1
00:00:00,754 --> 00:00:01,691
Få dem til at standse.
2
00:00:01,716 --> 00:00:02,700
Hvor længe?
3
00:00:02,701 --> 00:00:04,669
Til jeg beordrer dem, at fortsætte.
4
00:00:04,704 --> 00:00:06,205
Du lærer, at opføre dig
som en dronning.
5
00:00:06,239 --> 00:00:08,942
Ikke en dronning.
En Høvdings kone.
6
00:00:10,478 --> 00:00:13,414
Lord Snow voksede op i en borg, -
7
00:00:13,448 --> 00:00:15,783
- højt hævet over folk som jer.
8
00:00:15,817 --> 00:00:17,818
Alle kendte til sandheden om dette sted, -
9
00:00:17,853 --> 00:00:20,454
- men ingen fortalte mig noget...
... kun dig.
10
00:00:20,489 --> 00:00:22,489
Khaleesi har en baby i sig.
11
00:00:22,524 --> 00:00:24,859
Det er sandt.
Hendes mave svulmer op.
12
00:00:24,893 --> 00:00:27,429
Jeg må ride mod Qohor.
13
00:00:27,463 --> 00:00:29,198
Hvad sagde Aaerys Targaryen, -
14
00:00:29,232 --> 00:00:31,535
- da du stak ham i ryggen?
15
00:00:31,569 --> 00:00:34,005
Det, som han havde sagt gentagne
gange, i timevis...
16
00:00:34,039 --> 00:00:35,540
... "brænd dem alle".
17
00:00:35,574 --> 00:00:37,942
Min bror ønsker, at vi skal
arrangere en turnering, -
18
00:00:37,976 --> 00:00:40,978
- for at ære Lord Starks indtrædelse,
som Kongens højre hånd.
19
00:00:41,012 --> 00:00:43,549
Denne turnering er en luksus,
vi ikke har råd til.
20
00:00:43,584 --> 00:00:46,052
Jeg rejser snart.
Mit arbejde foregår derude.
21
00:00:46,087 --> 00:00:48,389
- Jeg vil ikke skuffe dig.
- Du skal ikke med.
22
00:00:48,424 --> 00:00:51,893
En mand får, hvad han har fortjent,
når han har gjort sig fortjent til det.
23
00:00:51,928 --> 00:00:55,731
Jeg tager ikke imod ordrer fra
vilde eller deres skøger.
24
00:00:57,300 --> 00:01:00,669
Min bror skal ikke komme noget til.
25
00:01:00,704 --> 00:01:03,739
Ridder, dræb disse dothrakiskehunde!
26
00:01:05,208 --> 00:01:08,210
Vi befinder os, i en farlig tid.
Vi må beskytte os selv.
27
00:01:10,780 --> 00:01:12,414
Vi giver Norden for meget magt.
28
00:01:12,449 --> 00:01:14,416
En god konge ved, hvornår han
skal spare på kræfterne, -
29
00:01:14,450 --> 00:01:16,518
- og hvornår, han skal udrydde
sine fjender.
30
00:01:16,552 --> 00:01:18,787
Så du er enig...
Familien Stark er vores fjender?
31
00:01:18,821 --> 00:01:22,324
Enhver, der ikke er en af os,
er en fjende.
32
00:01:22,358 --> 00:01:25,262
- Ved du, hvem denne daggert tilhører?
- Det ved jeg.
33
00:01:25,296 --> 00:01:27,631
Tyrion Lannister...
34
00:01:27,665 --> 00:01:30,000
Dværgen.
35
00:02:18,840 --> 00:02:25,040
== http://NXTGN.org ==
== Oversat af:El Cactus ==
== sync, corrected by elderman ==
36
00:04:10,385 --> 00:04:13,921
Den lille herre, har drømt igen.
37
00:04:20,027 --> 00:04:23,530
- Vi har gæster.
- Jeg vil ikke tale med nogen.
38
00:04:23,565 --> 00:04:26,567
Er du sikker?
Hvis jeg var indespærret dagen lang, -
39
00:04:26,601 --> 00:04:29,670
- uden anden selskab, end denne gamle
krage, ville jeg gå fra besindelsen.
40
00:04:30,264 --> 00:04:33,274
Du har ikke noget valg.
Robb venter på dig.
41
00:04:33,308 --> 00:04:36,310
- Jeg har ikke lyst.
- Heller ikke jeg.
42
00:04:36,345 --> 00:04:38,246
Men Robb er Herre over Winterfell, -
43
00:04:38,280 --> 00:04:41,416
- hvilket medfører, at jeg gør, hvad han beder
mig om, og du gør, hvad jeg beder dig om.
44
00:04:42,452 --> 00:04:45,153
Hodor!
45
00:04:48,190 --> 00:04:51,192
- Hodor?
- Hjælp Bran ned i salen.
46
00:04:51,227 --> 00:04:53,328
Hodor.
47
00:04:59,169 --> 00:05:02,972
Velkomsten ved mit sidste besøg, var
en anelse mere hjertelig.
48
00:05:03,006 --> 00:05:05,508
Enhver mand, medlem af Riddernes
Værn, er velkommen i Winterfell.
49
00:05:05,543 --> 00:05:08,070
Enhver mand af Riddernes Værn,
men ikke jeg, knægt?
50
00:05:08,080 --> 00:05:10,014
Jeg er ikke din dreng, Lannister.
51
00:05:10,049 --> 00:05:12,017
Jeg er Herre over Winterfell,
så længe min far er borte.
52
00:05:12,051 --> 00:05:15,554
Så skulle du måske, opføre dig, som en.
53
00:05:17,624 --> 00:05:19,492
Så det er sandt.
54
00:05:21,361 --> 00:05:23,595
Hej, Bran.
55
00:05:23,630 --> 00:05:25,964
Kan du erindre noget om, hvad
der skete?
56
00:05:25,998 --> 00:05:28,600
Han kan intet huske, fra den dag.
57
00:05:28,634 --> 00:05:31,068
- Mærkværdigt.
- Hvorfor er du her?
58
00:05:31,102 --> 00:05:35,271
Ville din charmerende følgesvend,
være så venlig, at knæle?
59
00:05:35,306 --> 00:05:39,041
- Min nakke smerter lidt.
- Knæl, Hodor.
60
00:05:41,745 --> 00:05:44,280
- Kan du lide at ride, Bran?
- Ja.
61
00:05:44,314 --> 00:05:46,716
Eller, jeg kunne lide det.
62
00:05:47,051 --> 00:05:49,286
- Drengen har mistet førligheden i sine ben.
- Og hvad så?
63
00:05:49,320 --> 00:05:51,588
Med den rette hest og saddel,
kan selv en krøbling ride.
64
00:05:51,623 --> 00:05:54,659
- Jeg er ingen krøbling.
- Så er jeg ingen dværg.
65
00:05:54,693 --> 00:05:56,728
Det vil glæde min far at høre.
66
00:05:56,762 --> 00:05:59,364
Jeg har en gave med til dig.
67
00:05:59,399 --> 00:06:01,934
Giv denne til din saddelmager.
Han vil sørge for resten.
68
00:06:04,103 --> 00:06:06,538
Hesten skal formes efter rytteren.
69
00:06:06,572 --> 00:06:08,640
Læg ud med et føl og lær
det, at reagere -
70
00:06:08,674 --> 00:06:10,608
- på tøjlerne og drengens stemme.
71
00:06:11,877 --> 00:06:13,544
Vil jeg virkelig kunne ride?
72
00:06:13,579 --> 00:06:15,146
Det vil du.
73
00:06:15,180 --> 00:06:17,514
På ryggen af en hest, vil du være
lige så høj, som enhver anden.
74
00:06:17,548 --> 00:06:20,817
Hvem prøver du at narre?
Hvorfor vil du hjælpe ham?
75
00:06:20,851 --> 00:06:22,552
Jeg har et ømt punkt i mit hjerte, -
76
00:06:22,587 --> 00:06:25,489
- når det kommer til krøblinge, horeunger
og andre ødelagte ting.
77
00:06:26,725 --> 00:06:28,626
Du har været venlig over for min bror.
78
00:06:28,661 --> 00:06:30,963
Winterfells gæstfrihed er din.
79
00:06:30,997 --> 00:06:33,832
Skån mig, for din falske høflighed, Lord Stark.
80
00:06:33,866 --> 00:06:36,068
Uden for dine mure, er der et bordel.
81
00:06:36,102 --> 00:06:39,004
Der vil jeg finde en seng, hvorved vi
begge, kan sove roligere.
82
00:06:44,110 --> 00:06:46,679
Kunne du ikke modstå noget nordisk numse?
83
00:06:46,713 --> 00:06:49,482
Hvis du kan lide rødtoppe, skal
du spørge efter Ros.
84
00:06:49,516 --> 00:06:52,385
Kommer du for at sende mig af sted, Greyjoy?
Hvor venligt af dig.
85
00:06:52,419 --> 00:06:54,954
Din Herre kan vidst ikke lide
Lannister familien.
86
00:06:54,988 --> 00:06:57,924
- Han er ikke min Herre.
- Nej, selvfølgelig ikke.
87
00:06:57,958 --> 00:06:59,926
Hvad er der sket?
88
00:06:59,960 --> 00:07:02,328
Hvor er Fru Stark?
Hvorfor tog hun ikke imod mig?
89
00:07:02,362 --> 00:07:05,231
- Hun havde det ikke så godt.
- Hun er ikke i Winterfell, vel?
90
00:07:05,265 --> 00:07:07,466
- Hvor er hun draget hen?
- Hvor min Frue befinder sig...
91
00:07:07,500 --> 00:07:09,168
Min Frue?
92
00:07:09,203 --> 00:07:12,606
Din loyalitet, til din tilfangetager,
er ganske rørende.
93
00:07:12,640 --> 00:07:15,842
Hvordan tror du, Greyjoy ville have det, -
94
00:07:15,876 --> 00:07:18,811
- hvis han kunne se, at hans eneste søn,
er blevet til en spytslikker?
95
00:07:19,980 --> 00:07:22,181
Jeg kan stadig huske synet af
min fars flåde, -
96
00:07:22,216 --> 00:07:23,816
- opslugt af flammer, i Lannisport.
97
00:07:23,851 --> 00:07:25,752
Jeg skulle mene, dine onkler
er ansvarlige?
98
00:07:25,786 --> 00:07:27,054
Det må have været et kønt syn.
99
00:07:27,079 --> 00:07:29,496
Intet så kønt, som at se sømænd,
brænde i live.
100
00:07:30,324 --> 00:07:33,693
En stor sejr for dit folk.
101
00:07:33,728 --> 00:07:36,708
- Sikke en skam, at det udviklede sig, som det gjorde.
- Vi var underlegen i antal. 10 til en.
102
00:07:36,709 --> 00:07:39,270
Må siges at være et dumt oprør.
103
00:07:39,285 --> 00:07:41,286
Det indså din far nok, -
104
00:07:41,320 --> 00:07:43,642
- da dine brødre mistede livet i kamp.
105
00:07:43,656 --> 00:07:47,026
Her er du så, din fjendes væbner.
106
00:07:47,060 --> 00:07:48,894
- Træd forsigtigt, dværg.
- Jeg har fornærmet dig.
107
00:07:48,928 --> 00:07:52,231
Tilgiv mig, det har været
en hård morgen.
108
00:07:52,265 --> 00:07:55,667
Fortvivl ej.
109
00:07:55,702 --> 00:07:57,674
Jeg er en konstant skuffelse for
min egen far, -
110
00:07:57,675 --> 00:07:59,905
- og jeg har lært, at leve med det.
111
00:07:59,940 --> 00:08:02,808
Din næste tur med Ros er på min regning.
112
00:08:02,843 --> 00:08:06,111
Jeg skal nok passe på, hun ikke
bliver helt udkørt.
113
00:08:10,483 --> 00:08:13,385
Skuldre, ben.
114
00:08:17,757 --> 00:08:21,359
Ben, skulder, ben.
115
00:08:22,428 --> 00:08:24,295
Venstre fod fremad.
Fint.
116
00:08:24,329 --> 00:08:26,731
Sving rundt, når du angriber.
117
00:08:26,765 --> 00:08:28,433
Brug hele din vægt.
118
00:08:28,467 --> 00:08:30,801
Hvad i alle syv helveder er det?
119
00:08:30,836 --> 00:08:33,371
Der skal et ottende helvede til,
for at få plads til ham.
120
00:08:35,641 --> 00:08:37,575
Fortæl dem hvad du hedder.
121
00:08:37,610 --> 00:08:39,810
Samwell Tarly, -
122
00:08:39,845 --> 00:08:42,146
- af Horn Hill...
Jeg mener, jeg var af Horn Hill.
123
00:08:43,749 --> 00:08:47,118
- Jeg er kommet, for at gå i sort.
- Kommet for at spise den sorte budding.
124
00:08:47,979 --> 00:08:49,734
Du kan umuligt være dårligere,
end du ser ud til at være.
125
00:08:53,592 --> 00:08:55,192
Lad os se, hvad han kan.
126
00:09:02,800 --> 00:09:05,101
Jeg giver op.
127
00:09:05,136 --> 00:09:08,071
- Lad mig være.
- Rejs dig op.
128
00:09:08,105 --> 00:09:10,139
Saml dit sværd op.
129
00:09:10,174 --> 00:09:12,775
Slå ham, til han rejser sig op.
130
00:09:22,119 --> 00:09:24,554
Det lader til, de er løbet tør for
krybskytter og tyve, nede i Syden.
131
00:09:24,589 --> 00:09:27,457
- Nu har de sendt os hvinende, grise.
- Jon!
132
00:09:27,492 --> 00:09:30,060
Igen. Hårdere.
133
00:09:30,094 --> 00:09:31,962
Jeg giver op!
134
00:09:31,996 --> 00:09:33,497
Så er det nok!
135
00:09:33,531 --> 00:09:36,800
Han gav op.
136
00:09:38,369 --> 00:09:40,437
Ser ud til, at horeungen er forelsket.
137
00:09:43,274 --> 00:09:45,141
Så siger vi det, Lord Snow.
138
00:09:45,175 --> 00:09:48,411
Du vil forsvare din udkårne, lad
os gøre det til en øvelse.
139
00:09:48,445 --> 00:09:51,548
Jer to. Tre af jer, burde være nok, -
140
00:09:51,582 --> 00:09:53,883
- til at få Frøken gris, til at hvine.
141
00:09:53,917 --> 00:09:56,986
Det eneste i skal, er at komme
forbi horeungen.
142
00:09:58,956 --> 00:10:01,590
- Er du sikker på, du vil dette?
- Nej.
143
00:10:15,406 --> 00:10:18,308
Jeg giver op, jeg giver!
Jeg overgiver mig.
144
00:10:20,378 --> 00:10:22,079
Vi er færdige for i dag.
145
00:10:22,113 --> 00:10:23,847
Gør jeres beskyttelsesplader rene.
146
00:10:23,882 --> 00:10:25,648
Det er det eneste, i er gode til.
147
00:10:29,553 --> 00:10:32,288
- Godt kæmpet!
- Skrid med dig.
148
00:10:36,092 --> 00:10:37,826
Gjorde han dig noget?
149
00:10:37,860 --> 00:10:40,061
Det var ikke så slemt.
150
00:10:41,230 --> 00:10:43,899
Du kan kalde mig for Sam...
Hvis du vil.
151
00:10:43,934 --> 00:10:47,636
- Min mor kalder mig for Sam...
- Det vil ikke blive lettere.
152
00:10:47,671 --> 00:10:49,906
Du skal forsvare dig selv.
153
00:10:49,940 --> 00:10:51,841
Hvorfor rejste du dig ikke,
og kæmpede imod?
154
00:10:51,875 --> 00:10:55,178
Jeg ville gerne.
155
00:10:55,213 --> 00:10:57,581
- Jeg kunne bare ikke
- Hvorfor ikke?
156
00:10:59,384 --> 00:11:01,452
Jeg er en kujon.
157
00:11:03,255 --> 00:11:06,056
- Det siger min far altid.
- Muren er ikke stedet for kujoner.
158
00:11:06,091 --> 00:11:08,158
Du har ret.
Jeg er ked af det.
159
00:11:08,193 --> 00:11:11,327
Jeg ville bare takke dig.
160
00:11:22,005 --> 00:11:24,040
En fandens kujon.
161
00:11:24,074 --> 00:11:26,142
Folk så os, tale med ham.
162
00:11:26,176 --> 00:11:28,311
Nu tror de, at vi også er kujoner.
163
00:11:28,345 --> 00:11:30,045
Du er for dum, til at være en kujon.
164
00:11:30,080 --> 00:11:32,381
- Du er for dum, til at være en...
- Får vi et svar, -
165
00:11:32,415 --> 00:11:35,084
- inden sommeren er ovre?
166
00:11:35,118 --> 00:11:37,319
C'mere!
167
00:12:11,754 --> 00:12:15,524
Vaes Dothrak...
Hesterherrernes by.
168
00:12:17,661 --> 00:12:19,295
En bunke mudder.
169
00:12:19,329 --> 00:12:20,797
Mudder og lort og død...
170
00:12:20,831 --> 00:12:24,100
- Det bedste disse vildmænd kan tilbyde.
- Dette er mit folk.
171
00:12:24,134 --> 00:12:26,202
Du burde ikke kalde dem for vildmænd.
172
00:12:26,236 --> 00:12:28,337
Jeg vil kalde dem, hvad jeg
ønsker, fordi det er mit folk.
173
00:12:28,372 --> 00:12:30,706
Dette er min hær.
174
00:12:30,740 --> 00:12:34,142
Høvding Drogo drager i den forkerte
retning, med min hær.
175
00:12:53,428 --> 00:12:56,697
Hvis min bror fik en hær af Dothrakier, -
176
00:12:56,731 --> 00:13:00,467
- kunne I så erobre De Syv Kongeriger?
177
00:13:00,501 --> 00:13:03,203
Dothrakierne har aldrig krydset
Det Smalle Hav.
178
00:13:03,237 --> 00:13:05,873
De frygter det vand, deres
heste ikke kan drikke.
179
00:13:05,907 --> 00:13:08,242
Men hvis det lykkedes dem?
180
00:13:08,276 --> 00:13:11,779
Kongen vil være dum nok, til at
møde dem i åben kamp, -
181
00:13:11,813 --> 00:13:14,748
- men hans rådgivere er anderledes.
182
00:13:14,783 --> 00:13:18,985
- Kender du disse mænd?
- Jeg har kæmpet side om side med dem, -
183
00:13:19,020 --> 00:13:21,154
- for lang tid siden.
184
00:13:21,188 --> 00:13:23,556
Nu ser Ned Stark mig død.
185
00:13:23,591 --> 00:13:26,359
Han fordrev mig, fra min land.
186
00:13:27,595 --> 00:13:29,696
Du solgte slaver.
187
00:13:30,898 --> 00:13:33,299
Jeps.
188
00:13:34,168 --> 00:13:37,170
- Hvorfor?
- Jeg var i pengenød, -
189
00:13:37,204 --> 00:13:39,706
- samt en storforbrugende kone.
190
00:13:39,740 --> 00:13:41,575
Hvor er hun?
191
00:13:41,609 --> 00:13:43,543
Et andet sted, -
192
00:13:43,578 --> 00:13:46,013
- med en anden mand.
193
00:13:51,686 --> 00:13:54,421
- Deres Højhed?
- Ja, min kære?
194
00:13:54,455 --> 00:13:57,224
De kalder dig, for den
Sidste Drage...
195
00:13:57,258 --> 00:13:59,960
Det gør de.
196
00:14:01,229 --> 00:14:03,398
Har du en drages blod, -
197
00:14:03,432 --> 00:14:05,333
- i dine årer?
198
00:14:05,368 --> 00:14:07,402
Det er ganske muligt.
199
00:14:07,437 --> 00:14:11,006
Hvad skete der med dragerne?
200
00:14:11,040 --> 00:14:13,709
Jeg er blevet fortalt, at tapre
mænd, dræbte dem alle.
201
00:14:17,447 --> 00:14:20,082
De tapre mænd dræbte ikke drager.
202
00:14:20,117 --> 00:14:22,885
De tapre mænd red på dem.
203
00:14:22,920 --> 00:14:27,323
Red dem fra Valyria, for at opbygge
den største civilisation, -
204
00:14:27,358 --> 00:14:29,893
- denne verden nogensinde har set.
205
00:14:29,927 --> 00:14:32,262
Den største drages ånde, -
206
00:14:32,296 --> 00:14:34,298
- lavede Jerntronen, -
207
00:14:34,332 --> 00:14:37,101
- som tronraneren holder varm for mig.
208
00:14:38,403 --> 00:14:40,938
De overvundes sværd, -
209
00:14:40,973 --> 00:14:43,773
- flere tusinde...
210
00:14:43,808 --> 00:14:48,178
Smeltet sammen, som lige
så mange stearinlys.
211
00:14:51,481 --> 00:14:54,583
Jeg har altid drømt om, at
se en drage.
212
00:14:56,219 --> 00:14:59,120
Der er intet i verden, jeg hellere
ville se.
213
00:14:59,155 --> 00:15:01,322
Virkelig.
Hvorfor drager?
214
00:15:01,356 --> 00:15:04,058
De kan flyve.
215
00:15:04,093 --> 00:15:07,196
Uanset, hvor i verden de er, kan de
med få bask med vingerne, -
216
00:15:07,230 --> 00:15:09,832
- flyve et andet sted hen...
217
00:15:09,867 --> 00:15:12,001
Langt væk.
218
00:15:14,472 --> 00:15:16,807
Og de kan dræbe.
219
00:15:16,841 --> 00:15:21,412
Enhver eller hvad som helst,
der prøver at skade dem, -
220
00:15:21,446 --> 00:15:26,450
- bliver brændt til ingenting...
221
00:15:26,484 --> 00:15:30,053
... smeltet, som en masse stearinlys.
222
00:15:33,857 --> 00:15:36,192
Ja.
At se en drage, -
223
00:15:36,226 --> 00:15:38,160
- ville gøre mig meget glad.
224
00:15:38,194 --> 00:15:40,763
Efter 15 år i et bordel, -
225
00:15:40,797 --> 00:15:42,998
- kan jeg forestille mig, at blot
synet af himlen, gør dig glad.
226
00:15:43,033 --> 00:15:46,101
Jeg var ikke låst inde.
Jeg har set ting.
227
00:15:46,136 --> 00:15:48,104
- Hvad har du set?
- Jeg har set...
228
00:15:48,138 --> 00:15:51,908
En mand fra Asshai, med en daggert,
af virkelig drageglas.
229
00:15:51,943 --> 00:15:53,823
- Jeg har set en mand, der kunne -
230
00:15:53,824 --> 00:15:58,517
- ændre sit ansigt, som andre skifter tøj.
231
00:15:58,551 --> 00:16:02,555
Jeg har set en sørøver, der bar
sin vægt i guld, -
232
00:16:02,589 --> 00:16:06,725
- og hans skib, der havde
sejl af farvet silke.
233
00:16:06,759 --> 00:16:11,197
Så...
234
00:16:11,231 --> 00:16:13,399
Har du set en?
235
00:16:13,433 --> 00:16:16,936
- Et sørøverskib?
- En drage.
236
00:16:17,871 --> 00:16:19,938
Nej.
237
00:16:19,973 --> 00:16:23,443
Den sidste drage, døde mange
år, før jeg blev født.
238
00:16:23,477 --> 00:16:26,812
Hvad jeg dog har set, er -
239
00:16:26,847 --> 00:16:29,415
- deres kranier.
240
00:16:29,450 --> 00:16:32,586
De plejede at være dekoration
i tronsalen, i Red Keep.
241
00:16:32,620 --> 00:16:35,022
Da jeg var meget ung,
bare tre eller fire, -
242
00:16:35,056 --> 00:16:37,258
- fulgte min far mig ned ad rækkerne, -
243
00:16:37,292 --> 00:16:39,026
- og jeg ville fremsige deres navne.
244
00:16:39,061 --> 00:16:41,897
Hvis jeg fik dem alle rigtige, ville
han give mig et stykke slik.
245
00:16:43,566 --> 00:16:46,701
De, der var tættest på døren,
var de sidste, de kunne udruge, -
246
00:16:46,735 --> 00:16:48,536
- og de var alle forkrøblede og forkerte.
247
00:16:48,570 --> 00:16:51,840
Kranier på størrelse med en hunds.
248
00:16:51,874 --> 00:16:56,812
Jo nærmere man kom på Jerntronen...
249
00:16:58,148 --> 00:17:00,182
... des større blev de, -
250
00:17:00,217 --> 00:17:03,285
- og større og større.
251
00:17:06,089 --> 00:17:08,590
Der var Ghiscar, -
252
00:17:08,625 --> 00:17:11,193
- og Valryon, -
253
00:17:11,227 --> 00:17:12,994
- Vermithrax, -
254
00:17:13,029 --> 00:17:15,363
- Essovius...
255
00:17:15,398 --> 00:17:17,899
Archonei, -
256
00:17:17,933 --> 00:17:20,902
- Meraxes, -
257
00:17:20,936 --> 00:17:24,405
- Vhagar...
258
00:17:26,009 --> 00:17:28,811
Og Balerion den Ærefrygtindgydende...
259
00:17:28,845 --> 00:17:31,413
... hvis ild, samlede -
260
00:17:31,448 --> 00:17:33,550
- De Syv Kongeriger, -
261
00:17:33,584 --> 00:17:35,819
- til et.
262
00:17:40,292 --> 00:17:43,027
Hvad skete der med kranierne?
263
00:17:45,164 --> 00:17:46,898
Det ved jeg ikke.
264
00:17:46,932 --> 00:17:50,234
Tronraneren har vel pulveriseret dem.
265
00:17:51,103 --> 00:17:53,338
Spredt dem i vinden.
266
00:17:56,341 --> 00:17:59,076
Det er meget sørgeligt.
267
00:17:59,111 --> 00:18:00,945
Det er det.
268
00:18:02,547 --> 00:18:04,748
Hvad købte jeg dig egentligt for?
269
00:18:04,782 --> 00:18:07,851
- For at gøre mig bedrøvet?
- Nej, Deres Højhed.
270
00:18:08,953 --> 00:18:12,288
For at undervise din søster.
271
00:18:12,323 --> 00:18:14,723
For at lære min søster, at blive
en bedre elsker?
272
00:18:14,758 --> 00:18:18,660
Tror du, jeg købte dig, for at
gøre Høvding Drogo glad?
273
00:18:23,099 --> 00:18:26,102
Din smukke, lille idiot.
274
00:18:28,138 --> 00:18:30,273
Kom så da.
Få det overstået.
275
00:18:40,150 --> 00:18:42,785
En skønne dag, vil din mand side der, -
276
00:18:42,819 --> 00:18:45,087
- og du vil sidde ved hans side.
277
00:18:45,122 --> 00:18:50,260
Og en dag, om ikke så længe, vil du
fremvise din søn for hoffet.
278
00:18:50,294 --> 00:18:52,862
Alle Herrerne fra Westeros, -
279
00:18:52,897 --> 00:18:55,064
- vil mødes her, for at se den lille prins...
280
00:18:55,065 --> 00:18:56,411
Og hvis det bliver en pige?
281
00:18:56,412 --> 00:19:00,437
Du vil få både drenge og piger.
282
00:19:00,471 --> 00:19:03,072
Hvad, hvis jeg kun får piger?
283
00:19:03,107 --> 00:19:05,242
Det ville jeg ikke bekymre mig om.
284
00:19:05,276 --> 00:19:08,344
Jeyne Pooles mor fik fem børn...
Kun piger.
285
00:19:08,378 --> 00:19:10,480
Men det er meget usandsynligt.
286
00:19:10,514 --> 00:19:13,016
Men hvad nu hvis?
287
00:19:13,050 --> 00:19:16,252
Hvis du kun fik piger, -
288
00:19:16,287 --> 00:19:19,856
- ville tronen gå videre til Prins Joffreys lillebror.
289
00:19:19,890 --> 00:19:22,826
Og alle ville hade mig.
290
00:19:22,860 --> 00:19:24,961
Ingen ville kunne hade dig.
291
00:19:24,996 --> 00:19:27,498
- Joffrey gør.
- Sludder.
292
00:19:27,532 --> 00:19:30,567
Hvorfor ville du sige en sådan ting?
293
00:19:32,036 --> 00:19:34,171
På grund af det med ulvene?
Sansa, -
294
00:19:34,205 --> 00:19:36,607
- jeg har fortalt dig det igen og igen; -
295
00:19:36,641 --> 00:19:39,376
- En direulv er ikke...
- Hold nu kæft.
296
00:19:40,778 --> 00:19:42,579
Kan du huske dine lektioner?
297
00:19:44,382 --> 00:19:47,151
Hvem byggede Jerntronen?
298
00:19:47,185 --> 00:19:49,253
Aegon Erobreren.
299
00:19:49,287 --> 00:19:51,322
Hvem byggede Red Keep?
300
00:19:51,356 --> 00:19:52,923
Maegor den Grusomme.
301
00:19:52,958 --> 00:19:54,825
Hvor mange år, tog det at bygge...
302
00:19:54,859 --> 00:19:57,895
Min bedstefar og onkel blev
dræbt her, ikke sandt?
303
00:19:59,397 --> 00:20:02,632
De blev dræbt efter ordrer fra
Kong Aerys, ja.
304
00:20:02,667 --> 00:20:06,970
- Den Gale Konge.
- Almindeligt kendt som Den Gale Konge.
305
00:20:07,004 --> 00:20:09,438
Hvorfor blev de dræbt?
306
00:20:10,840 --> 00:20:13,708
Du burde tale med din far, om
disse sager.
307
00:20:13,743 --> 00:20:15,743
Jeg vil aldrig nogensinde tale
med min far...
308
00:20:15,778 --> 00:20:19,247
Sansa, du vil finde styrke i dit hjerte, -
309
00:20:19,281 --> 00:20:20,782
- til at tilgive din far.
310
00:20:20,816 --> 00:20:22,583
Nej, jeg vil ikke.
311
00:20:22,617 --> 00:20:24,885
Det er turneringen for Kongens
højre hånd, der forårsager -
312
00:20:24,920 --> 00:20:27,588
- alle disse problemer, Mine Herrer.
- Kongens turnering.
313
00:20:27,623 --> 00:20:31,258
Jeg forsikrer Dem for, at hans højre
hånd, ikke ønsker den.
314
00:20:31,293 --> 00:20:33,527
Kald det hvad du vil, Lord Stark, -
315
00:20:33,562 --> 00:20:36,830
- byen er fuld af folk og der
ankommer flere dag for dag.
316
00:20:36,865 --> 00:20:40,033
Sidste nat havde vi et ridderslagsmål,
en bordelbrand, -
317
00:20:40,067 --> 00:20:42,970
- tre knivoverfald og et fordrukkent
hestevæddeløb, ned ad Street of Sisters.
318
00:20:43,004 --> 00:20:45,839
- Frygteligt.
- Hvis du ikke kan holde kongens fred, -
319
00:20:45,874 --> 00:20:48,909
- burde byen måske blive styret,
af en der kan.
320
00:20:48,944 --> 00:20:50,644
- Jeg har brug for flere mænd.
- Du kan få 50.
321
00:20:50,678 --> 00:20:53,614
- Lord Baelish vil sørge for betalingen.
- Vil jeg?
322
00:20:53,648 --> 00:20:55,349
Du fandt penge til en
turneringsvinders pung, -
323
00:20:55,383 --> 00:20:57,284
- så kan du også finde penge,
til at opretholde freden for.
324
00:20:59,087 --> 00:21:01,155
Jeg giver dig også 20 af mine vagter, -
325
00:21:01,189 --> 00:21:02,989
- indtil menneskemængden er forsvundet.
326
00:21:03,023 --> 00:21:04,658
Mange tak, Min Herre.
327
00:21:04,692 --> 00:21:06,426
De vil blive brugt med omtanke.
328
00:21:08,662 --> 00:21:10,697
Jo før dette er ovre, jo bedre.
329
00:21:10,731 --> 00:21:13,700
Riget opblomstrer efter sådanne
begivenheder, Min Herre.
330
00:21:13,734 --> 00:21:15,902
Toppen af samfundet får en mulighed for hæder, -
331
00:21:15,936 --> 00:21:18,204
- og de laveste får en pause
fra deres elendighed.
332
00:21:18,239 --> 00:21:20,674
Hver eneste kro i byen er fuld, -
333
00:21:20,708 --> 00:21:22,742
- og luderne vandrer hjulbenede rundt.
334
00:21:22,777 --> 00:21:25,245
Jeg er sikker på, at turneringen giver
mange en større indkomst.
335
00:21:25,279 --> 00:21:27,814
- Nå...
336
00:21:27,849 --> 00:21:30,417
Hvis det var alt, Mine Herrer?
337
00:21:39,961 --> 00:21:42,462
Denne varme.
338
00:21:42,497 --> 00:21:45,298
På dage som denne, misunder jeg
dig Norden, -
339
00:21:45,333 --> 00:21:47,067
- sneen om sommeren.
340
00:21:47,108 --> 00:21:48,115
Indtil i morgen, Min Herre.
341
00:21:48,140 --> 00:21:50,512
Jeg har villet tale med dig,
om Jon Arryn.
342
00:21:50,705 --> 00:21:53,573
Lord Arryn?
343
00:21:53,607 --> 00:21:55,775
Hans død var -
344
00:21:55,810 --> 00:21:58,544
- en stor sorg, for os alle.
345
00:21:58,579 --> 00:22:00,813
Jeg plejede ham personligt, -
346
00:22:00,847 --> 00:22:03,516
- men jeg kunne intet stille op.
347
00:22:03,550 --> 00:22:05,819
Hans sygdom ramte ham -
348
00:22:05,853 --> 00:22:09,289
- meget hårdt og meget hurtigt.
349
00:22:10,191 --> 00:22:11,859
Jeg så ham i mine gemakker, -
350
00:22:11,893 --> 00:22:13,828
- natten før han døde.
351
00:22:13,862 --> 00:22:17,031
Lord Jon kom ofte til mig, for råd.
352
00:22:17,066 --> 00:22:19,802
Hvorfor?
353
00:22:19,836 --> 00:22:23,405
Jeg har været Stormester i mange år.
354
00:22:23,439 --> 00:22:26,875
Konger og deres assistenter har
bedt mig om råd siden...
355
00:22:26,910 --> 00:22:29,812
Hvad ville Jon dig, natten inden sin død
356
00:22:29,846 --> 00:22:32,281
Han spurgte efter en bog.
357
00:22:32,315 --> 00:22:34,050
En bog?
358
00:22:34,084 --> 00:22:35,718
Hvilken bog?
359
00:22:35,752 --> 00:22:37,453
Jeg er bange for, -
360
00:22:37,488 --> 00:22:40,257
- den ville være uinteressant for dig,
Min Herre.
361
00:22:40,291 --> 00:22:42,759
En ordentlig moppedreng.
362
00:22:42,794 --> 00:22:46,363
Nej, jeg vil gerne læse den.
363
00:22:48,900 --> 00:22:51,369
"Slægtsaner og historier -
364
00:22:51,403 --> 00:22:54,573
- om de store slægter i De Syv Kongeriger", -
365
00:22:54,607 --> 00:22:58,277
- med beskrivelser af mange store herrer, -
366
00:22:58,311 --> 00:23:01,414
- ædle damer, -
367
00:23:01,448 --> 00:23:03,582
- og deres børn.
368
00:23:20,764 --> 00:23:23,166
"Harkon Umber, den førstefødte, -
369
00:23:23,200 --> 00:23:27,003
- født af Lord Hother Umber
og Lady Amaryllis Umber, -
370
00:23:27,037 --> 00:23:29,572
- i det 183. år, efter Aegons rige, -
371
00:23:29,607 --> 00:23:32,910
- af det sidste hjerte.
Blå øjne, brunt hår, -
372
00:23:32,944 --> 00:23:36,447
- ganske kompleks,
døde i hans 14. år, -
373
00:23:36,482 --> 00:23:38,717
- efter et sår, pådraget på en bjørnejagt."
374
00:23:38,751 --> 00:23:42,521
Som jeg sagde, Min Herre,
det er massiv læsning.
375
00:23:42,555 --> 00:23:45,390
Fortale Jon Arryn, hvad han
skulle bruge den til?
376
00:23:45,424 --> 00:23:48,193
Det gjorde han ikke, og jeg
ville ikke spørge.
377
00:23:48,227 --> 00:23:50,861
- Jons død...
- Sådan en tragedie.
378
00:23:50,896 --> 00:23:53,230
... sagde han noget til dig, i
hans sidste timer?
379
00:23:53,265 --> 00:23:55,065
Ikke noget vigtigt, Min Herre.
380
00:23:55,099 --> 00:23:57,901
Der var dog en sætning...
381
00:23:57,935 --> 00:23:59,769
... han gentog om og om...
382
00:23:59,803 --> 00:24:03,272
"Slægten er stærk", tror
jeg det var.
383
00:24:03,307 --> 00:24:05,609
- "Slægten er stærk"?
384
00:24:05,643 --> 00:24:07,878
- Hvad betyder det?
385
00:24:07,913 --> 00:24:11,015
En døende mands sind, er
et galt sind, Lord Stark.
386
00:24:11,050 --> 00:24:13,551
Upåagtet den betydning de får tildelt, -
387
00:24:13,586 --> 00:24:15,654
- er sidste ord oftest -
388
00:24:15,688 --> 00:24:17,757
- lige så betydningsfulde som de første ord.
389
00:24:17,791 --> 00:24:20,726
Og du er sikker på, han døde
af en naturlig sygdom?
390
00:24:20,761 --> 00:24:23,062
Hvad kunne det ellers være?
391
00:24:23,964 --> 00:24:25,598
Gift.
392
00:24:25,632 --> 00:24:28,301
En foruroligende tanke.
393
00:24:28,335 --> 00:24:30,503
Nej, nej. Det er usandsynligt.
394
00:24:30,537 --> 00:24:32,938
Han var elsket af alle.
395
00:24:32,973 --> 00:24:34,974
Hvilken mand ville vove, at...
396
00:24:35,008 --> 00:24:37,877
Jeg har hørt, at gift, er en kvindes våben.
397
00:24:37,911 --> 00:24:40,379
Ja, kvinder, -
398
00:24:40,414 --> 00:24:42,314
- kujoner, -
399
00:24:42,348 --> 00:24:45,016
- og kastrerede mænd.
400
00:24:45,051 --> 00:24:48,454
Vidste du, at Lord Varys er kastreret?
401
00:24:48,488 --> 00:24:49,955
Det ved alle.
402
00:24:49,989 --> 00:24:52,224
Ja, ja, selvfølgelig.
403
00:24:52,258 --> 00:24:55,694
Hvordan sådan en person, kunne -
404
00:24:55,729 --> 00:24:58,363
- blive en del af Kongens Råd,
vil jeg aldrig forstå.
405
00:24:58,398 --> 00:25:00,098
Jeg har optaget dig længe nok.
406
00:25:00,133 --> 00:25:02,735
Intet problem, Min Herre.
Det er en stor ære...
407
00:25:02,769 --> 00:25:04,503
Tak.
408
00:25:04,538 --> 00:25:06,472
Jeg finder selv ud.
409
00:25:28,998 --> 00:25:31,033
Syrio siger, at en vanddanser, -
410
00:25:31,067 --> 00:25:32,767
- kan stå på en tå i timevis.
411
00:25:32,802 --> 00:25:35,604
Det vil gøre ondt, at falde
ned af disse trapper.
412
00:25:35,638 --> 00:25:37,606
Syrio siger, enhver smerte,
er en lektion, -
413
00:25:37,641 --> 00:25:39,842
- og enhver lektion, gør dig bedre.
414
00:25:41,378 --> 00:25:44,380
- I morgen skal jeg fange katte.
- Katte?
415
00:25:44,415 --> 00:25:45,915
Siger Syrio.
416
00:25:45,949 --> 00:25:48,017
Han siger, enhver sværdkriger, burde
studere katte.
417
00:25:48,052 --> 00:25:51,088
De er stille som skygger og
så let på tå, som fjer.
418
00:25:51,122 --> 00:25:53,390
Man skal være hurtigt, for
at fange dem.
419
00:25:53,425 --> 00:25:55,260
Det har han ret i.
420
00:25:55,294 --> 00:25:56,728
Nu da Bran er vågen, -
421
00:25:56,762 --> 00:25:59,565
- vil han så komme og bo hos os?
422
00:26:01,334 --> 00:26:04,537
Han skal først have genvundet sin styrke.
423
00:26:04,571 --> 00:26:07,039
Han vil være ridder af Kongens Vagtværn.
424
00:26:07,073 --> 00:26:11,444
- Det kan han ikke blive nu, kan han?
- Nej.
425
00:26:13,280 --> 00:26:15,414
Men en dag, -
426
00:26:15,449 --> 00:26:17,750
- kunne han blive Herre over Holdfast, -
427
00:26:17,784 --> 00:26:20,018
- eller sidde med, i Kongens Råd.
428
00:26:20,053 --> 00:26:22,455
Eller han vil måske bygge borge, -
429
00:26:22,489 --> 00:26:25,023
- som bygmester Brandon.
430
00:26:25,058 --> 00:26:27,793
Kan jeg blive Herre over Holdfast?
431
00:26:32,164 --> 00:26:35,166
Du vil ægte en storslået Herre, -
432
00:26:35,200 --> 00:26:37,201
- og styre hans borg.
433
00:26:37,235 --> 00:26:39,602
Og dine sønner skal blive riddere, -
434
00:26:39,637 --> 00:26:42,238
- og prinser og Herrer.
435
00:26:43,641 --> 00:26:46,309
Nej.
436
00:26:47,244 --> 00:26:49,712
Sådan er jeg ikke.
437
00:27:11,837 --> 00:27:13,971
Hej.
438
00:27:15,474 --> 00:27:18,075
Ridder Alliser sagde, jeg skulle
stå vagt med dig.
439
00:27:20,245 --> 00:27:21,779
Jeg bør dog advare dig, -
440
00:27:21,813 --> 00:27:24,682
- jeg ser ikke så godt.
441
00:27:25,850 --> 00:27:27,852
Stil dig ved ilden.
442
00:27:29,221 --> 00:27:31,456
- Det er varmere.
- Nej, det behøves ikke. Jeg har det fint.
443
00:27:31,490 --> 00:27:33,858
Det er du ikke.
Du fryser.
444
00:27:45,704 --> 00:27:48,640
Jeg kan ikke lide højder.
445
00:27:48,675 --> 00:27:50,409
Du kan ikke kæmpe.
446
00:27:50,443 --> 00:27:52,211
Du kan ikke se.
447
00:27:52,246 --> 00:27:55,582
Du er bange for højder og
sikkert alt andet.
448
00:27:57,285 --> 00:27:59,219
Hvorfor er du her, Sam?
449
00:28:03,592 --> 00:28:07,294
På min 18 års fødselsdag, kom
min far til mig.
450
00:28:08,530 --> 00:28:10,898
"Du er næsten en mand nu," sagde han...
451
00:28:12,234 --> 00:28:15,469
"Men du er ikke værdig til mit rige
eller titel.
452
00:28:16,738 --> 00:28:19,040
I morgen skal gå ind i Riddernes Værn, -
453
00:28:19,074 --> 00:28:22,376
- opgive alle krav på din arv og starte i Norden.
454
00:28:22,410 --> 00:28:26,814
- hvis du ikke gør det,"
sagde han...
455
00:28:27,782 --> 00:28:29,983
"Vil vi holde en jagt, -
456
00:28:30,018 --> 00:28:33,053
- og et sted i skoven, vil din hest snuble, -
457
00:28:33,087 --> 00:28:35,923
- og du vil blive kastet af din
saddel og dø.
458
00:28:38,426 --> 00:28:40,961
Eller, det vil jeg fortælle din mor.
459
00:28:40,996 --> 00:28:43,163
Intet ville glæde mig mere."
460
00:28:48,336 --> 00:28:51,438
I morgen vil Ridder Alliser sætte
mig i kamp igen, vil han ikke?
461
00:28:52,607 --> 00:28:54,742
Jo, han vil.
462
00:28:54,776 --> 00:28:57,545
Jeg vil ikke blive bedre.
463
00:29:00,916 --> 00:29:02,717
Du kan ikke blive dårligere.
464
00:29:12,493 --> 00:29:15,294
Jeg hører, du læser en kedelig bog.
465
00:29:17,164 --> 00:29:19,298
Pycelle snakker for meget.
466
00:29:19,332 --> 00:29:21,233
Han holder aldrig op.
467
00:29:21,267 --> 00:29:23,768
Kender du Ridder Hugh
af Vale?
468
00:29:24,904 --> 00:29:27,305
Ikke overraskende.
Indtil for nylig, -
469
00:29:27,340 --> 00:29:30,875
- var han blot en væbner...
Jon Arryns væbner.
470
00:29:30,910 --> 00:29:32,877
Han blev slået til ridder,
kort efter -
471
00:29:32,912 --> 00:29:35,313
- sin herres alt for tidlige død.
472
00:29:35,347 --> 00:29:37,649
Slået til ridder for hvad?
473
00:29:38,617 --> 00:29:40,251
Hvorfor fortæller du mig dette?
474
00:29:40,285 --> 00:29:41,986
Jeg lovede Cat, at jeg
ville hjælpe dig.
475
00:29:42,020 --> 00:29:44,488
Hvor er Ridder Hugh?
476
00:29:44,523 --> 00:29:47,424
- Jeg vil tale med ham.
- En dårlig idé.
477
00:29:47,459 --> 00:29:49,626
Kan du se den der dreng?
478
00:29:49,661 --> 00:29:52,295
En af Varyses små fugle.
479
00:29:52,330 --> 00:29:56,132
Edderkoppen er blevet ret så interesseret
i, hvor du går hen.
480
00:29:56,166 --> 00:29:58,067
Se så der.
481
00:29:58,102 --> 00:30:00,836
Den der, tilhører dronningen.
482
00:30:00,871 --> 00:30:04,006
Kan du se den hende, der lader
som om, hun læser en bog?
483
00:30:04,040 --> 00:30:06,908
Varys eller Dronningen?
484
00:30:06,942 --> 00:30:09,644
Det er en af mine.
485
00:30:11,346 --> 00:30:14,581
Er der en, du stoler fuldt
og fast på?
486
00:30:16,650 --> 00:30:20,086
- Ja.
- Det kløgtigste svar er nej, Min Herre.
487
00:30:21,221 --> 00:30:24,124
Giv dit dydsmønster, en besked...
488
00:30:24,158 --> 00:30:27,327
... diskret...
Bed ham om at udspørge Ridder Hugh.
489
00:30:27,361 --> 00:30:31,599
Efter det, vil du nok have, han skal
aflægge, en vis våbensmed i byen, et besøg.
490
00:30:31,633 --> 00:30:35,236
Han bor i et stort hus, for
enden af Street of Steel.
491
00:30:35,270 --> 00:30:37,672
- Hvorfor?
- Som jeg sagde, har jeg mine observatører, -
492
00:30:37,707 --> 00:30:40,208
- og det er muligt, de så Lord Arryn, -
493
00:30:40,243 --> 00:30:44,146
- besøge denne våbensmed, adskillelige gange,
ugerne inden hans død.
494
00:30:45,748 --> 00:30:48,783
Lord Baelish, måske var det forkert
af mig, at have mistillid til dig.
495
00:30:48,818 --> 00:30:50,685
Det var det klogeste, -
496
00:30:50,720 --> 00:30:53,321
- du har gjort, siden du steg af din hest.
497
00:30:59,794 --> 00:31:02,929
... to, tre, -
498
00:31:02,963 --> 00:31:04,764
- 24, fem, -
499
00:31:04,799 --> 00:31:07,100
- seks, 27, -
500
00:31:07,134 --> 00:31:09,135
- 28, 29...
- Ridder Hugh?
501
00:31:09,170 --> 00:31:10,838
... 30, 31, 32...
502
00:31:10,872 --> 00:31:13,140
- Ridder Hugh!
- Som du kan se, har jeg travlt.
503
00:31:13,174 --> 00:31:16,110
Jeg er her, på vegne af
Lord Eddard Stark, -
504
00:31:16,145 --> 00:31:18,413
- Kongens højre hånd.
505
00:31:18,447 --> 00:31:19,847
Jeg er kaptajn i hans garde.
506
00:31:19,882 --> 00:31:22,050
Undskyld, jeg fik ikke fat
på dit navn, Ridder...
507
00:31:22,084 --> 00:31:24,753
Ingen "Ridder".
Jeg er ingen ridder.
508
00:31:24,787 --> 00:31:28,089
Javel. Det forholder sig sådan,
at det er jeg.
509
00:31:32,827 --> 00:31:35,796
Han sagde, det ville glæde ham,
at tale med Dem, personligt.
510
00:31:35,830 --> 00:31:37,664
Han er jo en ridder.
511
00:31:37,698 --> 00:31:39,432
En Ridder...
512
00:31:39,466 --> 00:31:42,334
De spankulerer rundt som haner.
513
00:31:42,369 --> 00:31:46,038
Selv dem, der ikke har set en pil
komme imod dem.
514
00:31:46,072 --> 00:31:47,940
Du burde ikke være herude, Min Herre.
515
00:31:47,974 --> 00:31:51,410
- Det er ikke til at vide, hvem der spionerer.
- Lad dem glo.
516
00:31:53,413 --> 00:31:56,248
Den tidligere højre hånd, ville tale
med mig, Min Herre, mange gange.
517
00:31:56,283 --> 00:31:59,618
Han beærede mig dog ikke, ved at
udnævne mig til hans våbensmed.
518
00:31:59,653 --> 00:32:02,187
Hvad ville Lord Arryn?
519
00:32:02,222 --> 00:32:04,289
Han kom altid, for at se drengen.
520
00:32:04,324 --> 00:32:06,225
Ham vil jeg også gerne se.
521
00:32:08,160 --> 00:32:10,595
Som De vil, Min Herre.
522
00:32:14,399 --> 00:32:15,966
Her er han.
523
00:32:16,000 --> 00:32:18,635
Stærk af sin alder.
Han arbejder hårdt.
524
00:32:18,669 --> 00:32:21,805
Vis ham, den hjelm, du har lavet.
525
00:32:35,654 --> 00:32:38,423
- Godt arbejde.
- Den er ikke til salg.
526
00:32:38,457 --> 00:32:40,358
Knægt, dette er Kongens højre hånd.
527
00:32:40,393 --> 00:32:43,796
- Hvis han ønsker hjelmen...
- Den er lavet til mig.
528
00:32:43,830 --> 00:32:46,465
- Tilgiv ham, Min Herre.
- Der er intet at tilgive.
529
00:32:47,967 --> 00:32:50,702
Når Lord Arryn kom, for at besøge
dig, hvad talte i så om?
530
00:32:50,736 --> 00:32:53,238
Han stillede mig bare nogle
spørgsmål, Min Herre.
531
00:32:53,272 --> 00:32:55,440
Hvilken slags spørgsmål?
532
00:32:57,543 --> 00:32:59,844
Om mit arbejde, -
533
00:32:59,878 --> 00:33:03,481
- om jeg blev behandlet godt,
kunne lide at være her.
534
00:33:05,217 --> 00:33:07,452
Så spurgte han mig, om min mor.
535
00:33:08,821 --> 00:33:11,889
- Din mor?
- Hvem hun var, hvordan hun så ud.
536
00:33:12,825 --> 00:33:14,659
Hvad fortalte du ham?
537
00:33:16,362 --> 00:33:18,430
Hun døde, da jeg vil lille.
538
00:33:18,464 --> 00:33:20,698
Hun havde gyldent hår.
539
00:33:20,733 --> 00:33:23,368
Nogle gange sang hun for mig.
540
00:33:27,273 --> 00:33:29,141
Se på mig.
541
00:33:38,852 --> 00:33:40,787
Tilbage til arbejdet, knægt.
542
00:33:42,523 --> 00:33:44,524
Hvis dagen kommer, at den dreng -
543
00:33:44,558 --> 00:33:46,726
- hellere vil bruge et sværd,
end at lave et, -
544
00:33:46,760 --> 00:33:49,161
- så send ham til mig.
545
00:33:53,934 --> 00:33:55,968
Fandt du noget?
546
00:33:57,004 --> 00:33:59,805
Kong Roberts horeunge.
547
00:34:02,175 --> 00:34:04,877
Det kan han godt lide.
548
00:34:06,380 --> 00:34:09,216
Dette er til Kongen, fra Lord Stark.
549
00:34:09,250 --> 00:34:11,485
Skal jeg give det til...
550
00:34:13,288 --> 00:34:15,123
Hør.
551
00:34:15,157 --> 00:34:17,893
Kan du høre dem?
552
00:34:20,197 --> 00:34:22,431
Hvor mange tror du, der er derinde?
553
00:34:24,300 --> 00:34:26,101
- Gæt.
- Tre?
554
00:34:26,135 --> 00:34:28,436
Fire.
555
00:34:30,138 --> 00:34:32,407
Han ynder at gøre dette, når
jeg er på vagt.
556
00:34:32,441 --> 00:34:35,009
Han lader mig høre på, at han
forulemper min søster.
557
00:34:40,716 --> 00:34:41,539
Tilgiv mig, Min Herre...
558
00:34:41,564 --> 00:34:43,565
Hvorfor skal jeg tilgive dig?
Har du gjort mig noget?
559
00:34:46,087 --> 00:34:47,888
Vi har mødtes før.
560
00:34:47,923 --> 00:34:50,892
Har vi det?
Mærkeligt, det har jeg glemt.
561
00:34:50,926 --> 00:34:54,363
Sejren ved Pyke.
Vi sloges side om side en aften.
562
00:34:56,232 --> 00:34:58,267
- Det er der, du har fået dit ar?
- Ja.
563
00:34:59,737 --> 00:35:01,571
En af Greyjoyerne tog næsten mit øje.
564
00:35:01,606 --> 00:35:04,575
- Umoralske sønner af skøger.
- De kan lide deres blodudgydelser.
565
00:35:04,609 --> 00:35:06,777
Ved slutningen, kunne de ikke
lide det længere.
566
00:35:06,811 --> 00:35:10,814
Det var et ordentligt slag.
Kan du huske -
567
00:35:10,849 --> 00:35:13,884
Thoros af Myr, der løb gennem
et brud i rækkerne?
568
00:35:13,919 --> 00:35:15,452
Med hans hede klinge?
569
00:35:15,487 --> 00:35:17,355
Det vil jeg huske, til den
dag jeg dør.
570
00:35:17,389 --> 00:35:21,226
Jeg så den yngste, af Greyjoy-drengene
ved Winterfell.
571
00:35:21,260 --> 00:35:23,628
Det var som at se, en haj, på en bjergtop.
572
00:35:23,662 --> 00:35:25,930
Theon?
Han er en god dreng.
573
00:35:25,965 --> 00:35:27,065
Det betvivler jeg.
574
00:35:31,905 --> 00:35:34,440
Jeg vil væde med, du lugter
af brombærsyltetøj!
575
00:35:34,475 --> 00:35:36,843
Lad mig lugte det.
Kom her.
576
00:35:38,980 --> 00:35:40,380
Kan jeg overlade dette til dig?
577
00:35:40,415 --> 00:35:42,049
Beskeden fra Lord Stark.
578
00:35:42,083 --> 00:35:44,418
Jeg tjener ikke Lord Stark.
579
00:36:07,439 --> 00:36:09,975
- Hvor har du været?
- Vagttjeneste.
580
00:36:10,009 --> 00:36:12,377
- Med Sam.
- Prins flæskesteg.
581
00:36:12,412 --> 00:36:14,546
- Hvor er han?
- Han var ikke sulten.
582
00:36:14,581 --> 00:36:16,248
Umuligt!
583
00:36:16,282 --> 00:36:18,818
Så er det nok.
584
00:36:24,025 --> 00:36:26,426
Sam er ikke anderledes end
resten af os.
585
00:36:26,460 --> 00:36:28,762
Der var intet sted for ham, i verden, -
586
00:36:28,796 --> 00:36:30,596
- så nu er han her.
587
00:36:30,631 --> 00:36:33,066
Vi skal ikke længere gøre ham ondt,
når vi træner.
588
00:36:33,100 --> 00:36:35,968
Aldrig mere, uanset hvad Thorne siger.
589
00:36:36,002 --> 00:36:38,971
Han er vores bror nu, og vi
vil beskytte ham.
590
00:36:39,005 --> 00:36:41,673
Du er forelsket, Lord Snow.
591
00:36:44,143 --> 00:36:47,112
I piger, kan gøre som I vil.
592
00:36:47,146 --> 00:36:49,982
Men hvis Thorne sætter mig
op imod Frøken grisebasse, -
593
00:36:50,017 --> 00:36:52,084
- vil jeg skære et stykke
bacon af ham.
594
00:37:15,144 --> 00:37:17,846
Ingen rører Sam.
595
00:37:32,128 --> 00:37:34,463
Hvad venter I på?
596
00:37:44,174 --> 00:37:46,575
Angrib ham!
597
00:37:55,485 --> 00:37:57,786
Din tur.
598
00:38:01,758 --> 00:38:03,258
Angrib mig.
599
00:38:05,461 --> 00:38:07,462
Kom så, angrib mig.
600
00:38:09,398 --> 00:38:12,000
Jeg giver op!
601
00:38:12,034 --> 00:38:14,002
Overgivelse, overgivelse.
602
00:38:14,036 --> 00:38:16,270
Jeg overgiver mig.
603
00:38:19,141 --> 00:38:22,143
Synes du, det her er sjovt?
604
00:38:25,248 --> 00:38:26,748
Når I er derude, -
605
00:38:26,783 --> 00:38:29,484
- hinsides Muren, imens solen går ned, -
606
00:38:29,519 --> 00:38:31,954
- vil i så have en mand i ryggen?
607
00:38:31,988 --> 00:38:34,290
Eller en flæbende dreng?
608
00:38:48,739 --> 00:38:51,507
Har du sendt denne luder, for
at give mig ordrer?
609
00:38:51,542 --> 00:38:54,076
Jeg skulle have sendt dig hendes hoved.
610
00:38:54,110 --> 00:38:56,011
Tilgiv mig, Khaleesi.
Jeg gjorde, som du bad om.
611
00:38:56,046 --> 00:38:57,646
Rolig nu.
Du har intet gjort galt.
612
00:38:57,681 --> 00:39:00,983
- Irri, tag hende med dig og lad os alene.
- Ja, Khaleesi.
613
00:39:04,321 --> 00:39:07,389
- Hvorfor slog du hende?!
- Hvor mange gange, skal jeg fortælle dig, -
614
00:39:07,424 --> 00:39:09,024
- du ikke bestemmer over mig?
615
00:39:09,059 --> 00:39:10,825
Jeg gav dig ikke ordrer.
616
00:39:10,860 --> 00:39:12,660
Jeg ville bare invitere dig til aftensmad.
617
00:39:12,695 --> 00:39:14,963
- Hvad er det her?
- Det er en gave.
618
00:39:14,997 --> 00:39:17,933
- Jeg fik den lavet til dig.
- Dothrakiske klude?
619
00:39:17,967 --> 00:39:20,001
- Skal du nu klæde mig på?
620
00:39:20,036 --> 00:39:22,070
Den stinker af gødning.
Det hele stinker.
621
00:39:22,105 --> 00:39:24,476
Stop...
Stop så!
622
00:39:24,501 --> 00:39:25,971
Du vil gøre mig, til en
af dem, ikke sandt?
623
00:39:25,975 --> 00:39:27,642
Derefter vil du flette mit hår.
624
00:39:27,676 --> 00:39:29,710
Du har ikke retten til, at
have en fletning.
625
00:39:29,744 --> 00:39:31,211
Du har ikke sejret endnu.
626
00:39:31,246 --> 00:39:34,381
Du skal ikke svare mig igen.
627
00:39:35,683 --> 00:39:38,184
Du er en Hesteherres luder.
628
00:39:38,219 --> 00:39:40,153
Nu har du vækket dragen.
629
00:39:45,793 --> 00:39:49,363
Jeg er en dothrakisk Khaleeshi!
630
00:39:49,397 --> 00:39:51,766
Jeg er den store Høvdings kone, -
631
00:39:51,800 --> 00:39:54,569
- og jeg bærer hans søn.
632
00:39:54,603 --> 00:39:58,373
Næste gang, du lægger hånd på mig, -
633
00:39:58,407 --> 00:40:01,643
- vil være den sidste gang,
du har hænder.
634
00:40:09,452 --> 00:40:11,353
Jeg ved, at nogle af de øverstbefalende -
635
00:40:11,388 --> 00:40:13,355
- tager på bordel nede i havnebyen.
636
00:40:13,390 --> 00:40:15,190
Det er jeg ikke i tvivl om.
637
00:40:15,225 --> 00:40:17,659
Synes du ikke, det er lidt uretfærdigt?
638
00:40:17,693 --> 00:40:19,828
Vi skal aflægge ed, imens de
tager afsted -
639
00:40:19,862 --> 00:40:22,463
- for lidt fjams?
640
00:40:22,497 --> 00:40:25,266
- Fjams?
- Det er dumt, er det ikke?
641
00:40:25,300 --> 00:40:28,637
Vi kan ikke forsvare Muren,
medmindre vi er i cølibat?
642
00:40:28,671 --> 00:40:30,494
Det er absurd.
643
00:40:30,519 --> 00:40:32,573
Jeg troede ikke, du ville blive
så oprevet over det.
644
00:40:33,977 --> 00:40:36,245
Hvorfor ikke?
645
00:40:36,279 --> 00:40:38,740
- Fordi jeg er tyk?
- Nej.
646
00:40:38,748 --> 00:40:41,860
Jeg kan lide piger, lige så
meget som du kan.
647
00:40:42,987 --> 00:40:45,556
De kan måske ikke lide mig,
lige så meget.
648
00:40:47,492 --> 00:40:50,761
Jeg har aldrig...
været sammen med nogen.
649
00:40:52,096 --> 00:40:54,031
Du har sikkert haft hundreder.
650
00:40:54,065 --> 00:40:55,733
Nej.
651
00:40:58,036 --> 00:41:00,571
Faktisk, -
652
00:41:00,606 --> 00:41:02,039
- er jeg det samme som dig.
653
00:41:04,109 --> 00:41:06,310
Det har jeg svært ved at tro.
654
00:41:06,344 --> 00:41:08,646
Jeg har været meget tæt på.
655
00:41:08,680 --> 00:41:12,115
Jeg var alene i et rum, med en
nøgen pige, men...
656
00:41:12,150 --> 00:41:14,451
Du vidste ikke, hvor du skulle
gøre af den?
657
00:41:14,485 --> 00:41:16,519
Jeg ved, hvor den skal hen.
658
00:41:16,554 --> 00:41:18,588
Var hun...
659
00:41:18,623 --> 00:41:20,757
Gammel og grim?
660
00:41:21,792 --> 00:41:23,559
Ung og skøn.
661
00:41:25,195 --> 00:41:27,096
En luder kaldet Ros.
662
00:41:29,065 --> 00:41:30,866
Hvilken hårfarve?
663
00:41:30,900 --> 00:41:33,735
- Rød.
- Jeg elsker rødt hår.
664
00:41:35,304 --> 00:41:37,071
Og hendes...
665
00:41:37,106 --> 00:41:38,806
Hendes...
666
00:41:39,908 --> 00:41:41,508
- Det vil du ikke vide.
- Så gode?
667
00:41:41,543 --> 00:41:43,310
- Bedre.
- Hold da op.
668
00:41:45,013 --> 00:41:47,649
Så hvorfor, -
669
00:41:47,683 --> 00:41:51,386
- elskede du ikke med Ros,
med de perfekte...?
670
00:41:51,420 --> 00:41:53,889
Hvad er mit navn?
671
00:41:53,923 --> 00:41:55,825
Jon Snow?
672
00:41:55,859 --> 00:41:59,162
Hvorfor er mit efternavn Snow?
673
00:41:59,196 --> 00:42:01,999
Fordi...
674
00:42:02,033 --> 00:42:04,601
Fordi du er en horeunge
fra Norden.
675
00:42:06,270 --> 00:42:08,672
Jeg har aldrig mødt min mor.
676
00:42:08,706 --> 00:42:11,674
Min far ville ikke engang
fortælle mig, hendes navn.
677
00:42:11,709 --> 00:42:14,344
Jeg ved ikke, om hun stadig er i live.
678
00:42:16,347 --> 00:42:18,814
Jeg ved ikke, om hun er
en ædel kvinde, -
679
00:42:18,849 --> 00:42:20,483
- eller en fiskers kone...
680
00:42:22,185 --> 00:42:24,186
Eller en luder.
681
00:42:26,423 --> 00:42:28,791
Så jeg sad der, -
682
00:42:28,825 --> 00:42:32,028
- i bordellet, imens Ros tog
sit tøj af.
683
00:42:32,062 --> 00:42:35,632
Men jeg kunne ikke gøre det.
684
00:42:35,666 --> 00:42:38,669
Det eneste jeg kunne tænke på, var -
685
00:42:38,703 --> 00:42:41,372
- hvad nu, hvis jeg gjorde
hende gravid, -
686
00:42:41,406 --> 00:42:43,441
- og hun fik et barn, -
687
00:42:43,475 --> 00:42:46,410
- endnu en horeunge, kaldet Snow?
688
00:42:50,949 --> 00:42:53,785
Det er ikke et godt liv, for et barn.
689
00:42:58,824 --> 00:43:00,658
Så...
690
00:43:00,692 --> 00:43:03,094
Du vidste ikke hvor du
skulle stikke den ind?
691
00:43:08,767 --> 00:43:10,902
Morer vi os?
692
00:43:13,039 --> 00:43:14,840
I ser kolde ud, drenge.
693
00:43:16,609 --> 00:43:18,143
Det er lidt bidende.
694
00:43:18,177 --> 00:43:20,579
Lidt bidende, ved ilden, -
695
00:43:20,613 --> 00:43:24,750
- indenfor.
Det er stadig sommer.
696
00:43:25,918 --> 00:43:28,621
Kan i drenge overhovedet
huske den sidste vinter?
697
00:43:29,790 --> 00:43:32,425
Hvor længe siden er det?
10 år?
698
00:43:32,459 --> 00:43:34,560
Jeg kan huske det.
699
00:43:34,595 --> 00:43:37,296
Var det ubekvemt i Winterfell?
700
00:43:37,331 --> 00:43:39,966
Var der dage, hvor du ikke kunne
få varmen, -
701
00:43:40,000 --> 00:43:42,835
- uanset hvor mange bål,
dine undersåtter startede.
702
00:43:42,870 --> 00:43:46,071
- Jeg lavede mine egne bål.
- Det er beundringsværdigt.
703
00:43:47,607 --> 00:43:50,275
Jeg tilbragte seks måneder derude,
bag Muren, -
704
00:43:50,310 --> 00:43:53,212
- under sidste vinter.
705
00:43:53,247 --> 00:43:56,349
Det skulle kun have
været to uger.
706
00:43:56,384 --> 00:43:59,819
Vi hørte et rygte om, at Mance Rayder
planlagde at angribe Eastwatch.
707
00:43:59,854 --> 00:44:03,223
Så vi drog ud, for at finde
nogle af hans mænd...
708
00:44:03,257 --> 00:44:06,159
Tage dem til fange,
få noget information.
709
00:44:06,194 --> 00:44:09,162
De Vilde der kæmpede for Mance Rayder,
er hårde mænd.
710
00:44:09,197 --> 00:44:12,231
Hårdere end I nogensinde vil blive.
711
00:44:12,266 --> 00:44:14,700
De kender deres land, bedre
end vi gør.
712
00:44:14,735 --> 00:44:17,070
De vidste, der var en
storm på vej.
713
00:44:18,405 --> 00:44:21,374
Så de gemte sig, i deres huler,
og ventede på, den drog af.
714
00:44:22,943 --> 00:44:25,344
Vi blev fanget i det åbne.
715
00:44:25,378 --> 00:44:27,680
Vinden var så kraftig, -
716
00:44:27,714 --> 00:44:30,216
- at den rev 30 meter høje
træer op af jorden, -
717
00:44:30,250 --> 00:44:32,719
- med rødderne.
Hvis du tog dine handsker af, -
718
00:44:32,753 --> 00:44:34,754
- for at finde din diller,
for at pisse, -
719
00:44:34,789 --> 00:44:37,090
- mistede du en finger,
på grund af frosten.
720
00:44:37,124 --> 00:44:39,458
Det hele foregik i mørke.
721
00:44:42,696 --> 00:44:45,164
I kender ikke til kulde.
722
00:44:45,198 --> 00:44:47,599
Det gør ingen af jer.
723
00:44:49,736 --> 00:44:52,371
Hestene døde som de første.
724
00:44:54,207 --> 00:44:57,309
Vi havde ikke nok foder, ikke
nok til at holde dem varme.
725
00:44:59,579 --> 00:45:02,014
Det var let, at spise hestene.
726
00:45:03,983 --> 00:45:07,085
Men senere, da vi begyndte
at falde fra...
727
00:45:08,821 --> 00:45:11,089
Det var ikke let.
728
00:45:11,123 --> 00:45:14,658
Vi skulle have haft et par drenge, som
jer, med os, ikke sandt?
729
00:45:20,398 --> 00:45:22,632
Bløde, tykke drenge, som dig.
730
00:45:22,667 --> 00:45:25,136
Vi kunne have klaret os,
i fjorten dage, med dig, -
731
00:45:25,170 --> 00:45:28,206
- og endnu have knogler
tilovers, til suppe.
732
00:45:30,809 --> 00:45:33,712
Vi vil snart få nye rekrutter, -
733
00:45:33,746 --> 00:45:36,782
- og I vil blive overdraget
til hærføreren, -
734
00:45:36,816 --> 00:45:38,951
- få opgaver, -
735
00:45:38,985 --> 00:45:42,922
- og de vil kalde jer, mænd
af Riddernes Værn, -
736
00:45:42,957 --> 00:45:45,691
- men I vil være tåber,
hvis I vil tro dem.
737
00:45:47,261 --> 00:45:49,128
I er stadig drenge.
738
00:45:49,162 --> 00:45:52,264
Hvis vinteren kommer, vil I dø...
739
00:45:54,066 --> 00:45:56,400
Som fluer.
740
00:46:02,106 --> 00:46:04,475
Jeg slog ham.
741
00:46:04,509 --> 00:46:06,410
Jeg slog dragen.
742
00:46:06,445 --> 00:46:08,880
Din bror, Rhaegar, var
den sidste drage.
743
00:46:08,914 --> 00:46:11,817
Viserys er mindre end en
skygge af en slange.
744
00:46:11,851 --> 00:46:13,719
Han er dog den retsmæssige konge.
745
00:46:13,753 --> 00:46:15,754
Sig mig da:
746
00:46:15,789 --> 00:46:19,058
Ønsker du, at se din bror,
sidde på Jerntronen?
747
00:46:19,960 --> 00:46:21,594
Nej.
748
00:46:21,628 --> 00:46:24,530
Men pøblen venter ham.
749
00:46:24,565 --> 00:46:28,901
Illyrio sagde, de syede dragebannere
og bedte for hans tilbagekomst.
750
00:46:28,935 --> 00:46:33,071
Pøblen beder om regn, et godt helbred
og en sommer der varer evigt.
751
00:46:33,106 --> 00:46:36,574
De er ligeglade med de spil,
de øverste Herrer spiller.
752
00:46:36,608 --> 00:46:39,443
Hvad beder du om, Ridder Jorah?
753
00:46:43,514 --> 00:46:46,483
Derhjemme.
754
00:46:46,517 --> 00:46:48,685
Jeg beder også om derhjemme.
755
00:46:52,023 --> 00:46:55,159
Min bror vil aldrig tilbage erobre
De Syv Kongeriger.
756
00:46:56,828 --> 00:47:00,131
Han kunne ikke lede en hær, om så
min mand gav ham en.
757
00:47:03,502 --> 00:47:05,937
Han vil aldrig føre os hjem.
758
00:47:25,391 --> 00:47:27,759
Problemer med kærligheden?
759
00:47:27,794 --> 00:47:29,595
Undskyld mig.
Kender jeg...?
760
00:47:29,629 --> 00:47:32,732
Sansa sødeste, dette er Lord Baelish.
Han er kendt...
761
00:47:32,767 --> 00:47:34,267
En gammel ven af familien.
762
00:47:34,302 --> 00:47:37,505
Jeg har kendt din mor i mange år.
763
00:47:37,539 --> 00:47:39,840
- Hvorfor kalder de dig for Littlefinger?
- Arya!
764
00:47:39,875 --> 00:47:42,843
- Du skal ikke være uhøflig!
- Det gør ikke noget.
765
00:47:42,878 --> 00:47:46,513
Da jeg var barn, var jeg
meget lille, -
766
00:47:46,548 --> 00:47:49,416
- og jeg kommer fra et lille land,
kaldet The Fingers, -
767
00:47:49,450 --> 00:47:51,218
- så ser du, -
768
00:47:51,252 --> 00:47:53,319
- det er et yderst gennemtænkt kælenavn.
769
00:47:53,354 --> 00:47:55,888
Jeg har siddet her i dagevis.
770
00:47:55,923 --> 00:47:57,923
Start denne fordømte ridderturnering, -
771
00:47:57,958 --> 00:47:59,892
- inden jeg pisser i bukserne!
772
00:48:07,433 --> 00:48:10,002
Hvem er det?
773
00:48:10,036 --> 00:48:12,538
Ridder Gregor Clegane.
774
00:48:12,573 --> 00:48:15,675
De kalder ham Bjerget.
775
00:48:17,111 --> 00:48:19,780
"Jagthundens" storebror.
776
00:48:19,814 --> 00:48:22,783
- og hans modstander?
- Ridder Hugh af Vale.
777
00:48:22,818 --> 00:48:25,219
Han har været Jon Arryns væbner.
778
00:48:25,253 --> 00:48:26,920
Se hvor vidt han er nået.
779
00:48:26,955 --> 00:48:29,189
Nok af alt det pomp og pragt.
780
00:48:29,224 --> 00:48:30,690
Kom i gang!
781
00:49:50,709 --> 00:49:53,745
Ikke hvad du havde forventet?
782
00:49:56,583 --> 00:50:00,352
Har nogen, nogensinde fortalt dig
historien om Bjerget og "Jagthunden"?
783
00:50:01,555 --> 00:50:03,990
Vidunderlig, lille historie
om brødrekærlighed.
784
00:50:05,425 --> 00:50:08,294
"Jagthunden" var bare en hvalp, -
785
00:50:08,328 --> 00:50:10,729
- omkring seks år.
786
00:50:10,763 --> 00:50:12,965
Gregor var et par år ældre...
787
00:50:12,999 --> 00:50:16,435
Allerede en stor knøs, allerede
med et omdømme.
788
00:50:16,469 --> 00:50:18,904
Nogle heldige drenge, -
789
00:50:18,938 --> 00:50:22,107
- er bare født med et talent,
for vold.
790
00:50:23,476 --> 00:50:26,779
En aften, fandt Gregor sin lillebror, -
791
00:50:26,813 --> 00:50:29,449
- legende med et legetøj, ved ilden...
792
00:50:29,483 --> 00:50:31,684
Gregors legetøj, -
793
00:50:31,718 --> 00:50:34,120
- en ridder af træ.
794
00:50:34,154 --> 00:50:36,622
Gregor sagde ikke noget, -
795
00:50:36,657 --> 00:50:39,425
- han tog bare sin bror i nakken, -
796
00:50:39,460 --> 00:50:42,662
- og jog hans ansigt ind i flammerne.
797
00:50:42,696 --> 00:50:44,931
Holdte ham der, -
798
00:50:44,965 --> 00:50:46,933
- imens drengen skreg, -
799
00:50:46,967 --> 00:50:49,368
- imens hans ansigt smeltede.
800
00:50:53,473 --> 00:50:56,242
Få mennesker, kender til den historie.
801
00:50:56,277 --> 00:50:58,945
Jeg vil ikke fortælle den til nogen.
Det lover jeg.
802
00:50:58,979 --> 00:51:00,880
Gør det venligst ikke.
803
00:51:00,915 --> 00:51:03,349
Hvis "jagthunden", så meget som hører
dig nævne det, -
804
00:51:03,383 --> 00:51:06,385
- er jeg bange for, at alle
Riddere i Kings Landing, -
805
00:51:06,419 --> 00:51:08,754
- ikke kunne beskytte dig.
806
00:51:21,398 --> 00:51:24,500
Min Herre, Hendes Højhed, Dronningen.
807
00:51:27,570 --> 00:51:30,172
- Deres Højhed.
- Du går glip af din turnering.
808
00:51:30,206 --> 00:51:32,774
At holde den i mit navn, gør
den ikke til min.
809
00:51:34,811 --> 00:51:38,013
Jeg tænkte, vi muligvis kunne lægge
alle stridigheder bag os...
810
00:51:38,047 --> 00:51:40,282
Sagen om ulvene.
811
00:51:42,452 --> 00:51:45,054
At tvinge dig, til at dræbe
bæstet, var for voldsomt.
812
00:51:46,690 --> 00:51:49,793
Dog går vi til ekstremerne, når
det handler om vore børn.
813
00:51:51,228 --> 00:51:53,029
Hvordan har Sansa det?
814
00:51:53,064 --> 00:51:54,965
Hun kan godt lide at være her.
815
00:51:54,999 --> 00:51:56,733
Hun er den eneste Stark der gør.
816
00:51:56,768 --> 00:51:59,269
Hun slægter sin mor på, -
817
00:51:59,303 --> 00:52:01,071
- der er ikke meget af Norden i hende.
818
00:52:01,105 --> 00:52:04,508
- Hvad laver du her?
- Jeg kan stille dig, det samme spørgsmål.
819
00:52:04,542 --> 00:52:06,710
Hvad er det, du håber at opnå?
820
00:52:06,744 --> 00:52:09,813
Kongen bedte mig, om at tjene
ham og riget, -
821
00:52:09,848 --> 00:52:12,582
- og det vil jeg gøre, indtil han
beder mig om noget andet.
822
00:52:12,617 --> 00:52:15,084
Du kan ikke ændre ham.
Du kan ikke hjælpe ham.
823
00:52:15,119 --> 00:52:17,687
Han gør, hvad han vil, hvilket
han altid har gjort.
824
00:52:17,721 --> 00:52:20,689
Så kan du gøre dit bedste,
for at samle stumperne op.
825
00:52:20,724 --> 00:52:23,459
Hvis det er mit arbejde, så
må det være sådan.
826
00:52:24,961 --> 00:52:27,397
Du er bare en soldat, er du ikke?
827
00:52:27,431 --> 00:52:30,166
Du tager imod dine ordrer,
og udfører dem.
828
00:52:31,202 --> 00:52:33,369
Det giver vel mening.
829
00:52:33,404 --> 00:52:36,740
Din storebror blev trænet i at lede,
og du, i at følge.
830
00:52:36,774 --> 00:52:39,742
Jeg er også trænet i, at dræbe
mine fjender, Deres Højhed.
831
00:52:43,181 --> 00:52:45,282
Også jeg.
832
00:53:03,166 --> 00:53:05,134
Syv velsignelser til jer, godtfolk!
833
00:53:05,168 --> 00:53:07,503
Og til dig.
834
00:53:07,537 --> 00:53:09,504
Dreng!
Brød, kød og øl. Hurtigt.
835
00:53:09,539 --> 00:53:11,940
God idé bedstefar.
Jeg er hundesulten.
836
00:53:11,974 --> 00:53:13,775
En sang, imens vi venter?
837
00:53:13,809 --> 00:53:15,610
Jeg ville hellere kaste mig selv
i en brønd.
838
00:53:15,644 --> 00:53:19,280
Så, så, bedstefar. Dette kan være vores
sidste chance, hvis du drager mod Nord.
839
00:53:19,315 --> 00:53:22,317
Den eneste musik kendt i Norden,
er ulvenes hylen!
840
00:53:24,420 --> 00:53:26,087
Hold da op.
841
00:53:26,121 --> 00:53:27,622
Desværre, Min Herre.
Der er fuldt hus.
842
00:53:27,656 --> 00:53:30,658
- Ethvert rum.
- Mine folk kan sove i stalden.
843
00:53:30,693 --> 00:53:33,328
Jeg har ikke brug for
et stort rum.
844
00:53:33,362 --> 00:53:36,531
Virkeligt, Min Herre,
vi har intet.
845
00:53:36,565 --> 00:53:38,900
Er der intet jeg kan gøre...
846
00:53:38,934 --> 00:53:41,503
... for at afhjælpe dette?
847
00:53:41,537 --> 00:53:43,405
Du kan få mit værelse.
848
00:53:43,439 --> 00:53:44,973
Det er en kløgtig mand.
849
00:53:46,876 --> 00:53:49,611
Du kan vel bikse noget mad sammen?
Yoren, spis med mig.
850
00:53:49,645 --> 00:53:51,747
- Ja, Min Herre.
- Lord Lannister!
851
00:53:51,781 --> 00:53:53,882
Må jeg underholde Dem, imens
De spiser?
852
00:53:53,916 --> 00:53:56,818
Jeg kan synge om din fars
sejr ved Kings Landing!
853
00:53:56,852 --> 00:53:59,486
Intet ville ødelægge min
aftensmad mere.
854
00:54:00,455 --> 00:54:02,122
Lady Stark!
855
00:54:02,156 --> 00:54:04,858
Hvilken uventet fornøjelse.
856
00:54:06,227 --> 00:54:08,428
Jeg var ked af, ikke at
møde dig, ved Winterfell.
857
00:54:08,463 --> 00:54:10,330
Lady Stark!
858
00:54:18,172 --> 00:54:20,340
Jeg var stadig Catelyn Tully, -
859
00:54:20,375 --> 00:54:22,876
- sidste gang, jeg gjorde holdt her.
860
00:54:25,247 --> 00:54:28,015
Du, Ridder, -
861
00:54:28,049 --> 00:54:32,286
- er det, den sorte flagermus af Harrenhal,
jeg ser broderet på din kappe?
862
00:54:32,320 --> 00:54:34,355
Det er det, Min Frue.
863
00:54:34,389 --> 00:54:37,225
Er Fru Whent en god
og ærlig ven, -
864
00:54:37,260 --> 00:54:41,063
- mod min far, , Lord Hoster Tully
af Riverrun?
865
00:54:41,098 --> 00:54:42,866
Det er hun.
866
00:54:45,002 --> 00:54:48,371
Den røde hingst var altid
velkommen hos Riverrun.
867
00:54:48,405 --> 00:54:50,607
Min far anser Jonas Bracken, -
868
00:54:50,641 --> 00:54:53,743
- for en af hans ældste og
mest loyale bannerfører.
869
00:54:53,777 --> 00:54:55,645
Hans tillid beærer os.
870
00:54:55,679 --> 00:54:57,981
Jeg misunder din far, -
871
00:54:58,015 --> 00:54:59,682
- for alle hans finde venner,
Lady Stark, -
872
00:54:59,717 --> 00:55:02,786
- men jeg forstår dog ikke
formålet med dette?
873
00:55:04,588 --> 00:55:06,656
Jeg kender også dit segl...
874
00:55:07,959 --> 00:55:10,360
Tvillingetårnene af Frey.
875
00:55:10,395 --> 00:55:12,663
Hvordan klarer din Herre sig, Ridder?
876
00:55:12,697 --> 00:55:14,665
Lord Walder har det fint, Min Frue.
877
00:55:14,699 --> 00:55:17,501
Han har bedt din far, om
æren ved hans tilstedeværelse, -
878
00:55:17,535 --> 00:55:19,103
- på hans 90 års fødselsdag.
879
00:55:19,137 --> 00:55:21,405
Han planlægger, at få endnu en kone.
880
00:55:28,113 --> 00:55:30,582
Denne mand, -
881
00:55:30,616 --> 00:55:32,951
- kom ind i mit hus, som en gæst, -
882
00:55:32,985 --> 00:55:36,887
- og der, planlagde han,
at myrde min søn, -
883
00:55:36,922 --> 00:55:40,425
- en dreng på 10.
884
00:55:42,027 --> 00:55:45,296
I Kong Roberts navn og de gode
herrer i tjener, -
885
00:55:45,331 --> 00:55:48,099
- beder jeg jer om, at gribe ham, -
886
00:55:48,133 --> 00:55:51,703
- og hjælpe mig med, at føre
ham tilbage til Winterfell, -
887
00:55:51,737 --> 00:55:53,772
- for at afvente Kongens retfærdighed.
888
00:56:05,844 --> 00:56:11,844
== http://NXTGN.org ==
== Oversat af: El Cactus ==
== sync, corrected by elderman ==