1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:02:10,767 --> 00:02:13,034 Je moet iets drinken, kind. 3 00:02:16,684 --> 00:02:18,885 En eten. 4 00:02:22,489 --> 00:02:24,857 Is er niets anders? 5 00:02:26,026 --> 00:02:29,928 De Dothraki hebben twee dingen in overvloed... gras en paarden. 6 00:02:30,062 --> 00:02:32,332 Mensen kunnen niet van gras leven. 7 00:02:41,342 --> 00:02:44,010 In de Schaduwlanden voorbij Asshai... 8 00:02:44,044 --> 00:02:46,412 zeggen ze dat er velden van geestgras zijn 9 00:02:46,480 --> 00:02:49,582 met stengels zo bleek als melk die in de nacht gloeien. 10 00:02:49,616 --> 00:02:52,251 Het verstikt al het andere gras. 11 00:02:52,286 --> 00:02:57,754 De Dothraki geloven, dat op een dag het alles zal bedekken, en de wereld zo zal eindigen. 12 00:03:10,871 --> 00:03:13,072 Het zal gemakkelijker worden. 13 00:03:52,679 --> 00:03:54,647 Jouw handen. 14 00:04:05,192 --> 00:04:07,827 We zijn nog niet ver van Pentos uwe Excellentie. 15 00:04:07,895 --> 00:04:12,329 Magister Illyrio bood z'n gastvrijheid aan Ik denk dat u zich daar comfortabeler voelt. 16 00:04:12,433 --> 00:04:14,834 Ik heb geen interesse in gastvrijheid en comfort. 17 00:04:14,868 --> 00:04:19,336 Ik blijf bij Drogo tot hij zijn deel van de overeenkomst voldoet en ik mijn kroon heb. 18 00:04:19,371 --> 00:04:22,072 Zoals u wenst, uwe excellentie. 19 00:04:23,243 --> 00:04:27,711 Mormont, hoe bruut dit leven ook is het is beter dan onthoofd te worden. 20 00:04:29,283 --> 00:04:34,317 Waarom wilde Ned Stark je hebben? Omdat je iets kocht bij een slavenhandelaar? 21 00:04:34,587 --> 00:04:38,855 Ik verkocht hem iets. Enkele stropers die ik op mijn land gevangen had. 22 00:04:40,461 --> 00:04:43,596 Onder mijn bewind, zul je niet voor die onzin bestraft worden. 23 00:04:43,630 --> 00:04:45,965 Daar kun je zeker van zijn. 24 00:05:10,724 --> 00:05:13,559 Beter uitziende vrouwen dan je gewend bent, oom. 25 00:05:17,498 --> 00:05:20,099 Mijn moeder zoekt je. 26 00:05:20,134 --> 00:05:22,502 We rijden vandaag naar Koningslanding. 27 00:05:22,536 --> 00:05:27,438 Voor je gaat, betuig je Heer en Vrouw Stark, jouw medeleven. 28 00:05:27,774 --> 00:05:30,710 Wat voor 'n goeds zal mijn medeleven voor hen doen? 29 00:05:32,412 --> 00:05:37,348 Niets. Maar het wordt van je verwacht. Jouw afwezigheid is al opgemerkt. 30 00:05:37,417 --> 00:05:39,552 De jongen betekent niets voor me. 31 00:05:39,586 --> 00:05:42,021 Ik kan het gejammer van vrouwen niet uitstaan. 32 00:05:44,191 --> 00:05:47,892 Eén woord en ik sla je nog een keer. - Ik zeg het tegen moeder! 33 00:05:48,762 --> 00:05:51,364 Ga! Zeg het haar. 34 00:05:51,398 --> 00:05:53,499 Maar eerst zul je naar Heer en Vrouwe Stark gaan 35 00:05:53,534 --> 00:05:55,535 en voor ze op je knieën vallen... 36 00:05:55,569 --> 00:05:58,404 en ze vertellen hoe zeer het je spijt en dat je ze tot dienst staat... 37 00:05:58,438 --> 00:06:01,908 en dat al jouw gebeden met hen zijn. Begrijpen? 38 00:06:01,942 --> 00:06:05,710 Je kunt niet.. - Begrijp je het? 39 00:06:12,519 --> 00:06:16,687 De prins zal dat onthouden, kleine heer. - Dat hoop ik. 40 00:06:16,757 --> 00:06:20,259 Als hij het vergeet, wees dan een goede hond en herinner hem er aan. 41 00:06:22,996 --> 00:06:26,132 Tijd voor ontbijt. 42 00:06:33,173 --> 00:06:36,309 Brood. En twee van die kleine vissen. 43 00:06:36,376 --> 00:06:39,779 En een kroes donker bier om het weg te spoelen. 44 00:06:42,349 --> 00:06:46,417 en spek, hard gebakken. 45 00:06:46,453 --> 00:06:49,455 Kleine broer. - Geliefde broers en zussen. 46 00:06:53,827 --> 00:06:55,828 Zal Bran sterven? 47 00:06:57,631 --> 00:06:59,732 Blijkbaar niet. 48 00:07:01,902 --> 00:07:05,504 Wat bedoel je? - De Maester zegt dat hij misschien blijft leven. 49 00:07:13,580 --> 00:07:16,649 Het is geen genade om een kind zo'n pijn te laten lijden. 50 00:07:16,683 --> 00:07:21,051 Alleen de goden weten het met zekerheid. De rest van ons kan enkel bidden. 51 00:07:22,456 --> 00:07:25,024 De charmes van het Noorden lijken geheel aan jou verloren. 52 00:07:25,058 --> 00:07:26,993 Ik kan nog niet geloven dat je gaat. 53 00:07:27,027 --> 00:07:30,728 Het is belachelijk, zelfs voor jou. - Waar is jouw gevoel van bewondering? 54 00:07:30,831 --> 00:07:35,034 De grootste structuur die ooit is gebouwd, de onverschrokken mannen van de Nachtwacht 55 00:07:35,102 --> 00:07:37,637 het winterse verblijf van de Witte Wandelaars. 56 00:07:37,671 --> 00:07:40,606 Zeg me, dat je er niet over denkt het zwart aan te nemen. 57 00:07:40,641 --> 00:07:45,642 En celibaat worden? De hoeren zouden gaan bedelen van Dorne tot de Rots van Casterling. 58 00:07:45,712 --> 00:07:49,780 Nee, ik wil alleen op de muur staan en van de rand van de wereld pissen. 59 00:07:51,218 --> 00:07:53,886 De kinderen hoeven jouw smerige uitspraken niet te horen. 60 00:07:55,722 --> 00:07:57,556 Kom. 61 00:08:03,664 --> 00:08:07,077 Zelfs als de jongen blijft leven zal hij kreupel zijn, grotesk. 62 00:08:07,078 --> 00:08:10,264 Geef mij maar een goede snelle dood. 63 00:08:11,471 --> 00:08:14,740 Over grotesk gesproken... daar ben ik het niet mee eens. 64 00:08:14,808 --> 00:08:18,010 Dood is zo definitief, terwijl het leven... 65 00:08:18,045 --> 00:08:22,946 het leven is vol mogelijkheden. Ik hoop dat de jongen wakker wordt. 66 00:08:22,983 --> 00:08:25,584 Ik zou erg geïnteresseerd zijn in wat hij te zeggen heeft. 67 00:08:28,088 --> 00:08:32,655 Mijn lieve broer, er zijn tijden waar ik me afvraag aan wiens kant je staat. 68 00:08:32,693 --> 00:08:35,027 Mijn lieve broer, je kwetst me. 69 00:08:35,062 --> 00:08:37,630 Je weet hoeveel ik van mijn familie houd. 70 00:08:56,850 --> 00:08:58,084 Alsjeblieft. 71 00:08:58,118 --> 00:09:01,520 Ik zou me aangekleed hebben, uwe excellentie. 72 00:09:01,555 --> 00:09:04,023 Dit is jouw huis. Ik ben jouw gast. 73 00:09:07,194 --> 00:09:09,228 Hij is knap, nietwaar? 74 00:09:09,262 --> 00:09:14,066 Ik heb mijn eerste zoon verloren. Een kleine zwartharige schoonheid. 75 00:09:14,101 --> 00:09:18,703 Hij was ook een vechter, hij probeerde de koorts te verslaan, die hem nam. 76 00:09:20,640 --> 00:09:22,875 Vergeef me. 77 00:09:22,909 --> 00:09:24,910 Dat is het laatste wat je nu wilt horen. 78 00:09:24,945 --> 00:09:28,979 Ik heb het nooit geweten. - Het is jaren geleden. 79 00:09:30,617 --> 00:09:33,586 Robert was van zijn zinnen beroofd sloeg zijn handen bloederig tegen de muur... 80 00:09:33,653 --> 00:09:37,490 en al de dingen die mannen doen om te laten zien hoeveel ze er om geven. 81 00:09:42,362 --> 00:09:44,563 De jongen leek veel op hem. 82 00:09:46,233 --> 00:09:48,934 Zo'n klein ding... 83 00:09:49,002 --> 00:09:51,837 een vogel zonder veren. 84 00:09:54,007 --> 00:09:58,844 Ze kwamen zijn lichaam halen en Robert hield me vast. 85 00:09:58,845 --> 00:10:00,978 Ik schreeuwde en vocht, maar hij hield me vast. 86 00:10:06,219 --> 00:10:08,220 Dat kleine bundeltje. 87 00:10:10,023 --> 00:10:12,491 Ze namen hem weg en ik heb hem nooit meer gezien. 88 00:10:12,526 --> 00:10:14,860 Ik heb het graf nooit bezocht. 89 00:10:25,472 --> 00:10:29,606 Ik bid elke morgen en avond tot de moeder dat ze het kind aan jullie teruggeeft. 90 00:10:31,745 --> 00:10:36,546 Ik ben dankbaar. - Misschien luistert ze dit keer. 91 00:11:28,101 --> 00:11:30,135 Een zwaard voor de Muur? 92 00:11:31,771 --> 00:11:34,373 Ik heb er al een. - Goede man. 93 00:11:34,407 --> 00:11:37,610 Heb je er al mee gevochten? - Natuurlijk heb ik dat. 94 00:11:37,644 --> 00:11:39,778 Tegen iemand, bedoel ik. 95 00:11:43,850 --> 00:11:46,952 Het is iets vreemds als je voor het eerst iemand verwondt. 96 00:11:46,987 --> 00:11:50,155 Je realiseert je, dat we niets anders zijn dan zakken vlees... 97 00:11:50,190 --> 00:11:53,626 en bloed en wat botten om het overeind te houden. 98 00:11:55,829 --> 00:11:57,997 Laat me je vooraf bedanken... 99 00:11:58,031 --> 00:12:00,866 voor de bewaking van ons allen voor de perikelen achter de muur... 100 00:12:00,901 --> 00:12:03,502 de Wildlingen en de Witte Wandelaars. 101 00:12:05,639 --> 00:12:09,673 We zijn dankbaar dat we goede sterke mannen zoals jij hebben, om ons te beschermen. 102 00:12:12,212 --> 00:12:14,980 We hebben de koninkrijken al 8000 jaar beschermd. 103 00:12:17,651 --> 00:12:20,185 Is het nu al 'wij'? 104 00:12:21,721 --> 00:12:24,689 Heb jij jouw eed al afgelegd? - Dat komt snel genoeg. 105 00:12:26,993 --> 00:12:29,261 Doe de Nachtwacht de groeten. 106 00:12:29,296 --> 00:12:32,931 Ik weet zeker dat het spannend zal zijn om bij zo'n elite strijdmacht te dienen. 107 00:12:33,134 --> 00:12:37,603 En als dat niet zo is is het maar voor het leven. 108 00:12:56,289 --> 00:12:58,357 Dank je, Nymeria. 109 00:13:05,065 --> 00:13:08,033 Septa Mordana zegt dat ik het opnieuw moet doen. 110 00:13:08,068 --> 00:13:10,703 Mijn dingen waren niet juist gevouwen, zegt ze. 111 00:13:10,737 --> 00:13:13,876 Wat maakt het uit hoe het gevouwen is? Ze worden toch verknoeid. 112 00:13:15,109 --> 00:13:18,075 Het is goed dat je hulp hebt. - Let op. 113 00:13:18,144 --> 00:13:20,245 Nymeria, handschoenen. 114 00:13:26,152 --> 00:13:30,753 Indrukwekkend. - Zwijg. Nymeria, handschoenen. 115 00:13:32,125 --> 00:13:36,960 Ik heb iets voor je en het moet goed ingepakt worden. 116 00:13:37,063 --> 00:13:40,964 Een cadeau? - Sluit de deur. 117 00:13:53,380 --> 00:13:55,848 Dit is geen speelgoed. 118 00:13:58,485 --> 00:14:01,353 Wees voorzichtig dat je jezelf niet snijd. 119 00:14:04,090 --> 00:14:06,258 Het is zo dun. - Dat ben jij ook. 120 00:14:07,494 --> 00:14:10,861 Ik heb het speciaal voor jou laten maken. Je kunt er geen hoofd mee afhakken... 121 00:14:10,897 --> 00:14:13,032 maar je kunt hem vol gaten steken als je snel genoeg bent. 122 00:14:13,066 --> 00:14:15,803 Ik kan snel zijn. - Je moet er elke dag mee oefenen. 123 00:14:17,003 --> 00:14:21,137 Hoe voelt het? Bevalt de balans je? 124 00:14:21,174 --> 00:14:23,342 Ik denk het wel. 125 00:14:24,711 --> 00:14:29,379 Les één: steek ze met het puntige uiteinde. - Ik weet welke kant ik moet gebruiken. 126 00:14:34,721 --> 00:14:36,789 Ik zal je missen. 127 00:14:38,358 --> 00:14:40,392 Voorzichtig. 128 00:14:51,004 --> 00:14:53,939 Alle beste zwaarden hebben namen, weet je. 129 00:14:56,676 --> 00:15:02,911 Sansa mag haar naalden houden. Ik heb mijn eigen naald. 130 00:15:17,630 --> 00:15:21,432 Ik kom afscheid nemen van Bran. - Je hebt het gezegd. 131 00:15:32,212 --> 00:15:35,247 Ik wou dat ik hier kon zijn als je wakker wordt. 132 00:15:38,218 --> 00:15:42,553 Ik ga met oom Benjen naar het noorden. Ik neem het zwart aan. 133 00:15:51,464 --> 00:15:54,199 Ik weet dat we het er altijd over hadden dat we samen naar de Muur zouden gaan 134 00:15:54,234 --> 00:15:58,103 maar je kunt me bezoeken in het Zwarte Kasteel, als je beter bent. 135 00:15:59,939 --> 00:16:02,274 Tegen die tijd ken ik daar de weg. 136 00:16:02,308 --> 00:16:05,077 Ik zal een Gezworen Broeder van de Nachtwacht zijn. 137 00:16:10,150 --> 00:16:13,185 We kunnen buiten de muur gaan wandelen als je niet bang bent. 138 00:16:27,801 --> 00:16:31,635 Ik wil dat je gaat. 139 00:17:32,031 --> 00:17:36,399 17 jaar geleden reed je met Robert Barathon weg. 140 00:17:38,605 --> 00:17:41,940 Je kwam een jaar later terug met de zoon van een andere vrouw 141 00:17:43,409 --> 00:17:46,111 en nu vertrek je weer. 142 00:17:48,781 --> 00:17:54,449 Ik heb geen keus. - Dat zeggen alle mannen als de eer roept. 143 00:17:54,487 --> 00:17:58,056 Dat is wat je jouw familie en je zelf verteld. 144 00:17:59,626 --> 00:18:01,960 Je hebt wel een keus. 145 00:18:01,995 --> 00:18:04,763 En je hebt hem gemaakt. 146 00:18:15,608 --> 00:18:18,310 Ik kan het niet, Ned. 147 00:18:21,281 --> 00:18:24,483 Ik kan het echt niet. - Je kunt het. 148 00:18:26,786 --> 00:18:28,787 Je moet. 149 00:18:52,011 --> 00:18:54,546 Heb je afscheid van Bran genomen? 150 00:18:54,580 --> 00:18:57,015 Hij zal niet sterven. - Ik weet het. 151 00:18:57,050 --> 00:19:01,951 Starks zijn moeilijk te doden. - Mijn moeder? 152 00:19:01,988 --> 00:19:04,456 Ze was erg aardig. - Goed. 153 00:19:06,192 --> 00:19:08,460 De volgende keer dat ik je zie zul je helemaal in het zwart zijn. 154 00:19:08,494 --> 00:19:10,662 Het was altijd al mijn kleur. 155 00:19:11,864 --> 00:19:15,000 Vaarwel, Snow. - En jij, Stark. 156 00:20:07,453 --> 00:20:09,988 Het is een grote eer in de Nachtwacht te dienen. 157 00:20:12,025 --> 00:20:15,460 De Starks hebben de Muur al duizenden jaren bemand. 158 00:20:15,495 --> 00:20:18,463 Jij bent een Stark. 159 00:20:18,498 --> 00:20:22,832 Je hebt misschien mijn naam niet maar je hebt mijn bloed. 160 00:20:29,242 --> 00:20:31,643 Leeft mijn moeder? 161 00:20:31,677 --> 00:20:34,880 Weet ze iets van me? Waar ik ben, waar ik heen ga? 162 00:20:36,482 --> 00:20:38,583 Geeft ze om me? 163 00:20:39,752 --> 00:20:44,354 De volgende keer als we elkaar zien zullen we over jouw moeder praten. 164 00:20:46,359 --> 00:20:48,427 Dat beloof ik. 165 00:21:28,034 --> 00:21:31,036 Goden, dit pas een land! 166 00:21:32,805 --> 00:21:36,374 Ik denk er bijna over ze achter te laten en door te rijden. 167 00:21:38,511 --> 00:21:40,812 Ik denk er bijna over met je mee te gaan 168 00:21:40,847 --> 00:21:44,881 Wat zeg je er van, alleen jij en ik op de Koningsweg, zwaarden aan onze zijde 169 00:21:45,485 --> 00:21:49,054 en een paar meiden om onze bedden warm te houden. 170 00:21:49,088 --> 00:21:51,756 Dat had je me 20 jaar geleden moeten vragen. 171 00:21:51,791 --> 00:21:54,659 Er waren oorlogen te vechten vrouwen om te trouwen... 172 00:21:54,694 --> 00:21:58,761 we hadden nooit de kans jong te zijn. - Ik kan me een paar kansen herinneren. 173 00:22:02,668 --> 00:22:07,337 Er was die ene... Hoe heette ze ook al weer.. Dat burgermeisje van jou? 174 00:22:07,373 --> 00:22:10,775 Becca? Met geweldige grote tieten waar je jouw gezicht in kon begraven. 175 00:22:10,843 --> 00:22:16,144 Bessie. Ze was er een van jou. - Bessie! Dank de goden voor Bessie... 176 00:22:16,249 --> 00:22:19,084 en haar tieten. 177 00:22:19,118 --> 00:22:21,520 Die van jou heette... Aleena? 178 00:22:21,554 --> 00:22:26,623 Nee. je hebt het me ooit verteld. Meryl? De moeder van jouw bastaard? 179 00:22:28,327 --> 00:22:32,795 Wylla. - Dat is het. Ze moet een buitengewoon wicht geweest zijn 180 00:22:32,832 --> 00:22:35,667 om Heer Eddard Stark zijn eer te laten vergeten. 181 00:22:35,701 --> 00:22:37,936 Je hebt me nooit verteld hoe ze er uit zag. 182 00:22:38,270 --> 00:22:40,338 En dat zal ik ook niet doen. 183 00:22:42,808 --> 00:22:47,376 We waren in oorlog. Geen van ons wist of we nog naar huis terug zouden keren. 184 00:22:47,413 --> 00:22:50,882 Je bent te hard voor jezelf. Dat ben je altijd geweest. 185 00:22:52,785 --> 00:22:56,487 Ik zweer, als ik niet jouw koning was dan had je me al geslagen. 186 00:22:56,622 --> 00:23:01,157 Het ergste van jouw kroning is dat ik je nooit meer mag slaan. 187 00:23:03,829 --> 00:23:06,398 Vertrouw me, dat is niet het ergste. 188 00:23:10,369 --> 00:23:12,404 Er kwam een ruiter vannacht. 189 00:23:18,477 --> 00:23:21,980 Daenerys Targaryen heeft een paardenheer van de Dothraki gehuwd. 190 00:23:22,014 --> 00:23:24,683 Wat zou dat? Moeten we haar een huwelijksgeschenk sturen? 191 00:23:24,717 --> 00:23:28,518 Een mes misschien, een hele scherpe en een dapper man om hem te hanteren. 192 00:23:28,654 --> 00:23:30,388 Ze is weinig meer dan een kind. 193 00:23:30,423 --> 00:23:33,758 Dat kind zal spoedig genoeg haar benen spreiden en kinderen baren. 194 00:23:33,893 --> 00:23:37,362 Zeg me dat we het hier niet over hebben. - Is het onuitsprekelijk voor jou? 195 00:23:37,396 --> 00:23:41,266 Wat haar vader met jouw familie deed was onuitsprekelijk. 196 00:23:41,300 --> 00:23:45,368 Wat Rheagar Targaryen jouw zus aandeed de vrouw waar ik van hield. 197 00:23:45,571 --> 00:23:48,840 Ik zal iedere Targaryen die ik te pakken krijg vermoorden. 198 00:23:48,874 --> 00:23:51,076 Maar deze kun je niet pakken of wel? 199 00:23:51,110 --> 00:23:55,344 Deze Khal Drogo... er wordt gezegd dat hij 100.000 man in zijn horde heeft. 200 00:23:55,448 --> 00:23:58,216 Zelfs een miljoen Dothraki zijn geen bedreiging voor het rijk... 201 00:23:58,251 --> 00:24:03,052 zolang ze aan de andere kant van de Nauwe Zee blijven. Ze hebben geen schepen, Robert. 202 00:24:03,089 --> 00:24:06,258 Er zijn nog steeds in de Zeven Koninkrijken die me 'de overweldiger' noemen. 203 00:24:07,793 --> 00:24:11,062 Als de Targaryen oversteekt met een horde Dothraki achter zich... 204 00:24:11,097 --> 00:24:14,098 zal het uitschot zich bij hem voegen. - Hij zal niet oversteken. 205 00:24:15,601 --> 00:24:18,770 En als hij dat mocht doen gooien we hem weer terug in de zee. 206 00:24:23,542 --> 00:24:27,944 Er is een oorlog op komst, Ned. Ik weet niet wanneer... 207 00:24:28,046 --> 00:24:31,581 Ik weet niet tegen wie we zullen vechten maar hij komt. 208 00:25:43,356 --> 00:25:47,256 Zit. Je krijgt te eten. 209 00:25:50,596 --> 00:25:52,964 Maak hem los. 210 00:25:54,998 --> 00:25:56,968 Verkrachters. 211 00:25:58,504 --> 00:26:02,307 Ze hadden de keus... castratie of de Muur. 212 00:26:02,375 --> 00:26:04,776 De meeste kiezen het mes. 213 00:26:09,415 --> 00:26:12,317 Niet onder de indruk van jouw nieuwe broers? 214 00:26:15,020 --> 00:26:20,655 Het mooie van de Wacht is dat je een hele nieuwe familie krijgt. 215 00:26:29,168 --> 00:26:31,336 Waarom lees je zoveel? 216 00:26:31,370 --> 00:26:34,639 Kijk me aan en zeg me wat je ziet. 217 00:26:35,808 --> 00:26:41,375 Is dit een truc? - Wat je ziet is een dwerg. 218 00:26:41,480 --> 00:26:44,916 Als ik als boer geboren was, hadden ze me in het bos achtergelaten om te sterven. 219 00:26:45,050 --> 00:26:48,753 Helaas, ben ik geboren als 'n Lannister van Casterly Rock. 220 00:26:48,788 --> 00:26:51,322 Er worden dingen van me verwacht. 221 00:26:51,357 --> 00:26:53,792 Mijn vader was 20 jaar lang de Hand van de koning. 222 00:26:53,826 --> 00:26:56,027 Tot jouw broer die koning vermoorde. 223 00:27:01,534 --> 00:27:05,503 Ja, tot mijn broer hem vermoorde. 224 00:27:07,406 --> 00:27:10,041 Het leven is vol met deze kleine ironieën. 225 00:27:11,243 --> 00:27:13,211 Mijn zus trouwde met de nieuwe koning... 226 00:27:13,245 --> 00:27:16,448 en mijn walgelijke neef zal na hem koning zijn. 227 00:27:19,051 --> 00:27:22,353 Ik moet mijn deel voor de eer van mijn huis doen, vind je niet? 228 00:27:24,556 --> 00:27:30,690 Maar hoe? Mijn broer heeft zijn zwaard en ik heb mijn verstand. 229 00:27:30,796 --> 00:27:34,098 Een verstand heeft boeken nodig zoals een zwaard een wetsteen nodig heeft. 230 00:27:34,133 --> 00:27:37,235 Daarom lees ik zoveel, Jon Snow. 231 00:27:40,573 --> 00:27:43,041 En jij? 232 00:27:43,075 --> 00:27:45,410 Wat is jouw verhaal, bastaard? 233 00:27:47,613 --> 00:27:50,615 Vraag het me aardig en ik zal het je misschien vertellen, dwerg. 234 00:27:54,386 --> 00:28:01,755 Een bastaardjongen zonder iets om te erven voegt zich bij de oude orde van de Nachtwacht 235 00:28:01,861 --> 00:28:05,830 naarst zijn moedige strijdmakkers. 236 00:28:05,865 --> 00:28:11,132 De Nachtwacht beschermt het rijk tegen… - Ja, tegen kobolds en kwelgeesten... 237 00:28:11,237 --> 00:28:14,672 en alle andere monsters waar jouw verzorgster je voor waarschuwde. 238 00:28:14,707 --> 00:28:19,675 Jij bent een slimme jongen. Je gelooft die onzin niet. 239 00:28:27,052 --> 00:28:30,188 Alles is beter met wat wijn in je buik. 240 00:29:04,590 --> 00:29:08,459 Het is tijd dat we de rekeningen bespreken mijn vrouwe. 241 00:29:08,527 --> 00:29:12,630 U zult willen weten, hoeveel dit koninklijk bezoek ons gekost heeft. 242 00:29:14,199 --> 00:29:16,801 Praat er met Poole over. 243 00:29:18,137 --> 00:29:21,239 Poole is naar het zuiden gegaan met heer Stark, Vrouwe. 244 00:29:21,373 --> 00:29:24,275 We hebben een nieuwe rentmeester nodig... 245 00:29:24,409 --> 00:29:28,278 en er zijn verscheidene andere bepalingen die onze onmiddellijke aandacht vragen. 246 00:29:28,612 --> 00:29:31,316 Die bepalingen kunnen me niets schelen! 247 00:29:32,618 --> 00:29:34,785 Ik zal de bepalingen maken. 248 00:29:37,222 --> 00:29:41,337 We bespreken het morgenvroeg. - Zeer goed, mijn heer. 249 00:29:43,596 --> 00:29:45,529 Vrouwe... 250 00:29:58,110 --> 00:30:00,311 Wanneer heb je deze kamer voor het laatst verlaten? 251 00:30:00,546 --> 00:30:04,881 Ik moet voor hem zorgen. - Hij gaat niet dood, moeder. 252 00:30:04,883 --> 00:30:08,394 Measter Luwin zegt dat de kritieke tijd voorbij is. - En als hij het mis heeft? 253 00:30:08,557 --> 00:30:14,261 Bran heeft me nodig. - Rickon heeft je nodig. Hij is zes. 254 00:30:14,293 --> 00:30:18,295 Hij weet niet wat er aan de hand is. Hij volgt me de hele dag. 255 00:30:18,330 --> 00:30:20,464 Hij klampt zich vast aan mijn been, huilt... - Sluit de ramen! 256 00:30:20,599 --> 00:30:22,867 Ik kan er niet tegen! Alsjeblieft, laat ze ophouden. 257 00:30:26,071 --> 00:30:30,773 Vuur. Jij blijft hier. Ik kom terug. 258 00:30:48,494 --> 00:30:50,995 Je zou hier niet mogen zijn. 259 00:30:51,030 --> 00:30:53,731 Niemand zou hier moeten zijn. 260 00:30:53,799 --> 00:30:57,368 Het is een daad van genade. Hij is al dood. 261 00:32:08,474 --> 00:32:12,543 Heb je ooit een draak gezien? - De draken zijn weg, Kahleesi. 262 00:32:12,777 --> 00:32:15,513 Overal? Zelfs in het oosten? 263 00:32:15,647 --> 00:32:18,782 Geen draak. Dappere mannen hebben ze vermoord. 264 00:32:18,817 --> 00:32:21,519 Het is bekend. 265 00:32:21,553 --> 00:32:25,590 Een handelaar van Garth vertelde me dat de draken van de maan komen. 266 00:32:25,624 --> 00:32:27,959 De maan? 267 00:32:28,026 --> 00:32:30,494 Hij vertelde me dat de maan een ei was, Kahleesi. 268 00:32:30,529 --> 00:32:33,264 Dat er ooit twee manen aan de hemel stonden. 269 00:32:33,298 --> 00:32:37,135 Maar één kwam er te dicht bij de zon en barstte van de hitte. 270 00:32:37,169 --> 00:32:42,304 en er kwamen duizenden draken uit en zij dronken het vuur van de zon. 271 00:32:42,407 --> 00:32:45,309 De maan is geen ei. 272 00:32:45,344 --> 00:32:48,179 Maan is een godin. De vrouw van de zon. 273 00:32:48,213 --> 00:32:50,982 Het is bekend. 274 00:32:52,518 --> 00:32:54,785 Laat me met haar alleen. 275 00:33:02,327 --> 00:33:05,596 Waarom heeft de handelaar uit Garth jou deze verhalen verteld? 276 00:33:05,631 --> 00:33:08,833 Mannen praten graag als ze gelukkig zijn. 277 00:33:08,867 --> 00:33:12,902 Voordat jouw broer me voor je kocht was het mijn werk mannen gelukkig te maken. 278 00:33:13,271 --> 00:33:15,240 Hoe oud was je? 279 00:33:15,575 --> 00:33:19,776 Ik was negen toen mijn moeder me aan het plezierhuis verkocht. - Negen? 280 00:33:19,845 --> 00:33:23,281 Ik heb drie jaar geen man aangeraakt, Khaleesi 281 00:33:23,315 --> 00:33:26,849 Eerst, moet je het leren... 282 00:33:29,688 --> 00:33:33,191 Kun je me leren, hoe ik de Khal gelukkig maak? 283 00:33:34,393 --> 00:33:38,296 Zal het drie jaar duren? 284 00:34:02,821 --> 00:34:05,022 Welkom. 285 00:35:35,414 --> 00:35:38,983 Wat ik nu ga vertellen moet tussen ons blijven. 286 00:35:40,485 --> 00:35:43,120 Ik denk niet dat Bran van de toren viel. 287 00:35:44,323 --> 00:35:46,724 Ik denk dat hij gegooid is. 288 00:35:47,659 --> 00:35:50,428 De jongen was voorheen altijd vast van voet. 289 00:35:50,462 --> 00:35:53,197 Iemand probeerde hem twee maal te vermoorden. 290 00:35:53,231 --> 00:35:56,534 Waarom? Waarom zou je een onschuldig kind vermoorden? 291 00:35:56,668 --> 00:35:59,703 Tenzij hij iets zag wat hij niet had mogen zien. 292 00:35:59,837 --> 00:36:02,039 Wat zag, mijn vrouwe? - Dat weet ik niet. 293 00:36:03,408 --> 00:36:06,043 Maak ik durf mijn leven te verwedden dat de Lannisters hierbij betrokken zijn. 294 00:36:06,177 --> 00:36:09,113 We hebben al redenen hun loyaliteit aan de kroon te verdenken. 295 00:36:09,147 --> 00:36:11,449 Is jou de dolk opgevallen die de moordenaar gebruikte? 296 00:36:11,483 --> 00:36:13,918 Het wapen is veel te mooi voor zo'n man. 297 00:36:13,952 --> 00:36:19,154 Het lemmet is van Valyrisch staal, de greep van drakenbot. Iemand heeft het hem gegeven. 298 00:36:20,592 --> 00:36:24,128 Ze komen in ons huis en proberen mijn broer te vermoorden? 299 00:36:24,162 --> 00:36:28,183 Als ze oorlog willen... - Als het zover komt weet je, dat ik achter je sta. 300 00:36:28,200 --> 00:36:30,968 Zal er in Godenwoud gevochten worden? 301 00:36:33,005 --> 00:36:36,573 Woorden over oorlog worden te makkelijk daden van oorlog. 302 00:36:36,608 --> 00:36:41,042 We kennen de waarheid nog niet. Heer Stark moet hierover worden ingelicht. 303 00:36:41,379 --> 00:36:45,514 Ik vertrouw een raaf deze woorden niet toe. - Ik zal naar Koningslanding rijden. 304 00:36:45,584 --> 00:36:48,886 Er moet altijd een Stark in Winterfell blijven. 305 00:36:48,920 --> 00:36:53,422 Ik zal zelf gaan. - Moeder, dat kun je niet. - Ik moet. 306 00:36:53,458 --> 00:36:56,160 Ik stuur Hall met een eenheid wachters mee om je te begeleiden. 307 00:36:56,194 --> 00:36:58,696 Een te grote groep trekt ongewilde aandacht. 308 00:36:58,730 --> 00:37:02,832 Ik wil niet dat de Lannisters weten dat ik kom. - Laat me jou dan tenminste vergezellen. 309 00:37:02,934 --> 00:37:05,836 De Koningsweg kan gevaarlijk zijn voor een vrouw alleen. 310 00:37:09,574 --> 00:37:11,909 En Bran dan? 311 00:37:13,445 --> 00:37:16,547 Ik heb meer dan een maand tot de Zeven gebeden. 312 00:37:17,716 --> 00:37:21,085 Het leven van Bran ligt nu in hun handen. 313 00:38:19,778 --> 00:38:24,846 Nee, Kahleesi. Je moet altijd in zijn ogen kijken. 314 00:38:24,916 --> 00:38:26,951 Liefde komt in de ogen. 315 00:38:26,985 --> 00:38:34,322 Er wordt gezegd dat Irogenia van Lys een man kon laten klaarkomen met haar ogen. 316 00:38:34,425 --> 00:38:35,826 Een man laten klaarkomen? 317 00:38:39,464 --> 00:38:44,001 Koningen reisden over de wereld voor één nacht met Irogenia. 318 00:38:44,035 --> 00:38:46,670 Magisters verkochten hun paleizen. 319 00:38:46,705 --> 00:38:50,641 Khals verbranden haar vijanden, alleen om haar voor een paar uur te hebben. 320 00:38:50,775 --> 00:38:54,245 Ze zeggen dat duizend man haar ten huwelijk gevraagd hebben... 321 00:38:54,279 --> 00:38:57,114 en ze heeft ze allemaal geweigerd. 322 00:38:57,149 --> 00:39:00,718 Ze klinkt als een interessante vrouw. 323 00:39:00,752 --> 00:39:04,986 Ik denk niet dat het Drogo zal bevallen als ik bovenop zit. 324 00:39:05,023 --> 00:39:09,725 Je zult ervoor zorgen dat het hem bevalt. Mannen willen wat ze nog nooit gehad hebben. 325 00:39:09,828 --> 00:39:13,030 De Dothraki nemen slaven als een hond een teef neemt. 326 00:39:13,064 --> 00:39:16,534 Ben jij een slaaf, Khaleesi? 327 00:39:27,145 --> 00:39:30,014 Bedrijf dan de liefde niet als een slaaf. 328 00:39:38,390 --> 00:39:43,958 Erg goed Khaleesi. Daarbuiten is hij misschien de machtige Kahl... 329 00:39:43,994 --> 00:39:47,164 maar in zijn tent, is hij van jou. 330 00:39:47,367 --> 00:39:51,635 Ik denk niet dat dit bij de Dothraki gebruikelijk is. 331 00:39:51,636 --> 00:39:57,336 Als hij de manier van de Dothraki wilde waarom is hij dan met jou getrouwd? 332 00:40:53,837 --> 00:40:57,537 Vanavond wil ik jouw gezicht zien. 333 00:42:43,842 --> 00:42:45,876 Excuseer me, Ser. 334 00:42:49,514 --> 00:42:51,849 Ben je zo bang voor me, meisje? 335 00:42:53,551 --> 00:42:56,320 Of komt het door hem, dat je zo beeft. 336 00:42:56,554 --> 00:42:58,956 Hij jaagt mij ook angst aan. 337 00:42:58,990 --> 00:43:01,458 Kijk naar dat gezicht. 338 00:43:01,493 --> 00:43:05,061 Het spijt me dat ik je beledigd heb. 339 00:43:10,869 --> 00:43:12,837 Waarom wil hij niet met me praten? 340 00:43:12,838 --> 00:43:15,038 Hij is de laatste 20 jaar niet erg spraakzaam. 341 00:43:15,239 --> 00:43:19,008 Sinds de gekke koning zijn tong eruit gerukt heeft met een hete tang. 342 00:43:19,143 --> 00:43:20,878 Maar hij spreekt zeer goed met zijn zwaard. 343 00:43:20,912 --> 00:43:25,281 Ser Ilyn Payne de rechtvaardigheid van de koning. 344 00:43:26,184 --> 00:43:28,318 De Koninklijke beul. 345 00:43:29,621 --> 00:43:32,790 Wat is er, lieve dame? 346 00:43:34,359 --> 00:43:38,127 Maakt de hond jou bang? Wegwezen, hond. 347 00:43:38,196 --> 00:43:40,864 Je maakt mijn vrouwe bang. 348 00:43:43,067 --> 00:43:45,202 Ik zei niet graag, dat je angstig bent. 349 00:43:47,705 --> 00:43:51,306 De zon schijnt eindelijk. Kom, loop met me mee. 350 00:43:53,244 --> 00:43:55,379 Blijf, Lady. 351 00:44:12,030 --> 00:44:14,631 Ik moet waarschijnlijk niet meer nemen. 352 00:44:14,765 --> 00:44:17,233 We mogen van vader maar één beker op feesten. 353 00:44:17,468 --> 00:44:19,736 Mijn prinses mag zoveel drinken, als ze wil. 354 00:44:32,150 --> 00:44:34,918 Maak je geen zorgen bij mij ben je veilig. 355 00:44:35,920 --> 00:44:38,021 Ik zal je krijgen! 356 00:44:46,194 --> 00:44:48,129 Wat doe je hier? 357 00:44:48,265 --> 00:44:50,234 Ga weg. - Jouw zus? 358 00:44:53,972 --> 00:44:56,773 Wie ben je, jongen? - Mycah, mijn heer. 359 00:44:56,808 --> 00:44:58,909 Hij is de zoon van de slager. - Hij is mijn vriend. 360 00:44:59,043 --> 00:45:02,412 Een slagerszoon die een ridder wil zijn? 361 00:45:04,015 --> 00:45:07,350 Pak je zwaard op, slagerszoon. Laat maar eens zien hoe goed je bent. 362 00:45:07,485 --> 00:45:09,486 Ze vroeg het me, mijn heer. Ze vroeg het me. 363 00:45:09,621 --> 00:45:13,388 Ik ben jouw prins, niet jouw heer... 364 00:45:13,491 --> 00:45:17,094 en ik zei: pak je zwaard op. 365 00:45:17,161 --> 00:45:19,496 Het is geen zwaard, mijn prins. Het is maar een stok. 366 00:45:19,531 --> 00:45:24,898 En jij bent geen ridder. Enkel een slagersjongen. 367 00:45:25,003 --> 00:45:28,538 Dat was de zus van mijn vrouwe die je sloeg, weet je dat? 368 00:45:28,672 --> 00:45:30,807 Hou op! - Arya houd je er buiten. 369 00:45:31,342 --> 00:45:34,710 Ik zal hem... niet veel pijn doen. 370 00:45:45,523 --> 00:45:49,724 Smerig klein kreng! - Hou op, jullie allebei. 371 00:45:49,893 --> 00:45:52,229 Je verpest het. Je verpest alles! 372 00:45:52,263 --> 00:45:54,898 Ik zal je uithollen, jij kleine kut! 373 00:46:09,147 --> 00:46:11,748 Nee, alsjeblieft doe het niet. 374 00:46:11,783 --> 00:46:14,217 Arya, laat hem met rust. 375 00:46:32,804 --> 00:46:36,273 Mijn prins, mijn arme prins kijk wat hij je aangedaan heeft. 376 00:46:36,307 --> 00:46:39,442 Blijf hier, ik ga naar de herberg en haal hulp. 377 00:46:39,576 --> 00:46:40,710 Ga dan! 378 00:46:41,913 --> 00:46:44,348 Raak me niet aan. 379 00:46:46,351 --> 00:46:49,319 De wolf is hier niet. - Kijk beneden bij de beek. 380 00:46:55,326 --> 00:46:59,296 Je moet gaan. Ze zullen je doden voor wat je Joffrey aandeed. 381 00:46:59,330 --> 00:47:01,465 Ga, vlucht. 382 00:47:04,569 --> 00:47:06,737 Ga! Ga, nu! 383 00:47:08,840 --> 00:47:11,408 Het is een schrikwolf. Ik controleer het beneden. 384 00:47:17,881 --> 00:47:20,784 Ik denk dat ik een geluid hoorde. 385 00:47:22,053 --> 00:47:23,687 Ga! 386 00:47:51,482 --> 00:47:55,817 Mijn Heer! Ze hebben haar gevonden. 387 00:47:55,887 --> 00:47:59,855 Ze is ongedeerd. - Waar is ze? 388 00:47:59,932 --> 00:48:01,658 Ze is direct naar de koning gebracht. 389 00:48:01,713 --> 00:48:03,547 Wie heeft haar meegenomen? - De Lannisters hebben haar gevonden. 390 00:48:03,823 --> 00:48:05,991 Juist, ga terug. 391 00:48:06,061 --> 00:48:08,441 De koningin beval ze haar direct naar hem toe brengen. 392 00:48:08,662 --> 00:48:12,897 Terug! Terug in de herberg. Allemaal terug! 393 00:48:20,611 --> 00:48:24,179 Het spijt me. - Ben je gewond? 394 00:48:24,482 --> 00:48:26,817 Het is goed. 395 00:48:28,519 --> 00:48:31,254 Wat is hiervan de bedoeling? 396 00:48:31,322 --> 00:48:34,041 Waarom is mijn dochter niet meteen naar mij gebracht? 397 00:48:34,415 --> 00:48:37,255 Hoe durf je jouw koning zo aan te spreken? - Zwijg, vrouw. 398 00:48:38,229 --> 00:48:41,131 Sorry, Ned. Het was niet mijn bedoeling het meisje bang te maken. 399 00:48:41,165 --> 00:48:43,433 Maar we moeten deze zaak zo snel mogelijk afhandelen. 400 00:48:43,501 --> 00:48:47,070 Jouw meisje en de slagersjongen hebben mijn zoon aangevallen. 401 00:48:47,105 --> 00:48:51,640 Dat dier van haar scheurde bijna zijn arm af. - Dat is niet waar! 402 00:48:51,743 --> 00:48:54,211 Ze... beet hem maar een beetje. 403 00:48:54,245 --> 00:48:58,548 Hij deed Mycah pijn. - Joff vertelde ons wat er gebeurd is. 404 00:48:58,882 --> 00:49:00,483 Jij en die jongen hebben hem met stokken geslagen... 405 00:49:00,517 --> 00:49:02,686 terwijl jij jouw wolf op hem af stuurde. - Dat is niet wat er gebeurd is! 406 00:49:02,720 --> 00:49:06,546 Jawel! Ze vielen me aan en gooiden mijn zwaard in de rivier. 407 00:49:06,724 --> 00:49:08,790 Leugenaar! - Houd je kop! - Genoeg! 408 00:49:08,860 --> 00:49:11,895 Hij vertelt me het ene, zij het andere. 409 00:49:11,929 --> 00:49:14,297 Zeven hellen! Wat moet ik hier van maken? 410 00:49:16,367 --> 00:49:19,725 Waar jouw andere dochter, Ned? - Die ligt te slapen. 411 00:49:20,265 --> 00:49:24,766 Nee, dat is ze niet. Sansa. Kom hier, schat. 412 00:49:34,752 --> 00:49:36,753 Nu, kind... 413 00:49:37,655 --> 00:49:41,823 vertel me wat er gebeurd is. Vertel het allemaal en vertel het eerlijk. 414 00:49:41,859 --> 00:49:45,094 Het is een grote misdaad te liegen tegen een koning. 415 00:49:52,904 --> 00:49:54,838 Ik weet het niet. 416 00:49:54,872 --> 00:49:58,308 Ik weet het niet meer. Alles gebeurde zo snel. 417 00:49:59,210 --> 00:50:03,178 Ik heb het niet gezien. - Leugenaar! 418 00:50:03,214 --> 00:50:05,515 Hou op! Zo is het genoeg. - Leugenaar! 419 00:50:05,550 --> 00:50:10,911 Ze is net zo wild als dat dier van haar. Ik wil dat ze bestraft wordt. 420 00:50:11,010 --> 00:50:13,742 Wat wil je dat ik doe? Haar door de straten laat geselen? 421 00:50:14,264 --> 00:50:16,966 Verdomme, kinderen maken ruzie. Het is voorbij. 422 00:50:17,002 --> 00:50:19,604 Joffrey zal de littekens de rest van zijn leven bij zich dragen. 423 00:50:21,273 --> 00:50:24,909 Liet jij je door dat meisje ontwapenen? 424 00:50:30,916 --> 00:50:34,052 Ned, zorg dat jouw dochter wordt bestraft. 425 00:50:34,086 --> 00:50:36,955 Ik zal hetzelfde met mijn zoon doen. - Graag, uwe Excellentie. 426 00:50:38,190 --> 00:50:40,825 En de schrikwolf? 427 00:50:40,860 --> 00:50:43,461 Het beest dat jouw zoon aanviel? 428 00:50:46,332 --> 00:50:48,833 Ik was die verdomde wolf vergeten. 429 00:50:48,868 --> 00:50:51,636 We hebben geen spoor van de schrikwolf gevonden uwe Excellentie. 430 00:50:51,670 --> 00:50:54,939 Nee? Het zij zo. 431 00:50:54,974 --> 00:50:57,142 We zullen een andere wolf nemen. 432 00:51:00,446 --> 00:51:05,280 Zoals je wilt. - Dat kun je niet menen. - Een schrikwolf is geen huisdier. 433 00:51:05,351 --> 00:51:07,786 Geef haar een hond. Ze zal er blijer mee zijn. 434 00:51:08,921 --> 00:51:11,289 Hij bedoelde toch niet, Lady, ofwel? 435 00:51:11,323 --> 00:51:14,325 Nee, niet Lady! Lady heeft niemand gebeten! 436 00:51:14,360 --> 00:51:16,261 Ze is goed! - Lady was er niet bij! 437 00:51:16,295 --> 00:51:19,664 Laat haar met rust! - Houd ze tegen. Laat ze het niet doen. 438 00:51:19,732 --> 00:51:22,467 Alsjeblieft, het was Lady niet! 439 00:51:22,501 --> 00:51:26,602 Is dit uw bevel, uwe Excellentie? 440 00:51:33,012 --> 00:51:36,548 Waar is het beest? - Vastgeketend buiten, uwe Excellentie. 441 00:51:36,582 --> 00:51:41,050 Ser Ilyn, doe me de eer. 442 00:51:41,120 --> 00:51:46,588 Jory, breng de meisjes naar hun kamers. 443 00:51:50,830 --> 00:51:55,431 Als het gedaan moet worden, doe ik het zelf. 444 00:51:55,467 --> 00:51:57,669 Is dit een list? 445 00:51:57,703 --> 00:52:00,638 De wolf is van het Noorden. 446 00:52:00,673 --> 00:52:03,775 Ze verdiend beter dan een slager. 447 00:52:37,142 --> 00:52:40,777 Heb je de slagersjongen doodgereden? 448 00:52:40,846 --> 00:52:44,681 Hij rende niet erg snel. 449 00:54:04,231 --> 00:54:09,231 Vertaling: pinkGaai 450 00:54:11,305 --> 00:54:14,405 ropo64