1
00:01:35,150 --> 00:01:40,500
Game of Thrones, Sezon 1, Bölüm 10
"Ateş ve Kan"
2
00:01:41,350 --> 00:01:46,800
Çeviren: Taşkano
İyi seyirler.
3
00:02:08,469 --> 00:02:10,737
Bana bak!
Bana bak!
4
00:02:10,771 --> 00:02:13,940
Beni hatırlıyor musun oğlum?
5
00:02:13,974 --> 00:02:16,709
Hatırlıyor musun?
Zeki oğlum benim.
6
00:02:17,811 --> 00:02:20,379
Benimle geliyorsun oğlum.
7
00:02:20,414 --> 00:02:23,415
Çeneni de kapalı tutuyorsun.
8
00:02:39,931 --> 00:02:42,867
- Çeneni kapalı tut oğlum.
- Oğlan değilim ben!
9
00:02:42,901 --> 00:02:46,037
"Akıllı" bir oğlan değilim
demek istedin herhâlde.
10
00:02:46,071 --> 00:02:48,807
Yaşamak istiyor musun oğlum?
11
00:02:51,211 --> 00:02:53,813
Kuzeye;
kuzeye gidiyoruz.
12
00:03:26,447 --> 00:03:29,182
Üç gözü vardı.
13
00:03:29,217 --> 00:03:31,918
Onunla gelmemi istedi, ben de gittim.
14
00:03:31,952 --> 00:03:35,687
Kilise mahzenine indik,
babam da oradaydı.
15
00:03:35,722 --> 00:03:38,557
Babanız orada değil, küçük lord.
16
00:03:38,591 --> 00:03:40,859
Oraya inmesine daha çok yıllar var.
17
00:03:42,561 --> 00:03:45,229
Sen de Hodor gibi korkuyorsun.
18
00:03:45,264 --> 00:03:47,398
Yeraltındaki bir delikten korkacak değilim.
19
00:03:47,433 --> 00:03:50,669
Duvar'ın ötesinde yaşamış birisin sen.
Neden korkuyorsun?
20
00:03:50,703 --> 00:03:53,839
Ben kötürüm olmama rağmen
oraya inmeye razıyım.
21
00:03:59,211 --> 00:04:01,979
Bu büyükbabam Lord Rickard.
22
00:04:02,014 --> 00:04:05,316
Çılgın Kral Aerys tarafından
diri diri yakılmış.
23
00:04:06,920 --> 00:04:08,754
Bu Lyanna,
babamın kız kardeşi.
24
00:04:08,788 --> 00:04:11,690
Kral Robert onunla evlenecekmiş...
25
00:04:11,725 --> 00:04:14,794
...ama Rhaegar Targaryen onu kaçırmış.
26
00:04:14,828 --> 00:04:17,296
Robert da onu geri kazanmak için
bir savaş başlatmış.
27
00:04:17,331 --> 00:04:20,500
Rhaegar'ı öldürmüş,
ama babamın kardeşi de ölmüş.
28
00:04:21,902 --> 00:04:24,070
Babamı orada gördüm işte.
29
00:04:25,538 --> 00:04:28,940
Gördün mü?
Burada değil.
30
00:04:36,916 --> 00:04:39,584
- Sakin ol Havkurt.
- Rickon!
31
00:04:39,619 --> 00:04:43,955
O hayvanın bir kulübede
zincirli olması lazım.
32
00:04:43,990 --> 00:04:47,192
- Zincirleri sevmiyor ama.
- Burada ne yapıyorsun?
33
00:04:47,226 --> 00:04:50,562
- Bizimle yukarı gel.
- Hayır, ben babamı görmeye geldim.
34
00:04:50,596 --> 00:04:53,231
Kaç defa söyledim sana?
O şu an Kralın Şehri'nde...
35
00:04:53,266 --> 00:04:55,434
...Sansa ve Arya ile beraber.
36
00:04:55,468 --> 00:04:57,870
Buradaydı.
Onu gördüm.
37
00:04:57,904 --> 00:04:59,638
Ne zaman gördün?
38
00:04:59,672 --> 00:05:01,473
Dün gece...
39
00:05:01,507 --> 00:05:04,142
...uyurken.
40
00:05:04,177 --> 00:05:06,677
Gel Havkurt.
41
00:05:11,449 --> 00:05:13,550
İkiniz de babanızı özlemişsiniz.
42
00:05:13,584 --> 00:05:16,586
Düşüncelerinizde ve rüyalarınızda
onu görmeniz...
43
00:05:16,621 --> 00:05:20,423
...son derece doğal.
Ama bu illa--
44
00:05:20,458 --> 00:05:23,227
Bran...
45
00:05:40,614 --> 00:05:42,715
- Leydim.
- Leydim.
46
00:05:42,749 --> 00:05:44,550
- Leydim.
- Leydim.
47
00:05:44,584 --> 00:05:47,052
- Leydim.
- Leydim.
48
00:05:48,454 --> 00:05:50,188
Leydim.
49
00:06:37,804 --> 00:06:39,471
Robb.
50
00:06:41,441 --> 00:06:42,741
Robb.
51
00:06:46,479 --> 00:06:48,680
Robb!
52
00:06:52,418 --> 00:06:55,053
Kılıcını mahvettin.
53
00:07:06,999 --> 00:07:09,734
Hepsini öldüreceğim...
54
00:07:09,769 --> 00:07:13,271
...her birini.
55
00:07:13,306 --> 00:07:16,541
Hepsini öldüreceğim.
56
00:07:18,511 --> 00:07:20,946
Oğlum.
57
00:07:22,615 --> 00:07:25,516
Kız kardeşlerin onların elinde.
58
00:07:25,551 --> 00:07:28,853
Önce kızları geri almamız gerek.
59
00:07:30,823 --> 00:07:33,625
Sonra hepsini öldüreceğiz.
60
00:07:39,365 --> 00:07:43,902
# Domuzun muazzam dişleri #
61
00:07:43,937 --> 00:07:47,073
# İyi Kral Robert'ın sağlığına
hiç iyi gelmedi #
62
00:07:47,107 --> 00:07:51,310
# En az Robert kadar vardı #
63
00:07:51,344 --> 00:07:54,714
# Şişman hayvanın cüssesi #
64
00:07:54,748 --> 00:07:58,985
# Ama cesur kralımız haykırdı:
"Elinden geleni ardına koyma #
65
00:07:59,020 --> 00:08:02,356
# O çirkin kelleni
koparacağım sonunda #
66
00:08:02,390 --> 00:08:06,293
# Ne kadar cani olsan da
sökmez bana #
67
00:08:07,929 --> 00:08:12,064
# Senin caniliğin bir hiç,
yatağımdaki aslanın yanında" #
68
00:08:12,200 --> 00:08:15,169
# Kral Robert
mücadelesinde yenik düştü #
69
00:08:15,203 --> 00:08:19,473
# Son sınavında hüsrana uğradı #
70
00:08:19,508 --> 00:08:23,345
# Aslan onun taşaklarını koparırken #
71
00:08:27,117 --> 00:08:30,019
# Domuz da onun canını aldı #
72
00:08:43,801 --> 00:08:45,668
Epey eğlenceliydi.
73
00:08:45,703 --> 00:08:48,170
Çok komik bir şarkı, değil mi?;
74
00:08:49,372 --> 00:08:51,273
Sahneleme için teşekkürler.
75
00:08:51,307 --> 00:08:54,275
Eminim şarkın, çaldığın handa
daha çok beğenilmiştir.
76
00:08:54,310 --> 00:08:56,344
Çok üzgünüm majesteleri.
77
00:08:56,378 --> 00:08:58,345
Bir daha asla bu şarkıyı söylemeyeceğim,
yemin ediyorum.
78
00:08:58,380 --> 00:09:00,514
Hangisini daha çok seviyorsun, söyle.
79
00:09:00,548 --> 00:09:03,250
Parmaklarını mı dilini mi?
80
00:09:03,285 --> 00:09:04,952
Majesteleri?
81
00:09:04,987 --> 00:09:06,888
Parmaklarını mı dilini mi?
82
00:09:06,922 --> 00:09:10,058
İkisinden birini seçmen gerekse
hangisini seçerdin?
83
00:09:12,795 --> 00:09:15,030
Tabii direkt boğazını da kesebilirim.
84
00:09:16,533 --> 00:09:18,867
Her erkeğin ellerine
ihtiyacı vardır majesteleri.
85
00:09:18,902 --> 00:09:20,469
Güzel.
86
00:09:20,503 --> 00:09:23,338
- Dil o zaman.
- Majesteleri, lütfen.
87
00:09:23,373 --> 00:09:25,440
Bir daha asla söyleme--
88
00:09:25,475 --> 00:09:29,745
- Sör Ilyn, bu işi sizden daha iyi
kim yapabilir? - Yalvarıyorum!
89
00:09:29,779 --> 00:09:31,280
Lütfen yapmayın.
90
00:09:33,083 --> 00:09:34,683
Hayır.
91
00:09:36,886 --> 00:09:39,821
Majesteleri, lütfen. Yalvarıyorum,
bir daha asla şarkı söylemeyeceğim!
92
00:09:39,856 --> 00:09:41,757
- Bugünlük benden bu kadar.
- Hayır!
93
00:09:41,791 --> 00:09:44,403
İşlerin geri kalanını
sana bırakıyorum anne.
94
00:09:47,732 --> 00:09:50,233
Majesteleri, lütfen!
95
00:09:57,776 --> 00:09:59,510
Çok hoş görünüyorsun.
96
00:09:59,545 --> 00:10:01,279
Teşekkür ederim lordum.
97
00:10:01,313 --> 00:10:03,781
"Majesteleri" diyeceksin,
artık kral oldum.
98
00:10:03,815 --> 00:10:07,218
Durun!
99
00:10:07,252 --> 00:10:10,020
Gel benimle.
Sana bir şey göstermek istiyorum.
100
00:10:14,459 --> 00:10:17,127
Ne emrediliyorsa yap, çocuğum.
101
00:10:23,635 --> 00:10:26,403
Kanın gelmeye başladığı anda da
içine bir çocuk yerleştireceğim.
102
00:10:26,437 --> 00:10:29,207
Annem yakın bir zamanda
kanının geleceğini düşünüyor.
103
00:10:32,878 --> 00:10:35,380
Hayır, lütfen, hayır!
104
00:10:35,414 --> 00:10:37,248
Bu babanın kellesi.
105
00:10:38,584 --> 00:10:40,485
Tam buradaki.
106
00:10:40,519 --> 00:10:42,954
Bak ve vatan hainlerine
ne oluyormuş gör.
107
00:10:42,988 --> 00:10:46,991
- Merhametli olacağınıza söz vermiştiniz.
- Verdim.
108
00:10:47,026 --> 00:10:49,294
Ona temiz bir ölüm bahşettim.
109
00:10:50,562 --> 00:10:51,996
Kaldır kafanı.
110
00:10:52,030 --> 00:10:55,332
Lütfen, izin verin eve gideyim.
Hiçbir hainlik yapmayacağım, söz veriyorum.
111
00:10:55,366 --> 00:10:58,902
Annem hâlâ seninle evleneceğimi söylüyor.
O yüzden burada kalıp...
112
00:10:58,936 --> 00:11:01,605
...bana itaat edeceksin.
113
00:11:01,639 --> 00:11:03,940
Bak dedim!
114
00:11:12,451 --> 00:11:14,185
Ee?
115
00:11:14,219 --> 00:11:17,122
Ne kadar süre bakmam gerekiyor?
116
00:11:18,958 --> 00:11:21,360
Ben bundan keyif aldığım sürece.
117
00:11:23,897 --> 00:11:25,498
Geri kalanını da görmek istiyor musun?
118
00:11:25,532 --> 00:11:27,767
Keyfinizi yerine
getirecekse evet majesteleri.
119
00:11:27,801 --> 00:11:30,103
Septa'n da şurada.
120
00:11:32,039 --> 00:11:33,406
Bak ne diyeceğim:
121
00:11:33,440 --> 00:11:35,775
Sana bir armağan vereceğim.
122
00:11:35,809 --> 00:11:39,579
Ordularımı toplayıp vatan haini
ağabeyini öldürdükten sonra...
123
00:11:39,613 --> 00:11:42,081
...onun kellesini de önüne getireceğim.
124
00:11:42,116 --> 00:11:44,817
Belki de o sizinkini önüme getirir.
125
00:11:50,424 --> 00:11:53,491
Annemin demesine göre bir kral
asla kadınına el kaldırmamalıymış.
126
00:11:54,660 --> 00:11:56,428
Sör Meryn.
127
00:12:17,950 --> 00:12:20,284
Buyurun.
128
00:12:23,809 --> 00:12:25,689
Artık bana itaat edecek misin?
129
00:12:25,723 --> 00:12:28,258
Yoksa bir derse daha mı ihtiyacın var?
130
00:12:31,329 --> 00:12:33,998
Mecliste görüşürüz.
131
00:12:36,501 --> 00:12:39,103
Acını içine göm kızım.
132
00:12:39,137 --> 00:12:41,105
Ona istediğini ver.
133
00:12:42,207 --> 00:12:44,875
Tekrar ihtiyacın olacak.
134
00:13:05,765 --> 00:13:08,333
İzlenecek en uygun yol belli:
135
00:13:08,368 --> 00:13:10,803
Kral Renly'ye bağlılıklarımızı
sunup güneye ilerlemek...
136
00:13:10,837 --> 00:13:12,872
...ve güçlerimizi onunkilerle birleştirmek.
137
00:13:12,906 --> 00:13:15,641
Renly kral değil.
138
00:13:15,676 --> 00:13:18,911
Joffrey'ye razı geliyor olamazsınız lordum.
139
00:13:18,945 --> 00:13:20,746
Babanızı idam ettirdi.
140
00:13:20,780 --> 00:13:22,681
Bu Renly'yi kral yapmaz.
141
00:13:22,716 --> 00:13:25,451
O Robert'ın "en küçük" kardeşi.
142
00:13:25,485 --> 00:13:28,587
Bran nasıl benden evvel
Kıştepesi Lordu olamıyorsa...
143
00:13:28,621 --> 00:13:30,589
...Renly de Sttanis'ten evvel
kral olamaz.
144
00:13:30,623 --> 00:13:32,691
Stannis'e mi bağlılık yemini
edelim diyorsun?
145
00:13:32,725 --> 00:13:34,574
- Renly iyi bir seçim değil!
- Lordlarım.
146
00:13:34,575 --> 00:13:36,344
Stannis'in arkasında yer alırsak...
147
00:13:36,369 --> 00:13:37,569
Lordlarım!
148
00:13:38,464 --> 00:13:41,566
Bu iki krala diyeceğim şudur:
149
00:13:44,670 --> 00:13:47,238
Renly Baratheon'un gözümde
hiçbir değeri yok.
150
00:13:47,273 --> 00:13:49,641
Stannis'in de!
151
00:13:49,675 --> 00:13:52,027
Neden beni ve topraklarımı
güneydeki o süslü püslü...
152
00:13:52,028 --> 00:13:54,379
...koltuklarından doğru
yönetmeye hakları olsun ki?
153
00:13:54,413 --> 00:13:58,616
Onlar Duvar'dan veyahut da
Kurtlar Ormanı'ndan ne anlar?
154
00:13:59,518 --> 00:14:01,619
Tanrıları bile bozuk.
155
00:14:05,624 --> 00:14:07,959
Kendimizi tekrar biz yönetsek ya?
156
00:14:07,993 --> 00:14:11,129
Eskiden ejderhaların önünde eğilirdik...
157
00:14:11,163 --> 00:14:14,232
...ama artık ejderhaların hepsi öldü!
158
00:14:15,768 --> 00:14:20,550
Önünde dizimi kırmak
istediğim tek kral işte burada.
159
00:14:21,874 --> 00:14:24,275
Kuzeydeki kral!
160
00:14:31,951 --> 00:14:33,718
Kabul ediyorum.
161
00:14:33,753 --> 00:14:36,422
Kızıl Kale'leri de,
Demir Taht'ları da...
162
00:14:36,456 --> 00:14:39,325
...onların olsun.
163
00:14:40,694 --> 00:14:42,328
Kuzeydeki kral!
164
00:14:44,164 --> 00:14:47,233
Her daim kardeşin miyim?
165
00:14:47,267 --> 00:14:48,868
Her daim kardeşimsin.
166
00:14:52,641 --> 00:14:55,543
Kılıcım emrine amadedir.
Zaferde, yenilgide...
167
00:14:55,577 --> 00:14:58,680
...bu günden hayatımın son gününe dek.
168
00:14:59,848 --> 00:15:01,282
Kuzeydeki kral!
169
00:15:01,317 --> 00:15:05,220
Kuzeydeki kral!
Kuzeydeki kral!
170
00:15:05,254 --> 00:15:07,756
Kuzeydeki kral!
171
00:15:07,790 --> 00:15:10,658
Kuzeydeki kral!
Kuzeydeki kral!
172
00:15:10,692 --> 00:15:12,759
Kuzeydeki kral!
173
00:15:12,794 --> 00:15:14,894
Kuzeydeki kral!
174
00:15:14,929 --> 00:15:17,030
Kuzeydeki kral!
175
00:15:17,064 --> 00:15:18,698
Kuzeydeki kral!
176
00:15:18,733 --> 00:15:24,704
Kuzeydeki kral!
Kuzeydeki kral!
177
00:15:28,843 --> 00:15:31,578
- Leydi Stark.
- Onu görmek istiyorum.
178
00:15:32,580 --> 00:15:34,280
Hemen!
179
00:15:54,335 --> 00:15:55,902
Yalnız bırak bizi.
180
00:16:01,976 --> 00:16:04,411
Bu gece çok tatlı görünüyorsunuz
Leydi Stark.
181
00:16:04,445 --> 00:16:06,846
Dulluk size yaramış.
182
00:16:09,216 --> 00:16:11,617
Yatağınızda çok yalnız olmalısınız.
183
00:16:11,652 --> 00:16:13,419
Bu yüzden mi geldiniz?
184
00:16:13,454 --> 00:16:16,055
En iyi performansımı
sergileyemem ama...
185
00:16:16,089 --> 00:16:18,291
...gene de yardımcı olmaya çalışırım.
186
00:16:18,325 --> 00:16:22,161
O cüppeyi bir çıkarırsanız
istekli olup olmadığımı görürüz.
187
00:16:26,499 --> 00:16:29,668
Sert kadınları severim işte.
188
00:16:29,702 --> 00:16:32,638
Sizi bu gece öldüreceğim Sör...
189
00:16:32,673 --> 00:16:36,476
...kafanızı da bir kutuya koyup
kız kardeşinize yollayacağım.
190
00:16:36,510 --> 00:16:38,011
Nasıl yapacağınızı göstereyim size.
191
00:16:38,045 --> 00:16:40,547
Tekrar vurun.
Kulağımın üstüne.
192
00:16:40,581 --> 00:16:42,515
Sonra bir kez daha, bir kez daha.
193
00:16:42,550 --> 00:16:45,552
Göründüğünüzden daha güçlüsünüz,
çok uzun sürmese gerek.
194
00:16:45,586 --> 00:16:49,389
İnsanların inanmasını istediğiniz şey bu,
değil mi? Ölümden korkmadığınız?
195
00:16:49,423 --> 00:16:51,257
Korkmuyorum ama leydim.
196
00:16:51,291 --> 00:16:54,827
Karanlık hepimizin üstüne çökmek
için geliyor. Ağlayıp sızlamak niye?
197
00:16:54,861 --> 00:16:59,865
Çünkü tanrılar adilse gideceğiniz yer
Yedi Cehennem'in en dibi olacak.
198
00:16:59,899 --> 00:17:02,067
Hangi tanrılarmış onlar?
199
00:17:02,101 --> 00:17:04,803
Kocanızın dua ettiği ağaçlar mı?
200
00:17:06,473 --> 00:17:09,408
Kafası koparılırken o ağaçlar neredeydi?
201
00:17:09,442 --> 00:17:12,378
Tanrılarınız gerçekten varsa,
ve adillerse...
202
00:17:12,412 --> 00:17:15,547
...dünya neden bu kadar
adaletsizlikle dolu o zaman?
203
00:17:16,849 --> 00:17:19,818
Sizin gibi adamlar yüzünden.
204
00:17:19,853 --> 00:17:22,488
Benim gibi başka bir adam yok.
205
00:17:23,390 --> 00:17:25,491
Sadece ben varım.
206
00:17:30,297 --> 00:17:33,000
Oğlum, Bran.
207
00:17:34,202 --> 00:17:36,603
O kuleden aşağı nasıl düştü?
208
00:17:36,638 --> 00:17:39,206
Ben ittim.
209
00:17:41,376 --> 00:17:43,210
Neden?
210
00:17:44,445 --> 00:17:47,682
O yükseklikten düşünce
öleceğini umuyordum.
211
00:17:47,716 --> 00:17:49,750
Neden?
212
00:17:57,558 --> 00:17:59,493
Biraz uyusanız iyi olur.
213
00:17:59,527 --> 00:18:01,929
Uzun bir savaş olacak.
214
00:18:26,357 --> 00:18:29,291
Gerçekten savaşta olduğumuza
inanamıyorum.
215
00:18:30,761 --> 00:18:33,596
Geçen sefer de bu kadar
heyecanlı mıydı, sen daha küçükken?
216
00:18:37,101 --> 00:18:39,402
Ne yazıyor?
217
00:18:40,471 --> 00:18:42,538
Robb Stark'ı yakalamış mıyız?
218
00:18:42,573 --> 00:18:45,474
- Sonraki hamlemiz ne olacak?
- Konuşmayı kes.
219
00:18:46,743 --> 00:18:48,711
Yatağa dön.
220
00:18:56,552 --> 00:18:58,686
Oğlum ellerinde.
221
00:19:01,690 --> 00:19:04,425
Stark umduğumuzdan
daha az toy çıktı.
222
00:19:04,460 --> 00:19:07,729
Kurdunun bir düzine adam ve
bir o kadar da at öldürdüğünü duydum.
223
00:19:07,763 --> 00:19:09,530
Stannis ve Renly hakkında
denilenler doğru mu?
224
00:19:09,565 --> 00:19:12,333
Baratheon kardeşlerin
ikisi de isyan hazırlığında.
225
00:19:12,368 --> 00:19:14,936
Jamie yakalandı,
orduları perişan hâlde.
226
00:19:14,970 --> 00:19:16,871
Büyük bir felaket.
227
00:19:17,906 --> 00:19:19,907
Belki de barış talebinde bulunmalıyız.
228
00:19:23,245 --> 00:19:25,514
Alın size barış.
229
00:19:25,548 --> 00:19:29,517
Joffrey Ned Stark'ın kafasını uçurmaya
karar verdiği anda barışı yok etti.
230
00:19:29,552 --> 00:19:32,988
O kırılan bardaktan bir şeyler içme şansınız...
231
00:19:33,022 --> 00:19:36,325
...bu raddeden sonra Robb Stark'la anlaşmaya
varma şansınızdan çok daha yüksek.
232
00:19:36,359 --> 00:19:37,860
Şu an galip durumda kendisi...
233
00:19:37,894 --> 00:19:39,862
...belki farkına varmamışsınızdır diye
söylüyorum.
234
00:19:39,896 --> 00:19:41,950
Duyduğuma göre kız kardeşleri
hâlâ bizdeymiş.
235
00:19:41,951 --> 00:19:44,066
İlk yapılacak iş fidye karşılığı
Sör Jaime'yi kurtarmak.
236
00:19:44,101 --> 00:19:46,400
Ateşkes olmaz.
Zayıf durumda gösteremeyiz kendimizi.
237
00:19:46,401 --> 00:19:47,604
Tek seferde üzerlerine yürümeliyiz--
238
00:19:47,638 --> 00:19:50,240
Önce Casterly Kayası'na dönüp--
239
00:19:50,274 --> 00:19:52,742
Oğlum ellerinde!
240
00:19:55,379 --> 00:19:57,481
Çıkın dışarı, hepiniz!
241
00:20:07,959 --> 00:20:10,194
Sen hariç.
242
00:20:25,076 --> 00:20:27,979
Eddard Stark konusunda haklıydın.
243
00:20:29,781 --> 00:20:31,815
Hayatta olsaydı onu Kıştepesi
ve Nehiraltı arasında...
244
00:20:31,849 --> 00:20:35,118
...barışı sağlaması için
aracı olarak kullanabilirdik.
245
00:20:35,153 --> 00:20:37,487
Bu da bize Robert'ın
kardeşleriyle uğraşmamız için...
246
00:20:37,521 --> 00:20:40,357
...daha fazla zaman tanımış olurdu.
Ama şimdi...
247
00:20:41,593 --> 00:20:44,628
...delilik ve aptallıklar
her tarafımızı sarmış durumda.
248
00:20:47,499 --> 00:20:50,635
Seni hep bodur bir
aptal olarak görürdüm.
249
00:20:52,305 --> 00:20:53,938
Belki de yanılmışımdır.
250
00:20:53,940 --> 00:20:56,242
Yarım yanılmışsın diyelim.
251
00:20:57,677 --> 00:21:00,013
Taktik konusunda henüz acemiyim ama...
252
00:21:00,047 --> 00:21:02,281
...üç ordu tarafından
kuşatılmak istemiyorsak...
253
00:21:02,316 --> 00:21:04,350
...belli ki burada kalamayız.
254
00:21:04,385 --> 00:21:06,285
Kimse burada kalmayacak.
255
00:21:06,319 --> 00:21:09,754
Sör Gregor 500 atlıyla yola çıkacak
ve Tanrı'nın Gözü'nden...
256
00:21:09,789 --> 00:21:13,692
...Kızıl Yaba'ya kadar
Nehiraltı'nı ateşe verecek.
257
00:21:13,726 --> 00:21:17,195
Kalanımız da Harrenhal'da birleşeceğiz.
258
00:21:19,298 --> 00:21:21,433
Sen de Kralın Şehri'ne gideceksin.
259
00:21:21,467 --> 00:21:23,668
Ne yapmaya?
260
00:21:23,703 --> 00:21:25,604
Yönetmeye!
261
00:21:25,638 --> 00:21:28,506
Benim yerime Kralın Sağ
Kolu olarak görev yapacaksın.
262
00:21:28,540 --> 00:21:32,576
O velet kralı dize getireceksin.
Gerekirse annesini de.
263
00:21:32,610 --> 00:21:36,280
Diğerlerinden de bir hainlik
sezecek olursan...
264
00:21:36,315 --> 00:21:39,350
...Baelish, Varys, Pycelle--
- Kelle, kazık, duvar.
265
00:21:39,385 --> 00:21:42,587
Neden amcam değil de ben?
266
00:21:42,621 --> 00:21:45,189
Neden başka herhangi birisi değil de ben?
267
00:21:45,224 --> 00:21:47,792
Sen benim oğlumsun.
268
00:21:55,001 --> 00:21:57,302
Son bir şey:
269
00:21:57,337 --> 00:22:00,739
O orospuyu meclise götürmeyeceksin.
270
00:22:00,773 --> 00:22:02,707
Anladın mı?
271
00:22:21,960 --> 00:22:24,595
Sör Jorah?
272
00:22:27,999 --> 00:22:31,168
Yavaşça, yavaşça.
273
00:22:32,903 --> 00:22:34,637
Oğlum...
274
00:22:34,671 --> 00:22:37,173
Nerede?
Onu görmek istiyorum.
275
00:22:39,809 --> 00:22:41,577
Nerede dedim.
276
00:22:43,451 --> 00:22:45,615
Çocuk yaşamadı.
277
00:22:52,458 --> 00:22:55,726
- Söyle.
- Söylenecek ne var?
278
00:22:55,761 --> 00:22:58,162
Oğlum nasıl öldü?
279
00:22:59,598 --> 00:23:02,667
Hiç yaşamadı prensesim.
280
00:23:02,702 --> 00:23:04,769
Kadınların dediğine göre...
281
00:23:04,804 --> 00:23:06,571
Ne diyor kadınlar?
282
00:23:09,141 --> 00:23:12,444
- Çocuğun--
- Canavarımsı olduğunu.
283
00:23:12,478 --> 00:23:14,112
Eğri büğrü.
284
00:23:14,146 --> 00:23:16,147
Onu dışarı ben çektim.
285
00:23:17,583 --> 00:23:20,051
Kertenkele gibi pulları vardı...
286
00:23:20,085 --> 00:23:24,455
...gözleri kördü, deri kanatları vardı,
yarasa kanadı gibiydiler.
287
00:23:24,490 --> 00:23:27,725
Dokunduğumda cildi kemiklerinden ayrıldı.
288
00:23:27,759 --> 00:23:31,696
İçiyse kurtçuk doluydu.
289
00:23:33,966 --> 00:23:38,470
Hayatın bedelinin ölüm olduğu konusunda
sizi uyarmıştım.
290
00:23:38,504 --> 00:23:40,639
Bedelin farkındaydınız.
291
00:23:40,673 --> 00:23:43,609
Khal Drogo nerede?
292
00:23:43,643 --> 00:23:45,744
Göster onu bana.
293
00:23:45,778 --> 00:23:51,249
Oğlumun hayatıyla ne satın aldığımı
göster bana.
294
00:23:51,283 --> 00:23:53,351
Nasıl emrederseniz leydim.
295
00:23:53,385 --> 00:23:55,052
Gelin.
296
00:23:55,086 --> 00:23:56,887
Sizi ona götüreyim.
297
00:23:56,921 --> 00:23:59,856
- Daha sonra da gidebili--
- Hemen görmek istiyorum!
298
00:24:15,575 --> 00:24:17,810
Khalasar gitmiş.
299
00:24:17,844 --> 00:24:20,446
At süremeyen Khal,
Khal sayılmaz.
300
00:24:20,481 --> 00:24:23,316
Dothrakiler sadece güçlü
olanın peşinden gider.
301
00:24:23,350 --> 00:24:26,018
Üzgünüm prensesim.
302
00:24:37,865 --> 00:24:38,965
Drogo!
303
00:24:40,800 --> 00:24:42,800
Güneşim ve yıldızlarım.
304
00:24:43,103 --> 00:24:45,004
Neden burada yalnız başına duruyor?
305
00:24:45,039 --> 00:24:47,807
Sıcağı seviyor gibi, leydim.
306
00:24:52,046 --> 00:24:53,780
Yaşıyor.
307
00:24:53,814 --> 00:24:56,616
Hayat istediniz,
hayat için bedel ödediniz.
308
00:24:56,650 --> 00:25:00,252
Hayat değil bu.
Ne zaman eski hâline dönecek?
309
00:25:00,287 --> 00:25:02,655
Güneş batıdan doğup
doğudan battığında...
310
00:25:02,690 --> 00:25:04,724
...denizler kuruduğunda.
311
00:25:04,758 --> 00:25:08,528
Dağlar rüzgârda yaprak misali
savrulduğunda.
312
00:25:23,679 --> 00:25:25,380
Bizi yalnız bırakın.
313
00:25:26,882 --> 00:25:29,117
O büyücüyle yalnız kalmanızı istemiyorum.
314
00:25:29,152 --> 00:25:32,354
Artık bu kadından
korkacak bir şeyim yok.
315
00:25:33,256 --> 00:25:34,856
Git.
316
00:25:40,696 --> 00:25:44,032
Ne satın aldığımı da
bedelini de biliyordun.
317
00:25:44,066 --> 00:25:46,934
Tapınağımı yakmaları yanlıştı.
318
00:25:46,969 --> 00:25:50,905
- Bu hareketleri Yüce Çoban'ı kızdırdı.
- Tanrı'nın işi değil bu.
319
00:25:50,939 --> 00:25:53,574
- Oğlum masumdu.
- Masum mu?
320
00:25:53,608 --> 00:25:56,877
Oğlunuz dünyanın üzerine
oturacak aygır olacaktı.
321
00:25:56,911 --> 00:25:58,356
Şimdi hiçbir şehri yakamayacak.
322
00:25:58,381 --> 00:26:00,932
Khalasar'ı, artık hiçbir milleti
ayaklarının altına alıp ezemeyecek.
323
00:26:01,316 --> 00:26:03,651
Senin adına konuştum.
324
00:26:03,685 --> 00:26:05,887
Seni kurtardım.
325
00:26:05,921 --> 00:26:08,522
Kurtardınız mı?
326
00:26:08,556 --> 00:26:13,427
O atlılardan üçü siz daha beni kurtarmadan
bana tecavüz etmişti bile kızım.
327
00:26:16,531 --> 00:26:19,133
Tanrı'mın evinin yanışını gördüm...
328
00:26:19,167 --> 00:26:23,537
...o evde sayısızca kadın
ve erkeği iyileştirmiştim.
329
00:26:23,571 --> 00:26:26,239
Sokaklarda yığınlarca kafa gördüm...
330
00:26:26,274 --> 00:26:28,809
...ekmekçimin kafasını gördüm...
331
00:26:28,843 --> 00:26:33,113
...üç ay öncesinde ateşini iyileştirdiğim
ufacık çocuğun kafasını gördüm.
332
00:26:33,147 --> 00:26:38,519
Kurtardığınız şey tam olarak neydi,
bir daha söyleyebilir misiniz?
333
00:26:38,553 --> 00:26:40,487
Hayatını kurtardım.
334
00:26:42,557 --> 00:26:45,158
Khal'ınıza bir bakarsanız...
335
00:26:46,928 --> 00:26:52,599
...diğer her şey yok olduğunda
hayatın ne anlamı kaldığını göreceksiniz.
336
00:27:05,279 --> 00:27:07,514
Gidemezsin!
337
00:27:07,548 --> 00:27:09,750
Yolumdan çekil Sam.
338
00:27:09,784 --> 00:27:12,085
Haberi her yere yollayacaklar.
339
00:27:12,120 --> 00:27:15,022
Kuzgunlar gönderilecek.
İnsanlar senin peşinden gelecek.
340
00:27:15,056 --> 00:27:17,892
Kaçaklara ne yaptıklarını
biliyor musun?
341
00:27:20,795 --> 00:27:22,496
Senden iyi biliyorum.
342
00:27:22,530 --> 00:27:25,199
Ne yapacaksın ki?
343
00:27:25,233 --> 00:27:27,134
Kardeşimi bulacağım...
344
00:27:27,169 --> 00:27:30,204
...ve Kral Joffrey'nin
boğazına kılıcımı saplayacağım.
345
00:27:31,373 --> 00:27:34,509
Şimdi bizi bırakamazsın.
Sana burada ihtiyacımız var.
346
00:27:34,543 --> 00:27:38,546
- Çekil.
- Gitmene izin vermeyeceğim.
347
00:27:38,580 --> 00:27:41,482
- Çekil.
- Hayır.
348
00:27:59,070 --> 00:28:01,872
Kralın Sağ Kolu, öyle mi?
349
00:28:01,906 --> 00:28:03,907
Öyle görünüyor.
350
00:28:03,941 --> 00:28:06,193
Ve baban, Kralın Şehri'ne
giderken yanında kimseyi...
351
00:28:06,194 --> 00:28:08,445
...götüremeyeceğini söyledi, öyle mi?
352
00:28:08,479 --> 00:28:11,415
Hayır, "seni" Kralın Şehri'ne
götüremeyeceğimi söyledi.
353
00:28:11,449 --> 00:28:13,117
O hususta çok net konuştu.
354
00:28:13,151 --> 00:28:15,152
Adımı biliyor muydu?
355
00:28:15,186 --> 00:28:16,920
Ne?
356
00:28:16,954 --> 00:28:19,522
"Shae'yi Kralın Şehri'ne
götürme" mi dedi yani?
357
00:28:19,557 --> 00:28:22,658
"Orospu" kelimesini kullandı.
358
00:28:23,827 --> 00:28:25,794
Benden utanıyor musun?
359
00:28:25,829 --> 00:28:28,864
Sarayda memelerim açık bir şekilde
dans edeceğimden mi korkuyorsun?
360
00:28:28,898 --> 00:28:32,000
Komik mi geldim şimdi de?
361
00:28:32,035 --> 00:28:34,236
Komik orospu Shae.
362
00:28:35,405 --> 00:28:38,707
Babam ülkenin
muhtemelen en güçlü adamı.
363
00:28:38,741 --> 00:28:40,008
En zengini olduğu kesin zaten.
364
00:28:40,043 --> 00:28:42,644
Tüm Yedi Krallık adamın cebinde sayılır.
365
00:28:42,678 --> 00:28:44,479
Herkes, her yerde, her zaman...
366
00:28:44,513 --> 00:28:47,649
...babam ne derse onu
harfiyen yapmak zorunda.
367
00:28:49,118 --> 00:28:51,086
Hep böyle amcık herifin tekiydi.
368
00:28:58,028 --> 00:29:02,832
Saraydaki kadınlar senin gibi bir kızdan
sürüyle şey öğrenebilir bence.
369
00:29:05,069 --> 00:29:06,803
Benimle gelsene.
370
00:29:06,837 --> 00:29:09,572
Kralın Sağ Kolu'nun hanımı olursun.
371
00:29:11,108 --> 00:29:13,776
Çünkü kralın sağ kola ihtiyacı var,
sağ kolun da--
372
00:29:17,808 --> 00:29:20,184
Sağ kolun ihtiyacı olan şeyi biliyorum.
373
00:29:33,898 --> 00:29:35,833
Hayalet?
374
00:29:46,412 --> 00:29:49,314
Samwell!
375
00:29:50,583 --> 00:29:53,218
- Öldü mü?
- Yok, ölmemiş.
376
00:29:53,252 --> 00:29:54,820
Onu yakaladık mı?
377
00:29:54,854 --> 00:29:56,955
Hadi, yardım et de kaldıralım şunu.
378
00:29:59,259 --> 00:30:02,494
Neyse ki yağların düşüşünü hafifletmiş.
379
00:30:04,364 --> 00:30:06,365
Seni ait olduğun yere geri götüreceğiz.
380
00:30:06,399 --> 00:30:09,001
- Benim yerim kardeşimin yanı.
- Senin kardeşlerin biziz artık.
381
00:30:09,035 --> 00:30:11,303
Kaçtığını öğrenirlerse seni öldürürler.
382
00:30:11,337 --> 00:30:13,438
Peşimden geldiğinizi
öğrenirlerse sizi de öldürürler.
383
00:30:13,473 --> 00:30:16,475
- Geri dönün.
- Sam bize her şeyi anlattı.
384
00:30:16,509 --> 00:30:19,378
- Baban için üzgünüz.
- Ama fark etmez.
385
00:30:19,412 --> 00:30:21,647
Ant içtin. Gidemezsin.
386
00:30:21,681 --> 00:30:23,816
- Gitmek zorundayım.
- Gidemezsin.
387
00:30:23,850 --> 00:30:26,352
- Yemin ettin.
- Umurumda değil--
388
00:30:26,387 --> 00:30:29,522
"Sözlerimi dinleyin ve
yeminime tanıklık edin."
389
00:30:29,557 --> 00:30:31,494
Gidin başımdan.
390
00:30:31,519 --> 00:30:33,841
"Gece geliyor ve nöbetim başlıyor.
391
00:30:33,995 --> 00:30:37,331
Ölümüme kadar sona ermeyecek.
392
00:30:37,365 --> 00:30:39,132
Görevimle yaşayıp,
görevimle öleceğim.
393
00:30:39,167 --> 00:30:41,068
Ben karanlıktaki kılıcım.
394
00:30:41,102 --> 00:30:43,136
Ben duvardaki gözcüyüm.
395
00:30:43,171 --> 00:30:45,573
Ben krallığın insanlarını
koruyan kalkanım.
396
00:30:45,607 --> 00:30:49,310
Bu gece ve
önümüzdeki her gece için...
397
00:30:49,344 --> 00:30:53,447
...hayatımı ve onurumu
Gece Nöbeti'ne adıyorum."
398
00:31:32,400 --> 00:31:37,000
Beraber ata ilk binişimizi
hatırlıyor musun, güneşim ve yıldızlarım?
399
00:31:40,600 --> 00:31:45,580
Orada bir yerlerdeysen, henüz
gitmediysen bana bir işaret ver.
400
00:31:48,000 --> 00:31:52,200
Sen bir dövüşçüsün.
Hep bir dövüşçüydün.
401
00:31:52,201 --> 00:31:56,400
Şimdi senden dövüşmeni istiyorum.
402
00:32:05,000 --> 00:32:08,700
Çok uzaklarda olduğunu biliyorum.
403
00:32:09,300 --> 00:32:15,300
Ama bana geri gön,
güneşim ve yıldızlarım.
404
00:32:36,518 --> 00:32:42,123
Güneş batıdan doğduğunda...
405
00:32:42,158 --> 00:32:45,593
...ve doğudan battığında...
406
00:32:48,230 --> 00:32:52,299
...işte o zaman bana döneceksin,
güneşim ve yıldızlarım.
407
00:33:59,534 --> 00:34:01,969
Krallar mı?
408
00:34:02,003 --> 00:34:06,073
Sana krallarla ilgili bilinen
her şeyi anlatabilirim.
409
00:34:07,709 --> 00:34:11,245
Krallarla ilgili anlaman gereken şey şu:
410
00:34:15,918 --> 00:34:19,821
Geçtiğimiz 67 yıl boyunca...
411
00:34:19,856 --> 00:34:24,927
...şu an hayatta olan herkesten
daha çok kral tanıdım.
412
00:34:26,430 --> 00:34:30,999
Krallar karmaşık insanlardır,
ama onlara nasıl hizmet edeceğimi bilirim.
413
00:34:31,034 --> 00:34:32,935
Evet.
414
00:34:32,969 --> 00:34:35,571
Ve hizmet edip dururum.
415
00:34:37,841 --> 00:34:40,577
Aerys Targaryen...
416
00:34:40,611 --> 00:34:46,082
Tanrıların bize musallat ettiği
binlerce illetin arasında en kötüsü...
417
00:34:46,116 --> 00:34:49,818
...çılgınlık, delilik.
418
00:34:50,753 --> 00:34:52,754
İyi bir adamdı...
419
00:34:52,788 --> 00:34:55,957
...etkileyiciydi.
420
00:34:57,059 --> 00:35:00,128
Gözlerimin önünde erimesini seyretmek...
421
00:35:00,162 --> 00:35:05,399
...ateş ve kan hayalleri
yüzünden tükendiğini görmek...
422
00:35:08,103 --> 00:35:10,405
Robert Baratheon ise...
423
00:35:10,439 --> 00:35:13,374
...tamamıyla bambaşka bir hayvandı,
güçlü bir erkekti...
424
00:35:13,409 --> 00:35:15,544
...muazzam bir savaşçıydı...
425
00:35:15,578 --> 00:35:18,547
...ama ne yazık ki
bir krallığı kazanmakla...
426
00:35:18,581 --> 00:35:22,518
...onu yönetmenin arasında
dağlar kadar fark var.
427
00:35:22,552 --> 00:35:24,853
Derler ki...
428
00:35:24,921 --> 00:35:28,323
...bir insan hayatını miğferi takılı
bir şekilde yaşarsa...
429
00:35:28,357 --> 00:35:33,528
...yanı başındaki düşmanları
sıklıkla gözünden kaçırır.
430
00:35:35,463 --> 00:35:39,166
Şimdi oğluna hizmet ediyorum...
431
00:35:39,200 --> 00:35:41,434
...Kral Joffrey...
432
00:35:41,469 --> 00:35:43,670
...tanrılar saltanatını kutsasın.
433
00:35:45,040 --> 00:35:48,743
Kabiliyetli bir genç adam.
Güçlü bir askeri zekası var.
434
00:35:48,777 --> 00:35:52,013
Biraz sert olsa da...
435
00:35:52,047 --> 00:35:56,018
Saltanatı korumak adına
gösterilen sertlik kusur sayılmaz.
436
00:35:57,487 --> 00:36:00,689
Nasıl bir kral olacağını
şimdiden kestirmek çok zor.
437
00:36:00,724 --> 00:36:02,324
Ama içimden bir ses...
438
00:36:02,359 --> 00:36:07,395
...yeni kralımızın büyük bir
azamet elde edeceğini söylüyor.
439
00:36:09,465 --> 00:36:11,866
Büyük bir azamet.
440
00:36:16,105 --> 00:36:18,238
Ee ne peki?
441
00:36:20,008 --> 00:36:21,708
Ne ne?
442
00:36:21,776 --> 00:36:23,410
Krallarla ilgili...
443
00:36:23,445 --> 00:36:26,580
"Krallarla ilgili anlaman
gereken şey şu" dedin.
444
00:36:27,448 --> 00:36:29,349
Ne?
Neden bahsediyorsun?
445
00:36:29,383 --> 00:36:32,185
İlk başladığında...
Neyse, boş ver.
446
00:36:33,820 --> 00:36:36,255
Seni yolcu edeyim tatlım.
447
00:36:36,289 --> 00:36:39,192
- Önemli değil. Gerek yok.
- Peki.
448
00:36:39,226 --> 00:36:41,660
Gelecek sefere görüşürüz.
449
00:37:01,580 --> 00:37:03,548
Pekâlâ.
450
00:37:29,509 --> 00:37:32,978
Kendinizi orada hayal ettiğinizde,
nasıl görünüyorsunuz?
451
00:37:33,013 --> 00:37:37,183
Taç başınıza uyuyor mu? Yıllarca sizinle
alay eden tüm o lordlar ve leydiler...
452
00:37:37,217 --> 00:37:41,053
...yapmacıktan gülümseyip
başlarıyla sizi selamlıyorlar mı?
453
00:37:41,087 --> 00:37:44,389
Kafaları olmadan gülümseyip
selam vermeleri zor olur.
454
00:37:45,691 --> 00:37:48,193
Büyük bir hırs ve sıfır
ahlâk sahibi bir adam...
455
00:37:48,228 --> 00:37:50,595
...karşı safınızda yer almak istemezdim.
456
00:37:50,630 --> 00:37:54,833
Peki tahta çıkmış olsanız
siz ne yapardınız arkadaşım?
457
00:37:56,769 --> 00:38:00,405
Bu şehirde kral olmak istemeyen
birkaç erkekten biriyim sanırım.
458
00:38:00,439 --> 00:38:03,842
Siz bu şehirdeki aslında erkek
olmayan birkaç erkekten birisiniz.
459
00:38:03,877 --> 00:38:06,400
Az uğraşla daha iyilerini de
bulabilirsiniz.
460
00:38:10,083 --> 00:38:13,385
Sizi hadım ederken, taşlarla
beraber sütunu da aldılar mı?
461
00:38:13,420 --> 00:38:15,354
- Hep merak etmişimdir.
- Öyle mi?
462
00:38:15,388 --> 00:38:18,950
Bacaklarımın arasında ne olduğunu hayal
ederekten çok vakit harcar mısınız?
463
00:38:18,951 --> 00:38:21,527
Bir yarık hayal ediyorum...
464
00:38:21,561 --> 00:38:23,996
...kadınlarınki gibi.
Doğru mudur?
465
00:38:24,030 --> 00:38:26,865
Hayallerinizi süslüyor olmam bile
gururumun okşanması için kafi.
466
00:38:26,899 --> 00:38:30,468
Bunca yıl geçse bile yine de
sizin için tuhaf olmalı...
467
00:38:30,503 --> 00:38:33,538
Bambaşka topraklardan gelmiş...
468
00:38:33,572 --> 00:38:36,240
...birçok kişi tarafından hor görülen...
469
00:38:36,275 --> 00:38:37,708
...ama herkesin korktuğu bir kişi olmak--
470
00:38:37,743 --> 00:38:39,310
Herkesin korktuğu mu?
Öğrendiğim iyi oldu.
471
00:38:39,344 --> 00:38:42,613
Geceleri yarığımın korkusuyla
gözünüze uyku girmediği oluyor mu?
472
00:38:42,647 --> 00:38:47,800
Ama siz her tahta oturan kralın
kulağına fısıldamaya devam ediyorsunuz.
473
00:38:51,289 --> 00:38:53,157
Sizi çok takdir ediyorum.
474
00:38:53,192 --> 00:38:55,860
Ben de sizi çok takdir
ediyorum Lord Baelish.
475
00:38:55,894 --> 00:38:58,897
Ufak bir haneden, güçlü erkek ve
kadınlara yardımcı olmak gibi...
476
00:38:58,931 --> 00:39:02,197
...büyük bir yetenekle çıkmayı
başarmış hırslı bir kişisiniz.
477
00:39:02,222 --> 00:39:05,000
Kullanışlı bir yetenek olduğu konusunda
hemfikir olduğumuza eminim.
478
00:39:06,672 --> 00:39:08,356
Evet...
479
00:39:08,357 --> 00:39:13,277
...karşılıklı takdir ve saygı
ile birbirimizi izliyoruz.
480
00:39:13,312 --> 00:39:15,479
Üzerimize düşen rolleri oynuyoruz.
481
00:39:15,514 --> 00:39:17,381
Yeni krala hizmet ediyoruz.
482
00:39:17,415 --> 00:39:19,350
Saltanatı uzun sürsün.
483
00:39:19,384 --> 00:39:21,619
- Kralım.
- Kralım.
484
00:39:23,021 --> 00:39:25,990
Lordlarım.
Başlayalım mı?
485
00:39:27,059 --> 00:39:29,027
Adın artık Arry, anladın mı?
486
00:39:29,061 --> 00:39:31,296
Yetim Arry.
487
00:39:31,330 --> 00:39:33,598
Kimse yetimlere çok soru sormaz...
488
00:39:33,632 --> 00:39:35,834
...çünkü hiçbiri umursamaz.
489
00:39:35,869 --> 00:39:37,169
Neymiş adın?
490
00:39:37,203 --> 00:39:38,971
Arry.
491
00:39:39,006 --> 00:39:42,575
Kötü yol arkadaşları eşliğinde
uzun bir yolculuğa çıkıyoruz.
492
00:39:42,609 --> 00:39:44,777
Bu sefer 20 kişi buldum...
493
00:39:44,811 --> 00:39:46,879
...Duvar'a giden
büyüklü küçüklü 20 erkek.
494
00:39:46,913 --> 00:39:50,616
Lord baban zindanlardan
adam seçmeme izin vermişti...
495
00:39:50,650 --> 00:39:53,785
...ama orada hiç lord bulamadım.
496
00:39:53,820 --> 00:39:56,505
Bulduğum adamlarınsa yarısı
hayatlarının bağışlanması için...
497
00:39:56,506 --> 00:39:59,191
...seni anında krala teslim eder.
498
00:39:59,225 --> 00:40:01,260
Diğer yarısı da aynı şeyi yapar...
499
00:40:01,294 --> 00:40:03,496
...ama onlar önce ırzına geçer.
500
00:40:03,530 --> 00:40:05,831
Kimseye bir şey çaktırma,
işeyeceğin zaman da...
501
00:40:05,866 --> 00:40:08,033
...ormanda tek başınayken işe.
502
00:40:09,669 --> 00:40:11,736
Bu sürüyü takip et evlat.
503
00:40:11,771 --> 00:40:13,371
Sakın kaçmaya kalkma...
504
00:40:13,406 --> 00:40:17,242
...yoksa seni de bu
üçünün yanına kilitlerim.
505
00:40:21,113 --> 00:40:22,914
Dikkat et bücür.
506
00:40:24,216 --> 00:40:26,184
Kılıcı var.
507
00:40:26,219 --> 00:40:28,721
Senin gibi bir leş
faresinde kılıcın ne işi var?
508
00:40:28,755 --> 00:40:31,958
- Belki de küçük bir uşaktır.
- Uşak değil. Baksana şuna.
509
00:40:31,992 --> 00:40:33,593
Kıza benziyor.
510
00:40:33,627 --> 00:40:35,828
O kılıcı da çalmıştır kesin.
511
00:40:35,863 --> 00:40:38,497
Bir bakalım.
512
00:40:40,867 --> 00:40:42,768
Böyle bir kılıç epey işime yarar.
513
00:40:42,803 --> 00:40:45,037
- Çıkarsana üstünden.
- Ver onu bana bücür.
514
00:40:45,071 --> 00:40:46,238
Şuna bak.
515
00:40:46,273 --> 00:40:48,373
Sıcak Turta'ya kılıcı versen iyi olur.
516
00:40:48,408 --> 00:40:50,109
Bir çocuğu ölümüne tekmelemişliği var.
517
00:40:50,143 --> 00:40:52,511
Onu yere yığdım ve
taşaklarından tekmeledim...
518
00:40:52,545 --> 00:40:54,913
...ölene kadar da
tekmelemeye devam ettim.
519
00:40:54,948 --> 00:40:58,383
Tekmeleye tekmeleye
onu parçalara ayırdım.
520
00:40:58,417 --> 00:41:01,453
- Ver o kılıcı bana!
- Kılıcı mı istiyorsun?
521
00:41:01,487 --> 00:41:03,321
Alacaksın.
522
00:41:03,356 --> 00:41:06,058
Daha önce de şişman bir
oğlanı öldürmüşlüğüm var.
523
00:41:06,092 --> 00:41:08,326
Eminim sen hiç kimseyi öldürmemişsindir.
524
00:41:08,361 --> 00:41:11,396
Kesin yalan atıyorsundur.
Ama ben atmıyorum.
525
00:41:11,431 --> 00:41:13,198
Şişman oğlanları öldürme
konusunda iyiyimdir.
526
00:41:13,232 --> 00:41:15,534
Hatta onları öldürmeyi severim.
527
00:41:16,936 --> 00:41:19,171
Ufaklara sataşmayı seviyorsun,
öyle mi?
528
00:41:19,205 --> 00:41:22,041
10 yıldır bir örs dövüyorum.
529
00:41:22,075 --> 00:41:25,111
O çeliğe vurduğumda
adeta şarkı söylüyor.
530
00:41:25,145 --> 00:41:27,446
Sana vurduğumda sen de
şarkı öttürecek misin?
531
00:41:34,087 --> 00:41:36,321
Kalede dövülmüş bir çelik bu.
532
00:41:36,355 --> 00:41:38,489
Nereden çaldın?
533
00:41:38,524 --> 00:41:40,958
- Hediyeydi.
- Artık bir önemi yok gerçi.
534
00:41:40,993 --> 00:41:43,594
Gittiğimiz yerde geçmişte yaptıkların
kimsenin umurunda olmayacak.
535
00:41:43,629 --> 00:41:46,731
Tecavüzcülerle, yankesicilerle,
eşkıyalarla...
536
00:41:46,765 --> 00:41:48,833
...katillerle dolu orası.
537
00:41:48,867 --> 00:41:52,370
- Sen hangisisin?
- Silahtar çırağıyım.
538
00:41:53,706 --> 00:41:56,374
Ama efendim benden bıkmış...
539
00:41:56,409 --> 00:41:57,676
...o yüzden buradayım.
540
00:41:57,710 --> 00:42:00,712
Hadi sizi rezil orospu çocukları!
541
00:42:00,747 --> 00:42:04,048
Buradan Duvar'a binlerce fersah var...
542
00:42:04,082 --> 00:42:06,717
...ve kış da geliyor!
543
00:42:37,249 --> 00:42:39,183
Domuz eti.
544
00:42:39,218 --> 00:42:44,323
Arka arkaya kaç gün, güne
domuz eti yiyerek başlamam bekleniyor?
545
00:42:44,357 --> 00:42:47,326
Hiç olmazsa azıcık bira da getiriver.
546
00:42:49,362 --> 00:42:51,297
Yorgun görünüyorsun.
547
00:42:51,331 --> 00:42:53,566
Ay ışığı altındaki yolculuğun
o kadar yorucu muydu?
548
00:42:57,204 --> 00:42:59,071
Korkma o kadar.
549
00:42:59,106 --> 00:43:01,975
Bir geceliğine kaçan herkesin
kellesini uçursaydık...
550
00:43:02,009 --> 00:43:04,544
...Duvar'ı sadece hayaletler
kolluyor olurdu.
551
00:43:04,578 --> 00:43:08,115
En azından Mole'un kasabasına
fahişe bulmaya gitmemişsin.
552
00:43:09,083 --> 00:43:10,851
Seni buradan götüren de...
553
00:43:10,885 --> 00:43:12,987
...tekrar buraya getiren de
onur duygusu.
554
00:43:13,655 --> 00:43:15,856
Arkadaşlarım getirdi beni buraya.
555
00:43:15,891 --> 00:43:18,627
Senin onurun demedim zaten.
556
00:43:18,661 --> 00:43:20,596
Babamı öldürdüler.
557
00:43:20,630 --> 00:43:23,399
Gidip de onu hayata geri mi
döndüreceksin?
558
00:43:23,433 --> 00:43:25,768
Hayır mı?
Güzel.
559
00:43:25,802 --> 00:43:28,604
O tür şeylerle yeterince uğraştık çünkü.
560
00:43:29,772 --> 00:43:34,175
Duvar'ın ötesinde, muhafızlar
köylerin terk edildiğini bildiriyor.
561
00:43:34,210 --> 00:43:37,579
Geceleri dağlarda yanan
ateşler görüyorlarmış...
562
00:43:37,613 --> 00:43:39,680
...akşam karanlığından şafağa dek.
563
00:43:39,714 --> 00:43:42,020
Ele geçirilmiş bir yabaninin
dediğine göre kabileler...
564
00:43:42,033 --> 00:43:44,351
...gizli bir sığınakta birleşiyormuş.
565
00:43:44,386 --> 00:43:47,989
Ne sebeple, sadece tanrılar bilir.
566
00:43:48,023 --> 00:43:50,257
Doğu Nöbeti'nin dışında...
567
00:43:50,292 --> 00:43:53,661
...Cotter Pyke'ın adamları dört
tane mavi gözlü ceset bulmuş.
568
00:43:53,695 --> 00:43:58,098
Bizim aksimize, onlar cesetleri
yakacak kadar akıllılarmış.
569
00:44:00,034 --> 00:44:05,705
Kardeşinin savaşının bizimkinden
daha önemli olduğunu mu düşünüyorsun?
570
00:44:06,874 --> 00:44:10,444
- Hayır.
- Ölüler ve daha kötüleri...
571
00:44:10,478 --> 00:44:13,380
...geceleri bizi avlamaya
geldiğinde, Demir Taht'ta...
572
00:44:13,414 --> 00:44:15,917
...kimin oturduğu bir
önem arz edecek mi sence?
573
00:44:15,951 --> 00:44:18,386
- Hayır.
- Güzel.
574
00:44:18,420 --> 00:44:21,290
Çünkü yarın Duvar'ın öteki
tarafına geçtiğimizde...
575
00:44:21,324 --> 00:44:24,526
...seni ve kurdunu yanımızda istiyorum.
576
00:44:25,528 --> 00:44:27,662
Duvar'ın öteki tarafına mı?
577
00:44:27,697 --> 00:44:31,399
Usul usul oturup kar
yağmasını bekleyecek değilim.
578
00:44:31,434 --> 00:44:33,835
Neler döndüğünü öğrenmeye kararlıyım.
579
00:44:33,869 --> 00:44:39,200
Gece Nöbeti çok sayıda adamıyla
yabanilerin, Ak Gezenler'in...
580
00:44:39,201 --> 00:44:41,210
...ve orada daha ne varsa hepsinin
peşine düşecek.
581
00:44:43,881 --> 00:44:46,549
Benjen Stark'ı da bulacağız...
582
00:44:46,583 --> 00:44:48,785
...ölü ya da diri.
583
00:44:48,819 --> 00:44:52,055
Öncülüğü ben yapacağım.
584
00:44:52,089 --> 00:44:54,290
Şimdi, bunu sana bir kez
soracağım Lord Snow...
585
00:44:54,325 --> 00:44:56,960
İlerleyin!
586
00:44:56,994 --> 00:44:59,663
Gece Nöbeti'nin bir kardeşi misin...
587
00:44:59,697 --> 00:45:03,500
...yoksa savaşçılık
oynamak isteyen bir piç mi?
588
00:45:36,300 --> 00:45:39,800
Emriniz bu mudur Khaleesi?
589
00:45:46,111 --> 00:45:49,546
Drogo'nun Gece Toprakları'nda ejderha
yumurtalarına ihtiyacı olmayacak.
590
00:45:49,581 --> 00:45:52,716
Onları satın
ve özgür şehirlere dönüp...
591
00:45:52,750 --> 00:45:55,085
...kalan hayatınız boyunca
refah içinde yaşayın.
592
00:45:55,120 --> 00:45:57,621
Onlar bana satılmak üzere verilmedi.
593
00:46:03,094 --> 00:46:05,662
Khaleesi, kraliçem...
594
00:46:05,697 --> 00:46:09,033
...size hizmet ve itaat etmek için,
hatta gerektiğinde...
595
00:46:09,067 --> 00:46:11,402
...uğrunuza ölmek için ant içtim.
596
00:46:11,436 --> 00:46:14,205
Ama bırakın artık onu Khaleesi.
597
00:46:14,240 --> 00:46:17,008
Yapmaya niyetlendiğiniz şeyi biliyorum.
Yapmayın.
598
00:46:17,043 --> 00:46:19,878
Yapmalıyım.
599
00:46:19,912 --> 00:46:22,013
Anlamıyorsun--
600
00:46:22,081 --> 00:46:25,550
Siz o odun yığınının üzerine tırmanırken
benden kenarda beklememi istemeyin.
601
00:46:25,584 --> 00:46:28,086
Yanmanızı izlemeyeceğim.
602
00:46:29,723 --> 00:46:31,891
Korktuğun şey bu mu?
603
00:46:50,810 --> 00:46:53,612
Siz benim Khalasar'ım olacaksınız.
604
00:46:53,646 --> 00:46:57,082
Köle yüzleri görüyorum.
605
00:46:57,116 --> 00:46:59,751
Sizleri azat ediyorum.
606
00:46:59,785 --> 00:47:04,489
İplerinizi çıkarın. İsterseniz gidin,
kimse sizi durdurmayacak.
607
00:47:04,523 --> 00:47:06,992
Ama kalırsanız...
608
00:47:07,026 --> 00:47:12,700
...aramızdaki unvanlar sadece
kardeş, karı, kocadan ibaret olacak.
609
00:47:25,077 --> 00:47:27,612
Sör Jorah, bu kadını
odun yığınına bağla.
610
00:47:30,250 --> 00:47:32,585
Bana itaat etmek için ant içtin.
611
00:47:41,530 --> 00:47:46,800
Ben Eski Valyria kanını taşıyan
Targaryen Hanesi'nden..
612
00:47:46,801 --> 00:47:49,270
...Fırtınada doğan Daenerys.
613
00:47:49,304 --> 00:47:51,906
Ben ejderha kızıyım.
614
00:47:51,940 --> 00:47:54,375
Ve ant içiyorum ki...
615
00:47:54,410 --> 00:47:57,980
...size zarar verenler
çığlık atarak ölecek.
616
00:47:58,014 --> 00:47:59,882
Benim çığlıklarımı duymayacaksın.
617
00:47:59,916 --> 00:48:01,950
Duyacağım.
618
00:48:03,921 --> 00:48:06,455
Ama istediğim şey,
çığlıkların değil.
619
00:48:06,490 --> 00:48:08,992
Sadece hayatın.
620
00:50:39,209 --> 00:50:42,078
Kanımın kanı.
621
00:51:27,800 --> 00:51:34,800
Çeviren: Taşkano
twitter.com/Taskano_