1 00:01:48,000 --> 00:01:53,000 LORD NIEVE 1 00:02:14,343 --> 00:02:15,885 Bienvenido, Lord Stark. 2 00:02:16,011 --> 00:02:19,055 El Gran Maestre Pycelle ha convocado una reunión del Consejo Privado. 3 00:02:19,181 --> 00:02:21,098 Se requiere el honor de su presencia. 4 00:02:22,643 --> 00:02:25,812 Acomoda a las niñas. Regresaré para la cena. 5 00:02:25,938 --> 00:02:28,606 - Jory, ve con ellas. - Sí, mi señor. 6 00:02:29,191 --> 00:02:32,109 Si quiere ponerse un atuendo más adecuado... 7 00:03:08,397 --> 00:03:10,648 Gracias a los dioses que estás aquí, Stark. 8 00:03:11,692 --> 00:03:14,861 Es hora de tener un severo liderazgo del norte. 9 00:03:16,113 --> 00:03:17,822 Me alegra ver que proteges el trono. 10 00:03:17,948 --> 00:03:19,866 Es viejo y macizo. 11 00:03:19,992 --> 00:03:22,702 Me pregunto cuántos reyes le habrán sacado lustre. 12 00:03:22,828 --> 00:03:24,203 ¿Cómo es la frase? 13 00:03:24,329 --> 00:03:27,623 El rey caga y la Mano limpia. 14 00:03:28,625 --> 00:03:29,959 Hermosa armadura. 15 00:03:31,169 --> 00:03:33,462 - No tiene ni un rasguño. - Ya sé. 16 00:03:33,589 --> 00:03:37,216 Me han atacado durante años, pero parecen no darle al blanco. 17 00:03:37,843 --> 00:03:39,886 Entonces has elegido bien a tus oponentes. 18 00:03:41,179 --> 00:03:43,180 Tengo talento. 19 00:03:46,435 --> 00:03:49,437 Debe resultarde extraño entrar en esta habitación. 20 00:03:51,857 --> 00:03:54,692 Estaba parado justo aquí cuando sucedió. 21 00:03:55,819 --> 00:03:57,737 Tu hermano fue muy valiente. 22 00:03:57,863 --> 00:03:59,614 Tu padre también. 23 00:03:59,740 --> 00:04:01,824 No merecían morir así. 24 00:04:01,950 --> 00:04:04,744 Nadie merece morir así. 25 00:04:04,870 --> 00:04:06,662 Pero tú solo miraste y no hiciste nada. 26 00:04:06,788 --> 00:04:09,707 500 hombres solo miraron y no hicieron nada. 27 00:04:10,542 --> 00:04:12,460 Todos los caballeros de los Siete Reinos. 28 00:04:12,586 --> 00:04:14,921 ¿Crees que alguno dijo algo o hizo algo? 29 00:04:16,131 --> 00:04:17,548 No, Lord Stark. 30 00:04:18,342 --> 00:04:21,761 500 hombres, y esta habitación estaba en silencio como una cripta. 31 00:04:23,847 --> 00:04:27,058 Excepto por los gritos, por supuesto, 32 00:04:27,184 --> 00:04:29,101 del Rey Loco riendo. 33 00:04:29,227 --> 00:04:30,853 Y luego... 34 00:04:32,064 --> 00:04:34,523 cuando vi al Rey Loco morir, 35 00:04:34,650 --> 00:04:37,902 recordé cómo reía mientras tu padre ardía. 36 00:04:39,321 --> 00:04:40,905 Sentí que se hacía justicia. 37 00:04:44,034 --> 00:04:46,577 ¿Es lo que te dices por la noche? 38 00:04:47,746 --> 00:04:50,456 ¿Que eres un sirviente de la justicia? 39 00:04:50,582 --> 00:04:55,086 ¿Que vengabas a mi padre cuando clavaste tu espada en la espalda de Aerys Targaryen? 40 00:04:55,212 --> 00:04:59,966 Dime, si hubiese apuñalado al Rey Loco en la panza en lugar de la espalda, 41 00:05:00,092 --> 00:05:01,759 ¿me admirarías más? 42 00:05:02,928 --> 00:05:07,014 Fuiste un buen servidor... mientras fue seguro. 43 00:05:20,070 --> 00:05:22,196 Lord Stark. 44 00:05:24,741 --> 00:05:26,117 Lord Varys. 45 00:05:26,243 --> 00:05:29,912 Lamento mucho los problemas que tuvieron en el camino real. 46 00:05:30,038 --> 00:05:33,666 Estamos todos rezando por la recuperación del príncipe Joffrey. 47 00:05:33,792 --> 00:05:37,003 Lástima que no rezaron por el hijo del carnicero. 48 00:05:38,255 --> 00:05:41,465 ¡Renly! Te ves bien. 49 00:05:41,591 --> 00:05:43,259 Tú te ves cansado por el viaje. 50 00:05:43,385 --> 00:05:45,594 Les dije que esta reunión podía posponerse, pero... 51 00:05:45,721 --> 00:05:48,347 Pero tenemos un reino que cuidar. 52 00:05:49,307 --> 00:05:51,600 Hace tiempo que ansiaba conocerlo, Lord Stark. 53 00:05:51,727 --> 00:05:53,686 Sin duda Lady Catelyn ha hablado de mí. 54 00:05:53,812 --> 00:05:55,855 Así es, Lord Baelish. 55 00:05:55,981 --> 00:05:58,399 Entiendo que también conocía a mi hermano Brandon. 56 00:05:58,525 --> 00:06:01,569 Muy bien. Llevo conmigo una prueba de su aprecio... 57 00:06:01,695 --> 00:06:03,612 del ombligo a la clavícula. 58 00:06:03,739 --> 00:06:05,781 Quizá eligió el hombre equivocado para batirse a duelo. 59 00:06:05,907 --> 00:06:07,700 No fue al hombre a quien elegí. 60 00:06:07,826 --> 00:06:10,119 Fue a Catelyn Tully. 61 00:06:10,245 --> 00:06:13,456 Una mujer por quien valía la pena luchar. Seguro que está de acuerdo. 62 00:06:13,582 --> 00:06:16,208 Le ofrezco una disculpa, Lord Stark. 63 00:06:17,002 --> 00:06:18,794 Grand Maestre. 64 00:06:18,920 --> 00:06:21,130 ¿Cuántos años han pasado? 65 00:06:21,256 --> 00:06:24,717 - Eras un hombre joven. - Y usted servía a otro rey. 66 00:06:26,636 --> 00:06:29,305 Ah, qué olvidadizo. 67 00:06:30,974 --> 00:06:33,100 Ahora esto te pertenece. 68 00:06:35,979 --> 00:06:37,563 ¿Comenzamos? 69 00:06:38,732 --> 00:06:40,649 - ¿Sin el rey? - Puede que se acerque el invierno, 70 00:06:40,776 --> 00:06:43,861 pero me temo que no puedo decir lo mismo de mi hermano. 71 00:06:43,987 --> 00:06:46,155 Su Alteza tiene varias ocupaciones. 72 00:06:46,281 --> 00:06:50,910 Nos confía algunos asuntos menores para aliviarle la carga. 73 00:06:51,036 --> 00:06:53,871 Somos los señores de los asuntos menores. 74 00:06:59,044 --> 00:07:01,796 Mi hermano ordena que organicemos un torneo 75 00:07:01,922 --> 00:07:04,298 en honor del nombramiento de Lord Stark como Mano del Rey. 76 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 ¿Gastos? 77 00:07:05,759 --> 00:07:07,968 40 000 dragones de oro para el campeón, 78 00:07:08,095 --> 00:07:09,678 20 000 para el segundo, 79 00:07:09,805 --> 00:07:12,640 20 000 para el arquero ganador. 80 00:07:12,766 --> 00:07:15,226 ¿Puede el tesoro hacer frente a estos gastos? 81 00:07:15,352 --> 00:07:17,978 Tendré que pedir prestado. Espero que los Lannister estén dispuestos. 82 00:07:18,105 --> 00:07:21,482 Ya le debemos a Lord Tywin tres millones. ¿Qué diferencia hacen 80 000 más? 83 00:07:21,608 --> 00:07:23,400 ¿La Corona tiene una deuda de tres millones? 84 00:07:23,527 --> 00:07:25,611 La Corona tiene una deuda de seis millones. 85 00:07:25,737 --> 00:07:27,279 ¿Cómo dejaron que esto sucediera? 86 00:07:27,405 --> 00:07:31,617 El jefe de la moneda consigue dinero. El rey y la Mano la gastan. 87 00:07:31,743 --> 00:07:34,870 No creeré que Jon Arryn permitió que Robert llevara el reino a la ruina. 88 00:07:34,996 --> 00:07:38,124 Lord Arryn dio consejos sabios y prudentes, 89 00:07:38,250 --> 00:07:41,961 pero me temo que Su Alteza no siempre escucha. 90 00:07:42,087 --> 00:07:44,588 Lo llama "contar peniques". 91 00:07:45,423 --> 00:07:47,466 Hablaré mañana con él. 92 00:07:47,592 --> 00:07:49,802 Este torneo es un derroche que no podemos permitirnos. 93 00:07:49,928 --> 00:07:52,179 Come guste, pero, de todas formas, mejor hagamos los planes. 94 00:07:52,305 --> 00:07:55,349 No habrá planes... hasta que hable con Robert. 95 00:08:00,272 --> 00:08:02,356 Disculpen, mis señores. Yo... 96 00:08:02,482 --> 00:08:06,944 - Tuve un viaje largo. - Es la Mano del Rey, Lord Stark. 97 00:08:07,070 --> 00:08:09,488 Estamos a sus órdenes. 98 00:08:16,329 --> 00:08:18,622 - ¡Ay! - Ya casi sanó. 99 00:08:21,168 --> 00:08:24,503 - Es fea. - Un rey debe tener cicatrices. 100 00:08:24,629 --> 00:08:28,174 Luchaste con un lobo huargo. Eres un guerrero como tu padre. 101 00:08:28,300 --> 00:08:32,178 No soy como él. No peleé contra nada. Me mordió, y yo solo grité. 102 00:08:32,804 --> 00:08:34,722 Y las dos niñas Stark lo vieron, ambas. 103 00:08:34,848 --> 00:08:38,058 No es verdad. Mataste a la bestia. 104 00:08:38,185 --> 00:08:41,353 Perdonaste a la niña por el cariño que tu padre tiene por el de ella. 105 00:08:41,479 --> 00:08:42,855 Yo no... 106 00:08:42,981 --> 00:08:47,610 Cuando Aerys Targaryen ocupó el Trono de Hierro, tu padre era un rebelde y un traidor. 107 00:08:47,736 --> 00:08:51,322 Un día ocuparás el trono y la verdad será lo que tú digas. 108 00:08:55,035 --> 00:08:56,869 ¿Tengo que casarme con ella? 109 00:08:57,787 --> 00:08:59,830 Sí. 110 00:08:59,956 --> 00:09:02,082 Es joven y muy hermosa. 111 00:09:02,209 --> 00:09:05,377 Y si no te gusta, solo tienes que verla en ocasiones formales 112 00:09:05,503 --> 00:09:09,757 y, en su momento, procrear príncipes y princesas. 113 00:09:10,926 --> 00:09:14,929 Y si prefieres estar con prostitutas, podrás estar con prostitutas. 114 00:09:15,055 --> 00:09:17,556 Y si prefieres acostarte con vírgenes nobles, también podrás hacerlo. 115 00:09:17,682 --> 00:09:21,852 Eres mi niño mimado y el mundo será como tú lo quieras. 116 00:09:25,190 --> 00:09:27,775 Haz algo bueno para la niña Stark. 117 00:09:27,901 --> 00:09:29,902 - No quiero. - Pero lo harás de todos modos. 118 00:09:30,695 --> 00:09:34,740 Tener un detalle ocasionalmente te evitará problemas más adelante. 119 00:09:34,866 --> 00:09:37,243 Les damos a los norteños demasiado poder. 120 00:09:37,369 --> 00:09:39,954 Se creen iguales a nosotros. 121 00:09:40,080 --> 00:09:41,497 ¿Cómo los tratarías tú? 122 00:09:42,540 --> 00:09:44,458 Duplicaría sus impuestos 123 00:09:44,584 --> 00:09:47,253 y les ordenaría que proporcionaran 10 000 hombres para el ejército real. 124 00:09:47,379 --> 00:09:48,545 ¿Un ejército real? 125 00:09:48,672 --> 00:09:50,506 ¿Por qué cada señor debe comandar a sus propios hombres? 126 00:09:50,632 --> 00:09:52,633 Es primitivo. No mejor que las tribus de las colinas. 127 00:09:52,759 --> 00:09:55,886 Deberíamos tener un ejército de hombres reales fieles a la corona, 128 00:09:56,012 --> 00:09:57,721 entrenados por soldados experimentados, 129 00:09:57,847 --> 00:10:01,433 en lugar de campesinos que nunca han tenido una lanza en la mano. 130 00:10:02,394 --> 00:10:03,936 ¿Y si los norteños se rebelaran? 131 00:10:04,062 --> 00:10:05,604 Los aplastaría. 132 00:10:05,730 --> 00:10:09,858 Tomaría Invernalia y nombraría a alguien fiel al reino como encargado del norte. 133 00:10:09,985 --> 00:10:11,318 Quizá al tío Kevan. 134 00:10:11,444 --> 00:10:15,114 ¿Y estos 10 000 soldados norteños pelearían para ti o para su señor? 135 00:10:15,240 --> 00:10:17,449 Para mí. Soy el rey. 136 00:10:17,575 --> 00:10:19,451 Pero acabas de invadir su tierra 137 00:10:19,577 --> 00:10:22,371 - y pedirles que mataran a sus hermanos. - No les pido nada. 138 00:10:22,497 --> 00:10:25,416 Un forastero no puede mantener el orden en el norte. 139 00:10:25,542 --> 00:10:27,501 Es demasiado grande y salvaje. 140 00:10:27,627 --> 00:10:29,169 Y cuando llegue el invierno, ni los siete dioses 141 00:10:29,296 --> 00:10:31,630 podrían salvarte a ti y a tu ejército real. 142 00:10:31,756 --> 00:10:34,425 Un buen rey sabe cuándo reservar su fuerza... 143 00:10:36,052 --> 00:10:38,429 y cuándo destruir a sus enemigos. 144 00:10:39,639 --> 00:10:41,098 Entonces estás de acuerdo. 145 00:10:41,975 --> 00:10:43,475 Los Stark son enemigos. 146 00:10:46,021 --> 00:10:49,356 Todos, salvo nosotros... son enemigos. 147 00:10:52,777 --> 00:10:54,987 Suficiente, pequeña. Come tu comida. 148 00:10:55,113 --> 00:10:57,156 - Estoy practicando. - ¿Practicando para qué? 149 00:10:57,282 --> 00:10:59,199 - Para el príncipe. - ¡Arya, detente! 150 00:10:59,326 --> 00:11:02,494 Es un mentiroso y un cobarde, y mató a mi amigo. 151 00:11:02,620 --> 00:11:03,829 El Perro mató a tu amigo. 152 00:11:03,955 --> 00:11:06,457 El Perro hace todo lo que el príncipe ordena. 153 00:11:06,583 --> 00:11:08,834 - Eres una idiota. - Y tú, mentirosa. Si hubieses dicho la verdad 154 00:11:08,960 --> 00:11:10,169 Mycah estaría vivo. 155 00:11:10,295 --> 00:11:11,670 ¡Suficiente! 156 00:11:14,341 --> 00:11:15,924 ¿Qué sucede aquí? 157 00:11:16,051 --> 00:11:19,636 Arya se comporta como una bestia en lugar de como una dama. 158 00:11:20,138 --> 00:11:22,348 Ve a tu habitación. Hablaremos más tarde. 159 00:11:30,273 --> 00:11:31,899 Esto es para ti, cariño. 160 00:11:41,701 --> 00:11:45,037 La hizo quien hace los juguetes de la princesa Myrcella. 161 00:11:47,207 --> 00:11:48,540 ¿No te gusta? 162 00:11:49,376 --> 00:11:52,169 No juego con muñecas desde que tenía ocho años. 163 00:11:53,505 --> 00:11:56,799 - ¿Puedo retirarme? - No has comido casi nada. 164 00:11:57,634 --> 00:12:00,010 Está bien, ve. 165 00:12:09,396 --> 00:12:11,355 La guerra era más fácil que tener hijas. 166 00:12:17,570 --> 00:12:18,904 ¡Vete! 167 00:12:19,030 --> 00:12:21,031 Arya, abre la puerta. 168 00:12:31,042 --> 00:12:33,210 ¿Puedo pasar? 169 00:12:39,759 --> 00:12:42,469 - ¿De quién es esa espada? - Mía. 170 00:12:42,595 --> 00:12:44,221 Dámela. 171 00:12:51,020 --> 00:12:53,856 Sé quién la hizo. Este es un trabajo de Mikken. 172 00:12:56,234 --> 00:12:57,776 ¿De dónde la sacaste? 173 00:13:01,823 --> 00:13:03,615 No es un juguete. 174 00:13:06,077 --> 00:13:08,871 - Las damitas no deben jugar con espadas. - No estaba jugando. 175 00:13:08,997 --> 00:13:10,873 Y no quiero ser una dama. 176 00:13:11,749 --> 00:13:13,167 Ven aquí. 177 00:13:18,798 --> 00:13:20,757 ¿Qué quieres hacer con esto? 178 00:13:20,884 --> 00:13:22,885 Se llama Aguja. 179 00:13:24,053 --> 00:13:26,555 Una espada con nombre. 180 00:13:26,681 --> 00:13:29,016 ¿Y a quién quieres pinchar con Aguja? 181 00:13:29,142 --> 00:13:31,101 ¿A tu hermana? 182 00:13:31,227 --> 00:13:33,479 ¿Sabes qué es lo más importante para pelear con una espada? 183 00:13:33,605 --> 00:13:35,439 Clavarla por el extremo puntiagudo. 184 00:13:36,858 --> 00:13:38,275 Esa es la esencia. 185 00:13:41,529 --> 00:13:43,280 Intentaba aprender. 186 00:13:45,783 --> 00:13:47,784 Le pedí a Mycah que practicara conmigo. 187 00:13:49,954 --> 00:13:53,373 Yo se lo pedí. Fue culpa mía. 188 00:13:54,125 --> 00:13:58,670 No, cariño. No, no, no mataste al hijo del carnicero. 189 00:14:00,632 --> 00:14:03,175 Los odio. Los odio a todos. 190 00:14:03,301 --> 00:14:05,594 El Perro, la reina, el rey, 191 00:14:05,720 --> 00:14:07,221 Joffrey y Sansa. 192 00:14:07,347 --> 00:14:10,057 A Sansa la arrastraron ante el rey y la reina... 193 00:14:11,059 --> 00:14:13,644 y le pidieron que acusara al príncipe de mentiroso. 194 00:14:13,770 --> 00:14:16,271 A mí también. Es un mentiroso. 195 00:14:16,397 --> 00:14:18,357 Cariño, escúchame. 196 00:14:19,984 --> 00:14:22,486 Sansa se casará con Joffrey un día. 197 00:14:23,279 --> 00:14:25,239 No puede traicionarlo. 198 00:14:25,365 --> 00:14:28,075 Tiene que estar de su lado incluso cuando no tiene razón. 199 00:14:28,993 --> 00:14:31,995 ¿Cómo puedes permitir que se case con alguien así? 200 00:14:33,998 --> 00:14:35,832 Pues... 201 00:14:37,502 --> 00:14:39,962 Mírame. 202 00:14:40,088 --> 00:14:43,173 Eres una Stark de Invernalia. Conoces nuestras palabras. 203 00:14:45,635 --> 00:14:46,802 Se acerca el invierno. 204 00:14:48,179 --> 00:14:52,015 Naciste durante el largo verano. No conoces otra cosa. 205 00:14:52,517 --> 00:14:54,393 Pero ahora el invierno se acerca en serio. 206 00:14:54,519 --> 00:14:58,522 Y en invierno, debemos protegernos, 207 00:14:58,648 --> 00:15:00,023 cuidar los unos de los otros. 208 00:15:00,149 --> 00:15:02,359 Sansa es tu hermana. 209 00:15:03,736 --> 00:15:05,737 No la odio. 210 00:15:06,573 --> 00:15:07,906 No de verdad. 211 00:15:09,367 --> 00:15:13,078 No quiero asustarte, pero tampoco quiero mentirte. 212 00:15:13,204 --> 00:15:15,581 Hemos venido a un sitio peligroso. 213 00:15:16,666 --> 00:15:19,126 No podemos iniciar una guerra entre nosotros. 214 00:15:20,128 --> 00:15:22,129 ¿Entiendes? 215 00:15:23,172 --> 00:15:25,382 Tómala. Es tuya. 216 00:15:29,178 --> 00:15:30,554 ¿Puedo quedármela? 217 00:15:31,556 --> 00:15:33,724 Intenta no apuñalar a tu hermana. 218 00:15:42,567 --> 00:15:46,570 Si vas a tener una espada, es mejor que sepas cómo usarla. 219 00:15:54,329 --> 00:15:58,081 No lo escuches. Los cuervos son todos mentirosos. 220 00:16:00,251 --> 00:16:04,171 - Sé una historia sobre un cuervo. - Odio tus historias. 221 00:16:04,297 --> 00:16:07,424 Sé una historia sobre un niño que odiaba las historias. 222 00:16:08,426 --> 00:16:11,094 Puedo contarte sobre el señor Duncan el Alto. 223 00:16:11,220 --> 00:16:13,096 Siempre fueron tus preferidas. 224 00:16:13,222 --> 00:16:15,474 Esas no eran mis historias preferidas. 225 00:16:15,600 --> 00:16:18,101 Las de miedo lo eran. 226 00:16:19,479 --> 00:16:23,690 Oh, mi dulce pequeño de verano. ¿Qué sabes tú de miedo? 227 00:16:24,984 --> 00:16:26,902 El miedo es para el invierno, 228 00:16:27,028 --> 00:16:30,364 cuando la nieve cae hasta cubrirlo todo. 229 00:16:30,490 --> 00:16:34,868 El miedo es para las noches largas, cuando el sol se esconde por años, 230 00:16:34,994 --> 00:16:39,956 y los niños nacen, viven y mueren siempre en la oscuridad. 231 00:16:41,000 --> 00:16:43,710 En ese momento se tiene miedo, mi pequeño señor, 232 00:16:43,836 --> 00:16:47,047 cuando los caminantes blancos se mueven por los bosques. 233 00:16:48,549 --> 00:16:53,762 Hace miles de años, cayó una noche que duró toda una generación. 234 00:16:53,888 --> 00:16:56,348 Los reyes se congelaron hasta morir en sus castillos, 235 00:16:56,474 --> 00:16:58,975 al igual que los pastores en sus cabañas. 236 00:16:59,102 --> 00:17:03,814 Y las madres asfixiaron a sus bebés antes de verlos morir de hambre. 237 00:17:03,940 --> 00:17:08,235 Lloraron y vieron cómo sus lágrimas se congelaban en sus mejillas. 238 00:17:09,153 --> 00:17:11,822 ¿Es este el tipo de historias que te gustan? 239 00:17:15,368 --> 00:17:19,663 En esa oscuridad, aparecieron los caminantes blancos por primera vez. 240 00:17:19,789 --> 00:17:22,624 Arrasaron ciudades y reinos 241 00:17:22,750 --> 00:17:24,710 cabalgando sus caballos muertos 242 00:17:24,836 --> 00:17:28,964 y cazando con sus manadas de arañas blancas grandes como sabuesos... 243 00:17:33,636 --> 00:17:35,220 ¿Qué le estás diciendo ahora? 244 00:17:35,346 --> 00:17:37,723 Solo lo que el pequeño señor quiere oír. 245 00:17:37,849 --> 00:17:40,350 Ve a comer. Quiero estar a solas con él. 246 00:17:52,071 --> 00:17:53,572 Una vez me dijo 247 00:17:53,698 --> 00:17:55,699 que el cielo es azul porque vivimos dentro del ojo 248 00:17:55,825 --> 00:17:58,535 de un gigante de ojos azules llamado Macomber. 249 00:17:58,661 --> 00:18:00,704 Quizá es verdad. 250 00:18:03,207 --> 00:18:05,208 ¿Cómo te sientes? 251 00:18:09,130 --> 00:18:10,881 ¿Aún no recuerdas nada? 252 00:18:12,967 --> 00:18:16,970 Bran, te he visto trepar miles de veces 253 00:18:17,096 --> 00:18:18,972 con viento, con lluvia. 254 00:18:19,098 --> 00:18:21,141 Miles de veces. 255 00:18:21,267 --> 00:18:23,518 - Nunca te caes. - Pero lo hice. 256 00:18:26,856 --> 00:18:28,607 Es verdad, ¿no? 257 00:18:29,650 --> 00:18:32,110 Lo que el maestre Luwin dice sobre mis piernas. 258 00:18:40,244 --> 00:18:41,578 Preferiría estar muerto. 259 00:18:43,039 --> 00:18:46,082 - No vuelvas a decir eso. - Preferiría estar muerto. 260 00:18:58,095 --> 00:19:00,388 Hay menos ojos por aquí, mi señora. 261 00:19:00,515 --> 00:19:02,557 Pero aún así demasiados. 262 00:19:02,683 --> 00:19:05,227 Hace nueve años que no piso la capital. 263 00:19:05,353 --> 00:19:08,563 Y la última vez que vine tampoco nadie sabía quién era. 264 00:19:12,151 --> 00:19:13,735 Mi señora. 265 00:19:14,779 --> 00:19:17,948 Bienvenida a Desembarco del Rey, Lady Stark. ¿Nos sigue? 266 00:19:18,074 --> 00:19:19,825 ¿Por qué? No hemos hecho nada malo. 267 00:19:19,951 --> 00:19:21,993 Nos han ordenado que la escoltemos por la ciudad. 268 00:19:22,119 --> 00:19:23,787 ¿Ordenado? 269 00:19:23,913 --> 00:19:26,581 No sé quién les dio esas órdenes, pero... 270 00:19:26,707 --> 00:19:28,458 Sígame, Lady Stark. 271 00:19:39,512 --> 00:19:40,595 ¡Cat! 272 00:19:40,721 --> 00:19:43,974 Vamos. Suban. 273 00:19:46,310 --> 00:19:48,937 ¡Maldito gusano! 274 00:19:49,063 --> 00:19:53,149 Me arrastras como si fuera una prostituta a un... 275 00:19:59,073 --> 00:20:03,201 No quise faltarte el respeto, a ti menos que a nadie. 276 00:20:03,327 --> 00:20:07,289 ¿Cómo te atreves a traerme aquí? ¿Te has vuelto loco? 277 00:20:07,415 --> 00:20:09,875 Nadie te encontrará aquí. ¿No es lo que querías? 278 00:20:10,001 --> 00:20:13,503 Lamento mucho... el ambiente. 279 00:20:13,629 --> 00:20:15,922 ¿Cómo supiste que venía a Desembarco del Rey? 280 00:20:17,091 --> 00:20:18,967 Me lo dijo un buen amigo. 281 00:20:20,720 --> 00:20:23,513 - Lady Stark. - Lord Varys. 282 00:20:23,639 --> 00:20:27,559 Verla de nuevo después de tantos años es una bendición. 283 00:20:27,685 --> 00:20:29,060 Sus pobres manos. 284 00:20:31,439 --> 00:20:33,189 ¿Cómo sabía que vendría? 285 00:20:33,316 --> 00:20:35,650 Me dedico a obtener información, mi señora. 286 00:20:37,528 --> 00:20:39,946 ¿Trajo la daga consigo por casualidad? 287 00:20:41,616 --> 00:20:43,909 Mis pajarillos están por todas partes... 288 00:20:44,035 --> 00:20:46,202 incluso en el norte. 289 00:20:46,329 --> 00:20:49,706 Me susurran las historias más extrañas. 290 00:20:55,212 --> 00:20:57,047 Acero valyriano. 291 00:20:57,173 --> 00:21:00,050 ¿Sabe de quién es esta daga? 292 00:21:01,385 --> 00:21:03,720 Debo reconocer que no. 293 00:21:04,889 --> 00:21:07,307 Pues este es un día histórico. 294 00:21:08,351 --> 00:21:11,603 Algo que tú no sabes... y yo sí. 295 00:21:14,106 --> 00:21:17,859 Hay una sola daga así en los Siete Reinos. 296 00:21:19,570 --> 00:21:22,113 - Es mía. - ¿Tuya? 297 00:21:22,239 --> 00:21:26,326 Por lo menos lo era, hasta el torneo del último santo del príncipe Joffrey. 298 00:21:27,370 --> 00:21:29,287 Aposté por el señor Jaime en las justas, 299 00:21:29,413 --> 00:21:30,997 como hubiese hecho cualquiera. 300 00:21:31,123 --> 00:21:36,294 Cuando el Caballero de las Flores lo derrotó, perdí esta daga. 301 00:21:36,420 --> 00:21:38,463 ¿Quién se la llevó? 302 00:21:38,589 --> 00:21:40,465 Tyrion Lannister. 303 00:21:40,591 --> 00:21:42,801 El Gnomo. 304 00:21:42,927 --> 00:21:45,595 Grenn, muéstrale de qué están hechos tus granjeros. 305 00:21:50,726 --> 00:21:52,936 Si esa fuera una espada de verdad, estarías muerdo. 306 00:21:54,188 --> 00:21:59,567 Lord Nieve creció en un castillo escupiendo a la gente como tú. 307 00:22:00,194 --> 00:22:01,569 Pyp. 308 00:22:01,696 --> 00:22:05,657 ¿Crees que el bastardo de Ned Stark sangra como el resto de nosotros? 309 00:22:13,791 --> 00:22:27,721 ¡El siguiente! 310 00:22:40,860 --> 00:22:45,155 Lord Nieve, parece que eres la persona menos inútil aquí. 311 00:22:46,240 --> 00:22:48,074 ¡Vayan a asearse! 312 00:22:48,200 --> 00:22:50,326 Es más de lo que puedo tolerar en un día. 313 00:22:50,453 --> 00:22:53,038 Un hombre encantador. 314 00:22:53,164 --> 00:22:55,206 No necesito que sea encantador. 315 00:22:55,332 --> 00:22:58,543 Necesito que convierta a estos delincuentes y fugitivos 316 00:22:58,669 --> 00:23:00,128 en hombres de la Guardia de la Noche. 317 00:23:00,838 --> 00:23:03,548 ¿Y cómo va, Comandante Mormont? 318 00:23:03,674 --> 00:23:05,175 Lento. 319 00:23:07,553 --> 00:23:10,722 Llegó un cuervo... para el hijo de Ned Stark. 320 00:23:15,102 --> 00:23:17,228 ¿Malas o buenas noticias? 321 00:23:17,354 --> 00:23:18,855 Ambas. 322 00:23:20,274 --> 00:23:21,775 Lord Stark. 323 00:23:23,527 --> 00:23:26,362 Quería... darle esto antes. 324 00:23:28,574 --> 00:23:30,658 Me falla la memoria últimamente. 325 00:23:32,328 --> 00:23:35,246 Llegó un cuervo de Invernalia esta mañana. 326 00:23:46,133 --> 00:23:48,134 ¿Buenas noticias? 327 00:23:51,847 --> 00:23:54,182 Quizá quiera compartirlas con su esposa. 328 00:23:56,852 --> 00:23:59,312 - Mi esposa está en Invernalia. - ¿Seguro? 329 00:24:08,239 --> 00:24:09,739 Sí, te estoy mirando. 330 00:24:12,743 --> 00:24:15,286 Pensé que estaría más segura aquí. 331 00:24:15,412 --> 00:24:17,872 Uno de los muchos establecimientos que tengo. 332 00:24:20,209 --> 00:24:21,751 Eres un hombre gracioso. 333 00:24:23,254 --> 00:24:24,754 Muy gracioso. 334 00:24:26,006 --> 00:24:27,715 ¡Ned! 335 00:24:34,473 --> 00:24:36,599 Los Stark... 336 00:24:36,725 --> 00:24:39,435 Irritables y poco inteligentes. 337 00:24:44,316 --> 00:24:46,901 ¡Me rompiste la nariz, bastardo! 338 00:24:55,119 --> 00:24:56,286 Te quedó mejor. 339 00:24:59,540 --> 00:25:02,333 Si te tiráramos por sobre la Muralla, ¿cuánto tardarías en tocar tierra? 340 00:25:02,459 --> 00:25:04,794 Me pregunto si te encontrarían antes que los lobos. 341 00:25:09,508 --> 00:25:12,010 ¿Qué miras, medio hombre? 342 00:25:12,136 --> 00:25:14,179 Te miro a ti. 343 00:25:15,306 --> 00:25:19,475 Sí. Tienes un rostro interesante. 344 00:25:21,604 --> 00:25:23,813 Rostros muy distintivos. 345 00:25:23,939 --> 00:25:25,815 Todos ustedes. 346 00:25:25,941 --> 00:25:27,609 ¿Qué te importan nuestras caras? 347 00:25:27,735 --> 00:25:29,485 Es solo que... 348 00:25:29,612 --> 00:25:33,531 Creo que se verían muy bien decorando estacas en Desembarco del Rey. 349 00:25:33,657 --> 00:25:36,618 Quizá le escriba a mi hermana, la reina, sobre esto. 350 00:25:38,996 --> 00:25:41,164 Hablaremos luego, Lord Nieve. 351 00:25:47,004 --> 00:25:51,466 Todos sabían cómo era este sitio y nadie me lo dijo. 352 00:25:51,592 --> 00:25:52,884 Nadie excepto tú. 353 00:25:53,844 --> 00:25:57,680 Mi padre lo sabía y dejó que viniera a pudrirme a la Muralla de todos modos. 354 00:25:58,140 --> 00:25:59,891 El padre de Grenn también lo dejó... 355 00:26:00,601 --> 00:26:03,019 en una granja, cuando tenía tres años. 356 00:26:04,063 --> 00:26:07,106 A Pyp lo atraparon robando una horma de queso. 357 00:26:07,233 --> 00:26:10,360 Su hermana pequeña no había comido en tres días. 358 00:26:11,403 --> 00:26:14,322 Tuvo que elegir entre su mano derecha y la Muralla. 359 00:26:14,448 --> 00:26:18,284 Le pregunté al comandante sobre ellos. Historias fascinantes. 360 00:26:18,410 --> 00:26:20,286 Me odian porque soy mejor que ellos. 361 00:26:20,412 --> 00:26:24,791 Es una suerte que no los haya entrenado un maestro en armas como el señor Rodrik. 362 00:26:24,917 --> 00:26:27,293 Creo que ninguno de ellos había tenido una espada en la mano 363 00:26:27,419 --> 00:26:29,420 antes de venir aquí. 364 00:26:34,885 --> 00:26:36,928 Tu hermano Bran. 365 00:26:37,972 --> 00:26:40,098 Ha despertado. 366 00:26:41,517 --> 00:26:44,435 La mera insinuación de que el hermano de la reina intentó matar a su niño 367 00:26:44,561 --> 00:26:45,728 se consideraría una traición. 368 00:26:45,854 --> 00:26:48,189 Tenemos pruebas. Tenemos la daga. 369 00:26:48,315 --> 00:26:50,275 Que Lord Tyrion dirá que le fue robada. 370 00:26:50,401 --> 00:26:52,652 El único que podría decir lo contrario no tiene garganta, 371 00:26:52,778 --> 00:26:54,237 gracias al lobo de tu niño. 372 00:26:55,281 --> 00:26:58,116 Petyr ha prometido ayudarnos a saber la verdad. 373 00:26:59,326 --> 00:27:03,621 Es como un hermano menor para mí, Ned. Nunca faltaría a mi confianza. 374 00:27:03,747 --> 00:27:06,207 Trataré de mantenerlo con vida, por ella. 375 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 Debo admitir que solo un tonto aceptaría, 376 00:27:08,127 --> 00:27:10,670 pero nunca he podido decirle que no a tu esposa. 377 00:27:10,796 --> 00:27:13,131 No olvidaré esto. 378 00:27:13,257 --> 00:27:15,008 Eres un verdadero amigo. 379 00:27:15,134 --> 00:27:18,386 No le digas a nadie. Tengo una reputación que cuidar. 380 00:27:22,558 --> 00:27:24,976 - ¿Cómo pudiste ser tan estúpido? - Cálmate. 381 00:27:25,102 --> 00:27:27,145 Es un niño. Tiene diez años. 382 00:27:27,271 --> 00:27:29,314 - ¿En qué estabas pensando? - En nosotros. 383 00:27:29,440 --> 00:27:32,400 Es un poco tarde para que te quejes ahora. 384 00:27:32,526 --> 00:27:35,820 - ¿Qué les dijo el niño? - Nada. No dijo nada. No recuerda nada. 385 00:27:35,946 --> 00:27:37,989 ¿Entonces por qué despotricas? 386 00:27:38,115 --> 00:27:41,492 ¿Y si lo recuerda? Si le dice a su padre lo que vio... 387 00:27:41,618 --> 00:27:43,911 Diremos que mentía. Diremos que estaba soñando. 388 00:27:44,038 --> 00:27:47,665 Diremos lo que queramos. Creo que podemos ser más listos que un niño de diez años. 389 00:27:47,791 --> 00:27:51,669 - ¿Y mi esposo? - Pelearé con él de ser necesario. 390 00:27:51,795 --> 00:27:53,838 Pueden escribir una balada sobre nosotros: 391 00:27:53,964 --> 00:27:55,631 La batalla por la vagina de Cersei. 392 00:28:01,263 --> 00:28:03,348 - Suéltame. - Nunca. 393 00:28:03,474 --> 00:28:04,891 Suéltame. 394 00:28:05,017 --> 00:28:07,852 El niño no dirá nada. 395 00:28:07,978 --> 00:28:10,021 Y si lo hace, lo mataré. 396 00:28:10,147 --> 00:28:13,358 A él, a Ned Stark, al rey, a todos ellos, 397 00:28:13,484 --> 00:28:18,154 hasta que solo tú y yo quedemos en este mundo. 398 00:28:29,208 --> 00:28:31,167 Ojalá pudiese ver a las niñas. 399 00:28:31,293 --> 00:28:34,420 - Es demasiado peligroso. - Solo por un momento. 400 00:28:34,546 --> 00:28:36,714 No hasta que no sepamos quiénes son nuestros enemigos. 401 00:28:36,840 --> 00:28:38,800 Sé que fueron ellos, Ned. Los Lannister. 402 00:28:38,926 --> 00:28:40,968 Estoy segura. 403 00:28:41,095 --> 00:28:42,970 Meñique tiene razón. 404 00:28:44,681 --> 00:28:46,766 No puedo hacer nada si no tengo pruebas. 405 00:28:46,892 --> 00:28:48,893 ¿Y si obtienes pruebas? 406 00:28:49,645 --> 00:28:52,230 Se las llevaré a Robert... 407 00:28:52,356 --> 00:28:54,482 y espero que aún sea el hombre que una vez conocí. 408 00:28:56,443 --> 00:28:58,361 Ten cuidado en el camino. 409 00:28:59,405 --> 00:29:01,447 Tu carácter es peligroso. 410 00:29:01,573 --> 00:29:03,282 ¿Mi carácter? 411 00:29:03,409 --> 00:29:07,453 Por los dioses, casi matas al pobre Meñique ayer. 412 00:29:12,209 --> 00:29:14,043 Aún te ama. 413 00:29:15,254 --> 00:29:17,004 ¿Sí? 414 00:29:35,232 --> 00:29:36,232 Vete. 415 00:30:08,432 --> 00:30:11,601 Sí, ha pasado mucho tiempo. 416 00:30:12,686 --> 00:30:15,229 Pero aún recuerdo cada cara. 417 00:30:16,940 --> 00:30:18,941 ¿Recuerdas al primero? 418 00:30:21,403 --> 00:30:23,488 Por supuesto, Su Alteza. 419 00:30:23,614 --> 00:30:25,698 ¿Quién fue? 420 00:30:25,824 --> 00:30:27,283 Un tyroshi. 421 00:30:27,868 --> 00:30:29,869 Nunca supe su nombre. 422 00:30:31,246 --> 00:30:32,455 ¿Cómo lo hiciste? 423 00:30:32,581 --> 00:30:34,749 Una lanza al corazón. 424 00:30:34,875 --> 00:30:36,292 Fue rápido. 425 00:30:37,753 --> 00:30:40,087 Tuviste suerte. 426 00:30:40,214 --> 00:30:43,966 El mío fue un niño Tarly en la Batalla de Summerhall. 427 00:30:45,636 --> 00:30:50,014 Le dieron a mi caballo, así que quedé a pie caminando por el lodo. 428 00:30:51,433 --> 00:30:56,812 Ese estúpido niño noble vino corriendo hacia mí, 429 00:30:56,939 --> 00:31:01,442 creyendo que podía poner fin a la rebelión con un solo golpe de espada. 430 00:31:02,986 --> 00:31:04,529 Lo derribé con el martillo. 431 00:31:04,655 --> 00:31:07,240 Dioses, era fuerte en ese entonces. 432 00:31:07,366 --> 00:31:10,660 Se hundió en su peto. 433 00:31:10,786 --> 00:31:13,496 Probablemente le rompió todas las costillas. 434 00:31:14,206 --> 00:31:17,250 Me paré sobre él con el martillo en el aire. 435 00:31:18,043 --> 00:31:23,506 Justo antes de atacarlo con el martillo gritó: "¡Aguarda! Aguarda". 436 00:31:29,012 --> 00:31:32,682 Nunca te dicen que se cagan encima de miedo. 437 00:31:34,351 --> 00:31:37,144 No incluyen eso en las canciones. 438 00:31:39,773 --> 00:31:41,107 Niño estúpido. 439 00:31:43,485 --> 00:31:48,406 Ahora los Tarly se arrodillan como el resto. 440 00:31:48,532 --> 00:31:52,952 Podría haberse quedado en la orilla de la batalla con los listos, 441 00:31:53,078 --> 00:31:57,248 y hoy su esposa estaría amargándole la vida, 442 00:31:57,374 --> 00:31:59,959 sus hijos serían unos desagradecidos 443 00:32:00,085 --> 00:32:04,422 y se levantaría tres veces por la noche para hacer pis en un tazón. 444 00:32:04,548 --> 00:32:06,340 ¡Vino! 445 00:32:09,011 --> 00:32:13,472 Lancel. Dioses, qué nombre más estúpido. 446 00:32:14,600 --> 00:32:17,059 Lancel Lannister. 447 00:32:18,270 --> 00:32:22,398 ¿Quién te puso ese nombre? ¿Algún imbécil tardamudo? 448 00:32:25,485 --> 00:32:27,486 ¿Qué estás haciendo? 449 00:32:28,780 --> 00:32:31,490 - Está vacía, Su Alteza. - ¿Cómo que está vacía? 450 00:32:31,617 --> 00:32:34,410 - No hay más vino. - ¿Eso significa "vacía"? 451 00:32:36,455 --> 00:32:38,748 Entonces ve por más. 452 00:32:42,586 --> 00:32:44,962 Dile a tu primo que entre. 453 00:32:45,088 --> 00:32:48,174 ¡MataReyes! Entra. 454 00:32:55,849 --> 00:32:58,267 Rodeado de Lannister. 455 00:32:59,019 --> 00:33:02,730 Cada vez que cierro los ojos veo sus cabellos rubios 456 00:33:02,856 --> 00:33:06,150 y sus caras petulantes y satisfechas. 457 00:33:07,194 --> 00:33:09,236 Debe herir tu orgullo, ¿no? 458 00:33:09,363 --> 00:33:12,156 Estar parado ahí como un centinela glorificado. 459 00:33:13,617 --> 00:33:17,495 Jaime Lannister, hijo del poderoso Tywin... 460 00:33:18,789 --> 00:33:24,168 obligado a cuidar la puerta mientras tu rey come, bebe, caga y fornica. 461 00:33:26,129 --> 00:33:27,338 Adelante. 462 00:33:27,464 --> 00:33:29,632 Estamos contando historias de guerra. 463 00:33:31,093 --> 00:33:34,679 ¿Quién fue la primera persona a quien mataste? No cuentan los viejos. 464 00:33:36,264 --> 00:33:38,933 A uno de los forajidos en la hermandad. 465 00:33:39,059 --> 00:33:41,185 Yo estaba ahí. 466 00:33:41,311 --> 00:33:44,605 Eras solo un escudero, tenías 16 años. 467 00:33:44,731 --> 00:33:47,358 Mataste a Simon Toyne en un contraataque. 468 00:33:47,484 --> 00:33:50,152 El mejor movimiento que jamás vi. 469 00:33:50,278 --> 00:33:54,073 Toyne era un buen luchador, pero le faltaba resistencia. 470 00:33:54,616 --> 00:33:56,200 Tu forajido... 471 00:33:57,285 --> 00:33:58,744 ¿dijo algo? 472 00:33:58,870 --> 00:34:00,413 Le corté la cabeza, así que no. 473 00:34:01,748 --> 00:34:04,625 ¿Qué hay de Aerys Targaryen? 474 00:34:04,751 --> 00:34:08,713 ¿Qué dijo el Rey Loco cuando lo apuñalaste por la espalda? 475 00:34:08,839 --> 00:34:10,715 Nunca pregunté. 476 00:34:11,341 --> 00:34:13,718 ¿Te llamó traidor? 477 00:34:13,844 --> 00:34:16,846 ¿Suplicó un indulto? 478 00:34:18,432 --> 00:34:21,350 Dijo lo mismo que hacía horas que decía: 479 00:34:23,019 --> 00:34:25,020 "Quémenlos a todos". 480 00:34:29,943 --> 00:34:31,902 Si eso es todo, Su Alteza... 481 00:35:04,352 --> 00:35:06,687 ¿Los dothraki compran a sus esclavos? 482 00:35:06,813 --> 00:35:08,814 Los dothraki no creen en el dinero. 483 00:35:08,940 --> 00:35:11,192 La mayoría de sus esclavos fueron un regalo. 484 00:35:11,318 --> 00:35:12,651 ¿De quién? 485 00:35:12,778 --> 00:35:16,197 Si gobiernas una ciudad y ves la horda acercarse, tienes dos opciones: 486 00:35:16,323 --> 00:35:18,282 rendir homenaje o luchar. 487 00:35:18,408 --> 00:35:20,159 Es una decisión fácil para la mayoría. 488 00:35:21,411 --> 00:35:23,621 Por supuesto que a veces no es suficiente. 489 00:35:23,747 --> 00:35:27,124 A veces un khal se siente insultado por el número de esclavos que le dan. 490 00:35:27,250 --> 00:35:29,877 Puede pensar que los hombres son muy débiles o las mujeres muy feas. 491 00:35:30,003 --> 00:35:33,506 A veces el khal decide que sus jinetes no han tenido una buena pelea en meses 492 00:35:33,632 --> 00:35:35,257 y tienen que practicar. 493 00:35:39,846 --> 00:35:41,639 Diles que se detengan. 494 00:35:41,765 --> 00:35:44,934 ¿Quieres que toda la horda se detenga? ¿Por cuánto tiempo? 495 00:35:46,520 --> 00:35:48,771 Hasta que yo les ordene seguir. 496 00:35:49,439 --> 00:35:51,649 Estás aprendiendo a hablar como una reina. 497 00:35:51,775 --> 00:35:54,360 No como una reina. 498 00:35:54,486 --> 00:35:55,653 Como una khaleesi. 499 00:36:32,649 --> 00:36:34,692 ¿Cómo te atreves? 500 00:36:34,818 --> 00:36:38,153 ¿Me das órdenes a mí? ¿A mí? 501 00:36:40,115 --> 00:36:43,784 Tú no comandas al dragón. Soy señor de los Siete Reinos. 502 00:36:43,910 --> 00:36:48,622 No cumplo órdenes de salvajes ni de sus prostitutas. ¿Me oyes? 503 00:36:54,796 --> 00:36:56,672 Rakharo pregunta si quiere que muera, khaleesi. 504 00:36:56,798 --> 00:36:58,340 No. 505 00:37:01,803 --> 00:37:04,388 Dice que deberías cortarle la oreja para que aprenda a respetar. 506 00:37:04,514 --> 00:37:07,016 Por favor, no lo lastimes. 507 00:37:11,479 --> 00:37:14,982 Dile que no quiero que lastime a mi hermano. 508 00:37:27,746 --> 00:37:31,248 ¡Mormont! ¡Mata a estos salvajes dothraki! 509 00:37:36,630 --> 00:37:39,256 ¡Soy tu rey! 510 00:37:40,508 --> 00:37:43,469 ¿Regresamos al khalasar, khaleesi? 511 00:38:06,534 --> 00:38:08,744 Tú... camina. 512 00:40:39,062 --> 00:40:43,398 Quería estar aquí cuando lo vieras por primera vez. 513 00:40:51,616 --> 00:40:54,868 - Me iré por la mañana. - ¿Te irás? 514 00:40:55,995 --> 00:40:58,122 Soy el Primer Explorador. 515 00:40:58,248 --> 00:41:00,624 Mi trabajo está fuera. 516 00:41:00,750 --> 00:41:04,253 - Han llegado informes inquietantes. - ¿Qué clase de informes? 517 00:41:04,379 --> 00:41:05,796 La clase que no quiero creer. 518 00:41:07,549 --> 00:41:10,008 Estoy listo. No te defraudaré. 519 00:41:10,969 --> 00:41:12,469 Tú no irás. 520 00:41:15,056 --> 00:41:16,765 No eres un explorador, Jon. 521 00:41:16,891 --> 00:41:19,476 - Pero soy mejor que... - ¡Mejor que nadie! 522 00:41:24,774 --> 00:41:26,525 Aquí... 523 00:41:26,651 --> 00:41:28,902 un hombre obtiene lo que se gana, 524 00:41:29,028 --> 00:41:31,113 cuando se lo gana. 525 00:41:35,535 --> 00:41:37,452 Hablaremos cuando regrese. 526 00:41:52,886 --> 00:41:55,512 - Los testículos de un oso. - Estás bromeando. 527 00:41:55,638 --> 00:41:59,683 Y sus sesos, sus tripas, sus pulmones y su corazón, 528 00:41:59,809 --> 00:42:02,102 todo frito en su propia grasa. 529 00:42:02,228 --> 00:42:04,771 Cuando estás a cientos de kilómetros al norte de la Muralla 530 00:42:04,898 --> 00:42:08,358 y comiste tu última comida la semana anterior, no dejas nada para los lobos. 531 00:42:09,068 --> 00:42:11,528 ¿Y cómo saben los testículos de oso? 532 00:42:11,654 --> 00:42:13,864 Son un poco duros. 533 00:42:16,117 --> 00:42:20,120 ¿Qué hay de usted, mi señor? ¿Qué es lo más extraño que ha comido? 534 00:42:20,246 --> 00:42:21,997 ¿Cuentan las mujeres de Dorne? 535 00:42:26,002 --> 00:42:31,256 ¿Van por los Siete Reinos atrapando carteristas y ladrones de caballos 536 00:42:31,382 --> 00:42:33,383 y los traen aquí como reclutas entusiasmados? 537 00:42:33,509 --> 00:42:35,219 Exacto. 538 00:42:35,345 --> 00:42:38,013 No todos han hecho cosas malas. 539 00:42:38,139 --> 00:42:41,308 Algunos no son más que pobres jovenzuelos en busca de comida. 540 00:42:41,434 --> 00:42:44,228 Algunos son jóvenes nobles en busca de gloria. 541 00:42:44,354 --> 00:42:46,605 Tienen más posibilidades buscando comida que gloria. 542 00:42:48,983 --> 00:42:51,235 La Guardia de la Noche es una broma para ti, ¿no? 543 00:42:52,403 --> 00:42:56,657 ¿Eso somos, Lannister? ¿Un ejército de bufones vestidos de negro? 544 00:42:56,783 --> 00:42:58,784 No tienes suficientes hombres para ser un ejército 545 00:42:58,910 --> 00:43:02,579 y, aparte de Yoren, ninguno de ustedes es gracioso. 546 00:43:02,705 --> 00:43:05,332 Espero que te hayamos brindado buenas historias para que cuentes 547 00:43:05,458 --> 00:43:07,209 cuando vuelvas a Desembarco del Rey. 548 00:43:07,335 --> 00:43:10,921 Es algo en lo que puedes pensar mientras bebes vino allí 549 00:43:11,047 --> 00:43:13,048 y disfrutas de los burdeles. 550 00:43:14,092 --> 00:43:17,469 La mitad de los jóvenes que has visto entrenar morirán al norte de la Muralla. 551 00:43:18,304 --> 00:43:20,764 Quizá por el hacha de algún salvaje, 552 00:43:20,890 --> 00:43:23,475 debido a una enfermedad 553 00:43:23,601 --> 00:43:26,270 o simplemente de frío. 554 00:43:26,396 --> 00:43:28,188 Tienen muertes dolorosas. 555 00:43:29,399 --> 00:43:30,816 Y lo hacen... 556 00:43:30,942 --> 00:43:36,071 para que señorcitos regordetes como tú disfruten de sus tardes de verano. 557 00:43:38,908 --> 00:43:40,742 ¿Crees que soy regordete? 558 00:43:44,414 --> 00:43:46,290 Oye, Benjen... ¿Puedo llamarte Benjen? 559 00:43:46,416 --> 00:43:47,624 Llámame como quieras. 560 00:43:47,750 --> 00:43:50,043 No sé qué he hecho para ofenderte. 561 00:43:50,169 --> 00:43:52,170 Admiro mucho a la Guardia de la Noche. 562 00:43:52,297 --> 00:43:54,673 Te admiro mucho a ti como Primer Explorador... 563 00:43:54,799 --> 00:43:56,842 Mi hermano una vez me dijo 564 00:43:56,968 --> 00:44:01,471 que nada que alguien dice antes de la palabra "pero" cuenta. 565 00:44:01,597 --> 00:44:03,265 Pero... 566 00:44:04,183 --> 00:44:07,311 Pero no creo que gigantes, fantasmas y caminantes blancos 567 00:44:07,437 --> 00:44:09,229 estén merodeando detrás de la Muralla. 568 00:44:10,106 --> 00:44:13,025 Creo que la única diferencia entre nosotros y los salvajes 569 00:44:13,151 --> 00:44:16,194 es que cuando esa muralla se construyó, nuestros ancestros vivían 570 00:44:16,321 --> 00:44:18,447 del lado correcto. 571 00:44:18,573 --> 00:44:20,324 Tienes razón. 572 00:44:22,118 --> 00:44:24,202 Los salvajes no son distintos a nosotros. 573 00:44:25,121 --> 00:44:27,039 Quizá un poco más brutos. 574 00:44:27,165 --> 00:44:29,833 Pero son de carne y hueso. 575 00:44:29,959 --> 00:44:32,502 Sé cómo rastrearlos y cómo matarlos. 576 00:44:33,254 --> 00:44:36,340 No son los salvajes los que me quitan el sueño. 577 00:44:37,633 --> 00:44:42,095 Nunca has estado al norte de la Muralla, así que no me digas qué hay allá. 578 00:44:45,725 --> 00:44:47,642 ¿Bajarás? 579 00:44:49,270 --> 00:44:52,522 - Qué estés bien, mantente abrigado. - Disfruta la capital, hermano. 580 00:44:52,648 --> 00:44:54,316 Siempre lo hago. 581 00:45:03,534 --> 00:45:05,827 Creo que comienzo a agradarle. 582 00:45:09,374 --> 00:45:12,209 - ¿"Bajar"? - Exacto. 583 00:45:12,335 --> 00:45:15,754 Por el túnel y hacia el otro lado. 584 00:45:15,880 --> 00:45:18,507 Estará al norte de la Muralla por uno o dos meses. 585 00:45:20,760 --> 00:45:23,804 Entonces tú también te diriges a Desembarco del Rey. 586 00:45:23,930 --> 00:45:27,140 Sí, pasado mañana. 587 00:45:27,266 --> 00:45:30,560 La mitad de mis reclutas vienen de sus calabozos. 588 00:45:30,686 --> 00:45:34,981 Compartamos el camino. Me vendría bien una compañía decente. 589 00:45:35,108 --> 00:45:36,817 Yo... 590 00:45:36,943 --> 00:45:39,528 No viajo con muchas comodidades, mi señor. 591 00:45:39,654 --> 00:45:43,615 No esta vez. Nos quedaremos en los mejores castillos y posadas. 592 00:45:43,741 --> 00:45:46,159 Nadie dice que no a un Lannister. 593 00:46:02,176 --> 00:46:04,010 Sí, khaleesi. 594 00:46:05,847 --> 00:46:08,014 ¿Qué haces? 595 00:46:08,141 --> 00:46:10,600 ¿Cuándo fue la última vez que sangró, khaleesi? 596 00:46:13,146 --> 00:46:15,063 Está cambiando, khaleesi. 597 00:46:17,400 --> 00:46:20,861 Es una bendición del Gran Semental. 598 00:46:24,282 --> 00:46:28,285 Para un hombre a caballo, una espada curva es muy útil, 599 00:46:28,411 --> 00:46:30,328 más fácil de manipular. 600 00:46:30,455 --> 00:46:33,123 Es un arma buena para un dothrakan. 601 00:46:34,292 --> 00:46:38,336 Pero para un hombre con armadura, 602 00:46:38,463 --> 00:46:40,630 la arakh no penetrará el acero. 603 00:46:41,799 --> 00:46:44,342 En ese caso se necesita un sable. 604 00:46:44,469 --> 00:46:47,012 Diseñado para atravesar el metal. 605 00:46:49,348 --> 00:46:51,266 Los dothraki no visten acero. 606 00:46:51,559 --> 00:46:54,478 - Armadura. - Armadura. 607 00:46:54,604 --> 00:46:57,272 La armadura hace que un hombre... 608 00:46:58,441 --> 00:46:59,816 sea lento. 609 00:46:59,942 --> 00:47:02,986 Es verdad, pero también mantiene a un hombre con vida. 610 00:47:04,614 --> 00:47:06,907 Mi padre me enseñó a pelear. 611 00:47:07,366 --> 00:47:10,452 Me enseñó que la velocidad le gana al tamaño. 612 00:47:10,828 --> 00:47:13,497 Oí que tu padre era un guerrero famoso. 613 00:47:13,789 --> 00:47:16,041 Era un jinete guerrero de Khal Bharbo. 614 00:47:18,711 --> 00:47:22,589 ¿Y tú padre, Jorah el Ándalo? ¿También era guerrero? 615 00:47:23,132 --> 00:47:25,425 Sigue siéndolo. 616 00:47:25,551 --> 00:47:28,053 Un hombre con mucho honor, 617 00:47:28,179 --> 00:47:29,471 y lo traicioné. 618 00:47:34,560 --> 00:47:36,811 La khaleesi quiere comer algo distinto esta noche. 619 00:47:37,146 --> 00:47:38,522 Mata unos conejos. 620 00:47:38,981 --> 00:47:40,649 No hay conejos. 621 00:47:41,150 --> 00:47:44,486 Encuentra algunos patos, le gustan. 622 00:47:45,071 --> 00:47:48,198 ¿Has visto algún pato, mujer? Ni conejos ni patos. 623 00:47:48,491 --> 00:47:50,742 ¿Tienes ojos en la cabeza? ¿No? 624 00:47:51,035 --> 00:47:53,161 Entonces un perro, he visto muchos. 625 00:47:53,287 --> 00:47:55,580 No creo que quiera comer perro. 626 00:47:59,168 --> 00:48:01,628 La khaleesi está embarazada. 627 00:48:03,214 --> 00:48:07,092 Es verdad. Hace dos lunas que no sangra. 628 00:48:07,218 --> 00:48:08,969 Su vientre empieza a hincharse. 629 00:48:11,180 --> 00:48:12,973 Una bendición del Gran Semental. 630 00:48:13,099 --> 00:48:14,808 No quiere comer caballo. 631 00:48:16,352 --> 00:48:19,062 Haré que maten una cabra. 632 00:48:24,777 --> 00:48:26,903 Debo cabalgar a Qohor. 633 00:48:31,117 --> 00:48:33,910 Vamos a Vaes Dothrak. 634 00:48:34,036 --> 00:48:36,454 No te preocupes. Los alcanzaré. 635 00:48:36,581 --> 00:48:38,832 Es fácil encontrar la horda. 636 00:48:50,094 --> 00:48:54,598 No te quedes quieto. Es más difícil darle a un blanco en movimiento. 637 00:48:58,894 --> 00:49:01,730 Excepto tú. Te mueves demasiado. 638 00:49:01,856 --> 00:49:04,399 Podría tan solo sacar la espada y dejar que hagas el trabajo por mí. 639 00:49:09,864 --> 00:49:12,949 ¿Cuántos inviernos ha visto, Lord Tyrion? 640 00:49:13,075 --> 00:49:15,285 Ocho. No, nueve. 641 00:49:15,828 --> 00:49:17,829 ¿Todos cortos? 642 00:49:17,955 --> 00:49:21,041 Dicen que el invierno en el que nací duró tres años, maestre Aemon. 643 00:49:21,167 --> 00:49:24,628 Este verano ha durado nueve. 644 00:49:24,754 --> 00:49:28,506 Pero los informes de la ciudadela dicen que los días son cada vez más cortos. 645 00:49:28,633 --> 00:49:30,967 Los Stark siempre tienen razón al final. 646 00:49:31,093 --> 00:49:33,553 Se acerca el invierno. 647 00:49:34,472 --> 00:49:36,473 Este será largo... 648 00:49:37,433 --> 00:49:39,559 y con él llegarán cosas oscuras. 649 00:49:39,685 --> 00:49:44,272 Hemos capturado salvajes, cada vez más. 650 00:49:44,398 --> 00:49:45,732 Huyen hacia el sur. 651 00:49:45,858 --> 00:49:49,944 Los que huyen dicen que han visto a los caminantes blancos. 652 00:49:50,071 --> 00:49:53,323 Sí, y los pescadores de Lannisport dicen haber visto sirenas. 653 00:49:53,449 --> 00:49:57,285 Uno de nuestros exploradores jura haberlos visto matar a sus compañeros. 654 00:49:57,411 --> 00:50:01,122 Lo juró en el momento que Ned Stark lo decapitó. 655 00:50:01,791 --> 00:50:05,585 La Guardia de la Noche es lo único que está entre el reino 656 00:50:05,711 --> 00:50:08,046 y lo que yace más allá. 657 00:50:08,172 --> 00:50:14,010 Y se ha convertido en un ejército de jóvenes indisciplinados y viejos cansados. 658 00:50:14,136 --> 00:50:16,471 Ahora somos menos de mil. 659 00:50:17,515 --> 00:50:20,350 No podemos ocupar los otros castillos en la Muralla. 660 00:50:20,476 --> 00:50:23,395 No podemos patrullar bien los bosques. 661 00:50:23,521 --> 00:50:27,899 Apenas tenemos recursos para alimentar y armar a nuestros hombres. 662 00:50:28,025 --> 00:50:31,986 Su hermana se sienta junto al rey. 663 00:50:33,656 --> 00:50:36,324 Dígale... que necesitamos ayuda. 664 00:50:36,450 --> 00:50:41,246 Cuando el invierno venga, que los dioses nos ayuden si no estamos listos. 665 00:51:04,353 --> 00:51:06,396 Es un varón. 666 00:51:10,359 --> 00:51:12,360 ¿Cómo sabes? 667 00:51:14,697 --> 00:51:16,906 Lo sé. 668 00:51:48,105 --> 00:51:50,398 Lamento que te vayas, Lannister. 669 00:51:52,359 --> 00:51:54,277 O me voy yo o se va el frío, 670 00:51:54,403 --> 00:51:56,738 y no parece que quiera irse. 671 00:51:57,531 --> 00:51:59,491 ¿Te detendrás en Invernalia camino al sur? 672 00:51:59,617 --> 00:52:00,867 Eso espero. 673 00:52:00,993 --> 00:52:05,121 Los dioses saben que no hay muchas camas de pluma hasta Desembarco del Rey. 674 00:52:05,247 --> 00:52:08,166 Si ves a mi hermano Bran, 675 00:52:08,292 --> 00:52:09,959 dile que lo extraño. 676 00:52:10,795 --> 00:52:12,253 Dile que lo visitaría si pudiese. 677 00:52:12,379 --> 00:52:13,588 Por supuesto. 678 00:52:14,715 --> 00:52:16,132 No volverá a caminar. 679 00:52:16,258 --> 00:52:20,178 Si vas a ser un lisiado, es mejor ser un lisiado rico. 680 00:52:21,430 --> 00:52:22,597 Cuídate, Nieve. 681 00:52:22,723 --> 00:52:24,557 Buen viaje, mi señor. 682 00:52:35,986 --> 00:52:38,321 Llegas tarde, muchacho. 683 00:52:40,950 --> 00:52:43,493 Mañana estarás aquí al mediodía. 684 00:52:43,619 --> 00:52:45,620 ¿Quién eres? 685 00:52:46,372 --> 00:52:49,541 Tu maestro de baile, Syrio Forel. 686 00:52:53,796 --> 00:52:55,296 Mañana la atraparás. 687 00:52:55,422 --> 00:52:57,215 Ahora recógela. 688 00:52:59,635 --> 00:53:01,970 No de esa forma, muchacho. 689 00:53:02,096 --> 00:53:06,182 No es una gran espada que necesita dos manos para poder sujetarla. 690 00:53:06,308 --> 00:53:10,270 - Es muy pesada. - Es tan pesada como tiene que serlo 691 00:53:10,396 --> 00:53:12,146 para hacerte fuerte. 692 00:53:13,148 --> 00:53:14,649 Lo justo. 693 00:53:14,775 --> 00:53:17,068 Solo se necesita una mano. 694 00:53:18,904 --> 00:53:20,446 Tu postura no es la correcta. 695 00:53:20,573 --> 00:53:22,866 Ponte de costado. 696 00:53:22,992 --> 00:53:24,367 Sí. 697 00:53:25,744 --> 00:53:27,579 Bien. 698 00:53:27,705 --> 00:53:29,998 Eres delgado. Eso es bueno. 699 00:53:30,666 --> 00:53:32,917 El blanco es más pequeño. 700 00:53:33,043 --> 00:53:35,169 A ver cómo la agarras. 701 00:53:36,338 --> 00:53:37,881 Sí. 702 00:53:38,007 --> 00:53:40,675 Debes agarrarla con delicadeza. 703 00:53:41,760 --> 00:53:43,553 ¿Y si se me cae? 704 00:53:43,679 --> 00:53:46,055 El acero debe ser parte de tu brazo. 705 00:53:46,181 --> 00:53:48,766 ¿Puede caerse parte de tu brazo? No. 706 00:53:48,893 --> 00:53:52,979 Por nueve años Syrio Forel fue el primer espadachín del señor del Mar de Braavos. 707 00:53:53,105 --> 00:53:55,899 Entiende de esto. Debes hacerme caso, muchacho. 708 00:53:56,609 --> 00:53:57,650 Soy una niña. 709 00:53:57,776 --> 00:54:03,239 Niño, niña... Eres una espada. Eso es todo. 710 00:54:04,825 --> 00:54:06,826 Así es como se agarra. 711 00:54:06,952 --> 00:54:09,704 No es un hacha de guerra. Es... 712 00:54:09,830 --> 00:54:11,205 Una aguja. 713 00:54:14,752 --> 00:54:16,419 Así es. 714 00:54:16,545 --> 00:54:18,379 Ahora comenzaremos a bailar. 715 00:54:19,298 --> 00:54:21,424 Recuerda, niña, 716 00:54:21,550 --> 00:54:23,843 que esta no es la danza de los occidentes... 717 00:54:23,969 --> 00:54:27,722 La danza de los caballeros, todo golpes y mandobles. 718 00:54:28,557 --> 00:54:31,559 Esta es la danza de Braavos... 719 00:54:33,145 --> 00:54:34,771 la danza del agua. 720 00:54:34,897 --> 00:54:37,273 Es rápida... 721 00:54:37,399 --> 00:54:39,567 y repentina. 722 00:54:41,153 --> 00:54:43,196 Todos los hombres están hechos de agua. 723 00:54:43,322 --> 00:54:45,531 ¿Lo sabías? 724 00:54:45,658 --> 00:54:47,867 Si los pinchas, 725 00:54:47,993 --> 00:54:51,245 el agua sale y mueren. 726 00:54:52,581 --> 00:54:55,750 Ahora intentarás darme. 727 00:55:12,434 --> 00:55:13,851 ¡Arriba! 728 00:55:33,455 --> 00:55:37,959 Muerta. 729 00:55:42,423 --> 00:55:44,507 Muy muerta. 730 00:55:45,300 --> 00:55:46,300 Ven. 731 00:55:52,641 --> 00:55:54,517 De nuevo, más rápido.