1 00:00:00,704 --> 00:00:01,865 모두 멈추라고 말해 줘요 2 00:00:01,866 --> 00:00:02,750 얼마 동안요? 3 00:00:02,751 --> 00:00:04,853 내가 다른 명령을 내릴 때까지요 4 00:00:04,854 --> 00:00:06,298 왕비처럼 말하는 법을 배우고 계시군요 5 00:00:06,299 --> 00:00:07,740 왕비가 아니에요 6 00:00:07,741 --> 00:00:09,009 칼리시예요 7 00:00:11,128 --> 00:00:13,947 여기 스노우 경은 성에서 8 00:00:13,948 --> 00:00:15,891 너희 같은 놈들에게 침을 뱉으며 자랐어 9 00:00:16,167 --> 00:00:18,052 모두들 여기가 어떤 곳인지 알면서 10 00:00:18,053 --> 00:00:19,344 아무도 말해 주지 않았어 11 00:00:19,345 --> 00:00:20,521 당신만 빼고요 12 00:00:20,639 --> 00:00:22,673 칼리시 안에 아기가 생겼습니다 13 00:00:22,674 --> 00:00:23,659 사실입니다 14 00:00:23,660 --> 00:00:25,042 배가 부풀고 있어요 15 00:00:25,043 --> 00:00:26,929 난 코호르에 가야겠어 16 00:00:27,863 --> 00:00:29,281 아에리스 타르가르옌은? 17 00:00:29,282 --> 00:00:31,615 자네가 등을 찔렀을 때 미친 왕이 뭐라고 했지? 18 00:00:31,719 --> 00:00:34,438 몇 시간째 하던 말을 계속했습니다 19 00:00:34,439 --> 00:00:35,823 '모두 태워 버려' 20 00:00:35,824 --> 00:00:38,475 형께서 토너먼트를 열라고 지시하셨습니다 21 00:00:38,476 --> 00:00:41,161 스타크 경의 핸드 취임을 기념해서요 22 00:00:41,162 --> 00:00:43,783 이 토너먼트는 우리 상황에 사치입니다 23 00:00:43,784 --> 00:00:44,919 난 오늘 아침에 떠나 24 00:00:44,920 --> 00:00:46,236 내 일은 저 밖에 있어 25 00:00:46,237 --> 00:00:47,405 실망시키지 않겠습니다 26 00:00:47,406 --> 00:00:48,673 넌 같이 가지 않아 27 00:00:48,674 --> 00:00:49,393 여기서는 28 00:00:49,394 --> 00:00:50,809 자기가 노력한 만큼 얻는다 29 00:00:50,810 --> 00:00:51,827 노력을 했을 때 말야 30 00:00:52,328 --> 00:00:54,471 난 야만인 명령을 듣지 않아 31 00:00:54,472 --> 00:00:56,031 야만인의 창녀도 마찬가지야 32 00:00:57,900 --> 00:01:00,269 내 오빠가 다치는 걸 원하지 않는다고 33 00:01:00,954 --> 00:01:01,839 모르몬트! 34 00:01:01,840 --> 00:01:04,040 이 도트락 개자식들을 죽여! 35 00:01:04,990 --> 00:01:06,799 우린 위험한 곳에 왔어 36 00:01:06,800 --> 00:01:08,410 우리가 우리를 지켜야 해 37 00:01:10,980 --> 00:01:12,548 우리 북부인들에게 권력을 너무 많이 주고 있어요 38 00:01:12,549 --> 00:01:14,799 뛰어난 왕은 힘을 아낄 때를 아는 법이야 39 00:01:14,800 --> 00:01:16,568 그리고 적을 파괴해야 할 때를 알지 40 00:01:16,569 --> 00:01:17,381 동의하시는 거군요 41 00:01:17,382 --> 00:01:18,970 스타크는 적이라고 42 00:01:18,971 --> 00:01:21,424 우리가 아닌 모든 사람은 43 00:01:21,425 --> 00:01:22,498 우리 적이야 44 00:01:22,499 --> 00:01:24,562 이 단검이 누구 것인지 아나요? 45 00:01:24,563 --> 00:01:26,313 내가 알지 46 00:01:26,314 --> 00:01:28,364 티리온 라니스터 47 00:01:28,365 --> 00:01:29,800 임프 말야 48 00:03:05,246 --> 00:03:09,730 왕좌의 게임 49 00:03:09,731 --> 00:03:15,086 S01E04 Cripples, Bastards, and Broken Things 50 00:03:17,239 --> 00:03:21,702 한글자막 머핀탑 51 00:04:10,435 --> 00:04:13,103 우리 도련님 또 꿈 꾸셨나보네 52 00:04:20,627 --> 00:04:21,837 손님이 왔어 53 00:04:21,838 --> 00:04:23,814 아무도 보고 싶지 않아 54 00:04:23,815 --> 00:04:24,976 정말? 55 00:04:25,527 --> 00:04:26,592 내가 하루종일 갇힌 채 56 00:04:26,593 --> 00:04:29,370 이 늙은 박쥐랑만 있었다면 미쳐 버렸을 것 같은데 57 00:04:30,656 --> 00:04:32,200 어쨌든 그래도 가야 해 58 00:04:32,201 --> 00:04:33,457 롭이 기다리고 있어 59 00:04:33,458 --> 00:04:34,900 가기 싫어 60 00:04:34,901 --> 00:04:36,444 나도 싫어 61 00:04:36,445 --> 00:04:38,196 하지만 롭이 윈터펠의 영주야 62 00:04:38,197 --> 00:04:39,397 난 롭이 시키는대로 하고 63 00:04:39,398 --> 00:04:41,016 넌 내가 시키는대로 해야 해 64 00:04:42,302 --> 00:04:43,453 호도르! 65 00:04:48,040 --> 00:04:49,063 호도르? 66 00:04:49,598 --> 00:04:51,142 브랜을 옮겨 줘 67 00:04:51,143 --> 00:04:52,428 호도르 68 00:04:59,119 --> 00:05:02,872 지난 번 왔을 때는 살짝 더 환영해 줬던 것 같은데 69 00:05:02,873 --> 00:05:05,542 윈터펠에선 나이트워치라면 누구든지 환영입니다 70 00:05:05,543 --> 00:05:08,145 나이트워치라면 좋지만 난 아니단 건가, 아이? 71 00:05:08,146 --> 00:05:10,414 난 아이가 아닙니다 72 00:05:10,415 --> 00:05:12,567 아버지가 안 계신 동안은 내가 윈터펠의 영주입니다 73 00:05:12,568 --> 00:05:14,439 그렇다면 영주의 예절을 배워야겠어 74 00:05:18,674 --> 00:05:20,092 사실이었군 75 00:05:21,911 --> 00:05:23,295 안녕, 브랜 76 00:05:24,380 --> 00:05:26,314 사고에 대해서 기억나는 거 있니? 77 00:05:26,315 --> 00:05:29,050 그 날은 전혀 기억하지 못합니다 78 00:05:29,051 --> 00:05:30,201 이상한 일이군 79 00:05:30,202 --> 00:05:31,668 여긴 무슨 일이죠? 80 00:05:32,952 --> 00:05:35,671 네 매력적인 친구가 무릎을 꿇어도 될까? 81 00:05:35,672 --> 00:05:37,607 목이 아프려고 하네 82 00:05:37,608 --> 00:05:39,339 무릎 꿇어요, 호도르 83 00:05:42,345 --> 00:05:43,930 말 타는 것 좋아하니? 84 00:05:43,931 --> 00:05:45,413 네 85 00:05:45,414 --> 00:05:47,216 아니, 전엔 좋아했었죠 86 00:05:47,217 --> 00:05:49,186 그 아이는 발을 쓰지 못해요 87 00:05:49,187 --> 00:05:49,837 그래서요? 88 00:05:49,838 --> 00:05:51,768 말과 안장만 잘 택하면 장애인도 탈 수 있어요 89 00:05:51,769 --> 00:05:52,964 난 장애인이 아니에요 90 00:05:52,965 --> 00:05:54,813 그럼 나도 난쟁이가 아니겠네 91 00:05:54,814 --> 00:05:56,898 아버지께서 들으시면 정말 기뻐하시겠군 92 00:05:56,899 --> 00:05:58,264 선물이 있다 93 00:05:59,599 --> 00:06:00,922 그걸 마구 제조인에게 줘 94 00:06:00,923 --> 00:06:02,234 알아서 해줄 거야 95 00:06:03,853 --> 00:06:06,491 말을 주인에게 맞춰야 해 96 00:06:06,492 --> 00:06:07,890 한 살짜리 말로 시작해서 97 00:06:07,891 --> 00:06:10,608 아이의 고삐와 목소리에 반응하게 가르치면 돼 98 00:06:12,027 --> 00:06:13,978 정말 말을 탈 수 있을까요? 99 00:06:13,979 --> 00:06:15,333 그래 100 00:06:15,484 --> 00:06:17,714 말 위에서는 다른 사람들만큼 큰 사람이 될 수 있어 101 00:06:17,715 --> 00:06:19,659 무슨 수작이 있는 건가요? 102 00:06:19,660 --> 00:06:21,067 왜 브랜을 도우려는 거죠? 103 00:06:21,068 --> 00:06:22,502 내가 좀 약하거든 104 00:06:22,503 --> 00:06:25,089 장애인, 서자, 그리고 부서진 것들에는 말야 105 00:06:26,875 --> 00:06:28,805 제 동생에게 친절을 베푸셨습니다 106 00:06:29,461 --> 00:06:31,213 윈터펠에서 얼마든지 지내십시오 107 00:06:31,214 --> 00:06:34,265 가짜 친절은 필요 없어 스타크 영주님 108 00:06:34,766 --> 00:06:36,501 윈터펠 밖에 사창가가 있어 109 00:06:36,502 --> 00:06:37,954 거기서 잘 곳을 찾겠네 110 00:06:37,955 --> 00:06:39,605 그래야 우리 둘 다 더 편하게 잘 테니까 111 00:06:44,560 --> 00:06:47,212 북부 엉덩이가 그리웠나 봐요 112 00:06:47,213 --> 00:06:49,682 빨간 머리를 좋아하면 로즈를 찾아요 113 00:06:49,683 --> 00:06:51,692 날 배웅해 주러 나왔나 그레이조이? 114 00:06:51,693 --> 00:06:52,918 친절하군 115 00:06:52,919 --> 00:06:55,104 자네 주인은 라니스터를 별로 안 좋아하는 것 같네 116 00:06:55,105 --> 00:06:56,172 내 주인이 아니에요 117 00:06:56,173 --> 00:06:57,227 그래 118 00:06:57,228 --> 00:06:58,524 물론 아니지 119 00:06:59,258 --> 00:07:00,309 무슨 일이 생긴 거야? 120 00:07:00,310 --> 00:07:02,578 스타크 부인은 어디 있지? 왜 날 만나지 않으셨지? 121 00:07:02,579 --> 00:07:03,980 몸이 안 좋으십니다 122 00:07:03,981 --> 00:07:05,431 윈터펠에 안 계신 거지? 123 00:07:05,432 --> 00:07:06,454 어디로 가신 거지? 124 00:07:06,455 --> 00:07:07,299 우리 영주 부인님의 소재는… 125 00:07:07,300 --> 00:07:08,668 영주 부인님? 126 00:07:10,153 --> 00:07:12,706 포로이면서도 감동적인 충성심을 가졌군 127 00:07:13,190 --> 00:07:14,388 말해 보게 128 00:07:14,389 --> 00:07:16,625 발론 그레이조이가 유일하게 살아남은 아들이 129 00:07:16,626 --> 00:07:18,911 하인이 된 걸 볼 수 있었다면 어떤 생각을 했을까? 130 00:07:20,380 --> 00:07:22,331 아직도 우리 아버지의 선박이 131 00:07:22,332 --> 00:07:23,966 라니스포트에서 불타던 모습이 생생하군 132 00:07:23,967 --> 00:07:26,235 자네 삼촌이 한 짓이었지? 133 00:07:26,236 --> 00:07:27,646 아주 장관이었겠군요 134 00:07:27,647 --> 00:07:30,223 선원들이 타 죽는 모습처럼 장관이 없지 135 00:07:31,224 --> 00:07:34,077 그래, 자네 가문에겐 위대한 승리였지 136 00:07:34,078 --> 00:07:35,225 결과가 이렇게 돼서 안됐어 137 00:07:35,226 --> 00:07:36,681 적의 수가 우리보다 열 배나 많았어요 138 00:07:36,682 --> 00:07:38,400 그렇다면 멍청한 반란이었던 거고 139 00:07:39,335 --> 00:07:40,886 너희 아버지도 깨달으셨겠지 140 00:07:40,887 --> 00:07:42,672 네 형제들이 전투에서 죽는 걸 봤으니까 141 00:07:43,556 --> 00:07:45,592 이제 자네는 여기 있지 142 00:07:45,593 --> 00:07:47,209 적의 종자가 된 채로 143 00:07:47,210 --> 00:07:48,144 말 조심해, 임프 144 00:07:48,145 --> 00:07:49,877 기분 나빴나보군 145 00:07:49,878 --> 00:07:50,904 용서하게 146 00:07:50,905 --> 00:07:52,964 힘든 아침이었거든 147 00:07:52,965 --> 00:07:54,499 뭐 어쨌든 148 00:07:54,500 --> 00:07:55,901 절망하지는 마 149 00:07:55,902 --> 00:07:57,687 나도 우리 아버지께 끊임없는 실망거리지만 150 00:07:57,688 --> 00:07:59,496 난 견디고 사는 법을 배웠지 151 00:08:00,340 --> 00:08:02,732 자네 다음 번 로즈와의 만남은 내가 사지 152 00:08:03,843 --> 00:08:05,661 고장 내지 않도록 해 볼게 153 00:08:22,528 --> 00:08:23,845 왼발 앞으로 154 00:08:23,846 --> 00:08:24,728 좋아 155 00:08:24,729 --> 00:08:26,431 이제 타격을 가하면서 회전을 하는 거야 156 00:08:26,432 --> 00:08:28,333 모든 체중을 싣도록 해 157 00:08:28,334 --> 00:08:30,760 세상에, 도대체 저게 뭐야? 158 00:08:31,836 --> 00:08:33,821 저 사람 넣을 세상을 하나 더 만들어야겠는 걸 159 00:08:35,841 --> 00:08:37,475 저들에게 이름을 말해 160 00:08:38,060 --> 00:08:39,860 샘웰 탈리 161 00:08:39,861 --> 00:08:41,146 혼 힐의 사람입니다 162 00:08:41,147 --> 00:08:42,997 아니, 혼 힐의 사람이었고 163 00:08:44,199 --> 00:08:45,460 검은 옷을 입으러 왔습니다 164 00:08:45,461 --> 00:08:47,110 먹으러 왔겠지 165 00:08:48,079 --> 00:08:49,984 뭐 지금보다 더 나빠질 수도 없을 테니까 166 00:08:51,289 --> 00:08:52,506 라스트 167 00:08:53,142 --> 00:08:54,542 실력을 시험해 보자고 168 00:09:04,104 --> 00:09:05,385 항복해요 169 00:09:05,386 --> 00:09:06,821 제발, 그만하세요 170 00:09:06,822 --> 00:09:07,772 일어나 171 00:09:07,773 --> 00:09:09,289 검을 들어 172 00:09:10,074 --> 00:09:11,426 이 녀석을 때려 173 00:09:11,427 --> 00:09:13,025 다시 일어설 때까지 174 00:09:22,019 --> 00:09:24,804 남쪽에 밀렵꾼과 도둑들이 다 떨어진 모양이군 175 00:09:24,805 --> 00:09:27,691 이젠 꽥꽥거리는 돼지 새끼를 보내 주다니 176 00:09:27,692 --> 00:09:29,110 다시, 더 세게! 177 00:09:31,294 --> 00:09:32,045 항복! 178 00:09:32,046 --> 00:09:33,047 그만해! 179 00:09:34,181 --> 00:09:35,550 항복했잖아 180 00:09:38,369 --> 00:09:40,787 서자가 사랑에 빠졌나 보네 181 00:09:43,274 --> 00:09:45,091 좋아, 스노우 경 182 00:09:45,092 --> 00:09:47,111 자네가 사랑하는 그녀를 보호해 주고 싶다면 183 00:09:47,112 --> 00:09:48,494 훈련으로 만들자고 184 00:09:48,495 --> 00:09:49,637 너희 둘 185 00:09:49,638 --> 00:09:51,498 너희 셋이면 충분히 186 00:09:51,399 --> 00:09:53,802 돼지 부인이 꽥꽥거리게 할 수 있겠지 187 00:09:54,367 --> 00:09:56,763 저 서자만 통과하면 돼 188 00:09:59,206 --> 00:10:00,690 정말 이러고 싶어? 189 00:10:00,691 --> 00:10:01,941 아니 190 00:10:15,281 --> 00:10:16,658 항복 항복! 191 00:10:16,659 --> 00:10:17,759 항복한다 192 00:10:20,428 --> 00:10:22,362 오늘 여기까지 하지 193 00:10:22,363 --> 00:10:24,131 가서 무기고를 청소해 194 00:10:24,132 --> 00:10:25,698 그거 말고는 할 수 있는 게 없으니 195 00:10:29,603 --> 00:10:30,945 잘 싸웠군 196 00:10:30,946 --> 00:10:32,138 꺼져 197 00:10:36,592 --> 00:10:38,409 다쳤어? 198 00:10:38,410 --> 00:10:39,806 이 정도는 괜찮아 199 00:10:41,130 --> 00:10:43,019 샘이라고 불러도 돼 200 00:10:43,020 --> 00:10:44,249 그러고 싶으면 201 00:10:45,034 --> 00:10:46,205 어머니가 샘이라고 불렀거든 202 00:10:46,206 --> 00:10:48,370 앞으로도 계속 이런 식일 거야, 알아? 203 00:10:48,371 --> 00:10:49,989 자기 자신을 방어해야 해 204 00:10:49,990 --> 00:10:51,891 왜 일어나서 싸우지 않은 거야? 205 00:10:52,875 --> 00:10:54,328 그러고 싶었어 206 00:10:55,196 --> 00:10:56,403 하지만 할 수 없었어 207 00:10:56,404 --> 00:10:57,431 왜? 208 00:10:59,834 --> 00:11:01,402 난 겁쟁이거든 209 00:11:03,005 --> 00:11:04,365 아버지가 늘 그렇게 말씀하셨어 210 00:11:04,366 --> 00:11:05,706 장벽은 겁쟁이들이 올만한 곳이 아니야 211 00:11:05,707 --> 00:11:07,608 그래 맞아, 미안해 212 00:11:08,293 --> 00:11:09,654 나는 그냥 213 00:11:09,655 --> 00:11:11,277 고맙다고 하고 싶었어 214 00:11:22,255 --> 00:11:23,933 저런 겁쟁이라니 215 00:11:23,934 --> 00:11:26,425 사람들이 우리가 쟤랑 얘기하는 거 봤잖아 216 00:11:26,426 --> 00:11:28,261 이제 우리도 겁쟁이라고 생각할 거야 217 00:11:28,262 --> 00:11:29,495 넌 너무 멍청해서 겁쟁이도 못 해 218 00:11:29,496 --> 00:11:31,131 너야말로 너무 멍청해서… 219 00:11:31,132 --> 00:11:32,182 빨리 말해 봐 220 00:11:32,183 --> 00:11:33,834 여름이 끝나기 전에 말해야지 221 00:11:35,885 --> 00:11:37,169 거기 서! 222 00:12:11,704 --> 00:12:13,624 바에스 도트락 223 00:12:13,625 --> 00:12:15,375 기마군주의 도시이죠 224 00:12:17,161 --> 00:12:18,345 진흙 덩어리잖아 225 00:12:19,129 --> 00:12:20,924 진흙에 똥에 나뭇가지야 226 00:12:20,925 --> 00:12:22,214 이 야만인들이 하는 거니 더 바랄 수도 없겠지 227 00:12:22,215 --> 00:12:24,633 이제 이들은 내 백성들이야 228 00:12:24,634 --> 00:12:26,002 야만인이라고 부르지 마 229 00:12:26,003 --> 00:12:26,958 내 마음대로 부를 거야 230 00:12:26,959 --> 00:12:28,921 이들은 내 백성들이니까 231 00:12:28,922 --> 00:12:30,939 이건 나의 군대라고 232 00:12:30,940 --> 00:12:34,092 칼 드로고가 내 군대를 엉뚱한 곳으로 이끌고 있어 233 00:12:53,728 --> 00:12:56,647 만약 오빠에게 도트락 군대를 준다면 234 00:12:57,781 --> 00:13:00,650 칠왕국을 정복할 수 있어요? 235 00:13:00,651 --> 00:13:03,536 도트락 사람들은 협해를 건넌 적이 없어요 236 00:13:03,537 --> 00:13:05,723 자기 말이 마시지 못하는 물은 두려워 하거든요 237 00:13:05,724 --> 00:13:07,378 하지만 건넌다면요? 238 00:13:08,726 --> 00:13:11,749 로버트 왕은 이들과 정면 승부할 만큼 멍청해도 239 00:13:12,363 --> 00:13:14,598 그를 보좌하는 사람은 다르죠 240 00:13:14,599 --> 00:13:16,676 당신이 이 사람들을 아나요? 241 00:13:16,677 --> 00:13:18,923 그들과 함께 싸운 적이 있었죠 242 00:13:19,420 --> 00:13:21,154 오래 전에요 243 00:13:21,155 --> 00:13:24,040 이젠 네드 스타크가 내 목을 원하고 있죠 244 00:13:24,041 --> 00:13:26,309 날 내 땅에서 쫓아냈어요 245 00:13:27,795 --> 00:13:30,075 노예를 팔았잖아요 246 00:13:31,048 --> 00:13:32,349 맞습니다 247 00:13:34,468 --> 00:13:35,828 왜 그랬죠? 248 00:13:35,829 --> 00:13:37,353 돈은 없었고 249 00:13:37,354 --> 00:13:39,356 값비싼 부인을 뒀었거든요 250 00:13:39,890 --> 00:13:41,425 부인은 지금 어디 있죠? 251 00:13:41,426 --> 00:13:43,777 다른 곳에 있어요 252 00:13:43,778 --> 00:13:45,863 다른 남자와 함께요 253 00:13:52,336 --> 00:13:53,190 전하? 254 00:13:53,191 --> 00:13:54,334 왜 그러지? 255 00:13:55,055 --> 00:13:57,374 사람들이 전하를 마지막 용이라고 부르죠 256 00:13:57,375 --> 00:13:58,610 그렇지 257 00:14:01,229 --> 00:14:04,001 전하의 핏줄 속에 용의 피가 흐르는 건가요? 258 00:14:05,468 --> 00:14:07,347 가능한 이야기지 259 00:14:09,537 --> 00:14:11,156 용은 모두 어떻게 됐죠? 260 00:14:11,157 --> 00:14:13,659 용감한 자들이 모두 죽였다고 하던데요 261 00:14:17,597 --> 00:14:19,932 용감한 자들은 용을 죽이지 않았어 262 00:14:21,267 --> 00:14:23,135 용감한 자들은 용을 타고 다녔지 263 00:14:23,870 --> 00:14:25,323 발리리아에서 용을 타고 264 00:14:25,324 --> 00:14:29,243 역사상 가장 위대한 문명을 건설했지 265 00:14:30,277 --> 00:14:32,112 가장 강한 용의 입김으로 266 00:14:32,113 --> 00:14:34,481 철의 왕좌를 만들었고 267 00:14:34,482 --> 00:14:37,251 지금은 찬탈자가 날 위해 따뜻하게 데워 놓고 있지 268 00:14:38,503 --> 00:14:41,722 패배자들의 검을 269 00:14:41,723 --> 00:14:43,723 수천 개의 검을 270 00:14:43,724 --> 00:14:45,648 모두 함께 녹였지 271 00:14:45,649 --> 00:14:48,228 이 양초들처럼 말야 272 00:14:51,581 --> 00:14:54,533 전 항상 용을 보고 싶었어요 273 00:14:56,169 --> 00:14:58,940 이 세상에서 가장 보고 싶은 게 용이에요 274 00:14:58,941 --> 00:15:00,062 정말? 275 00:15:00,063 --> 00:15:01,772 왜 하필 용이지? 276 00:15:02,406 --> 00:15:04,192 날 수 있잖아요 277 00:15:04,193 --> 00:15:05,799 어디에 있든지 278 00:15:05,800 --> 00:15:07,196 날개짓 몇 번이면 279 00:15:07,197 --> 00:15:09,882 다른 곳에 갈 수 있죠 280 00:15:09,883 --> 00:15:11,851 아주 먼 곳이라도요 281 00:15:14,472 --> 00:15:16,890 그리고 죽일 수도 있죠 282 00:15:16,891 --> 00:15:18,368 누구든지 283 00:15:18,369 --> 00:15:19,617 무엇이든지 284 00:15:19,618 --> 00:15:22,245 자기를 위협하는 건 285 00:15:22,246 --> 00:15:25,900 태워 없애 버리죠 286 00:15:25,901 --> 00:15:27,633 녹여서요 287 00:15:27,634 --> 00:15:29,903 이 양초들처럼요 288 00:15:34,007 --> 00:15:35,111 그래요 289 00:15:35,112 --> 00:15:36,342 용을 볼 수 있다면 290 00:15:36,376 --> 00:15:38,443 정말 행복할 거예요 291 00:15:38,444 --> 00:15:40,313 15년 동안 사창가에 있었으니 292 00:15:40,314 --> 00:15:43,082 하늘만 봐도 행복할 거라 생각하는데 293 00:15:43,083 --> 00:15:44,404 갇혀 산 건 아니에요 294 00:15:44,405 --> 00:15:45,951 이것저것 많이 봤다고요 295 00:15:45,952 --> 00:15:47,754 - 네가 뭘 봤는데? - 한번은 296 00:15:47,755 --> 00:15:49,623 아샤이에서 온 남자가 297 00:15:49,624 --> 00:15:52,492 진짜 드래곤글래스로 만든 단검을 보여 줬죠 298 00:15:52,493 --> 00:15:55,411 한 남자는 자기 얼굴을 299 00:15:55,412 --> 00:15:58,458 다른 사람 옷 갈아입듯 바꿀 수 있었어요 300 00:15:58,701 --> 00:16:02,705 한 해적은 온 몸에 금을 둘렀고 301 00:16:02,706 --> 00:16:06,632 그의 배는 돛이 비단으로 되어있었죠 302 00:16:08,009 --> 00:16:09,647 그래서 303 00:16:11,531 --> 00:16:13,882 전하는 보신 적이 있나요? 304 00:16:13,883 --> 00:16:15,534 해적선을? 305 00:16:15,535 --> 00:16:17,086 용 말이에요 306 00:16:17,871 --> 00:16:19,188 못 봤어 307 00:16:20,323 --> 00:16:23,357 마지막 용은 내가 태어나기 오래 전에 죽었으니까 308 00:16:24,477 --> 00:16:26,262 하지만 이건 봤지 309 00:16:27,697 --> 00:16:29,165 용의 머리뼈 310 00:16:30,100 --> 00:16:33,169 레드 킵의 왕좌실을 용으로 장식해놨었지 311 00:16:33,170 --> 00:16:34,972 내가 아주 어렸을 때 서너 살쯤이었을 거야 312 00:16:34,973 --> 00:16:37,108 아버지께서 나를 데리고 그 옆을 지나갈 때면 313 00:16:37,109 --> 00:16:39,710 난 용들의 이름을 읊었지 314 00:16:39,711 --> 00:16:42,247 내가 모두 맞추면 사탕을 주시고는 했어 315 00:16:43,566 --> 00:16:46,401 문에 가장 가까이 있는 건 마지막 부화한 용이었는데 316 00:16:46,402 --> 00:16:48,174 발육이 잘못되어서 이상했지 317 00:16:48,175 --> 00:16:49,446 머리뼈가 318 00:16:49,447 --> 00:16:51,590 개와 비슷한 크기였지 319 00:16:54,124 --> 00:16:57,062 하지만 철의 왕좌로 가까이 갈 수록 320 00:16:58,048 --> 00:17:00,182 용도 점점 커졌지 321 00:17:00,183 --> 00:17:02,114 커지고 322 00:17:02,115 --> 00:17:03,735 더 커졌어 323 00:17:06,189 --> 00:17:08,640 기스카라는 용이 있었고 324 00:17:08,641 --> 00:17:10,443 그리고 발리리온 325 00:17:11,327 --> 00:17:13,144 베르미트락스 326 00:17:13,145 --> 00:17:15,113 에소비우스 327 00:17:15,114 --> 00:17:16,849 아르코네이 328 00:17:17,983 --> 00:17:20,752 메락세스 329 00:17:22,636 --> 00:17:24,755 바가르 330 00:17:26,009 --> 00:17:29,144 그리고 공포의 발레리온 331 00:17:29,145 --> 00:17:30,563 그의 불이 332 00:17:30,564 --> 00:17:34,283 일곱 왕국을 하나로 333 00:17:34,284 --> 00:17:36,069 만들었지 334 00:17:40,492 --> 00:17:42,577 그 머리뼈들은 어떻게 됐어요? 335 00:17:45,264 --> 00:17:46,898 몰라 336 00:17:46,899 --> 00:17:48,364 아마 찬탈자가 337 00:17:48,365 --> 00:17:51,034 부셔서 가루로 만들어서 338 00:17:51,035 --> 00:17:53,088 바람에 날려 버렸겠지 339 00:17:56,391 --> 00:17:58,326 정말 슬프네요 340 00:17:59,061 --> 00:18:00,695 그래, 맞아 341 00:18:02,597 --> 00:18:04,548 내가 널 왜 산 거야? 342 00:18:04,549 --> 00:18:05,917 날 슬프게 하라고? 343 00:18:05,918 --> 00:18:07,601 아니요, 전하 344 00:18:08,853 --> 00:18:10,728 저를 사신 건 345 00:18:10,729 --> 00:18:12,238 여동생분을 가르치라고… 346 00:18:12,239 --> 00:18:14,673 내 여동생에게 잠자리 기술을 가르치려고? 347 00:18:15,458 --> 00:18:18,431 내가 칼 드로고 좋으라고 널 샀다고 생각한 거야? 348 00:18:23,299 --> 00:18:25,952 이런 예쁜 멍청한 것 349 00:18:27,988 --> 00:18:29,823 그럼 하던 거 계속해 350 00:18:40,100 --> 00:18:43,418 언젠가는 너의 남편이 저기에 앉을 거고 351 00:18:43,419 --> 00:18:45,821 넌 그 옆에 앉을 거야 352 00:18:45,822 --> 00:18:47,646 그리고 얼마 지나지 않아 353 00:18:47,647 --> 00:18:50,893 넌 신하들에게 네 아들을 보이겠지 354 00:18:50,894 --> 00:18:52,912 웨스테로스의 모든 영주들이 355 00:18:52,913 --> 00:18:55,282 작은 왕자를 보기 위해 여기에 모일 거야 356 00:18:55,283 --> 00:18:57,017 딸을 낳으면요? 357 00:18:57,018 --> 00:19:00,920 신들이 도우신다면 아들과 딸 모두 충분히 가지게 될 거야 358 00:19:00,921 --> 00:19:03,122 딸만 낳으면요? 359 00:19:03,123 --> 00:19:05,425 그런 걱정은 할 필요 없어 360 00:19:05,426 --> 00:19:08,272 제이네 푸울의 엄마는 딸만 다섯을 낳았어요 361 00:19:08,273 --> 00:19:09,164 그래 362 00:19:09,165 --> 00:19:10,680 하지만 아주 희귀한 일이야 363 00:19:10,681 --> 00:19:12,266 하지만 그렇게 되면요? 364 00:19:12,950 --> 00:19:14,070 글쎄 365 00:19:14,410 --> 00:19:16,252 만약 딸만 낳게 된다면 366 00:19:16,253 --> 00:19:19,784 왕위는 조프리 왕자의 남동생에게 가겠지 367 00:19:20,490 --> 00:19:22,576 그럼 모두 날 미워하겠죠 368 00:19:23,460 --> 00:19:25,345 아무도 널 미워할 수 없어 369 00:19:25,346 --> 00:19:26,159 조프리는 미워해요 370 00:19:26,160 --> 00:19:27,248 말도 안 돼 371 00:19:27,932 --> 00:19:30,217 왜 그런 말을 하는 거야? 372 00:19:32,086 --> 00:19:33,671 늑대 일 때문에 그러는 거야? 373 00:19:33,672 --> 00:19:34,693 산사 374 00:19:34,694 --> 00:19:36,990 백 번은 말했잖아 다이어울프는… 375 00:19:36,991 --> 00:19:39,126 부탁이니 닥치고 계세요 376 00:19:41,178 --> 00:19:42,829 배운 건 기억 나? 377 00:19:45,082 --> 00:19:47,001 철의 왕좌는 누가 만들었지? 378 00:19:47,685 --> 00:19:49,436 정복자 아에곤이요 379 00:19:49,437 --> 00:19:51,372 레드 킵은 누가 지었고? 380 00:19:51,373 --> 00:19:52,773 잔인한 마에고르 381 00:19:52,774 --> 00:19:54,725 그러면 몇 년이 걸려서… 382 00:19:54,726 --> 00:19:57,655 우리 할아버지와 삼촌이 여기서 살해당했죠? 383 00:19:59,447 --> 00:20:01,982 아에리스 왕의 명령으로 죽음을 당하셨지 384 00:20:01,983 --> 00:20:03,183 맞아 385 00:20:03,184 --> 00:20:04,604 미친 왕이요 386 00:20:04,605 --> 00:20:06,872 흔히 미친 왕이라는 이름으로 알려져 있지 387 00:20:07,804 --> 00:20:09,388 왜 죽인 거죠? 388 00:20:10,740 --> 00:20:13,558 이 문제는 아버지와 이야기하도록 해 389 00:20:13,559 --> 00:20:15,293 아버지랑 말하고 싶지 않아요 390 00:20:15,294 --> 00:20:16,927 - 다시는요 - 산사 391 00:20:16,928 --> 00:20:19,047 언젠가는 네 마음 속에서 392 00:20:19,048 --> 00:20:21,615 아버지를 용서할 수 있게 될 거야 393 00:20:21,616 --> 00:20:22,555 아뇨, 못할 거예요 394 00:20:23,517 --> 00:20:26,319 핸드의 토너먼트 때문에 생긴 문제들입니다 395 00:20:26,320 --> 00:20:28,022 왕의 토너먼트야 396 00:20:28,023 --> 00:20:29,561 확실히 말하지만 397 00:20:29,562 --> 00:20:31,792 핸드는 관여하고 싶지 않아 398 00:20:31,793 --> 00:20:33,911 뭐라고 부르시던 간에 399 00:20:33,912 --> 00:20:36,777 도시에 사람이 가득 찼고 지금도 늘어나고 있습니다 400 00:20:37,615 --> 00:20:39,983 어젯밤에만 술집에서 폭동 사창가에 화재이 일어나고 401 00:20:39,984 --> 00:20:43,053 세 명이 칼에 찔리고 음주 경마도 있었습니다 402 00:20:43,054 --> 00:20:44,132 끔찍한 일이군 403 00:20:44,133 --> 00:20:45,839 자네가 도시의 평화를 지킬 수 없다면 404 00:20:45,840 --> 00:20:48,709 도시 경비대의 지휘자를 다시 찾아야 할지도 모르겠군 405 00:20:48,710 --> 00:20:49,720 사람이 더 필요합니다 406 00:20:49,721 --> 00:20:50,877 50명을 주겠네 407 00:20:50,878 --> 00:20:52,664 바엘리시 경이 자금을 마련해 줄 거요 408 00:20:52,665 --> 00:20:53,544 그런가요? 409 00:20:53,545 --> 00:20:55,249 우승자 상금을 마련했으니 410 00:20:55,250 --> 00:20:57,434 평화를 유지할 자금도 마련할 수 있을 겁니다 411 00:20:59,637 --> 00:21:01,538 그리고 우리 집안의 경비대 20명을 제공하지 412 00:21:01,539 --> 00:21:03,172 사람들이 떠날 때까지 413 00:21:03,173 --> 00:21:04,808 감사합니다, 핸드님 414 00:21:04,809 --> 00:21:06,476 가치있게 사용하겠습니다 415 00:21:08,762 --> 00:21:10,747 이런 일은 빨리 끝날수록 좋지요 416 00:21:10,748 --> 00:21:13,600 이런 행사를 통해 왕국이 번영하는 것입니다 417 00:21:13,601 --> 00:21:15,452 뛰어난 자들에게는 영광을 얻을 기회를 주고 418 00:21:15,453 --> 00:21:17,804 천한 자들에겐 잠시 쉴 기회를 주지요 419 00:21:17,805 --> 00:21:20,424 그리고 시내 모든 여관이 손님으로 가득하고 420 00:21:20,425 --> 00:21:22,542 창녀들은 제대로 걷지도 못하고 있죠 421 00:21:22,543 --> 00:21:25,295 토너먼트 덕에 돈 버는 자들이 분명히 많이 있겠죠 422 00:21:26,646 --> 00:21:27,914 그럼 423 00:21:27,915 --> 00:21:30,767 다른 일이 없으시다면… 424 00:21:40,161 --> 00:21:41,612 아, 이런 더위라니 425 00:21:42,197 --> 00:21:43,709 이런 날에는 426 00:21:43,710 --> 00:21:47,357 북부인들의 여름 눈이 부럽다니까요 427 00:21:47,358 --> 00:21:48,239 내일 뵙겠습니다 428 00:21:48,240 --> 00:21:50,559 존 아린에 관해 이야기하고 싶습니다 429 00:21:51,805 --> 00:21:53,123 아린 경이요? 430 00:21:54,957 --> 00:21:58,094 그 분의 죽음으로 모두 크게 슬퍼했었죠 431 00:21:58,095 --> 00:22:01,346 그 분의 건강은 제가 직접 챙겼지만 432 00:22:01,347 --> 00:22:02,866 살릴 수 없었습니다 433 00:22:03,800 --> 00:22:06,002 그 분의 병세가 434 00:22:06,003 --> 00:22:07,842 정말 강하고 435 00:22:07,843 --> 00:22:09,639 정말 빨랐거든요 436 00:22:10,291 --> 00:22:11,959 죽기 바로 전날 밤에도 437 00:22:11,960 --> 00:22:13,791 제 방에서 그 분을 뵈었었죠 438 00:22:14,212 --> 00:22:17,715 아린 경께서는 종종 저를 찾아와 조언을 구하셨죠 439 00:22:17,716 --> 00:22:19,052 왜이죠? 440 00:22:20,686 --> 00:22:23,788 전 오래 전부터 그랜드 마에스터로 있습니다 441 00:22:23,789 --> 00:22:26,759 오래 전부터 왕과 핸들들은 저에게 와서… 442 00:22:26,760 --> 00:22:29,765 죽기 전날 밤 존이 원한 게 뭐였죠? 443 00:22:29,766 --> 00:22:32,464 책 한 권을 찾으러 오셨죠 444 00:22:32,465 --> 00:22:33,978 책이요? 445 00:22:34,734 --> 00:22:35,868 어떤 책이죠? 446 00:22:36,652 --> 00:22:40,407 핸드께서는 관심이 없으실 책일 것 같습니다 447 00:22:40,941 --> 00:22:42,943 지루하고 방대한 책이지요 448 00:22:42,944 --> 00:22:44,003 아니요 449 00:22:44,754 --> 00:22:46,713 읽어 보고 싶군요 450 00:22:48,900 --> 00:22:51,852 칠왕국 내의 451 00:22:51,853 --> 00:22:55,206 위대한 가문들의 계보와 역사 452 00:22:55,207 --> 00:22:59,060 많은 높은 귀족들과 453 00:22:59,061 --> 00:23:01,197 고결한 부인들 454 00:23:01,198 --> 00:23:03,382 그리고 그들의 아이들에 관한 내용이지요 455 00:23:21,064 --> 00:23:23,399 하르콘 움버, 가문의 시조 456 00:23:23,400 --> 00:23:27,003 아에곤의 정착 후 183년 째에 457 00:23:27,004 --> 00:23:29,822 호서 움버 경과 아미릴리스 움버 부인을 낳음 458 00:23:30,407 --> 00:23:34,163 파란 눈, 갈색 머리, 하얀 피부 459 00:23:34,734 --> 00:23:38,667 곰 사냥 중 얻은 부상으로 14년만에 죽음 460 00:23:39,451 --> 00:23:41,105 말씀드렸듯이 461 00:23:41,106 --> 00:23:42,754 지루한 책이지요 462 00:23:42,755 --> 00:23:45,340 존 아린이 이 책을 찾은 이유는 말하지 않으셨나요? 463 00:23:45,341 --> 00:23:46,443 말하지 않았습니다 464 00:23:46,444 --> 00:23:48,376 감히 물어보지도 않았고요 465 00:23:48,377 --> 00:23:49,407 존이 죽을 때요 466 00:23:49,408 --> 00:23:50,560 정말 비극적이죠 467 00:23:50,561 --> 00:23:53,080 마지막 순간에 남기신 말은 없나요? 468 00:23:53,081 --> 00:23:55,015 중요한 말은 없었습니다 469 00:23:56,099 --> 00:23:59,530 계속 반복하시던 말은 하나 있었습니다 470 00:24:00,353 --> 00:24:03,322 '씨앗은 강하다'였을 겁니다 471 00:24:03,323 --> 00:24:05,792 씨앗은 강하다? 472 00:24:05,793 --> 00:24:07,863 그게 무슨 뜻이죠? 473 00:24:07,864 --> 00:24:11,199 죽어갈 때의 마음은 정상적이지 않습니다 474 00:24:11,800 --> 00:24:14,035 다들 큰 의미를 부여하지만 475 00:24:14,036 --> 00:24:15,687 사실 마지막 말은 보통 476 00:24:15,688 --> 00:24:17,657 처음 하는 말 만큼이나 무의미한 말이지요 477 00:24:17,658 --> 00:24:20,960 그리고 그의 죽음이 자연사였다고 확신하시나요? 478 00:24:20,961 --> 00:24:22,912 그게 아니면 뭐겠습니까? 479 00:24:24,014 --> 00:24:25,506 독살 480 00:24:26,282 --> 00:24:28,151 무서운 생각이군요 481 00:24:28,152 --> 00:24:30,836 아니요, 그럴 가능성은 적은 것 같습니다 482 00:24:30,837 --> 00:24:33,172 핸드님은 모두가 좋아했으니까요 483 00:24:33,173 --> 00:24:34,774 감히 그 어떤 남자가… 484 00:24:34,775 --> 00:24:37,810 독은 여자의 무기라고들 말하더군요 485 00:24:37,911 --> 00:24:39,314 네 486 00:24:39,315 --> 00:24:40,329 여자들 487 00:24:40,330 --> 00:24:42,464 겁쟁이들 488 00:24:42,498 --> 00:24:44,524 그리고 거세된 자들이요 489 00:24:45,551 --> 00:24:48,537 바리스 경이 거세된 건 아시나요? 490 00:24:48,538 --> 00:24:50,388 모두가 아는 사실이죠 491 00:24:50,389 --> 00:24:52,174 네, 물론이죠 492 00:24:52,908 --> 00:24:54,944 어떻게 그런 사람이 493 00:24:54,945 --> 00:24:58,163 왕의 의회에 들어왔는지 전 영영 이해 못할 겁니다 494 00:24:58,164 --> 00:24:59,798 시간을 너무 뺏었네요 495 00:24:59,799 --> 00:25:01,331 그렇지 않습니다 496 00:25:01,332 --> 00:25:02,668 큰 영광이지요 497 00:25:02,869 --> 00:25:04,587 고맙습니다 498 00:25:04,588 --> 00:25:06,422 알아서 나가겠습니다 499 00:25:29,198 --> 00:25:30,733 시리오 선생님이 물의 댄서는 500 00:25:30,734 --> 00:25:32,717 발가락 하나로 몇 시간이고 서있을 수 있대요 501 00:25:33,602 --> 00:25:35,554 거기서 떨어지면 많이 아플 텐데 502 00:25:35,555 --> 00:25:37,990 시리오 선생님이 다치는 것 모두 교훈이 되고 503 00:25:37,991 --> 00:25:40,092 그 교훈 하나하나가 실력을 키워 준댔어요 504 00:25:41,178 --> 00:25:43,242 내일은 고양이를 잡을 거예요 505 00:25:43,243 --> 00:25:44,430 고양이라고? 506 00:25:44,965 --> 00:25:45,665 시리오가 뭐라고 했지? 507 00:25:45,666 --> 00:25:48,251 모든 검술가는 고양이를 공부해야 한다고 했어요 508 00:25:48,252 --> 00:25:49,795 그림자처럼 조용하고 509 00:25:49,796 --> 00:25:51,221 깃털처럼 가벼우니까요 510 00:25:51,222 --> 00:25:53,344 고양이를 잡으려면 빨라야 하죠 511 00:25:53,345 --> 00:25:55,179 그건 맞는 이야기네 512 00:25:55,180 --> 00:25:57,011 브랜이 깨어났으니까 513 00:25:57,612 --> 00:25:59,415 우리랑 같이 살러 올 건가요? 514 00:26:01,384 --> 00:26:02,706 글쎄 515 00:26:02,707 --> 00:26:05,070 우선 기운을 찾아야 해 516 00:26:05,071 --> 00:26:07,066 브랜은 킹스가드의 기사가 되고 싶어했어요 517 00:26:07,623 --> 00:26:09,334 이제는 될 수 없는 거죠? 518 00:26:10,435 --> 00:26:11,494 그래 519 00:26:13,180 --> 00:26:15,264 하지만 언젠가는 520 00:26:15,265 --> 00:26:17,650 홀드패스트의 영주가 되거나 521 00:26:17,651 --> 00:26:20,752 왕의 의회 의원이 되거나 522 00:26:20,753 --> 00:26:22,838 성을 지을 수도 있겠지 523 00:26:22,839 --> 00:26:24,873 건축가 브랜든처럼 말야 524 00:26:25,658 --> 00:26:27,643 홀드패스트의 영주는 제가 하면 안 돼요? 525 00:26:32,364 --> 00:26:34,716 넌 높은 영주와 결혼해서 526 00:26:34,717 --> 00:26:37,051 그의 성을 통치할 거야 527 00:26:37,052 --> 00:26:39,652 그리고 너의 아들들이 기사도 되고 528 00:26:39,653 --> 00:26:42,188 왕자도 되고 영주도 될 거야 529 00:26:44,441 --> 00:26:45,959 싫어요 530 00:26:47,444 --> 00:26:48,962 제가 하는 게 아니잖아요 531 00:27:12,037 --> 00:27:13,121 안녕 532 00:27:15,274 --> 00:27:17,925 서 알리세르가 같이 경계를 서라고 했어 533 00:27:19,995 --> 00:27:21,729 미리 경고하는데 534 00:27:22,463 --> 00:27:24,432 나 눈이 그리 좋지 않아 535 00:27:26,300 --> 00:27:27,902 여기 불 근처로 와 536 00:27:29,071 --> 00:27:29,967 더 따뜻하니까 537 00:27:29,968 --> 00:27:31,106 아냐, 난 괜찮아 538 00:27:31,107 --> 00:27:32,107 안 괜찮잖아 539 00:27:32,108 --> 00:27:33,608 추워 죽겠으면서 540 00:27:46,004 --> 00:27:47,890 높은 곳은 안 좋아하는데 541 00:27:48,542 --> 00:27:50,542 싸움도 못하고 542 00:27:50,543 --> 00:27:52,695 눈도 안 좋고 543 00:27:52,696 --> 00:27:55,966 높은 곳은 물론이고 온갖 걸 다 무서워 하겠지 544 00:27:57,535 --> 00:27:59,411 여기는 왜 온 거야, 샘? 545 00:28:03,892 --> 00:28:05,894 내 18세 명명일 아침에 546 00:28:05,895 --> 00:28:07,645 아버지가 내게 오셨어 547 00:28:08,430 --> 00:28:10,448 '이제 거의 남자가 됐구나' 라고 말씀하셨지 548 00:28:12,134 --> 00:28:15,219 '하지만 넌 내 땅과 지위를 가질 자격이 없어' 549 00:28:16,488 --> 00:28:18,990 '내일 넌 나이트워치가 되기로 하고' 550 00:28:18,991 --> 00:28:22,284 '모든 유산을 포기하고 북을 향해 출발할 거야' 551 00:28:23,310 --> 00:28:25,445 '그러지 않으면' 552 00:28:25,446 --> 00:28:26,964 아버지가 말씀하시길 553 00:28:27,832 --> 00:28:29,233 '우리 사냥을 가는 거야' 554 00:28:30,318 --> 00:28:33,003 '숲 어딘가에서 네 말이 돌에 걸려 비틀 거릴 거고' 555 00:28:33,487 --> 00:28:35,773 '넌 안장에서 떨어져 죽겠지' 556 00:28:38,476 --> 00:28:40,511 '네 어머니한테는 그렇게 말하겠다는 거야' 557 00:28:41,396 --> 00:28:43,213 '나는 아주 기쁠 거야' 558 00:28:48,686 --> 00:28:51,388 서 알리세르는 내일 또 나한테 싸우라고 하겠지? 559 00:28:52,907 --> 00:28:54,392 그럴 거야 560 00:28:55,776 --> 00:28:57,895 실력이 늘 리가 없다고 561 00:28:58,981 --> 00:29:00,132 그래도 562 00:29:00,966 --> 00:29:02,967 더 나빠질 수는 없을 거잖아 563 00:29:12,693 --> 00:29:15,244 요즘 지루한 책을 읽으신다면서요 564 00:29:17,514 --> 00:29:19,148 파이셀이 말이 많군요 565 00:29:19,149 --> 00:29:21,176 절대 멈추지 않죠 566 00:29:21,177 --> 00:29:23,418 베일의 서 휴를 아시나요? 567 00:29:24,704 --> 00:29:26,315 모르실 만도 하죠 568 00:29:26,316 --> 00:29:28,589 최근까지만 해도 종자에 지나지 않았죠 569 00:29:28,590 --> 00:29:30,811 존 아린의 종자였어요 570 00:29:31,210 --> 00:29:33,077 자기 주인의 갑작스러운 죽음 직후에 571 00:29:33,078 --> 00:29:35,496 기사 작위를 받았지요 572 00:29:35,497 --> 00:29:37,199 무슨 공으로? 573 00:29:38,817 --> 00:29:39,951 왜 이런 얘기를 하는 거죠? 574 00:29:39,952 --> 00:29:41,905 돕겠다고 캐틀린과 약속했으니까요 575 00:29:42,570 --> 00:29:43,938 서 휴는 어디 있죠? 576 00:29:44,723 --> 00:29:45,688 내가 얘기해 보죠 577 00:29:45,689 --> 00:29:47,174 대단히 나쁜 생각입니다 578 00:29:47,175 --> 00:29:49,621 저기 남자 아이 보이시나요? 579 00:29:50,111 --> 00:29:52,429 바리스의 작은 새들 중 하나죠 580 00:29:52,430 --> 00:29:56,132 핸드님의 움직임에 관심이 매우 많더군요 581 00:29:56,133 --> 00:29:58,005 이제 저길 보시죠 582 00:29:58,352 --> 00:30:00,586 저 사람은 왕비의 사람이죠 583 00:30:01,271 --> 00:30:04,389 저기 책 읽는 척하는 수녀가 보이시죠? 584 00:30:05,140 --> 00:30:06,858 바리스인가요, 왕비인가요? 585 00:30:06,859 --> 00:30:07,901 아뇨 586 00:30:07,902 --> 00:30:09,494 제 정보원이죠 587 00:30:11,596 --> 00:30:15,314 아랫사람 중에 완벽하게 신뢰하시는 사람이 있나요? 588 00:30:16,700 --> 00:30:17,864 있습니다 589 00:30:17,865 --> 00:30:20,136 더 현명한 대답은 없다여야 합니다 590 00:30:21,321 --> 00:30:24,224 신뢰하는 사람을 시켜서 591 00:30:24,225 --> 00:30:25,574 아무도 모르게요 592 00:30:25,575 --> 00:30:27,610 대신 서 휴에게 질문을 하도록 하세요 593 00:30:28,111 --> 00:30:31,449 그 후에는 시내의 한 무기 제조가에게 가 보시죠 594 00:30:32,283 --> 00:30:35,186 철의 거리 꼭대기에 있는 큰 집에 살고 있죠 595 00:30:35,187 --> 00:30:35,865 왜죠? 596 00:30:35,866 --> 00:30:37,956 말했듯이 제게도 정보원이 있습니다 597 00:30:37,957 --> 00:30:41,208 아린 경이 죽기 몇 주 전에 무기 제조가를 여러 번 598 00:30:41,209 --> 00:30:44,196 방문하는 것을 정보원들이 봤을지도 모르거든요 599 00:30:45,898 --> 00:30:48,967 바엘리스 경, 당신을 믿지 않았던 건 실수였던 것 같군요 600 00:30:48,968 --> 00:30:51,219 저를 믿지 않으신 건 말에서 내리신 후 하신 일 중 601 00:30:51,220 --> 00:30:53,101 가장 현명한 일이었습니다 602 00:31:02,813 --> 00:31:05,798 스물 넷, 다섯, 여섯 603 00:31:05,799 --> 00:31:08,033 일곱, 여덟, 아홉 604 00:31:08,034 --> 00:31:09,319 서 휴? 605 00:31:10,472 --> 00:31:11,665 서 휴! 606 00:31:11,666 --> 00:31:13,473 보다시피 난 바빠요 607 00:31:13,474 --> 00:31:16,260 에다드 스타크 경을 대신하여 왔습니다 608 00:31:16,261 --> 00:31:18,363 왕의 핸드 말입니다 609 00:31:18,364 --> 00:31:20,081 전 그 분의 경위대장입니다 610 00:31:20,082 --> 00:31:22,005 이름이 뭐라고 하셨죠? 서…? 611 00:31:22,284 --> 00:31:23,577 '서'가 아닙니다 612 00:31:23,578 --> 00:31:24,603 기사가 아니거든요 613 00:31:24,604 --> 00:31:25,495 그렇군요 614 00:31:25,496 --> 00:31:27,886 그런데 나는 기사이거든 615 00:31:33,327 --> 00:31:36,079 핸드와 직접 대화는 언제든 환영이라고 합니다 616 00:31:36,080 --> 00:31:37,414 그는 '기사'이니까요 617 00:31:37,415 --> 00:31:39,356 아, 기사! 618 00:31:39,966 --> 00:31:43,275 여기선 수탉인 것 마냥 목을 꼿꼿이 세우고 다니지 619 00:31:43,276 --> 00:31:45,688 자기한테 날아오는 화살 한번 못 본 것들도 말야 620 00:31:45,689 --> 00:31:47,890 여기 계시면 안 됩니다 621 00:31:47,891 --> 00:31:49,960 누가 보고 있을지 아무도 모릅니다 622 00:31:49,961 --> 00:31:51,461 볼 테면 보라지 623 00:31:53,328 --> 00:31:55,020 이전 핸드께서 방문하신 적이 있습니다 624 00:31:55,021 --> 00:31:56,298 여러 번이요 625 00:31:56,883 --> 00:31:59,952 하지만 아쉽게도 뭔가 사신 적은 없습니다 626 00:31:59,953 --> 00:32:02,371 그럼 아린 경이 원하신 건 뭐였지? 627 00:32:02,372 --> 00:32:04,289 저 아이를 보러 오셨죠 628 00:32:04,290 --> 00:32:06,175 나도 그 아이를 보고 싶군 629 00:32:06,176 --> 00:32:07,676 물론입니다 630 00:32:08,660 --> 00:32:10,387 젠드리! 631 00:32:14,149 --> 00:32:15,716 이 아이입니다 632 00:32:15,717 --> 00:32:17,028 자기 나이치고 힘이 세고 633 00:32:17,029 --> 00:32:18,585 열심히 일하지요 634 00:32:19,619 --> 00:32:21,755 핸드님께 네가 만든 헬멧을 보여 드려 635 00:32:35,704 --> 00:32:37,188 훌륭한 물건이군 636 00:32:37,189 --> 00:32:38,373 판매용이 아닙니다 637 00:32:38,374 --> 00:32:40,408 이 분은 왕의 핸드님이야 638 00:32:40,409 --> 00:32:41,723 이 분이 헬멧을 원하신다면… 639 00:32:41,724 --> 00:32:43,346 제가 쓰려고 만든 거예요 640 00:32:43,930 --> 00:32:44,796 용서하십시오 641 00:32:44,797 --> 00:32:46,615 용서할 일은 없소 642 00:32:47,767 --> 00:32:49,442 아린 경이 널 찾아 왔을 때 643 00:32:49,443 --> 00:32:50,752 무슨 이야기를 하셨지? 644 00:32:51,536 --> 00:32:53,180 그냥 이런 저런 것을 물어보셨습니다 645 00:32:53,672 --> 00:32:55,190 어떤 질문? 646 00:32:57,843 --> 00:32:59,794 처음에는 제 일에 대해 물으셨습니다 647 00:33:00,778 --> 00:33:02,172 대우는 잘 받는지 648 00:33:02,173 --> 00:33:03,590 일은 마음에 드는지요 649 00:33:05,867 --> 00:33:07,802 그리고는 제 어머니에 대해 물어보셨습니다 650 00:33:08,721 --> 00:33:09,738 어머니? 651 00:33:10,567 --> 00:33:12,115 누구인지, 그리고 어떤 사람이었는지요 652 00:33:12,925 --> 00:33:14,451 뭐라고 대답했지? 653 00:33:16,112 --> 00:33:17,980 제가 어렸을 때 돌아가셨고 654 00:33:18,964 --> 00:33:20,665 노란 머리이셨고 655 00:33:21,483 --> 00:33:23,877 가끔씩 노래를 불러 줬다고요 656 00:33:27,473 --> 00:33:28,924 나를 봐라 657 00:33:39,352 --> 00:33:40,837 하던 일 하게 658 00:33:42,973 --> 00:33:44,474 언젠가 저 아이가 659 00:33:44,475 --> 00:33:46,691 검을 만들기 보다는 휘두르고 싶다고 하면 660 00:33:47,960 --> 00:33:49,611 내게 보내게 661 00:33:53,834 --> 00:33:55,318 뭔가 찾으셨습니까? 662 00:33:57,054 --> 00:33:59,055 로버트 왕의 서자 663 00:34:06,380 --> 00:34:08,216 왕께 드릴 서신입니다 664 00:34:08,217 --> 00:34:09,667 스타크 경이 보내신 겁니다 665 00:34:10,700 --> 00:34:12,169 여기다가… 666 00:34:13,338 --> 00:34:14,473 잘 들어 봐 667 00:34:16,007 --> 00:34:17,243 소리 들리나? 668 00:34:20,147 --> 00:34:22,531 저 안에 여자가 몇이나 있을 것 같아? 669 00:34:24,600 --> 00:34:26,001 맞춰 봐 670 00:34:26,002 --> 00:34:26,952 세 명 671 00:34:27,535 --> 00:34:28,786 네 명이요? 672 00:34:30,188 --> 00:34:32,890 내가 근무할 때 이러는 걸 좋아하시지 673 00:34:32,891 --> 00:34:35,259 내 누나를 모욕하는 걸 들으라고 하는 거야 674 00:34:40,816 --> 00:34:41,613 죄송하지만… 675 00:34:41,614 --> 00:34:44,115 왜 죄송하다는 거지? 나한테 잘못한 거 있어? 676 00:34:46,137 --> 00:34:47,786 우리 전에 만난 적이 있습니다 677 00:34:47,787 --> 00:34:49,056 그런가? 678 00:34:49,057 --> 00:34:50,881 이상하군 기억아 안 나는데 679 00:34:51,176 --> 00:34:54,413 파이크 공성전 때 함께 싸운 적이 있습니다 680 00:34:56,482 --> 00:34:57,867 거기서 얻은 상처인가? 681 00:34:57,868 --> 00:34:58,818 그렇습니다 682 00:35:00,037 --> 00:35:01,855 그레이조이 사람 하나에게 한쪽 눈을 잃을 뻔했죠 683 00:35:01,856 --> 00:35:03,227 창녀의 악한 아들들이지 684 00:35:03,228 --> 00:35:04,475 피를 좋아하는 자들이죠 685 00:35:04,476 --> 00:35:06,688 마지막에는 좋아하지 않게 되었을 거야 686 00:35:07,911 --> 00:35:10,264 그때가 진짜 전투였지 687 00:35:10,265 --> 00:35:13,534 미르의 토로스가 성틈으로 뛰어들던 거 기억나나? 688 00:35:13,535 --> 00:35:15,102 불타는 검을 들고요? 689 00:35:15,103 --> 00:35:17,305 그건 죽는 날까지 기억할 겁니다 690 00:35:17,789 --> 00:35:20,976 윈터펠에서 그레이조이의 막내를 봤는데 691 00:35:20,977 --> 00:35:23,580 산꼭대기에서 상어를 보는 기분이었지 692 00:35:23,762 --> 00:35:25,165 테온 말인가요? 693 00:35:25,166 --> 00:35:26,815 - 좋은 친구입니다 - 아닐 것 같은데 694 00:35:31,855 --> 00:35:34,290 넌 블랙베리 잼 냄새가 날 것 같군 695 00:35:34,291 --> 00:35:36,893 냄새 좀 맡아 보자 이리 와 봐 696 00:35:38,780 --> 00:35:40,330 이걸 맡겨도 될까요? 697 00:35:40,815 --> 00:35:41,973 스타크 경의 서신입니다 698 00:35:41,974 --> 00:35:44,184 난 스타크 경의 신하가 아니네 699 00:36:07,689 --> 00:36:09,075 어디 있었던 거야? 700 00:36:09,076 --> 00:36:10,258 경계 임무 701 00:36:10,259 --> 00:36:11,266 샘이랑 702 00:36:11,267 --> 00:36:12,411 아, 돼지 왕자님? 703 00:36:12,412 --> 00:36:13,339 걘 어디 있어? 704 00:36:13,340 --> 00:36:14,396 배 안 고프대 705 00:36:14,397 --> 00:36:15,674 불가능해! 706 00:36:16,574 --> 00:36:17,868 적당히 해 707 00:36:24,675 --> 00:36:26,776 샘도 우리들과 다를 게 없는 사람이야 708 00:36:27,660 --> 00:36:28,895 이 세상에 자기 자리가 없어서 709 00:36:28,896 --> 00:36:30,246 여기에 온 거라고 710 00:36:31,231 --> 00:36:33,799 앞으로 훈련 때 샘을 다치게 하지 말자고 711 00:36:33,800 --> 00:36:36,601 다시는, 알리세르 손이 뭐라고 하든지 말야 712 00:36:36,602 --> 00:36:39,404 샘은 이제 우리의 형제이고 우리가 그를 보호할 거야 713 00:36:39,405 --> 00:36:41,523 정말 사랑에 빠졌군 스노우 경 714 00:36:44,143 --> 00:36:45,511 너희 계집들은 715 00:36:45,512 --> 00:36:47,038 하고 싶은대로 해 716 00:36:47,546 --> 00:36:50,166 하지만 손이 내게 돼지 부인이랑 싸우라고 하면 717 00:36:50,167 --> 00:36:52,168 나는 베이컨 한 조각 잘라 먹을 거니까 718 00:37:14,975 --> 00:37:17,296 아무도 샘은 못 건드려 719 00:37:32,378 --> 00:37:33,913 뭘 기다리고 있는 거야? 720 00:37:44,062 --> 00:37:45,725 공격해! 721 00:37:55,735 --> 00:37:57,436 너, 네가 해 722 00:38:02,708 --> 00:38:04,008 날 쳐 723 00:38:05,761 --> 00:38:07,312 빨리, 날 치라고 724 00:38:09,948 --> 00:38:11,250 항복해요! 725 00:38:12,184 --> 00:38:14,535 항복! 항복! 726 00:38:14,536 --> 00:38:15,720 항복한다고! 727 00:38:19,255 --> 00:38:21,593 이게 재밌나 봐? 728 00:38:25,498 --> 00:38:26,998 너희가 여길 나가서 729 00:38:26,999 --> 00:38:29,634 해가 지고 있는 장벽 너머에 있을 떄 730 00:38:30,419 --> 00:38:32,254 자기 뒤에 있는 게 남자였으면 좋겠나? 731 00:38:32,255 --> 00:38:34,140 아니면 징징대는 아이였으면 좋겠나? 732 00:38:48,739 --> 00:38:51,657 이 창녀를 보내서 내게 명령을 내려? 733 00:38:51,658 --> 00:38:54,176 이 여자 머리를 잘라서 보냈어야 하는데 734 00:38:54,177 --> 00:38:56,211 용서하십시오, 칼리시 전 시키는대로 했습니다 735 00:38:56,212 --> 00:38:58,080 그만해, 괜찮아 736 00:38:58,081 --> 00:38:59,833 이리, 이 아이를 데리고 나가 737 00:38:59,834 --> 00:39:00,964 네, 칼리시 738 00:39:04,621 --> 00:39:05,736 왜 저 아이를 때린 거야? 739 00:39:05,737 --> 00:39:07,389 몇 번을 말해야 하는 거야? 740 00:39:07,390 --> 00:39:08,989 내게 명령하지 말라고 741 00:39:08,990 --> 00:39:11,309 명령을 내린 게 아니야 742 00:39:11,310 --> 00:39:13,094 그냥 저녁 식사에 초대하고 싶었던 거라고 743 00:39:13,095 --> 00:39:14,397 이건 뭐야? 744 00:39:14,398 --> 00:39:15,646 선물이야 745 00:39:15,647 --> 00:39:16,679 오빠를 위해 만들게 했어 746 00:39:16,680 --> 00:39:17,983 도트락 옷을? 747 00:39:17,984 --> 00:39:19,351 이젠 옷까지 입히겠다고? 748 00:39:19,352 --> 00:39:20,102 제발… 749 00:39:20,103 --> 00:39:21,920 배설물 냄새 나잖아 750 00:39:21,921 --> 00:39:22,721 이거 전부 다! 751 00:39:22,722 --> 00:39:24,421 그만, 그만해 752 00:39:24,422 --> 00:39:26,224 날 저 놈들처럼 만들고 싶은 거지? 753 00:39:26,225 --> 00:39:27,942 다음엔 내 머리를 땋으려고 들겠군 754 00:39:27,943 --> 00:39:29,710 오빠는 머리 땋을 권리 없어 755 00:39:29,711 --> 00:39:31,411 승리한 적이 없잖아 756 00:39:31,412 --> 00:39:34,756 나한테 말대답하지 마 757 00:39:35,933 --> 00:39:38,184 넌 기마군주의 암캐야 758 00:39:38,185 --> 00:39:40,403 네가 용을 깨웠어 759 00:39:46,093 --> 00:39:49,512 난 도트락의 칼리시야 760 00:39:49,513 --> 00:39:51,766 난 위대한 칼의 부인이고 761 00:39:51,767 --> 00:39:54,769 그의 아들을 배고 있어 762 00:39:54,770 --> 00:39:58,521 다음에 또 내게 손을 들면 763 00:39:58,522 --> 00:40:01,793 다시는 손을 가지지 못할 줄 알아 764 00:40:09,602 --> 00:40:11,053 다 알고 있어 765 00:40:11,054 --> 00:40:13,155 지휘관들 몇 명이 사창가에 가는 거 766 00:40:13,156 --> 00:40:14,840 물론 그렇겠지 767 00:40:15,625 --> 00:40:17,859 조금 불공평하지 않아? 768 00:40:17,860 --> 00:40:20,711 우리한테는 맹세 시키고서 자기들은 몰래 나가서 769 00:40:20,712 --> 00:40:23,346 사이드로 샐리를 즐기다니 770 00:40:23,347 --> 00:40:25,699 - 사이드 샐리라고? - 바보 같지 않아? 771 00:40:25,700 --> 00:40:28,843 우리가 금욕하지 않으면 장벽 못 지킬 이유가 있어? 772 00:40:29,621 --> 00:40:31,268 말도 안 되잖아 773 00:40:31,269 --> 00:40:33,556 네가 그 문제로 그렇게 속상해 할지 몰랐네 774 00:40:34,727 --> 00:40:35,895 어째서? 775 00:40:36,679 --> 00:40:38,540 내가 뚱뚱하니까? 776 00:40:38,541 --> 00:40:39,247 아니야 777 00:40:39,248 --> 00:40:41,810 나도 너랑 똑같이 여자 좋아한다고 778 00:40:43,387 --> 00:40:45,527 여자들이 너만큼 날 좋아하진 않겠지만 779 00:40:47,742 --> 00:40:49,373 나 한번도… 780 00:40:49,374 --> 00:40:50,740 해 본 적이 없거든 781 00:40:52,296 --> 00:40:54,864 넌 아마 수백 명은 경험해 봤겠지 782 00:40:54,865 --> 00:40:55,983 아니야 783 00:40:58,236 --> 00:40:59,921 사실을 말하면 784 00:41:00,856 --> 00:41:02,723 나도 너랑 똑같아 785 00:41:02,724 --> 00:41:04,758 아, 그러셔? 786 00:41:04,759 --> 00:41:06,743 그건 믿기 어려운 걸 787 00:41:06,744 --> 00:41:08,596 거의 할 뻔한 적은 있지 788 00:41:09,430 --> 00:41:12,262 나체의 여자와 방 안에 단둘이 있었는데… 789 00:41:13,450 --> 00:41:15,084 어디에 넣는지 몰랐구나? 790 00:41:15,085 --> 00:41:16,641 어디에 넣는진 알아 791 00:41:17,404 --> 00:41:18,788 그 여자가 792 00:41:18,789 --> 00:41:20,807 늙고 못생겨서? 793 00:41:22,092 --> 00:41:23,809 젊고 아름다웠지 794 00:41:25,445 --> 00:41:27,346 로즈라는 창녀였지 795 00:41:29,365 --> 00:41:30,816 머리는 무슨 색이고? 796 00:41:31,450 --> 00:41:32,585 빨간색 797 00:41:32,586 --> 00:41:33,986 나 빨간머리 좋아하는데 798 00:41:35,304 --> 00:41:36,521 그리고 그… 799 00:41:39,608 --> 00:41:40,628 모르는 게 나을 거야 800 00:41:40,629 --> 00:41:41,608 그 정도였어? 801 00:41:41,609 --> 00:41:43,293 - 그보다 더 굉장했지 - 세상에 802 00:41:45,263 --> 00:41:46,741 그러면 803 00:41:46,742 --> 00:41:48,182 정확히 뭐 때문에 804 00:41:48,183 --> 00:41:49,528 로즈와 하지 않은 거지? 805 00:41:49,529 --> 00:41:50,636 완벽했다면서… 806 00:41:52,520 --> 00:41:54,012 내 이름이 뭐지? 807 00:41:54,373 --> 00:41:55,775 존 스노우? 808 00:41:57,009 --> 00:41:59,312 내 성이 왜 스노우이지? 809 00:42:00,246 --> 00:42:01,649 왜냐하면 810 00:42:02,483 --> 00:42:04,851 넌 북부의 서자이니까 811 00:42:06,570 --> 00:42:08,422 난 어머니를 한번도 만나지 못했어 812 00:42:09,156 --> 00:42:11,624 아버지는 어머니 이름도 가르쳐주지 않아 813 00:42:12,309 --> 00:42:14,394 살았는지 죽었는지도 모르지 814 00:42:16,547 --> 00:42:18,564 귀족 여자인지 아니면 815 00:42:19,299 --> 00:42:21,033 어부의 부인인지 816 00:42:22,435 --> 00:42:23,936 창녀인지도 모르지 817 00:42:26,573 --> 00:42:28,141 그래서 난 거기 앉아있고 818 00:42:29,025 --> 00:42:32,091 로즈가 옷을 벗었지만 819 00:42:33,512 --> 00:42:35,482 난 할 수 없었어 820 00:42:36,766 --> 00:42:38,969 내 머리 속에는 오직 821 00:42:38,970 --> 00:42:41,522 임신시키면 어쩌지란 생각뿐이었어 822 00:42:41,523 --> 00:42:44,224 아이를 가져서 823 00:42:44,225 --> 00:42:46,560 스노우란 이름을 가진 또 다른 서자를 낳으면? 824 00:42:50,949 --> 00:42:53,235 아이에겐 별로 좋지 않은 인생이야 825 00:42:58,924 --> 00:43:00,308 그러니까… 826 00:43:01,342 --> 00:43:03,381 어디에 넣는지 몰랐구나? 827 00:43:09,067 --> 00:43:10,852 재밌게 놀고 있나? 828 00:43:13,139 --> 00:43:14,790 추워들 보이는군 829 00:43:16,559 --> 00:43:18,093 좀 쌀쌀하네요 830 00:43:18,094 --> 00:43:19,561 좀 쌀쌀하지? 831 00:43:19,562 --> 00:43:21,062 바로 옆에 불도 있고 832 00:43:21,063 --> 00:43:22,458 실내에서 833 00:43:23,259 --> 00:43:24,727 그것도 아직 여름인데 834 00:43:25,818 --> 00:43:28,606 너희들 지난 겨울이 기억은 나? 835 00:43:29,640 --> 00:43:30,997 얼마나 됐지? 836 00:43:30,998 --> 00:43:32,475 한 10년 됐나? 837 00:43:33,709 --> 00:43:35,394 전 기억합니다 838 00:43:35,395 --> 00:43:38,030 윈터펠에서 불편하던가? 839 00:43:38,031 --> 00:43:39,966 하인들이 불을 몇 개를 피워 줘도 840 00:43:39,967 --> 00:43:42,878 도저히 추위가 가시지 않는 날이 있었어? 841 00:43:43,470 --> 00:43:44,788 제 불은 제가 피웠습다 842 00:43:44,789 --> 00:43:46,321 훌륭하시군 843 00:43:47,557 --> 00:43:49,825 난 그곳에 6개월을 있었지 844 00:43:49,826 --> 00:43:52,576 지난 겨울에 장벽 너머에서 말야 845 00:43:54,197 --> 00:43:56,499 원래는 2주짜리 임무였지 846 00:43:57,434 --> 00:44:00,803 만스 레이더가 이스트워치를 공격한다는 소문이 있어서 847 00:44:00,804 --> 00:44:03,856 그의 부하를 찾으러 갔지 848 00:44:03,857 --> 00:44:06,310 잡아서 정보를 얻으려고 말야 849 00:44:06,311 --> 00:44:09,412 만스 레이더를 위해 싸웠던 와일들링은 강했어 850 00:44:10,147 --> 00:44:12,365 너희들은 평생 그렇게 강해지지 못해 851 00:44:12,366 --> 00:44:14,950 자기네 지역을 우리보다 더 잘 알고 있으니까 852 00:44:14,951 --> 00:44:17,320 그들은 폭풍이 올 거란 걸 알고 있었던 거야 853 00:44:18,505 --> 00:44:21,524 그래서 그들은 동굴에 숨어서 폭풍이 지나가길 기다렸지만 854 00:44:23,143 --> 00:44:25,727 우린 정면으로 만났지 855 00:44:25,728 --> 00:44:27,580 바람이 얼마나 강한지 856 00:44:27,581 --> 00:44:31,716 30미터 나무도 뿌리 채 뽑혔지 857 00:44:31,717 --> 00:44:34,638 오줌 싸겠다고 장갑을 벗었다가는 858 00:44:34,639 --> 00:44:37,040 동상으로 손가락을 잃었지 859 00:44:37,824 --> 00:44:39,608 그리고 이 모든 게 어둠 속이었어 860 00:44:42,996 --> 00:44:45,414 너희는 추위를 몰라 861 00:44:45,415 --> 00:44:47,549 너희 둘 다 모르지 862 00:44:50,036 --> 00:44:52,421 말이 먼저 죽지 863 00:44:54,657 --> 00:44:57,559 그들을 먹이고 따뜻하게 해 줄 여유가 없었어 864 00:44:59,879 --> 00:45:02,164 말을 먹는 건 쉬웠지 865 00:45:04,383 --> 00:45:07,335 하지만 우리들이 죽기 시작할 땐 866 00:45:09,221 --> 00:45:10,939 그건 쉽지 않았지 867 00:45:12,373 --> 00:45:15,708 너 같은 아이를 몇 명 데려갔어야 하는데 868 00:45:20,464 --> 00:45:23,416 너처럼 부드럽고 뚱뚱한 아이 869 00:45:23,417 --> 00:45:25,619 너 하나면 2주를 버티고도 870 00:45:25,620 --> 00:45:28,156 수프 끓여 먹을 수 있는 뼈가 남아 있었을 거야 871 00:45:31,209 --> 00:45:34,012 곧 신병들이 들어온다 872 00:45:34,013 --> 00:45:37,565 너희는 사령관님이 맡아서 873 00:45:37,566 --> 00:45:39,584 임무를 받게 되겠지 874 00:45:39,585 --> 00:45:44,106 너희를 나이트워치의 남자들이라고 불러 주겠지만 875 00:45:44,107 --> 00:45:46,541 그걸 믿으면 멍청한 거야 876 00:45:47,361 --> 00:45:49,480 너희는 아직 애들이니까 877 00:45:49,481 --> 00:45:50,943 그리고 겨울이 오면 878 00:45:50,944 --> 00:45:52,917 너희는 죽겠지 879 00:45:54,566 --> 00:45:56,150 파리처럼 880 00:46:02,856 --> 00:46:04,425 내가 떄렸어요 881 00:46:05,259 --> 00:46:06,360 용을 때렸다고요 882 00:46:06,361 --> 00:46:09,313 당신의 오빠 라에가르가 마지막 용이었죠 883 00:46:09,314 --> 00:46:11,767 비세리스는 뱀의 그림자만도 못합니다 884 00:46:11,768 --> 00:46:13,669 그래도 그는 진정한 왕이에요 885 00:46:13,670 --> 00:46:15,304 솔직히 말해 보세요 886 00:46:16,189 --> 00:46:19,408 오빠가 철의 왕좌에 앉는 걸 보고 싶으신가요? 887 00:46:20,160 --> 00:46:21,444 아니요 888 00:46:22,478 --> 00:46:25,014 하지만 평민들이 그를 기다리고 있어요 889 00:46:25,015 --> 00:46:27,401 일리로이 말로는 평민들이 용 깃발을 만들고 890 00:46:27,402 --> 00:46:29,078 그의 귀환을 기도한대요 891 00:46:29,235 --> 00:46:30,776 평민이 기도하는 건 892 00:46:30,777 --> 00:46:33,255 비, 건강, 그리고 영원한 여름이지요 893 00:46:34,006 --> 00:46:37,507 귀족들이 하는 게임에는 관심이 없답니다 894 00:46:37,508 --> 00:46:39,964 당신은 무엇을 기도하나요, 서 조라? 895 00:46:43,964 --> 00:46:45,533 집이요 896 00:46:46,917 --> 00:46:48,835 저도 집으로 돌아가길 기도해요 897 00:46:52,523 --> 00:46:55,409 오빠는 칠왕국을 영영 되찾지 못할 거예요 898 00:46:57,078 --> 00:47:00,381 남편이 군대를 줘도 지휘하지도 못할 거예요 899 00:47:03,752 --> 00:47:05,987 그는 우리를 집에 데려가 주지 못해요 900 00:47:26,141 --> 00:47:27,709 연인의 다툼인가? 901 00:47:28,394 --> 00:47:30,128 죄송합니다, 누구…? 902 00:47:30,129 --> 00:47:32,382 산사, 바엘리시 경이야 903 00:47:32,383 --> 00:47:34,393 - 유명하신… - 너희 가족의 오랜 친구지 904 00:47:35,452 --> 00:47:37,705 너희 어머니를 아주 오랫동안 알았단다 905 00:47:37,706 --> 00:47:39,070 왜 별명이 리틀핑거인가요? 906 00:47:39,071 --> 00:47:41,174 - 아리아! - 무례하게 굴지 마 907 00:47:41,175 --> 00:47:42,793 아니, 괜찮아 908 00:47:43,928 --> 00:47:45,221 내가 어렸을 때 909 00:47:45,222 --> 00:47:47,147 난 굉장히 작았단다 910 00:47:47,148 --> 00:47:49,366 그리고 난 핑거라는 이름의 작은 땅에서 왔거든 911 00:47:49,367 --> 00:47:51,401 그렇다 보니까… 912 00:47:51,402 --> 00:47:53,454 놀랍도록 영리한 별명이지 913 00:47:53,455 --> 00:47:56,472 여기 며칠 째 앉아있는 거야? 914 00:47:56,473 --> 00:47:58,323 빌어먹을 마상 창 시합 빨리 시작하라고 915 00:47:58,324 --> 00:48:00,142 이러다가 오줌 싸겠다 916 00:48:08,060 --> 00:48:09,852 세상에, 저게 누구예요? 917 00:48:11,086 --> 00:48:13,072 서 그레고르 클레가네 918 00:48:13,073 --> 00:48:15,643 '마운틴'이라고 부르지 919 00:48:17,161 --> 00:48:19,330 사냥개의 형이지 920 00:48:19,964 --> 00:48:21,452 상대하는 사람은요? 921 00:48:21,453 --> 00:48:23,317 베일의 서 휴 922 00:48:23,318 --> 00:48:25,352 존 아린의 종자였지 923 00:48:25,353 --> 00:48:27,070 아주 출세했지 924 00:48:27,071 --> 00:48:29,289 그래, 그래 겉치례는 적당히 하고 925 00:48:29,290 --> 00:48:30,740 시작해! 926 00:49:51,309 --> 00:49:53,495 기대했던 거와 다르니? 927 00:49:56,883 --> 00:50:00,331 마운틴과 사냥개의 이야기 들어 본 적 있니? 928 00:50:01,855 --> 00:50:04,140 형제 간의 우애를 느낄 수 있는 감동적인 이야기지 929 00:50:06,225 --> 00:50:09,077 사냥개는 아직 새끼 강아지일 때야 930 00:50:09,078 --> 00:50:11,312 6살쯤 됐을까? 931 00:50:11,313 --> 00:50:13,448 그레고르는 몇 살 더 먹어서 932 00:50:13,449 --> 00:50:16,585 이미 남자가 되어 꽤 평판을 얻고 있었지 933 00:50:17,319 --> 00:50:18,954 운 좋은 아이들은 934 00:50:18,955 --> 00:50:22,657 폭력에 관한 재능을 처음부터 타고 나거든 935 00:50:23,626 --> 00:50:25,129 어느 날 저녁이었어 936 00:50:25,130 --> 00:50:27,362 그레고르는 동생이 불 곁에서 937 00:50:27,363 --> 00:50:29,499 장난감을 가지고 노는 걸 본 거야 938 00:50:29,500 --> 00:50:31,779 그 장난감은 그레고르 것이었어 939 00:50:31,780 --> 00:50:33,970 나무 기사였지 940 00:50:34,754 --> 00:50:36,872 그레고르는 한 마디도 하지 않았어 941 00:50:36,873 --> 00:50:39,620 그냥 동생의 목덜미를 잡아 942 00:50:39,621 --> 00:50:43,245 불타는 숯더미에 얼굴을 박아 넣어 버렸지 943 00:50:43,246 --> 00:50:44,981 그리고 그렇게 잡아 두어 944 00:50:44,982 --> 00:50:46,983 동생은 비명을 지르고 945 00:50:46,984 --> 00:50:49,630 그의 뺨은 녹아내렸지 946 00:50:53,723 --> 00:50:56,292 이 이야기를 아는 사람은 그리 많지 않단다 947 00:50:57,327 --> 00:50:59,195 아무에게도 말하지 않을 게요 948 00:50:59,196 --> 00:51:01,030 그래, 부탁할게 949 00:51:01,031 --> 00:51:04,332 네가 이 이야기를 하는 걸 사냥개가 들으면 950 00:51:04,333 --> 00:51:06,385 킹스랜딩에 있는 모든 기사가 모여도 951 00:51:06,386 --> 00:51:08,504 널 구하지 못할 거야 952 00:51:21,348 --> 00:51:22,900 영주님 953 00:51:22,901 --> 00:51:24,850 왕비 전하이십니다 954 00:51:27,870 --> 00:51:28,770 전하 955 00:51:28,771 --> 00:51:30,655 본인의 토너먼트를 안 보고 있군요 956 00:51:30,656 --> 00:51:33,549 제 이름을 쓴다고 해서 제 토너먼트는 아닙니다 957 00:51:35,211 --> 00:51:38,796 킹스로드에서 있었던 일을 정리하고 갈까 해서요 958 00:51:38,797 --> 00:51:40,832 늑대 때문에 있었던 추악한 사건이요 959 00:51:42,902 --> 00:51:45,604 그 짐승을 죽이도록 한 건 극단적인 행동이었죠 960 00:51:46,440 --> 00:51:47,886 하지만 우리는 아이들이 관련되면 961 00:51:47,887 --> 00:51:49,643 극단적인 행동을 하고는 하죠 962 00:51:51,278 --> 00:51:52,879 산사는 어떤가요? 963 00:51:53,964 --> 00:51:55,448 여기가 좋다고 합니다 964 00:51:55,449 --> 00:51:57,317 여기가 좋다는 유일한 스타크 사람이군요 965 00:51:57,968 --> 00:51:59,419 엄마를 더 닮았나 봐요 966 00:51:59,420 --> 00:52:01,071 북부의 기운이 별로 없죠 967 00:52:01,072 --> 00:52:02,411 여긴 무슨 일이시죠? 968 00:52:02,822 --> 00:52:04,891 나도 똑같은 질문을 하고 싶군요 969 00:52:04,892 --> 00:52:07,193 여기서 뭘 이루고 싶은 거죠? 970 00:52:07,194 --> 00:52:10,113 왕께서 제게 왕과 왕국을 위해 일하라 하셨습니다 971 00:52:10,114 --> 00:52:12,482 다른 명령을 내릴 때까지 저는 그렇게 할 겁니다 972 00:52:12,483 --> 00:52:15,334 그를 바꿀 수도 없고 도울 수도 없어요 973 00:52:15,335 --> 00:52:17,937 자기 마음대로 할 거예요 평생 그래 왔으니까요 974 00:52:17,938 --> 00:52:20,889 사태를 수습하려고 노력하는 게 전부겠죠 975 00:52:20,890 --> 00:52:22,629 그게 제 일이라면 976 00:52:22,630 --> 00:52:24,058 그렇게 해야죠 977 00:52:25,211 --> 00:52:27,519 당신은 군인일 뿐이군요 978 00:52:27,520 --> 00:52:30,116 명령을 받아서 수행하죠 979 00:52:31,702 --> 00:52:33,519 말이 되긴 하네요 980 00:52:33,520 --> 00:52:35,054 당신의 형은 이끌도록 훈련을 받았고 981 00:52:35,055 --> 00:52:36,540 당신은 따르도록 훈련을 받았으니까요 982 00:52:36,541 --> 00:52:39,592 전 적은 죽이도록 하는 훈련도 받았습니다 983 00:52:43,381 --> 00:52:44,932 나도 그랬죠 984 00:53:03,616 --> 00:53:06,317 신들의 축복이 있기를! 985 00:53:06,318 --> 00:53:07,403 그쪽도요 986 00:53:07,404 --> 00:53:09,588 여기 빵, 고기랑 맥주 빨리 주시오! 987 00:53:09,589 --> 00:53:12,523 좋은 생각이네요, 할아버지 배고파 죽겠거든요 988 00:53:12,524 --> 00:53:14,208 기다리면서 노래라도 한 곡? 989 00:53:14,209 --> 00:53:16,143 차라리 우물에 빠져 죽지 990 00:53:16,144 --> 00:53:17,343 아니죠, 할아버지 991 00:53:17,344 --> 00:53:19,330 북쪽으로 가고 있다면 이게 마지막 기회예요 992 00:53:19,331 --> 00:53:21,238 북부인들이 아는 노래라고는 993 00:53:21,239 --> 00:53:23,200 늑대 울음소리뿐이라고요 994 00:53:24,820 --> 00:53:26,237 세상에 995 00:53:26,238 --> 00:53:29,155 죄송합니다 모든 방이 꽉 찼습니다 996 00:53:29,156 --> 00:53:30,942 이들은 마굿간에서 자면 돼 997 00:53:30,943 --> 00:53:33,578 나는 별로 큰 방이 필요 없는데 998 00:53:34,112 --> 00:53:35,673 정말입니다 999 00:53:35,674 --> 00:53:36,914 방이 전혀 없습니다 1000 00:53:36,915 --> 00:53:39,091 내가 이 문제를 1001 00:53:39,834 --> 00:53:41,593 해결할 방법이 없는 건가? 1002 00:53:41,987 --> 00:53:43,655 제 방을 쓰시죠 1003 00:53:43,656 --> 00:53:45,523 아주 똑똑한 친구군 1004 00:53:46,926 --> 00:53:48,429 음식은 만들 수 있겠지? 1005 00:53:48,430 --> 00:53:49,611 요렌, 나와 밥 먹지 1006 00:53:49,612 --> 00:53:51,547 - 알겠습니다 - 라니스터 경! 1007 00:53:51,548 --> 00:53:54,415 식사 중에 공연 어떠신가요? 1008 00:53:54,416 --> 00:53:56,942 아버님의 킹스랜딩 승리를 노래할 수 있습니다 1009 00:53:56,943 --> 00:54:00,036 내 식사를 망치기엔 최적이야 1010 00:54:00,855 --> 00:54:02,322 스타크 부인! 1011 00:54:03,156 --> 00:54:05,008 이런 의외의 즐거움이 있나 1012 00:54:06,077 --> 00:54:08,628 윈터펠에서 뵙지 못해 아쉬웠습니다 1013 00:54:08,629 --> 00:54:10,080 스타크 부인! 1014 00:54:18,329 --> 00:54:20,390 내가 지난 번에 여기 왔을 땐 1015 00:54:20,391 --> 00:54:22,426 아직 캐틀린 툴리였죠 1016 00:54:25,397 --> 00:54:27,139 당신, 서 1017 00:54:28,599 --> 00:54:32,436 그 옷의 무늬 하렌할의 검은 박쥐인가요? 1018 00:54:32,970 --> 00:54:34,505 그렇습니다, 부인 1019 00:54:34,506 --> 00:54:38,809 휀트 부인께서는 제 아버지의 진정한 친구이시죠? 1020 00:54:38,810 --> 00:54:41,497 리버런의 호스터 툴리 영주 말입니다 1021 00:54:41,498 --> 00:54:42,821 그렇습니다 1022 00:54:45,202 --> 00:54:48,593 리버런에서 붉은 종마는 언제나 반가운 표시였죠 1023 00:54:48,594 --> 00:54:50,790 아버지께서는 조나스 브락켄을 1024 00:54:50,791 --> 00:54:54,176 가장 오래되고 충실한 기수로 꼽으셨죠 1025 00:54:54,177 --> 00:54:56,195 그 분의 신뢰를 영광스럽게 생각하십니다 1026 00:54:56,879 --> 00:55:00,232 아버님과 그의 멋진 친구들이 정말 부럽군요, 스타크 부인 1027 00:55:00,917 --> 00:55:03,217 하지만 뭘 하시려는 건지 잘 모르겠군요 1028 00:55:04,788 --> 00:55:06,637 당신의 문장도 아는 거군요 1029 00:55:08,059 --> 00:55:10,194 쌍둥이탑의 프레이군요 1030 00:55:10,795 --> 00:55:12,809 영주님은 어떠신가요, 서? 1031 00:55:13,647 --> 00:55:15,598 왈더 경은 잘 계십니다, 부인 1032 00:55:15,599 --> 00:55:17,156 왈더 경께서는 부인의 아버님께 90세 명명식에 1033 00:55:17,157 --> 00:55:19,386 참석해 주실 것을 부탁했습니다 1034 00:55:19,387 --> 00:55:21,555 또 부인을 들이실 예정입니다 1035 00:55:28,463 --> 00:55:30,582 이 남자는 1036 00:55:30,583 --> 00:55:33,634 내 집에 손님으로 와서 1037 00:55:33,635 --> 00:55:37,971 내 아들을 죽이려고 공모했습니다 1038 00:55:37,972 --> 00:55:40,337 10살짜리 아이를요 1039 00:55:42,227 --> 00:55:45,980 로버트 왕과 여러분이 섬기는 분들의 이름으로 1040 00:55:45,981 --> 00:55:49,132 여러분께 요청합니다 그를 잡아서 1041 00:55:49,133 --> 00:55:51,848 윈터펠로 데려가는 걸 도와 주십시오 1042 00:55:51,849 --> 00:55:54,476 왕의 처벌을 받을 수 있도록 1043 00:56:02,919 --> 00:56:06,893 한글자막 피드백 nysoda@gmail.com 1044 00:56:06,894 --> 00:56:10,594 수정 금지 / 출처 명시 상업적 이용 금지