1
00:03:34,350 --> 00:03:39,700
Game of Thrones, Sezon 1, Bölüm 10
"Ateş ve Kan"
2
00:03:40,550 --> 00:03:46,000
Çeviren: Taşkano
İyi seyirler.
3
00:04:07,669 --> 00:04:09,937
Bana bak!
Bana bak!
4
00:04:09,971 --> 00:04:13,140
Beni hatırlıyor musun oğlum?
5
00:04:13,174 --> 00:04:15,909
Hatırlıyor musun?
Zeki oğlum benim.
6
00:04:17,011 --> 00:04:19,579
Benimle geliyorsun oğlum.
7
00:04:19,614 --> 00:04:22,615
Çeneni de kapalı tutuyorsun.
8
00:04:39,131 --> 00:04:42,067
- Çeneni kapalı tut oğlum.
- Oğlan değilim ben!
9
00:04:42,101 --> 00:04:45,237
"Akıllı" bir oğlan değilim
demek istedin herhâlde.
10
00:04:45,271 --> 00:04:48,007
Yaşamak istiyor musun oğlum?
11
00:04:50,411 --> 00:04:53,013
Kuzeye;
kuzeye gidiyoruz.
12
00:05:25,647 --> 00:05:28,382
Üç gözü vardı.
13
00:05:28,417 --> 00:05:31,118
Onunla gelmemi istedi, ben de gittim.
14
00:05:31,152 --> 00:05:34,887
Kilise mahzenine indik,
babam da oradaydı.
15
00:05:34,922 --> 00:05:37,757
Babanız orada değil, küçük lord.
16
00:05:37,791 --> 00:05:40,059
Oraya inmesine daha çok yıllar var.
17
00:05:41,761 --> 00:05:44,429
Sen de Hodor gibi korkuyorsun.
18
00:05:44,464 --> 00:05:46,598
Yeraltındaki bir delikten korkacak değilim.
19
00:05:46,633 --> 00:05:49,869
Duvar'ın ötesinde yaşamış birisin sen.
Neden korkuyorsun?
20
00:05:49,903 --> 00:05:53,039
Ben kötürüm olmama rağmen
oraya inmeye razıyım.
21
00:05:58,411 --> 00:06:01,179
Bu büyükbabam Lord Rickard.
22
00:06:01,214 --> 00:06:04,516
Çılgın Kral Aerys tarafından
diri diri yakılmış.
23
00:06:06,120 --> 00:06:07,954
Bu Lyanna,
babamın kız kardeşi.
24
00:06:07,988 --> 00:06:10,890
Kral Robert onunla evlenecekmiş...
25
00:06:10,925 --> 00:06:13,994
...ama Rhaegar Targaryen onu kaçırmış.
26
00:06:14,028 --> 00:06:16,496
Robert da onu geri kazanmak için
bir savaş başlatmış.
27
00:06:16,531 --> 00:06:19,700
Rhaegar'ı öldürmüş,
ama babamın kardeşi de ölmüş.
28
00:06:21,102 --> 00:06:23,270
Babamı orada gördüm işte.
29
00:06:24,738 --> 00:06:28,140
Gördün mü?
Burada değil.
30
00:06:36,116 --> 00:06:38,784
- Sakin ol Havkurt.
- Rickon!
31
00:06:38,819 --> 00:06:43,155
O hayvanın bir kulübede
zincirli olması lazım.
32
00:06:43,190 --> 00:06:46,392
- Zincirleri sevmiyor ama.
- Burada ne yapıyorsun?
33
00:06:46,426 --> 00:06:49,762
- Bizimle yukarı gel.
- Hayır, ben babamı görmeye geldim.
34
00:06:49,796 --> 00:06:52,431
Kaç defa söyledim sana?
O şu an Kralın Şehri'nde...
35
00:06:52,466 --> 00:06:54,634
...Sansa ve Arya ile beraber.
36
00:06:54,668 --> 00:06:57,070
Buradaydı.
Onu gördüm.
37
00:06:57,104 --> 00:06:58,838
Ne zaman gördün?
38
00:06:58,872 --> 00:07:00,673
Dün gece...
39
00:07:00,707 --> 00:07:03,342
...uyurken.
40
00:07:03,377 --> 00:07:05,877
Gel Havkurt.
41
00:07:10,649 --> 00:07:12,750
İkiniz de babanızı özlemişsiniz.
42
00:07:12,784 --> 00:07:15,786
Düşüncelerinizde ve rüyalarınızda
onu görmeniz...
43
00:07:15,821 --> 00:07:19,623
...son derece doğal.
Ama bu illa--
44
00:07:19,658 --> 00:07:22,427
Bran...
45
00:07:39,814 --> 00:07:41,915
- Leydim.
- Leydim.
46
00:07:41,949 --> 00:07:43,750
- Leydim.
- Leydim.
47
00:07:43,784 --> 00:07:46,252
- Leydim.
- Leydim.
48
00:07:47,654 --> 00:07:49,388
Leydim.
49
00:08:37,004 --> 00:08:38,671
Robb.
50
00:08:40,641 --> 00:08:41,941
Robb.
51
00:08:45,679 --> 00:08:47,880
Robb!
52
00:08:51,618 --> 00:08:54,253
Kılıcını mahvettin.
53
00:09:06,199 --> 00:09:08,934
Hepsini öldüreceğim...
54
00:09:08,969 --> 00:09:12,471
...her birini.
55
00:09:12,506 --> 00:09:15,741
Hepsini öldüreceğim.
56
00:09:17,711 --> 00:09:20,146
Oğlum.
57
00:09:21,815 --> 00:09:24,716
Kız kardeşlerin onların elinde.
58
00:09:24,751 --> 00:09:28,053
Önce kızları geri almamız gerek.
59
00:09:30,023 --> 00:09:32,825
Sonra hepsini öldüreceğiz.
60
00:09:38,565 --> 00:09:43,102
# Domuzun muazzam dişleri #
61
00:09:43,137 --> 00:09:46,273
# İyi Kral Robert'ın sağlığına
hiç iyi gelmedi #
62
00:09:46,307 --> 00:09:50,510
# En az Robert kadar vardı #
63
00:09:50,544 --> 00:09:53,914
# Şişman hayvanın cüssesi #
64
00:09:53,948 --> 00:09:58,185
# Ama cesur kralımız haykırdı:
"Elinden geleni ardına koyma #
65
00:09:58,220 --> 00:10:01,556
# O çirkin kelleni
koparacağım sonunda #
66
00:10:01,590 --> 00:10:05,493
# Ne kadar cani olsan da
sökmez bana #
67
00:10:07,129 --> 00:10:11,264
# Senin caniliğin bir hiç,
yatağımdaki aslanın yanında" #
68
00:10:11,400 --> 00:10:14,369
# Kral Robert
mücadelesinde yenik düştü #
69
00:10:14,403 --> 00:10:18,673
# Son sınavında hüsrana uğradı #
70
00:10:18,708 --> 00:10:22,545
# Aslan onun taşaklarını koparırken #
71
00:10:26,317 --> 00:10:29,219
# Domuz da onun canını aldı #
72
00:10:43,001 --> 00:10:44,868
Epey eğlenceliydi.
73
00:10:44,903 --> 00:10:47,370
Çok komik bir şarkı, değil mi?;
74
00:10:48,572 --> 00:10:50,473
Sahneleme için teşekkürler.
75
00:10:50,507 --> 00:10:53,475
Eminim şarkın, çaldığın handa
daha çok beğenilmiştir.
76
00:10:53,510 --> 00:10:55,544
Çok üzgünüm majesteleri.
77
00:10:55,578 --> 00:10:57,545
Bir daha asla bu şarkıyı söylemeyeceğim,
yemin ediyorum.
78
00:10:57,580 --> 00:10:59,714
Hangisini daha çok seviyorsun, söyle.
79
00:10:59,748 --> 00:11:02,450
Parmaklarını mı dilini mi?
80
00:11:02,485 --> 00:11:04,152
Majesteleri?
81
00:11:04,187 --> 00:11:06,088
Parmaklarını mı dilini mi?
82
00:11:06,122 --> 00:11:09,258
İkisinden birini seçmen gerekse
hangisini seçerdin?
83
00:11:11,995 --> 00:11:14,230
Tabii direkt boğazını da kesebilirim.
84
00:11:15,733 --> 00:11:18,067
Her erkeğin ellerine
ihtiyacı vardır majesteleri.
85
00:11:18,102 --> 00:11:19,669
Güzel.
86
00:11:19,703 --> 00:11:22,538
- Dil o zaman.
- Majesteleri, lütfen.
87
00:11:22,573 --> 00:11:24,640
Bir daha asla söyleme--
88
00:11:24,675 --> 00:11:28,945
- Sör Ilyn, bu işi sizden daha iyi
kim yapabilir? - Yalvarıyorum!
89
00:11:28,979 --> 00:11:30,480
Lütfen yapmayın.
90
00:11:32,283 --> 00:11:33,883
Hayır.
91
00:11:36,086 --> 00:11:39,021
Majesteleri, lütfen. Yalvarıyorum,
bir daha asla şarkı söylemeyeceğim!
92
00:11:39,056 --> 00:11:40,957
- Bugünlük benden bu kadar.
- Hayır!
93
00:11:40,991 --> 00:11:43,603
İşlerin geri kalanını
sana bırakıyorum anne.
94
00:11:46,932 --> 00:11:49,433
Majesteleri, lütfen!
95
00:11:56,976 --> 00:11:58,710
Çok hoş görünüyorsun.
96
00:11:58,745 --> 00:12:00,479
Teşekkür ederim lordum.
97
00:12:00,513 --> 00:12:02,981
"Majesteleri" diyeceksin,
artık kral oldum.
98
00:12:03,015 --> 00:12:06,418
Durun!
99
00:12:06,452 --> 00:12:09,220
Gel benimle.
Sana bir şey göstermek istiyorum.
100
00:12:13,659 --> 00:12:16,327
Ne emrediliyorsa yap, çocuğum.
101
00:12:22,835 --> 00:12:25,603
Kanın gelmeye başladığı anda da
içine bir çocuk yerleştireceğim.
102
00:12:25,637 --> 00:12:28,407
Annem yakın bir zamanda
kanının geleceğini düşünüyor.
103
00:12:32,078 --> 00:12:34,580
Hayır, lütfen, hayır!
104
00:12:34,614 --> 00:12:36,448
Bu babanın kellesi.
105
00:12:37,784 --> 00:12:39,685
Tam buradaki.
106
00:12:39,719 --> 00:12:42,154
Bak ve vatan hainlerine
ne oluyormuş gör.
107
00:12:42,188 --> 00:12:46,191
- Merhametli olacağınıza söz vermiştiniz.
- Verdim.
108
00:12:46,226 --> 00:12:48,494
Ona temiz bir ölüm bahşettim.
109
00:12:49,762 --> 00:12:51,196
Kaldır kafanı.
110
00:12:51,230 --> 00:12:54,532
Lütfen, izin verin eve gideyim.
Hiçbir hainlik yapmayacağım, söz veriyorum.
111
00:12:54,566 --> 00:12:58,102
Annem hâlâ seninle evleneceğimi söylüyor.
O yüzden burada kalıp...
112
00:12:58,136 --> 00:13:00,805
...bana itaat edeceksin.
113
00:13:00,839 --> 00:13:03,140
Bak dedim!
114
00:13:11,651 --> 00:13:13,385
Ee?
115
00:13:13,419 --> 00:13:16,322
Ne kadar süre bakmam gerekiyor?
116
00:13:18,158 --> 00:13:20,560
Ben bundan keyif aldığım sürece.
117
00:13:23,097 --> 00:13:24,698
Geri kalanını da görmek istiyor musun?
118
00:13:24,732 --> 00:13:26,967
Keyfinizi yerine
getirecekse evet majesteleri.
119
00:13:27,001 --> 00:13:29,303
Septa'n da şurada.
120
00:13:31,239 --> 00:13:32,606
Bak ne diyeceğim:
121
00:13:32,640 --> 00:13:34,975
Sana bir armağan vereceğim.
122
00:13:35,009 --> 00:13:38,779
Ordularımı toplayıp vatan haini
ağabeyini öldürdükten sonra...
123
00:13:38,813 --> 00:13:41,281
...onun kellesini de önüne getireceğim.
124
00:13:41,316 --> 00:13:44,017
Belki de o sizinkini önüme getirir.
125
00:13:49,624 --> 00:13:52,691
Annemin demesine göre bir kral
asla kadınına el kaldırmamalıymış.
126
00:13:53,860 --> 00:13:55,628
Sör Meryn.
127
00:14:17,150 --> 00:14:19,484
Buyurun.
128
00:14:23,009 --> 00:14:24,889
Artık bana itaat edecek misin?
129
00:14:24,923 --> 00:14:27,458
Yoksa bir derse daha mı ihtiyacın var?
130
00:14:30,529 --> 00:14:33,198
Mecliste görüşürüz.
131
00:14:35,701 --> 00:14:38,303
Acını içine göm kızım.
132
00:14:38,337 --> 00:14:40,305
Ona istediğini ver.
133
00:14:41,407 --> 00:14:44,075
Tekrar ihtiyacın olacak.
134
00:15:04,965 --> 00:15:07,533
İzlenecek en uygun yol belli:
135
00:15:07,568 --> 00:15:10,003
Kral Renly'ye bağlılıklarımızı
sunup güneye ilerlemek...
136
00:15:10,037 --> 00:15:12,072
...ve güçlerimizi onunkilerle birleştirmek.
137
00:15:12,106 --> 00:15:14,841
Renly kral değil.
138
00:15:14,876 --> 00:15:18,111
Joffrey'ye razı geliyor olamazsınız lordum.
139
00:15:18,145 --> 00:15:19,946
Babanızı idam ettirdi.
140
00:15:19,980 --> 00:15:21,881
Bu Renly'yi kral yapmaz.
141
00:15:21,916 --> 00:15:24,651
O Robert'ın "en küçük" kardeşi.
142
00:15:24,685 --> 00:15:27,787
Bran nasıl benden evvel
Kıştepesi Lordu olamıyorsa...
143
00:15:27,821 --> 00:15:29,789
...Renly de Sttanis'ten evvel
kral olamaz.
144
00:15:29,823 --> 00:15:31,891
Stannis'e mi bağlılık yemini
edelim diyorsun?
145
00:15:31,925 --> 00:15:33,774
- Renly iyi bir seçim değil!
- Lordlarım.
146
00:15:33,775 --> 00:15:35,544
Stannis'in arkasında yer alırsak...
147
00:15:35,569 --> 00:15:36,769
Lordlarım!
148
00:15:37,664 --> 00:15:40,766
Bu iki krala diyeceğim şudur:
149
00:15:43,870 --> 00:15:46,438
Renly Baratheon'un gözümde
hiçbir değeri yok.
150
00:15:46,473 --> 00:15:48,841
Stannis'in de!
151
00:15:48,875 --> 00:15:51,227
Neden beni ve topraklarımı
güneydeki o süslü püslü...
152
00:15:51,228 --> 00:15:53,579
...koltuklarından doğru
yönetmeye hakları olsun ki?
153
00:15:53,613 --> 00:15:57,816
Onlar Duvar'dan veyahut da
Kurtlar Ormanı'ndan ne anlar?
154
00:15:58,718 --> 00:16:00,819
Tanrıları bile bozuk.
155
00:16:04,824 --> 00:16:07,159
Kendimizi tekrar biz yönetsek ya?
156
00:16:07,193 --> 00:16:10,329
Eskiden ejderhaların önünde eğilirdik...
157
00:16:10,363 --> 00:16:13,432
...ama artık ejderhaların hepsi öldü!
158
00:16:14,968 --> 00:16:19,750
Önünde dizimi kırmak
istediğim tek kral işte burada.
159
00:16:21,074 --> 00:16:23,475
Kuzeydeki kral!
160
00:16:31,151 --> 00:16:32,918
Kabul ediyorum.
161
00:16:32,953 --> 00:16:35,622
Kızıl Kale'leri de,
Demir Taht'ları da...
162
00:16:35,656 --> 00:16:38,525
...onların olsun.
163
00:16:39,894 --> 00:16:41,528
Kuzeydeki kral!
164
00:16:43,364 --> 00:16:46,433
Her daim kardeşin miyim?
165
00:16:46,467 --> 00:16:48,068
Her daim kardeşimsin.
166
00:16:51,841 --> 00:16:54,743
Kılıcım emrine amadedir.
Zaferde, yenilgide...
167
00:16:54,777 --> 00:16:57,880
...bu günden hayatımın son gününe dek.
168
00:16:59,048 --> 00:17:00,482
Kuzeydeki kral!
169
00:17:00,517 --> 00:17:04,420
Kuzeydeki kral!
Kuzeydeki kral!
170
00:17:04,454 --> 00:17:06,956
Kuzeydeki kral!
171
00:17:06,990 --> 00:17:09,858
Kuzeydeki kral!
Kuzeydeki kral!
172
00:17:09,892 --> 00:17:11,959
Kuzeydeki kral!
173
00:17:11,994 --> 00:17:14,094
Kuzeydeki kral!
174
00:17:14,129 --> 00:17:16,230
Kuzeydeki kral!
175
00:17:16,264 --> 00:17:17,898
Kuzeydeki kral!
176
00:17:17,933 --> 00:17:23,904
Kuzeydeki kral!
Kuzeydeki kral!
177
00:17:28,043 --> 00:17:30,778
- Leydi Stark.
- Onu görmek istiyorum.
178
00:17:31,780 --> 00:17:33,480
Hemen!
179
00:17:53,535 --> 00:17:55,102
Yalnız bırak bizi.
180
00:18:01,176 --> 00:18:03,611
Bu gece çok tatlı görünüyorsunuz
Leydi Stark.
181
00:18:03,645 --> 00:18:06,046
Dulluk size yaramış.
182
00:18:08,416 --> 00:18:10,817
Yatağınızda çok yalnız olmalısınız.
183
00:18:10,852 --> 00:18:12,619
Bu yüzden mi geldiniz?
184
00:18:12,654 --> 00:18:15,255
En iyi performansımı
sergileyemem ama...
185
00:18:15,289 --> 00:18:17,491
...gene de yardımcı olmaya çalışırım.
186
00:18:17,525 --> 00:18:21,361
O cüppeyi bir çıkarırsanız
istekli olup olmadığımı görürüz.
187
00:18:25,699 --> 00:18:28,868
Sert kadınları severim işte.
188
00:18:28,902 --> 00:18:31,838
Sizi bu gece öldüreceğim Sör...
189
00:18:31,873 --> 00:18:35,676
...kafanızı da bir kutuya koyup
kız kardeşinize yollayacağım.
190
00:18:35,710 --> 00:18:37,211
Nasıl yapacağınızı göstereyim size.
191
00:18:37,245 --> 00:18:39,747
Tekrar vurun.
Kulağımın üstüne.
192
00:18:39,781 --> 00:18:41,715
Sonra bir kez daha, bir kez daha.
193
00:18:41,750 --> 00:18:44,752
Göründüğünüzden daha güçlüsünüz,
çok uzun sürmese gerek.
194
00:18:44,786 --> 00:18:48,589
İnsanların inanmasını istediğiniz şey bu,
değil mi? Ölümden korkmadığınız?
195
00:18:48,623 --> 00:18:50,457
Korkmuyorum ama leydim.
196
00:18:50,491 --> 00:18:54,027
Karanlık hepimizin üstüne çökmek
için geliyor. Ağlayıp sızlamak niye?
197
00:18:54,061 --> 00:18:59,065
Çünkü tanrılar adilse gideceğiniz yer
Yedi Cehennem'in en dibi olacak.
198
00:18:59,099 --> 00:19:01,267
Hangi tanrılarmış onlar?
199
00:19:01,301 --> 00:19:04,003
Kocanızın dua ettiği ağaçlar mı?
200
00:19:05,673 --> 00:19:08,608
Kafası koparılırken o ağaçlar neredeydi?
201
00:19:08,642 --> 00:19:11,578
Tanrılarınız gerçekten varsa,
ve adillerse...
202
00:19:11,612 --> 00:19:14,747
...dünya neden bu kadar
adaletsizlikle dolu o zaman?
203
00:19:16,049 --> 00:19:19,018
Sizin gibi adamlar yüzünden.
204
00:19:19,053 --> 00:19:21,688
Benim gibi başka bir adam yok.
205
00:19:22,590 --> 00:19:24,691
Sadece ben varım.
206
00:19:29,497 --> 00:19:32,200
Oğlum, Bran.
207
00:19:33,402 --> 00:19:35,803
O kuleden aşağı nasıl düştü?
208
00:19:35,838 --> 00:19:38,406
Ben ittim.
209
00:19:40,576 --> 00:19:42,410
Neden?
210
00:19:43,645 --> 00:19:46,882
O yükseklikten düşünce
öleceğini umuyordum.
211
00:19:46,916 --> 00:19:48,950
Neden?
212
00:19:56,758 --> 00:19:58,693
Biraz uyusanız iyi olur.
213
00:19:58,727 --> 00:20:01,129
Uzun bir savaş olacak.
214
00:20:25,557 --> 00:20:28,491
Gerçekten savaşta olduğumuza
inanamıyorum.
215
00:20:29,961 --> 00:20:32,796
Geçen sefer de bu kadar
heyecanlı mıydı, sen daha küçükken?
216
00:20:36,301 --> 00:20:38,602
Ne yazıyor?
217
00:20:39,671 --> 00:20:41,738
Robb Stark'ı yakalamış mıyız?
218
00:20:41,773 --> 00:20:44,674
- Sonraki hamlemiz ne olacak?
- Konuşmayı kes.
219
00:20:45,943 --> 00:20:47,911
Yatağa dön.
220
00:20:55,752 --> 00:20:57,886
Oğlum ellerinde.
221
00:21:00,890 --> 00:21:03,625
Stark umduğumuzdan
daha az toy çıktı.
222
00:21:03,660 --> 00:21:06,929
Kurdunun bir düzine adam ve
bir o kadar da at öldürdüğünü duydum.
223
00:21:06,963 --> 00:21:08,730
Stannis ve Renly hakkında
denilenler doğru mu?
224
00:21:08,765 --> 00:21:11,533
Baratheon kardeşlerin
ikisi de isyan hazırlığında.
225
00:21:11,568 --> 00:21:14,136
Jamie yakalandı,
orduları perişan hâlde.
226
00:21:14,170 --> 00:21:16,071
Büyük bir felaket.
227
00:21:17,106 --> 00:21:19,107
Belki de barış talebinde bulunmalıyız.
228
00:21:22,445 --> 00:21:24,714
Alın size barış.
229
00:21:24,748 --> 00:21:28,717
Joffrey Ned Stark'ın kafasını uçurmaya
karar verdiği anda barışı yok etti.
230
00:21:28,752 --> 00:21:32,188
O kırılan bardaktan bir şeyler içme şansınız...
231
00:21:32,222 --> 00:21:35,525
...bu raddeden sonra Robb Stark'la anlaşmaya
varma şansınızdan çok daha yüksek.
232
00:21:35,559 --> 00:21:37,060
Şu an galip durumda kendisi...
233
00:21:37,094 --> 00:21:39,062
...belki farkına varmamışsınızdır diye
söylüyorum.
234
00:21:39,096 --> 00:21:41,150
Duyduğuma göre kız kardeşleri
hâlâ bizdeymiş.
235
00:21:41,151 --> 00:21:43,266
İlk yapılacak iş fidye karşılığı
Sör Jaime'yi kurtarmak.
236
00:21:43,301 --> 00:21:45,600
Ateşkes olmaz.
Zayıf durumda gösteremeyiz kendimizi.
237
00:21:45,601 --> 00:21:46,804
Tek seferde üzerlerine yürümeliyiz--
238
00:21:46,838 --> 00:21:49,440
Önce Casterly Kayası'na dönüp--
239
00:21:49,474 --> 00:21:51,942
Oğlum ellerinde!
240
00:21:54,579 --> 00:21:56,681
Çıkın dışarı, hepiniz!
241
00:22:07,159 --> 00:22:09,394
Sen hariç.
242
00:22:24,276 --> 00:22:27,179
Eddard Stark konusunda haklıydın.
243
00:22:28,981 --> 00:22:31,015
Hayatta olsaydı onu Kıştepesi
ve Nehiraltı arasında...
244
00:22:31,049 --> 00:22:34,318
...barışı sağlaması için
aracı olarak kullanabilirdik.
245
00:22:34,353 --> 00:22:36,687
Bu da bize Robert'ın
kardeşleriyle uğraşmamız için...
246
00:22:36,721 --> 00:22:39,557
...daha fazla zaman tanımış olurdu.
Ama şimdi...
247
00:22:40,793 --> 00:22:43,828
...delilik ve aptallıklar
her tarafımızı sarmış durumda.
248
00:22:46,699 --> 00:22:49,835
Seni hep bodur bir
aptal olarak görürdüm.
249
00:22:51,505 --> 00:22:53,138
Belki de yanılmışımdır.
250
00:22:53,140 --> 00:22:55,442
Yarım yanılmışsın diyelim.
251
00:22:56,877 --> 00:22:59,213
Taktik konusunda henüz acemiyim ama...
252
00:22:59,247 --> 00:23:01,481
...üç ordu tarafından
kuşatılmak istemiyorsak...
253
00:23:01,516 --> 00:23:03,550
...belli ki burada kalamayız.
254
00:23:03,585 --> 00:23:05,485
Kimse burada kalmayacak.
255
00:23:05,519 --> 00:23:08,954
Sör Gregor 500 atlıyla yola çıkacak
ve Tanrı'nın Gözü'nden...
256
00:23:08,989 --> 00:23:12,892
...Kızıl Yaba'ya kadar
Nehiraltı'nı ateşe verecek.
257
00:23:12,926 --> 00:23:16,395
Kalanımız da Harrenhal'da birleşeceğiz.
258
00:23:18,498 --> 00:23:20,633
Sen de Kralın Şehri'ne gideceksin.
259
00:23:20,667 --> 00:23:22,868
Ne yapmaya?
260
00:23:22,903 --> 00:23:24,804
Yönetmeye!
261
00:23:24,838 --> 00:23:27,706
Benim yerime Kralın Sağ
Kolu olarak görev yapacaksın.
262
00:23:27,740 --> 00:23:31,776
O velet kralı dize getireceksin.
Gerekirse annesini de.
263
00:23:31,810 --> 00:23:35,480
Diğerlerinden de bir hainlik
sezecek olursan...
264
00:23:35,515 --> 00:23:38,550
...Baelish, Varys, Pycelle--
- Kelle, kazık, duvar.
265
00:23:38,585 --> 00:23:41,787
Neden amcam değil de ben?
266
00:23:41,821 --> 00:23:44,389
Neden başka herhangi birisi değil de ben?
267
00:23:44,424 --> 00:23:46,992
Sen benim oğlumsun.
268
00:23:54,201 --> 00:23:56,502
Son bir şey:
269
00:23:56,537 --> 00:23:59,939
O orospuyu meclise götürmeyeceksin.
270
00:23:59,973 --> 00:24:01,907
Anladın mı?
271
00:24:21,160 --> 00:24:23,795
Sör Jorah?
272
00:24:27,199 --> 00:24:30,368
Yavaşça, yavaşça.
273
00:24:32,103 --> 00:24:33,837
Oğlum...
274
00:24:33,871 --> 00:24:36,373
Nerede?
Onu görmek istiyorum.
275
00:24:39,009 --> 00:24:40,777
Nerede dedim.
276
00:24:42,651 --> 00:24:44,815
Çocuk yaşamadı.
277
00:24:51,658 --> 00:24:54,926
- Söyle.
- Söylenecek ne var?
278
00:24:54,961 --> 00:24:57,362
Oğlum nasıl öldü?
279
00:24:58,798 --> 00:25:01,867
Hiç yaşamadı prensesim.
280
00:25:01,902 --> 00:25:03,969
Kadınların dediğine göre...
281
00:25:04,004 --> 00:25:05,771
Ne diyor kadınlar?
282
00:25:08,341 --> 00:25:11,644
- Çocuğun--
- Canavarımsı olduğunu.
283
00:25:11,678 --> 00:25:13,312
Eğri büğrü.
284
00:25:13,346 --> 00:25:15,347
Onu dışarı ben çektim.
285
00:25:16,783 --> 00:25:19,251
Kertenkele gibi pulları vardı...
286
00:25:19,285 --> 00:25:23,655
...gözleri kördü, deri kanatları vardı,
yarasa kanadı gibiydiler.
287
00:25:23,690 --> 00:25:26,925
Dokunduğumda cildi kemiklerinden ayrıldı.
288
00:25:26,959 --> 00:25:30,896
İçiyse kurtçuk doluydu.
289
00:25:33,166 --> 00:25:37,670
Hayatın bedelinin ölüm olduğu konusunda
sizi uyarmıştım.
290
00:25:37,704 --> 00:25:39,839
Bedelin farkındaydınız.
291
00:25:39,873 --> 00:25:42,809
Khal Drogo nerede?
292
00:25:42,843 --> 00:25:44,944
Göster onu bana.
293
00:25:44,978 --> 00:25:50,449
Oğlumun hayatıyla ne satın aldığımı
göster bana.
294
00:25:50,483 --> 00:25:52,551
Nasıl emrederseniz leydim.
295
00:25:52,585 --> 00:25:54,252
Gelin.
296
00:25:54,286 --> 00:25:56,087
Sizi ona götüreyim.
297
00:25:56,121 --> 00:25:59,056
- Daha sonra da gidebili--
- Hemen görmek istiyorum!
298
00:26:14,775 --> 00:26:17,010
Khalasar gitmiş.
299
00:26:17,044 --> 00:26:19,646
At süremeyen Khal,
Khal sayılmaz.
300
00:26:19,681 --> 00:26:22,516
Dothrakiler sadece güçlü
olanın peşinden gider.
301
00:26:22,550 --> 00:26:25,218
Üzgünüm prensesim.
302
00:26:37,065 --> 00:26:38,165
Drogo!
303
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Güneşim ve yıldızlarım.
304
00:26:42,303 --> 00:26:44,204
Neden burada yalnız başına duruyor?
305
00:26:44,239 --> 00:26:47,007
Sıcağı seviyor gibi, leydim.
306
00:26:51,246 --> 00:26:52,980
Yaşıyor.
307
00:26:53,014 --> 00:26:55,816
Hayat istediniz,
hayat için bedel ödediniz.
308
00:26:55,850 --> 00:26:59,452
Hayat değil bu.
Ne zaman eski hâline dönecek?
309
00:26:59,487 --> 00:27:01,855
Güneş batıdan doğup
doğudan battığında...
310
00:27:01,890 --> 00:27:03,924
...denizler kuruduğunda.
311
00:27:03,958 --> 00:27:07,728
Dağlar rüzgârda yaprak misali
savrulduğunda.
312
00:27:22,879 --> 00:27:24,580
Bizi yalnız bırakın.
313
00:27:26,082 --> 00:27:28,317
O büyücüyle yalnız kalmanızı istemiyorum.
314
00:27:28,352 --> 00:27:31,554
Artık bu kadından
korkacak bir şeyim yok.
315
00:27:32,456 --> 00:27:34,056
Git.
316
00:27:39,896 --> 00:27:43,232
Ne satın aldığımı da
bedelini de biliyordun.
317
00:27:43,266 --> 00:27:46,134
Tapınağımı yakmaları yanlıştı.
318
00:27:46,169 --> 00:27:50,105
- Bu hareketleri Yüce Çoban'ı kızdırdı.
- Tanrı'nın işi değil bu.
319
00:27:50,139 --> 00:27:52,774
- Oğlum masumdu.
- Masum mu?
320
00:27:52,808 --> 00:27:56,077
Oğlunuz dünyanın üzerine
oturacak aygır olacaktı.
321
00:27:56,111 --> 00:27:57,556
Şimdi hiçbir şehri yakamayacak.
322
00:27:57,581 --> 00:28:00,132
Khalasar'ı, artık hiçbir milleti
ayaklarının altına alıp ezemeyecek.
323
00:28:00,516 --> 00:28:02,851
Senin adına konuştum.
324
00:28:02,885 --> 00:28:05,087
Seni kurtardım.
325
00:28:05,121 --> 00:28:07,722
Kurtardınız mı?
326
00:28:07,756 --> 00:28:12,627
O atlılardan üçü siz daha beni kurtarmadan
bana tecavüz etmişti bile kızım.
327
00:28:15,731 --> 00:28:18,333
Tanrı'mın evinin yanışını gördüm...
328
00:28:18,367 --> 00:28:22,737
...o evde sayısızca kadın
ve erkeği iyileştirmiştim.
329
00:28:22,771 --> 00:28:25,439
Sokaklarda yığınlarca kafa gördüm...
330
00:28:25,474 --> 00:28:28,009
...ekmekçimin kafasını gördüm...
331
00:28:28,043 --> 00:28:32,313
...üç ay öncesinde ateşini iyileştirdiğim
ufacık çocuğun kafasını gördüm.
332
00:28:32,347 --> 00:28:37,719
Kurtardığınız şey tam olarak neydi,
bir daha söyleyebilir misiniz?
333
00:28:37,753 --> 00:28:39,687
Hayatını kurtardım.
334
00:28:41,757 --> 00:28:44,358
Khal'ınıza bir bakarsanız...
335
00:28:46,128 --> 00:28:51,799
...diğer her şey yok olduğunda
hayatın ne anlamı kaldığını göreceksiniz.
336
00:29:04,479 --> 00:29:06,714
Gidemezsin!
337
00:29:06,748 --> 00:29:08,950
Yolumdan çekil Sam.
338
00:29:08,984 --> 00:29:11,285
Haberi her yere yollayacaklar.
339
00:29:11,320 --> 00:29:14,222
Kuzgunlar gönderilecek.
İnsanlar senin peşinden gelecek.
340
00:29:14,256 --> 00:29:17,092
Kaçaklara ne yaptıklarını
biliyor musun?
341
00:29:19,995 --> 00:29:21,696
Senden iyi biliyorum.
342
00:29:21,730 --> 00:29:24,399
Ne yapacaksın ki?
343
00:29:24,433 --> 00:29:26,334
Kardeşimi bulacağım...
344
00:29:26,369 --> 00:29:29,404
...ve Kral Joffrey'nin
boğazına kılıcımı saplayacağım.
345
00:29:30,573 --> 00:29:33,709
Şimdi bizi bırakamazsın.
Sana burada ihtiyacımız var.
346
00:29:33,743 --> 00:29:37,746
- Çekil.
- Gitmene izin vermeyeceğim.
347
00:29:37,780 --> 00:29:40,682
- Çekil.
- Hayır.
348
00:29:58,270 --> 00:30:01,072
Kralın Sağ Kolu, öyle mi?
349
00:30:01,106 --> 00:30:03,107
Öyle görünüyor.
350
00:30:03,141 --> 00:30:05,393
Ve baban, Kralın Şehri'ne
giderken yanında kimseyi...
351
00:30:05,394 --> 00:30:07,645
...götüremeyeceğini söyledi, öyle mi?
352
00:30:07,679 --> 00:30:10,615
Hayır, "seni" Kralın Şehri'ne
götüremeyeceğimi söyledi.
353
00:30:10,649 --> 00:30:12,317
O hususta çok net konuştu.
354
00:30:12,351 --> 00:30:14,352
Adımı biliyor muydu?
355
00:30:14,386 --> 00:30:16,120
Ne?
356
00:30:16,154 --> 00:30:18,722
"Shae'yi Kralın Şehri'ne
götürme" mi dedi yani?
357
00:30:18,757 --> 00:30:21,858
"Orospu" kelimesini kullandı.
358
00:30:23,027 --> 00:30:24,994
Benden utanıyor musun?
359
00:30:25,029 --> 00:30:28,064
Sarayda memelerim açık bir şekilde
dans edeceğimden mi korkuyorsun?
360
00:30:28,098 --> 00:30:31,200
Komik mi geldim şimdi de?
361
00:30:31,235 --> 00:30:33,436
Komik orospu Shae.
362
00:30:34,605 --> 00:30:37,907
Babam ülkenin
muhtemelen en güçlü adamı.
363
00:30:37,941 --> 00:30:39,208
En zengini olduğu kesin zaten.
364
00:30:39,243 --> 00:30:41,844
Tüm Yedi Krallık adamın cebinde sayılır.
365
00:30:41,878 --> 00:30:43,679
Herkes, her yerde, her zaman...
366
00:30:43,713 --> 00:30:46,849
...babam ne derse onu
harfiyen yapmak zorunda.
367
00:30:48,318 --> 00:30:50,286
Hep böyle amcık herifin tekiydi.
368
00:30:57,228 --> 00:31:02,032
Saraydaki kadınlar senin gibi bir kızdan
sürüyle şey öğrenebilir bence.
369
00:31:04,269 --> 00:31:06,003
Benimle gelsene.
370
00:31:06,037 --> 00:31:08,772
Kralın Sağ Kolu'nun hanımı olursun.
371
00:31:10,308 --> 00:31:12,976
Çünkü kralın sağ kola ihtiyacı var,
sağ kolun da--
372
00:31:17,008 --> 00:31:19,384
Sağ kolun ihtiyacı olan şeyi biliyorum.
373
00:31:33,098 --> 00:31:35,033
Hayalet?
374
00:31:45,612 --> 00:31:48,514
Samwell!
375
00:31:49,783 --> 00:31:52,418
- Öldü mü?
- Yok, ölmemiş.
376
00:31:52,452 --> 00:31:54,020
Onu yakaladık mı?
377
00:31:54,054 --> 00:31:56,155
Hadi, yardım et de kaldıralım şunu.
378
00:31:58,459 --> 00:32:01,694
Neyse ki yağların düşüşünü hafifletmiş.
379
00:32:03,564 --> 00:32:05,565
Seni ait olduğun yere geri götüreceğiz.
380
00:32:05,599 --> 00:32:08,201
- Benim yerim kardeşimin yanı.
- Senin kardeşlerin biziz artık.
381
00:32:08,235 --> 00:32:10,503
Kaçtığını öğrenirlerse seni öldürürler.
382
00:32:10,537 --> 00:32:12,638
Peşimden geldiğinizi
öğrenirlerse sizi de öldürürler.
383
00:32:12,673 --> 00:32:15,675
- Geri dönün.
- Sam bize her şeyi anlattı.
384
00:32:15,709 --> 00:32:18,578
- Baban için üzgünüz.
- Ama fark etmez.
385
00:32:18,612 --> 00:32:20,847
Ant içtin. Gidemezsin.
386
00:32:20,881 --> 00:32:23,016
- Gitmek zorundayım.
- Gidemezsin.
387
00:32:23,050 --> 00:32:25,552
- Yemin ettin.
- Umurumda değil--
388
00:32:25,587 --> 00:32:28,722
"Sözlerimi dinleyin ve
yeminime tanıklık edin."
389
00:32:28,757 --> 00:32:30,694
Gidin başımdan.
390
00:32:30,719 --> 00:32:33,041
"Gece geliyor ve nöbetim başlıyor.
391
00:32:33,195 --> 00:32:36,531
Ölümüme kadar sona ermeyecek.
392
00:32:36,565 --> 00:32:38,332
Görevimle yaşayıp,
görevimle öleceğim.
393
00:32:38,367 --> 00:32:40,268
Ben karanlıktaki kılıcım.
394
00:32:40,302 --> 00:32:42,336
Ben duvardaki gözcüyüm.
395
00:32:42,371 --> 00:32:44,773
Ben krallığın insanlarını
koruyan kalkanım.
396
00:32:44,807 --> 00:32:48,510
Bu gece ve
önümüzdeki her gece için...
397
00:32:48,544 --> 00:32:52,647
...hayatımı ve onurumu
Gece Nöbeti'ne adıyorum."
398
00:33:31,600 --> 00:33:36,200
Beraber ata ilk binişimizi
hatırlıyor musun, güneşim ve yıldızlarım?
399
00:33:39,800 --> 00:33:44,780
Orada bir yerlerdeysen, henüz
gitmediysen bana bir işaret ver.
400
00:33:47,200 --> 00:33:51,400
Sen bir dövüşçüsün.
Hep bir dövüşçüydün.
401
00:33:51,401 --> 00:33:55,600
Şimdi senden dövüşmeni istiyorum.
402
00:34:04,200 --> 00:34:07,900
Çok uzaklarda olduğunu biliyorum.
403
00:34:08,500 --> 00:34:14,500
Ama bana geri gön,
güneşim ve yıldızlarım.
404
00:34:35,718 --> 00:34:41,323
Güneş batıdan doğduğunda...
405
00:34:41,358 --> 00:34:44,793
...ve doğudan battığında...
406
00:34:47,430 --> 00:34:51,499
...işte o zaman bana döneceksin,
güneşim ve yıldızlarım.
407
00:35:58,734 --> 00:36:01,169
Krallar mı?
408
00:36:01,203 --> 00:36:05,273
Sana krallarla ilgili bilinen
her şeyi anlatabilirim.
409
00:36:06,909 --> 00:36:10,445
Krallarla ilgili anlaman gereken şey şu:
410
00:36:15,118 --> 00:36:19,021
Geçtiğimiz 67 yıl boyunca...
411
00:36:19,056 --> 00:36:24,127
...şu an hayatta olan herkesten
daha çok kral tanıdım.
412
00:36:25,630 --> 00:36:30,199
Krallar karmaşık insanlardır,
ama onlara nasıl hizmet edeceğimi bilirim.
413
00:36:30,234 --> 00:36:32,135
Evet.
414
00:36:32,169 --> 00:36:34,771
Ve hizmet edip dururum.
415
00:36:37,041 --> 00:36:39,777
Aerys Targaryen...
416
00:36:39,811 --> 00:36:45,282
Tanrıların bize musallat ettiği
binlerce illetin arasında en kötüsü...
417
00:36:45,316 --> 00:36:49,018
...çılgınlık, delilik.
418
00:36:49,953 --> 00:36:51,954
İyi bir adamdı...
419
00:36:51,988 --> 00:36:55,157
...etkileyiciydi.
420
00:36:56,259 --> 00:36:59,328
Gözlerimin önünde erimesini seyretmek...
421
00:36:59,362 --> 00:37:04,599
...ateş ve kan hayalleri
yüzünden tükendiğini görmek...
422
00:37:07,303 --> 00:37:09,605
Robert Baratheon ise...
423
00:37:09,639 --> 00:37:12,574
...tamamıyla bambaşka bir hayvandı,
güçlü bir erkekti...
424
00:37:12,609 --> 00:37:14,744
...muazzam bir savaşçıydı...
425
00:37:14,778 --> 00:37:17,747
...ama ne yazık ki
bir krallığı kazanmakla...
426
00:37:17,781 --> 00:37:21,718
...onu yönetmenin arasında
dağlar kadar fark var.
427
00:37:21,752 --> 00:37:24,053
Derler ki...
428
00:37:24,121 --> 00:37:27,523
...bir insan hayatını miğferi takılı
bir şekilde yaşarsa...
429
00:37:27,557 --> 00:37:32,728
...yanı başındaki düşmanları
sıklıkla gözünden kaçırır.
430
00:37:34,663 --> 00:37:38,366
Şimdi oğluna hizmet ediyorum...
431
00:37:38,400 --> 00:37:40,634
...Kral Joffrey...
432
00:37:40,669 --> 00:37:42,870
...tanrılar saltanatını kutsasın.
433
00:37:44,240 --> 00:37:47,943
Kabiliyetli bir genç adam.
Güçlü bir askeri zekası var.
434
00:37:47,977 --> 00:37:51,213
Biraz sert olsa da...
435
00:37:51,247 --> 00:37:55,218
Saltanatı korumak adına
gösterilen sertlik kusur sayılmaz.
436
00:37:56,687 --> 00:37:59,889
Nasıl bir kral olacağını
şimdiden kestirmek çok zor.
437
00:37:59,924 --> 00:38:01,524
Ama içimden bir ses...
438
00:38:01,559 --> 00:38:06,595
...yeni kralımızın büyük bir
azamet elde edeceğini söylüyor.
439
00:38:08,665 --> 00:38:11,066
Büyük bir azamet.
440
00:38:15,305 --> 00:38:17,438
Ee ne peki?
441
00:38:19,208 --> 00:38:20,908
Ne ne?
442
00:38:20,976 --> 00:38:22,610
Krallarla ilgili...
443
00:38:22,645 --> 00:38:25,780
"Krallarla ilgili anlaman
gereken şey şu" dedin.
444
00:38:26,648 --> 00:38:28,549
Ne?
Neden bahsediyorsun?
445
00:38:28,583 --> 00:38:31,385
İlk başladığında...
Neyse, boş ver.
446
00:38:33,020 --> 00:38:35,455
Seni yolcu edeyim tatlım.
447
00:38:35,489 --> 00:38:38,392
- Önemli değil. Gerek yok.
- Peki.
448
00:38:38,426 --> 00:38:40,860
Gelecek sefere görüşürüz.
449
00:39:00,780 --> 00:39:02,748
Pekâlâ.
450
00:39:28,709 --> 00:39:32,178
Kendinizi orada hayal ettiğinizde,
nasıl görünüyorsunuz?
451
00:39:32,213 --> 00:39:36,383
Taç başınıza uyuyor mu? Yıllarca sizinle
alay eden tüm o lordlar ve leydiler...
452
00:39:36,417 --> 00:39:40,253
...yapmacıktan gülümseyip
başlarıyla sizi selamlıyorlar mı?
453
00:39:40,287 --> 00:39:43,589
Kafaları olmadan gülümseyip
selam vermeleri zor olur.
454
00:39:44,891 --> 00:39:47,393
Büyük bir hırs ve sıfır
ahlâk sahibi bir adam...
455
00:39:47,428 --> 00:39:49,795
...karşı safınızda yer almak istemezdim.
456
00:39:49,830 --> 00:39:54,033
Peki tahta çıkmış olsanız
siz ne yapardınız arkadaşım?
457
00:39:55,969 --> 00:39:59,605
Bu şehirde kral olmak istemeyen
birkaç erkekten biriyim sanırım.
458
00:39:59,639 --> 00:40:03,042
Siz bu şehirdeki aslında erkek
olmayan birkaç erkekten birisiniz.
459
00:40:03,077 --> 00:40:05,600
Az uğraşla daha iyilerini de
bulabilirsiniz.
460
00:40:09,283 --> 00:40:12,585
Sizi hadım ederken, taşlarla
beraber sütunu da aldılar mı?
461
00:40:12,620 --> 00:40:14,554
- Hep merak etmişimdir.
- Öyle mi?
462
00:40:14,588 --> 00:40:18,150
Bacaklarımın arasında ne olduğunu hayal
ederekten çok vakit harcar mısınız?
463
00:40:18,151 --> 00:40:20,727
Bir yarık hayal ediyorum...
464
00:40:20,761 --> 00:40:23,196
...kadınlarınki gibi.
Doğru mudur?
465
00:40:23,230 --> 00:40:26,065
Hayallerinizi süslüyor olmam bile
gururumun okşanması için kafi.
466
00:40:26,099 --> 00:40:29,668
Bunca yıl geçse bile yine de
sizin için tuhaf olmalı...
467
00:40:29,703 --> 00:40:32,738
Bambaşka topraklardan gelmiş...
468
00:40:32,772 --> 00:40:35,440
...birçok kişi tarafından hor görülen...
469
00:40:35,475 --> 00:40:36,908
...ama herkesin korktuğu bir kişi olmak--
470
00:40:36,943 --> 00:40:38,510
Herkesin korktuğu mu?
Öğrendiğim iyi oldu.
471
00:40:38,544 --> 00:40:41,813
Geceleri yarığımın korkusuyla
gözünüze uyku girmediği oluyor mu?
472
00:40:41,847 --> 00:40:47,000
Ama siz her tahta oturan kralın
kulağına fısıldamaya devam ediyorsunuz.
473
00:40:50,489 --> 00:40:52,357
Sizi çok takdir ediyorum.
474
00:40:52,392 --> 00:40:55,060
Ben de sizi çok takdir
ediyorum Lord Baelish.
475
00:40:55,094 --> 00:40:58,097
Ufak bir haneden, güçlü erkek ve
kadınlara yardımcı olmak gibi...
476
00:40:58,131 --> 00:41:01,397
...büyük bir yetenekle çıkmayı
başarmış hırslı bir kişisiniz.
477
00:41:01,422 --> 00:41:04,200
Kullanışlı bir yetenek olduğu konusunda
hemfikir olduğumuza eminim.
478
00:41:05,872 --> 00:41:07,556
Evet...
479
00:41:07,557 --> 00:41:12,477
...karşılıklı takdir ve saygı
ile birbirimizi izliyoruz.
480
00:41:12,512 --> 00:41:14,679
Üzerimize düşen rolleri oynuyoruz.
481
00:41:14,714 --> 00:41:16,581
Yeni krala hizmet ediyoruz.
482
00:41:16,615 --> 00:41:18,550
Saltanatı uzun sürsün.
483
00:41:18,584 --> 00:41:20,819
- Kralım.
- Kralım.
484
00:41:22,221 --> 00:41:25,190
Lordlarım.
Başlayalım mı?
485
00:41:26,259 --> 00:41:28,227
Adın artık Arry, anladın mı?
486
00:41:28,261 --> 00:41:30,496
Yetim Arry.
487
00:41:30,530 --> 00:41:32,798
Kimse yetimlere çok soru sormaz...
488
00:41:32,832 --> 00:41:35,034
...çünkü hiçbiri umursamaz.
489
00:41:35,069 --> 00:41:36,369
Neymiş adın?
490
00:41:36,403 --> 00:41:38,171
Arry.
491
00:41:38,206 --> 00:41:41,775
Kötü yol arkadaşları eşliğinde
uzun bir yolculuğa çıkıyoruz.
492
00:41:41,809 --> 00:41:43,977
Bu sefer 20 kişi buldum...
493
00:41:44,011 --> 00:41:46,079
...Duvar'a giden
büyüklü küçüklü 20 erkek.
494
00:41:46,113 --> 00:41:49,816
Lord baban zindanlardan
adam seçmeme izin vermişti...
495
00:41:49,850 --> 00:41:52,985
...ama orada hiç lord bulamadım.
496
00:41:53,020 --> 00:41:55,705
Bulduğum adamlarınsa yarısı
hayatlarının bağışlanması için...
497
00:41:55,706 --> 00:41:58,391
...seni anında krala teslim eder.
498
00:41:58,425 --> 00:42:00,460
Diğer yarısı da aynı şeyi yapar...
499
00:42:00,494 --> 00:42:02,696
...ama onlar önce ırzına geçer.
500
00:42:02,730 --> 00:42:05,031
Kimseye bir şey çaktırma,
işeyeceğin zaman da...
501
00:42:05,066 --> 00:42:07,233
...ormanda tek başınayken işe.
502
00:42:08,869 --> 00:42:10,936
Bu sürüyü takip et evlat.
503
00:42:10,971 --> 00:42:12,571
Sakın kaçmaya kalkma...
504
00:42:12,606 --> 00:42:16,442
...yoksa seni de bu
üçünün yanına kilitlerim.
505
00:42:20,313 --> 00:42:22,114
Dikkat et bücür.
506
00:42:23,416 --> 00:42:25,384
Kılıcı var.
507
00:42:25,419 --> 00:42:27,921
Senin gibi bir leş
faresinde kılıcın ne işi var?
508
00:42:27,955 --> 00:42:31,158
- Belki de küçük bir uşaktır.
- Uşak değil. Baksana şuna.
509
00:42:31,192 --> 00:42:32,793
Kıza benziyor.
510
00:42:32,827 --> 00:42:35,028
O kılıcı da çalmıştır kesin.
511
00:42:35,063 --> 00:42:37,697
Bir bakalım.
512
00:42:40,067 --> 00:42:41,968
Böyle bir kılıç epey işime yarar.
513
00:42:42,003 --> 00:42:44,237
- Çıkarsana üstünden.
- Ver onu bana bücür.
514
00:42:44,271 --> 00:42:45,438
Şuna bak.
515
00:42:45,473 --> 00:42:47,573
Sıcak Turta'ya kılıcı versen iyi olur.
516
00:42:47,608 --> 00:42:49,309
Bir çocuğu ölümüne tekmelemişliği var.
517
00:42:49,343 --> 00:42:51,711
Onu yere yığdım ve
taşaklarından tekmeledim...
518
00:42:51,745 --> 00:42:54,113
...ölene kadar da
tekmelemeye devam ettim.
519
00:42:54,148 --> 00:42:57,583
Tekmeleye tekmeleye
onu parçalara ayırdım.
520
00:42:57,617 --> 00:43:00,653
- Ver o kılıcı bana!
- Kılıcı mı istiyorsun?
521
00:43:00,687 --> 00:43:02,521
Alacaksın.
522
00:43:02,556 --> 00:43:05,258
Daha önce de şişman bir
oğlanı öldürmüşlüğüm var.
523
00:43:05,292 --> 00:43:07,526
Eminim sen hiç kimseyi öldürmemişsindir.
524
00:43:07,561 --> 00:43:10,596
Kesin yalan atıyorsundur.
Ama ben atmıyorum.
525
00:43:10,631 --> 00:43:12,398
Şişman oğlanları öldürme
konusunda iyiyimdir.
526
00:43:12,432 --> 00:43:14,734
Hatta onları öldürmeyi severim.
527
00:43:16,136 --> 00:43:18,371
Ufaklara sataşmayı seviyorsun,
öyle mi?
528
00:43:18,405 --> 00:43:21,241
10 yıldır bir örs dövüyorum.
529
00:43:21,275 --> 00:43:24,311
O çeliğe vurduğumda
adeta şarkı söylüyor.
530
00:43:24,345 --> 00:43:26,646
Sana vurduğumda sen de
şarkı öttürecek misin?
531
00:43:33,287 --> 00:43:35,521
Kalede dövülmüş bir çelik bu.
532
00:43:35,555 --> 00:43:37,689
Nereden çaldın?
533
00:43:37,724 --> 00:43:40,158
- Hediyeydi.
- Artık bir önemi yok gerçi.
534
00:43:40,193 --> 00:43:42,794
Gittiğimiz yerde geçmişte yaptıkların
kimsenin umurunda olmayacak.
535
00:43:42,829 --> 00:43:45,931
Tecavüzcülerle, yankesicilerle,
eşkıyalarla...
536
00:43:45,965 --> 00:43:48,033
...katillerle dolu orası.
537
00:43:48,067 --> 00:43:51,570
- Sen hangisisin?
- Silahtar çırağıyım.
538
00:43:52,906 --> 00:43:55,574
Ama efendim benden bıkmış...
539
00:43:55,609 --> 00:43:56,876
...o yüzden buradayım.
540
00:43:56,910 --> 00:43:59,912
Hadi sizi rezil orospu çocukları!
541
00:43:59,947 --> 00:44:03,248
Buradan Duvar'a binlerce fersah var...
542
00:44:03,282 --> 00:44:05,917
...ve kış da geliyor!
543
00:44:36,449 --> 00:44:38,383
Domuz eti.
544
00:44:38,418 --> 00:44:43,523
Arka arkaya kaç gün, güne
domuz eti yiyerek başlamam bekleniyor?
545
00:44:43,557 --> 00:44:46,526
Hiç olmazsa azıcık bira da getiriver.
546
00:44:48,562 --> 00:44:50,497
Yorgun görünüyorsun.
547
00:44:50,531 --> 00:44:52,766
Ay ışığı altındaki yolculuğun
o kadar yorucu muydu?
548
00:44:56,404 --> 00:44:58,271
Korkma o kadar.
549
00:44:58,306 --> 00:45:01,175
Bir geceliğine kaçan herkesin
kellesini uçursaydık...
550
00:45:01,209 --> 00:45:03,744
...Duvar'ı sadece hayaletler
kolluyor olurdu.
551
00:45:03,778 --> 00:45:07,315
En azından Mole'un kasabasına
fahişe bulmaya gitmemişsin.
552
00:45:08,283 --> 00:45:10,051
Seni buradan götüren de...
553
00:45:10,085 --> 00:45:12,187
...tekrar buraya getiren de
onur duygusu.
554
00:45:12,855 --> 00:45:15,056
Arkadaşlarım getirdi beni buraya.
555
00:45:15,091 --> 00:45:17,827
Senin onurun demedim zaten.
556
00:45:17,861 --> 00:45:19,796
Babamı öldürdüler.
557
00:45:19,830 --> 00:45:22,599
Gidip de onu hayata geri mi
döndüreceksin?
558
00:45:22,633 --> 00:45:24,968
Hayır mı?
Güzel.
559
00:45:25,002 --> 00:45:27,804
O tür şeylerle yeterince uğraştık çünkü.
560
00:45:28,972 --> 00:45:33,375
Duvar'ın ötesinde, muhafızlar
köylerin terk edildiğini bildiriyor.
561
00:45:33,410 --> 00:45:36,779
Geceleri dağlarda yanan
ateşler görüyorlarmış...
562
00:45:36,813 --> 00:45:38,880
...akşam karanlığından şafağa dek.
563
00:45:38,914 --> 00:45:41,220
Ele geçirilmiş bir yabaninin
dediğine göre kabileler...
564
00:45:41,233 --> 00:45:43,551
...gizli bir sığınakta birleşiyormuş.
565
00:45:43,586 --> 00:45:47,189
Ne sebeple, sadece tanrılar bilir.
566
00:45:47,223 --> 00:45:49,457
Doğu Nöbeti'nin dışında...
567
00:45:49,492 --> 00:45:52,861
...Cotter Pyke'ın adamları dört
tane mavi gözlü ceset bulmuş.
568
00:45:52,895 --> 00:45:57,298
Bizim aksimize, onlar cesetleri
yakacak kadar akıllılarmış.
569
00:45:59,234 --> 00:46:04,905
Kardeşinin savaşının bizimkinden
daha önemli olduğunu mu düşünüyorsun?
570
00:46:06,074 --> 00:46:09,644
- Hayır.
- Ölüler ve daha kötüleri...
571
00:46:09,678 --> 00:46:12,580
...geceleri bizi avlamaya
geldiğinde, Demir Taht'ta...
572
00:46:12,614 --> 00:46:15,117
...kimin oturduğu bir
önem arz edecek mi sence?
573
00:46:15,151 --> 00:46:17,586
- Hayır.
- Güzel.
574
00:46:17,620 --> 00:46:20,490
Çünkü yarın Duvar'ın öteki
tarafına geçtiğimizde...
575
00:46:20,524 --> 00:46:23,726
...seni ve kurdunu yanımızda istiyorum.
576
00:46:24,728 --> 00:46:26,862
Duvar'ın öteki tarafına mı?
577
00:46:26,897 --> 00:46:30,599
Usul usul oturup kar
yağmasını bekleyecek değilim.
578
00:46:30,634 --> 00:46:33,035
Neler döndüğünü öğrenmeye kararlıyım.
579
00:46:33,069 --> 00:46:38,400
Gece Nöbeti çok sayıda adamıyla
yabanilerin, Ak Gezenler'in...
580
00:46:38,401 --> 00:46:40,410
...ve orada daha ne varsa hepsinin
peşine düşecek.
581
00:46:43,081 --> 00:46:45,749
Benjen Stark'ı da bulacağız...
582
00:46:45,783 --> 00:46:47,985
...ölü ya da diri.
583
00:46:48,019 --> 00:46:51,255
Öncülüğü ben yapacağım.
584
00:46:51,289 --> 00:46:53,490
Şimdi, bunu sana bir kez
soracağım Lord Snow...
585
00:46:53,525 --> 00:46:56,160
İlerleyin!
586
00:46:56,194 --> 00:46:58,863
Gece Nöbeti'nin bir kardeşi misin...
587
00:46:58,897 --> 00:47:02,700
...yoksa savaşçılık
oynamak isteyen bir piç mi?
588
00:47:35,500 --> 00:47:39,000
Emriniz bu mudur Khaleesi?
589
00:47:45,311 --> 00:47:48,746
Drogo'nun Gece Toprakları'nda ejderha
yumurtalarına ihtiyacı olmayacak.
590
00:47:48,781 --> 00:47:51,916
Onları satın
ve özgür şehirlere dönüp...
591
00:47:51,950 --> 00:47:54,285
...kalan hayatınız boyunca
refah içinde yaşayın.
592
00:47:54,320 --> 00:47:56,821
Onlar bana satılmak üzere verilmedi.
593
00:48:02,294 --> 00:48:04,862
Khaleesi, kraliçem...
594
00:48:04,897 --> 00:48:08,233
...size hizmet ve itaat etmek için,
hatta gerektiğinde...
595
00:48:08,267 --> 00:48:10,602
...uğrunuza ölmek için ant içtim.
596
00:48:10,636 --> 00:48:13,405
Ama bırakın artık onu Khaleesi.
597
00:48:13,440 --> 00:48:16,208
Yapmaya niyetlendiğiniz şeyi biliyorum.
Yapmayın.
598
00:48:16,243 --> 00:48:19,078
Yapmalıyım.
599
00:48:19,112 --> 00:48:21,213
Anlamıyorsun--
600
00:48:21,281 --> 00:48:24,750
Siz o odun yığınının üzerine tırmanırken
benden kenarda beklememi istemeyin.
601
00:48:24,784 --> 00:48:27,286
Yanmanızı izlemeyeceğim.
602
00:48:28,923 --> 00:48:31,091
Korktuğun şey bu mu?
603
00:48:50,010 --> 00:48:52,812
Siz benim Khalasar'ım olacaksınız.
604
00:48:52,846 --> 00:48:56,282
Köle yüzleri görüyorum.
605
00:48:56,316 --> 00:48:58,951
Sizleri azat ediyorum.
606
00:48:58,985 --> 00:49:03,689
İplerinizi çıkarın. İsterseniz gidin,
kimse sizi durdurmayacak.
607
00:49:03,723 --> 00:49:06,192
Ama kalırsanız...
608
00:49:06,226 --> 00:49:11,900
...aramızdaki unvanlar sadece
kardeş, karı, kocadan ibaret olacak.
609
00:49:24,277 --> 00:49:26,812
Sör Jorah, bu kadını
odun yığınına bağla.
610
00:49:29,450 --> 00:49:31,785
Bana itaat etmek için ant içtin.
611
00:49:40,730 --> 00:49:46,000
Ben Eski Valyria kanını taşıyan
Targaryen Hanesi'nden..
612
00:49:46,001 --> 00:49:48,470
...Fırtınada doğan Daenerys.
613
00:49:48,504 --> 00:49:51,106
Ben ejderha kızıyım.
614
00:49:51,140 --> 00:49:53,575
Ve ant içiyorum ki...
615
00:49:53,610 --> 00:49:57,180
...size zarar verenler
çığlık atarak ölecek.
616
00:49:57,214 --> 00:49:59,082
Benim çığlıklarımı duymayacaksın.
617
00:49:59,116 --> 00:50:01,150
Duyacağım.
618
00:50:03,121 --> 00:50:05,655
Ama istediğim şey,
çığlıkların değil.
619
00:50:05,690 --> 00:50:08,192
Sadece hayatın.
620
00:52:38,409 --> 00:52:41,278
Kanımın kanı.
621
00:53:27,000 --> 00:53:34,000
Çeviren: Taşkano
twitter.com/Taskano_