocela danas. 311 00:35:34,054 --> 00:35:36,523 Prevruce je, moja gospo. 312 00:35:57,210 --> 00:35:59,512 Gdje je on? 313 00:35:59,546 --> 00:36:02,180 Dotraci nisu poznati po svojoj tacnosti. 314 00:36:15,395 --> 00:36:19,566 Athchomar chomakaan, Khal vezhven. 315 00:36:19,600 --> 00:36:21,535 Mogu li predstaviti svoje uvažene goste? 316 00:36:21,569 --> 00:36:25,273 Viseris, od kuce Tragarjena, 317 00:36:25,307 --> 00:36:27,008 treci svog imena, 318 00:36:27,043 --> 00:36:30,378 zakoniti kralj Andala i prvih ljudi, 319 00:36:30,412 --> 00:36:32,146 i njegova sestra 320 00:36:32,181 --> 00:36:34,816 Deneris, od kuce Targarjena. 321 00:36:37,720 --> 00:36:40,188 Vidiš li koliko mu je duga kosa? 322 00:36:40,223 --> 00:36:42,924 Kada su Dotraci potuceni u borbi, 323 00:36:42,958 --> 00:36:46,894 oni odsijeku svoje pletenice, tako da cijeli svijet može vidjeti njihovu sramotu. 324 00:36:46,928 --> 00:36:50,897 Kal Drogo nikad nije bio poražen. 325 00:36:52,099 --> 00:36:53,900 On je divljak, naravno, 326 00:36:53,934 --> 00:36:56,269 ali jedan od najboljih živih ubica. 327 00:36:57,538 --> 00:36:59,672 A ti ceš biti njegova kraljica. 328 00:36:59,706 --> 00:37:02,341 Pridji, draga moja. 329 00:37:42,415 --> 00:37:44,083 Kuda ce on? 330 00:37:44,117 --> 00:37:46,652 - Cermonija je gotova. - Ali ništa nije rekao. 331 00:37:46,687 --> 00:37:49,121 - Da li mu se svidjela? - Vjerute mi, Vaša Milosti, 332 00:37:49,156 --> 00:37:51,657 da mu se nije svidjela, znali bi. 333 00:37:54,661 --> 00:37:56,929 Nece još proci mnogo. 334 00:37:56,963 --> 00:37:58,864 Uskoro ce te preci Usko more 335 00:37:58,898 --> 00:38:01,333 i povratiti ocev presto. 336 00:38:01,367 --> 00:38:04,268 Ljudi potajno dižu zdravice 337 00:38:04,303 --> 00:38:06,003 za vaše zdravlje. 338 00:38:06,037 --> 00:38:08,372 Vapiju za svojim istinskim kraljem. 339 00:38:11,977 --> 00:38:13,845 Kada ce se vjencati? 340 00:38:13,879 --> 00:38:17,416 Uskoro. Dotrake mjesto nikad ne drži zadugo. 341 00:38:17,450 --> 00:38:19,985 Da li je istina da liježu sa svojim konjima? 342 00:38:20,020 --> 00:38:23,089 Ne bi to pitao Kala Droga. 343 00:38:23,124 --> 00:38:24,991 Smatraš li me budalom? 344 00:38:25,025 --> 00:38:26,860 Smatram vas kraljem. 345 00:38:26,894 --> 00:38:30,097 Kraljevima nedostaje oprez obicnih ljudi. 346 00:38:30,131 --> 00:38:32,499 Moje izvinjenje, ako sam vas uvrijedio. 347 00:38:32,533 --> 00:38:34,902 Znam kako da se nosim s ljudima poput Droga. 348 00:38:34,936 --> 00:38:37,838 Dacu mu kraljicu, a on meni vojsku. 349 00:38:37,873 --> 00:38:40,742 Ne želim da budem njegova kraljica. 350 00:38:45,115 --> 00:38:47,217 Želim da idem kuci. 351 00:38:48,118 --> 00:38:49,585 Ja takodjer. 352 00:38:49,620 --> 00:38:52,755 Želim da oboje odemo kuci, 353 00:38:52,790 --> 00:38:55,090 ali su nam je oduzeli. 354 00:38:55,125 --> 00:38:56,892 Stoga mi reci, slatka sestro, 355 00:38:56,927 --> 00:38:59,128 kako da odemo kuci? 356 00:39:00,964 --> 00:39:02,531 Ne znam. 357 00:39:02,566 --> 00:39:05,568 Kuci cemo otici s vojskom. 358 00:39:07,204 --> 00:39:10,406 S vojskom Kala Droga. 359 00:39:10,441 --> 00:39:13,443 Dacu da te jebe cijelo njegovo pleme -- 360 00:39:13,477 --> 00:39:16,680 svih 40 000 ljudi, a i njihovi konji, 361 00:39:16,714 --> 00:39:18,582 ako je to ono što je potrebno. 362 00:39:35,698 --> 00:39:38,133 Misliš li da cu se svidjeti Džofriju? 363 00:39:38,167 --> 00:39:40,702 Šta ako pomisli da sam ružna? 364 00:39:40,737 --> 00:39:44,407 Onda je on najgluplji princ ikad! 365 00:39:46,743 --> 00:39:49,311 Tako je zgodan. 366 00:39:49,346 --> 00:39:52,047 Kada cemo se vjencati? Uskoro? Ili treba da cekamo? 367 00:39:52,082 --> 00:39:55,184 Lakše malo. Tvoj otac još nije ni pristao. 368 00:39:55,218 --> 00:39:57,052 A zašto ne bi pristao? 369 00:39:57,087 --> 00:40:00,356 Bio bi drugi najmocni covijek u kraljevstvu? 370 00:40:00,390 --> 00:40:02,958 Morao bi napustiti dom. 371 00:40:02,993 --> 00:40:05,928 Morao bi mene napustiti. 372 00:40:05,962 --> 00:40:08,965 A i vi bi. 373 00:40:08,999 --> 00:40:11,600 Ti si napustila svoj dom da dodješ ovamo. 374 00:40:11,635 --> 00:40:14,436 A ja cu jednog dana postati kraljica. 375 00:40:15,505 --> 00:40:17,073 Molim te, nagovori oca da pristane. 376 00:40:17,107 --> 00:40:18,974 - Sansa -- - Molim te, molim te! 377 00:40:19,008 --> 00:40:21,944 To je jedino što sam ikad željela. 378 00:40:35,659 --> 00:40:37,927 Napuni to! Momci, Rodrice, 'ajde! 379 00:40:37,961 --> 00:40:40,229 'Ajde! 380 00:40:58,715 --> 00:41:01,483 Je li vec mrtav? 381 00:41:05,255 --> 00:41:07,723 Strice Bendžene! 382 00:41:09,560 --> 00:41:12,028 Porastao si. 383 00:41:12,063 --> 00:41:15,966 Jahao sam cijeli dan. Nisam te htio ostaviti samog s Lanisterima. 384 00:41:16,000 --> 00:41:17,935 Zašto nisi na gozbi? 385 00:41:17,970 --> 00:41:21,005 Lejdi Stark je mislila da bi to možda moglo uvrijeditu kraljevsku porodicu, 386 00:41:21,040 --> 00:41:23,241 da medju njima sjedi kopile. 387 00:41:23,276 --> 00:41:25,978 Pa, na Zidu si uvijek dobrodšao. 388 00:41:26,012 --> 00:41:28,213 Tamo nikad, nijednom kopiletu nisu odbili dati mjesto. 389 00:41:28,248 --> 00:41:29,948 Onda me povedi za sobom kada se budeš vracao. 390 00:41:29,983 --> 00:41:32,851 - Džone -- - Otac ce me pustiti, ako ga budem pitao. 391 00:41:32,885 --> 00:41:35,086 Znam da hoce. 392 00:41:37,556 --> 00:41:39,790 Zid nikuda nece pobjeci 393 00:41:39,825 --> 00:41:41,158 Spreman sam, 394 00:41:41,192 --> 00:41:42,526 da dam zakletvu. 395 00:41:42,560 --> 00:41:45,262 Ne razumiješ, cega bi se sve odrekao. 396 00:41:45,296 --> 00:41:47,764 Mi nemamo porodicu. 397 00:41:47,798 --> 00:41:51,135 - Nijedan od nas nikad nece biti otac svojih sinova -- - Briga me za to! 398 00:41:52,337 --> 00:41:54,805 Moglo bi te biti, da znaš šta to znaci. 399 00:41:58,110 --> 00:42:00,345 Bolje da udjem unutra i 400 00:42:00,379 --> 00:42:03,048 spasim ti oca od njegovih gostiju. 401 00:42:06,019 --> 00:42:08,087 Porazgovaracemo kasnije. 402 00:42:15,928 --> 00:42:18,729 Tvoj je stric u Nocnoj straži. 403 00:42:21,700 --> 00:42:24,034 Šta radiš tamo? 404 00:42:24,069 --> 00:42:27,237 Pripremam se za noc s tvojom porodicom. 405 00:42:31,709 --> 00:42:33,810 Uvijek sam želio vidjeti Zid. 406 00:42:33,844 --> 00:42:35,579 Ti si Tirion Lanister, 407 00:42:35,613 --> 00:42:37,214 kraljicin brat? 408 00:42:37,248 --> 00:42:39,449 Moje najvece dostignuce. 409 00:42:39,484 --> 00:42:43,253 A ti -- ti si kopile Neda Starka, zar ne? 410 00:42:46,657 --> 00:42:48,892 Da li sam te uvrijedio? Izvini. 411 00:42:50,861 --> 00:42:53,463 Znaci, ti si to kopile. 412 00:42:54,698 --> 00:42:57,100 Lord Edard Stark je moj otac. 413 00:42:58,469 --> 00:43:00,970 A Lejdi Stark nije tvoja majka, 414 00:43:01,004 --> 00:43:03,272 što te cini kopiletom. 415 00:43:05,475 --> 00:43:08,277 Dopusti da ti dam savijet, kopilane. 416 00:43:09,445 --> 00:43:11,246 Nikad ne zaboravi šta si. 417 00:43:11,281 --> 00:43:13,215 Jer ostatak svijeta nece zaboraviti. 418 00:43:13,249 --> 00:43:15,818 Nosi to kao oklop 419 00:43:15,853 --> 00:43:18,388 i nikad nece moci biti upotrijebljeno da te povrijedi. 420 00:43:20,024 --> 00:43:23,027 Šta kog djavola ti zanš kako je biti kopile? 421 00:43:24,329 --> 00:43:27,732 Svi su patuljci kopilad u ocima svojih oceva. 422 00:43:49,222 --> 00:43:53,592 Ti na gozbi -- si poput medvjeda u klopci. 423 00:43:55,428 --> 00:43:57,762 Momak kojem sam odrubio glavu -- 424 00:43:57,797 --> 00:44:00,365 - da li si ga poznavao? - Naravno da jesam. 425 00:44:00,399 --> 00:44:02,501 Tek momak. 426 00:44:02,535 --> 00:44:04,269 Ali bio je cvrst, Nede, 427 00:44:04,303 --> 00:44:06,071 pravi izvidjac. 428 00:44:06,105 --> 00:44:09,575 Pfft. Pricao je ludosti. 429 00:44:10,744 --> 00:44:12,979 Rekao je da su Utvare posijekle njegove prijatelje. 430 00:44:13,013 --> 00:44:15,581 Dvojica s kojima je bio, još uvijek nema. 431 00:44:17,250 --> 00:44:20,419 Hmph. Divljanska zasijeda? 432 00:44:20,453 --> 00:44:22,087 Možda. 433 00:44:22,121 --> 00:44:25,657 Jezovuci, južno od Zida, 434 00:44:25,692 --> 00:44:28,193 prica o Utvarama, 435 00:44:28,227 --> 00:44:30,829 a moj brat može postati slijedeca Desnica. 436 00:44:30,863 --> 00:44:34,132 Zima dolazi. 437 00:44:35,635 --> 00:44:37,535 Zima dolazi. 438 00:44:39,071 --> 00:44:42,006 - Strice Bendžene. - Rob djecace. 439 00:44:42,040 --> 00:44:43,641 - Kako si? - Dobro sam. 440 00:44:47,346 --> 00:44:49,580 Da li vam je ovo prvi put da ste na sjeveru, Vaša Milosti? 441 00:44:49,615 --> 00:44:52,751 Da. Ljupka zemlja. 442 00:44:56,457 --> 00:44:59,859 Sigurna sam da je poprilicno tmurna, nakon Kraljeve luke. 443 00:45:01,129 --> 00:45:03,230 Sjecam se kako sam bila uplašena kada me je Ned doveo ovamo 444 00:45:03,264 --> 00:45:05,499 gore, prvi put. 445 00:45:07,635 --> 00:45:09,369 Zdravo, mala grlice. 446 00:45:10,571 --> 00:45:12,739 Ali ti si lepotica. 447 00:45:12,773 --> 00:45:14,874 - Koliko ti je godina? - 13, vaša Milosti. 448 00:45:14,909 --> 00:45:17,643 Visoka si. Još uvijek rasteš? 449 00:45:17,678 --> 00:45:19,578 Mislim da da, vaša Milosti. 450 00:45:19,613 --> 00:45:21,847 Da li si vec prokrvarila? 451 00:45:26,719 --> 00:45:28,419 Ne, vaša Milosti. 452 00:45:29,789 --> 00:45:31,957 Tvoja haljina, da li si je sama sašila? 453 00:45:33,259 --> 00:45:36,595 Takav talenat. Moraš i za mene nešto sašiti. 454 00:45:38,365 --> 00:45:41,467 Cujem da bi smo jednoga dana mogle dijelitu unuce. 455 00:45:41,502 --> 00:45:43,737 I ja tako cujem. 456 00:45:43,771 --> 00:45:45,839 Tvojoj ce kcerki biti dobro, u prestonici. 457 00:45:45,873 --> 00:45:49,577 Takva ljepota ne bi trebalo da ovdje ostane dovijeka skrivena. 458 00:46:05,661 --> 00:46:08,964 - Izvinite me. - Cujem da bi uskoro mogli postati komšije? 459 00:46:08,998 --> 00:46:10,665 - Nadam se da je to istina. - Da, 460 00:46:10,700 --> 00:46:12,567 Kralj me je pocastvovao svojom ponudom. 461 00:46:12,601 --> 00:46:14,102 Siguran sam da ce se održati turnir 462 00:46:14,137 --> 00:46:16,104 u proslavu vašeg novog postavljenja -- ako prihvatite. 463 00:46:16,139 --> 00:46:18,341 Bilo bi lijepo da se nadjete na turnirskom polju. 464 00:46:18,375 --> 00:46:20,543 Konkurancija je postala pomalo bajata. 465 00:46:20,577 --> 00:46:23,313 - Ne borim se na turnirima. - Ne? 466 00:46:23,347 --> 00:46:24,848 Postajete pomalo prestari za to? 467 00:46:24,882 --> 00:46:28,519 Ne borim se na turnirima, 468 00:46:28,553 --> 00:46:31,054 jer kad se s nekim zapravo borim, 469 00:46:31,089 --> 00:46:33,323 ne želim da zna, šta sve mogu. 470 00:46:35,159 --> 00:46:36,959 Dobro receno. 471 00:46:37,994 --> 00:46:40,929 Arja! 472 00:46:40,963 --> 00:46:43,565 Nije smiješno! 473 00:46:43,599 --> 00:46:46,334 Uvijek ovo radi. 474 00:46:46,368 --> 00:46:48,236 Ovo je bila moja omiljena haljina. 475 00:46:48,270 --> 00:46:51,539 Uvijek to radi i nije smiješno! 476 00:46:51,574 --> 00:46:53,508 Vrijeme je za krevet. 477 00:47:04,455 --> 00:47:07,524 Ja sam Sjevernjak. 478 00:47:07,558 --> 00:47:09,960 Mjesto mi je tu, s tobom, ne na jugu 479 00:47:09,994 --> 00:47:12,496 u tom pacovskom gnijezdu koje nazivaju prestonicom. 480 00:47:13,531 --> 00:47:16,265 Necu mu dozvoliti da mi te oduzme. 481 00:47:17,734 --> 00:47:20,202 Kralj uzima ono što želi. 482 00:47:20,236 --> 00:47:22,804 Zato i jeste kralj. 483 00:47:24,273 --> 00:47:27,708 Reci su mu, "slušaj, debeljko," 484 00:47:29,110 --> 00:47:31,612 "nigdje ti ne odvodiš mog muža. 485 00:47:31,646 --> 00:47:34,048 Sada pripada meni." 486 00:47:37,753 --> 00:47:39,754 Kako li se tako ugojio? 487 00:47:39,788 --> 00:47:42,623 Prestaje jesti samo kada je vrijeme da se nešto popije. 488 00:47:45,493 --> 00:47:48,262 Tu je meštar Luvin, moj Gospodaru. 489 00:47:49,765 --> 00:47:52,167 Pošalji ga unutra. 490 00:47:54,003 --> 00:47:56,171 Izvinjavam se, moj Gospodaru, moja gospo. 491 00:47:56,206 --> 00:47:59,041 Jahac u noci... 492 00:47:59,075 --> 00:48:01,177 od vaše sestre. 493 00:48:08,852 --> 00:48:11,521 - Ostani. - Ovo je poslato iz Orlovog gnezda. 494 00:48:17,394 --> 00:48:19,762 Šta ona radi u Gnezdu? 495 00:48:19,796 --> 00:48:22,431 Tamo nije bila još od vjencanja. 496 00:48:30,941 --> 00:48:32,909 Šta kaže? 497 00:48:34,245 --> 00:48:37,014 Pobjegla je iz prestonice. 498 00:48:39,150 --> 00:48:41,819 Kaže da je Džon Erin ubijen. 499 00:48:41,854 --> 00:48:43,822 Od Lanistera. 500 00:48:43,856 --> 00:48:46,625 KAže da je Kralj u opasnosti. 501 00:48:46,659 --> 00:48:48,928 Ona je tek odskora udovica, Ket. 502 00:48:48,962 --> 00:48:50,963 Ne zna šta govori. 503 00:48:50,997 --> 00:48:53,499 Lizina bi glava sad bila na kocu, 504 00:48:53,533 --> 00:48:55,701 da su pogrešni ljudi došli do ovog pisma. 505 00:48:55,735 --> 00:48:58,437 Misliš li da bi rizikovala svoj život -- 506 00:48:58,471 --> 00:49:00,105 i život svog sina -- 507 00:49:00,139 --> 00:49:03,609 ako nije sigurna da joj je muž ubijen? 508 00:49:10,752 --> 00:49:12,652 Ako su ove vijesti istinite 509 00:49:12,686 --> 00:49:15,689 i Lanisteri se urotili protiv prestola, 510 00:49:15,723 --> 00:49:19,025 ko drugi, do vi, može zaštititi Kralja? 511 00:49:19,060 --> 00:49:21,261 Ubili su poslednju Desnicu. 512 00:49:21,295 --> 00:49:23,664 Sad hoceš da se Ned prihvati posla? 513 00:49:23,698 --> 00:49:25,532 Kralj je putovao mjesec dana, 514 00:49:25,567 --> 00:49:27,601 da potraži pomoc od Lorda Starka. 515 00:49:27,635 --> 00:49:30,270 On je jedini kome vjeruje. 516 00:49:31,739 --> 00:49:34,876 Dao si Kralju zakletvu, moj Gospodaru. 517 00:49:34,910 --> 00:49:38,011 Proveo je pola svog života, boreci se u Robertovim ratovima. 518 00:49:38,046 --> 00:49:40,547 Ništa mu ne duguje! 519 00:49:42,383 --> 00:49:45,485 Tvoji su otac i brat jednom odjahali na jug, 520 00:49:45,519 --> 00:49:48,387 na Kraljev zahtijev. 521 00:49:50,190 --> 00:49:52,391 Drugacije vrijeme. 522 00:49:53,827 --> 00:49:55,894 Drugaciji kralj. 523 00:50:56,857 --> 00:50:58,658 Kada cu se sresti s Kalom? 524 00:50:58,693 --> 00:51:00,560 Moramo poceti s planiranjem invazije. 525 00:51:00,595 --> 00:51:03,062 Ako vam je Kal Drogo obecao krunu, 526 00:51:03,096 --> 00:51:05,064 - imacete je. - Kada? 527 00:51:05,098 --> 00:51:07,199 Kada im znamenja za rat budu povoljna. 528 00:51:07,233 --> 00:51:10,502 Pišam se na Dotracka znamenja 529 00:51:10,537 --> 00:51:13,773 Cekao sam 17 godina da povratim svoj presto. 530 00:52:13,635 --> 00:52:15,102 Dotracko se vjencanje, 531 00:52:15,137 --> 00:52:18,673 bez makar tri smrti, smatra se dosadnim. 532 00:52:31,219 --> 00:52:33,387 Jadi, zhey jorah andahli! 533 00:52:33,422 --> 00:52:35,289 Khal vezhven. 534 00:52:41,029 --> 00:52:44,064 Maleni dar. za novu Kalisi, 535 00:52:45,300 --> 00:52:47,602 pjesme i price iz Sedam Kraljevstava. 536 00:52:49,304 --> 00:52:50,704 Hvala vam, Ser. 537 00:52:52,307 --> 00:52:55,042 Da li ste vi iz moje zemlje? 538 00:52:55,076 --> 00:52:57,244 Ser Džora Mormont, s Medvedjih ostrva. 539 00:52:57,279 --> 00:53:00,013 Služio sam vašem ocu mnoge godine. 540 00:53:00,047 --> 00:53:03,149 Nek Bogovi budu milostivi, nadam se da cu uvijek skužiti zakonitom kralju. 541 00:53:26,275 --> 00:53:28,877 Zmajska jaja, Deneris, 542 00:53:28,912 --> 00:53:31,881 iz zemalja Sjenke, iza Ašaija. 543 00:53:31,915 --> 00:53:34,950 Stoljeca su ih pretvorila u kamen, 544 00:53:34,984 --> 00:53:37,086 ali ce uvijek biti lijepa. 545 00:53:39,223 --> 00:53:41,525 Hvala vam, Magisteru. 546 00:54:49,327 --> 00:54:51,795 Prelijepa je. 547 00:54:55,867 --> 00:54:58,235 Ser Džora, ne znam kako da kažem 548 00:54:58,270 --> 00:55:00,104 'hvala', na Dotrackom. 549 00:55:00,139 --> 00:55:03,074 Na Dotrackom, nema rijeci zahvale. 550 00:55:24,162 --> 00:55:26,163 Ucini ga srecnim. 551 00:56:25,425 --> 00:56:27,626 Ne. 552 00:56:30,663 --> 00:56:32,831 Znaš li zajednicki jezik? 553 00:56:37,270 --> 00:56:39,304 Ne. 554 00:56:43,176 --> 00:56:45,744 Da li je 'ne, jedina rijec koju znaš? 555 00:56:46,846 --> 00:56:48,580 Ne. 556 00:57:16,876 --> 00:57:19,110 Naporna noc, kepece? 557 00:57:19,144 --> 00:57:21,212 Ako prodjem kroz ovo, a da se ne izbljujem, 558 00:57:21,247 --> 00:57:23,648 na ovaj ili onaj nacin, bice to cudo. 559 00:57:23,682 --> 00:57:26,050 Nisam te držao lovcem. 560 00:57:26,084 --> 00:57:29,186 Najbolji u zemlji -- moje koplje nikad ne promašuje. 561 00:57:30,388 --> 00:57:32,957 To nije lov, ako za njega placaš. 562 00:57:41,099 --> 00:57:43,367 Da li si dobar sa kopljem, kakav si nekad bio? 563 00:57:43,401 --> 00:57:45,936 Nisam, ali sam i dalje bolji od tebe. 564 00:57:49,007 --> 00:57:50,874 Znam, u šta te sve guram. 565 00:57:50,909 --> 00:57:52,910 Hvala ti što si pristao. 566 00:57:54,345 --> 00:57:56,780 Pitao sam te samo zato što si mi potreban. 567 00:57:57,982 --> 00:57:59,883 Ti si vjeran prijatelj. 568 00:57:59,918 --> 00:58:03,220 Cuješ li me? Vjeran prijatelj. 569 00:58:03,255 --> 00:58:05,055 Posljednji kojeg imam. 570 00:58:06,691 --> 00:58:08,859 - I nadam se da cu vam dobro služiti. - Hoceš. 571 00:58:10,394 --> 00:58:13,330 A ja cu se pobrinuti da ne izgledaš tako jebeno natmuren, svo vrijeme. 572 00:58:14,598 --> 00:58:17,034 Idemo momci, 'ajde da ubijemo kojega veprova. 573 00:58:26,978 --> 00:58:29,146 Ma šta je sad. 574 00:59:43,457 --> 00:59:45,991 Prestani! 575 00:59:46,026 --> 00:59:47,893 Prestani. 576 00:59:52,699 --> 00:59:54,968 Da li si potpuno poludio? 577 00:59:55,002 --> 00:59:57,904 - Vidio nas je. - U redu je, u redu je. 578 00:59:57,938 --> 00:59:59,806 - U redu je. - Vidio nas je! 579 00:59:59,840 --> 01:00:02,109 Cuo sam te i prvi put. 580 01:00:06,081 --> 01:00:08,516 Ti si dobar mali penjac, zar ne? 581 01:00:09,652 --> 01:00:12,587 - Koliko ti je godina, decko?? - 10. 582 01:00:12,621 --> 01:00:14,321 10. 583 01:00:23,030 --> 01:00:25,532 Šta sve radim za ljubav. 584 01:00:25,899 --> 01:00:41,898 Prevod --> Ryber Palunko Dorada --> Babakarniang