1 00:01:25,317 --> 00:01:27,717 Po 'Pjesmi Leda i Vatre', Džordža Martina, 2 00:01:34,142 --> 00:01:39,642 IGRA PRESTOLA 3 00:02:40,335 --> 00:02:43,871 Mali je Gospodar ponovo sanjao. 4 00:02:49,977 --> 00:02:53,480 - Imamo posjetioce. - Nikoga ne želim vidjeti. 5 00:02:53,515 --> 00:02:56,517 Zaista? Da sam ja cijeli dan zatvoren 6 00:02:56,551 --> 00:02:59,620 sa ovim starim šišmišom, poludio bi. 7 00:03:00,956 --> 00:03:03,224 Kako bilo. Nemaš izbora. Rob ceka. 8 00:03:03,258 --> 00:03:06,260 - Ne želim da idem. - Ni ja. 9 00:03:06,295 --> 00:03:08,196 Ali Rob je Gospodar Zimovrela, 10 00:03:08,230 --> 00:03:11,366 što znaci da ja radim ono što on kaže, a ti ono što ja kažem. 11 00:03:12,702 --> 00:03:15,103 Hodore! 12 00:03:18,140 --> 00:03:21,142 - Hodor? - Pomozi Brenu niz hodnik. 13 00:03:21,177 --> 00:03:23,278 Hodor. 14 00:03:29,119 --> 00:03:32,922 Moram reci da sam uživao malo topliju dobrodošlicu, tokom moje zadnje posjete. 15 00:03:32,956 --> 00:03:35,458 Svaki covjek Nocne straže je dobrodošao u Zimovrelu. 16 00:03:35,493 --> 00:03:38,695 Svaki covjek Nocne straže, ali ne i ja, a, momce? 17 00:03:38,730 --> 00:03:40,664 Nisam ja tvoj momak, Lanisteru. 18 00:03:40,699 --> 00:03:42,667 Ja sam Gospodar Zimovrela, dok mi je otac odsutan. 19 00:03:42,701 --> 00:03:46,204 Onda bi se možda mogao nauciti lordovskoj ugladjenosti. 20 00:03:48,274 --> 00:03:50,142 Znaci, istina je. 21 00:03:52,011 --> 00:03:54,245 Zdravo, Brene. 22 00:03:54,280 --> 00:03:56,614 Sjecaš li se icega o tom šta se dogodilo? 23 00:03:56,648 --> 00:03:59,250 Nema nikakvih sjecanja na taj dan. 24 00:03:59,284 --> 00:04:01,718 - Neobicno. - Zašto si ovdje? 25 00:04:01,752 --> 00:04:05,921 Da li bi tvoj šarmantni sadrug bio tako ljubazan da klekne, 26 00:04:05,956 --> 00:04:09,691 - vrat pocinje da me boli. - Klekni, Hodore. 27 00:04:12,395 --> 00:04:14,930 - Voliš li da jašiš, Brene? - Da. 28 00:04:14,964 --> 00:04:17,366 Zapravo, mislio sam, volio sam. 29 00:04:17,401 --> 00:04:19,636 - Djecak je izgubio osjecaj u nogama. - Pa šta? 30 00:04:19,670 --> 00:04:21,938 S pravim konjem i sedlom, cak i bogalj može jahati. 31 00:04:21,973 --> 00:04:25,009 - Ja nisam bogalj. - Onda ni ja nisam kepec. 32 00:04:25,043 --> 00:04:27,078 Otac ce mi biti oduševljen kad cuje. 33 00:04:27,112 --> 00:04:29,714 Imam poklon za tebe. 34 00:04:29,749 --> 00:04:32,284 Daj ovo svom sedlaru. On ce se pobrinuti za ostalo. 35 00:04:34,453 --> 00:04:36,888 Moraš oblikovati konja po jahacu. 36 00:04:36,922 --> 00:04:38,990 Pocni s jednogodcem i uci ga da odgovara 37 00:04:39,024 --> 00:04:40,958 na komande i na deckov glas. 38 00:04:42,227 --> 00:04:43,894 Hocu li stvarno moci jahati? 39 00:04:43,929 --> 00:04:45,496 Hoceš. 40 00:04:45,530 --> 00:04:47,864 Na konjskim ledjima, biceš visok kao bilo ko od njih. 41 00:04:47,898 --> 00:04:51,167 Je li ovo nekakva prevara? Zašto hoceš da mu pomogneš? 42 00:04:51,201 --> 00:04:52,902 Imam meko mjesto u svom srcu 43 00:04:52,937 --> 00:04:55,839 za bogalje, kopilad i slomljene stvari. 44 00:04:57,075 --> 00:04:58,976 Ucino si mom bratu uslugu. 45 00:04:59,011 --> 00:05:01,313 Imaš gostoprimstvo Zimovrela. 46 00:05:01,347 --> 00:05:04,182 Poštedi me tvoje lažne ugladjenosti, Lorde Stark. 47 00:05:04,216 --> 00:05:06,418 Ima tu kupleraj, van tvojih zidina. 48 00:05:06,452 --> 00:05:09,354 Tamo cu pronaci krevet i obojica cemo lakše spavati. 49 00:05:14,460 --> 00:05:17,029 Nisi mogao odoliti nekom sjevernjackom dupetu? 50 00:05:17,063 --> 00:05:19,832 Ako voliš crvenokose, pitaj za Roz. 51 00:05:19,866 --> 00:05:22,735 Došao si da me vidiš, Grejdžoje?? Ljubazno od tebe. 52 00:05:22,769 --> 00:05:25,304 Tvoj gospodar, cini se, ne voli Lanistere. 53 00:05:25,338 --> 00:05:28,274 - On mi nije gospodar. - Ne, naravno da nije. 54 00:05:28,308 --> 00:05:30,276 Šta se dogodilo ovdje? 55 00:05:30,310 --> 00:05:32,678 Gdje je Lejdi Stark? Zašto me ona nije primila? 56 00:05:32,712 --> 00:05:35,581 - Nije se osjecala dobro. - Ona nije u Zimovrelu, zar ne? 57 00:05:35,615 --> 00:05:37,816 - Gdje je otišla? - Gdje je moja Gospa... 58 00:05:37,850 --> 00:05:39,518 Moja Gospa? 59 00:05:39,553 --> 00:05:42,956 Tvoja lojalnost svojim tamnicarima je dirljiva. 60 00:05:42,990 --> 00:05:46,192 Reci mi, šta misliš kako bi se Belon Grejdžoj osjecao, 61 00:05:46,226 --> 00:05:49,961 kada bi mogao vidjeti kako mu se njegov jedini preživjeli sin pretvorio u lakeja? 62 00:05:50,330 --> 00:05:52,531 Još se uvijek sjecam kako sam gledao kako oceva flota 63 00:05:52,566 --> 00:05:54,166 gori u Lanisgradu. 64 00:05:54,201 --> 00:05:56,102 Vjerujem da su tvoji stricevi za to bili odgovorni. 65 00:05:56,136 --> 00:05:57,404 Mora da je bip lijep prizor? 66 00:05:57,429 --> 00:05:59,846 Ništa ljepše nego posmatrati mornare kako živi gore. 67 00:05:59,974 --> 00:06:03,343 Da, velika pobjeda za tvoj narod. 68 00:06:03,378 --> 00:06:07,081 - Šteta, kako se sve svršilo. - Bili smo brojcano nadjacani 10 na 1... 69 00:06:07,116 --> 00:06:09,150 Onda je to bila glupava pobuna. 70 00:06:09,185 --> 00:06:11,186 Vjerujem da ti je otac to uvidio 71 00:06:11,220 --> 00:06:13,722 kada su ti braca poginula u bici. 72 00:06:13,756 --> 00:06:17,126 I sada te evo, neprijateljev štitonoša. 73 00:06:17,160 --> 00:06:18,994 - Pripazi, bauce. - Uvrijedio sam te? 74 00:06:19,028 --> 00:06:22,331 Oprosti mi, imao sam teško jutro. 75 00:06:22,365 --> 00:06:25,767 Kako god, ne ocajavaj. 76 00:06:25,802 --> 00:06:28,237 I sam sam neprestano razocarenje svom ocu, 77 00:06:28,271 --> 00:06:30,005 a naucio sam da živim s tim. 78 00:06:30,040 --> 00:06:32,908 Tvoje sljedece valjanje s Roz je na moj racun. 79 00:06:32,943 --> 00:06:36,211 Pokušacu da je ne iscrpim. 80 00:06:40,583 --> 00:06:43,485 Ramena, noge. 81 00:06:47,857 --> 00:06:51,459 Noga, rame, noga. 82 00:06:52,528 --> 00:06:54,395 Lijevo stopalo naprijed. Dobro. 83 00:06:54,429 --> 00:06:56,831 Sad se zakreni kao da ceš uputiti udarac. 84 00:06:56,865 --> 00:06:58,533 Unesi u to svu svoju snagu. 85 00:06:58,567 --> 00:07:00,901 Šta je ono, za sedam paklova? 86 00:07:00,936 --> 00:07:03,871 Trebace im i osmi pakao, da bi on mogao stati. 87 00:07:05,741 --> 00:07:07,675 Reci im kako se zoveš. 88 00:07:07,710 --> 00:07:09,910 Samvel Tarli 89 00:07:09,945 --> 00:07:12,246 od Rožnog Brega. Mislim, bio sam od Rožnog Brega. 90 00:07:13,849 --> 00:07:17,218 - Došao sam da ponesem crno. - Došao da poneseš crni puding. 91 00:07:18,079 --> 00:07:19,834 Pa, ne možeš biti gori nego što izgledaš. 92 00:07:20,389 --> 00:07:22,056 Rast... 93 00:07:23,692 --> 00:07:25,292 Vidi od cega je. 94 00:07:32,900 --> 00:07:35,201 Predajem se. 95 00:07:35,236 --> 00:07:38,171 - Molim te, nemoj više. - Na noge. 96 00:07:38,205 --> 00:07:40,239 Podigni svoj mac. 97 00:07:40,274 --> 00:07:42,875 Udri ga dok se ne osovi na noge. 98 00:07:52,219 --> 00:07:54,654 Izgleda da im je ponestalo lovokradica i lopova, dolje na Jugu. 99 00:07:54,689 --> 00:07:57,557 - Sada su nam poslali proklete skvicece svinje. - Džone! 100 00:07:57,592 --> 00:08:00,160 Ponovo, jace. 101 00:08:00,194 --> 00:08:02,062 Predajem se. 102 00:08:02,096 --> 00:08:03,597 Dosta! 103 00:08:03,631 --> 00:08:06,900 Predao se. 104 00:08:08,469 --> 00:08:10,537 Izgleda da se kopile zaljubilo. 105 00:08:13,374 --> 00:08:15,241 U redu onda, Lorde Snežni, 106 00:08:15,275 --> 00:08:18,511 tvoja je želja da zaštitiš svoju voljenu gospu, pa nacinimo onda vježbu od toga. 107 00:08:18,545 --> 00:08:21,648 Vas dvojica. Vas trojica bi trebala biti dovoljna 108 00:08:21,682 --> 00:08:23,983 da ucunite da Lejdi Svinjce zaskvici. 109 00:08:24,017 --> 00:08:27,086 Sve što treba da uradite je da prodjete pored kopileta. 110 00:08:29,056 --> 00:08:31,690 - Jesi li siguran da hoceš ovo? - Nisam. 111 00:08:45,506 --> 00:08:48,408 Predaja, predaja, predaja! Predajem se. 112 00:08:50,478 --> 00:08:52,179 Gotovi smo za danas. 113 00:08:52,213 --> 00:08:53,947 Sredite oklope. 114 00:08:53,982 --> 00:08:55,748 To je sve za što si dobar. 115 00:08:59,653 --> 00:09:02,388 - Dobra borba! - Odjebi. 116 00:09:06,192 --> 00:09:07,926 Da li te je povrijedio? 117 00:09:07,960 --> 00:09:10,161 Bilo je i gore. 118 00:09:11,330 --> 00:09:13,999 Možeš me zvati Sem... ako želiš. 119 00:09:14,034 --> 00:09:17,736 - Moja me je majka zvala Sem... - Znaš, nece postati nimalo lakše? 120 00:09:17,771 --> 00:09:20,006 Moraceš se braniti. 121 00:09:20,040 --> 00:09:21,941 Zašto se nisi ustao i borio? 122 00:09:21,975 --> 00:09:25,278 Htio sam. 123 00:09:25,313 --> 00:09:27,681 - Ali prosto nisam mogao. - Zašto? 124 00:09:29,484 --> 00:09:31,552 Ja sam kukavica. 125 00:09:33,355 --> 00:09:36,156 - Otac mi uvijek to govori. - Zid nije mjesto za kukavice. 126 00:09:36,191 --> 00:09:38,258 U pravu si. Izvini. 127 00:09:38,293 --> 00:09:41,427 Samo sam...htio sa ti zahvalim. 128 00:09:52,105 --> 00:09:54,140 Prokleta kukavica. 129 00:09:54,174 --> 00:09:56,242 Ljudi su nas vidjeli da pricamo s njim. 130 00:09:56,276 --> 00:09:58,411 Sada ce misliti da smo i mi kukavice. 131 00:09:58,445 --> 00:10:00,145 Ti su suviše glup da bi bio kukavica. 132 00:10:00,180 --> 00:10:02,481 - Ti si suviše glup da bi... - Požuri, 133 00:10:02,515 --> 00:10:05,184 prije nego ljeto završi. 134 00:10:05,218 --> 00:10:07,419 Dolaz' 'vamo! 135 00:10:35,680 --> 00:10:39,150 Hija, hija! 136 00:10:41,854 --> 00:10:45,624 Ves Dotrak... grad gospodara konja. 137 00:10:47,761 --> 00:10:49,395 Gomila blata. 138 00:10:49,429 --> 00:10:50,897 Blato, gova i šiblje... 139 00:10:50,931 --> 00:10:54,200 - najbolje što ovi divljaci mogu. - Oni su sad moj narod. 140 00:10:54,234 --> 00:10:56,302 Ne bi ih trebao nazivati divljacima. 141 00:10:56,336 --> 00:10:58,437 Zvacu ih kako želim, jer su oni moji ljudi. 142 00:10:58,472 --> 00:11:00,806 To je moja vojska. 143 00:11:00,840 --> 00:11:04,242 Kal Drogo nastupa u pogrešnom smjeru s mojom vojskom. 144 00:11:23,528 --> 00:11:26,797 Da je mom bratu data Dotracka vojska, 145 00:11:26,831 --> 00:11:30,567 da li bi mogao pokoriti Sedam Kraljevstava. 146 00:11:30,601 --> 00:11:33,303 Dotraci nikad nisu prešli Usko more. 147 00:11:33,337 --> 00:11:35,973 Boje se bilo kakve vode koju njihovi konji ne mogu piti. 148 00:11:36,007 --> 00:11:38,342 Ali da jesu? 149 00:11:38,376 --> 00:11:41,879 Kralj Robert je dovoljno glup da se s njima suoci u otvorenoj bici, 150 00:11:41,913 --> 00:11:44,848 ali su ljudi koji ga savjetuju drugaciji. 151 00:11:44,883 --> 00:11:49,085 - A ti poznaješ te ljude? - Borio sam se jednom uz njih, 152 00:11:49,120 --> 00:11:51,254 davno. 153 00:11:51,288 --> 00:11:53,656 Sada Ned Stark traži moju glavu. 154 00:11:53,691 --> 00:11:56,459 Otjerao me je s moje zemlje. 155 00:11:57,695 --> 00:11:59,796 Prodavao si roblje. 156 00:12:00,998 --> 00:12:03,399 Jest. 157 00:12:04,268 --> 00:12:07,270 - Zašto? - Nisam imao novca, 158 00:12:07,304 --> 00:12:09,806 a imao sam rastrošnu ženu. 159 00:12:09,840 --> 00:12:11,675 I gdje je ona sada? 160 00:12:11,709 --> 00:12:13,643 Negdje drugdje, 161 00:12:13,678 --> 00:12:16,113 s drugim covjekom. 162 00:12:21,786 --> 00:12:24,521 - Vaša Milosti? - Da, draga? 163 00:12:24,555 --> 00:12:27,324 Zovu vas Poslednji Zmaj... 164 00:12:27,358 --> 00:12:30,060 Tako je.. 165 00:12:31,329 --> 00:12:33,498 Imate zmajsku krv 166 00:12:33,532 --> 00:12:35,433 u svojim venama? 167 00:12:35,468 --> 00:12:37,502 To je sasvim moguce. 168 00:12:37,537 --> 00:12:41,106 Šta se desilo sa zmajevima? 169 00:12:41,140 --> 00:12:43,809 Receno mi je da ih je hrabar covjek sve pobio. 170 00:12:47,547 --> 00:12:50,182 Hrabar covjek nije pobio zmajeve. 171 00:12:50,217 --> 00:12:52,985 Hrabar ih je covjek jahao. 172 00:12:53,020 --> 00:12:57,423 Jahao iz Valirije da izgradi najvecu civilizaciju 173 00:12:57,458 --> 00:12:59,993 koju je ovaj svijet ikad vidio. 174 00:13:00,027 --> 00:13:02,362 Dah najveceg zmaja 175 00:13:02,396 --> 00:13:04,398 je skovao Gvozdeni Tron, 176 00:13:04,432 --> 00:13:07,201 koji uzurpator grije za mene. 177 00:13:08,503 --> 00:13:11,038 Macevi pobjedjenih, 178 00:13:11,073 --> 00:13:13,873 hiljade njih... 179 00:13:13,908 --> 00:13:18,278 istopljenih zajedno kao gomila svijeca. 180 00:13:21,581 --> 00:13:24,683 Uvijek sam željela vidjeti zmaja. 181 00:13:26,319 --> 00:13:29,220 Nema ništa na svijetu što bi radije vidjela. 182 00:13:29,255 --> 00:13:31,422 Zaista? Zašto zmajeve? 183 00:13:31,456 --> 00:13:34,158 Oni mogu letjeti. 184 00:13:34,193 --> 00:13:37,296 Gdjegod da su, samo nekoliko zamaha svojim krilima 185 00:13:37,330 --> 00:13:39,932 i vec su negdje drugdje... 186 00:13:39,967 --> 00:13:42,101 Daleko. 187 00:13:44,572 --> 00:13:46,907 I mogu ubiti. 188 00:13:46,941 --> 00:13:51,512 Bilo koga ili bilo šta, što ih pokuša povrijediti 189 00:13:51,546 --> 00:13:56,550 bude spaljeno i istopi se... 190 00:13:56,584 --> 00:14:00,153 ...kao gomila svijeca. 191 00:14:00,188 --> 00:14:01,354 Ou. 192 00:14:03,957 --> 00:14:06,292 Da. Vidjeti zmaja 193 00:14:06,326 --> 00:14:08,260 bi me ucinilo veoma srecnom. 194 00:14:08,294 --> 00:14:10,863 Pa, nakon 15 godina u kuci zadovoljstava, 195 00:14:10,897 --> 00:14:13,098 smatram da bite, vidjeti nebo, cinilo srecnom. 196 00:14:13,133 --> 00:14:16,201 Nisam bila pod kljucem. Vidjela sam stvari. 197 00:14:16,236 --> 00:14:18,204 - Šta si vidjela? - Vidjela sam... 198 00:14:18,238 --> 00:14:22,008 Covjeka iz Ašaija s bodežom od pravog zmajstakla. 199 00:14:22,043 --> 00:14:24,178 - Ooh. - Vidjela sam covjeka koji je mogao 200 00:14:24,212 --> 00:14:28,617 mjenjati lice na nacin na koji je neko drugi mjenjao odjecu. 201 00:14:28,651 --> 00:14:32,655 I vidjela sam pirate, koji su nosili svoju težinu u zlatu 202 00:14:32,689 --> 00:14:36,825 i ciji je brod imao jedra od obojene svile. 203 00:14:36,859 --> 00:14:41,297 Onda... 204 00:14:41,331 --> 00:14:43,499 Da li ste vidjeli ijednog? 205 00:14:43,533 --> 00:14:47,036 - Piratski brod? - Zmaja. 206 00:14:47,971 --> 00:14:50,038 Ne. 207 00:14:50,073 --> 00:14:53,543 Ne, poslednji je uginuo mnogo godina prije no sam se rodio. 208 00:14:53,577 --> 00:14:56,912 Reci cu ti šta sam vidio: 209 00:14:56,947 --> 00:14:59,515 Njihove lobanje. 210 00:14:59,550 --> 00:15:02,686 Ukrašavale su prestonu odaju u Crvenoj Kuli. 211 00:15:02,720 --> 00:15:05,122 Kada sam bio vrlo mlad, oko tri-cetiri godine, 212 00:15:05,156 --> 00:15:07,358 moj me je otac obicavao voditi niz red 213 00:15:07,392 --> 00:15:09,126 i ja mu sam deklamovao njihova imena. 214 00:15:09,161 --> 00:15:11,997 Kada bi sve pogodio, dobio bi slatkiš. 215 00:15:13,666 --> 00:15:16,801 Oni nabliži vratima, bili su poslednji koji su se uspijeli izleci 216 00:15:16,835 --> 00:15:18,636 i bili su potpuno zakržljali i nepravilni. 217 00:15:18,670 --> 00:15:21,940 Lobanje ne vece od psece. 218 00:15:21,974 --> 00:15:26,912 Ali kako bi se približavali Gvozdenom Tronu, 219 00:15:28,248 --> 00:15:30,282 postajali su veci, 220 00:15:30,317 --> 00:15:33,385 sve veci i veci. 221 00:15:36,189 --> 00:15:38,690 Bili su to Giskar, 222 00:15:38,725 --> 00:15:41,293 I Valrion, 223 00:15:41,327 --> 00:15:43,094 Vermitraks, 224 00:15:43,129 --> 00:15:45,463 Esovius... 225 00:15:45,498 --> 00:15:47,999 Arhonei, 226 00:15:48,033 --> 00:15:51,002 Meraks, 227 00:15:51,036 --> 00:15:54,505 Vegar... 228 00:15:56,109 --> 00:15:58,911 i Balerion Užasni 229 00:15:58,945 --> 00:16:01,513 ...cija je vatra skovala 230 00:16:01,548 --> 00:16:03,650 Sedam kraljevstava 231 00:16:03,684 --> 00:16:05,919 u jedno. 232 00:16:10,392 --> 00:16:13,127 Šta se dogodilo s lobanjama? 233 00:16:15,264 --> 00:16:16,998 Ne znam. 234 00:16:17,032 --> 00:16:20,334 Uzurpator ih je dao smrviti u prah, mislim. 235 00:16:21,203 --> 00:16:23,438 Rasijati na vjetru. 236 00:16:26,441 --> 00:16:29,176 To je veoma tužno. 237 00:16:29,211 --> 00:16:31,045 Da, jeste. 238 00:16:32,647 --> 00:16:34,848 Zašto sam te kupio? 239 00:16:34,882 --> 00:16:37,951 - Da me rastužuješ? - Ne, vaša Milosti. 240 00:16:39,053 --> 00:16:42,388 Da, uh, naucim vašu sestru. 241 00:16:42,423 --> 00:16:44,823 Da nauciš moju sestru kako da bude bolja ljubavnica? 242 00:16:44,858 --> 00:16:48,760 Ti misliš da sam te kupio da usreciš Kala Droga? 243 00:16:53,199 --> 00:16:56,202 O, ti lijepa, mala glupaco. 244 00:16:58,238 --> 00:17:00,373 Hajde onda. Predji na stvar. 245 00:17:10,250 --> 00:17:12,885 Jednog ce dana, tamo sjediti tvoj muž, 246 00:17:12,919 --> 00:17:15,187 a ti ceš sjediti pored njega. 247 00:17:15,222 --> 00:17:20,360 I jednoga ceš dana, ne zadugo, predstaviti svog sina dvoru. 248 00:17:20,394 --> 00:17:22,962 Svi Lorodvi Vesterosa 249 00:17:22,997 --> 00:17:25,732 ce se skupiti da vide malog princa... 250 00:17:25,766 --> 00:17:27,567 Šta ako bude bila djevojcica? 251 00:17:27,602 --> 00:17:30,537 Bogovi budite milostivi, imaceš i djecake i djevojcice, mnoštvo njih. 252 00:17:30,571 --> 00:17:33,172 Šta ako budu samo djevojcice? 253 00:17:33,207 --> 00:17:35,342 Ne bi brimula o tome. 254 00:17:35,376 --> 00:17:38,444 Majka Džejn Pul je imala petoro djece... sve su bile djevojcice. 255 00:17:38,478 --> 00:17:40,580 Da, ali to je prilicno nevjerovatno. 256 00:17:40,614 --> 00:17:43,116 Ali šta ako? 257 00:17:43,150 --> 00:17:46,352 Pa, ako budeš imala samo djevojcice, 258 00:17:46,387 --> 00:17:49,956 pretpostavljam da ce presto preci malom bratu Princa Džofrija. 259 00:17:49,990 --> 00:17:52,926 I svi ce me mrziti. 260 00:17:52,960 --> 00:17:55,061 Tebe ne može niko mrziti. 261 00:17:55,096 --> 00:17:57,598 - Džofri me mrzi. - Besmislica. 262 00:17:57,632 --> 00:18:00,667 Zašto bi rekla takvo što? 263 00:18:02,136 --> 00:18:04,271 Ta stvar s vukovima? Sansa, 264 00:18:04,305 --> 00:18:06,707 rekla sam ti stotinu puta: 265 00:18:06,741 --> 00:18:09,476 - Jezovuk nije... - Molim vas, prestanite o tome. 266 00:18:10,878 --> 00:18:12,679 Sjecaš li se svoje poduke? 267 00:18:14,482 --> 00:18:17,251 Ko je sagradio Gvozdeni Presto? 268 00:18:17,285 --> 00:18:19,353 Egon Osvajac. 269 00:18:19,387 --> 00:18:21,422 A ko je podigao Crvenu Kulu? 270 00:18:21,456 --> 00:18:23,023 Megor Okrutni. 271 00:18:23,058 --> 00:18:24,925 A koliko je godina bilo potrebno da se izgradi... 272 00:18:24,959 --> 00:18:27,995 moj djed i stric su ovdje ubijeni, zar ne? 273 00:18:29,497 --> 00:18:32,732 Pobijeni su po naredjenju kralja Erisa, da. 274 00:18:32,767 --> 00:18:37,070 - Ludog Kralja. - Opšte poznatog kao Ludog Kralja. 275 00:18:37,104 --> 00:18:39,538 Zašto su ubijeni? 276 00:18:40,940 --> 00:18:43,808 O tim bi stvarim trebala popricati s ocem. 277 00:18:43,843 --> 00:18:45,843 Ne želim da pricam sa svojim ocem...nikad više. 278 00:18:45,878 --> 00:18:49,347 Sansa, pronaci ceš sangu u svom srcu 279 00:18:49,381 --> 00:18:50,882 da oprostiš ocu. 280 00:18:50,916 --> 00:18:52,683 Ne, necu. 281 00:18:52,717 --> 00:18:54,985 Desnicin turnir je taj koji uzrokuje 282 00:18:55,020 --> 00:18:57,688 - sve ove nevolje, moj Gospodaru. - Kraljev turnir. 283 00:18:57,723 --> 00:19:01,358 Uvjeravam vas, Desnica ne želi imati udjela u tome. 284 00:19:01,393 --> 00:19:03,627 Nazovite ga kako hocete, Lorde Stark, gospodine, 285 00:19:03,662 --> 00:19:06,930 grad je zagušen ljudima i sve ih više dotice svakim danom. 286 00:19:06,965 --> 00:19:10,133 Prošle smo noci imali nerede po krcmama, požar u bordelu, 287 00:19:10,167 --> 00:19:13,070 tri napada nožem i pijanu trku konjima ulicom Sestara. 288 00:19:13,104 --> 00:19:15,939 - Jezivo. - Ako ne možeš cuvati krlajev mir, 289 00:19:15,974 --> 00:19:19,009 možda bi gradskom stražom trebao komandovati neko drugi? 290 00:19:19,044 --> 00:19:20,744 - Treba mi više ljudi. - Dobiceš pedeset. 291 00:19:20,778 --> 00:19:23,714 - Lord Beliš ce vidjeti da to plati.. - Hocu? 292 00:19:23,748 --> 00:19:25,449 Našao si novac za pobjednikovu kesu, 293 00:19:25,483 --> 00:19:27,384 možeš naci novac i da se održi mir. 294 00:19:29,187 --> 00:19:31,255 Takodjer cu ti dati dvadesetoricu iz moje licne garde, 295 00:19:31,289 --> 00:19:33,089 dok masa ne ode. 296 00:19:33,123 --> 00:19:34,758 Hvala vam, moj Gospodaru Desnice, gospodine. 297 00:19:34,792 --> 00:19:36,526 Bice iskorišteni na valjan nacin. 298 00:19:38,762 --> 00:19:40,797 Što se ovo prije svrši, to bolje. 299 00:19:40,831 --> 00:19:43,800 Kraljevstvo prosperira od ovakvih dogadjaja, moj Gospodaru 300 00:19:43,834 --> 00:19:46,002 Daju veliku šansu za slavu, 301 00:19:46,036 --> 00:19:48,304 a nižim slojevima predah od njihovih patnji. 302 00:19:48,339 --> 00:19:50,774 I svaka krcma u gardu je puna, 303 00:19:50,808 --> 00:19:52,842 a kurve hodaju raširenih nogu. 304 00:19:52,877 --> 00:19:55,345 Siguran sam da ce turnir napuniti mnoge džepove. 305 00:19:55,379 --> 00:19:57,914 - Hmmm. - Sada.. 306 00:19:57,949 --> 00:20:00,517 Ako više nema ništa, moji Gospodari? 307 00:20:10,061 --> 00:20:12,562 Oh, ova vrucina. 308 00:20:12,597 --> 00:20:15,398 Ovakvim danima, zavidim vama Sjevernjacima 309 00:20:15,433 --> 00:20:17,167 vašim ljetnim snjegovima. 310 00:20:17,208 --> 00:20:18,215 Do sutra, moj Gospodaru... 311 00:20:18,240 --> 00:20:20,612 Nadao sam se da cu s vama popricati o Džonu Erinu. 312 00:20:20,805 --> 00:20:23,673 Lordu Erinu? 313 00:20:23,707 --> 00:20:25,875 Oh, njegova smrt bijaše 314 00:20:25,910 --> 00:20:28,644 velika tuga za sve nas. 315 00:20:28,679 --> 00:20:30,913 Licno sam preuzeo brigu o njegovoj njezi, 316 00:20:30,947 --> 00:20:33,616 ali ga nisam mogao spasiti. 317 00:20:33,650 --> 00:20:35,919 Bolest ga je zgromila, 318 00:20:35,953 --> 00:20:39,389 veoma snažno i veoma brzo. 319 00:20:40,291 --> 00:20:41,959 Bio je u mojim odajama 320 00:20:41,993 --> 00:20:43,928 vecer prije nego ce umrijeti. 321 00:20:43,962 --> 00:20:47,131 Lord Džon mi je cesto dolazio po savjet. 322 00:20:47,166 --> 00:20:49,902 Zašto? 323 00:20:49,936 --> 00:20:53,505 Veliki sam Meštar vec mnogo godina. 324 00:20:53,539 --> 00:20:56,975 Kraljevi i Desnice mi dolaze po savjet od... 325 00:20:57,010 --> 00:20:59,912 Šta je Lord Džon htio vece prije svoje smrti? 326 00:20:59,946 --> 00:21:02,381 Oh,došao se raspitivati za knjigu. 327 00:21:02,415 --> 00:21:04,150 Knjigu? 328 00:21:04,184 --> 00:21:05,818 Kakvu knjigu? 329 00:21:05,852 --> 00:21:07,553 Oh, plašim se 330 00:21:07,588 --> 00:21:10,357 da bi vam bila od malog znacaja, moj Gospodaru. 331 00:21:10,391 --> 00:21:12,859 Glomazno djelo. 332 00:21:12,894 --> 00:21:16,463 Ne, želio bi ga procitati. 333 00:21:19,000 --> 00:21:21,469 "Rodoslovi i istorija 334 00:21:21,503 --> 00:21:24,673 velikih kuca Sedam Kraljevstava, 335 00:21:24,707 --> 00:21:28,377 uz opis mnogih visokih lordova, 336 00:21:28,411 --> 00:21:31,514 plemenitih dama 337 00:21:31,548 --> 00:21:33,682 i njihove djece." 338 00:21:50,864 --> 00:21:53,266 "Harkon Amber, prvi svog imena, 339 00:21:53,300 --> 00:21:57,103 rodjen od Lorda Hotera Ambera i Lejdi Amarilis Amber 340 00:21:57,137 --> 00:21:59,672 u 183-oj godini po Egonovom iskrcavanju, 341 00:21:59,707 --> 00:22:03,010 u Poslednjem Utocištu. Plavih ociju, smedje kose, 342 00:22:03,044 --> 00:22:06,547 dobro gradjen, umro u svojoj 14-oj godini 343 00:22:06,582 --> 00:22:08,817 od rane zadobijene u lovu na medvjeda. 344 00:22:08,851 --> 00:22:12,621 Kako rekoh, moj Gosopodaru, glomazno pisanije. 345 00:22:12,655 --> 00:22:15,490 Da li vam je Džon Erin rekao zašto mu ovo treba? 346 00:22:15,524 --> 00:22:18,293 Nije, moj Gospodaru. A ja se nisam usudio pitati. 347 00:22:18,327 --> 00:22:20,961 - Džonova smrt... - Takva tragedija. 348 00:22:20,996 --> 00:22:23,330 ...Da li vam je išta rekao tokom svojih poslednjih casova? 349 00:22:23,365 --> 00:22:25,165 Ništa važno, moj Gospodaru. 350 00:22:25,199 --> 00:22:28,001 Oh...bilo je nešto, 351 00:22:28,035 --> 00:22:29,869 što je nastavljao ponavljati 352 00:22:29,903 --> 00:22:33,372 "Sjeme je jako", mislim da je bilo. 353 00:22:33,407 --> 00:22:35,709 - "Sjeme je jako"? - Mm. 354 00:22:35,743 --> 00:22:37,978 - Šta to znaci? - Oh, 355 00:22:38,013 --> 00:22:41,115 umiruci um je haotican um, Lorde Stark. 356 00:22:41,150 --> 00:22:43,651 Što se tice njihove težine, 357 00:22:43,686 --> 00:22:45,754 poslednje su rijeci obicno 358 00:22:45,788 --> 00:22:47,857 znakovite kao i one prve. 359 00:22:47,891 --> 00:22:50,826 A vi ste potpuno sigurni da je umro prirodnim putem? 360 00:22:50,861 --> 00:22:53,162 Šta bi drugo moglo biti? 361 00:22:54,064 --> 00:22:55,698 Otrov? 362 00:22:55,732 --> 00:22:58,401 Uznemirujuca misao. 363 00:22:58,435 --> 00:23:00,603 Ne, ne, ne, ne mislim da je to vjerovatno. 364 00:23:00,637 --> 00:23:03,038 Desnicu su svi voljeli. 365 00:23:03,073 --> 00:23:05,074 Kakav bi se to covjek usudio... 366 00:23:05,108 --> 00:23:07,977 Cuo sam da kažu da je otrov žensko oružje. 367 00:23:08,011 --> 00:23:10,479 Da, žene, 368 00:23:10,514 --> 00:23:12,414 kukavice... 369 00:23:12,448 --> 00:23:15,116 i evnusi. 370 00:23:15,151 --> 00:23:18,554 Da li ste znali da je Lord Varis evnuh? 371 00:23:18,588 --> 00:23:20,055 Svi to znaju. 372 00:23:20,089 --> 00:23:22,324 Da, da, naravno. 373 00:23:22,358 --> 00:23:25,794 Kako se takva osoba našla 374 00:23:25,829 --> 00:23:28,463 u Kraljevskom savjetu, nikad necu shvatiti. 375 00:23:28,498 --> 00:23:30,198 Oduzeo sam vam previše vremena. 376 00:23:30,233 --> 00:23:32,835 Nema nikakvih problema, moj Gospodaru. Velika je cast... 377 00:23:32,869 --> 00:23:34,603 Hvala vam. 378 00:23:34,638 --> 00:23:36,572 Sam cu izaci. 379 00:23:59,098 --> 00:24:01,133 Sirio je rekao da Plesac po vodi 380 00:24:01,167 --> 00:24:02,867 može na jednom prstu stajati satima. 381 00:24:02,902 --> 00:24:05,704 Nezgodno je pasti niz te stepenice. 382 00:24:05,738 --> 00:24:07,706 Sirio kaže da je svaka povreda, nauk, 383 00:24:07,741 --> 00:24:09,942 a svaki te nauk cini boljim. 384 00:24:11,478 --> 00:24:14,480 - Sutra idem da jurim macke. - Macke? 385 00:24:14,515 --> 00:24:16,015 Sirio kaže. 386 00:24:16,049 --> 00:24:18,117 On kaže da bi svaki macevalac trebao proucavati macke. 387 00:24:18,152 --> 00:24:21,188 Tihe su kao sjenka i lagane kao pero. 388 00:24:21,222 --> 00:24:23,490 Mora se biti brz, da bi ih uhvatio. 389 00:24:23,525 --> 00:24:25,360 Za to je u pravu. 390 00:24:25,394 --> 00:24:26,828 Sad, kada se Bren probudio, 391 00:24:26,862 --> 00:24:29,665 hoce li doci da živi s nama? 392 00:24:31,434 --> 00:24:34,637 Pa, prvo mora povratiti snagu. 393 00:24:34,671 --> 00:24:37,139 On hoce da bude vitez Kraljeve Garde. 394 00:24:37,173 --> 00:24:41,544 - Sada ne može, zar ne? - Ne. 395 00:24:43,380 --> 00:24:45,514 Ali jednog dana 396 00:24:45,549 --> 00:24:47,850 mogao bi biti Lord Brzorjecja 397 00:24:47,884 --> 00:24:50,118 ili sjediti na Kraljevom savjetu. 398 00:24:50,153 --> 00:24:52,555 Ili može podizati zamkove 399 00:24:52,589 --> 00:24:55,123 kao Brendon Zidar. 400 00:24:55,158 --> 00:24:57,893 Mogu li ja biti Lord Brzorjecja? 401 00:25:02,264 --> 00:25:05,266 Ti ceš se udati za visokog lorda 402 00:25:05,300 --> 00:25:07,301 i vladati njegovim zamkom. 403 00:25:07,335 --> 00:25:09,702 A tvoji ce sinovi biti vitezovi, 404 00:25:09,737 --> 00:25:12,338 princevi i lordovi. 405 00:25:13,741 --> 00:25:16,409 Hmm? Ne. 406 00:25:17,344 --> 00:25:19,812 To nije za mene. 407 00:25:41,937 --> 00:25:44,071 Zdravo. 408 00:25:45,574 --> 00:25:48,175 Ser Aliser je rekao da cu biti tvoj novi partner na straži. 409 00:25:50,345 --> 00:25:51,879 Trebao bi te upozoriti 410 00:25:51,913 --> 00:25:54,782 da ne vidim baš tako dobro. 411 00:25:55,950 --> 00:25:57,952 Dodji pokraj vatre. 412 00:25:59,321 --> 00:26:01,556 - Toplije je. - Ne, u redu je, dobro sam. 413 00:26:01,590 --> 00:26:03,958 Nisi. Smrzavaš se. 414 00:26:15,804 --> 00:26:18,740 Ne volim visoka mjesta. 415 00:26:18,775 --> 00:26:20,509 Ne znaš se boriti. 416 00:26:20,543 --> 00:26:22,311 Ne vidiš. 417 00:26:22,346 --> 00:26:25,682 Plašiš se visine i vjerovatno svega ostalog. 418 00:26:27,385 --> 00:26:29,319 Šta ti radiš ovdje, Seme? 419 00:26:33,692 --> 00:26:37,394 Na jutro mog 18-og imendana, prišao mi je otac. 420 00:26:38,630 --> 00:26:40,998 "Vec si gotovo covjek," rekao je... 421 00:26:42,334 --> 00:26:45,569 "Ali nisi vrijedan moje zemlje i titule. 422 00:26:46,838 --> 00:26:49,140 Sutra, ideš da obuceš crno, 423 00:26:49,174 --> 00:26:52,476 odrekni se svih pretenzija na nasljedje i kreni na Sjever. 424 00:26:52,510 --> 00:26:56,914 A ako neceš," rekao je... 425 00:26:57,882 --> 00:27:00,083 "Onda cemo otici u lov 426 00:27:00,118 --> 00:27:03,153 i negdje ce se u ovim šumama tvoj konj saplesti 427 00:27:03,187 --> 00:27:06,023 a ti ceš biti zbacen sa sedla i umrijeti. 428 00:27:08,526 --> 00:27:11,061 Ili cu bar tako reci tvojoj majci. 429 00:27:11,096 --> 00:27:13,263 Ništa me više ne bi usrecilo." 430 00:27:18,436 --> 00:27:21,538 Ser Aliser ce me sutra ponovo natjerati da se borim, zar ne? 431 00:27:22,707 --> 00:27:24,842 Da, hoce. 432 00:27:24,876 --> 00:27:27,645 Necu postati ništa bolji, znaš? 433 00:27:29,081 --> 00:27:30,982 Pa... 434 00:27:31,016 --> 00:27:32,817 Ne možeš postati ni gori. 435 00:27:42,593 --> 00:27:45,394 Cujem da citaš dosadnu knjigu. 436 00:27:45,429 --> 00:27:47,229 Hmm. 437 00:27:47,264 --> 00:27:49,398 Piseli previše prica. 438 00:27:49,432 --> 00:27:51,333 Oh, taj ne prestaje. 439 00:27:51,367 --> 00:27:53,868 Poznaješ li Ser Hjua, iz Dola? 440 00:27:55,004 --> 00:27:57,405 Ništa iznenadjujuce. Donedavno, 441 00:27:57,440 --> 00:28:00,975 bio je štitonoiša, Džon Erinov štitonoša. 442 00:28:01,010 --> 00:28:02,977 Proveden je u viteza gotovo odmah 443 00:28:03,012 --> 00:28:05,413 nakon što mu je gospodar prerano preminuo. 444 00:28:05,447 --> 00:28:07,749 Proveden u viteza za šta? 445 00:28:08,717 --> 00:28:10,351 Zašto mi ovo govoriš? 446 00:28:10,385 --> 00:28:12,086 Obecao sam Ket, da cu ti pomoci. 447 00:28:12,120 --> 00:28:14,588 Gdje je Ser Hju? 448 00:28:14,623 --> 00:28:17,524 - Razgovaracu s njim. - Narocito loša ideja. 449 00:28:17,559 --> 00:28:19,726 Vidiš li onog decka tamo? 450 00:28:19,761 --> 00:28:22,395 Jedna od Varisovih malih pticica. 451 00:28:22,430 --> 00:28:26,232 Pauk je pokazao veliko zanimanje u tvoje odlaske i dolaske. 452 00:28:26,266 --> 00:28:28,167 Sad pogledaj tamo. 453 00:28:28,202 --> 00:28:30,936 Taj pripada Kraljici. 454 00:28:30,971 --> 00:28:34,106 I vidiš li onu sveštenicu, kako se pretvara da cita knjigu. 455 00:28:34,140 --> 00:28:37,008 Varisova ili Kraljicina? 456 00:28:37,042 --> 00:28:39,744 Ne, ta je jedna od mojih. 457 00:28:41,446 --> 00:28:44,681 Ima li neko u tvojoj službi kome potpuno vjeruješ? 458 00:28:46,750 --> 00:28:50,186 - Ima. - Mudriji odgovor bi bio ne, moj Gospodaru. 459 00:28:51,321 --> 00:28:54,224 Dostavi poruku tom tvom uzornom slugi... 460 00:28:54,258 --> 00:28:57,427 potajno... pošalji ga da ispita Ser Hjua. 461 00:28:57,461 --> 00:29:01,699 Nakon toga, mogao bi poželjeti da posjeti stanovitog oružara u gradu. 462 00:29:01,733 --> 00:29:05,336 Živi u prostranoj kuci na vrhu ulice Celika. 463 00:29:05,370 --> 00:29:07,772 - Zašto? - Imam svoje posmatrace, kako sam rekao,, 464 00:29:07,807 --> 00:29:10,308 i moguce je da su oni vidjeli Lorda Erina 465 00:29:10,343 --> 00:29:14,246 kako posjecuje tog oružara nekoliko puta u nedjeljama prije njegove smrti. 466 00:29:15,848 --> 00:29:18,883 Lorde Beliš, pretpostavljam da sam pogrešio što vam nisam vjerovao. 467 00:29:18,918 --> 00:29:20,785 Ne vjerovati meni bila je najmudrija stvar 468 00:29:20,820 --> 00:29:23,421 koju ste ucinili od kad ste sjahali s konja. 469 00:29:29,894 --> 00:29:33,029 ...Dva, tri, 470 00:29:33,063 --> 00:29:34,864 24, pet, 471 00:29:34,899 --> 00:29:37,200 šest, 27, 472 00:29:37,234 --> 00:29:39,235 - 28, 29... - Ser Hju? 473 00:29:39,270 --> 00:29:40,938 30, 31, 32 474 00:29:40,972 --> 00:29:43,240 - Ser Hju! - Kao što možeš vidjeti, zauzet sam. 475 00:29:43,274 --> 00:29:46,210 Ovdje sam po naredjenju Lorda Edarda Starka, 476 00:29:46,245 --> 00:29:48,513 Kraljeve Desnice. 477 00:29:48,547 --> 00:29:49,947 Ja sam kapetan njegove garde. 478 00:29:49,982 --> 00:29:52,150 Žao mi je, nisam vam zapamtio ime, Ser... 479 00:29:52,184 --> 00:29:54,853 Bez 'Ser', Ja nisam vitez. 480 00:29:54,887 --> 00:29:58,189 Vidim. Pa, ali ja, ipak, jesam. 481 00:30:02,927 --> 00:30:05,896 Rekao je da ce mu biti drago da sam razgovara s Desnicom. 482 00:30:05,930 --> 00:30:07,764 On je vitez, znate. 483 00:30:07,798 --> 00:30:09,532 Aaa, vitez. 484 00:30:09,566 --> 00:30:12,434 Šepure se ovuda kao pjevci. 485 00:30:12,469 --> 00:30:16,138 Cak i oni koji nikad nisu vidjeli ni strelu kako leti ka njima. 486 00:30:16,172 --> 00:30:18,040 Ne biste trebali biti ovdje, moj Gospodaru. 487 00:30:18,074 --> 00:30:21,510 - Ne zna se gdje ko ima oci.. - Neka gledaju. 488 00:30:23,513 --> 00:30:26,348 Bivša me je Desnica posjetio, moj Gospodaru, nekoliko puta. 489 00:30:26,383 --> 00:30:29,718 Žalim što moram reci da me nije pocastvovao svojim pokroviteljstvom. 490 00:30:29,753 --> 00:30:32,287 Šta je Lord Erin htio? 491 00:30:32,322 --> 00:30:34,389 Uvijek je dolazio da vidi momka. 492 00:30:34,424 --> 00:30:36,325 I ja bi isto da ga vidim. 493 00:30:37,260 --> 00:30:40,695 Kako želite, moj Gospodaru. Džendri! 494 00:30:44,499 --> 00:30:46,066 Evo ga. 495 00:30:46,100 --> 00:30:48,735 Snažan za svoje godine. Naporno radi. 496 00:30:48,769 --> 00:30:51,905 Pokaži Desnici kacigu koju si napravio, momce. 497 00:31:05,754 --> 00:31:08,523 - Ovo je dobar rad. - Nije na prodaju. 498 00:31:08,557 --> 00:31:10,458 Decko, ovo je Kraljeva Desnica! 499 00:31:10,493 --> 00:31:13,896 - Ako njegovo gospodstvo želi šljem... - Napravio sam ga za sebe. 500 00:31:13,930 --> 00:31:16,565 - Oprostite mu, moj Gosopdaru. - Nema šta da se oprosti. 501 00:31:18,067 --> 00:31:20,802 Kada je Lord Erin dolazio da te posjecuje, o cemu ste razgovarali? 502 00:31:20,836 --> 00:31:23,338 Samo mi je postavljao pitanja i to je sve, moj Gospodaru. 503 00:31:23,372 --> 00:31:25,540 Kakva pitanja? 504 00:31:27,643 --> 00:31:29,944 Na pocetku, o mom radu, 505 00:31:29,978 --> 00:31:33,581 da li me dobro tretiraju, da li mi se ovdje svidja. 506 00:31:35,317 --> 00:31:37,552 Ali onda se poceo raspitivati o mojoj majci. 507 00:31:38,921 --> 00:31:41,989 - Tvojoj majci? - Ko je ona bila, kako je izgledala. 508 00:31:42,925 --> 00:31:44,759 Šta si mu ti rekao? 509 00:31:46,462 --> 00:31:48,530 Umrla je kada sam bio mali. 510 00:31:48,564 --> 00:31:50,798 Imala je žutu kosu. 511 00:31:50,833 --> 00:31:53,468 Ponekad mi je pjevala. 512 00:31:57,373 --> 00:31:59,241 Pogledaj me. 513 00:32:08,952 --> 00:32:10,887 Vrati se na posao, momce. 514 00:32:12,623 --> 00:32:14,624 Ako ikad dodje dan da decko poželi 515 00:32:14,658 --> 00:32:16,826 da radje zamahuje macem, nego da ga kuje, 516 00:32:16,860 --> 00:32:19,261 pošalji ga meni. 517 00:32:24,034 --> 00:32:26,068 Jeste li pronašli išta? 518 00:32:27,104 --> 00:32:29,905 Kopile Kralja Roberta. 519 00:32:32,275 --> 00:32:34,977 To mu se svidja. 520 00:32:36,480 --> 00:32:39,316 Ovo je za Kralja, od Lorda Starka. 521 00:32:39,350 --> 00:32:41,585 Da li da ga ostavim s... 522 00:32:41,620 --> 00:32:43,354 ššš... 523 00:32:43,388 --> 00:32:45,223 Slušaj. 524 00:32:45,257 --> 00:32:47,993 Cuješ li ih? 525 00:32:50,297 --> 00:32:52,531 Šta misliš, koliko ih je unutra s njim? 526 00:32:52,565 --> 00:32:54,366 Huh? 527 00:32:54,400 --> 00:32:56,201 - Pretpostavi. - Tri? 528 00:32:56,235 --> 00:32:58,536 Cetiri. 529 00:33:00,238 --> 00:33:02,507 Voli ovo raditi kada sam ja na dužnosti... 530 00:33:02,541 --> 00:33:05,109 tjera me da slušam dok mi vredja sestru. 531 00:33:10,816 --> 00:33:11,639 Oprosti mi, moj Gospodaru... 532 00:33:11,664 --> 00:33:13,665 Zašto bi ti ja morao oprostiti? Jesi li mi ucinio nešto nažao? 533 00:33:16,187 --> 00:33:17,988 Sreli smo prije, znate. 534 00:33:18,023 --> 00:33:20,992 Jesmo li? Cudno, zaboravio sam. 535 00:33:21,026 --> 00:33:24,463 Opsada Hridi. Jedno poslijepodne smo se borili rame uz rame. 536 00:33:24,497 --> 00:33:26,298 Ah. 537 00:33:26,332 --> 00:33:28,367 - Tamo si zaradio taj ožiljak? - Jesam. 538 00:33:28,401 --> 00:33:29,802 Oh. 539 00:33:29,837 --> 00:33:31,671 Jedan on Grejdžojevih mi je zamalo izbio oko. 540 00:33:31,706 --> 00:33:34,675 - Opaki kurvini sinovi. - Oni vole ta krvoprolica. 541 00:33:34,709 --> 00:33:36,877 Na kraju su ih prestali voljeti. 542 00:33:36,911 --> 00:33:40,914 To je bila prava bitka. Sjecaš li se 543 00:33:40,949 --> 00:33:43,984 Torosa od Mira kako se prbija kroz njihovu odbranu? 544 00:33:44,019 --> 00:33:45,552 S plamtecim macem? 545 00:33:45,587 --> 00:33:47,455 Toga cu se sjecati dok ne umrem. 546 00:33:47,489 --> 00:33:51,326 Vidio sam najmladjeg od Grejdžojevih u Zimovrelu. 547 00:33:51,360 --> 00:33:53,728 To je kao da vidiš ajkulu na vrhu planine. 548 00:33:53,762 --> 00:33:56,030 Teon? Dobar je on momak. 549 00:33:56,065 --> 00:33:57,165 Sumnjam. 550 00:34:02,005 --> 00:34:04,540 Kladim se da mirišeš na džem od kupina. 551 00:34:04,575 --> 00:34:06,943 Daj da pomirišem. Dolazi ovamo. 552 00:34:09,080 --> 00:34:10,480 Mogu li ostaviti ovo s vama. 553 00:34:10,515 --> 00:34:12,149 Poruku od Lorda Starka. 554 00:34:12,183 --> 00:34:14,518 Ja ne služim Lordu Starku. 555 00:34:37,539 --> 00:34:40,075 - Gdje si bio? - Stražarska dužnost. 556 00:34:40,109 --> 00:34:42,477 - Sa Semom. - Aaa, princ Kremenadla. 557 00:34:42,512 --> 00:34:44,646 - Gdje je on? - Nije bio gladan. 558 00:34:44,681 --> 00:34:46,348 Nemoguce! 559 00:34:46,382 --> 00:34:48,918 Sad je dosta. 560 00:34:54,125 --> 00:34:56,526 Sem se ne razlikuje od nas ostalih. 561 00:34:56,560 --> 00:34:58,862 U svijetu za njega nije bilo mjesta, 562 00:34:58,896 --> 00:35:00,696 pa je došao ovdje. 563 00:35:00,731 --> 00:35:03,166 Više ga necemo povrijedjivati na vježbalištu. 564 00:35:03,200 --> 00:35:06,068 Nikad više, bez obzira šta Torn rekao. 565 00:35:06,102 --> 00:35:09,071 Sada je naš brat i mi cemo ga štititi. 566 00:35:09,105 --> 00:35:11,773 Ti si zaljubljen, Lorde Snežni. 567 00:35:14,243 --> 00:35:17,212 Vi djevojke, radite kako vam drago. 568 00:35:17,246 --> 00:35:20,082 Ali ako me Torn stavi naspram lejdi Svinjceta. 569 00:35:20,117 --> 00:35:22,184 Odrezacu si parce slanine. 570 00:35:45,244 --> 00:35:47,946 Niko ne dira Sema. 571 00:36:02,228 --> 00:36:04,563 Šta ti cekaš? 572 00:36:14,474 --> 00:36:16,875 Napadni ga. 573 00:36:25,785 --> 00:36:28,086 Ti, upadaj. 574 00:36:32,058 --> 00:36:33,558 Udari me. 575 00:36:35,761 --> 00:36:37,762 'Ajde, udari me. 576 00:36:39,698 --> 00:36:42,300 Predajem se! 577 00:36:42,334 --> 00:36:44,302 Predaja, predaja. 578 00:36:44,336 --> 00:36:46,570 Predajem se. 579 00:36:49,441 --> 00:36:52,443 Mislite da je ovo smješno, je li tako? 580 00:36:55,548 --> 00:36:57,048 Kada ste napolju, 581 00:36:57,083 --> 00:36:59,784 iza Zida, sa suncem koje zalazi, 582 00:36:59,819 --> 00:37:02,254 želite li muškarca da vam cuva ledja? 583 00:37:02,288 --> 00:37:04,590 Ili balavog djecaka? 584 00:37:19,039 --> 00:37:21,807 Posala si ovu kurvu da mi izdaje naredjenja? 585 00:37:21,842 --> 00:37:24,376 Trbao sam ti poslati njenu glavu nazad. 586 00:37:24,410 --> 00:37:26,311 Oprosti mi, Kalisi, uradila sam kako ste rekli. 587 00:37:26,346 --> 00:37:27,946 Tiše sad. Sve je u redu. 588 00:37:27,981 --> 00:37:31,283 - Iri, uzmi je i ostavite nas. - Da, Kalisi. 589 00:37:34,621 --> 00:37:37,689 - Zašto si je udario?! - Koliko ti puta moram reci? 590 00:37:37,724 --> 00:37:39,324 Ti meni ne naredjuješ. 591 00:37:39,359 --> 00:37:41,125 Nisam ti naredjivala. 592 00:37:41,160 --> 00:37:42,960 Samo sam te htjela pozvati na veceru. 593 00:37:42,995 --> 00:37:45,263 - Šta je ovo? - To je poklon. 594 00:37:45,297 --> 00:37:48,233 - Dala sam da se napravi za tebe. - Dotracke prnje? 595 00:37:48,267 --> 00:37:50,301 - Hoceš li me sada i oblaciti? - Molim te. 596 00:37:50,336 --> 00:37:52,370 Ovo smrdi na djubar. Sve ovo. 597 00:37:52,405 --> 00:37:54,776 Prestani...prestani. 598 00:37:54,801 --> 00:37:56,271 Ti bi me pretvorila u jednog od njih, zar ne? 599 00:37:56,275 --> 00:37:57,942 Potom ceš htjeti da uplicem kosu. 600 00:37:57,976 --> 00:38:00,010 Ti nemaš na to pravo. 601 00:38:00,044 --> 00:38:01,511 Još nisi izvojevao nijednu pobjedu. 602 00:38:01,546 --> 00:38:04,681 Ne odgovaraj mi! 603 00:38:05,983 --> 00:38:08,484 Ti si drolja gospodara konja. 604 00:38:08,519 --> 00:38:10,453 A sada si probudila zmaja... 605 00:38:16,093 --> 00:38:19,663 Ja sam Dotracka Kalisi! 606 00:38:19,697 --> 00:38:22,066 Ja sam žena velikog Kala 607 00:38:22,100 --> 00:38:24,869 i nosim njegovog sina. 608 00:38:24,903 --> 00:38:28,673 Sljedeci put kad podigneš ruku na mene 609 00:38:28,707 --> 00:38:31,943 bice poslednji put da si imao ruke. 610 00:38:39,752 --> 00:38:41,653 Zasigurno znam da neki od starješina 611 00:38:41,688 --> 00:38:43,655 odlaze u bordel, u Krticnjak. 612 00:38:43,690 --> 00:38:45,490 Ne bi sumnjao u to. 613 00:38:45,525 --> 00:38:47,959 Ne misliš li da to pomalo nije u redu? 614 00:38:47,993 --> 00:38:50,128 Tjerati nas da polažemo svoje zakletve, dok se oni iskradaju 615 00:38:50,162 --> 00:38:52,763 na male izlete sa strane? 616 00:38:52,797 --> 00:38:55,566 - Izlete sa strane? - Blesavo, za ne? 617 00:38:55,600 --> 00:38:58,937 Šta, ne možemo braniti Zid ukolkio nismo u celibatu? 618 00:38:58,971 --> 00:39:00,794 To je apsurdno. 619 00:39:00,819 --> 00:39:02,873 Nisam mislio da ce te to toliko uznemiriti. 620 00:39:04,277 --> 00:39:06,545 Zašto da ne? 621 00:39:06,579 --> 00:39:09,040 - Jer sam debeo? - Ne. 622 00:39:09,048 --> 00:39:12,160 Ali meni se djevojke svidjaju baš kao i tebi. 623 00:39:13,287 --> 00:39:15,856 Mada me možda ne vole koliko tebe. 624 00:39:17,792 --> 00:39:21,061 Nikad nisam... bio s nekom. 625 00:39:22,396 --> 00:39:24,331 Ti si ih vjerovatno imao na stotine. 626 00:39:24,365 --> 00:39:26,033 Ne. 627 00:39:28,336 --> 00:39:30,871 Ustvari, 628 00:39:30,906 --> 00:39:32,339 Isti sam kao i ti. 629 00:39:32,374 --> 00:39:34,374 Jea. 630 00:39:34,409 --> 00:39:36,610 Nalazim da mi je u to teško povjerovati. 631 00:39:36,644 --> 00:39:38,946 Jednom sam bio veoma blizu. 632 00:39:38,980 --> 00:39:42,415 Bio sam sam u sobi s golom djevojkom, ali... 633 00:39:42,450 --> 00:39:44,751 Nisi znao gdje da ga staviš? 634 00:39:44,785 --> 00:39:46,819 Znao sam gdje da ga stavim. 635 00:39:46,854 --> 00:39:48,888 Da li je bila... 636 00:39:48,923 --> 00:39:51,057 Stara i ružna? 637 00:39:52,092 --> 00:39:53,859 Mlada i prekrasna. 638 00:39:55,495 --> 00:39:57,396 Kurva, zvan Roz. 639 00:39:59,365 --> 00:40:01,166 Koja boja kose? 640 00:40:01,200 --> 00:40:04,035 - Crvena. - Oh, volim crvenokose. 641 00:40:05,604 --> 00:40:07,371 I ona je, um... 642 00:40:07,406 --> 00:40:09,106 Ona... 643 00:40:10,208 --> 00:40:11,808 - Ne želiš da znaš. - Toliko dobro? 644 00:40:11,843 --> 00:40:13,610 - Bolje. - O, ne. 645 00:40:15,313 --> 00:40:17,949 I zašto zapravo 646 00:40:17,983 --> 00:40:21,686 nisi vodio ljubav s Roz, sa savršenim... 647 00:40:21,720 --> 00:40:24,189 Kako se ja zovem? 648 00:40:24,223 --> 00:40:26,125 Džon Snežni? 649 00:40:26,159 --> 00:40:29,462 A zašto je moje prezime Snežni? 650 00:40:29,496 --> 00:40:32,299 Jer... 651 00:40:32,333 --> 00:40:34,901 Ti si kopile sa Sjevera. 652 00:40:36,570 --> 00:40:38,972 Nikad nisam sreo svoju majku. 653 00:40:39,006 --> 00:40:41,974 Moj mi otac nije htjeo ni reci njeno ime. 654 00:40:42,009 --> 00:40:44,644 Ne znam ni da li je živa ili mrtva. 655 00:40:46,647 --> 00:40:49,114 Ne znam ni da li je plemkinja, 656 00:40:49,149 --> 00:40:50,783 ribareva žena... 657 00:40:52,485 --> 00:40:54,486 Ili kurva. 658 00:40:56,723 --> 00:40:59,091 Tako sam sjedio tamo 659 00:40:59,125 --> 00:41:02,328 u bordelu, s Roz, skinuo joj odjecu. 660 00:41:02,362 --> 00:41:05,932 Ali nisam to mogao uraditi. 661 00:41:05,966 --> 00:41:08,969 Jer sve na šta sam mislio, bilo je... 662 00:41:09,003 --> 00:41:11,672 šta ako zatrudni 663 00:41:11,706 --> 00:41:13,741 i dobije dijete, 664 00:41:13,775 --> 00:41:16,710 još jedno kopile imena Snežni? 665 00:41:21,249 --> 00:41:24,085 To nije dobar život za dijete. 666 00:41:24,119 --> 00:41:26,320 Ah, mmm. 667 00:41:29,124 --> 00:41:30,958 Znaci... 668 00:41:30,992 --> 00:41:33,394 Nisi znao gdje da ga staviš? 669 00:41:39,067 --> 00:41:41,202 Uživate? 670 00:41:43,339 --> 00:41:45,140 Djeluje da vam je hladno, momci. 671 00:41:46,909 --> 00:41:48,443 Malo je hladnjikavo. 672 00:41:48,477 --> 00:41:50,879 Malo hladnjikavo, da, pored vatre, 673 00:41:50,913 --> 00:41:55,050 u zatvorenom. Još uvijek je ljeto. 674 00:41:56,218 --> 00:41:58,921 Da li se vi momci uopšte sjecate poslednje zime? 675 00:42:00,090 --> 00:42:02,725 Koliko je vec prošlo? Koliko, deset godina? 676 00:42:02,759 --> 00:42:04,860 Ja se sjecam. 677 00:42:04,895 --> 00:42:07,596 Je li bilo neugodno u Zimovrelu? 678 00:42:07,631 --> 00:42:10,266 Da li je bilo dana kada se prosto nisi mogao zagrijati, 679 00:42:10,300 --> 00:42:13,135 bez obzira koliko vatri služincad podložila? 680 00:42:13,170 --> 00:42:16,371 - Sam sam ložio svoje vatre. - To je za divljenje. 681 00:42:17,907 --> 00:42:20,575 Proveo sam šest mjeseci tamo, iza Zida, 682 00:42:20,610 --> 00:42:23,512 tokom poslednje zime. 683 00:42:23,547 --> 00:42:26,649 Trebalo je da bude dvonedjeljna misija. 684 00:42:26,684 --> 00:42:30,119 Culi smo glasinu da je Mens Rajder planirao napasti Istocnu Morobdiju. 685 00:42:30,154 --> 00:42:33,523 Tako smo otišli napolje, potražiti neke od njegovih ljudi... 686 00:42:33,557 --> 00:42:36,459 zarobiti ih, prikupiti neka saznanja. 687 00:42:36,494 --> 00:42:39,462 Divljani koji se bore za Mensa Rajdera su tvrdi ljudi. 688 00:42:39,497 --> 00:42:42,531 Tvrdji no što cete vi ikad biti. 689 00:42:42,566 --> 00:42:45,000 Poznaju svoju zemlju bolje od nas. 690 00:42:45,035 --> 00:42:47,370 Znali su da nadolazi oluja. 691 00:42:48,705 --> 00:42:51,674 Pa su se sakrili u svoje pecine i sacekali da prodje. 692 00:42:53,243 --> 00:42:55,644 A mi smo uhvaceni na otvorenom. 693 00:42:55,678 --> 00:42:57,980 Vjetar je bio tako jak 694 00:42:58,014 --> 00:43:00,516 da je iz zemlje cupao stabla 100 stopa visoka, 695 00:43:00,550 --> 00:43:03,019 s korijenjem i svim. Ako bi skinuo rukavice, 696 00:43:03,053 --> 00:43:05,054 da pronadješ kurac i pišaš, 697 00:43:05,089 --> 00:43:07,390 izgubio bi prst od hladnoce. 698 00:43:07,424 --> 00:43:09,758 I sve u tami. 699 00:43:12,996 --> 00:43:15,464 Ne poznajete vi hladnocu. 700 00:43:15,498 --> 00:43:17,899 Niko od vas. 701 00:43:20,036 --> 00:43:22,671 Konji crkavaju prvi. 702 00:43:24,507 --> 00:43:27,609 Nismo imali dovoljno da ih hranimo, da ih zagrijemo. 703 00:43:29,879 --> 00:43:32,314 Jesti ih bilo je lako, 704 00:43:34,283 --> 00:43:37,385 Ali kasnije, kad smo poceli padati... 705 00:43:39,121 --> 00:43:41,389 To nije bilo lako. 706 00:43:41,423 --> 00:43:44,958 Trebali smo imati par momaka kao vi s nama, zar ne? 707 00:43:50,698 --> 00:43:52,932 Mekanih, debelih momaka kao ti. 708 00:43:52,967 --> 00:43:55,436 Dvije bi nedjelje izdržali na tebi. 709 00:43:55,470 --> 00:43:58,506 i još uvijek bi nam ostale kosti za supu. 710 00:44:01,109 --> 00:44:04,012 Uskoro cemo dobiti nove regrute 711 00:44:04,046 --> 00:44:07,082 i vaša grupa ce biti proslijedjena Lordu Zapovjedniku 712 00:44:07,116 --> 00:44:09,251 za naimenovanje, 713 00:44:09,285 --> 00:44:13,222 i zvace vas ljudima Nocne straže, 714 00:44:13,257 --> 00:44:15,991 ali bicete budale ako u to povjerujete. 715 00:44:17,561 --> 00:44:19,428 Još ste uvijek djecaci. 716 00:44:19,462 --> 00:44:22,564 I kada dodje zima, umrijecete... 717 00:44:24,366 --> 00:44:26,700 Kao buve. 718 00:44:32,406 --> 00:44:34,775 Udarila sam ga. 719 00:44:34,809 --> 00:44:36,710 Udarla sam zmaja. 720 00:44:36,745 --> 00:44:39,180 Tvoj je brat Regar, bio poslednji zmaj. 721 00:44:39,214 --> 00:44:42,117 Viseris je manje od zmijske sjenke. 722 00:44:42,151 --> 00:44:44,019 On je i dalje istinski Kralj. 723 00:44:44,053 --> 00:44:46,054 Istinu sada: 724 00:44:46,089 --> 00:44:49,358 Da li bi željela vidjeti svog brata kako sjedi na Gvozdenom Prestolu? 725 00:44:50,260 --> 00:44:51,894 Ne. 726 00:44:51,928 --> 00:44:54,830 Ali ga prost svijet iscekuje. 727 00:44:54,865 --> 00:44:59,201 Ilirio je rekao da šiju zmajske barjake i mole za njegov povratak. 728 00:44:59,235 --> 00:45:03,371 Prost se svijet moli za kišu, zdravlje i beskrajno ljeto. 729 00:45:03,406 --> 00:45:06,874 Oni ne mare kakve igre igraju visoki lordovi. 730 00:45:06,908 --> 00:45:09,743 Zašto se ti moliš, Ser Džora? 731 00:45:13,814 --> 00:45:16,783 Za dom. 732 00:45:16,817 --> 00:45:18,985 I ja se molim za dom. 733 00:45:22,323 --> 00:45:25,459 Moj brat nikada nece povratiti Sedam Kraljevstava. 734 00:45:27,128 --> 00:45:30,431 On ne bi mogao voditi vojsku cak ni kad bi mu je moj muž dao. 735 00:45:33,802 --> 00:45:36,237 On nas nikad nece odvesti kuci. 736 00:45:55,691 --> 00:45:58,059 Nevolje u raju? 737 00:45:58,094 --> 00:45:59,895 Oprostite, da li... 738 00:45:59,929 --> 00:46:03,032 Sansa draga, ovo je Lord Beliš. Poznat... 739 00:46:03,067 --> 00:46:04,567 Stari porodicni prijatelj. 740 00:46:04,602 --> 00:46:07,805 Vec dugo, dugo poznajem tvoju majku. 741 00:46:07,839 --> 00:46:10,140 - Zašto vas zovu Maloprstic? - Arja! 742 00:46:10,175 --> 00:46:13,143 - Ne budi prosta! - Ne, sasvim je u redu.. 743 00:46:13,178 --> 00:46:16,813 Kada sam bio dijete, bio sam veoma mali, 744 00:46:16,848 --> 00:46:19,716 a dolazim iz malog ispljuvka zemlje, zvanog Prsti, 745 00:46:19,750 --> 00:46:21,518 tako da vidite. 746 00:46:21,552 --> 00:46:23,619 To je izvnredno domišljat nadimak. 747 00:46:23,654 --> 00:46:26,188 Sjedim ovdje danima! 748 00:46:26,223 --> 00:46:28,223 Pocnite prokleti megdan 749 00:46:28,258 --> 00:46:30,192 prije nego se zapišam. 750 00:46:37,733 --> 00:46:40,302 Bogovi, ko je to!? 751 00:46:40,336 --> 00:46:42,838 Ser Gregor Klegani. 752 00:46:42,873 --> 00:46:45,975 Zovu ga Planina. 753 00:46:47,411 --> 00:46:50,080 Psetov stariji brat. 754 00:46:50,114 --> 00:46:53,083 - A njegov protivnik? - Ser Hju od Dola. 755 00:46:53,118 --> 00:46:55,519 Bio je štitionoša Džona Erina. 756 00:46:55,553 --> 00:46:57,220 Pogledaj kako je daleko dospio. 757 00:46:57,255 --> 00:46:59,489 Da, da, dosta proklete pompe. 758 00:46:59,524 --> 00:47:00,990 Krecite! 759 00:48:21,009 --> 00:48:24,045 Nije ono što si ocekivala? 760 00:48:26,883 --> 00:48:30,652 Da li ti je iko ispricao pricu o Planini i Psetu? 761 00:48:31,855 --> 00:48:34,290 Divna mala pricica o bratskoj ljubavi. 762 00:48:35,725 --> 00:48:38,594 Pseto je bio tek žgepce, 763 00:48:38,628 --> 00:48:41,029 možda šest godina, 764 00:48:41,063 --> 00:48:43,265 Gregor, nekoliko godina stariji... 765 00:48:43,299 --> 00:48:46,735 vec povelik momak, vec pomalu zaradjujuci i reputaciju. 766 00:48:46,769 --> 00:48:49,204 Neki su srecni momci 767 00:48:49,238 --> 00:48:52,407 tek tako rodjeni s talentom za nasilje. 768 00:48:53,776 --> 00:48:57,079 Jedne je veceri, Gregor našao svog malog brata 769 00:48:57,113 --> 00:48:59,749 kako se igra igrackom pokraj mangala, 770 00:48:59,783 --> 00:49:01,984 Gregorovom igrackom, 771 00:49:02,018 --> 00:49:04,420 drvenim vitezom. 772 00:49:04,454 --> 00:49:06,922 Gregor nije rekao ni rijeci, 773 00:49:06,957 --> 00:49:09,725 samo je zgrabio svog brata za šiju 774 00:49:09,760 --> 00:49:12,962 i zario mu lice u užreno ugljevlje. 775 00:49:12,996 --> 00:49:15,231 Držao ga je tamo, 776 00:49:15,265 --> 00:49:17,233 dok je djecak vrištao, 777 00:49:17,267 --> 00:49:19,668 a lice mu se topilo. 778 00:49:23,773 --> 00:49:26,542 Nema mnogo ljudi koji znaju tu pricu. 779 00:49:26,577 --> 00:49:29,245 Nikom je necu reci. Obecavam. 780 00:49:29,279 --> 00:49:31,180 Ne, molim te nemoj. 781 00:49:31,215 --> 00:49:33,649 Ako Pseto cuje da si je pomenula, 782 00:49:33,683 --> 00:49:36,685 bojim se da ni svi vitezovi Kraljeve Luke 783 00:49:36,719 --> 00:49:39,054 ne bi bili u stanju da te spasu. 784 00:49:51,698 --> 00:49:54,800 Moj Gospodaru, njena Milost, Kraljica. 785 00:49:57,870 --> 00:50:00,472 - Vaša Milosti. - Propuštaš svoj turnir. 786 00:50:00,506 --> 00:50:03,074 Kacenje mog imena na njega, ne znaci da je moj. 787 00:50:05,111 --> 00:50:08,313 Pomislila sam da ono što se medju nama desilo na Kraljevom drumu, može ostaviti za sobom... 788 00:50:08,347 --> 00:50:10,582 gnusoba s vukovima. 789 00:50:12,752 --> 00:50:15,754 I prisiliti te da ubiješ zvijer, bilo je pretjerano. 790 00:50:16,990 --> 00:50:20,093 Mislim da ponekad baš pretjeramo kada se tice naše djece. 791 00:50:21,528 --> 00:50:23,329 Kako je Sansa? 792 00:50:23,364 --> 00:50:25,265 Svidja joj se ovdje. 793 00:50:25,299 --> 00:50:27,033 Ona je jedina Starkova kojoj se svidja. 794 00:50:27,068 --> 00:50:29,569 Na majku je, 795 00:50:29,603 --> 00:50:31,371 nema mnogo sjevernjackog u njoj. 796 00:50:31,405 --> 00:50:34,808 - Šta radite ovdje? - Ja tebe mogu isto pitati. 797 00:50:34,842 --> 00:50:37,010 Šta pokušavaš da postigneš? 798 00:50:37,044 --> 00:50:40,113 Kralj me je pozvao da služim njemu i Kraljevstvu 799 00:50:40,148 --> 00:50:42,882 i to je ono što cu raditi dok mi ne kaže drugacije. 800 00:50:42,917 --> 00:50:45,384 Ne možeš ga promjeniti. Ne možeš mu pomoci. 801 00:50:45,419 --> 00:50:47,987 Uradice ono što želi, što je zapravo uvijek i cinio. 802 00:50:48,021 --> 00:50:50,989 Daceš sve od sebe da pokupiš krhotine. 803 00:50:51,024 --> 00:50:53,759 Ako je to moj posao, neka bude tako. 804 00:50:55,261 --> 00:50:57,697 Ti si samo vojnik, zar ne? 805 00:50:57,731 --> 00:51:00,466 Primaš svoja naredjenja i zvršavaš ih. 806 00:51:01,502 --> 00:51:03,669 Pretpostavljam da to ima smisla. 807 00:51:03,704 --> 00:51:07,040 Tvoj je stariji brat obucen da vodi, a ti si obucen da slijediš. 808 00:51:07,074 --> 00:51:10,042 Takodjer sam obucen i da ubijam svoje neprijatelje, vaša Milosti. 809 00:51:13,481 --> 00:51:15,582 Kao i ja. 810 00:51:33,466 --> 00:51:35,434 Sedam vam blagoslova želim, dobri ljudi. 811 00:51:35,468 --> 00:51:37,803 Tebi takodjer. 812 00:51:37,837 --> 00:51:39,804 Decko! Kruha, mesa i piva. Brzo! 813 00:51:39,839 --> 00:51:42,240 a, dobra ideja, djede. Umirem od gladi. 814 00:51:42,274 --> 00:51:44,075 Pjesma dok cekamo ili... 815 00:51:44,109 --> 00:51:45,910 Radije bih se bacio u bunar. 816 00:51:45,944 --> 00:51:49,580 Hajde, hajde, djedice, ovo bi ti mogla biti poslednja prilka, ukoliko ideš na Sjever. 817 00:51:49,615 --> 00:51:52,617 Jedina muzika koju Sjevernjaci poznaju je zavijanje vukova! 818 00:51:54,720 --> 00:51:56,387 Bogovi. 819 00:51:56,421 --> 00:51:57,922 Žao mi je, moj Gospodaru, prepuni smo. 820 00:51:57,956 --> 00:52:00,958 - Sve sobe. - Moji ljudi mogu spavati u štali. 821 00:52:00,993 --> 00:52:03,628 A za sebe, ne zahtijevam prostranu sobu. 822 00:52:03,662 --> 00:52:06,831 Iskreno, moj Gospodaru, nemamo ništa. 823 00:52:06,865 --> 00:52:09,200 Zar ne mogu ništa uciniti... 824 00:52:09,234 --> 00:52:11,803 ...da to popravim? 825 00:52:11,837 --> 00:52:13,705 Možete uzeti moju sobu. 826 00:52:13,739 --> 00:52:15,273 Sad, evo pametnog covjeka. 827 00:52:17,176 --> 00:52:19,911 Hranu možeš obezbjediti, vjerujem. Jorene, jedi sa mnom. 828 00:52:19,945 --> 00:52:22,047 - Hocu, moj Gospodaru. - Moj Gospodaru Lanistere. 829 00:52:22,081 --> 00:52:24,182 Da li bi vas mogao zabaviti dok jedete? 830 00:52:24,216 --> 00:52:27,118 Mogu pjevati o pobjedi vašeg oca u Kraljevskoij Luci. 831 00:52:27,152 --> 00:52:29,786 Vjerovatno mi ništa prije ne bi upropastilo veceru. 832 00:52:30,755 --> 00:52:32,422 Lejdi Stark! 833 00:52:32,456 --> 00:52:35,158 Koje neocekivano zadovoljstvo. 834 00:52:36,527 --> 00:52:38,728 Žao mi je što vas nisam zatekao u Zimovrelu. 835 00:52:38,763 --> 00:52:40,630 Lejdi Stark! 836 00:52:48,472 --> 00:52:50,640 Još sam uvijek se zvala Ketlin Tuli, 837 00:52:50,675 --> 00:52:53,176 kada sam ovdje odsjela poslednji put. 838 00:52:55,547 --> 00:52:58,315 Vi, Ser, 839 00:52:58,349 --> 00:53:02,586 da li je to crni šišmiš Harendvora, kojeg vidim izvezenog na vašem plaštu? 840 00:53:02,620 --> 00:53:04,655 Jeste, moja Gospo. 841 00:53:04,689 --> 00:53:07,525 A da li je Lejdi Vent, istinski i iskren prijatelj 842 00:53:07,560 --> 00:53:11,363 mog oca, Lorda Hostera Tulija od Brzorjecja? 843 00:53:11,398 --> 00:53:13,166 Jeste. 844 00:53:15,302 --> 00:53:18,671 Crveni je pastuv uvijek bio dobrodošao prizor u Brzorjecju. 845 00:53:18,705 --> 00:53:20,907 Moj otac racuna Džonasa Brakena 846 00:53:20,941 --> 00:53:24,043 medju svoje najstarije i naodanije vazale. 847 00:53:24,077 --> 00:53:25,945 Naš je Gospodar pocastvovan njegovim povjerenjem. 848 00:53:25,979 --> 00:53:28,281 Zavidim vašem ocu 849 00:53:28,315 --> 00:53:29,982 na svin svojim valjanim prijateljima, Lejdi Stark, 850 00:53:30,017 --> 00:53:33,086 ali ne vidim, u potpunosti, svrhu svega ovog. 851 00:53:34,888 --> 00:53:36,956 I vaš grb, takodjer znam, 852 00:53:38,259 --> 00:53:40,660 Kule Bliznakinje, od Freja. 853 00:53:40,695 --> 00:53:42,963 Kako je vaš Gospodar, Ser? 854 00:53:42,997 --> 00:53:44,965 Lord Valder je dobro, moja Gospo. 855 00:53:44,999 --> 00:53:47,801 Zamolio je vašeg oca za za cast njegovog prisustva 856 00:53:47,835 --> 00:53:49,403 na svom 90-om rodjendanu. 857 00:53:49,437 --> 00:53:51,705 Planira uzeti još jednu ženu. 858 00:53:58,413 --> 00:54:00,882 Ovaj je covjek, 859 00:54:00,916 --> 00:54:03,251 došao u moju kucu kao gost, 860 00:54:03,285 --> 00:54:07,187 i tamo kovao zavjeru da ubije mog sina, 861 00:54:07,222 --> 00:54:10,725 djecaka od deset godina. 862 00:54:12,327 --> 00:54:15,596 U ime Kralja Roberta i dobrih Bogova kojima služite, 863 00:54:15,631 --> 00:54:18,399 pozivam vas da ga uhvatite 864 00:54:18,433 --> 00:54:22,003 i pomognete vratiti u Zimovrel, 865 00:54:22,037 --> 00:54:24,072 da saceka na Kraljevu pravdu. 866 00:54:26,144 --> 00:54:41,144 Preveo --> Ryber Palunko Dorada --> Babakarniang