1 00:00:00,754 --> 00:00:01,691 Få dem til at standse. 2 00:00:01,716 --> 00:00:02,700 Hvor længe? 3 00:00:02,701 --> 00:00:04,669 Til jeg beordrer dem, at fortsætte. 4 00:00:04,704 --> 00:00:06,205 Du lærer, at opføre dig som en dronning. 5 00:00:06,239 --> 00:00:08,942 Ikke en dronning. En Høvdings kone. 6 00:00:10,478 --> 00:00:13,414 Lord Snow voksede op i en borg, - 7 00:00:13,448 --> 00:00:15,783 - højt hævet over folk som jer. 8 00:00:15,817 --> 00:00:17,818 Alle kendte til sandheden om dette sted, - 9 00:00:17,853 --> 00:00:20,454 - men ingen fortalte mig noget... ... kun dig. 10 00:00:20,489 --> 00:00:22,489 Khaleesi har en baby i sig. 11 00:00:22,524 --> 00:00:24,859 Det er sandt. Hendes mave svulmer op. 12 00:00:24,893 --> 00:00:27,429 Jeg må ride mod Qohor. 13 00:00:27,463 --> 00:00:29,198 Hvad sagde Aaerys Targaryen, - 14 00:00:29,232 --> 00:00:31,535 - da du stak ham i ryggen? 15 00:00:31,569 --> 00:00:34,005 Det, som han havde sagt gentagne gange, i timevis... 16 00:00:34,039 --> 00:00:35,540 ... "brænd dem alle". 17 00:00:35,574 --> 00:00:37,942 Min bror ønsker, at vi skal arrangere en turnering, - 18 00:00:37,976 --> 00:00:40,978 - for at ære Lord Starks indtrædelse, som Kongens højre hånd. 19 00:00:41,012 --> 00:00:43,549 Denne turnering er en luksus, vi ikke har råd til. 20 00:00:43,584 --> 00:00:46,052 Jeg rejser snart. Mit arbejde foregår derude. 21 00:00:46,087 --> 00:00:48,389 - Jeg vil ikke skuffe dig. - Du skal ikke med. 22 00:00:48,424 --> 00:00:51,893 En mand får, hvad han har fortjent, når han har gjort sig fortjent til det. 23 00:00:51,928 --> 00:00:55,731 Jeg tager ikke imod ordrer fra vilde eller deres skøger. 24 00:00:57,300 --> 00:01:00,669 Min bror skal ikke komme noget til. 25 00:01:00,704 --> 00:01:03,739 Ridder, dræb disse dothrakiskehunde! 26 00:01:05,208 --> 00:01:08,210 Vi befinder os, i en farlig tid. Vi må beskytte os selv. 27 00:01:10,780 --> 00:01:12,414 Vi giver Norden for meget magt. 28 00:01:12,449 --> 00:01:14,416 En god konge ved, hvornår han skal spare på kræfterne, - 29 00:01:14,450 --> 00:01:16,518 - og hvornår, han skal udrydde sine fjender. 30 00:01:16,552 --> 00:01:18,787 Så du er enig... Familien Stark er vores fjender? 31 00:01:18,821 --> 00:01:22,324 Enhver, der ikke er en af os, er en fjende. 32 00:01:22,358 --> 00:01:25,262 - Ved du, hvem denne daggert tilhører? - Det ved jeg. 33 00:01:25,296 --> 00:01:27,631 Tyrion Lannister... 34 00:01:27,665 --> 00:01:30,000 Dværgen. 35 00:02:18,840 --> 00:02:25,040 == http://NXTGN.org == == Oversat af:El Cactus == == sync, corrected by elderman == 36 00:04:10,385 --> 00:04:13,921 Den lille herre, har drømt igen. 37 00:04:20,027 --> 00:04:23,530 - Vi har gæster. - Jeg vil ikke tale med nogen. 38 00:04:23,565 --> 00:04:26,567 Er du sikker? Hvis jeg var indespærret dagen lang, - 39 00:04:26,601 --> 00:04:29,670 - uden anden selskab, end denne gamle krage, ville jeg gå fra besindelsen. 40 00:04:30,264 --> 00:04:33,274 Du har ikke noget valg. Robb venter på dig. 41 00:04:33,308 --> 00:04:36,310 - Jeg har ikke lyst. - Heller ikke jeg. 42 00:04:36,345 --> 00:04:38,246 Men Robb er Herre over Winterfell, - 43 00:04:38,280 --> 00:04:41,416 - hvilket medfører, at jeg gør, hvad han beder mig om, og du gør, hvad jeg beder dig om. 44 00:04:42,452 --> 00:04:45,153 Hodor! 45 00:04:48,190 --> 00:04:51,192 - Hodor? - Hjælp Bran ned i salen. 46 00:04:51,227 --> 00:04:53,328 Hodor. 47 00:04:59,169 --> 00:05:02,972 Velkomsten ved mit sidste besøg, var en anelse mere hjertelig. 48 00:05:03,006 --> 00:05:05,508 Enhver mand, medlem af Riddernes Værn, er velkommen i Winterfell. 49 00:05:05,543 --> 00:05:08,070 Enhver mand af Riddernes Værn, men ikke jeg, knægt? 50 00:05:08,080 --> 00:05:10,014 Jeg er ikke din dreng, Lannister. 51 00:05:10,049 --> 00:05:12,017 Jeg er Herre over Winterfell, så længe min far er borte. 52 00:05:12,051 --> 00:05:15,554 Så skulle du måske, opføre dig, som en. 53 00:05:17,624 --> 00:05:19,492 Så det er sandt. 54 00:05:21,361 --> 00:05:23,595 Hej, Bran. 55 00:05:23,630 --> 00:05:25,964 Kan du erindre noget om, hvad der skete? 56 00:05:25,998 --> 00:05:28,600 Han kan intet huske, fra den dag. 57 00:05:28,634 --> 00:05:31,068 - Mærkværdigt. - Hvorfor er du her? 58 00:05:31,102 --> 00:05:35,271 Ville din charmerende følgesvend, være så venlig, at knæle? 59 00:05:35,306 --> 00:05:39,041 - Min nakke smerter lidt. - Knæl, Hodor. 60 00:05:41,745 --> 00:05:44,280 - Kan du lide at ride, Bran? - Ja. 61 00:05:44,314 --> 00:05:46,716 Eller, jeg kunne lide det. 62 00:05:47,051 --> 00:05:49,286 - Drengen har mistet førligheden i sine ben. - Og hvad så? 63 00:05:49,320 --> 00:05:51,588 Med den rette hest og saddel, kan selv en krøbling ride. 64 00:05:51,623 --> 00:05:54,659 - Jeg er ingen krøbling. - Så er jeg ingen dværg. 65 00:05:54,693 --> 00:05:56,728 Det vil glæde min far at høre. 66 00:05:56,762 --> 00:05:59,364 Jeg har en gave med til dig. 67 00:05:59,399 --> 00:06:01,934 Giv denne til din saddelmager. Han vil sørge for resten. 68 00:06:04,103 --> 00:06:06,538 Hesten skal formes efter rytteren. 69 00:06:06,572 --> 00:06:08,640 Læg ud med et føl og lær det, at reagere - 70 00:06:08,674 --> 00:06:10,608 - på tøjlerne og drengens stemme. 71 00:06:11,877 --> 00:06:13,544 Vil jeg virkelig kunne ride? 72 00:06:13,579 --> 00:06:15,146 Det vil du. 73 00:06:15,180 --> 00:06:17,514 På ryggen af en hest, vil du være lige så høj, som enhver anden. 74 00:06:17,548 --> 00:06:20,817 Hvem prøver du at narre? Hvorfor vil du hjælpe ham? 75 00:06:20,851 --> 00:06:22,552 Jeg har et ømt punkt i mit hjerte, - 76 00:06:22,587 --> 00:06:25,489 - når det kommer til krøblinge, horeunger og andre ødelagte ting. 77 00:06:26,725 --> 00:06:28,626 Du har været venlig over for min bror. 78 00:06:28,661 --> 00:06:30,963 Winterfells gæstfrihed er din. 79 00:06:30,997 --> 00:06:33,832 Skån mig, for din falske høflighed, Lord Stark. 80 00:06:33,866 --> 00:06:36,068 Uden for dine mure, er der et bordel. 81 00:06:36,102 --> 00:06:39,004 Der vil jeg finde en seng, hvorved vi begge, kan sove roligere. 82 00:06:44,110 --> 00:06:46,679 Kunne du ikke modstå noget nordisk numse? 83 00:06:46,713 --> 00:06:49,482 Hvis du kan lide rødtoppe, skal du spørge efter Ros. 84 00:06:49,516 --> 00:06:52,385 Kommer du for at sende mig af sted, Greyjoy? Hvor venligt af dig. 85 00:06:52,419 --> 00:06:54,954 Din Herre kan vidst ikke lide Lannister familien. 86 00:06:54,988 --> 00:06:57,924 - Han er ikke min Herre. - Nej, selvfølgelig ikke. 87 00:06:57,958 --> 00:06:59,926 Hvad er der sket? 88 00:06:59,960 --> 00:07:02,328 Hvor er Fru Stark? Hvorfor tog hun ikke imod mig? 89 00:07:02,362 --> 00:07:05,231 - Hun havde det ikke så godt. - Hun er ikke i Winterfell, vel? 90 00:07:05,265 --> 00:07:07,466 - Hvor er hun draget hen? - Hvor min Frue befinder sig... 91 00:07:07,500 --> 00:07:09,168 Min Frue? 92 00:07:09,203 --> 00:07:12,606 Din loyalitet, til din tilfangetager, er ganske rørende. 93 00:07:12,640 --> 00:07:15,842 Hvordan tror du, Greyjoy ville have det, - 94 00:07:15,876 --> 00:07:18,811 - hvis han kunne se, at hans eneste søn, er blevet til en spytslikker? 95 00:07:19,980 --> 00:07:22,181 Jeg kan stadig huske synet af min fars flåde, - 96 00:07:22,216 --> 00:07:23,816 - opslugt af flammer, i Lannisport. 97 00:07:23,851 --> 00:07:25,752 Jeg skulle mene, dine onkler er ansvarlige? 98 00:07:25,786 --> 00:07:27,054 Det må have været et kønt syn. 99 00:07:27,079 --> 00:07:29,496 Intet så kønt, som at se sømænd, brænde i live. 100 00:07:30,324 --> 00:07:33,693 En stor sejr for dit folk. 101 00:07:33,728 --> 00:07:36,708 - Sikke en skam, at det udviklede sig, som det gjorde. - Vi var underlegen i antal. 10 til en. 102 00:07:36,709 --> 00:07:39,270 Må siges at være et dumt oprør. 103 00:07:39,285 --> 00:07:41,286 Det indså din far nok, - 104 00:07:41,320 --> 00:07:43,642 - da dine brødre mistede livet i kamp. 105 00:07:43,656 --> 00:07:47,026 Her er du så, din fjendes væbner. 106 00:07:47,060 --> 00:07:48,894 - Træd forsigtigt, dværg. - Jeg har fornærmet dig. 107 00:07:48,928 --> 00:07:52,231 Tilgiv mig, det har været en hård morgen. 108 00:07:52,265 --> 00:07:55,667 Fortvivl ej. 109 00:07:55,702 --> 00:07:57,674 Jeg er en konstant skuffelse for min egen far, - 110 00:07:57,675 --> 00:07:59,905 - og jeg har lært, at leve med det. 111 00:07:59,940 --> 00:08:02,808 Din næste tur med Ros er på min regning. 112 00:08:02,843 --> 00:08:06,111 Jeg skal nok passe på, hun ikke bliver helt udkørt. 113 00:08:10,483 --> 00:08:13,385 Skuldre, ben. 114 00:08:17,757 --> 00:08:21,359 Ben, skulder, ben. 115 00:08:22,428 --> 00:08:24,295 Venstre fod fremad. Fint. 116 00:08:24,329 --> 00:08:26,731 Sving rundt, når du angriber. 117 00:08:26,765 --> 00:08:28,433 Brug hele din vægt. 118 00:08:28,467 --> 00:08:30,801 Hvad i alle syv helveder er det? 119 00:08:30,836 --> 00:08:33,371 Der skal et ottende helvede til, for at få plads til ham. 120 00:08:35,641 --> 00:08:37,575 Fortæl dem hvad du hedder. 121 00:08:37,610 --> 00:08:39,810 Samwell Tarly, - 122 00:08:39,845 --> 00:08:42,146 - af Horn Hill... Jeg mener, jeg var af Horn Hill. 123 00:08:43,749 --> 00:08:47,118 - Jeg er kommet, for at gå i sort. - Kommet for at spise den sorte budding. 124 00:08:47,979 --> 00:08:49,734 Du kan umuligt være dårligere, end du ser ud til at være. 125 00:08:53,592 --> 00:08:55,192 Lad os se, hvad han kan. 126 00:09:02,800 --> 00:09:05,101 Jeg giver op. 127 00:09:05,136 --> 00:09:08,071 - Lad mig være. - Rejs dig op. 128 00:09:08,105 --> 00:09:10,139 Saml dit sværd op. 129 00:09:10,174 --> 00:09:12,775 Slå ham, til han rejser sig op. 130 00:09:22,119 --> 00:09:24,554 Det lader til, de er løbet tør for krybskytter og tyve, nede i Syden. 131 00:09:24,589 --> 00:09:27,457 - Nu har de sendt os hvinende, grise. - Jon! 132 00:09:27,492 --> 00:09:30,060 Igen. Hårdere. 133 00:09:30,094 --> 00:09:31,962 Jeg giver op! 134 00:09:31,996 --> 00:09:33,497 Så er det nok! 135 00:09:33,531 --> 00:09:36,800 Han gav op. 136 00:09:38,369 --> 00:09:40,437 Ser ud til, at horeungen er forelsket. 137 00:09:43,274 --> 00:09:45,141 Så siger vi det, Lord Snow. 138 00:09:45,175 --> 00:09:48,411 Du vil forsvare din udkårne, lad os gøre det til en øvelse. 139 00:09:48,445 --> 00:09:51,548 Jer to. Tre af jer, burde være nok, - 140 00:09:51,582 --> 00:09:53,883 - til at få Frøken gris, til at hvine. 141 00:09:53,917 --> 00:09:56,986 Det eneste i skal, er at komme forbi horeungen. 142 00:09:58,956 --> 00:10:01,590 - Er du sikker på, du vil dette? - Nej. 143 00:10:15,406 --> 00:10:18,308 Jeg giver op, jeg giver! Jeg overgiver mig. 144 00:10:20,378 --> 00:10:22,079 Vi er færdige for i dag. 145 00:10:22,113 --> 00:10:23,847 Gør jeres beskyttelsesplader rene. 146 00:10:23,882 --> 00:10:25,648 Det er det eneste, i er gode til. 147 00:10:29,553 --> 00:10:32,288 - Godt kæmpet! - Skrid med dig. 148 00:10:36,092 --> 00:10:37,826 Gjorde han dig noget? 149 00:10:37,860 --> 00:10:40,061 Det var ikke så slemt. 150 00:10:41,230 --> 00:10:43,899 Du kan kalde mig for Sam... Hvis du vil. 151 00:10:43,934 --> 00:10:47,636 - Min mor kalder mig for Sam... - Det vil ikke blive lettere. 152 00:10:47,671 --> 00:10:49,906 Du skal forsvare dig selv. 153 00:10:49,940 --> 00:10:51,841 Hvorfor rejste du dig ikke, og kæmpede imod? 154 00:10:51,875 --> 00:10:55,178 Jeg ville gerne. 155 00:10:55,213 --> 00:10:57,581 - Jeg kunne bare ikke - Hvorfor ikke? 156 00:10:59,384 --> 00:11:01,452 Jeg er en kujon. 157 00:11:03,255 --> 00:11:06,056 - Det siger min far altid. - Muren er ikke stedet for kujoner. 158 00:11:06,091 --> 00:11:08,158 Du har ret. Jeg er ked af det. 159 00:11:08,193 --> 00:11:11,327 Jeg ville bare takke dig. 160 00:11:22,005 --> 00:11:24,040 En fandens kujon. 161 00:11:24,074 --> 00:11:26,142 Folk så os, tale med ham. 162 00:11:26,176 --> 00:11:28,311 Nu tror de, at vi også er kujoner. 163 00:11:28,345 --> 00:11:30,045 Du er for dum, til at være en kujon. 164 00:11:30,080 --> 00:11:32,381 - Du er for dum, til at være en... - Får vi et svar, - 165 00:11:32,415 --> 00:11:35,084 - inden sommeren er ovre? 166 00:11:35,118 --> 00:11:37,319 C'mere! 167 00:12:11,754 --> 00:12:15,524 Vaes Dothrak... Hesterherrernes by. 168 00:12:17,661 --> 00:12:19,295 En bunke mudder. 169 00:12:19,329 --> 00:12:20,797 Mudder og lort og død... 170 00:12:20,831 --> 00:12:24,100 - Det bedste disse vildmænd kan tilbyde. - Dette er mit folk. 171 00:12:24,134 --> 00:12:26,202 Du burde ikke kalde dem for vildmænd. 172 00:12:26,236 --> 00:12:28,337 Jeg vil kalde dem, hvad jeg ønsker, fordi det er mit folk. 173 00:12:28,372 --> 00:12:30,706 Dette er min hær. 174 00:12:30,740 --> 00:12:34,142 Høvding Drogo drager i den forkerte retning, med min hær. 175 00:12:53,428 --> 00:12:56,697 Hvis min bror fik en hær af Dothrakier, - 176 00:12:56,731 --> 00:13:00,467 - kunne I så erobre De Syv Kongeriger? 177 00:13:00,501 --> 00:13:03,203 Dothrakierne har aldrig krydset Det Smalle Hav. 178 00:13:03,237 --> 00:13:05,873 De frygter det vand, deres heste ikke kan drikke. 179 00:13:05,907 --> 00:13:08,242 Men hvis det lykkedes dem? 180 00:13:08,276 --> 00:13:11,779 Kongen vil være dum nok, til at møde dem i åben kamp, - 181 00:13:11,813 --> 00:13:14,748 - men hans rådgivere er anderledes. 182 00:13:14,783 --> 00:13:18,985 - Kender du disse mænd? - Jeg har kæmpet side om side med dem, - 183 00:13:19,020 --> 00:13:21,154 - for lang tid siden. 184 00:13:21,188 --> 00:13:23,556 Nu ser Ned Stark mig død. 185 00:13:23,591 --> 00:13:26,359 Han fordrev mig, fra min land. 186 00:13:27,595 --> 00:13:29,696 Du solgte slaver. 187 00:13:30,898 --> 00:13:33,299 Jeps. 188 00:13:34,168 --> 00:13:37,170 - Hvorfor? - Jeg var i pengenød, - 189 00:13:37,204 --> 00:13:39,706 - samt en storforbrugende kone. 190 00:13:39,740 --> 00:13:41,575 Hvor er hun? 191 00:13:41,609 --> 00:13:43,543 Et andet sted, - 192 00:13:43,578 --> 00:13:46,013 - med en anden mand. 193 00:13:51,686 --> 00:13:54,421 - Deres Højhed? - Ja, min kære? 194 00:13:54,455 --> 00:13:57,224 De kalder dig, for den Sidste Drage... 195 00:13:57,258 --> 00:13:59,960 Det gør de. 196 00:14:01,229 --> 00:14:03,398 Har du en drages blod, - 197 00:14:03,432 --> 00:14:05,333 - i dine årer? 198 00:14:05,368 --> 00:14:07,402 Det er ganske muligt. 199 00:14:07,437 --> 00:14:11,006 Hvad skete der med dragerne? 200 00:14:11,040 --> 00:14:13,709 Jeg er blevet fortalt, at tapre mænd, dræbte dem alle. 201 00:14:17,447 --> 00:14:20,082 De tapre mænd dræbte ikke drager. 202 00:14:20,117 --> 00:14:22,885 De tapre mænd red på dem. 203 00:14:22,920 --> 00:14:27,323 Red dem fra Valyria, for at opbygge den største civilisation, - 204 00:14:27,358 --> 00:14:29,893 - denne verden nogensinde har set. 205 00:14:29,927 --> 00:14:32,262 Den største drages ånde, - 206 00:14:32,296 --> 00:14:34,298 - lavede Jerntronen, - 207 00:14:34,332 --> 00:14:37,101 - som tronraneren holder varm for mig. 208 00:14:38,403 --> 00:14:40,938 De overvundes sværd, - 209 00:14:40,973 --> 00:14:43,773 - flere tusinde... 210 00:14:43,808 --> 00:14:48,178 Smeltet sammen, som lige så mange stearinlys. 211 00:14:51,481 --> 00:14:54,583 Jeg har altid drømt om, at se en drage. 212 00:14:56,219 --> 00:14:59,120 Der er intet i verden, jeg hellere ville se. 213 00:14:59,155 --> 00:15:01,322 Virkelig. Hvorfor drager? 214 00:15:01,356 --> 00:15:04,058 De kan flyve. 215 00:15:04,093 --> 00:15:07,196 Uanset, hvor i verden de er, kan de med få bask med vingerne, - 216 00:15:07,230 --> 00:15:09,832 - flyve et andet sted hen... 217 00:15:09,867 --> 00:15:12,001 Langt væk. 218 00:15:14,472 --> 00:15:16,807 Og de kan dræbe. 219 00:15:16,841 --> 00:15:21,412 Enhver eller hvad som helst, der prøver at skade dem, - 220 00:15:21,446 --> 00:15:26,450 - bliver brændt til ingenting... 221 00:15:26,484 --> 00:15:30,053 ... smeltet, som en masse stearinlys. 222 00:15:33,857 --> 00:15:36,192 Ja. At se en drage, - 223 00:15:36,226 --> 00:15:38,160 - ville gøre mig meget glad. 224 00:15:38,194 --> 00:15:40,763 Efter 15 år i et bordel, - 225 00:15:40,797 --> 00:15:42,998 - kan jeg forestille mig, at blot synet af himlen, gør dig glad. 226 00:15:43,033 --> 00:15:46,101 Jeg var ikke låst inde. Jeg har set ting. 227 00:15:46,136 --> 00:15:48,104 - Hvad har du set? - Jeg har set... 228 00:15:48,138 --> 00:15:51,908 En mand fra Asshai, med en daggert, af virkelig drageglas. 229 00:15:51,943 --> 00:15:53,823 - Jeg har set en mand, der kunne - 230 00:15:53,824 --> 00:15:58,517 - ændre sit ansigt, som andre skifter tøj. 231 00:15:58,551 --> 00:16:02,555 Jeg har set en sørøver, der bar sin vægt i guld, - 232 00:16:02,589 --> 00:16:06,725 - og hans skib, der havde sejl af farvet silke. 233 00:16:06,759 --> 00:16:11,197 Så... 234 00:16:11,231 --> 00:16:13,399 Har du set en? 235 00:16:13,433 --> 00:16:16,936 - Et sørøverskib? - En drage. 236 00:16:17,871 --> 00:16:19,938 Nej. 237 00:16:19,973 --> 00:16:23,443 Den sidste drage, døde mange år, før jeg blev født. 238 00:16:23,477 --> 00:16:26,812 Hvad jeg dog har set, er - 239 00:16:26,847 --> 00:16:29,415 - deres kranier. 240 00:16:29,450 --> 00:16:32,586 De plejede at være dekoration i tronsalen, i Red Keep. 241 00:16:32,620 --> 00:16:35,022 Da jeg var meget ung, bare tre eller fire, - 242 00:16:35,056 --> 00:16:37,258 - fulgte min far mig ned ad rækkerne, - 243 00:16:37,292 --> 00:16:39,026 - og jeg ville fremsige deres navne. 244 00:16:39,061 --> 00:16:41,897 Hvis jeg fik dem alle rigtige, ville han give mig et stykke slik. 245 00:16:43,566 --> 00:16:46,701 De, der var tættest på døren, var de sidste, de kunne udruge, - 246 00:16:46,735 --> 00:16:48,536 - og de var alle forkrøblede og forkerte. 247 00:16:48,570 --> 00:16:51,840 Kranier på størrelse med en hunds. 248 00:16:51,874 --> 00:16:56,812 Jo nærmere man kom på Jerntronen... 249 00:16:58,148 --> 00:17:00,182 ... des større blev de, - 250 00:17:00,217 --> 00:17:03,285 - og større og større. 251 00:17:06,089 --> 00:17:08,590 Der var Ghiscar, - 252 00:17:08,625 --> 00:17:11,193 - og Valryon, - 253 00:17:11,227 --> 00:17:12,994 - Vermithrax, - 254 00:17:13,029 --> 00:17:15,363 - Essovius... 255 00:17:15,398 --> 00:17:17,899 Archonei, - 256 00:17:17,933 --> 00:17:20,902 - Meraxes, - 257 00:17:20,936 --> 00:17:24,405 - Vhagar... 258 00:17:26,009 --> 00:17:28,811 Og Balerion den Ærefrygtindgydende... 259 00:17:28,845 --> 00:17:31,413 ... hvis ild, samlede - 260 00:17:31,448 --> 00:17:33,550 - De Syv Kongeriger, - 261 00:17:33,584 --> 00:17:35,819 - til et. 262 00:17:40,292 --> 00:17:43,027 Hvad skete der med kranierne? 263 00:17:45,164 --> 00:17:46,898 Det ved jeg ikke. 264 00:17:46,932 --> 00:17:50,234 Tronraneren har vel pulveriseret dem. 265 00:17:51,103 --> 00:17:53,338 Spredt dem i vinden. 266 00:17:56,341 --> 00:17:59,076 Det er meget sørgeligt. 267 00:17:59,111 --> 00:18:00,945 Det er det. 268 00:18:02,547 --> 00:18:04,748 Hvad købte jeg dig egentligt for? 269 00:18:04,782 --> 00:18:07,851 - For at gøre mig bedrøvet? - Nej, Deres Højhed. 270 00:18:08,953 --> 00:18:12,288 For at undervise din søster. 271 00:18:12,323 --> 00:18:14,723 For at lære min søster, at blive en bedre elsker? 272 00:18:14,758 --> 00:18:18,660 Tror du, jeg købte dig, for at gøre Høvding Drogo glad? 273 00:18:23,099 --> 00:18:26,102 Din smukke, lille idiot. 274 00:18:28,138 --> 00:18:30,273 Kom så da. Få det overstået. 275 00:18:40,150 --> 00:18:42,785 En skønne dag, vil din mand side der, - 276 00:18:42,819 --> 00:18:45,087 - og du vil sidde ved hans side. 277 00:18:45,122 --> 00:18:50,260 Og en dag, om ikke så længe, vil du fremvise din søn for hoffet. 278 00:18:50,294 --> 00:18:52,862 Alle Herrerne fra Westeros, - 279 00:18:52,897 --> 00:18:55,064 - vil mødes her, for at se den lille prins... 280 00:18:55,065 --> 00:18:56,411 Og hvis det bliver en pige? 281 00:18:56,412 --> 00:19:00,437 Du vil få både drenge og piger. 282 00:19:00,471 --> 00:19:03,072 Hvad, hvis jeg kun får piger? 283 00:19:03,107 --> 00:19:05,242 Det ville jeg ikke bekymre mig om. 284 00:19:05,276 --> 00:19:08,344 Jeyne Pooles mor fik fem børn... Kun piger. 285 00:19:08,378 --> 00:19:10,480 Men det er meget usandsynligt. 286 00:19:10,514 --> 00:19:13,016 Men hvad nu hvis? 287 00:19:13,050 --> 00:19:16,252 Hvis du kun fik piger, - 288 00:19:16,287 --> 00:19:19,856 - ville tronen gå videre til Prins Joffreys lillebror. 289 00:19:19,890 --> 00:19:22,826 Og alle ville hade mig. 290 00:19:22,860 --> 00:19:24,961 Ingen ville kunne hade dig. 291 00:19:24,996 --> 00:19:27,498 - Joffrey gør. - Sludder. 292 00:19:27,532 --> 00:19:30,567 Hvorfor ville du sige en sådan ting? 293 00:19:32,036 --> 00:19:34,171 På grund af det med ulvene? Sansa, - 294 00:19:34,205 --> 00:19:36,607 - jeg har fortalt dig det igen og igen; - 295 00:19:36,641 --> 00:19:39,376 - En direulv er ikke... - Hold nu kæft. 296 00:19:40,778 --> 00:19:42,579 Kan du huske dine lektioner? 297 00:19:44,382 --> 00:19:47,151 Hvem byggede Jerntronen? 298 00:19:47,185 --> 00:19:49,253 Aegon Erobreren. 299 00:19:49,287 --> 00:19:51,322 Hvem byggede Red Keep? 300 00:19:51,356 --> 00:19:52,923 Maegor den Grusomme. 301 00:19:52,958 --> 00:19:54,825 Hvor mange år, tog det at bygge... 302 00:19:54,859 --> 00:19:57,895 Min bedstefar og onkel blev dræbt her, ikke sandt? 303 00:19:59,397 --> 00:20:02,632 De blev dræbt efter ordrer fra Kong Aerys, ja. 304 00:20:02,667 --> 00:20:06,970 - Den Gale Konge. - Almindeligt kendt som Den Gale Konge. 305 00:20:07,004 --> 00:20:09,438 Hvorfor blev de dræbt? 306 00:20:10,840 --> 00:20:13,708 Du burde tale med din far, om disse sager. 307 00:20:13,743 --> 00:20:15,743 Jeg vil aldrig nogensinde tale med min far... 308 00:20:15,778 --> 00:20:19,247 Sansa, du vil finde styrke i dit hjerte, - 309 00:20:19,281 --> 00:20:20,782 - til at tilgive din far. 310 00:20:20,816 --> 00:20:22,583 Nej, jeg vil ikke. 311 00:20:22,617 --> 00:20:24,885 Det er turneringen for Kongens højre hånd, der forårsager - 312 00:20:24,920 --> 00:20:27,588 - alle disse problemer, Mine Herrer. - Kongens turnering. 313 00:20:27,623 --> 00:20:31,258 Jeg forsikrer Dem for, at hans højre hånd, ikke ønsker den. 314 00:20:31,293 --> 00:20:33,527 Kald det hvad du vil, Lord Stark, - 315 00:20:33,562 --> 00:20:36,830 - byen er fuld af folk og der ankommer flere dag for dag. 316 00:20:36,865 --> 00:20:40,033 Sidste nat havde vi et ridderslagsmål, en bordelbrand, - 317 00:20:40,067 --> 00:20:42,970 - tre knivoverfald og et fordrukkent hestevæddeløb, ned ad Street of Sisters. 318 00:20:43,004 --> 00:20:45,839 - Frygteligt. - Hvis du ikke kan holde kongens fred, - 319 00:20:45,874 --> 00:20:48,909 - burde byen måske blive styret, af en der kan. 320 00:20:48,944 --> 00:20:50,644 - Jeg har brug for flere mænd. - Du kan få 50. 321 00:20:50,678 --> 00:20:53,614 - Lord Baelish vil sørge for betalingen. - Vil jeg? 322 00:20:53,648 --> 00:20:55,349 Du fandt penge til en turneringsvinders pung, - 323 00:20:55,383 --> 00:20:57,284 - så kan du også finde penge, til at opretholde freden for. 324 00:20:59,087 --> 00:21:01,155 Jeg giver dig også 20 af mine vagter, - 325 00:21:01,189 --> 00:21:02,989 - indtil menneskemængden er forsvundet. 326 00:21:03,023 --> 00:21:04,658 Mange tak, Min Herre. 327 00:21:04,692 --> 00:21:06,426 De vil blive brugt med omtanke. 328 00:21:08,662 --> 00:21:10,697 Jo før dette er ovre, jo bedre. 329 00:21:10,731 --> 00:21:13,700 Riget opblomstrer efter sådanne begivenheder, Min Herre. 330 00:21:13,734 --> 00:21:15,902 Toppen af samfundet får en mulighed for hæder, - 331 00:21:15,936 --> 00:21:18,204 - og de laveste får en pause fra deres elendighed. 332 00:21:18,239 --> 00:21:20,674 Hver eneste kro i byen er fuld, - 333 00:21:20,708 --> 00:21:22,742 - og luderne vandrer hjulbenede rundt. 334 00:21:22,777 --> 00:21:25,245 Jeg er sikker på, at turneringen giver mange en større indkomst. 335 00:21:25,279 --> 00:21:27,814 - Nå... 336 00:21:27,849 --> 00:21:30,417 Hvis det var alt, Mine Herrer? 337 00:21:39,961 --> 00:21:42,462 Denne varme. 338 00:21:42,497 --> 00:21:45,298 På dage som denne, misunder jeg dig Norden, - 339 00:21:45,333 --> 00:21:47,067 - sneen om sommeren. 340 00:21:47,108 --> 00:21:48,115 Indtil i morgen, Min Herre. 341 00:21:48,140 --> 00:21:50,512 Jeg har villet tale med dig, om Jon Arryn. 342 00:21:50,705 --> 00:21:53,573 Lord Arryn? 343 00:21:53,607 --> 00:21:55,775 Hans død var - 344 00:21:55,810 --> 00:21:58,544 - en stor sorg, for os alle. 345 00:21:58,579 --> 00:22:00,813 Jeg plejede ham personligt, - 346 00:22:00,847 --> 00:22:03,516 - men jeg kunne intet stille op. 347 00:22:03,550 --> 00:22:05,819 Hans sygdom ramte ham - 348 00:22:05,853 --> 00:22:09,289 - meget hårdt og meget hurtigt. 349 00:22:10,191 --> 00:22:11,859 Jeg så ham i mine gemakker, - 350 00:22:11,893 --> 00:22:13,828 - natten før han døde. 351 00:22:13,862 --> 00:22:17,031 Lord Jon kom ofte til mig, for råd. 352 00:22:17,066 --> 00:22:19,802 Hvorfor? 353 00:22:19,836 --> 00:22:23,405 Jeg har været Stormester i mange år. 354 00:22:23,439 --> 00:22:26,875 Konger og deres assistenter har bedt mig om råd siden... 355 00:22:26,910 --> 00:22:29,812 Hvad ville Jon dig, natten inden sin død 356 00:22:29,846 --> 00:22:32,281 Han spurgte efter en bog. 357 00:22:32,315 --> 00:22:34,050 En bog? 358 00:22:34,084 --> 00:22:35,718 Hvilken bog? 359 00:22:35,752 --> 00:22:37,453 Jeg er bange for, - 360 00:22:37,488 --> 00:22:40,257 - den ville være uinteressant for dig, Min Herre. 361 00:22:40,291 --> 00:22:42,759 En ordentlig moppedreng. 362 00:22:42,794 --> 00:22:46,363 Nej, jeg vil gerne læse den. 363 00:22:48,900 --> 00:22:51,369 "Slægtsaner og historier - 364 00:22:51,403 --> 00:22:54,573 - om de store slægter i De Syv Kongeriger", - 365 00:22:54,607 --> 00:22:58,277 - med beskrivelser af mange store herrer, - 366 00:22:58,311 --> 00:23:01,414 - ædle damer, - 367 00:23:01,448 --> 00:23:03,582 - og deres børn. 368 00:23:20,764 --> 00:23:23,166 "Harkon Umber, den førstefødte, - 369 00:23:23,200 --> 00:23:27,003 - født af Lord Hother Umber og Lady Amaryllis Umber, - 370 00:23:27,037 --> 00:23:29,572 - i det 183. år, efter Aegons rige, - 371 00:23:29,607 --> 00:23:32,910 - af det sidste hjerte. Blå øjne, brunt hår, - 372 00:23:32,944 --> 00:23:36,447 - ganske kompleks, døde i hans 14. år, - 373 00:23:36,482 --> 00:23:38,717 - efter et sår, pådraget på en bjørnejagt." 374 00:23:38,751 --> 00:23:42,521 Som jeg sagde, Min Herre, det er massiv læsning. 375 00:23:42,555 --> 00:23:45,390 Fortale Jon Arryn, hvad han skulle bruge den til? 376 00:23:45,424 --> 00:23:48,193 Det gjorde han ikke, og jeg ville ikke spørge. 377 00:23:48,227 --> 00:23:50,861 - Jons død... - Sådan en tragedie. 378 00:23:50,896 --> 00:23:53,230 ... sagde han noget til dig, i hans sidste timer? 379 00:23:53,265 --> 00:23:55,065 Ikke noget vigtigt, Min Herre. 380 00:23:55,099 --> 00:23:57,901 Der var dog en sætning... 381 00:23:57,935 --> 00:23:59,769 ... han gentog om og om... 382 00:23:59,803 --> 00:24:03,272 "Slægten er stærk", tror jeg det var. 383 00:24:03,307 --> 00:24:05,609 - "Slægten er stærk"? 384 00:24:05,643 --> 00:24:07,878 - Hvad betyder det? 385 00:24:07,913 --> 00:24:11,015 En døende mands sind, er et galt sind, Lord Stark. 386 00:24:11,050 --> 00:24:13,551 Upåagtet den betydning de får tildelt, - 387 00:24:13,586 --> 00:24:15,654 - er sidste ord oftest - 388 00:24:15,688 --> 00:24:17,757 - lige så betydningsfulde som de første ord. 389 00:24:17,791 --> 00:24:20,726 Og du er sikker på, han døde af en naturlig sygdom? 390 00:24:20,761 --> 00:24:23,062 Hvad kunne det ellers være? 391 00:24:23,964 --> 00:24:25,598 Gift. 392 00:24:25,632 --> 00:24:28,301 En foruroligende tanke. 393 00:24:28,335 --> 00:24:30,503 Nej, nej. Det er usandsynligt. 394 00:24:30,537 --> 00:24:32,938 Han var elsket af alle. 395 00:24:32,973 --> 00:24:34,974 Hvilken mand ville vove, at... 396 00:24:35,008 --> 00:24:37,877 Jeg har hørt, at gift, er en kvindes våben. 397 00:24:37,911 --> 00:24:40,379 Ja, kvinder, - 398 00:24:40,414 --> 00:24:42,314 - kujoner, - 399 00:24:42,348 --> 00:24:45,016 - og kastrerede mænd. 400 00:24:45,051 --> 00:24:48,454 Vidste du, at Lord Varys er kastreret? 401 00:24:48,488 --> 00:24:49,955 Det ved alle. 402 00:24:49,989 --> 00:24:52,224 Ja, ja, selvfølgelig. 403 00:24:52,258 --> 00:24:55,694 Hvordan sådan en person, kunne - 404 00:24:55,729 --> 00:24:58,363 - blive en del af Kongens Råd, vil jeg aldrig forstå. 405 00:24:58,398 --> 00:25:00,098 Jeg har optaget dig længe nok. 406 00:25:00,133 --> 00:25:02,735 Intet problem, Min Herre. Det er en stor ære... 407 00:25:02,769 --> 00:25:04,503 Tak. 408 00:25:04,538 --> 00:25:06,472 Jeg finder selv ud. 409 00:25:28,998 --> 00:25:31,033 Syrio siger, at en vanddanser, - 410 00:25:31,067 --> 00:25:32,767 - kan stå på en tå i timevis. 411 00:25:32,802 --> 00:25:35,604 Det vil gøre ondt, at falde ned af disse trapper. 412 00:25:35,638 --> 00:25:37,606 Syrio siger, enhver smerte, er en lektion, - 413 00:25:37,641 --> 00:25:39,842 - og enhver lektion, gør dig bedre. 414 00:25:41,378 --> 00:25:44,380 - I morgen skal jeg fange katte. - Katte? 415 00:25:44,415 --> 00:25:45,915 Siger Syrio. 416 00:25:45,949 --> 00:25:48,017 Han siger, enhver sværdkriger, burde studere katte. 417 00:25:48,052 --> 00:25:51,088 De er stille som skygger og så let på tå, som fjer. 418 00:25:51,122 --> 00:25:53,390 Man skal være hurtigt, for at fange dem. 419 00:25:53,425 --> 00:25:55,260 Det har han ret i. 420 00:25:55,294 --> 00:25:56,728 Nu da Bran er vågen, - 421 00:25:56,762 --> 00:25:59,565 - vil han så komme og bo hos os? 422 00:26:01,334 --> 00:26:04,537 Han skal først have genvundet sin styrke. 423 00:26:04,571 --> 00:26:07,039 Han vil være ridder af Kongens Vagtværn. 424 00:26:07,073 --> 00:26:11,444 - Det kan han ikke blive nu, kan han? - Nej. 425 00:26:13,280 --> 00:26:15,414 Men en dag, - 426 00:26:15,449 --> 00:26:17,750 - kunne han blive Herre over Holdfast, - 427 00:26:17,784 --> 00:26:20,018 - eller sidde med, i Kongens Råd. 428 00:26:20,053 --> 00:26:22,455 Eller han vil måske bygge borge, - 429 00:26:22,489 --> 00:26:25,023 - som bygmester Brandon. 430 00:26:25,058 --> 00:26:27,793 Kan jeg blive Herre over Holdfast? 431 00:26:32,164 --> 00:26:35,166 Du vil ægte en storslået Herre, - 432 00:26:35,200 --> 00:26:37,201 - og styre hans borg. 433 00:26:37,235 --> 00:26:39,602 Og dine sønner skal blive riddere, - 434 00:26:39,637 --> 00:26:42,238 - og prinser og Herrer. 435 00:26:43,641 --> 00:26:46,309 Nej. 436 00:26:47,244 --> 00:26:49,712 Sådan er jeg ikke. 437 00:27:11,837 --> 00:27:13,971 Hej. 438 00:27:15,474 --> 00:27:18,075 Ridder Alliser sagde, jeg skulle stå vagt med dig. 439 00:27:20,245 --> 00:27:21,779 Jeg bør dog advare dig, - 440 00:27:21,813 --> 00:27:24,682 - jeg ser ikke så godt. 441 00:27:25,850 --> 00:27:27,852 Stil dig ved ilden. 442 00:27:29,221 --> 00:27:31,456 - Det er varmere. - Nej, det behøves ikke. Jeg har det fint. 443 00:27:31,490 --> 00:27:33,858 Det er du ikke. Du fryser. 444 00:27:45,704 --> 00:27:48,640 Jeg kan ikke lide højder. 445 00:27:48,675 --> 00:27:50,409 Du kan ikke kæmpe. 446 00:27:50,443 --> 00:27:52,211 Du kan ikke se. 447 00:27:52,246 --> 00:27:55,582 Du er bange for højder og sikkert alt andet. 448 00:27:57,285 --> 00:27:59,219 Hvorfor er du her, Sam? 449 00:28:03,592 --> 00:28:07,294 På min 18 års fødselsdag, kom min far til mig. 450 00:28:08,530 --> 00:28:10,898 "Du er næsten en mand nu," sagde han... 451 00:28:12,234 --> 00:28:15,469 "Men du er ikke værdig til mit rige eller titel. 452 00:28:16,738 --> 00:28:19,040 I morgen skal gå ind i Riddernes Værn, - 453 00:28:19,074 --> 00:28:22,376 - opgive alle krav på din arv og starte i Norden. 454 00:28:22,410 --> 00:28:26,814 - hvis du ikke gør det," sagde han... 455 00:28:27,782 --> 00:28:29,983 "Vil vi holde en jagt, - 456 00:28:30,018 --> 00:28:33,053 - og et sted i skoven, vil din hest snuble, - 457 00:28:33,087 --> 00:28:35,923 - og du vil blive kastet af din saddel og dø. 458 00:28:38,426 --> 00:28:40,961 Eller, det vil jeg fortælle din mor. 459 00:28:40,996 --> 00:28:43,163 Intet ville glæde mig mere." 460 00:28:48,336 --> 00:28:51,438 I morgen vil Ridder Alliser sætte mig i kamp igen, vil han ikke? 461 00:28:52,607 --> 00:28:54,742 Jo, han vil. 462 00:28:54,776 --> 00:28:57,545 Jeg vil ikke blive bedre. 463 00:29:00,916 --> 00:29:02,717 Du kan ikke blive dårligere. 464 00:29:12,493 --> 00:29:15,294 Jeg hører, du læser en kedelig bog. 465 00:29:17,164 --> 00:29:19,298 Pycelle snakker for meget. 466 00:29:19,332 --> 00:29:21,233 Han holder aldrig op. 467 00:29:21,267 --> 00:29:23,768 Kender du Ridder Hugh af Vale? 468 00:29:24,904 --> 00:29:27,305 Ikke overraskende. Indtil for nylig, - 469 00:29:27,340 --> 00:29:30,875 - var han blot en væbner... Jon Arryns væbner. 470 00:29:30,910 --> 00:29:32,877 Han blev slået til ridder, kort efter - 471 00:29:32,912 --> 00:29:35,313 - sin herres alt for tidlige død. 472 00:29:35,347 --> 00:29:37,649 Slået til ridder for hvad? 473 00:29:38,617 --> 00:29:40,251 Hvorfor fortæller du mig dette? 474 00:29:40,285 --> 00:29:41,986 Jeg lovede Cat, at jeg ville hjælpe dig. 475 00:29:42,020 --> 00:29:44,488 Hvor er Ridder Hugh? 476 00:29:44,523 --> 00:29:47,424 - Jeg vil tale med ham. - En dårlig idé. 477 00:29:47,459 --> 00:29:49,626 Kan du se den der dreng? 478 00:29:49,661 --> 00:29:52,295 En af Varyses små fugle. 479 00:29:52,330 --> 00:29:56,132 Edderkoppen er blevet ret så interesseret i, hvor du går hen. 480 00:29:56,166 --> 00:29:58,067 Se så der. 481 00:29:58,102 --> 00:30:00,836 Den der, tilhører dronningen. 482 00:30:00,871 --> 00:30:04,006 Kan du se den hende, der lader som om, hun læser en bog? 483 00:30:04,040 --> 00:30:06,908 Varys eller Dronningen? 484 00:30:06,942 --> 00:30:09,644 Det er en af mine. 485 00:30:11,346 --> 00:30:14,581 Er der en, du stoler fuldt og fast på? 486 00:30:16,650 --> 00:30:20,086 - Ja. - Det kløgtigste svar er nej, Min Herre. 487 00:30:21,221 --> 00:30:24,124 Giv dit dydsmønster, en besked... 488 00:30:24,158 --> 00:30:27,327 ... diskret... Bed ham om at udspørge Ridder Hugh. 489 00:30:27,361 --> 00:30:31,599 Efter det, vil du nok have, han skal aflægge, en vis våbensmed i byen, et besøg. 490 00:30:31,633 --> 00:30:35,236 Han bor i et stort hus, for enden af Street of Steel. 491 00:30:35,270 --> 00:30:37,672 - Hvorfor? - Som jeg sagde, har jeg mine observatører, - 492 00:30:37,707 --> 00:30:40,208 - og det er muligt, de så Lord Arryn, - 493 00:30:40,243 --> 00:30:44,146 - besøge denne våbensmed, adskillelige gange, ugerne inden hans død. 494 00:30:45,748 --> 00:30:48,783 Lord Baelish, måske var det forkert af mig, at have mistillid til dig. 495 00:30:48,818 --> 00:30:50,685 Det var det klogeste, - 496 00:30:50,720 --> 00:30:53,321 - du har gjort, siden du steg af din hest. 497 00:30:59,794 --> 00:31:02,929 ... to, tre, - 498 00:31:02,963 --> 00:31:04,764 - 24, fem, - 499 00:31:04,799 --> 00:31:07,100 - seks, 27, - 500 00:31:07,134 --> 00:31:09,135 - 28, 29... - Ridder Hugh? 501 00:31:09,170 --> 00:31:10,838 ... 30, 31, 32... 502 00:31:10,872 --> 00:31:13,140 - Ridder Hugh! - Som du kan se, har jeg travlt. 503 00:31:13,174 --> 00:31:16,110 Jeg er her, på vegne af Lord Eddard Stark, - 504 00:31:16,145 --> 00:31:18,413 - Kongens højre hånd. 505 00:31:18,447 --> 00:31:19,847 Jeg er kaptajn i hans garde. 506 00:31:19,882 --> 00:31:22,050 Undskyld, jeg fik ikke fat på dit navn, Ridder... 507 00:31:22,084 --> 00:31:24,753 Ingen "Ridder". Jeg er ingen ridder. 508 00:31:24,787 --> 00:31:28,089 Javel. Det forholder sig sådan, at det er jeg. 509 00:31:32,827 --> 00:31:35,796 Han sagde, det ville glæde ham, at tale med Dem, personligt. 510 00:31:35,830 --> 00:31:37,664 Han er jo en ridder. 511 00:31:37,698 --> 00:31:39,432 En Ridder... 512 00:31:39,466 --> 00:31:42,334 De spankulerer rundt som haner. 513 00:31:42,369 --> 00:31:46,038 Selv dem, der ikke har set en pil komme imod dem. 514 00:31:46,072 --> 00:31:47,940 Du burde ikke være herude, Min Herre. 515 00:31:47,974 --> 00:31:51,410 - Det er ikke til at vide, hvem der spionerer. - Lad dem glo. 516 00:31:53,413 --> 00:31:56,248 Den tidligere højre hånd, ville tale med mig, Min Herre, mange gange. 517 00:31:56,283 --> 00:31:59,618 Han beærede mig dog ikke, ved at udnævne mig til hans våbensmed. 518 00:31:59,653 --> 00:32:02,187 Hvad ville Lord Arryn? 519 00:32:02,222 --> 00:32:04,289 Han kom altid, for at se drengen. 520 00:32:04,324 --> 00:32:06,225 Ham vil jeg også gerne se. 521 00:32:08,160 --> 00:32:10,595 Som De vil, Min Herre. 522 00:32:14,399 --> 00:32:15,966 Her er han. 523 00:32:16,000 --> 00:32:18,635 Stærk af sin alder. Han arbejder hårdt. 524 00:32:18,669 --> 00:32:21,805 Vis ham, den hjelm, du har lavet. 525 00:32:35,654 --> 00:32:38,423 - Godt arbejde. - Den er ikke til salg. 526 00:32:38,457 --> 00:32:40,358 Knægt, dette er Kongens højre hånd. 527 00:32:40,393 --> 00:32:43,796 - Hvis han ønsker hjelmen... - Den er lavet til mig. 528 00:32:43,830 --> 00:32:46,465 - Tilgiv ham, Min Herre. - Der er intet at tilgive. 529 00:32:47,967 --> 00:32:50,702 Når Lord Arryn kom, for at besøge dig, hvad talte i så om? 530 00:32:50,736 --> 00:32:53,238 Han stillede mig bare nogle spørgsmål, Min Herre. 531 00:32:53,272 --> 00:32:55,440 Hvilken slags spørgsmål? 532 00:32:57,543 --> 00:32:59,844 Om mit arbejde, - 533 00:32:59,878 --> 00:33:03,481 - om jeg blev behandlet godt, kunne lide at være her. 534 00:33:05,217 --> 00:33:07,452 Så spurgte han mig, om min mor. 535 00:33:08,821 --> 00:33:11,889 - Din mor? - Hvem hun var, hvordan hun så ud. 536 00:33:12,825 --> 00:33:14,659 Hvad fortalte du ham? 537 00:33:16,362 --> 00:33:18,430 Hun døde, da jeg vil lille. 538 00:33:18,464 --> 00:33:20,698 Hun havde gyldent hår. 539 00:33:20,733 --> 00:33:23,368 Nogle gange sang hun for mig. 540 00:33:27,273 --> 00:33:29,141 Se på mig. 541 00:33:38,852 --> 00:33:40,787 Tilbage til arbejdet, knægt. 542 00:33:42,523 --> 00:33:44,524 Hvis dagen kommer, at den dreng - 543 00:33:44,558 --> 00:33:46,726 - hellere vil bruge et sværd, end at lave et, - 544 00:33:46,760 --> 00:33:49,161 - så send ham til mig. 545 00:33:53,934 --> 00:33:55,968 Fandt du noget? 546 00:33:57,004 --> 00:33:59,805 Kong Roberts horeunge. 547 00:34:02,175 --> 00:34:04,877 Det kan han godt lide. 548 00:34:06,380 --> 00:34:09,216 Dette er til Kongen, fra Lord Stark. 549 00:34:09,250 --> 00:34:11,485 Skal jeg give det til... 550 00:34:13,288 --> 00:34:15,123 Hør. 551 00:34:15,157 --> 00:34:17,893 Kan du høre dem? 552 00:34:20,197 --> 00:34:22,431 Hvor mange tror du, der er derinde? 553 00:34:24,300 --> 00:34:26,101 - Gæt. - Tre? 554 00:34:26,135 --> 00:34:28,436 Fire. 555 00:34:30,138 --> 00:34:32,407 Han ynder at gøre dette, når jeg er på vagt. 556 00:34:32,441 --> 00:34:35,009 Han lader mig høre på, at han forulemper min søster. 557 00:34:40,716 --> 00:34:41,539 Tilgiv mig, Min Herre... 558 00:34:41,564 --> 00:34:43,565 Hvorfor skal jeg tilgive dig? Har du gjort mig noget? 559 00:34:46,087 --> 00:34:47,888 Vi har mødtes før. 560 00:34:47,923 --> 00:34:50,892 Har vi det? Mærkeligt, det har jeg glemt. 561 00:34:50,926 --> 00:34:54,363 Sejren ved Pyke. Vi sloges side om side en aften. 562 00:34:56,232 --> 00:34:58,267 - Det er der, du har fået dit ar? - Ja. 563 00:34:59,737 --> 00:35:01,571 En af Greyjoyerne tog næsten mit øje. 564 00:35:01,606 --> 00:35:04,575 - Umoralske sønner af skøger. - De kan lide deres blodudgydelser. 565 00:35:04,609 --> 00:35:06,777 Ved slutningen, kunne de ikke lide det længere. 566 00:35:06,811 --> 00:35:10,814 Det var et ordentligt slag. Kan du huske - 567 00:35:10,849 --> 00:35:13,884 Thoros af Myr, der løb gennem et brud i rækkerne? 568 00:35:13,919 --> 00:35:15,452 Med hans hede klinge? 569 00:35:15,487 --> 00:35:17,355 Det vil jeg huske, til den dag jeg dør. 570 00:35:17,389 --> 00:35:21,226 Jeg så den yngste, af Greyjoy-drengene ved Winterfell. 571 00:35:21,260 --> 00:35:23,628 Det var som at se, en haj, på en bjergtop. 572 00:35:23,662 --> 00:35:25,930 Theon? Han er en god dreng. 573 00:35:25,965 --> 00:35:27,065 Det betvivler jeg. 574 00:35:31,905 --> 00:35:34,440 Jeg vil væde med, du lugter af brombærsyltetøj! 575 00:35:34,475 --> 00:35:36,843 Lad mig lugte det. Kom her. 576 00:35:38,980 --> 00:35:40,380 Kan jeg overlade dette til dig? 577 00:35:40,415 --> 00:35:42,049 Beskeden fra Lord Stark. 578 00:35:42,083 --> 00:35:44,418 Jeg tjener ikke Lord Stark. 579 00:36:07,439 --> 00:36:09,975 - Hvor har du været? - Vagttjeneste. 580 00:36:10,009 --> 00:36:12,377 - Med Sam. - Prins flæskesteg. 581 00:36:12,412 --> 00:36:14,546 - Hvor er han? - Han var ikke sulten. 582 00:36:14,581 --> 00:36:16,248 Umuligt! 583 00:36:16,282 --> 00:36:18,818 Så er det nok. 584 00:36:24,025 --> 00:36:26,426 Sam er ikke anderledes end resten af os. 585 00:36:26,460 --> 00:36:28,762 Der var intet sted for ham, i verden, - 586 00:36:28,796 --> 00:36:30,596 - så nu er han her. 587 00:36:30,631 --> 00:36:33,066 Vi skal ikke længere gøre ham ondt, når vi træner. 588 00:36:33,100 --> 00:36:35,968 Aldrig mere, uanset hvad Thorne siger. 589 00:36:36,002 --> 00:36:38,971 Han er vores bror nu, og vi vil beskytte ham. 590 00:36:39,005 --> 00:36:41,673 Du er forelsket, Lord Snow. 591 00:36:44,143 --> 00:36:47,112 I piger, kan gøre som I vil. 592 00:36:47,146 --> 00:36:49,982 Men hvis Thorne sætter mig op imod Frøken grisebasse, - 593 00:36:50,017 --> 00:36:52,084 - vil jeg skære et stykke bacon af ham. 594 00:37:15,144 --> 00:37:17,846 Ingen rører Sam. 595 00:37:32,128 --> 00:37:34,463 Hvad venter I på? 596 00:37:44,174 --> 00:37:46,575 Angrib ham! 597 00:37:55,485 --> 00:37:57,786 Din tur. 598 00:38:01,758 --> 00:38:03,258 Angrib mig. 599 00:38:05,461 --> 00:38:07,462 Kom så, angrib mig. 600 00:38:09,398 --> 00:38:12,000 Jeg giver op! 601 00:38:12,034 --> 00:38:14,002 Overgivelse, overgivelse. 602 00:38:14,036 --> 00:38:16,270 Jeg overgiver mig. 603 00:38:19,141 --> 00:38:22,143 Synes du, det her er sjovt? 604 00:38:25,248 --> 00:38:26,748 Når I er derude, - 605 00:38:26,783 --> 00:38:29,484 - hinsides Muren, imens solen går ned, - 606 00:38:29,519 --> 00:38:31,954 - vil i så have en mand i ryggen? 607 00:38:31,988 --> 00:38:34,290 Eller en flæbende dreng? 608 00:38:48,739 --> 00:38:51,507 Har du sendt denne luder, for at give mig ordrer? 609 00:38:51,542 --> 00:38:54,076 Jeg skulle have sendt dig hendes hoved. 610 00:38:54,110 --> 00:38:56,011 Tilgiv mig, Khaleesi. Jeg gjorde, som du bad om. 611 00:38:56,046 --> 00:38:57,646 Rolig nu. Du har intet gjort galt. 612 00:38:57,681 --> 00:39:00,983 - Irri, tag hende med dig og lad os alene. - Ja, Khaleesi. 613 00:39:04,321 --> 00:39:07,389 - Hvorfor slog du hende?! - Hvor mange gange, skal jeg fortælle dig, - 614 00:39:07,424 --> 00:39:09,024 - du ikke bestemmer over mig? 615 00:39:09,059 --> 00:39:10,825 Jeg gav dig ikke ordrer. 616 00:39:10,860 --> 00:39:12,660 Jeg ville bare invitere dig til aftensmad. 617 00:39:12,695 --> 00:39:14,963 - Hvad er det her? - Det er en gave. 618 00:39:14,997 --> 00:39:17,933 - Jeg fik den lavet til dig. - Dothrakiske klude? 619 00:39:17,967 --> 00:39:20,001 - Skal du nu klæde mig på? 620 00:39:20,036 --> 00:39:22,070 Den stinker af gødning. Det hele stinker. 621 00:39:22,105 --> 00:39:24,476 Stop... Stop så! 622 00:39:24,501 --> 00:39:25,971 Du vil gøre mig, til en af dem, ikke sandt? 623 00:39:25,975 --> 00:39:27,642 Derefter vil du flette mit hår. 624 00:39:27,676 --> 00:39:29,710 Du har ikke retten til, at have en fletning. 625 00:39:29,744 --> 00:39:31,211 Du har ikke sejret endnu. 626 00:39:31,246 --> 00:39:34,381 Du skal ikke svare mig igen. 627 00:39:35,683 --> 00:39:38,184 Du er en Hesteherres luder. 628 00:39:38,219 --> 00:39:40,153 Nu har du vækket dragen. 629 00:39:45,793 --> 00:39:49,363 Jeg er en dothrakisk Khaleeshi! 630 00:39:49,397 --> 00:39:51,766 Jeg er den store Høvdings kone, - 631 00:39:51,800 --> 00:39:54,569 - og jeg bærer hans søn. 632 00:39:54,603 --> 00:39:58,373 Næste gang, du lægger hånd på mig, - 633 00:39:58,407 --> 00:40:01,643 - vil være den sidste gang, du har hænder. 634 00:40:09,452 --> 00:40:11,353 Jeg ved, at nogle af de øverstbefalende - 635 00:40:11,388 --> 00:40:13,355 - tager på bordel nede i havnebyen. 636 00:40:13,390 --> 00:40:15,190 Det er jeg ikke i tvivl om. 637 00:40:15,225 --> 00:40:17,659 Synes du ikke, det er lidt uretfærdigt? 638 00:40:17,693 --> 00:40:19,828 Vi skal aflægge ed, imens de tager afsted - 639 00:40:19,862 --> 00:40:22,463 - for lidt fjams? 640 00:40:22,497 --> 00:40:25,266 - Fjams? - Det er dumt, er det ikke? 641 00:40:25,300 --> 00:40:28,637 Vi kan ikke forsvare Muren, medmindre vi er i cølibat? 642 00:40:28,671 --> 00:40:30,494 Det er absurd. 643 00:40:30,519 --> 00:40:32,573 Jeg troede ikke, du ville blive så oprevet over det. 644 00:40:33,977 --> 00:40:36,245 Hvorfor ikke? 645 00:40:36,279 --> 00:40:38,740 - Fordi jeg er tyk? - Nej. 646 00:40:38,748 --> 00:40:41,860 Jeg kan lide piger, lige så meget som du kan. 647 00:40:42,987 --> 00:40:45,556 De kan måske ikke lide mig, lige så meget. 648 00:40:47,492 --> 00:40:50,761 Jeg har aldrig... været sammen med nogen. 649 00:40:52,096 --> 00:40:54,031 Du har sikkert haft hundreder. 650 00:40:54,065 --> 00:40:55,733 Nej. 651 00:40:58,036 --> 00:41:00,571 Faktisk, - 652 00:41:00,606 --> 00:41:02,039 - er jeg det samme som dig. 653 00:41:04,109 --> 00:41:06,310 Det har jeg svært ved at tro. 654 00:41:06,344 --> 00:41:08,646 Jeg har været meget tæt på. 655 00:41:08,680 --> 00:41:12,115 Jeg var alene i et rum, med en nøgen pige, men... 656 00:41:12,150 --> 00:41:14,451 Du vidste ikke, hvor du skulle gøre af den? 657 00:41:14,485 --> 00:41:16,519 Jeg ved, hvor den skal hen. 658 00:41:16,554 --> 00:41:18,588 Var hun... 659 00:41:18,623 --> 00:41:20,757 Gammel og grim? 660 00:41:21,792 --> 00:41:23,559 Ung og skøn. 661 00:41:25,195 --> 00:41:27,096 En luder kaldet Ros. 662 00:41:29,065 --> 00:41:30,866 Hvilken hårfarve? 663 00:41:30,900 --> 00:41:33,735 - Rød. - Jeg elsker rødt hår. 664 00:41:35,304 --> 00:41:37,071 Og hendes... 665 00:41:37,106 --> 00:41:38,806 Hendes... 666 00:41:39,908 --> 00:41:41,508 - Det vil du ikke vide. - Så gode? 667 00:41:41,543 --> 00:41:43,310 - Bedre. - Hold da op. 668 00:41:45,013 --> 00:41:47,649 Så hvorfor, - 669 00:41:47,683 --> 00:41:51,386 - elskede du ikke med Ros, med de perfekte...? 670 00:41:51,420 --> 00:41:53,889 Hvad er mit navn? 671 00:41:53,923 --> 00:41:55,825 Jon Snow? 672 00:41:55,859 --> 00:41:59,162 Hvorfor er mit efternavn Snow? 673 00:41:59,196 --> 00:42:01,999 Fordi... 674 00:42:02,033 --> 00:42:04,601 Fordi du er en horeunge fra Norden. 675 00:42:06,270 --> 00:42:08,672 Jeg har aldrig mødt min mor. 676 00:42:08,706 --> 00:42:11,674 Min far ville ikke engang fortælle mig, hendes navn. 677 00:42:11,709 --> 00:42:14,344 Jeg ved ikke, om hun stadig er i live. 678 00:42:16,347 --> 00:42:18,814 Jeg ved ikke, om hun er en ædel kvinde, - 679 00:42:18,849 --> 00:42:20,483 - eller en fiskers kone... 680 00:42:22,185 --> 00:42:24,186 Eller en luder. 681 00:42:26,423 --> 00:42:28,791 Så jeg sad der, - 682 00:42:28,825 --> 00:42:32,028 - i bordellet, imens Ros tog sit tøj af. 683 00:42:32,062 --> 00:42:35,632 Men jeg kunne ikke gøre det. 684 00:42:35,666 --> 00:42:38,669 Det eneste jeg kunne tænke på, var - 685 00:42:38,703 --> 00:42:41,372 - hvad nu, hvis jeg gjorde hende gravid, - 686 00:42:41,406 --> 00:42:43,441 - og hun fik et barn, - 687 00:42:43,475 --> 00:42:46,410 - endnu en horeunge, kaldet Snow? 688 00:42:50,949 --> 00:42:53,785 Det er ikke et godt liv, for et barn. 689 00:42:58,824 --> 00:43:00,658 Så... 690 00:43:00,692 --> 00:43:03,094 Du vidste ikke hvor du skulle stikke den ind? 691 00:43:08,767 --> 00:43:10,902 Morer vi os? 692 00:43:13,039 --> 00:43:14,840 I ser kolde ud, drenge. 693 00:43:16,609 --> 00:43:18,143 Det er lidt bidende. 694 00:43:18,177 --> 00:43:20,579 Lidt bidende, ved ilden, - 695 00:43:20,613 --> 00:43:24,750 - indenfor. Det er stadig sommer. 696 00:43:25,918 --> 00:43:28,621 Kan i drenge overhovedet huske den sidste vinter? 697 00:43:29,790 --> 00:43:32,425 Hvor længe siden er det? 10 år? 698 00:43:32,459 --> 00:43:34,560 Jeg kan huske det. 699 00:43:34,595 --> 00:43:37,296 Var det ubekvemt i Winterfell? 700 00:43:37,331 --> 00:43:39,966 Var der dage, hvor du ikke kunne få varmen, - 701 00:43:40,000 --> 00:43:42,835 - uanset hvor mange bål, dine undersåtter startede. 702 00:43:42,870 --> 00:43:46,071 - Jeg lavede mine egne bål. - Det er beundringsværdigt. 703 00:43:47,607 --> 00:43:50,275 Jeg tilbragte seks måneder derude, bag Muren, - 704 00:43:50,310 --> 00:43:53,212 - under sidste vinter. 705 00:43:53,247 --> 00:43:56,349 Det skulle kun have været to uger. 706 00:43:56,384 --> 00:43:59,819 Vi hørte et rygte om, at Mance Rayder planlagde at angribe Eastwatch. 707 00:43:59,854 --> 00:44:03,223 Så vi drog ud, for at finde nogle af hans mænd... 708 00:44:03,257 --> 00:44:06,159 Tage dem til fange, få noget information. 709 00:44:06,194 --> 00:44:09,162 De Vilde der kæmpede for Mance Rayder, er hårde mænd. 710 00:44:09,197 --> 00:44:12,231 Hårdere end I nogensinde vil blive. 711 00:44:12,266 --> 00:44:14,700 De kender deres land, bedre end vi gør. 712 00:44:14,735 --> 00:44:17,070 De vidste, der var en storm på vej. 713 00:44:18,405 --> 00:44:21,374 Så de gemte sig, i deres huler, og ventede på, den drog af. 714 00:44:22,943 --> 00:44:25,344 Vi blev fanget i det åbne. 715 00:44:25,378 --> 00:44:27,680 Vinden var så kraftig, - 716 00:44:27,714 --> 00:44:30,216 - at den rev 30 meter høje træer op af jorden, - 717 00:44:30,250 --> 00:44:32,719 - med rødderne. Hvis du tog dine handsker af, - 718 00:44:32,753 --> 00:44:34,754 - for at finde din diller, for at pisse, - 719 00:44:34,789 --> 00:44:37,090 - mistede du en finger, på grund af frosten. 720 00:44:37,124 --> 00:44:39,458 Det hele foregik i mørke. 721 00:44:42,696 --> 00:44:45,164 I kender ikke til kulde. 722 00:44:45,198 --> 00:44:47,599 Det gør ingen af jer. 723 00:44:49,736 --> 00:44:52,371 Hestene døde som de første. 724 00:44:54,207 --> 00:44:57,309 Vi havde ikke nok foder, ikke nok til at holde dem varme. 725 00:44:59,579 --> 00:45:02,014 Det var let, at spise hestene. 726 00:45:03,983 --> 00:45:07,085 Men senere, da vi begyndte at falde fra... 727 00:45:08,821 --> 00:45:11,089 Det var ikke let. 728 00:45:11,123 --> 00:45:14,658 Vi skulle have haft et par drenge, som jer, med os, ikke sandt? 729 00:45:20,398 --> 00:45:22,632 Bløde, tykke drenge, som dig. 730 00:45:22,667 --> 00:45:25,136 Vi kunne have klaret os, i fjorten dage, med dig, - 731 00:45:25,170 --> 00:45:28,206 - og endnu have knogler tilovers, til suppe. 732 00:45:30,809 --> 00:45:33,712 Vi vil snart få nye rekrutter, - 733 00:45:33,746 --> 00:45:36,782 - og I vil blive overdraget til hærføreren, - 734 00:45:36,816 --> 00:45:38,951 - få opgaver, - 735 00:45:38,985 --> 00:45:42,922 - og de vil kalde jer, mænd af Riddernes Værn, - 736 00:45:42,957 --> 00:45:45,691 - men I vil være tåber, hvis I vil tro dem. 737 00:45:47,261 --> 00:45:49,128 I er stadig drenge. 738 00:45:49,162 --> 00:45:52,264 Hvis vinteren kommer, vil I dø... 739 00:45:54,066 --> 00:45:56,400 Som fluer. 740 00:46:02,106 --> 00:46:04,475 Jeg slog ham. 741 00:46:04,509 --> 00:46:06,410 Jeg slog dragen. 742 00:46:06,445 --> 00:46:08,880 Din bror, Rhaegar, var den sidste drage. 743 00:46:08,914 --> 00:46:11,817 Viserys er mindre end en skygge af en slange. 744 00:46:11,851 --> 00:46:13,719 Han er dog den retsmæssige konge. 745 00:46:13,753 --> 00:46:15,754 Sig mig da: 746 00:46:15,789 --> 00:46:19,058 Ønsker du, at se din bror, sidde på Jerntronen? 747 00:46:19,960 --> 00:46:21,594 Nej. 748 00:46:21,628 --> 00:46:24,530 Men pøblen venter ham. 749 00:46:24,565 --> 00:46:28,901 Illyrio sagde, de syede dragebannere og bedte for hans tilbagekomst. 750 00:46:28,935 --> 00:46:33,071 Pøblen beder om regn, et godt helbred og en sommer der varer evigt. 751 00:46:33,106 --> 00:46:36,574 De er ligeglade med de spil, de øverste Herrer spiller. 752 00:46:36,608 --> 00:46:39,443 Hvad beder du om, Ridder Jorah? 753 00:46:43,514 --> 00:46:46,483 Derhjemme. 754 00:46:46,517 --> 00:46:48,685 Jeg beder også om derhjemme. 755 00:46:52,023 --> 00:46:55,159 Min bror vil aldrig tilbage erobre De Syv Kongeriger. 756 00:46:56,828 --> 00:47:00,131 Han kunne ikke lede en hær, om så min mand gav ham en. 757 00:47:03,502 --> 00:47:05,937 Han vil aldrig føre os hjem. 758 00:47:25,391 --> 00:47:27,759 Problemer med kærligheden? 759 00:47:27,794 --> 00:47:29,595 Undskyld mig. Kender jeg...? 760 00:47:29,629 --> 00:47:32,732 Sansa sødeste, dette er Lord Baelish. Han er kendt... 761 00:47:32,767 --> 00:47:34,267 En gammel ven af familien. 762 00:47:34,302 --> 00:47:37,505 Jeg har kendt din mor i mange år. 763 00:47:37,539 --> 00:47:39,840 - Hvorfor kalder de dig for Littlefinger? - Arya! 764 00:47:39,875 --> 00:47:42,843 - Du skal ikke være uhøflig! - Det gør ikke noget. 765 00:47:42,878 --> 00:47:46,513 Da jeg var barn, var jeg meget lille, - 766 00:47:46,548 --> 00:47:49,416 - og jeg kommer fra et lille land, kaldet The Fingers, - 767 00:47:49,450 --> 00:47:51,218 - så ser du, - 768 00:47:51,252 --> 00:47:53,319 - det er et yderst gennemtænkt kælenavn. 769 00:47:53,354 --> 00:47:55,888 Jeg har siddet her i dagevis. 770 00:47:55,923 --> 00:47:57,923 Start denne fordømte ridderturnering, - 771 00:47:57,958 --> 00:47:59,892 - inden jeg pisser i bukserne! 772 00:48:07,433 --> 00:48:10,002 Hvem er det? 773 00:48:10,036 --> 00:48:12,538 Ridder Gregor Clegane. 774 00:48:12,573 --> 00:48:15,675 De kalder ham Bjerget. 775 00:48:17,111 --> 00:48:19,780 "Jagthundens" storebror. 776 00:48:19,814 --> 00:48:22,783 - og hans modstander? - Ridder Hugh af Vale. 777 00:48:22,818 --> 00:48:25,219 Han har været Jon Arryns væbner. 778 00:48:25,253 --> 00:48:26,920 Se hvor vidt han er nået. 779 00:48:26,955 --> 00:48:29,189 Nok af alt det pomp og pragt. 780 00:48:29,224 --> 00:48:30,690 Kom i gang! 781 00:49:50,709 --> 00:49:53,745 Ikke hvad du havde forventet? 782 00:49:56,583 --> 00:50:00,352 Har nogen, nogensinde fortalt dig historien om Bjerget og "Jagthunden"? 783 00:50:01,555 --> 00:50:03,990 Vidunderlig, lille historie om brødrekærlighed. 784 00:50:05,425 --> 00:50:08,294 "Jagthunden" var bare en hvalp, - 785 00:50:08,328 --> 00:50:10,729 - omkring seks år. 786 00:50:10,763 --> 00:50:12,965 Gregor var et par år ældre... 787 00:50:12,999 --> 00:50:16,435 Allerede en stor knøs, allerede med et omdømme. 788 00:50:16,469 --> 00:50:18,904 Nogle heldige drenge, - 789 00:50:18,938 --> 00:50:22,107 - er bare født med et talent, for vold. 790 00:50:23,476 --> 00:50:26,779 En aften, fandt Gregor sin lillebror, - 791 00:50:26,813 --> 00:50:29,449 - legende med et legetøj, ved ilden... 792 00:50:29,483 --> 00:50:31,684 Gregors legetøj, - 793 00:50:31,718 --> 00:50:34,120 - en ridder af træ. 794 00:50:34,154 --> 00:50:36,622 Gregor sagde ikke noget, - 795 00:50:36,657 --> 00:50:39,425 - han tog bare sin bror i nakken, - 796 00:50:39,460 --> 00:50:42,662 - og jog hans ansigt ind i flammerne. 797 00:50:42,696 --> 00:50:44,931 Holdte ham der, - 798 00:50:44,965 --> 00:50:46,933 - imens drengen skreg, - 799 00:50:46,967 --> 00:50:49,368 - imens hans ansigt smeltede. 800 00:50:53,473 --> 00:50:56,242 Få mennesker, kender til den historie. 801 00:50:56,277 --> 00:50:58,945 Jeg vil ikke fortælle den til nogen. Det lover jeg. 802 00:50:58,979 --> 00:51:00,880 Gør det venligst ikke. 803 00:51:00,915 --> 00:51:03,349 Hvis "jagthunden", så meget som hører dig nævne det, - 804 00:51:03,383 --> 00:51:06,385 - er jeg bange for, at alle Riddere i Kings Landing, - 805 00:51:06,419 --> 00:51:08,754 - ikke kunne beskytte dig. 806 00:51:21,398 --> 00:51:24,500 Min Herre, Hendes Højhed, Dronningen. 807 00:51:27,570 --> 00:51:30,172 - Deres Højhed. - Du går glip af din turnering. 808 00:51:30,206 --> 00:51:32,774 At holde den i mit navn, gør den ikke til min. 809 00:51:34,811 --> 00:51:38,013 Jeg tænkte, vi muligvis kunne lægge alle stridigheder bag os... 810 00:51:38,047 --> 00:51:40,282 Sagen om ulvene. 811 00:51:42,452 --> 00:51:45,054 At tvinge dig, til at dræbe bæstet, var for voldsomt. 812 00:51:46,690 --> 00:51:49,793 Dog går vi til ekstremerne, når det handler om vore børn. 813 00:51:51,228 --> 00:51:53,029 Hvordan har Sansa det? 814 00:51:53,064 --> 00:51:54,965 Hun kan godt lide at være her. 815 00:51:54,999 --> 00:51:56,733 Hun er den eneste Stark der gør. 816 00:51:56,768 --> 00:51:59,269 Hun slægter sin mor på, - 817 00:51:59,303 --> 00:52:01,071 - der er ikke meget af Norden i hende. 818 00:52:01,105 --> 00:52:04,508 - Hvad laver du her? - Jeg kan stille dig, det samme spørgsmål. 819 00:52:04,542 --> 00:52:06,710 Hvad er det, du håber at opnå? 820 00:52:06,744 --> 00:52:09,813 Kongen bedte mig, om at tjene ham og riget, - 821 00:52:09,848 --> 00:52:12,582 - og det vil jeg gøre, indtil han beder mig om noget andet. 822 00:52:12,617 --> 00:52:15,084 Du kan ikke ændre ham. Du kan ikke hjælpe ham. 823 00:52:15,119 --> 00:52:17,687 Han gør, hvad han vil, hvilket han altid har gjort. 824 00:52:17,721 --> 00:52:20,689 Så kan du gøre dit bedste, for at samle stumperne op. 825 00:52:20,724 --> 00:52:23,459 Hvis det er mit arbejde, så må det være sådan. 826 00:52:24,961 --> 00:52:27,397 Du er bare en soldat, er du ikke? 827 00:52:27,431 --> 00:52:30,166 Du tager imod dine ordrer, og udfører dem. 828 00:52:31,202 --> 00:52:33,369 Det giver vel mening. 829 00:52:33,404 --> 00:52:36,740 Din storebror blev trænet i at lede, og du, i at følge. 830 00:52:36,774 --> 00:52:39,742 Jeg er også trænet i, at dræbe mine fjender, Deres Højhed. 831 00:52:43,181 --> 00:52:45,282 Også jeg. 832 00:53:03,166 --> 00:53:05,134 Syv velsignelser til jer, godtfolk! 833 00:53:05,168 --> 00:53:07,503 Og til dig. 834 00:53:07,537 --> 00:53:09,504 Dreng! Brød, kød og øl. Hurtigt. 835 00:53:09,539 --> 00:53:11,940 God idé bedstefar. Jeg er hundesulten. 836 00:53:11,974 --> 00:53:13,775 En sang, imens vi venter? 837 00:53:13,809 --> 00:53:15,610 Jeg ville hellere kaste mig selv i en brønd. 838 00:53:15,644 --> 00:53:19,280 Så, så, bedstefar. Dette kan være vores sidste chance, hvis du drager mod Nord. 839 00:53:19,315 --> 00:53:22,317 Den eneste musik kendt i Norden, er ulvenes hylen! 840 00:53:24,420 --> 00:53:26,087 Hold da op. 841 00:53:26,121 --> 00:53:27,622 Desværre, Min Herre. Der er fuldt hus. 842 00:53:27,656 --> 00:53:30,658 - Ethvert rum. - Mine folk kan sove i stalden. 843 00:53:30,693 --> 00:53:33,328 Jeg har ikke brug for et stort rum. 844 00:53:33,362 --> 00:53:36,531 Virkeligt, Min Herre, vi har intet. 845 00:53:36,565 --> 00:53:38,900 Er der intet jeg kan gøre... 846 00:53:38,934 --> 00:53:41,503 ... for at afhjælpe dette? 847 00:53:41,537 --> 00:53:43,405 Du kan få mit værelse. 848 00:53:43,439 --> 00:53:44,973 Det er en kløgtig mand. 849 00:53:46,876 --> 00:53:49,611 Du kan vel bikse noget mad sammen? Yoren, spis med mig. 850 00:53:49,645 --> 00:53:51,747 - Ja, Min Herre. - Lord Lannister! 851 00:53:51,781 --> 00:53:53,882 Må jeg underholde Dem, imens De spiser? 852 00:53:53,916 --> 00:53:56,818 Jeg kan synge om din fars sejr ved Kings Landing! 853 00:53:56,852 --> 00:53:59,486 Intet ville ødelægge min aftensmad mere. 854 00:54:00,455 --> 00:54:02,122 Lady Stark! 855 00:54:02,156 --> 00:54:04,858 Hvilken uventet fornøjelse. 856 00:54:06,227 --> 00:54:08,428 Jeg var ked af, ikke at møde dig, ved Winterfell. 857 00:54:08,463 --> 00:54:10,330 Lady Stark! 858 00:54:18,172 --> 00:54:20,340 Jeg var stadig Catelyn Tully, - 859 00:54:20,375 --> 00:54:22,876 - sidste gang, jeg gjorde holdt her. 860 00:54:25,247 --> 00:54:28,015 Du, Ridder, - 861 00:54:28,049 --> 00:54:32,286 - er det, den sorte flagermus af Harrenhal, jeg ser broderet på din kappe? 862 00:54:32,320 --> 00:54:34,355 Det er det, Min Frue. 863 00:54:34,389 --> 00:54:37,225 Er Fru Whent en god og ærlig ven, - 864 00:54:37,260 --> 00:54:41,063 - mod min far, , Lord Hoster Tully af Riverrun? 865 00:54:41,098 --> 00:54:42,866 Det er hun. 866 00:54:45,002 --> 00:54:48,371 Den røde hingst var altid velkommen hos Riverrun. 867 00:54:48,405 --> 00:54:50,607 Min far anser Jonas Bracken, - 868 00:54:50,641 --> 00:54:53,743 - for en af hans ældste og mest loyale bannerfører. 869 00:54:53,777 --> 00:54:55,645 Hans tillid beærer os. 870 00:54:55,679 --> 00:54:57,981 Jeg misunder din far, - 871 00:54:58,015 --> 00:54:59,682 - for alle hans finde venner, Lady Stark, - 872 00:54:59,717 --> 00:55:02,786 - men jeg forstår dog ikke formålet med dette? 873 00:55:04,588 --> 00:55:06,656 Jeg kender også dit segl... 874 00:55:07,959 --> 00:55:10,360 Tvillingetårnene af Frey. 875 00:55:10,395 --> 00:55:12,663 Hvordan klarer din Herre sig, Ridder? 876 00:55:12,697 --> 00:55:14,665 Lord Walder har det fint, Min Frue. 877 00:55:14,699 --> 00:55:17,501 Han har bedt din far, om æren ved hans tilstedeværelse, - 878 00:55:17,535 --> 00:55:19,103 - på hans 90 års fødselsdag. 879 00:55:19,137 --> 00:55:21,405 Han planlægger, at få endnu en kone. 880 00:55:28,113 --> 00:55:30,582 Denne mand, - 881 00:55:30,616 --> 00:55:32,951 - kom ind i mit hus, som en gæst, - 882 00:55:32,985 --> 00:55:36,887 - og der, planlagde han, at myrde min søn, - 883 00:55:36,922 --> 00:55:40,425 - en dreng på 10. 884 00:55:42,027 --> 00:55:45,296 I Kong Roberts navn og de gode herrer i tjener, - 885 00:55:45,331 --> 00:55:48,099 - beder jeg jer om, at gribe ham, - 886 00:55:48,133 --> 00:55:51,703 - og hjælpe mig med, at føre ham tilbage til Winterfell, - 887 00:55:51,737 --> 00:55:53,772 - for at afvente Kongens retfærdighed. 888 00:56:05,844 --> 00:56:11,844 == http://NXTGN.org == == Oversat af: El Cactus == == sync, corrected by elderman ==