1 00:00:04,652 --> 00:00:06,681 Det kom en ravn fra King's Landing. 2 00:00:06,956 --> 00:00:09,758 Jon Arryn er død. 3 00:00:09,793 --> 00:00:11,727 Kongen rir til Winterfell 4 00:00:11,761 --> 00:00:14,229 med Dronningen og resten av dem. 5 00:00:14,264 --> 00:00:16,331 Har Dronningen to brødre? 6 00:00:16,366 --> 00:00:19,701 Det er den pene, og det er den smarte. 7 00:00:19,736 --> 00:00:21,870 Jeg ville gi deg navnet Kongens hånd. 8 00:00:21,905 --> 00:00:23,639 Vi var ment å regjere sammen. 9 00:00:23,673 --> 00:00:28,143 Jeg har en sønn, du har en datter. Vi slår våre Hus sammen. 10 00:00:28,178 --> 00:00:30,879 Den gutten jeg halshugget - han snakket galskap. 11 00:00:30,914 --> 00:00:32,948 Sa at "de andre" slaktet hans venner. 12 00:00:32,982 --> 00:00:35,551 - Ned: Et Wildling bakholdsangrep. - Kanskje. 13 00:00:35,585 --> 00:00:36,961 Du er Tyrion Lannister. 14 00:00:36,986 --> 00:00:39,279 Du - Du er Ned Stark sin bastard, er du ikke? 15 00:00:39,522 --> 00:00:41,590 La meg gi deg noen råd, bastard. 16 00:00:41,624 --> 00:00:44,793 Glem aldri hva du er, og det kan aldri bli brukt til å skade deg. 17 00:00:44,828 --> 00:00:46,389 Det er en direwolf. 18 00:00:46,414 --> 00:00:48,136 Det er ingen direwolves sør for muren. 19 00:00:48,298 --> 00:00:51,066 Nå er det fem, en for hver av Stark barna. 20 00:00:51,101 --> 00:00:53,168 - Hva med deg? - Jeg er ikke en Stark. 21 00:00:53,203 --> 00:00:56,004 Den er din, Snow. 22 00:00:56,039 --> 00:00:59,641 Får jeg presentere Viserys av House Targaryen, 23 00:00:59,676 --> 00:01:01,376 den rettmessige kongen av Andals, 24 00:01:01,411 --> 00:01:03,645 og hans søster Daenerys? 25 00:01:03,680 --> 00:01:06,582 Jeg ønsker ikke å bli hans dronning. Jeg vil dra hjem. 26 00:01:06,616 --> 00:01:11,687 Vi drar hjem med en hær - med Khal Drogos hær. 27 00:01:11,721 --> 00:01:13,075 Fra din søster. 28 00:01:13,100 --> 00:01:16,092 Hun sier Jon Arryn ble myrdet av Lannisters. 29 00:01:16,192 --> 00:01:18,427 Hun sier kongen er i fare. 30 00:01:18,461 --> 00:01:20,295 Hva om Jon Arryn fortalte noen? 31 00:01:20,330 --> 00:01:23,398 Uansett hva Jon Arryn visste, så døde det med ham. 32 00:01:26,503 --> 00:01:29,771 Alt jeg gjør for kjærlighet. 33 00:01:38,619 --> 00:01:42,619 * Game of Thrones 1x02 * Kongeveien 34 00:01:42,620 --> 00:01:46,120 == Synkronisering av elderman == == Korrigert av elderman == == Oversatt av GeirDM == 35 00:01:46,145 --> 00:03:15,865 ♪ ♪ 36 00:03:40,865 --> 00:03:43,132 Du må drikke, barn. 37 00:03:46,782 --> 00:03:48,983 Og spise. 38 00:03:52,587 --> 00:03:54,955 Er det ikke noe annet? 39 00:03:56,124 --> 00:03:58,626 Dothraki har to ting i overflod: 40 00:03:58,660 --> 00:04:02,430 Gress og hester. Folk kan ikke leve på gress. 41 00:04:11,440 --> 00:04:14,108 I skyggelandet bortenfor Asshai, 42 00:04:14,142 --> 00:04:16,510 De sier det er marker med spøkelses gress 43 00:04:16,578 --> 00:04:19,680 med stilker så blek som melk, som gløder i natten. 44 00:04:19,714 --> 00:04:22,349 Det dreper alt annet gress. 45 00:04:22,384 --> 00:04:24,852 Dothraki tror at en dag 46 00:04:24,920 --> 00:04:28,122 Så vil det dekke alt - og det er slik verden vil ende. 47 00:04:40,969 --> 00:04:43,170 Det vil bli lettere. 48 00:05:21,276 --> 00:05:21,308 Khaleesi! 49 00:05:22,777 --> 00:05:24,745 Dine hender. 50 00:05:35,290 --> 00:05:37,925 Vi er fortsatt ikke langt fra Pentos, Nåde. 51 00:05:37,993 --> 00:05:40,427 Magister Illyrio har utvidet sin gjestfrihet. 52 00:05:40,495 --> 00:05:42,496 Du ville være mer komfortabel der. 53 00:05:42,531 --> 00:05:44,932 Jeg har ingen interesse for gjestfrihet eller komfort. 54 00:05:44,966 --> 00:05:47,434 Jeg vil bo med Drogo inntil han oppfyller 55 00:05:47,469 --> 00:05:49,770 hans del av avtalen og jeg har min krone. 56 00:05:49,838 --> 00:05:52,173 Som du vil, Nåde. 57 00:05:53,341 --> 00:05:55,409 Vel, Mormont, så brutalt som dette livet er, 58 00:05:55,443 --> 00:05:57,845 Jeg antar at det er bedre enn halshogging. 59 00:05:59,381 --> 00:06:01,615 Hva ønsket Ned Stark deg for? 60 00:06:01,650 --> 00:06:03,617 Kjøpe fra en slavehandler? 61 00:06:03,685 --> 00:06:06,453 Selger til en - 62 00:06:06,521 --> 00:06:08,956 noen krypskyttere jeg fanget på landet mitt. 63 00:06:10,559 --> 00:06:13,694 Under mitt styre, vil du ikke bli straffet for slikt tøv. 64 00:06:13,728 --> 00:06:16,063 Det kan du være trygg på. 65 00:06:40,822 --> 00:06:43,657 Tisper med bedre utseende enn du er vant til, onkel. 66 00:06:47,596 --> 00:06:50,197 Min mor har vært å sett etter deg. 67 00:06:50,232 --> 00:06:52,600 Vi rir til King's Landing i dag. 68 00:06:52,634 --> 00:06:55,736 Før du går, vil du møte Lord og Lady Stark 69 00:06:55,770 --> 00:06:57,838 og tilby dine sympatier. 70 00:06:57,872 --> 00:07:00,808 Hva godt vil mine sympatier gjøre dem? 71 00:07:02,510 --> 00:07:05,346 Ingen. Men det er forventet av deg. 72 00:07:05,380 --> 00:07:07,481 Ditt fravær har allerede blitt bemerket. 73 00:07:07,515 --> 00:07:09,650 Gutten betyr ingenting for meg. 74 00:07:09,684 --> 00:07:12,119 Og jeg klarer ikke skrikende kvinner. 75 00:07:14,289 --> 00:07:16,190 Et ord og jeg slår deg igjen. 76 00:07:16,224 --> 00:07:17,992 Jeg forteller mor! 77 00:07:18,860 --> 00:07:21,462 Gå! Fortell henne. 78 00:07:21,496 --> 00:07:23,597 Men først drar du til Lord og Lady Stark 79 00:07:23,632 --> 00:07:25,633 og du vil falle på kne foran dem 80 00:07:25,667 --> 00:07:28,502 og fortelle dem hvor veldig lei deg du er, at du er i deres tjeneste, 81 00:07:28,536 --> 00:07:32,006 og at alle dine bønner er med dem. Forstår du? 82 00:07:32,040 --> 00:07:34,208 Du kan ikke - 83 00:07:34,242 --> 00:07:35,809 Forstår du? 84 00:07:42,617 --> 00:07:44,785 Prinsen vil huske det, lille herre. 85 00:07:44,819 --> 00:07:46,820 Jeg håper det. 86 00:07:46,855 --> 00:07:50,357 Hvis han skulle glemme, vær en god hund og minn ham på det. 87 00:07:53,094 --> 00:07:56,230 Ah. Tid for frokost. 88 00:08:03,271 --> 00:08:06,407 Brød. Og to av de små fiskene. 89 00:08:06,474 --> 00:08:09,877 Og et krus mørkt øl å skylle det ned med. 90 00:08:12,447 --> 00:08:14,515 Og bacon, brent svart. 91 00:08:14,549 --> 00:08:16,517 Hyah. 92 00:08:16,551 --> 00:08:19,553 - Lillebror. - Elskede søsken. 93 00:08:23,925 --> 00:08:25,926 Kommer Bran til å dø? 94 00:08:27,729 --> 00:08:29,830 Tydeligvis ikke. 95 00:08:32,000 --> 00:08:35,602 - Hva mener du? - Maester sier at gutten vil kanskje leve. 96 00:08:43,678 --> 00:08:46,747 Det er ingen nåde, la et barn ligge i slike smerter. 97 00:08:46,781 --> 00:08:48,549 Bare gudene vet med sikkerhet. 98 00:08:48,583 --> 00:08:51,118 Alt resten av oss kan gjøre er å be. 99 00:08:52,554 --> 00:08:55,122 Den nordlige sjarmen synes helt tapt på deg. 100 00:08:55,156 --> 00:08:57,091 Jeg kan fortsatt ikke tro at du skal dra. 101 00:08:57,125 --> 00:08:59,126 Det er latterlig selv for deg. 102 00:08:59,160 --> 00:09:00,894 Hvor er din undringssans? 103 00:09:00,929 --> 00:09:05,132 Den største konstruksjonen som noensinne er bygget, de modige mennene i Night's Watch, 104 00:09:05,200 --> 00:09:07,735 White Walkers' vinterlige bolig. 105 00:09:07,769 --> 00:09:10,704 Ikke fortell meg at du tenker å gå i svart. 106 00:09:10,739 --> 00:09:13,640 Og gå i sølibat? Horene ville gå å tigget 107 00:09:13,675 --> 00:09:15,776 fra Dorne til Casterly Rock. 108 00:09:15,810 --> 00:09:17,778 Nei, jeg vil bare stå på toppen av veggen 109 00:09:17,812 --> 00:09:19,913 og pisse over kanten av verden. 110 00:09:21,316 --> 00:09:23,984 Barna trenger ikke å høre på ditt svineri. 111 00:09:25,820 --> 00:09:27,654 Kom. 112 00:09:33,762 --> 00:09:37,175 Selv om gutten overlever, han vil bli en krøpling, en grotesk. 113 00:09:37,176 --> 00:09:40,362 Gi meg heller en god ren død når som helst. 114 00:09:41,569 --> 00:09:44,838 Siden jeg snakker for de groteske, må jeg si meg uenig. 115 00:09:44,906 --> 00:09:48,108 Døden er så endelig, mens livet... 116 00:09:48,143 --> 00:09:50,144 Ah, livet er fullt av muligheter. 117 00:09:51,546 --> 00:09:53,046 Jeg håper at gutten våkner. 118 00:09:53,081 --> 00:09:55,682 Jeg ville være veldig interessert i å høre hva han har å si. 119 00:09:58,186 --> 00:10:00,053 Min kjære bror, 120 00:10:00,088 --> 00:10:02,756 det er ganger du får meg til å lure på hvilken side du er på. 121 00:10:02,791 --> 00:10:05,125 Min kjære bror, du sårer meg. 122 00:10:05,160 --> 00:10:07,728 Du vet hvor mye jeg elsker familien min. 123 00:10:26,948 --> 00:10:28,182 Vær så snill. 124 00:10:28,216 --> 00:10:31,618 Å, ville jeg ha kledd meg ordentlig, deres Nåde. 125 00:10:31,653 --> 00:10:34,121 Dette er ditt hjem. Jeg er din gjest. 126 00:10:37,292 --> 00:10:39,326 En vakker en, er han ikke? 127 00:10:39,360 --> 00:10:44,164 Jeg mistet min første gutt, en liten svarthåret skjønnhet. 128 00:10:44,199 --> 00:10:47,301 Han var en som kjempet også - 129 00:10:47,335 --> 00:10:50,671 prøvde å slå feberen som tok ham. 130 00:10:50,738 --> 00:10:52,973 Tilgi meg. 131 00:10:53,007 --> 00:10:55,008 Det er det siste du trenger å høre akkurat nå. 132 00:10:55,043 --> 00:10:57,277 Jeg visste aldri. 133 00:10:57,312 --> 00:10:59,146 Det var år siden. 134 00:11:00,715 --> 00:11:03,684 Robert var gal, slo hendene sine blodig på veggen, 135 00:11:03,751 --> 00:11:07,588 alle de tingene menn gjør for å vise hvor mye de bryr seg. 136 00:11:12,460 --> 00:11:14,661 Gutten så ut akkurat som ham. 137 00:11:16,331 --> 00:11:19,032 En slik liten ting... 138 00:11:19,100 --> 00:11:21,935 En fugl uten fjær. 139 00:11:24,105 --> 00:11:28,942 De kom for å ta kroppen hans bort og Robert holdt meg. 140 00:11:28,943 --> 00:11:31,076 Jeg skrek og jeg kjempet, men han holdt meg. 141 00:11:36,317 --> 00:11:38,318 Den lille bylten. 142 00:11:40,121 --> 00:11:42,589 De tok ham bort og jeg så ham aldri igjen. 143 00:11:42,624 --> 00:11:44,958 Aldri har jeg besøkt krypten, aldri. 144 00:11:55,570 --> 00:11:57,604 Jeg ber til mor hver morgen og kveld 145 00:11:57,639 --> 00:11:59,873 at hun fører barnet ditt tilbake til deg. 146 00:12:01,843 --> 00:12:03,544 Jeg er takknemlig. 147 00:12:03,578 --> 00:12:06,647 Kanskje hun vil lytte denne gangen. 148 00:12:57,699 --> 00:12:59,733 Et sverd for veggen? 149 00:13:01,869 --> 00:13:04,471 - Jeg har allerede et. - Bra mann. 150 00:13:04,505 --> 00:13:07,708 - Har du svingt det ennå? - Selvfølgelig har jeg det. 151 00:13:07,742 --> 00:13:09,376 Mot noen, mener jeg. 152 00:13:13,948 --> 00:13:17,050 Det er en merkelig ting, første gang du kutter i en mann. 153 00:13:17,085 --> 00:13:20,253 Du innser at vi er ingenting annet enn sekker av kjøtt 154 00:13:20,288 --> 00:13:23,724 og blod og noen bein for å holde det hele stående. 155 00:13:25,927 --> 00:13:28,095 La meg takke deg på forhånd 156 00:13:28,129 --> 00:13:30,964 for å vokte oss alle fra farene bortenfor veggen - 157 00:13:30,999 --> 00:13:33,600 Wildlings og White Walkers og hva det skulle være. 158 00:13:35,737 --> 00:13:37,371 Vi er takknemlige for å ha 159 00:13:37,405 --> 00:13:39,773 gode, sterke menn som deg til å beskytte oss. 160 00:13:42,310 --> 00:13:45,078 Vi har voktet kongedømmene i 8.000 år. 161 00:13:47,749 --> 00:13:50,283 Er det "vi" allerede? 162 00:13:51,819 --> 00:13:53,487 Har du tatt løftene dine da? 163 00:13:53,521 --> 00:13:54,788 Snart nok. 164 00:13:57,091 --> 00:13:59,359 Gi mine hilsninger til Night's Watch. 165 00:13:59,394 --> 00:14:02,829 Jeg er sikker på at det vil bli spennende å tjene i en slik elite styrke. 166 00:14:02,864 --> 00:14:04,798 Og hvis ikke? 167 00:14:04,832 --> 00:14:07,701 Det er kun på livstid. 168 00:14:26,387 --> 00:14:28,455 Takk, Nymeria. 169 00:14:35,163 --> 00:14:38,131 Septa Mordane sier at jeg må gjøre det igjen. 170 00:14:38,166 --> 00:14:40,801 Mine ting var ikke brettet skikkelig, sier hun. 171 00:14:40,835 --> 00:14:42,574 Hvem bryr seg hvordan de er foldet?! 172 00:14:42,575 --> 00:14:44,000 De kommer til å bli rotet sammen uansett. 173 00:14:45,207 --> 00:14:46,373 Det er bra du har fått hjelp. 174 00:14:46,374 --> 00:14:48,208 Se. 175 00:14:48,242 --> 00:14:50,143 Nymeria, hansker. 176 00:14:56,250 --> 00:14:58,251 - Imponerende. - Hold kjeft. 177 00:14:58,286 --> 00:15:00,887 Nymeria, hansker! 178 00:15:02,223 --> 00:15:04,758 Jeg har noe til deg. 179 00:15:04,792 --> 00:15:07,127 Og det må være pakket veldig nøye. 180 00:15:07,161 --> 00:15:08,962 En gave? 181 00:15:08,996 --> 00:15:11,098 Lukk døren. 182 00:15:23,478 --> 00:15:25,946 Dette er ikke noe leketøy. 183 00:15:28,583 --> 00:15:31,451 Vær forsiktig så du ikke kutter deg selv. 184 00:15:34,188 --> 00:15:36,356 - Det er så mager. - Det er du også. 185 00:15:37,592 --> 00:15:39,459 Jeg fikk smeden til å lage den spesielt for deg. 186 00:15:39,494 --> 00:15:40,961 Det vil ikke kutte en manns hode av, 187 00:15:40,995 --> 00:15:43,130 men det kan stikke ham full av hull hvis du er rask nok. 188 00:15:43,164 --> 00:15:44,201 Jeg kan være rask. 189 00:15:44,226 --> 00:15:45,922 Du må jobbe med det hver dag. 190 00:15:47,101 --> 00:15:48,535 Hvordan kjennes det? 191 00:15:48,569 --> 00:15:51,238 Liker du balansen? 192 00:15:51,272 --> 00:15:53,440 Jeg tror det. 193 00:15:54,809 --> 00:15:57,277 Første leksjon: Stikk dem med den spisse enden. 194 00:15:57,311 --> 00:15:59,346 Jeg vet hvilken ende som skal brukes. 195 00:16:04,819 --> 00:16:06,887 Jeg kommer til å savne deg. 196 00:16:08,456 --> 00:16:09,890 Forsiktig. 197 00:16:21,102 --> 00:16:24,037 Alle de beste sverdene har navn, vet du. 198 00:16:26,774 --> 00:16:29,409 Sansa kan beholde synålene sine. 199 00:16:30,878 --> 00:16:33,013 Jeg har fått min egen nål. 200 00:16:47,728 --> 00:16:49,830 Jeg kom for å si farvel til Bran. 201 00:16:49,864 --> 00:16:51,598 Du har sagt det. 202 00:17:02,310 --> 00:17:05,345 Jeg skulle ønske jeg kunne være her når du våkner. 203 00:17:08,316 --> 00:17:10,851 Jeg skal nordover med Onkel Benjen. 204 00:17:10,885 --> 00:17:12,652 Jeg vil kle meg i svart. 205 00:17:21,562 --> 00:17:24,297 Jeg vet at vi alltid snakket om å se veggen sammen, 206 00:17:24,332 --> 00:17:28,201 men du vil kunne komme og besøke meg på Castle Black når du er bedre. 207 00:17:30,037 --> 00:17:32,372 Jeg vil vite hvor alt er da. 208 00:17:32,406 --> 00:17:35,175 Jeg vil være en svoren bror av Night's Watch. 209 00:17:40,248 --> 00:17:43,283 Vi kan gå ut å gå bortenfor veggen, hvis du ikke er redd. 210 00:17:57,899 --> 00:18:00,133 Jeg vil at du 211 00:18:00,201 --> 00:18:01,801 drar. 212 00:19:02,129 --> 00:19:04,297 For 17 år siden 213 00:19:04,332 --> 00:19:06,499 red du avgårde med Robert Baratheon. 214 00:19:08,703 --> 00:19:12,038 Du kom tilbake et år senere med en annen kvinnes sønn. 215 00:19:13,507 --> 00:19:16,209 Og nå drar du igjen. 216 00:19:18,879 --> 00:19:20,647 Jeg har ikke noe valg. 217 00:19:20,681 --> 00:19:24,551 Det er det menn alltid sier når æren kaller. 218 00:19:24,585 --> 00:19:28,154 Det er det du forteller din familie, forteller deg selv. 219 00:19:29,724 --> 00:19:32,058 Du har et valg. 220 00:19:32,093 --> 00:19:34,861 Og du har tatt det. 221 00:19:37,999 --> 00:19:40,033 Cat - 222 00:19:45,706 --> 00:19:48,408 Jeg kan ikke gjøre det, Ned. 223 00:19:51,379 --> 00:19:54,581 - Jeg kan virkelig ikke. - Du kan. 224 00:19:56,884 --> 00:19:58,685 Du må. 225 00:20:22,109 --> 00:20:24,644 Har du sagt farvel til Bran? 226 00:20:24,678 --> 00:20:27,113 Han kommer ikke til å dø. Jeg vet det. 227 00:20:27,148 --> 00:20:29,449 Dere Starks er vanskelig å drepe. 228 00:20:30,351 --> 00:20:32,052 Min mor? 229 00:20:32,086 --> 00:20:34,554 - Hun var veldig snill. - Bra. 230 00:20:36,290 --> 00:20:38,558 Neste gang jeg ser deg, vil du være helt i svart. 231 00:20:38,592 --> 00:20:40,760 Det var alltid min farge. 232 00:20:41,962 --> 00:20:45,098 - Farvel, Snow. - Og du, Stark. 233 00:21:37,551 --> 00:21:40,086 Det er stor ære å tjene i Night's Watch. 234 00:21:42,123 --> 00:21:45,558 Starks har bemannet veggen i tusenvis av år. 235 00:21:45,593 --> 00:21:48,561 Og du er en Stark. 236 00:21:48,596 --> 00:21:50,830 Du har kanskje ikke navnet mitt, 237 00:21:50,898 --> 00:21:52,999 men du har mitt blod. 238 00:21:59,340 --> 00:22:01,741 Er moren min i live? 239 00:22:01,775 --> 00:22:04,978 Vet hun om meg? Hvor jeg er, hvor jeg går? 240 00:22:06,580 --> 00:22:08,681 Bryr hun seg? 241 00:22:09,850 --> 00:22:12,152 Neste gang vi ser hverandre, 242 00:22:12,186 --> 00:22:14,521 Skal vi snakke om din mor. 243 00:22:14,555 --> 00:22:16,422 Hæ? 244 00:22:16,457 --> 00:22:18,525 Jeg lover. 245 00:22:58,132 --> 00:23:01,134 Guder, dette er landet! 246 00:23:02,903 --> 00:23:06,472 Jeg har en halv tanke om å la dem være igjen og fortsette videre. 247 00:23:08,609 --> 00:23:10,910 Jeg har en halv tanke om å dra med deg. 248 00:23:10,945 --> 00:23:12,979 Hva sier du, bare deg og meg 249 00:23:13,013 --> 00:23:15,548 på Kongeveien, sverd ved våre sider, 250 00:23:15,583 --> 00:23:19,152 et par taverna jenter til å varme sengene våre i kveld. 251 00:23:19,186 --> 00:23:21,854 Du skulle ha spurte meg 20 år siden. 252 00:23:21,889 --> 00:23:24,757 Det var kriger å kjempe, kvinner å gifte seg med - 253 00:23:24,792 --> 00:23:26,859 vi aldri hatt sjansen til å være ung. 254 00:23:26,894 --> 00:23:28,895 Jeg husker noen sjanser. 255 00:23:32,766 --> 00:23:35,435 Det var jo den ene... Å, hva var hennes navn? 256 00:23:35,469 --> 00:23:37,437 Den vanlige jenta du hadde? 257 00:23:37,471 --> 00:23:40,273 Becca? Med de store store puppene som du kunne begrave ansiktet i. 258 00:23:40,341 --> 00:23:42,642 Bessie. Hun var en av dine. 259 00:23:42,676 --> 00:23:46,312 Bessie! Takk gudene for Bessie 260 00:23:46,347 --> 00:23:49,182 og puppene hennes. 261 00:23:49,216 --> 00:23:51,618 Din var... Aleena? 262 00:23:51,652 --> 00:23:54,721 Nei. Du fortalte meg en gang. Meryl? 263 00:23:54,755 --> 00:23:56,789 Din bastards mor? 264 00:23:58,425 --> 00:24:00,693 - Wylla. - Det er det. 265 00:24:00,728 --> 00:24:02,895 Hun må ha vært en sjelden jente 266 00:24:02,930 --> 00:24:05,765 å få Lord Eddard Stark til å glemme sin ære. 267 00:24:05,799 --> 00:24:08,034 Du har aldri fortalt meg hvordan hun så ut. 268 00:24:08,068 --> 00:24:10,436 Det vil jeg heller ikke. 269 00:24:12,906 --> 00:24:14,774 Vi var i krig. 270 00:24:14,808 --> 00:24:17,477 Ingen av oss visste om vi kunne dra hjem igjen. 271 00:24:17,511 --> 00:24:20,980 Du er for hard mot deg selv. det har du alltid vært. 272 00:24:22,883 --> 00:24:26,085 Jeg sverger hvis jeg ikke var din Konge, ville du ha slått meg allerede. 273 00:24:26,120 --> 00:24:29,155 Det er det verste med kroningen din - 274 00:24:29,223 --> 00:24:31,758 Jeg vil aldri kunne få slå deg igjen. 275 00:24:33,927 --> 00:24:36,496 Stol på meg, det er ikke det verste. 276 00:24:40,467 --> 00:24:42,502 Det kom en rytter i natt. 277 00:24:48,575 --> 00:24:52,078 Daenerys Targaryen har giftet seg med en eller annen Dothraki hesteherre. 278 00:24:52,112 --> 00:24:54,781 Hva med det? Skal vi sende henne en bryllupsgave? 279 00:24:54,815 --> 00:24:56,516 En kniv kanskje, en god skarp en, 280 00:24:56,550 --> 00:24:58,484 og en dristig mann til å bruke den. 281 00:24:58,552 --> 00:25:00,486 Hun er ikke mer enn et barn. 282 00:25:00,521 --> 00:25:03,756 Snart nok vil det barnet spre bena sine og starte oppdrett. 283 00:25:03,791 --> 00:25:07,460 - Ikke si at vi snakker om dette. - Å, er det uspiselig for deg? 284 00:25:07,494 --> 00:25:11,364 Hva hennes far gjorde mot familien din - det var uspiselig. 285 00:25:11,398 --> 00:25:13,466 Hva Rhaegar Targaryen gjorde med søsteren din - 286 00:25:13,500 --> 00:25:15,635 kvinnen jeg elsket. 287 00:25:15,669 --> 00:25:18,938 Jeg vil drepe hver Targaryen Jeg får hendene mine på. 288 00:25:18,972 --> 00:25:21,174 Men du kan ikke få hendene på denne, kan du? 289 00:25:21,208 --> 00:25:23,142 Denne Khal Drogo, 290 00:25:23,177 --> 00:25:25,511 det sies at han har 100.000 menn i horden hans. 291 00:25:25,546 --> 00:25:28,314 Selv en million Dothraki er ingen trussel mot riket, 292 00:25:28,349 --> 00:25:31,150 så lenge de forblir på andre siden av Narrow Sea. 293 00:25:31,185 --> 00:25:33,152 De har ingen skip, Robert. 294 00:25:33,187 --> 00:25:36,356 Det er fortsatt de i de Syv Kongedømmene som sier jeg røvet til meg tronen. 295 00:25:37,891 --> 00:25:41,160 Hvis Targaryen gutten krysser med en Dothraki horde i ryggen, 296 00:25:41,195 --> 00:25:43,996 - Avskum vil følge ham. - Han vil ikke krysse. 297 00:25:45,699 --> 00:25:48,868 Og hvis han tilfeldigvis skulle gjøre det, så vil vi kaste ham tilbake i havet. 298 00:25:53,640 --> 00:25:55,742 Det kommer en krig, Ned. 299 00:25:55,776 --> 00:25:57,610 Jeg vet ikke når, 300 00:25:57,644 --> 00:26:00,179 Jeg vet ikke hvem vi skal slåss med, 301 00:26:00,214 --> 00:26:01,714 men den kommer. 302 00:27:13,454 --> 00:27:15,354 Sitt. 303 00:27:15,389 --> 00:27:17,390 Du vil få mat. 304 00:27:20,694 --> 00:27:23,062 Løse dem. 305 00:27:23,096 --> 00:27:26,566 Ah,voldtektsmenn. 306 00:27:28,602 --> 00:27:32,405 De ble uten tvil gitt et valg - kastrering eller veggen. 307 00:27:32,473 --> 00:27:34,874 De fleste velger kniven. 308 00:27:39,513 --> 00:27:42,415 Ikke imponert av dine nye brødre? 309 00:27:45,118 --> 00:27:47,053 Flott ting om Night's Watch - 310 00:27:47,087 --> 00:27:50,590 du kaster den gamle familien og får en helt ny en. 311 00:27:59,266 --> 00:28:01,434 Hvorfor leser du så mye? 312 00:28:01,468 --> 00:28:04,737 Se på meg og fortell meg hva du ser. 313 00:28:05,906 --> 00:28:07,773 Er dette et triks? 314 00:28:07,841 --> 00:28:11,544 Det du ser er en dverg. 315 00:28:11,578 --> 00:28:15,014 Hvis jeg ble født en bonde, hadde de kanskje forlatt meg ute i skogen for å dø. 316 00:28:15,048 --> 00:28:18,851 Men, jeg ble født en Lannister av Casterly Rock. 317 00:28:18,886 --> 00:28:21,420 Ting er forventet av meg. 318 00:28:21,455 --> 00:28:23,890 Min far var Kongens Hånd i 20 år. 319 00:28:23,924 --> 00:28:26,125 Inntil broren din drepte den Kongen. 320 00:28:31,632 --> 00:28:35,601 Ja, helt til broren min drepte ham. 321 00:28:37,504 --> 00:28:40,139 Livet er fullt av disse små ironiene. 322 00:28:41,341 --> 00:28:43,309 Min søster giftet seg med den nye kongen 323 00:28:43,343 --> 00:28:46,546 og min frastøtende nevø vil bli konge etter ham. 324 00:28:49,149 --> 00:28:52,451 Jeg må gjøre min del for huset mitts ære, er du ikke enig? 325 00:28:54,154 --> 00:28:56,088 Men hvordan? 326 00:28:56,123 --> 00:28:58,925 Vel, min bror har sitt sverd 327 00:28:58,959 --> 00:29:00,826 og jeg har mitt sinn. 328 00:29:00,894 --> 00:29:04,196 Og et sinn trenger bøker som et sverd trenger et bryne. 329 00:29:04,231 --> 00:29:07,333 Det er derfor jeg leser så mye, Jon Snow. 330 00:29:10,671 --> 00:29:13,139 Og du? 331 00:29:13,173 --> 00:29:15,508 Hva er din historie, bastard? 332 00:29:17,711 --> 00:29:20,713 Spør meg pent og kanskje Jeg vil fortelle deg, dverg. 333 00:29:24,484 --> 00:29:27,453 En bastard gutt med ingenting å arve, 334 00:29:27,487 --> 00:29:29,422 avgårde for å bli med i 335 00:29:29,456 --> 00:29:31,924 den gamle orden av Night's Watch, 336 00:29:31,959 --> 00:29:35,928 sammen med sine modige brødre. 337 00:29:35,963 --> 00:29:38,030 Night's Watch beskytter riket fra - 338 00:29:38,065 --> 00:29:41,300 ah, ja ja, mot grumlinger og snarker 339 00:29:41,335 --> 00:29:44,770 og alle de andre monstrene din amme advarte deg om. 340 00:29:44,805 --> 00:29:47,173 Du er en smart gutt. 341 00:29:47,207 --> 00:29:49,809 Du tror ikke på det tullet. 342 00:29:57,150 --> 00:30:00,286 Alt er bedre med litt vin i magen. 343 00:30:34,688 --> 00:30:38,557 Det er på tide vi går gjennom regnskapet, frue. 344 00:30:38,625 --> 00:30:42,728 Du vil ønske å vite hvor mye dette kongelige besøket har kostet oss. 345 00:30:44,297 --> 00:30:46,899 Snakk med Poole om det. 346 00:30:48,235 --> 00:30:51,337 Poole dro sørover med Lord Stark, frue. 347 00:30:51,371 --> 00:30:54,073 Vi trenger en ny stuert, 348 00:30:54,107 --> 00:30:57,276 og det er flere andre avtaler som krever 349 00:30:57,310 --> 00:31:01,414 - Vår umiddelbare oppmerksomhet - - Jeg bryr meg ikke om avtaler! 350 00:31:02,716 --> 00:31:04,583 Jeg skal gjøre avtalene. 351 00:31:07,320 --> 00:31:09,235 Vi skal snakke om det i morgen tidlig. 352 00:31:09,260 --> 00:31:11,460 Det er greit, min Herre. 353 00:31:13,694 --> 00:31:15,327 Frue. 354 00:31:28,208 --> 00:31:30,409 Når var siste gang du forlot dette rommet? 355 00:31:30,444 --> 00:31:33,079 Jeg må ta vare på ham. 356 00:31:33,113 --> 00:31:34,980 Han kommer ikke til å dø, mor. 357 00:31:34,981 --> 00:31:37,192 Maester Luwin sier at den farligste tiden har passert. 358 00:31:37,193 --> 00:31:38,559 Hva om han tar feil? 359 00:31:38,655 --> 00:31:42,359 - Bran trenger meg. - Rickon trenger deg. 360 00:31:42,422 --> 00:31:44,356 Han er seks. 361 00:31:44,391 --> 00:31:47,793 Han vet ikke hva som skjer. Han følger meg rundt hele dagen, 362 00:31:47,828 --> 00:31:50,262 - Klamrer seg til beinet mitt, gråter - - Lukk vinduene! 363 00:31:50,297 --> 00:31:52,465 Jeg orker ikke! Vennligst få dem til å slutte! 364 00:31:56,169 --> 00:31:58,671 Ild. 365 00:31:58,705 --> 00:32:00,873 Du holder deg her. Jeg vil komme tilbake. 366 00:32:18,592 --> 00:32:21,093 Det er ikke meningen at du skal være her. 367 00:32:21,128 --> 00:32:23,829 Det er ikke meningen at noen skal være her. 368 00:32:23,897 --> 00:32:27,466 Det er en nåde. Han er død allerede. 369 00:32:30,137 --> 00:32:32,838 Nei! 370 00:33:38,572 --> 00:33:42,341 - Har du noen gang sett en drage? - Dragen borte, Khaleesi. 371 00:33:42,375 --> 00:33:45,411 Overalt? Selv i øst? 372 00:33:45,445 --> 00:33:48,380 Ingen drage. Modige menn drepe dem. 373 00:33:48,415 --> 00:33:51,617 - Det er kjent. - Det er kjent. 374 00:33:51,651 --> 00:33:55,688 En handelsmann fra Garth fortalte meg at dragene kommer fra månen. 375 00:33:55,722 --> 00:33:58,057 Månen? 376 00:33:58,124 --> 00:34:00,292 Han fortalte meg månen var et egg, Khaleesi, 377 00:34:00,327 --> 00:34:03,362 at en gang var det to måner på himmelen. 378 00:34:03,396 --> 00:34:07,233 Men den ene vandret for nær solen og sprakk av varmen. 379 00:34:07,267 --> 00:34:10,502 Ut fra det ble kom tusen tusen drager 380 00:34:10,537 --> 00:34:12,471 og de drakk solens brann. 381 00:34:12,505 --> 00:34:15,407 Månen er ikke et egg. 382 00:34:15,442 --> 00:34:18,277 Månen er gudinne - solens kone. 383 00:34:18,311 --> 00:34:21,080 - Det er kjent. - Det er kjent. 384 00:34:22,616 --> 00:34:24,583 Forlat meg her med henne. 385 00:34:32,425 --> 00:34:35,694 Hvorfor fortalte handelsmannen fra Garth disse historiene? 386 00:34:35,729 --> 00:34:38,931 Menn liker å snakke når de er lykkelige. 387 00:34:38,965 --> 00:34:41,000 Før broren din kjøpte meg til deg, 388 00:34:41,034 --> 00:34:43,102 var det min jobb å gjøre menn lykkelige. 389 00:34:43,169 --> 00:34:46,338 - Hvor gammel var du? - Jeg var ni 390 00:34:46,373 --> 00:34:48,374 da min mor solgte meg til gledeshuset. 391 00:34:48,408 --> 00:34:49,909 Ni?! 392 00:34:49,943 --> 00:34:53,379 Jeg rørte ikke en mann i tre år, Khaleesi. 393 00:34:53,413 --> 00:34:54,947 Først 394 00:34:54,981 --> 00:34:56,949 må du lære. 395 00:34:59,786 --> 00:35:03,289 Kan du lære meg hvordan å gjøre Khal lykkelig? 396 00:35:04,491 --> 00:35:08,394 - Ja. - Vil det ta tre år? 397 00:35:09,796 --> 00:35:11,463 Nei. 398 00:35:32,919 --> 00:35:35,120 Velkommen. 399 00:37:05,512 --> 00:37:09,081 Det jeg skal fortelle må være mellom oss. 400 00:37:10,583 --> 00:37:13,218 Jeg tror ikke Bran falt fra det tårnet. 401 00:37:14,421 --> 00:37:16,422 Jeg tror han ble kastet. 402 00:37:17,757 --> 00:37:20,526 Gutten var alltid sikker på foten før. 403 00:37:20,560 --> 00:37:23,295 Noen prøvde å drepe ham to ganger. 404 00:37:23,329 --> 00:37:26,432 Hvorfor? Hvorfor drepe et uskyldig barn? 405 00:37:26,466 --> 00:37:29,201 Med mindre han så noe Han ikke var ment å se. 406 00:37:29,235 --> 00:37:31,937 - Så hva, frue? - Jeg vet ikke. 407 00:37:33,506 --> 00:37:35,741 Men jeg ville sette livet mitt på at Lannister er involvert. 408 00:37:35,775 --> 00:37:39,211 Vi allerede har grunn å mistenke deres lojalitet til kronen. 409 00:37:39,245 --> 00:37:41,547 La du merke dolken morderen brukte? 410 00:37:41,581 --> 00:37:44,016 Det er et for fint våpen for en slik mann. 411 00:37:44,050 --> 00:37:47,352 Knivbladet er Valyrian stål, håndtaket dragebein. 412 00:37:47,387 --> 00:37:49,288 Noen ga det til ham. 413 00:37:50,690 --> 00:37:54,226 De kommer til vårt hjem og prøve å drepe min bror? 414 00:37:54,260 --> 00:37:56,481 Hvis det er krig de vil ha - 415 00:37:56,506 --> 00:37:58,194 Hvis det kommer til det, vet du at jeg vil stå bak deg. 416 00:37:58,198 --> 00:38:01,066 Hva, kommer det til å bli et slag i Godswood? 417 00:38:01,101 --> 00:38:03,068 Hæ? 418 00:38:03,103 --> 00:38:06,071 Altfor lett blir ord om krig krigshandlinger. 419 00:38:06,106 --> 00:38:08,140 Vi vet ikke sannheten ennå. 420 00:38:08,208 --> 00:38:10,742 Lord Stark må bli fortalt dette. 421 00:38:10,777 --> 00:38:13,712 Jeg stoler ikke på at en ravn bære disse ordene. 422 00:38:13,746 --> 00:38:15,647 - Jeg rir til King's Landing. - Nei 423 00:38:15,682 --> 00:38:18,984 Det må alltid være en Stark i Winterfell. 424 00:38:19,018 --> 00:38:21,320 - Jeg vil gå selv. - Mor, du kan ikke. 425 00:38:21,387 --> 00:38:23,522 Jeg må. 426 00:38:23,556 --> 00:38:26,258 Jeg sende Hal med en tropp av vaktmenn til å eskortere deg. 427 00:38:26,292 --> 00:38:28,794 For stort følge tiltrekker uønsket oppmerksomhet. 428 00:38:28,828 --> 00:38:31,130 Jeg vil ikke at Lannisters vet at jeg kommer. 429 00:38:31,164 --> 00:38:32,998 La meg følge deg i det minste. 430 00:38:33,032 --> 00:38:35,934 Kongsveien kan være et farlig sted for en kvinne alene. 431 00:38:39,672 --> 00:38:42,007 Hva med Bran? 432 00:38:43,543 --> 00:38:46,645 Jeg har bedt til de syv for mer enn en måned. 433 00:38:47,814 --> 00:38:51,183 Brans liv er i deres hender nå. 434 00:39:49,876 --> 00:39:52,144 Nei, Khaleesi. 435 00:39:52,178 --> 00:39:54,980 Du må se i hans øyne alltid. 436 00:39:55,014 --> 00:39:57,049 Kjærlighet kommer inn på øynene. 437 00:39:57,083 --> 00:40:01,520 Det sies at Irogenia av Lys kunne få en mann til å komme 438 00:40:01,554 --> 00:40:03,589 med ingenting annet enn øynene sine. 439 00:40:03,623 --> 00:40:05,924 Få en mann til å komme? 440 00:40:07,427 --> 00:40:09,528 Åh. 441 00:40:09,562 --> 00:40:14,099 Konger reiste verden over for en natt med Irogenia. 442 00:40:14,133 --> 00:40:16,768 Magistere solgte sine palasser. 443 00:40:16,803 --> 00:40:20,539 Khals brente hennes fiender bare for å ha henne i noen timer. 444 00:40:20,573 --> 00:40:24,343 De sier tusen menn fridde til henne 445 00:40:24,377 --> 00:40:27,212 og hun nektet dem alle. 446 00:40:27,247 --> 00:40:30,816 Vel, hun høres ut som en interessant kvinne. 447 00:40:30,850 --> 00:40:32,784 Jeg - Jeg tror ikke 448 00:40:32,819 --> 00:40:35,087 at Drogo vil like det med meg på toppen. 449 00:40:35,121 --> 00:40:37,623 Du vil få ham til å like det, Khaleesi. 450 00:40:37,657 --> 00:40:39,891 Menn vil ha det de har aldri hatt. 451 00:40:39,926 --> 00:40:43,128 Og Dothraki tar slaver som en jakthund tar en tispe. 452 00:40:43,162 --> 00:40:46,632 Er du en slave, Khaleesi? 453 00:40:57,243 --> 00:41:00,112 Så ikke knull som en slave. 454 00:41:08,488 --> 00:41:10,856 Veldig bra, Khaleesi. 455 00:41:10,890 --> 00:41:13,058 Der ute Er han den mektige Khal, 456 00:41:13,092 --> 00:41:17,162 men i dette teltet, Tilhører han deg. 457 00:41:17,196 --> 00:41:19,431 Jeg - Jeg tror ikke 458 00:41:19,465 --> 00:41:21,533 at dette er Dothraki måten. 459 00:41:21,567 --> 00:41:24,136 Hvis han ønsket Dothraki måten, 460 00:41:24,170 --> 00:41:27,172 hvorfor giftet han seg med deg? 461 00:42:15,621 --> 00:42:18,490 Nei. 462 00:42:20,893 --> 00:42:22,794 Nei! 463 00:42:22,829 --> 00:42:27,499 Ajjalan anha zalat vitiherat yer hatif. 464 00:44:13,940 --> 00:44:15,774 Unnskyld meg, Ser. 465 00:44:19,612 --> 00:44:21,947 Skremmer jeg deg så mye, jente? 466 00:44:23,649 --> 00:44:26,418 Eller er det ham der som gjør at du rister? 467 00:44:26,452 --> 00:44:29,054 Han skremmer meg også. 468 00:44:29,088 --> 00:44:31,556 Se på det ansiktet. 469 00:44:31,591 --> 00:44:34,359 Jeg er lei meg hvis jeg fornærmet deg, Ser. 470 00:44:40,967 --> 00:44:42,935 Hvorfor vil han ikke snakke til meg? 471 00:44:42,936 --> 00:44:45,136 Han har ikke vært veldig pratsom disse siste 20 årene. 472 00:44:45,137 --> 00:44:48,206 Siden den gale kongen fikk tungen sin dratt ut med en varm knipetang. 473 00:44:48,241 --> 00:44:50,976 Han snakker jævlig godt med sverdet sitt. 474 00:44:51,010 --> 00:44:54,779 Ser Ilyn Payne, Kongens dommer. 475 00:44:56,282 --> 00:44:58,416 Den kongelige bøddel. 476 00:44:59,719 --> 00:45:02,888 Hva er det, søt dame? 477 00:45:04,457 --> 00:45:06,525 Skremmer hunden deg? 478 00:45:06,559 --> 00:45:08,260 Vekk med deg, hund. 479 00:45:08,294 --> 00:45:10,962 Du er skremmende frue. 480 00:45:13,165 --> 00:45:15,300 Jeg liker ikke å se deg opprørt. 481 00:45:17,803 --> 00:45:19,604 Solen skinner endelig. 482 00:45:19,639 --> 00:45:21,406 Kom gå med meg. 483 00:45:23,342 --> 00:45:25,477 Bli, frue. 484 00:45:42,128 --> 00:45:44,329 Jeg burde ikke drikke mer. 485 00:45:44,363 --> 00:45:46,731 Far lar oss bare ta en kopp på fester. 486 00:45:46,766 --> 00:45:49,834 Min prinsesse kan drikke så mye som hun ønsker. 487 00:46:02,248 --> 00:46:05,016 Ikke bekymre deg - Du er trygg med meg. 488 00:46:06,018 --> 00:46:08,119 Jeg vil få tak i deg! 489 00:46:13,292 --> 00:46:16,227 - Arya! - Au! 490 00:46:16,262 --> 00:46:17,829 Hva gjør du her? 491 00:46:17,863 --> 00:46:20,332 - Gå vekk. - Din søster? 492 00:46:24,070 --> 00:46:26,871 - Og hvem er du, gutt? - Mycah, min Herre. 493 00:46:26,906 --> 00:46:29,007 - Han slakterens gutt. - Han er min venn. 494 00:46:29,041 --> 00:46:32,510 En slakter gutt som ønsker å være en Ridder, hæ? 495 00:46:34,113 --> 00:46:36,948 Plukk opp sverdet ditt, slakter gutt. La oss se hvor god du er. 496 00:46:36,983 --> 00:46:39,584 Hun ba meg, min Herre. Hun ba meg. 497 00:46:39,619 --> 00:46:41,586 Jeg er prinsen din, 498 00:46:41,621 --> 00:46:43,555 ikke din herre, 499 00:46:43,589 --> 00:46:47,192 og jeg sa plukk opp sverdet. 500 00:46:47,259 --> 00:46:49,594 Det er ikke et sverd, min prins. Det er bare en pinne. 501 00:46:49,629 --> 00:46:51,496 Og du er ikke en Ridder. 502 00:46:52,832 --> 00:46:55,066 Bare en slakter gutt. 503 00:46:55,101 --> 00:46:58,136 Det var min frues søster du slo på, vet du det? 504 00:46:58,170 --> 00:47:00,505 - Stopp! - Arya, hold deg ute av dette. 505 00:47:01,440 --> 00:47:03,208 Jeg vil ikke skade ham... 506 00:47:03,242 --> 00:47:04,843 Mye. 507 00:47:13,352 --> 00:47:14,619 Arya! 508 00:47:15,621 --> 00:47:17,022 Skitne lille tispe! 509 00:47:17,056 --> 00:47:18,957 Nei nei, stopp, stopp, begge to. 510 00:47:18,991 --> 00:47:22,327 Du ødelegger det. Du ødelegger alt! 511 00:47:22,361 --> 00:47:24,996 Jeg vil sløye deg, din lille fitte! 512 00:47:27,700 --> 00:47:29,801 - Arya! - Nymeria! 513 00:47:29,835 --> 00:47:32,404 - Arya! - Nymeria! 514 00:47:37,276 --> 00:47:39,210 Nei. 515 00:47:39,245 --> 00:47:41,846 Nei. Vær så snill ikke. 516 00:47:41,881 --> 00:47:44,315 Arya, la ham være. 517 00:48:02,902 --> 00:48:06,371 Min prins, min stakkars prins, Se hva de gjorde mot deg. 518 00:48:06,405 --> 00:48:08,840 Bli her, vil jeg gå tilbake til vertshuset og hente hjelp. 519 00:48:08,874 --> 00:48:10,208 Så gå! 520 00:48:12,011 --> 00:48:14,446 Ikke rør meg. 521 00:48:16,449 --> 00:48:19,417 Ulven er ikke her. Se nede ved bekken. 522 00:48:25,424 --> 00:48:29,394 Du må gå. De vil drepe deg for hva du gjorde for å Joffrey. 523 00:48:29,428 --> 00:48:31,563 Kom igjen - løp. 524 00:48:34,667 --> 00:48:36,835 Dra! Dra nå! 525 00:48:38,938 --> 00:48:41,406 - Det er en direwolf. - Jeg sjekker her nede. 526 00:48:46,979 --> 00:48:50,582 Jeg tror jeg hørte en lyd. 527 00:48:52,151 --> 00:48:53,785 Gå! 528 00:49:05,765 --> 00:49:08,900 Arya! 529 00:49:08,934 --> 00:49:13,638 - Mann langt borte: Arya! - Ned: Arya! 530 00:49:13,672 --> 00:49:16,574 Arya-aa! 531 00:49:17,710 --> 00:49:19,778 Arya! 532 00:49:19,812 --> 00:49:21,546 Arya! 533 00:49:21,580 --> 00:49:23,515 Min herre! 534 00:49:23,549 --> 00:49:25,950 Min herre! De fant henne. 535 00:49:25,985 --> 00:49:28,453 Hun er uskadd. 536 00:49:28,487 --> 00:49:30,005 Hvor er hun? 537 00:49:30,030 --> 00:49:31,756 Hun er blitt tatt rett foran Kongen. 538 00:49:31,811 --> 00:49:33,645 - Hvem tok henne? - Lannisters fant henne. 539 00:49:33,921 --> 00:49:36,089 - Arya-aa! - Greit, kom tilbake. 540 00:49:36,159 --> 00:49:38,539 Dronningen beordret dem til å bringe henne rett til ham. 541 00:49:38,760 --> 00:49:40,995 Tilbake! Tilbake til vertshuset. 542 00:49:41,200 --> 00:49:43,067 Alle tilbake! 543 00:49:50,709 --> 00:49:52,577 Jeg beklager, jeg beklager, Jeg beklager. 544 00:49:52,611 --> 00:49:54,345 - Er du skadet? - Nei 545 00:49:54,380 --> 00:49:56,915 Å, det er greit. 546 00:49:58,617 --> 00:50:01,352 Hva er betydningen av dette? 547 00:50:01,420 --> 00:50:04,139 Hvorfor ble min datter ikke bragt til meg med en gang? 548 00:50:04,513 --> 00:50:06,153 Hvordan våger du snakke til Kongen på denne måten? 549 00:50:06,178 --> 00:50:07,378 Stille, kvinne. 550 00:50:08,327 --> 00:50:11,229 Beklager, Ned. Jeg mente ikke å skremme jenta. 551 00:50:11,263 --> 00:50:13,531 Men vi trenger å få dette raskt unnagjort. 552 00:50:13,599 --> 00:50:17,168 Din jente og den slakter gutten angrep min sønn. 553 00:50:17,203 --> 00:50:19,838 Dyret hennes rev nesten armen hans av. 554 00:50:19,872 --> 00:50:21,806 Det er ikke sant! 555 00:50:21,841 --> 00:50:24,309 Hun bare... Bet ham litt. 556 00:50:24,343 --> 00:50:27,946 - Han gjorde Mycah vondt. - Joff fortalte oss hva som skjedde. 557 00:50:27,980 --> 00:50:29,881 Du og den gutten slo ham med køller 558 00:50:29,915 --> 00:50:32,784 - Mens du satte ulven din på ham. - Det er ikke hva som skjedde! 559 00:50:32,818 --> 00:50:34,444 Jo det er det! 560 00:50:34,469 --> 00:50:36,219 De angrep meg og hun kastet sverdet mitt i elva. 561 00:50:36,222 --> 00:50:37,488 - Løgner! - Hold kjeft! 562 00:50:37,523 --> 00:50:38,923 Nok! 563 00:50:38,958 --> 00:50:41,993 Han forteller meg en ting, hun forteller meg en annen. 564 00:50:42,027 --> 00:50:44,395 Syv helvete! Hva skal jeg tro om dette? 565 00:50:46,465 --> 00:50:48,523 Hvor er din andre datter, Ned? 566 00:50:48,548 --> 00:50:49,900 I sengen og sover. 567 00:50:50,363 --> 00:50:51,664 Det er hun ikke. 568 00:50:52,556 --> 00:50:54,891 Sansa, kom hit, elskling. 569 00:51:04,850 --> 00:51:06,851 Nå, barn... 570 00:51:07,753 --> 00:51:09,821 Fortell meg hva som skjedde. 571 00:51:09,855 --> 00:51:11,923 Fortell alt og fortell det sant. 572 00:51:11,957 --> 00:51:14,592 Det er en stor forbrytelse å lyve til en konge. 573 00:51:23,002 --> 00:51:24,936 Jeg vet ikke. 574 00:51:24,970 --> 00:51:28,406 Jeg husker ikke. Alt skjedde så fort. 575 00:51:29,308 --> 00:51:31,776 - Jeg så ikke. - Løgner! 576 00:51:31,810 --> 00:51:33,278 - Løgner løgner løgner! - Arya! 577 00:51:33,312 --> 00:51:35,613 - Hei, stopp! Det er nok av det. - Løgner løgner løgner! 578 00:51:35,648 --> 00:51:40,009 - Stopp! Arya! - Hun er like vill som det dyret hennes. 579 00:51:40,086 --> 00:51:41,107 Jeg vil ha henne straffet. 580 00:51:41,108 --> 00:51:43,840 Hva ville du at jeg skal gjøre, piske henne gjennom gatene? 581 00:51:44,362 --> 00:51:47,064 Pokker, barn slåss. Det er over. 582 00:51:47,100 --> 00:51:49,702 Joffrey vil bære disse arrene for resten av livet. 583 00:51:51,371 --> 00:51:55,007 Du lar den lille jenta avvæpne deg? 584 00:52:01,014 --> 00:52:04,150 Ned, se til at datteren din er disiplinert. 585 00:52:04,184 --> 00:52:07,053 - Jeg vil gjøre det samme med sønnen min. - Gjerne, deres nåde. 586 00:52:08,288 --> 00:52:10,923 Og hva med direwolf? 587 00:52:10,958 --> 00:52:13,559 Hva med dyret som angrep sønnen din? 588 00:52:16,430 --> 00:52:18,931 Jeg glemte den fordømte ulven. 589 00:52:18,966 --> 00:52:21,734 Vi fant ingen spor av direwolfen, deres Nåde. 590 00:52:21,768 --> 00:52:25,037 Ingen? Så får det være. 591 00:52:25,072 --> 00:52:27,240 Vi har en annen ulv. 592 00:52:30,544 --> 00:52:32,178 Som du vil. 593 00:52:32,212 --> 00:52:35,414 - Du kan ikke mene det. - En direwolf er ingen kjæledyr. 594 00:52:35,449 --> 00:52:37,884 Få henne en hund. Hun vil bli lykkeligere med den. 595 00:52:39,019 --> 00:52:41,387 Han mener ikke Lady, gjør han? 596 00:52:41,421 --> 00:52:44,423 Nei nei, ikke Lady! Lady bet ikke noen! 597 00:52:44,458 --> 00:52:46,359 - Hun er bra! - Lady var ikke der! 598 00:52:46,393 --> 00:52:49,762 - Du lar henne være i fred! - Stopp dem. Ikke la dem gjøre det. 599 00:52:49,830 --> 00:52:52,565 Vær så snill, det var ikke Lady! 600 00:52:52,599 --> 00:52:54,100 Er dette din ordre - 601 00:52:55,168 --> 00:52:56,702 deres Nåde? 602 00:53:03,110 --> 00:53:06,646 - Hvor er dyret? - Lenket opp utenfor, deres Nåde. 603 00:53:06,680 --> 00:53:08,848 Ser Ilyn, gjør meg den ære. 604 00:53:08,882 --> 00:53:11,183 Nei. 605 00:53:11,218 --> 00:53:13,586 Jory... 606 00:53:14,688 --> 00:53:16,722 Ta jentene til sine rom. 607 00:53:20,928 --> 00:53:23,529 Dersom det må gjøres, 608 00:53:23,563 --> 00:53:25,531 så vil jeg gjøre det selv. 609 00:53:25,565 --> 00:53:27,767 Er dette et slags triks? 610 00:53:27,801 --> 00:53:30,736 Ulven er fra nord. 611 00:53:30,771 --> 00:53:33,873 Hun fortjener bedre enn en slakter. 612 00:54:07,240 --> 00:54:09,175 Slakterens gutt - 613 00:54:09,242 --> 00:54:10,910 du red ham ned? 614 00:54:10,944 --> 00:54:13,079 Han løp... 615 00:54:13,113 --> 00:54:14,814 Ikke veldig fort. 616 00:55:45,329 --> 00:55:49,329 == Synkronisering av elderman == == Korrigert av elderman == == Oversatt av GeirDM ==